1 00:00:28,821 --> 00:00:30,865 Güneydoğu bu taraf. 2 00:01:04,482 --> 00:01:05,942 O şeye güveniyor musun? 3 00:01:06,526 --> 00:01:07,443 Evet. 4 00:01:07,985 --> 00:01:11,239 İşaretlerinin ve görülerinin gerçeği söylediği ne malum? 5 00:01:11,948 --> 00:01:13,783 Sürekli şüphe ediyorum. 6 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 Ama hep beni yanıltıyor. 7 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 Komik. 8 00:01:21,749 --> 00:01:23,709 Seni hiç âlim olarak düşünmemiştim. 9 00:01:25,628 --> 00:01:28,339 Ben de seni kürk taciri olarak ama durum bu. 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,968 İpler sağlam mı? 11 00:01:33,261 --> 00:01:34,679 Başlayabilirsin. 12 00:01:34,762 --> 00:01:35,638 Endişeliyim. 13 00:01:38,641 --> 00:01:42,436 Irmak Dağlar Gölü'ne geldiğinde yolu yarılamış olacağız. 14 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 O ne? 15 00:01:53,281 --> 00:01:54,282 Sakin. 16 00:01:55,783 --> 00:01:57,285 Bu ses ne? 17 00:01:58,119 --> 00:01:59,871 Buz konuşuyor. 18 00:02:28,107 --> 00:02:29,442 Beni çağırmışsınız. 19 00:02:30,610 --> 00:02:33,070 Leydi Aelfwynn'le ilişkini haftalar önce 20 00:02:33,154 --> 00:02:34,322 öğrendim. 21 00:02:34,405 --> 00:02:37,450 -Ona gizlice kur mu yaptın? -Buna şaşırmamalısınız. 22 00:02:37,533 --> 00:02:41,579 Beni şaşırtan böyle tehlikeli bir ilişki yaşaman. 23 00:02:41,662 --> 00:02:44,957 Aelfwynn'in hanenizdeki konumundan bahsediyorsanız 24 00:02:45,041 --> 00:02:47,543 benim için casusluk yapmadığını bilmelisiniz 25 00:02:47,627 --> 00:02:50,338 çünkü böyle bir düzen tersine de işleyebilir. 26 00:02:50,880 --> 00:02:54,342 Kocanızdan evlenme izni alana dek sakladık. 27 00:02:54,425 --> 00:02:58,596 O izin de az önce geldi. Zaten paylaşma niyetindeydim. 28 00:02:59,180 --> 00:03:00,932 Aelfwynn'i ne kadar tanıyorsun? 29 00:03:02,350 --> 00:03:05,811 Üç ablası olduğunu biliyorum. Hepsi evli. 30 00:03:06,604 --> 00:03:09,023 Kral Knut, Northumbria'nın başına 31 00:03:09,106 --> 00:03:11,275 Reis Nori'yi getirince babası kovulmuş. 32 00:03:11,359 --> 00:03:12,652 Bu kadar mı? 33 00:03:13,236 --> 00:03:14,904 Âşık mıyım diye soruyorsanız 34 00:03:16,989 --> 00:03:18,115 cevap evet. 35 00:03:19,242 --> 00:03:20,743 Beni öldürmeye çalışanın 36 00:03:20,826 --> 00:03:24,163 ağabeyi olduğunu söylesem ne söylerdin? 37 00:03:24,247 --> 00:03:26,999 Yanıldığınızı. Ağabeyi yok. Olsa söylerdi. 38 00:03:27,083 --> 00:03:30,002 Üvey ağabeyi. Konuştuğumuzda teyit etti. 39 00:03:30,086 --> 00:03:34,131 Aelfwynn'in suikast girişiminde parmağı olduğunu mu söylüyorsunuz? 40 00:03:34,215 --> 00:03:38,344 Aslında hayır Kont Godwin. Bence sizin parmağınız vardı. 41 00:03:38,427 --> 00:03:41,555 Canınızı kurtaran bendim, hatırlatırım. 42 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Ölmenizi istesem olanlara göz yummaz mıydım? 43 00:03:45,101 --> 00:03:47,979 İşte bu soruya yanıt veremiyorum. 44 00:03:48,062 --> 00:03:50,231 O zaman beni zindana atıp orada sorun. 45 00:03:50,898 --> 00:03:52,858 Oraya başkasını atmayı planlıyorum. 46 00:03:55,861 --> 00:03:57,405 Ciddi olamazsınız. 47 00:04:00,616 --> 00:04:03,577 Roller değişse ve senin hayatın tehlikede olsaydı 48 00:04:03,661 --> 00:04:06,038 sen de aynı şeyi yapmaz mıydın? 