1
00:00:17,602 --> 00:00:18,728
Respire, Freydis.
2
00:00:23,441 --> 00:00:24,942
- Respire.
- Ne me touchez pas !
3
00:00:25,026 --> 00:00:26,235
On y est presque.
4
00:00:29,864 --> 00:00:31,449
Respire, Freydis.
5
00:00:32,450 --> 00:00:34,410
Allonge-toi. Freydis.
6
00:00:35,870 --> 00:00:37,914
Ne me touchez pas !
7
00:00:37,997 --> 00:00:39,373
Gardes !
8
00:00:45,088 --> 00:00:47,507
Bande de meurtriers !
Je me méfie de vous.
9
00:01:08,569 --> 00:01:09,821
Laisse-moi t'aider.
10
00:01:20,123 --> 00:01:22,375
Te voilà arrivée,
mais laisse-nous t'aider.
11
00:01:22,458 --> 00:01:24,335
Je ne veux rien de vous.
12
00:01:24,919 --> 00:01:27,630
Tu veux que cet enfant aille bien, non ?
13
00:01:27,713 --> 00:01:31,134
Nous allons parfaitement bien.
Les dieux nous protégeront.
14
00:01:31,217 --> 00:01:33,719
Partez. Allez-vous-en !
15
00:02:54,383 --> 00:02:56,594
L'arabe est la langue des érudits.
16
00:02:57,178 --> 00:03:00,139
Elle est précise,
si bien que ces érudits du monde entier
17
00:03:00,223 --> 00:03:06,270
peuvent échanger, débattre
et argumenter sans ambiguïté.
18
00:03:10,983 --> 00:03:16,489
Quand tu comprends cela,
tu peux ouvrir toutes les portes…
19
00:03:17,782 --> 00:03:22,036
Même celles qui sont difficiles à ouvrir ?
20
00:03:25,831 --> 00:03:28,501
Tu apprends plus vite qu'espéré.
21
00:03:32,004 --> 00:03:33,256
On a heurté quelque chose.
22
00:03:36,467 --> 00:03:37,510
Que se passe-t-il ?
23
00:03:37,593 --> 00:03:39,804
Le gouvernail est cassé.
Affale la voile.
24
00:03:51,107 --> 00:03:53,150
On a besoin de métal
pour le maintenir.
25
00:03:53,693 --> 00:03:54,777
Tu peux le réparer ?
26
00:03:55,903 --> 00:03:57,488
Sans une forge, non.
27
00:03:58,239 --> 00:03:59,532
Il y en a une à Kodak.
28
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
- À quelle distance ?
- Tout près.
29
00:04:02,118 --> 00:04:05,288
À un jour de bateau,
mais à quelques heures par la montagne.
30
00:04:09,417 --> 00:04:12,253
Campons ici. Leif et moi irons à Kodak.
31
00:04:17,508 --> 00:04:20,261
Y a-t-il un marché ?
On pourrait tous y aller.
32
00:04:20,970 --> 00:04:22,972
Non, vous devez surveiller le bateau.
33
00:04:23,723 --> 00:04:26,600
Et soyez aux aguets,
le danger rôde sur la rive.
34
00:04:51,000 --> 00:04:52,043
Père de Tout.
35
00:04:57,256 --> 00:05:00,676
Tu as dû me conduire ici pour une raison.
36
00:05:04,138 --> 00:05:05,181
Envoyez-moi
37
00:05:07,183 --> 00:05:08,434
la Valkyrie Eir.
38
00:05:14,398 --> 00:05:15,691
Et emplissez-moi
39
00:05:18,652 --> 00:05:19,987
de force
40
00:05:22,281 --> 00:05:24,575
en ce moment critique.
41
00:05:40,341 --> 00:05:42,635
N'as-tu que faire
d'elle et de son enfant ?
42
00:05:43,219 --> 00:05:46,180
Freydis est bien traitée.
43
00:05:47,223 --> 00:05:48,516
Elle est solide.
44
00:05:48,599 --> 00:05:49,934
Et les autres ?
45
00:05:51,727 --> 00:05:56,107
Ils ont des yeux et des oreilles, Harekr.
Ce massacre les a déroutés.
46
00:05:56,190 --> 00:05:58,651
Je ne m'en fais pas pour eux.