49 00:04:08,541 --> 00:04:09,667 Aynen öyle. 50 00:04:10,793 --> 00:04:13,045 Majesteleri, yalvarıyorum. 51 00:04:14,255 --> 00:04:17,800 Anlaşmazlıklarımızdan ötürü Aelfwynn'e kıymayın. 52 00:04:19,093 --> 00:04:22,263 Zaaflarım olduğu doğru ama o masum. 53 00:04:23,139 --> 00:04:26,809 Bana zaman verin, bunu kanıtlayayım ve size cevaplar bulayım. 54 00:04:28,102 --> 00:04:29,270 Zamanın vardı. 55 00:04:31,105 --> 00:04:32,315 Artık bitti. 56 00:04:43,868 --> 00:04:46,579 -Dirseğim derinliğinde. -Üç karış kalınlığında. 57 00:04:47,705 --> 00:04:49,790 Erimesine çok var. 58 00:04:49,874 --> 00:04:51,083 Belki Norveç'te. 59 00:04:51,876 --> 00:04:53,252 Seni endişelendiren ne? 60 00:04:53,336 --> 00:04:55,463 Buz barajının kırılması. 61 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 Buz barajı ne? 62 00:04:57,006 --> 00:05:00,134 Dalga gibi hareket eden buz duvarı. 63 00:05:00,217 --> 00:05:02,178 Yoluna çıkan her şeyi ezer. 64 00:05:04,096 --> 00:05:08,601 Geldiğinde burada olursak kaçmaya vaktimiz olmaz. 65 00:05:08,684 --> 00:05:10,644 Ne kadar zamanımız var? 66 00:05:10,728 --> 00:05:12,688 Bir hafta mı? Bir gün mü? 67 00:05:12,772 --> 00:05:16,233 Nehir uzun. Baraj bize doğru geliyor olabilir. 68 00:05:16,317 --> 00:05:17,777 Ne öneriyorsun? 69 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 Kızağı nehirden çıkarıp geçmesini bekleyelim. 70 00:05:21,030 --> 00:05:23,866 Gölün buzsuz kısmına bir günlük yol kaldı. 71 00:05:23,949 --> 00:05:25,076 Kendin söyledin. 72 00:05:26,118 --> 00:05:28,913 Peçenekler etrafımızı sarmış olabilir. 73 00:05:28,996 --> 00:05:30,623 Yola devam edeceğiz. 74 00:05:31,791 --> 00:05:32,875 Hazırlanın! 75 00:06:27,430 --> 00:06:28,431 Gel. 76 00:06:42,194 --> 00:06:44,822 Ne öğrendin? Nereye gitmiş? 77 00:06:44,905 --> 00:06:46,407 Hiçbir yere gitmiyor. 78 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 Ormanda ot ve kök topluyor. 79 00:06:49,660 --> 00:06:51,203 Sığınmacılarla görüşüyor mu? 80 00:06:54,081 --> 00:06:55,249 Bazen. 81 00:06:55,332 --> 00:06:59,128 Onu rahibe olarak görüyorlar. Harekr'in emriyle ona saygı… 82 00:06:59,211 --> 00:07:01,255 Onlarla görüşmemeli. Bu kötü. 83 00:07:01,338 --> 00:07:04,133 Birlikte çalışıyoruz anne. Kötü insanlar değiller. 84 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 Bence Freydis haklı. 85 00:07:06,760 --> 00:07:08,846 Jomsborg'a gelebilmeliler. 86 00:07:11,056 --> 00:07:12,308 Bir kız mı var? 87 00:07:15,352 --> 00:07:16,395 Olsa ne olacak? 88 00:07:19,273 --> 00:07:21,317 Harekr onaylamazdı. 89 00:07:21,400 --> 00:07:24,695 Belki değişim zamanı gelmiştir. 90 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 -Bence erkek olacak. -Öyle mi dersin? 91 00:07:32,703 --> 00:07:34,163 Evet. Bence öyle. 92 00:07:45,299 --> 00:07:46,342 Sana söylemiş. 93 00:07:46,884 --> 00:07:49,678 Benim için önemi yok. Masumsun, biliyorum. 94 00:07:52,181 --> 00:07:53,265 Şükürler olsun. 95 00:07:57,228 --> 00:07:59,897 Beni terk edeceğinden korkuyordum. 96 00:07:59,980 --> 00:08:02,983 Seni asla terk etmem. Tanrı'nın nazarında karımsın. 97 00:08:03,067 --> 00:08:05,319 Knut'a haber yolladım bile. 98 00:08:05,402 --> 00:08:08,072 Durumu açıkladım, salıverilmen için yalvardım. 99 00:08:08,948 --> 00:08:10,741 Ama şimdilik güçlü olmalısın. 100 00:08:12,034 --> 00:08:13,410 Beni dikkatle dinle. 101 00:08:14,703 --> 00:08:16,539 Kraliçe seni sorguya çekecek. 102 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 Korkmuyorum. Ona gerçeği söyledim zaten. 103 00:08:19,917 --> 00:08:21,669 Bu çok farklı. 104 00:08:21,752 --> 00:08:24,171 Ne gerçekle ilgileniyor ne seninle. 105 00:08:25,548 --> 00:08:27,007 Mesele benim. 106 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 Öyle mi? 107 00:08:28,759 --> 00:08:30,511 Ama ağabeyimi bilmiyordun. 108 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 -Ailemin parçası değildi. -Kraliçe buna inanmıyor. 109 00:08:34,390 --> 00:08:38,143 Seni kandırıp onun canına kast etmeni sağladığımı düşünüyor 110 00:08:38,227 --> 00:08:40,104 ve niyeti bunu kanıtlamak. 111 00:08:45,401 --> 00:08:48,946 Hiçbir şeyden korkmuyorum. Gerçeği söyleyeceğim. 112 00:08:49,029 --> 00:08:52,199 Hayır. Ben olduğumu söylemen gerek. 113 00:08:53,242 --> 00:08:54,660 Benim yaptırdığımı. 114 00:08:54,743 --> 00:08:56,078 Ama yalan olur. 115 00:08:57,037 --> 00:08:59,331 Seni benden alır, yapayalnız kalırım. 116 00:09:05,838 --> 00:09:06,880 Ben de geliyorum. 117 00:09:06,964 --> 00:09:09,174 Hayır. Kraliçenin emri. 118 00:09:09,883 --> 00:09:11,093 Merak etme. 119 00:09:11,802 --> 00:09:15,014 Gerçeği söyleyeceğim çünkü tek bildiğim o. 120 00:09:46,629 --> 00:09:47,963 Çok güzel. 121 00:09:48,505 --> 00:09:50,090 Kont Godwin mi verdi? 122 00:09:53,010 --> 00:09:57,097 Aşkının ve geleceğin sembolü olarak. 123 00:09:57,181 --> 00:09:59,391 Şanslısın. Gerçek aşkı hissettin. 124 00:10:00,184 --> 00:10:01,352 Sen de hissedeceksin. 125 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 Knut bir soyluyla evlenmemi istiyor. 126 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Âşık olup olmamam umurunda değil. 127 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 Tanrı iyi olduğunu biliyor Gytha. 128 00:10:16,575 --> 00:10:18,369 Seni kollayacak. 129 00:10:19,828 --> 00:10:22,331 Başıma bir şey gelirse 130 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 bunu ona geri verir misin? 131 00:10:29,630 --> 00:10:30,673 Ona olan aşkımın 132 00:10:32,424 --> 00:10:34,009 hiç azalmadığını söyle. 133 00:10:41,725 --> 00:10:43,102 Nehir daralıyor. 134 00:10:44,436 --> 00:10:47,147 Demek ki Dağlar Gölü'ne yaklaşıyoruz. 135 00:10:49,942 --> 00:10:51,235 Güldüğünü biliyorum. 136 00:10:53,070 --> 00:10:56,198 Niye gülmeyeyim? Varmak üzereyiz. 137 00:10:57,449 --> 00:10:59,201 Göle ulaşınca 138 00:10:59,284 --> 00:11:00,786 ben de seninle gülümseyeceğim. 139 00:11:03,122 --> 00:11:05,207 Konstantinopolis'i bir daha anlat. 140 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Büyük. 141 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 Novgorod'dan çok daha büyük. 142 00:11:11,547 --> 00:11:16,301 Etrafında dev bir duvar var. Güneş pırıl pırıl parlıyor. 143 00:11:17,177 --> 00:11:18,721 Sabırsızlanıyorum. 144 00:11:20,514 --> 00:11:21,890 Orayı seveceksin. 145 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 Umarım. 146 00:11:43,120 --> 00:11:44,371 Buraya gel! 147 00:11:51,003 --> 00:11:52,171 Durun! 148 00:11:54,339 --> 00:11:56,091 Kılıcına fazla güveniyorsun. 149 00:11:56,967 --> 00:12:00,345 Vikinglerin favori silahı baltadır. 150 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Tekrar deneyeyim. 