47
00:05:59,819 --> 00:06:01,362
Ils ont fait une erreur,
48
00:06:03,030 --> 00:06:06,826
et tels des enfants,
ils veulent se faire pardonner.
49
00:06:08,869 --> 00:06:09,787
Pas comme…
50
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
Jorundr.
51
00:06:24,093 --> 00:06:25,302
Je te l'ai dit,
52
00:06:26,637 --> 00:06:31,517
il a été séduit par une réfugiée
et la pleure encore,
53
00:06:32,768 --> 00:06:33,978
mais ça va passer.
54
00:06:38,107 --> 00:06:39,233
Espérons-le.
55
00:07:15,269 --> 00:07:16,437
Comment y arriver ?
56
00:07:17,521 --> 00:07:19,023
Ne vise pas le poisson,
57
00:07:19,648 --> 00:07:23,110
mais là où il sera
quand la flèche frappera l'eau.
58
00:07:37,124 --> 00:07:38,167
Superbe.
59
00:07:39,585 --> 00:07:40,836
Encore cinq.
60
00:07:42,213 --> 00:07:43,380
On a faim !
61
00:07:56,644 --> 00:07:58,062
Aussi jolie que tu sois,
62
00:07:59,688 --> 00:08:02,525
ce qui m'intéresse,
c'est le médaillon à ton cou.
63
00:08:12,743 --> 00:08:16,497
C'est un simple collier
offert par mon père.
64
00:08:16,580 --> 00:08:20,417
Je ne crois pas.
J'en ai vu un similaire à Constantinople.
65
00:08:21,168 --> 00:08:23,504
Toi et moi savons qu'il est spécial.
66
00:08:25,047 --> 00:08:25,881
Allez-vous-en.
67
00:08:29,176 --> 00:08:31,428
Allez-vous-en !
68
00:09:11,302 --> 00:09:12,469
Aie pitié de moi.
69
00:09:13,554 --> 00:09:16,515
Lave-moi de mon iniquité
et purifie-moi de mon péché.
70
00:09:22,479 --> 00:09:24,481
Que vous a-t-il dit au sujet de Barde ?
71
00:09:25,733 --> 00:09:27,568
Ce nom m'est inconnu.
72
00:10:22,039 --> 00:10:23,415
Merci, princesse Gytha.
73
00:10:25,834 --> 00:10:27,753
Votre visite l'aurait touchée.
74
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
Je partage votre douleur.
75
00:10:39,264 --> 00:10:40,683
J'espère qu'elle s'apaisera.
76
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Je l'espère aussi.
77
00:10:54,196 --> 00:10:55,614
Vous voir ici y a aidé.
78
00:11:05,874 --> 00:11:07,251
Des pillards sont passés là.
79
00:11:09,753 --> 00:11:11,839
Le marché n'a plus rien de florissant.
80
00:11:24,476 --> 00:11:25,769
Cherchons du métal.
81
00:12:01,054 --> 00:12:02,014
Qu'en dis-tu ?
82
00:12:10,105 --> 00:12:11,690
Ce sera suffisant.
83
00:12:16,653 --> 00:12:19,948
Rallumons le foyer
et voyons ce qu'on en tire.
84
00:12:39,635 --> 00:12:40,677
Quelqu'un vient.
85
00:12:43,889 --> 00:12:45,224
Un Petchénègue ?
86
00:12:48,185 --> 00:12:49,478
On dirait un Varègue.
87
00:12:53,690 --> 00:12:54,900
Quelle bonne odeur !
88
00:13:01,615 --> 00:13:02,825
Je viens en ami.
89
00:13:03,659 --> 00:13:05,828
On voit rarement un bateau sur ce fleuve.
90
00:13:06,411 --> 00:13:10,207
Je suis surpris. À qui appartient-il ?
91
00:13:10,290 --> 00:13:11,792
À moi.
92
00:13:15,254 --> 00:13:17,881
C'est un beau bateau. Où allez-vous ?
93
00:13:18,507 --> 00:13:22,302
À Constantinople,
à condition d'éviter les Petchénègues.
94
00:13:23,637 --> 00:13:27,266
Vous voyagez à point nommé,
ils ne sont plus à craindre.
95
00:13:27,850 --> 00:13:28,684
Comment ça ?
96
00:13:29,518 --> 00:13:31,937
Sans commerce ni personne à détrousser,
97
00:13:32,521 --> 00:13:34,731
beaucoup se sont déplacés vers la Volga
98
00:13:34,815 --> 00:13:36,358
où le butin est plus riche.