151 00:12:27,414 --> 00:12:28,332 Jarl Olaf! 152 00:12:36,381 --> 00:12:37,341 Bu Gutlag. 153 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 Doğudan geldi. Kardeşinden haber getirmiş. 154 00:12:40,719 --> 00:12:43,013 -Nerede? Jomsborg'da mı? -Hayır. 155 00:12:43,096 --> 00:12:44,389 Rus'ta. 156 00:12:44,473 --> 00:12:48,811 Onu bir ay kadar önce Novgorod'da gördüm. Bilge Yaroslav'la görüşüyordu. 157 00:12:49,520 --> 00:12:51,814 Yanında Grönlandlı Leif Eriksson vardı. 158 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 Ya Freydis denen kadın? 159 00:12:54,149 --> 00:12:55,818 Yanlarında kadın yoktu. 160 00:12:55,901 --> 00:12:56,902 Emin misin? 161 00:12:56,985 --> 00:12:58,028 Kesinlikle. 162 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Gemileri hazırlayın. 163 00:13:00,697 --> 00:13:01,740 Tabii. 164 00:13:07,830 --> 00:13:09,623 Yine mi gidiyorsun? 165 00:13:10,123 --> 00:13:11,083 Evet. 166 00:13:12,584 --> 00:13:14,711 Harald, Novgorod'daysa 167 00:13:14,795 --> 00:13:18,382 ordu kurup Kattegat'a yürümek için amcamızla görüşüyordur. 168 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 Gelmesini beklemek akıllıca olmaz. 169 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Toparlan. Rus'a gidiyoruz. 170 00:13:28,642 --> 00:13:29,518 Al. 171 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 Ne zaman döneceksiniz? 172 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 Yoksa özlenecek miyim? 173 00:13:37,234 --> 00:13:39,611 Tam sana alışmaya başlamıştım. 174 00:14:51,058 --> 00:14:52,017 Âmin. 175 00:15:01,193 --> 00:15:02,819 Her şeyi anlattım zaten. 176 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 Ağabeyimin Londra'da olduğunu da, 177 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 sizi öldürmek istediğini de bilmiyordum. 178 00:15:08,951 --> 00:15:11,036 -Aelfwynn. -Bilsem sizi uyarırdım. 179 00:15:11,119 --> 00:15:11,954 Aelfwynn. 180 00:15:12,621 --> 00:15:14,831 Canını yakmak istemiyorum. 181 00:15:14,915 --> 00:15:16,375 O zaman inanın bana. 182 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Gerçeği söyledim. 183 00:15:21,755 --> 00:15:23,131 Tek bildiğim bu. 184 00:15:25,008 --> 00:15:26,802 Mesele Godwin. 185 00:15:30,764 --> 00:15:32,975 Birlikte ne bildiğinizi öğrenmemiz gerek. 186 00:15:38,772 --> 00:15:42,776 Godwin sana Ayı hakkında ne söyledi? 187 00:15:44,987 --> 00:15:46,530 O adı hiç duymadım. 188 00:15:59,626 --> 00:16:00,794 Gerçekten… 189 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 Tekrar soracağım. 190 00:16:04,297 --> 00:16:05,215 Ayı. 191 00:16:06,299 --> 00:16:07,718 Hiçbir şey bilmiyorum. 192 00:16:23,150 --> 00:16:26,194 Bence İmparator kızlarımla ilgilenir. 193 00:16:26,278 --> 00:16:28,447 Hepsi egzotik ve tertemiz. 194 00:16:31,324 --> 00:16:34,411 Tabii Ağıtlar Vadisi'nde kendi müşterilerim var 195 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 ama beni sarayda methedebilecek birine benziyorsun. 196 00:16:40,083 --> 00:16:42,085 Ödül karşılığında. 197 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 Geber pislik. 198 00:16:44,504 --> 00:16:46,882 Ne dedin çocuk? 199 00:16:50,302 --> 00:16:51,636 Tekrar yapsana! 200 00:16:51,720 --> 00:16:52,846 Dur! 201 00:16:52,929 --> 00:16:55,307 Bariz bir gerçeği söylüyor. 202 00:16:56,475 --> 00:16:58,101 Şimdi bizi rahat bırak. 203 00:16:58,185 --> 00:17:01,772 Köleni dizginle yoksa ona ders vermeyi bilirim! 204 00:17:06,651 --> 00:17:09,654 Gel. Yürü. 205 00:17:09,738 --> 00:17:11,948 "Zihnin enerjisi, 206 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 hayatın 207 00:17:17,037 --> 00:17:18,830 özüdür." 208 00:17:19,414 --> 00:17:21,166 Hiç öyle düşünmemiştim. 209 00:17:22,542 --> 00:17:24,753 Öğrenmek budur işte. 210 00:17:25,337 --> 00:17:28,590 Fikirlerin sürekli hareket hâlinde olması. 211 00:17:37,599 --> 00:17:38,725 Yavaş. 212 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 Hayır, dur! Hayvanları yorma. 213 00:17:51,530 --> 00:17:54,032 Herkes insin. Gemiyi hafifletmeliyiz. 214 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 Kaysan, Batu'yla odun toplayın. 215 00:17:58,286 --> 00:18:00,789 Dorn, Brigtoc, atlara göz kulak olun. 216 00:18:00,872 --> 00:18:01,998 Tamam. 217 00:18:03,500 --> 00:18:04,543 Yine gülümseyeceğim. 218 00:18:07,712 --> 00:18:08,713 Yükü hafifletin. 219 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 İyi denemeydi. 220 00:18:30,402 --> 00:18:32,445 Niyetini biliyorum. 221 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 İtmeye hazır olun! Hadi! 222 00:18:44,916 --> 00:18:46,251 Kalkıyor! 223 00:18:59,389 --> 00:19:01,391 -Tekrar! -Harald, atlar dinlenmeli. 224 00:19:01,474 --> 00:19:02,559 Duramayız. 225 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 Akşam olunca nehir yine donacak. 226 00:19:04,728 --> 00:19:07,564 Kızak hapsolacak. Tekrar deneyelim. 227 00:19:27,751 --> 00:19:29,753 Kaysan, yeni odun ver. 228 00:19:31,796 --> 00:19:34,257 Hayır. Dinlenmemiz gerek. 229 00:19:35,967 --> 00:19:37,260 Atlara su verin. 230 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 Mola vereceğiz. 231 00:19:52,817 --> 00:19:54,653 Tekrar soruyorum. 232 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 Onu niye koruyorsun? 233 00:19:58,823 --> 00:20:00,951 Korumuyorum. 234 00:20:02,702 --> 00:20:04,412 Gerçeği söylüyorum. 235 00:20:04,496 --> 00:20:06,206 Seni kullandı. 236 00:20:07,165 --> 00:20:09,084 Belki yanılıyorsunuzdur. 237 00:20:09,709 --> 00:20:10,627 Hayır. 238 00:20:10,710 --> 00:20:14,881 Saraya cinayet işleyerek, insanları kandırarak girdi. 239 00:20:14,965 --> 00:20:16,716 Ama ben onun için farklıyım. 240 00:20:18,510 --> 00:20:21,846 Bana güveniyor. Bir sürü şey anlatıyor. 241 00:20:22,514 --> 00:20:23,556 Ne gibi? 242 00:20:24,891 --> 00:20:27,769 Sussex'teki gençlik günleri. 243 00:20:29,479 --> 00:20:31,856 Babası ve ona duyduğu nefret. 244 00:20:32,691 --> 00:20:33,525 Ya ben? 245 00:20:36,319 --> 00:20:40,532 Aleyhinizde tek bir laf bile etmedi Majesteleri. 246 00:20:41,741 --> 00:20:43,034 Hiçbir zaman! 247 00:20:43,118 --> 00:20:45,412 Hafızanı biraz daha yokla. 248 00:21:04,723 --> 00:21:07,267 Hatırlanacak bir şey yok! 249 00:21:15,900 --> 00:21:17,110 Durma. 250 00:21:18,111 --> 00:21:19,321 Söyle. 251 00:21:21,281 --> 00:21:24,492 Seni suçlamamı istiyorsan bugün olanlarla başlamam. 252 00:21:38,923 --> 00:21:40,342 Elimde değil. 253 00:21:41,301 --> 00:21:44,596 Oraya gitmem gerek. Kanıtlamam gereken çok şey var. 254 00:21:45,597 --> 00:21:49,184 Ama Kurya'yı dinlemeliydim. 255 00:21:50,560 --> 00:21:51,770 Durmalıydım. 