99
00:13:40,696 --> 00:13:41,738
Marchand d'esclaves ?
100
00:13:42,948 --> 00:13:45,659
En effet. Je m'appelle Gestr. Et toi ?
101
00:13:45,742 --> 00:13:47,035
Mon nom est Baggi.
102
00:13:48,370 --> 00:13:50,581
Tu dois être
un homme puissant, Gestr.
103
00:13:50,664 --> 00:13:53,667
C'est une chose
d'avoir des esclaves à Novgorod ou Kyiv,
104
00:13:53,750 --> 00:13:55,502
où les lois les couvrent,
105
00:13:55,586 --> 00:13:59,047
c'en est une autre ici,
où seule la loi du plus fort règne.
106
00:13:59,131 --> 00:14:00,424
Tu as mon respect.
107
00:14:02,551 --> 00:14:05,470
Je vois
qu'il manque le gouvernail à ton bateau.
108
00:14:05,554 --> 00:14:07,848
On le répare à Kodak.
109
00:14:07,931 --> 00:14:09,600
Vous êtes donc plus nombreux.
110
00:14:09,683 --> 00:14:10,601
De deux hommes.
111
00:14:14,980 --> 00:14:16,940
Il y a des bons artisans là-bas.
112
00:14:23,322 --> 00:14:25,032
C'est ton esclave petchénègue ?
113
00:14:25,699 --> 00:14:29,119
- C'est notre guide.
- Un Petchénègue aveugle pour guide ?
114
00:14:40,213 --> 00:14:42,257
Vous ignorez qui il est, pas vrai ?
115
00:14:44,343 --> 00:14:48,013
C'est le frère en fuite du khan. Kurya.
116
00:14:50,015 --> 00:14:53,143
Lorsque le frère de votre guide
est devenu khan,
117
00:14:53,226 --> 00:14:56,730
il lui a volé sa femme,
lui a crevé les yeux
118
00:14:56,813 --> 00:15:00,150
et l'a forcé à l'écouter
la violer toute la nuit.
119
00:15:01,777 --> 00:15:03,528
Lorsque le khan s'est endormi,
120
00:15:03,612 --> 00:15:06,531
la femme a libéré Kurya
et l'a aidé à s'échapper.
121
00:15:06,615 --> 00:15:10,118
En représailles, le khan l'a massacrée
122
00:15:10,619 --> 00:15:15,582
et boit son vin chaque soir
dans une coupe taillée dans son crâne.
123
00:15:18,251 --> 00:15:22,756
Il a mis la tête de son frère à prix.
124
00:15:23,507 --> 00:15:24,633
Combien vaut-il ?
125
00:15:27,135 --> 00:15:29,554
Beaucoup d'or.
126
00:15:30,722 --> 00:15:32,641
Il est temps que vous partiez.
127
00:15:35,394 --> 00:15:37,145
Oui, bien entendu.
128
00:15:37,896 --> 00:15:39,231
Bon appétit !
129
00:15:40,023 --> 00:15:41,316
Bonne route, mon ami.
130
00:15:56,707 --> 00:15:57,916
Est-ce la vérité ?
131
00:16:01,420 --> 00:16:03,672
As-tu ta tête à prix ?
132
00:16:05,215 --> 00:16:07,843
- Oui.
- Alors pourquoi revenir ?
133
00:16:09,344 --> 00:16:12,055
- Pour tuer mon frère.
- Le temps presse.
134
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
Comment ça ?
135
00:16:14,224 --> 00:16:16,143
Il va revenir avec du renfort.
136
00:16:16,226 --> 00:16:19,604
- Qu'en sais-tu ?
- Il transportait une dizaine de lapins.
137
00:16:19,688 --> 00:16:21,481
Il n'est pas seul.
138
00:16:31,742 --> 00:16:33,160
Que vois-tu en Mariam ?
139
00:16:34,619 --> 00:16:36,288
C'est un puits de science.
140
00:16:37,873 --> 00:16:40,542
Elle m'a appris à lire et à écrire.
141
00:16:43,045 --> 00:16:44,546
La Terre Verte est hostile.
142
00:16:46,048 --> 00:16:48,425
Pour survivre, il faut être un animal.
143
00:16:53,305 --> 00:16:57,392
Mariam m'a montré une autre façon d'être.