256 00:21:52,395 --> 00:21:55,357 Oraya varmak isteyen tek kişi sen misin sanıyorsun? 257 00:21:57,901 --> 00:21:58,943 Şunlara bak. 258 00:22:01,654 --> 00:22:04,032 Hepsi Konstantinopolis'e gitmek istiyor. 259 00:22:06,284 --> 00:22:07,702 Ama en yüksek ses seninki. 260 00:22:13,249 --> 00:22:14,584 Şimdi pes etme. 261 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 Ne bu? 262 00:22:24,052 --> 00:22:26,262 -Yine Yunanca mı? -Hayır. 263 00:22:27,013 --> 00:22:28,223 Latince. 264 00:22:30,058 --> 00:22:34,187 "Şans cesurdan yanadır" demek. 265 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 Yani senden yana. 266 00:22:45,615 --> 00:22:46,991 Odun lazım. 267 00:22:57,669 --> 00:22:59,462 Tehlikeli bir adamsın. 268 00:23:00,797 --> 00:23:02,090 Hesapçı bir adamım. 269 00:23:15,520 --> 00:23:16,896 Gitmen şart mı? 270 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 Evet. 271 00:23:20,608 --> 00:23:21,943 Ama döneceğim. 272 00:23:24,696 --> 00:23:25,905 İyi edersin. 273 00:23:37,292 --> 00:23:39,586 Annemin odasında ne yapıyordun? 274 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 Veda ediyordum, hepsi bu. 275 00:23:43,131 --> 00:23:46,843 Babam savaşa giderken hiç bu kadar uzun veda etmezdi. 276 00:23:46,926 --> 00:23:48,052 Evet… 277 00:23:48,803 --> 00:23:51,473 Baban kral. 278 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 Hızlı veda etme konusunda çok becerikli. 279 00:23:56,519 --> 00:23:57,729 Hazır mısın? 280 00:23:58,855 --> 00:23:59,689 Evet. 281 00:24:09,824 --> 00:24:10,658 Hadi! 282 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Yürüyün! 283 00:24:23,463 --> 00:24:24,714 İtin! 284 00:24:41,981 --> 00:24:44,442 Oldu! Başardık! 285 00:24:44,526 --> 00:24:45,360 Evet! 286 00:24:49,239 --> 00:24:51,574 Tamam! Hadi gidelim! 287 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Bu ne? 288 00:25:13,429 --> 00:25:14,389 Geliyor. 289 00:25:15,306 --> 00:25:17,100 Buz barajı kırılmış. 290 00:25:17,183 --> 00:25:19,561 Atları salın. Geminin iplerini kesin! 291 00:25:19,644 --> 00:25:21,354 Kaysan. Tokmaklar! 292 00:25:31,823 --> 00:25:32,740 Çabuk! 293 00:25:35,326 --> 00:25:36,452 -Ceketim! -Alıyorum. 294 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 Hadi! 295 00:25:46,754 --> 00:25:49,173 -Hadi! -Yürü! 296 00:25:52,260 --> 00:25:53,678 Ceketi tut. 297 00:25:58,057 --> 00:25:59,434 Yardım edin! 298 00:26:08,026 --> 00:26:10,778 Tutunman gerek. Bırakma! Çek! 299 00:26:19,912 --> 00:26:21,331 Herkes gemiye! 300 00:26:27,170 --> 00:26:28,171 Geri dönün! 301 00:26:30,131 --> 00:26:31,674 Baba! 302 00:26:31,758 --> 00:26:33,176 Harald! 303 00:26:33,259 --> 00:26:34,177 Koş! 304 00:26:38,431 --> 00:26:39,641 Hayır! 305 00:26:53,780 --> 00:26:55,907 Baba! 306 00:26:58,618 --> 00:26:59,786 Beni içeri al! 307 00:26:59,869 --> 00:27:01,704 Sıkı durun! 308 00:27:11,923 --> 00:27:12,965 Kürekler içeri! 309 00:27:33,111 --> 00:27:33,945 Al. 310 00:27:34,987 --> 00:27:35,863 Üzgünüm. 311 00:28:19,157 --> 00:28:23,619 Yüzüğü dışında her şeyini kaybetmiş. 312 00:28:23,703 --> 00:28:25,246 Yüzüğü mü? 313 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Onu birine verdiğini söyledi. 314 00:28:30,293 --> 00:28:31,919 Başka ne dedi? 315 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 Sakin anlarda 316 00:28:49,854 --> 00:28:51,647 ne konuşuyorsunuz? 317 00:28:54,776 --> 00:28:55,985 Mutlu anlarda. 318 00:28:59,405 --> 00:29:00,239 Aşkımızı. 319 00:29:02,617 --> 00:29:03,910 Geleceğimizi. 320 00:29:08,039 --> 00:29:09,582 Nasıl bir gelecek? 321 00:29:12,168 --> 00:29:13,252 Çocuklar. 322 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 Çok çocuk istiyor. 323 00:29:19,675 --> 00:29:21,427 Bir oğlunun kral olmasını. 324 00:29:29,310 --> 00:29:30,144 Kral mı? 325 00:29:35,858 --> 00:29:37,068 Dirilt onu. 326 00:30:07,598 --> 00:30:09,308 Kızı olduğunu biliyor muydun? 327 00:30:10,935 --> 00:30:13,521 Vitomir yola çıkmadan bana açıldı. 328 00:30:15,731 --> 00:30:18,109 Kız olarak seyahat etmesinden korkuyordu. 329 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Artık başka çaresi yok. 330 00:30:37,336 --> 00:30:39,171 Demek adın Elena. 331 00:30:41,382 --> 00:30:42,216 Evet. 332 00:30:43,843 --> 00:30:45,887 Hem seni hem babanı kurtaramazdım. 333 00:30:50,933 --> 00:30:53,978 Hazinesini Konstantinopolis'e götüreceğime söz verdim. 334 00:30:54,979 --> 00:30:57,064 Sandığını eşyalarımın yanına koydum. 335 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 Canım pahasına koruyacağım. 336 00:31:04,030 --> 00:31:05,031 Teşekkürler. 337 00:31:44,654 --> 00:31:45,529 Öldü. 338 00:31:49,408 --> 00:31:50,910 İstediklerinizi öğrendiniz mi? 339 00:31:53,037 --> 00:31:53,871 Hayır. 340 00:31:58,125 --> 00:31:59,627 Ama pişman değilim. 341 00:32:00,211 --> 00:32:01,337 "Pişman değilim." 342 00:32:03,047 --> 00:32:04,215 Katilsin sen. 343 00:32:04,298 --> 00:32:06,300 -Sus. -Hayır. 344 00:32:06,384 --> 00:32:09,053 Sana her şeyimi vermişken hayatımdaki tek güzelliği 345 00:32:09,136 --> 00:32:10,221 elimden aldın. 346 00:32:10,304 --> 00:32:11,430 -Sadakatimi… -Sus! 347 00:32:11,514 --> 00:32:12,848 …bağlılığımı. 348 00:32:12,932 --> 00:32:15,059 Karımı öldürdün! 349 00:32:17,645 --> 00:32:20,648 Tanrı seni affedebilir ama ben affetmeyeceğim. 350 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 Özür dilerim. 351 00:32:48,718 --> 00:32:50,011 Bölmek istemezdim. 352 00:32:50,094 --> 00:32:51,303 Lütfen prenses. 353 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 Gidin. 354 00:32:58,227 --> 00:32:59,770 Bunu sana vermemi istedi. 355 00:33:21,417 --> 00:33:23,210 -Samimi miydiniz? -Evet. 356 00:33:24,378 --> 00:33:26,255 Âşık olduğunu biliyordum. 357 00:33:28,549 --> 00:33:30,176 Ama adını söylemedi. 358 00:33:30,259 --> 00:33:34,096 Sadece hiç bu kadar mutlu olmadığını söyledi. 359 00:33:43,773 --> 00:33:44,940 Prenses Gytha. 360 00:33:48,486 --> 00:33:49,570 Teşekkürler. 361 00:34:14,303 --> 00:34:16,263 Diğer gemilere ne oldu? 362 00:34:16,347 --> 00:34:19,683 Biz yola çıktıktan sonra büyük bir fırtına çıktı. 363 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 Filo bölündü. 364 00:34:23,020 --> 00:34:24,480 Haftalarca sudaydık 365 00:34:24,563 --> 00:34:29,485 ama ne Harekr'den ne diğerlerinden iz bulduk. Kaybolduklarını düşünüyoruz. 366 00:34:39,537 --> 00:34:42,581 Sağ salim dönmeleri için adak adamalıyız. 367 00:34:44,959 --> 00:34:47,002 Evet, öyle yapacağız. 368 00:35:01,559 --> 00:35:02,476 Arkadaşlar. 369 00:35:03,561 --> 00:35:06,355 Tanrılardan yardım dilemeden önce 370 00:35:07,439 --> 00:35:09,275 onlara inancımızı hatırlatalım. 