144
00:16:58,310 --> 00:16:59,770
Un monde de réflexions.
145
00:17:02,689 --> 00:17:05,317
Je vois autre chose. Tu l'aimes.
146
00:17:09,112 --> 00:17:10,113
Et alors ?
147
00:17:11,615 --> 00:17:13,200
Elle est mourante.
148
00:17:13,992 --> 00:17:16,411
Je t'ai vu souffrir à la mort de Liv.
149
00:17:20,040 --> 00:17:22,417
Je n'ai pas envie de revoir ça.
150
00:17:31,093 --> 00:17:32,719
Ne t'en fais pas pour moi.
151
00:17:37,516 --> 00:17:38,683
Je survivrai.
152
00:17:43,772 --> 00:17:46,274
À leur retour,
on aura besoin de tout le monde.
153
00:17:47,442 --> 00:17:48,568
Gestr.
154
00:17:51,321 --> 00:17:52,531
Déferre les femmes.
155
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Non, elles m'appartiennent.
156
00:18:09,756 --> 00:18:10,882
Rentre dans le caisson.
157
00:18:12,342 --> 00:18:14,594
Rentre ou je lui tranche la gorge !
158
00:18:14,678 --> 00:18:19,099
Gestr, les Varègues sont des voleurs.
Ils vont revenir nous piller.
159
00:18:19,683 --> 00:18:25,147
Les voleurs, c'est vous tous !
Avance. Tous hors de mon bateau !
160
00:19:42,933 --> 00:19:45,852
- J'ai pensé à Freydis aujourd'hui.
- Ah oui ?
161
00:19:47,312 --> 00:19:49,439
Pas sûr d'avoir envie d'entendre ça.
162
00:19:52,400 --> 00:19:55,195
Quand je reviendrai riche
de Constantinople,
163
00:19:55,278 --> 00:19:59,532
j'achèterai un bateau,
j'irai à Jomsborg et je l'épouserai.
164
00:20:02,494 --> 00:20:04,829
Qui te dit qu'elle voudra t'épouser ?
165
00:20:08,166 --> 00:20:10,752
Ma réussite lui prouvera mon mérite.
166
00:20:12,212 --> 00:20:13,046
Quoi ?
167
00:20:14,047 --> 00:20:16,841
Je connais ce regard,
tu tais quelque chose.
168
00:20:21,554 --> 00:20:22,931
Aide-moi.
169
00:20:24,516 --> 00:20:26,393
Il faut le plier tant qu'il est chaud.
170
00:20:27,769 --> 00:20:29,896
Ne le lâche sous aucun prétexte.
171
00:20:29,980 --> 00:20:30,814
D'accord.
172
00:20:36,152 --> 00:20:36,987
Harald.
173
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
Oui ?
174
00:20:41,324 --> 00:20:43,034
Freydis porte ton enfant.
175
00:20:48,039 --> 00:20:49,499
Depuis quand le sais-tu ?
176
00:20:49,582 --> 00:20:52,961
Depuis qu'on a quitté la Norvège.
J'ai juré le secret.
177
00:20:53,044 --> 00:20:55,463
Salaud. Je te croyais mon ami !
178
00:20:55,547 --> 00:20:57,924
Je le suis, d'où mon silence.
179
00:21:00,051 --> 00:21:01,011
Tu peux lâcher.
180
00:21:02,762 --> 00:21:03,638
Leif…
181
00:21:06,933 --> 00:21:07,976
c'est mon enfant.
182
00:21:09,311 --> 00:21:10,729
Et elle est ma sœur.
183
00:21:15,108 --> 00:21:17,777
Elle savait qu'en apprenant la nouvelle,
184
00:21:18,445 --> 00:21:19,487
tu ne partirais plus.
185
00:21:19,571 --> 00:21:20,780
Elle avait raison.
186
00:21:25,243 --> 00:21:26,244
Et toi,
187
00:21:28,538 --> 00:21:31,291
tu as attendu qu'on soit loin
pour me le dire.
188
00:21:32,459 --> 00:21:35,712
Tu aurais fait demi-tour,
futur roi de Norvège,
189
00:21:37,213 --> 00:21:38,840
et ça t'aurait desservi.
190
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
Comme à elle.
191
00:22:07,619 --> 00:22:11,498
Coucou.
192
00:22:21,174 --> 00:22:22,258
Mon fils.
193
00:22:25,845 --> 00:22:27,305
Mon beau garçon.
194
00:22:34,479 --> 00:22:38,691
Tu es une plaie, comme ton père.
195
00:22:41,945 --> 00:22:43,446
Je t'appellerai Harald.
196
00:23:15,311 --> 00:23:17,188
Le destin a ses mystères.
197
00:23:21,109 --> 00:23:22,360
Mais une chose est sûre…
198
00:23:25,321 --> 00:23:26,823
Freydis sera une bonne mère.
199
00:24:27,008 --> 00:24:28,301
N'approchez pas.
200
00:24:29,385 --> 00:24:30,220
Non.
201
00:25:05,046 --> 00:25:07,131
Non !
202
00:25:20,103 --> 00:25:20,979
Pitié.
203
00:25:23,606 --> 00:25:24,524
Ne l'emmenez pas.
204
00:25:25,483 --> 00:25:27,902
Ne m'enlevez pas mon fils, pitié.
205
00:25:28,570 --> 00:25:30,071
Ce n'est pas ton fils.
206
00:25:32,699 --> 00:25:33,783
C'est le mien.
207
00:25:40,999 --> 00:25:42,292
Admirez !
208
00:25:43,751 --> 00:25:46,004
Le fils de l'élue !
209
00:25:49,507 --> 00:25:53,970
Freydis nous a fait don d'un garçon.
210
00:25:56,306 --> 00:25:58,558
Le premier fils de Jomsborg.
211
00:26:02,228 --> 00:26:04,397
Comme les dieux nous ont bénis !
212
00:26:04,480 --> 00:26:07,275
Il a la force de Thor et de Vidar.
213
00:26:08,943 --> 00:26:12,488
Mais je vous exhorte
à prier pour notre Freydis.
214
00:26:14,782 --> 00:26:16,409
L'enfantement a été dur.
215
00:26:17,410 --> 00:26:18,995
Je suis peiné de vous dire
216
00:26:20,246 --> 00:26:21,914
qu'elle est mal en point.
217
00:26:22,832 --> 00:26:26,461
- Non !
- Priez pour sa guérison.
218
00:26:26,544 --> 00:26:28,630
Oui !
219
00:26:28,713 --> 00:26:31,007
Mais si les dieux
220
00:26:33,009 --> 00:26:34,135
en décident autrement,
221
00:26:35,053 --> 00:26:37,513
elle nous aura fait ce don.
222
00:26:39,849 --> 00:26:42,143
L'héritier de Jomsborg !
223
00:26:55,406 --> 00:26:56,240
Jorundr !
224
00:27:00,453 --> 00:27:01,412
Jorundr.
225
00:27:03,206 --> 00:27:06,834
Visiblement,
il a fait son choix pour l'avenir.
226
00:27:06,918 --> 00:27:09,504
Non. Il veut que tu reviennes,
227
00:27:09,587 --> 00:27:12,215
- mais il se sent trahi.
- Trahi ?
228
00:27:13,007 --> 00:27:13,925
Lui nous a trahis !
229
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
Tu as enfreint les règles.
230
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
Reconnais ton erreur.
231
00:27:18,680 --> 00:27:21,849
Fais-lui ce plaisir,
et tout redeviendra comme avant.
232
00:27:24,268 --> 00:27:25,103
Je t'en prie.
233
00:28:02,181 --> 00:28:05,226
Te revoilà !
Je vois que tu as amené des amis.
234
00:28:11,899 --> 00:28:13,443
Que se passe-t-il ?
235
00:28:13,526 --> 00:28:15,445
Après ton départ, il est devenu fou.
236
00:28:15,528 --> 00:28:17,989
Il a tué Gestr et nous a tous menacés.
237
00:28:18,072 --> 00:28:21,367
On veut toucher la récompense,
mais il refusera de nous guider.
238
00:28:22,994 --> 00:28:24,746
On va vous aider.
239
00:28:24,829 --> 00:28:26,581
Venez donc boire une coupe.
240
00:28:38,593 --> 00:28:39,844
Qu'a-t-il ?
241
00:28:40,511 --> 00:28:44,640
Il a mangé des champignons toxiques.
Il ne passera pas la nuit.
242
00:28:44,724 --> 00:28:48,519
Venez donc boire avec nous,
pendant que vos amis s'amusent.
243
00:28:51,439 --> 00:28:55,026
Mon mari produit
le plus délicieux des vins.
244
00:29:01,032 --> 00:29:02,533
Il est excellent.
245
00:29:08,164 --> 00:29:09,665
Qui veut du vin ?
246
00:29:11,167 --> 00:29:13,252
Vous voyez ? Je vous l'avais dit.
247
00:29:13,920 --> 00:29:15,797
C'est une vieille recette de famille.
248
00:29:16,839 --> 00:29:19,383
- Il est bon !
- Le nectar des dieux.
249
00:29:21,803 --> 00:29:25,556
Est-ce vrai
ce que l'on dit sur les Varègues ?
250
00:29:25,640 --> 00:29:28,434
Que ce sont les seuls
à être craints des Petchénègues.
251
00:29:28,518 --> 00:29:31,813
- Qui dit ça ?
- Tout Novgorod.
252
00:29:31,896 --> 00:29:33,940
Les récits sont épiques.
253
00:29:35,691 --> 00:29:36,651
Raconte-m'en un.
254
00:29:47,745 --> 00:29:49,831
Je suis venu implorer ton pardon.
255
00:29:53,000 --> 00:29:57,088
Tu connais mes intentions pour ces gens,
l'utilité que je veux en avoir.
256
00:29:57,171 --> 00:29:58,464
Je me suis égaré,
257
00:29:59,340 --> 00:30:01,717
et j'ai honte.
258
00:30:02,969 --> 00:30:04,220
Selon ta mère,
259
00:30:04,303 --> 00:30:07,139
cet égarement serait dû
à une jolie réfugiée.
260
00:30:07,765 --> 00:30:13,437
Elle m'a fait croire
qu'on pouvait tous vivre égaux.
261
00:30:15,815 --> 00:30:18,609
- Elle est morte dans l'attaque ?
- Oui.
262
00:30:19,986 --> 00:30:22,280
Mais je comprends à présent…
263
00:30:24,907 --> 00:30:26,075
que c'était le destin.
264
00:30:30,246 --> 00:30:33,082
Eh bien, j'accepte tes excuses.
265
00:30:35,293 --> 00:30:36,127
Cependant…
266
00:30:39,422 --> 00:30:41,382
je veux être sûr de toi.
267
00:30:45,261 --> 00:30:46,637
Tue Freydis pour moi.
268
00:30:48,848 --> 00:30:52,476
La tuer ? Pourquoi ?
269
00:30:52,560 --> 00:30:55,104
J'ai son enfant, elle n'est plus utile.
270
00:30:56,606 --> 00:30:57,440
Mais…
271
00:30:59,066 --> 00:31:00,526
que pensera le peuple ?
272
00:31:01,152 --> 00:31:04,405
Il croira qu'elle est morte en couches,
273
00:31:05,281 --> 00:31:07,950
et avec elle mourra
le pouvoir qu'elle exerce sur eux.
274
00:31:09,619 --> 00:31:10,786
T'en sens-tu capable ?
275
00:31:14,248 --> 00:31:15,082
Oui.
276
00:31:37,730 --> 00:31:39,231
Pour Freydis.
277
00:31:39,315 --> 00:31:40,650
Odin veille sur elle.
278
00:31:40,733 --> 00:31:43,527
Dis à Freydis que nous prions pour elle.
279
00:31:43,611 --> 00:31:45,571
Espérons qu'elle guérisse…
280
00:31:46,113 --> 00:31:47,281
Faisons une offrande.
281
00:31:48,491 --> 00:31:50,159
Prions pour elle.
282
00:32:03,381 --> 00:32:06,509
Freydis ? C'est moi, Jorundr.
283
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
Freydis, c'est moi !
284
00:32:41,127 --> 00:32:43,963
- Je suis venu t'aider.
- Où est mon fils ?
285
00:32:44,046 --> 00:32:45,464
On s'occupe bien de lui.
286
00:32:45,548 --> 00:32:46,882
- Amène-le-moi.
- Impossible.
287
00:32:47,383 --> 00:32:50,720
- Alors va-t'en.
- Harekr veut t'assassiner.
288
00:32:50,803 --> 00:32:53,723
- Tu vas t'évader cette nuit.
- Et mon bébé ?
289
00:32:53,806 --> 00:32:56,267
Il va bien. Aucun mal ne lui sera fait.
290
00:32:56,350 --> 00:32:58,060
Je ne partirai pas sans lui.
291
00:32:59,270 --> 00:33:02,064
Un bateau est paré sur le golf,
derrière la forêt.
292
00:33:02,148 --> 00:33:03,774
Je t'aiderai à t'échapper,
293
00:33:03,858 --> 00:33:06,277
mais amener ton fils,
c'est trop me demander !
294
00:33:06,360 --> 00:33:10,072
Je ne partirai pas sans lui.
295
00:33:15,578 --> 00:33:17,413
Je trouverai une solution.
296
00:33:19,790 --> 00:33:21,000
Ne mange rien.
297
00:33:22,418 --> 00:33:23,419
C'est empoisonné.
298
00:33:26,505 --> 00:33:28,340
Tenez ! Je vous ressers.
299
00:33:40,853 --> 00:33:42,438
On festoie sans nous ?
300
00:33:43,689 --> 00:33:46,609
Bienvenue, mon frère ! Approche !
301
00:33:51,489 --> 00:33:53,282
- Bienvenue !
- Mes frères !
302
00:33:53,365 --> 00:33:55,326
De l'alcool et des femmes !
303
00:33:55,409 --> 00:33:56,660
Vous puez à des lieues.
304
00:34:01,040 --> 00:34:02,208
Je vous reconnais là.
305
00:34:06,921 --> 00:34:08,130
Jolis cheveux.
306
00:34:14,678 --> 00:34:16,180
C'est quoi, ce bruit ?
307
00:34:17,098 --> 00:34:18,140
Qui est là-dedans ?
308
00:34:20,976 --> 00:34:22,520
C'est un guet-apens !
309
00:34:22,603 --> 00:34:24,605
Emportez les femmes
et tuez les hommes !
310
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
Tuez les hommes !
311
00:34:42,790 --> 00:34:45,167
- Lâche-la !
- Baissez vos armes
312
00:34:45,251 --> 00:34:47,253
ou je la tue !
313
00:34:56,262 --> 00:34:57,638
Prenez le Petchénègue !
314
00:34:58,889 --> 00:35:02,726
Avance !
315
00:35:12,570 --> 00:35:13,946
Remettez-les !
316
00:35:14,029 --> 00:35:15,030
Tout de suite !
317
00:35:20,744 --> 00:35:21,579
Embarque-les.
318
00:35:24,874 --> 00:35:26,167
Attendez !
319
00:35:28,169 --> 00:35:30,087
Laissez-les,
et je vous donnerai ceci.
320
00:35:33,966 --> 00:35:36,927
Ce médaillon vient
de l'empereur de Constantinople.
321
00:35:38,429 --> 00:35:42,725
Il octroie un sauf-conduit
et des richesses à son possesseur.
322
00:35:42,808 --> 00:35:43,726
Apporte-le-moi.
323
00:35:46,228 --> 00:35:47,188
Non.
324
00:35:48,147 --> 00:35:51,275
Relâche-les d'abord
ou je le jette dans le fleuve.
325
00:35:52,776 --> 00:35:54,987
Tu crois pouvoir
marchander avec moi ?
326
00:35:56,155 --> 00:35:57,448
Tu as oublié ?
327
00:35:57,531 --> 00:36:00,784
C'est le plus fort
qui dicte les règles ici.
328
00:36:00,868 --> 00:36:01,911
Et ce n'est pas toi !
329
00:36:41,867 --> 00:36:44,495
Relâchez-moi ! Vous m'appartenez !
330
00:36:49,750 --> 00:36:52,169
Comment osez-vous
les laisser me faire ça ?
331
00:36:52,253 --> 00:36:55,798
C'est mon bateau ! Ce sont mes esclaves !
332
00:36:56,840 --> 00:36:58,217
Pitié.
333
00:37:07,184 --> 00:37:08,602
J'ai des droits.
334
00:37:52,396 --> 00:37:53,981
Rattachons le gouvernail.
335
00:39:24,947 --> 00:39:26,281
Où est mon fils ?
336
00:39:37,626 --> 00:39:40,421
Emmaillotez-vous là-dedans.
337
00:39:48,720 --> 00:39:50,180
Je vais vous porter.
338
00:39:57,271 --> 00:40:00,774
Vous pouvez disposer,
la prêtresse est morte.
339
00:40:44,985 --> 00:40:46,111
- Laissez-nous.
- Bien.
340
00:40:49,615 --> 00:40:51,492
Ai-je tué une innocente, Agnarr ?
341
00:40:54,161 --> 00:40:55,996
Comment ne pas la soupçonner ?
342
00:40:57,789 --> 00:41:02,169
Sa liaison avec Godwin n'était
que trop opportune.
343
00:41:03,504 --> 00:41:07,466
Pourquoi un tel arriviste
voudrait épouser une roturière ?
344
00:41:09,218 --> 00:41:11,011
Ça m'échappe complètement.
345
00:41:11,094 --> 00:41:13,805
Je prie Dieu
de me délivrer de ma culpabilité
346
00:41:13,889 --> 00:41:15,933
et de m'apporter des réponses.
347
00:41:16,016 --> 00:41:20,312
J'ai cessé de prier
et ai cherché à les obtenir moi-même.
348
00:41:22,731 --> 00:41:25,609
J'ai appris que Godwin a régulièrement vu
349
00:41:25,692 --> 00:41:27,110
un homme appelé Cooper.
350
00:41:27,194 --> 00:41:29,446
Il tient une taverne hors de la ville.
351
00:41:30,030 --> 00:41:32,616
Que sait-il du comte Godwin ?
352
00:41:32,699 --> 00:41:36,537
"On n'a pas connu âme plus noble."
353
00:41:38,372 --> 00:41:41,041
J'ose croire
que vous lui avez soutiré des aveux.
354
00:41:42,084 --> 00:41:45,546
Godwin aurait remis
une grande quantité d'or à un homme
355
00:41:46,213 --> 00:41:48,090
quelques jours avant l'attentat.
356
00:41:48,840 --> 00:41:49,841
À l'assassin ?
357
00:41:51,093 --> 00:41:51,927
Non.
358
00:41:53,345 --> 00:41:54,972
À un homme appelé John Barr.
359
00:41:57,558 --> 00:42:01,812
- Le Barde.
- Il est du Sussex, là où a grandi Godwin.
360
00:42:03,105 --> 00:42:04,398
Je vais le retrouver.
361
00:42:05,732 --> 00:42:06,858
Non.
362
00:42:09,194 --> 00:42:10,529
Nous allons le retrouver.
363
00:42:41,977 --> 00:42:43,270
Pourquoi on s'arrête ?
364
00:42:43,353 --> 00:42:45,147
J'ai entendu quelque chose.
365
00:42:47,608 --> 00:42:48,525
Pas un bruit.
366
00:43:14,051 --> 00:43:15,469
Que fais-tu, Jorundr ?
367
00:43:22,476 --> 00:43:26,521
- J'enlève le corps.
- Pourquoi ? Je ne te l'ai pas demandé.
368
00:43:27,898 --> 00:43:31,526
On ne croira pas que les dieux
l'ont laissée mourir dans son temple.
369
00:43:32,110 --> 00:43:35,155
Ça paraîtra suspect,
alors je vais l'enterrer.
370
00:43:49,961 --> 00:43:51,713
Tu me crois si crédule ?
371
00:43:52,714 --> 00:43:55,133
Comment me fier à toi
après ta trahison ?
372
00:43:55,717 --> 00:43:59,846
Dans ce cas,
pourquoi nous avoir laissés partir ?
373
00:44:00,972 --> 00:44:04,351
Pour pouvoir me débarrasser de vous deux !
374
00:44:07,312 --> 00:44:09,690
Non. Tu ne vas pas la tuer !
375
00:44:15,404 --> 00:44:18,156
C'est un traître.
376
00:44:18,824 --> 00:44:19,658
Saisissez-le.
377
00:44:21,952 --> 00:44:22,786
Allez !
378
00:44:26,373 --> 00:44:27,207
Avance !
379
00:44:47,436 --> 00:44:48,270
Elle a disparu.
380
00:44:49,771 --> 00:44:51,106
Fouillez la forêt.
381
00:44:52,816 --> 00:44:53,650
Maintenant !
382
00:44:55,277 --> 00:44:56,570
Vous deux, par là.
383
00:44:59,865 --> 00:45:00,699
Par là !
384
00:45:02,159 --> 00:45:03,326
Inspectez la rivière !
385
00:46:58,358 --> 00:47:03,363
Sous-titres : Audrey Smondack