371 00:35:13,779 --> 00:35:17,324 Sığınmacılar bu tapınağı eski tanrılar için yaptı. 372 00:35:18,534 --> 00:35:19,493 Freya. 373 00:35:20,077 --> 00:35:23,455 Yılın bu zamanı bereket getirmen için sana ibadet ederiz. 374 00:35:25,457 --> 00:35:26,542 Iduna. 375 00:35:28,794 --> 00:35:30,296 Çiçeklerin tanrıçası. 376 00:35:31,922 --> 00:35:33,174 Seni çok özledik. 377 00:35:34,592 --> 00:35:40,264 Tarlaların tanrıçası Gefjon, rüzgârların sırtındaki Gná. 378 00:35:41,974 --> 00:35:44,226 Söz, sizi bir daha unutmayacağız. 379 00:35:46,395 --> 00:35:49,148 Özellikle seni Njrd. 380 00:35:51,692 --> 00:35:53,319 Denizlerin tanrısını. 381 00:35:55,070 --> 00:35:59,783 Lütfen Harekr'i ve ailelerimizi bize sağ salim bağışla. 382 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 İşte tapınağı yapanlar. 383 00:36:03,704 --> 00:36:04,705 Gelin. 384 00:36:05,748 --> 00:36:07,666 Adağımıza katılın. 385 00:36:12,922 --> 00:36:13,797 Gelin. 386 00:36:15,716 --> 00:36:17,718 Hep birlikte ibadet edelim. 387 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Hrefna. 388 00:36:28,771 --> 00:36:32,733 Aynı tanrılara inananlar birlik olmalı. 389 00:36:34,151 --> 00:36:36,111 Özünde hepimiz aynıyız. 390 00:37:24,326 --> 00:37:25,202 Kardeşim. 391 00:37:35,629 --> 00:37:39,717 Herkes nerede? Niye bizi karşılamaya gelmediler? 392 00:37:39,800 --> 00:37:40,926 Ormandalar. 393 00:37:41,719 --> 00:37:42,636 Freydis'le. 394 00:37:43,846 --> 00:37:45,055 Ormanda mı? 395 00:37:45,139 --> 00:37:46,598 Kızma. 396 00:37:47,391 --> 00:37:49,351 İnsanlar seni merak etti. 397 00:37:50,019 --> 00:37:51,562 Freydis'ten medet umdular. 398 00:37:51,645 --> 00:37:53,814 Sığınmacıların ormanına gittiler. 399 00:37:53,897 --> 00:37:55,524 Dönmen için dua ettiler. 400 00:37:55,607 --> 00:37:57,484 Jorundr nerede? 401 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 Bana ihanet ettin. 402 00:38:45,199 --> 00:38:47,868 -Ne diyorsun sen? -Burayı sana emanet ettim. 403 00:38:47,951 --> 00:38:50,287 -Ama döndüğümde kaos vardı. -Kaos mu? 404 00:38:50,371 --> 00:38:53,165 Herkes huzurlu. İstediğin bu değil miydi? 405 00:38:53,916 --> 00:38:56,752 Halkımızla ibadet etmelerini istemiyorum. 406 00:38:56,835 --> 00:39:00,464 Halkımız için çalışmalarını istiyorum. 407 00:39:00,547 --> 00:39:03,634 Onlar kanı bozuk Nors kabileleri. Bizim gibi değiller. 408 00:39:04,885 --> 00:39:07,721 Bizler üstün insanlarız. 409 00:39:07,805 --> 00:39:09,807 Ya Freydis? O rahibemiz. 410 00:39:10,808 --> 00:39:14,019 Ben onu rahibe yaptığım için. 411 00:39:15,604 --> 00:39:17,189 Ne yapıyorsun? Hayır… 412 00:39:25,406 --> 00:39:26,824 Senin yapman gerekeni. 413 00:39:34,581 --> 00:39:35,916 Çok güzel. 414 00:39:44,466 --> 00:39:45,717 Kaç! 415 00:40:08,407 --> 00:40:09,533 Katilsin sen. 416 00:40:09,616 --> 00:40:12,536 Peşlerindeki Hristiyanlardan farkın yok. 417 00:40:12,619 --> 00:40:14,204 Onları buraya ben getirdim. 418 00:40:16,623 --> 00:40:19,668 Benim lütfumla yaşıyorlar, senin değil. 419 00:40:20,502 --> 00:40:22,754 Tanrıları kızdırdın! 420 00:40:22,838 --> 00:40:24,590 Sen de beni kızdırdın! 421 00:40:27,342 --> 00:40:29,511 Onu tapınağa kapatın. 422 00:40:30,971 --> 00:40:32,764 Hayır! 423 00:42:28,672 --> 00:42:33,677 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz