1 00:00:17,602 --> 00:00:18,728 Respire, Freydis. 2 00:00:23,441 --> 00:00:24,942 - Respire. - Ne me touchez pas ! 3 00:00:25,026 --> 00:00:26,235 On y est presque. 4 00:00:29,864 --> 00:00:31,449 Respire, Freydis. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,410 Allonge-toi. Freydis. 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,914 Ne me touchez pas ! 7 00:00:37,997 --> 00:00:39,373 Gardes ! 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,507 Bande de meurtriers ! Je me méfie de vous. 9 00:01:08,569 --> 00:01:09,821 Laisse-moi t'aider. 10 00:01:20,123 --> 00:01:22,375 Te voilà arrivée, mais laisse-nous t'aider. 11 00:01:22,458 --> 00:01:24,335 Je ne veux rien de vous. 12 00:01:24,919 --> 00:01:27,630 Tu veux que cet enfant aille bien, non ? 13 00:01:27,713 --> 00:01:31,134 Nous allons parfaitement bien. Les dieux nous protégeront. 14 00:01:31,217 --> 00:01:33,719 Partez. Allez-vous-en ! 15 00:02:54,383 --> 00:02:56,594 L'arabe est la langue des érudits. 16 00:02:57,178 --> 00:03:00,139 Elle est précise, si bien que ces érudits du monde entier 17 00:03:00,223 --> 00:03:06,270 peuvent échanger, débattre et argumenter sans ambiguïté. 18 00:03:10,983 --> 00:03:16,489 Quand tu comprends cela, tu peux ouvrir toutes les portes… 19 00:03:17,782 --> 00:03:22,036 Même celles qui sont difficiles à ouvrir ? 20 00:03:25,831 --> 00:03:28,501 Tu apprends plus vite qu'espéré. 21 00:03:32,004 --> 00:03:33,256 On a heurté quelque chose. 22 00:03:36,467 --> 00:03:37,510 Que se passe-t-il ? 23 00:03:37,593 --> 00:03:39,804 Le gouvernail est cassé. Affale la voile. 24 00:03:51,107 --> 00:03:53,150 On a besoin de métal pour le maintenir. 25 00:03:53,693 --> 00:03:54,777 Tu peux le réparer ? 26 00:03:55,903 --> 00:03:57,488 Sans une forge, non. 27 00:03:58,239 --> 00:03:59,532 Il y en a une à Kodak. 28 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 - À quelle distance ? - Tout près. 29 00:04:02,118 --> 00:04:05,288 À un jour de bateau, mais à quelques heures par la montagne. 30 00:04:09,417 --> 00:04:12,253 Campons ici. Leif et moi irons à Kodak. 31 00:04:17,508 --> 00:04:20,261 Y a-t-il un marché ? On pourrait tous y aller. 32 00:04:20,970 --> 00:04:22,972 Non, vous devez surveiller le bateau. 33 00:04:23,723 --> 00:04:26,600 Et soyez aux aguets, le danger rôde sur la rive. 34 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 Père de Tout. 35 00:04:57,256 --> 00:05:00,676 Tu as dû me conduire ici pour une raison. 36 00:05:04,138 --> 00:05:05,181 Envoyez-moi 37 00:05:07,183 --> 00:05:08,434 la Valkyrie Eir. 38 00:05:14,398 --> 00:05:15,691 Et emplissez-moi 39 00:05:18,652 --> 00:05:19,987 de force 40 00:05:22,281 --> 00:05:24,575 en ce moment critique. 41 00:05:40,341 --> 00:05:42,635 N'as-tu que faire d'elle et de son enfant ? 42 00:05:43,219 --> 00:05:46,180 Freydis est bien traitée. 43 00:05:47,223 --> 00:05:48,516 Elle est solide. 44 00:05:48,599 --> 00:05:49,934 Et les autres ? 45 00:05:51,727 --> 00:05:56,107 Ils ont des yeux et des oreilles, Harekr. Ce massacre les a déroutés. 46 00:05:56,190 --> 00:05:58,651 Je ne m'en fais pas pour eux. 47 00:05:59,819 --> 00:06:01,362 Ils ont fait une erreur, 48 00:06:03,030 --> 00:06:06,826 et tels des enfants, ils veulent se faire pardonner. 49 00:06:08,869 --> 00:06:09,787 Pas comme… 50 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 Jorundr. 51 00:06:24,093 --> 00:06:25,302 Je te l'ai dit, 52 00:06:26,637 --> 00:06:31,517 il a été séduit par une réfugiée et la pleure encore, 53 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 mais ça va passer. 54 00:06:38,107 --> 00:06:39,233 Espérons-le. 55 00:07:15,269 --> 00:07:16,437 Comment y arriver ? 56 00:07:17,521 --> 00:07:19,023 Ne vise pas le poisson, 57 00:07:19,648 --> 00:07:23,110 mais là où il sera quand la flèche frappera l'eau. 58 00:07:37,124 --> 00:07:38,167 Superbe. 59 00:07:39,585 --> 00:07:40,836 Encore cinq. 60 00:07:42,213 --> 00:07:43,380 On a faim ! 61 00:07:56,644 --> 00:07:58,062 Aussi jolie que tu sois, 62 00:07:59,688 --> 00:08:02,525 ce qui m'intéresse, c'est le médaillon à ton cou. 63 00:08:12,743 --> 00:08:16,497 C'est un simple collier offert par mon père. 64 00:08:16,580 --> 00:08:20,417 Je ne crois pas. J'en ai vu un similaire à Constantinople. 65 00:08:21,168 --> 00:08:23,504 Toi et moi savons qu'il est spécial. 66 00:08:25,047 --> 00:08:25,881 Allez-vous-en. 67 00:08:29,176 --> 00:08:31,428 Allez-vous-en ! 68 00:09:11,302 --> 00:09:12,469 Aie pitié de moi. 69 00:09:13,554 --> 00:09:16,515 Lave-moi de mon iniquité et purifie-moi de mon péché. 70 00:09:22,479 --> 00:09:24,481 Que vous a-t-il dit au sujet de Barde ? 71 00:09:25,733 --> 00:09:27,568 Ce nom m'est inconnu. 72 00:10:22,039 --> 00:10:23,415 Merci, princesse Gytha. 73 00:10:25,834 --> 00:10:27,753 Votre visite l'aurait touchée. 74 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 Je partage votre douleur. 75 00:10:39,264 --> 00:10:40,683 J'espère qu'elle s'apaisera. 76 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Je l'espère aussi. 77 00:10:54,196 --> 00:10:55,614 Vous voir ici y a aidé. 78 00:11:05,874 --> 00:11:07,251 Des pillards sont passés là. 79 00:11:09,753 --> 00:11:11,839 Le marché n'a plus rien de florissant. 80 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 Cherchons du métal. 81 00:12:01,054 --> 00:12:02,014 Qu'en dis-tu ? 82 00:12:10,105 --> 00:12:11,690 Ce sera suffisant. 83 00:12:16,653 --> 00:12:19,948 Rallumons le foyer et voyons ce qu'on en tire. 84 00:12:39,635 --> 00:12:40,677 Quelqu'un vient. 85 00:12:43,889 --> 00:12:45,224 Un Petchénègue ? 86 00:12:48,185 --> 00:12:49,478 On dirait un Varègue. 87 00:12:53,690 --> 00:12:54,900 Quelle bonne odeur ! 88 00:13:01,615 --> 00:13:02,825 Je viens en ami. 89 00:13:03,659 --> 00:13:05,828 On voit rarement un bateau sur ce fleuve. 90 00:13:06,411 --> 00:13:10,207 Je suis surpris. À qui appartient-il ? 91 00:13:10,290 --> 00:13:11,792 À moi. 92 00:13:15,254 --> 00:13:17,881 C'est un beau bateau. Où allez-vous ? 93 00:13:18,507 --> 00:13:22,302 À Constantinople, à condition d'éviter les Petchénègues. 94 00:13:23,637 --> 00:13:27,266 Vous voyagez à point nommé, ils ne sont plus à craindre. 95 00:13:27,850 --> 00:13:28,684 Comment ça ? 96 00:13:29,518 --> 00:13:31,937 Sans commerce ni personne à détrousser, 97 00:13:32,521 --> 00:13:34,731 beaucoup se sont déplacés vers la Volga 98 00:13:34,815 --> 00:13:36,358 où le butin est plus riche. 99 00:13:40,696 --> 00:13:41,738 Marchand d'esclaves ? 100 00:13:42,948 --> 00:13:45,659 En effet. Je m'appelle Gestr. Et toi ? 101 00:13:45,742 --> 00:13:47,035 Mon nom est Baggi. 102 00:13:48,370 --> 00:13:50,581 Tu dois être un homme puissant, Gestr. 103 00:13:50,664 --> 00:13:53,667 C'est une chose d'avoir des esclaves à Novgorod ou Kyiv, 104 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 où les lois les couvrent, 105 00:13:55,586 --> 00:13:59,047 c'en est une autre ici, où seule la loi du plus fort règne. 106 00:13:59,131 --> 00:14:00,424 Tu as mon respect. 107 00:14:02,551 --> 00:14:05,470 Je vois qu'il manque le gouvernail à ton bateau. 108 00:14:05,554 --> 00:14:07,848 On le répare à Kodak. 109 00:14:07,931 --> 00:14:09,600 Vous êtes donc plus nombreux. 110 00:14:09,683 --> 00:14:10,601 De deux hommes. 111 00:14:14,980 --> 00:14:16,940 Il y a des bons artisans là-bas. 112 00:14:23,322 --> 00:14:25,032 C'est ton esclave petchénègue ? 113 00:14:25,699 --> 00:14:29,119 - C'est notre guide. - Un Petchénègue aveugle pour guide ? 114 00:14:40,213 --> 00:14:42,257 Vous ignorez qui il est, pas vrai ? 115 00:14:44,343 --> 00:14:48,013 C'est le frère en fuite du khan. Kurya. 116 00:14:50,015 --> 00:14:53,143 Lorsque le frère de votre guide est devenu khan, 117 00:14:53,226 --> 00:14:56,730 il lui a volé sa femme, lui a crevé les yeux 118 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 et l'a forcé à l'écouter la violer toute la nuit. 119 00:15:01,777 --> 00:15:03,528 Lorsque le khan s'est endormi, 120 00:15:03,612 --> 00:15:06,531 la femme a libéré Kurya et l'a aidé à s'échapper. 121 00:15:06,615 --> 00:15:10,118 En représailles, le khan l'a massacrée 122 00:15:10,619 --> 00:15:15,582 et boit son vin chaque soir dans une coupe taillée dans son crâne. 123 00:15:18,251 --> 00:15:22,756 Il a mis la tête de son frère à prix. 124 00:15:23,507 --> 00:15:24,633 Combien vaut-il ? 125 00:15:27,135 --> 00:15:29,554 Beaucoup d'or. 126 00:15:30,722 --> 00:15:32,641 Il est temps que vous partiez. 127 00:15:35,394 --> 00:15:37,145 Oui, bien entendu. 128 00:15:37,896 --> 00:15:39,231 Bon appétit ! 129 00:15:40,023 --> 00:15:41,316 Bonne route, mon ami. 130 00:15:56,707 --> 00:15:57,916 Est-ce la vérité ? 131 00:16:01,420 --> 00:16:03,672 As-tu ta tête à prix ? 132 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 - Oui. - Alors pourquoi revenir ? 133 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 - Pour tuer mon frère. - Le temps presse. 134 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Comment ça ? 135 00:16:14,224 --> 00:16:16,143 Il va revenir avec du renfort. 136 00:16:16,226 --> 00:16:19,604 - Qu'en sais-tu ? - Il transportait une dizaine de lapins. 137 00:16:19,688 --> 00:16:21,481 Il n'est pas seul. 138 00:16:31,742 --> 00:16:33,160 Que vois-tu en Mariam ? 139 00:16:34,619 --> 00:16:36,288 C'est un puits de science. 140 00:16:37,873 --> 00:16:40,542 Elle m'a appris à lire et à écrire. 141 00:16:43,045 --> 00:16:44,546 La Terre Verte est hostile. 142 00:16:46,048 --> 00:16:48,425 Pour survivre, il faut être un animal. 143 00:16:53,305 --> 00:16:57,392 Mariam m'a montré une autre façon d'être. 144 00:16:58,310 --> 00:16:59,770 Un monde de réflexions. 145 00:17:02,689 --> 00:17:05,317 Je vois autre chose. Tu l'aimes. 146 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Et alors ? 147 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 Elle est mourante. 148 00:17:13,992 --> 00:17:16,411 Je t'ai vu souffrir à la mort de Liv. 149 00:17:20,040 --> 00:17:22,417 Je n'ai pas envie de revoir ça. 150 00:17:31,093 --> 00:17:32,719 Ne t'en fais pas pour moi. 151 00:17:37,516 --> 00:17:38,683 Je survivrai. 152 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 À leur retour, on aura besoin de tout le monde. 153 00:17:47,442 --> 00:17:48,568 Gestr. 154 00:17:51,321 --> 00:17:52,531 Déferre les femmes. 155 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Non, elles m'appartiennent. 156 00:18:09,756 --> 00:18:10,882 Rentre dans le caisson. 157 00:18:12,342 --> 00:18:14,594 Rentre ou je lui tranche la gorge ! 158 00:18:14,678 --> 00:18:19,099 Gestr, les Varègues sont des voleurs. Ils vont revenir nous piller. 159 00:18:19,683 --> 00:18:25,147 Les voleurs, c'est vous tous ! Avance. Tous hors de mon bateau ! 160 00:19:42,933 --> 00:19:45,852 - J'ai pensé à Freydis aujourd'hui. - Ah oui ? 161 00:19:47,312 --> 00:19:49,439 Pas sûr d'avoir envie d'entendre ça. 162 00:19:52,400 --> 00:19:55,195 Quand je reviendrai riche de Constantinople, 163 00:19:55,278 --> 00:19:59,532 j'achèterai un bateau, j'irai à Jomsborg et je l'épouserai. 164 00:20:02,494 --> 00:20:04,829 Qui te dit qu'elle voudra t'épouser ? 165 00:20:08,166 --> 00:20:10,752 Ma réussite lui prouvera mon mérite. 166 00:20:12,212 --> 00:20:13,046 Quoi ? 167 00:20:14,047 --> 00:20:16,841 Je connais ce regard, tu tais quelque chose. 168 00:20:21,554 --> 00:20:22,931 Aide-moi. 169 00:20:24,516 --> 00:20:26,393 Il faut le plier tant qu'il est chaud. 170 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 Ne le lâche sous aucun prétexte. 171 00:20:29,980 --> 00:20:30,814 D'accord. 172 00:20:36,152 --> 00:20:36,987 Harald. 173 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 Oui ? 174 00:20:41,324 --> 00:20:43,034 Freydis porte ton enfant. 175 00:20:48,039 --> 00:20:49,499 Depuis quand le sais-tu ? 176 00:20:49,582 --> 00:20:52,961 Depuis qu'on a quitté la Norvège. J'ai juré le secret. 177 00:20:53,044 --> 00:20:55,463 Salaud. Je te croyais mon ami ! 178 00:20:55,547 --> 00:20:57,924 Je le suis, d'où mon silence. 179 00:21:00,051 --> 00:21:01,011 Tu peux lâcher. 180 00:21:02,762 --> 00:21:03,638 Leif… 181 00:21:06,933 --> 00:21:07,976 c'est mon enfant. 182 00:21:09,311 --> 00:21:10,729 Et elle est ma sœur. 183 00:21:15,108 --> 00:21:17,777 Elle savait qu'en apprenant la nouvelle, 184 00:21:18,445 --> 00:21:19,487 tu ne partirais plus. 185 00:21:19,571 --> 00:21:20,780 Elle avait raison. 186 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 Et toi, 187 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 tu as attendu qu'on soit loin pour me le dire. 188 00:21:32,459 --> 00:21:35,712 Tu aurais fait demi-tour, futur roi de Norvège, 189 00:21:37,213 --> 00:21:38,840 et ça t'aurait desservi. 190 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 Comme à elle. 191 00:22:07,619 --> 00:22:11,498 Coucou. 192 00:22:21,174 --> 00:22:22,258 Mon fils. 193 00:22:25,845 --> 00:22:27,305 Mon beau garçon. 194 00:22:34,479 --> 00:22:38,691 Tu es une plaie, comme ton père. 195 00:22:41,945 --> 00:22:43,446 Je t'appellerai Harald. 196 00:23:15,311 --> 00:23:17,188 Le destin a ses mystères. 197 00:23:21,109 --> 00:23:22,360 Mais une chose est sûre… 198 00:23:25,321 --> 00:23:26,823 Freydis sera une bonne mère. 199 00:24:27,008 --> 00:24:28,301 N'approchez pas. 200 00:24:29,385 --> 00:24:30,220 Non. 201 00:25:05,046 --> 00:25:07,131 Non ! 202 00:25:20,103 --> 00:25:20,979 Pitié. 203 00:25:23,606 --> 00:25:24,524 Ne l'emmenez pas. 204 00:25:25,483 --> 00:25:27,902 Ne m'enlevez pas mon fils, pitié. 205 00:25:28,570 --> 00:25:30,071 Ce n'est pas ton fils. 206 00:25:32,699 --> 00:25:33,783 C'est le mien. 207 00:25:40,999 --> 00:25:42,292 Admirez ! 208 00:25:43,751 --> 00:25:46,004 Le fils de l'élue ! 209 00:25:49,507 --> 00:25:53,970 Freydis nous a fait don d'un garçon. 210 00:25:56,306 --> 00:25:58,558 Le premier fils de Jomsborg. 211 00:26:02,228 --> 00:26:04,397 Comme les dieux nous ont bénis ! 212 00:26:04,480 --> 00:26:07,275 Il a la force de Thor et de Vidar. 213 00:26:08,943 --> 00:26:12,488 Mais je vous exhorte à prier pour notre Freydis. 214 00:26:14,782 --> 00:26:16,409 L'enfantement a été dur. 215 00:26:17,410 --> 00:26:18,995 Je suis peiné de vous dire 216 00:26:20,246 --> 00:26:21,914 qu'elle est mal en point. 217 00:26:22,832 --> 00:26:26,461 - Non ! - Priez pour sa guérison. 218 00:26:26,544 --> 00:26:28,630 Oui ! 219 00:26:28,713 --> 00:26:31,007 Mais si les dieux 220 00:26:33,009 --> 00:26:34,135 en décident autrement, 221 00:26:35,053 --> 00:26:37,513 elle nous aura fait ce don. 222 00:26:39,849 --> 00:26:42,143 L'héritier de Jomsborg ! 223 00:26:55,406 --> 00:26:56,240 Jorundr ! 224 00:27:00,453 --> 00:27:01,412 Jorundr. 225 00:27:03,206 --> 00:27:06,834 Visiblement, il a fait son choix pour l'avenir. 226 00:27:06,918 --> 00:27:09,504 Non. Il veut que tu reviennes, 227 00:27:09,587 --> 00:27:12,215 - mais il se sent trahi. - Trahi ? 228 00:27:13,007 --> 00:27:13,925 Lui nous a trahis ! 229 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 Tu as enfreint les règles. 230 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Reconnais ton erreur. 231 00:27:18,680 --> 00:27:21,849 Fais-lui ce plaisir, et tout redeviendra comme avant. 232 00:27:24,268 --> 00:27:25,103 Je t'en prie. 233 00:28:02,181 --> 00:28:05,226 Te revoilà ! Je vois que tu as amené des amis. 234 00:28:11,899 --> 00:28:13,443 Que se passe-t-il ? 235 00:28:13,526 --> 00:28:15,445 Après ton départ, il est devenu fou. 236 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 Il a tué Gestr et nous a tous menacés. 237 00:28:18,072 --> 00:28:21,367 On veut toucher la récompense, mais il refusera de nous guider. 238 00:28:22,994 --> 00:28:24,746 On va vous aider. 239 00:28:24,829 --> 00:28:26,581 Venez donc boire une coupe. 240 00:28:38,593 --> 00:28:39,844 Qu'a-t-il ? 241 00:28:40,511 --> 00:28:44,640 Il a mangé des champignons toxiques. Il ne passera pas la nuit. 242 00:28:44,724 --> 00:28:48,519 Venez donc boire avec nous, pendant que vos amis s'amusent. 243 00:28:51,439 --> 00:28:55,026 Mon mari produit le plus délicieux des vins. 244 00:29:01,032 --> 00:29:02,533 Il est excellent. 245 00:29:08,164 --> 00:29:09,665 Qui veut du vin ? 246 00:29:11,167 --> 00:29:13,252 Vous voyez ? Je vous l'avais dit. 247 00:29:13,920 --> 00:29:15,797 C'est une vieille recette de famille. 248 00:29:16,839 --> 00:29:19,383 - Il est bon ! - Le nectar des dieux. 249 00:29:21,803 --> 00:29:25,556 Est-ce vrai ce que l'on dit sur les Varègues ? 250 00:29:25,640 --> 00:29:28,434 Que ce sont les seuls à être craints des Petchénègues. 251 00:29:28,518 --> 00:29:31,813 - Qui dit ça ? - Tout Novgorod. 252 00:29:31,896 --> 00:29:33,940 Les récits sont épiques. 253 00:29:35,691 --> 00:29:36,651 Raconte-m'en un. 254 00:29:47,745 --> 00:29:49,831 Je suis venu implorer ton pardon. 255 00:29:53,000 --> 00:29:57,088 Tu connais mes intentions pour ces gens, l'utilité que je veux en avoir. 256 00:29:57,171 --> 00:29:58,464 Je me suis égaré, 257 00:29:59,340 --> 00:30:01,717 et j'ai honte. 258 00:30:02,969 --> 00:30:04,220 Selon ta mère, 259 00:30:04,303 --> 00:30:07,139 cet égarement serait dû à une jolie réfugiée. 260 00:30:07,765 --> 00:30:13,437 Elle m'a fait croire qu'on pouvait tous vivre égaux. 261 00:30:15,815 --> 00:30:18,609 - Elle est morte dans l'attaque ? - Oui. 262 00:30:19,986 --> 00:30:22,280 Mais je comprends à présent… 263 00:30:24,907 --> 00:30:26,075 que c'était le destin. 264 00:30:30,246 --> 00:30:33,082 Eh bien, j'accepte tes excuses. 265 00:30:35,293 --> 00:30:36,127 Cependant… 266 00:30:39,422 --> 00:30:41,382 je veux être sûr de toi. 267 00:30:45,261 --> 00:30:46,637 Tue Freydis pour moi. 268 00:30:48,848 --> 00:30:52,476 La tuer ? Pourquoi ? 269 00:30:52,560 --> 00:30:55,104 J'ai son enfant, elle n'est plus utile. 270 00:30:56,606 --> 00:30:57,440 Mais… 271 00:30:59,066 --> 00:31:00,526 que pensera le peuple ? 272 00:31:01,152 --> 00:31:04,405 Il croira qu'elle est morte en couches, 273 00:31:05,281 --> 00:31:07,950 et avec elle mourra le pouvoir qu'elle exerce sur eux. 274 00:31:09,619 --> 00:31:10,786 T'en sens-tu capable ? 275 00:31:14,248 --> 00:31:15,082 Oui. 276 00:31:37,730 --> 00:31:39,231 Pour Freydis. 277 00:31:39,315 --> 00:31:40,650 Odin veille sur elle. 278 00:31:40,733 --> 00:31:43,527 Dis à Freydis que nous prions pour elle. 279 00:31:43,611 --> 00:31:45,571 Espérons qu'elle guérisse… 280 00:31:46,113 --> 00:31:47,281 Faisons une offrande. 281 00:31:48,491 --> 00:31:50,159 Prions pour elle. 282 00:32:03,381 --> 00:32:06,509 Freydis ? C'est moi, Jorundr. 283 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 Freydis, c'est moi ! 284 00:32:41,127 --> 00:32:43,963 - Je suis venu t'aider. - Où est mon fils ? 285 00:32:44,046 --> 00:32:45,464 On s'occupe bien de lui. 286 00:32:45,548 --> 00:32:46,882 - Amène-le-moi. - Impossible. 287 00:32:47,383 --> 00:32:50,720 - Alors va-t'en. - Harekr veut t'assassiner. 288 00:32:50,803 --> 00:32:53,723 - Tu vas t'évader cette nuit. - Et mon bébé ? 289 00:32:53,806 --> 00:32:56,267 Il va bien. Aucun mal ne lui sera fait. 290 00:32:56,350 --> 00:32:58,060 Je ne partirai pas sans lui. 291 00:32:59,270 --> 00:33:02,064 Un bateau est paré sur le golf, derrière la forêt. 292 00:33:02,148 --> 00:33:03,774 Je t'aiderai à t'échapper, 293 00:33:03,858 --> 00:33:06,277 mais amener ton fils, c'est trop me demander ! 294 00:33:06,360 --> 00:33:10,072 Je ne partirai pas sans lui. 295 00:33:15,578 --> 00:33:17,413 Je trouverai une solution. 296 00:33:19,790 --> 00:33:21,000 Ne mange rien. 297 00:33:22,418 --> 00:33:23,419 C'est empoisonné. 298 00:33:26,505 --> 00:33:28,340 Tenez ! Je vous ressers. 299 00:33:40,853 --> 00:33:42,438 On festoie sans nous ? 300 00:33:43,689 --> 00:33:46,609 Bienvenue, mon frère ! Approche ! 301 00:33:51,489 --> 00:33:53,282 - Bienvenue ! - Mes frères ! 302 00:33:53,365 --> 00:33:55,326 De l'alcool et des femmes ! 303 00:33:55,409 --> 00:33:56,660 Vous puez à des lieues. 304 00:34:01,040 --> 00:34:02,208 Je vous reconnais là. 305 00:34:06,921 --> 00:34:08,130 Jolis cheveux. 306 00:34:14,678 --> 00:34:16,180 C'est quoi, ce bruit ? 307 00:34:17,098 --> 00:34:18,140 Qui est là-dedans ? 308 00:34:20,976 --> 00:34:22,520 C'est un guet-apens ! 309 00:34:22,603 --> 00:34:24,605 Emportez les femmes et tuez les hommes ! 310 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 Tuez les hommes ! 311 00:34:42,790 --> 00:34:45,167 - Lâche-la ! - Baissez vos armes 312 00:34:45,251 --> 00:34:47,253 ou je la tue ! 313 00:34:56,262 --> 00:34:57,638 Prenez le Petchénègue ! 314 00:34:58,889 --> 00:35:02,726 Avance ! 315 00:35:12,570 --> 00:35:13,946 Remettez-les ! 316 00:35:14,029 --> 00:35:15,030 Tout de suite ! 317 00:35:20,744 --> 00:35:21,579 Embarque-les. 318 00:35:24,874 --> 00:35:26,167 Attendez ! 319 00:35:28,169 --> 00:35:30,087 Laissez-les, et je vous donnerai ceci. 320 00:35:33,966 --> 00:35:36,927 Ce médaillon vient de l'empereur de Constantinople. 321 00:35:38,429 --> 00:35:42,725 Il octroie un sauf-conduit et des richesses à son possesseur. 322 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 Apporte-le-moi. 323 00:35:46,228 --> 00:35:47,188 Non. 324 00:35:48,147 --> 00:35:51,275 Relâche-les d'abord ou je le jette dans le fleuve. 325 00:35:52,776 --> 00:35:54,987 Tu crois pouvoir marchander avec moi ? 326 00:35:56,155 --> 00:35:57,448 Tu as oublié ? 327 00:35:57,531 --> 00:36:00,784 C'est le plus fort qui dicte les règles ici. 328 00:36:00,868 --> 00:36:01,911 Et ce n'est pas toi ! 329 00:36:41,867 --> 00:36:44,495 Relâchez-moi ! Vous m'appartenez ! 330 00:36:49,750 --> 00:36:52,169 Comment osez-vous les laisser me faire ça ? 331 00:36:52,253 --> 00:36:55,798 C'est mon bateau ! Ce sont mes esclaves ! 332 00:36:56,840 --> 00:36:58,217 Pitié. 333 00:37:07,184 --> 00:37:08,602 J'ai des droits. 334 00:37:52,396 --> 00:37:53,981 Rattachons le gouvernail. 335 00:39:24,947 --> 00:39:26,281 Où est mon fils ? 336 00:39:37,626 --> 00:39:40,421 Emmaillotez-vous là-dedans. 337 00:39:48,720 --> 00:39:50,180 Je vais vous porter. 338 00:39:57,271 --> 00:40:00,774 Vous pouvez disposer, la prêtresse est morte. 339 00:40:44,985 --> 00:40:46,111 - Laissez-nous. - Bien. 340 00:40:49,615 --> 00:40:51,492 Ai-je tué une innocente, Agnarr ? 341 00:40:54,161 --> 00:40:55,996 Comment ne pas la soupçonner ? 342 00:40:57,789 --> 00:41:02,169 Sa liaison avec Godwin n'était que trop opportune. 343 00:41:03,504 --> 00:41:07,466 Pourquoi un tel arriviste voudrait épouser une roturière ? 344 00:41:09,218 --> 00:41:11,011 Ça m'échappe complètement. 345 00:41:11,094 --> 00:41:13,805 Je prie Dieu de me délivrer de ma culpabilité 346 00:41:13,889 --> 00:41:15,933 et de m'apporter des réponses. 347 00:41:16,016 --> 00:41:20,312 J'ai cessé de prier et ai cherché à les obtenir moi-même. 348 00:41:22,731 --> 00:41:25,609 J'ai appris que Godwin a régulièrement vu 349 00:41:25,692 --> 00:41:27,110 un homme appelé Cooper. 350 00:41:27,194 --> 00:41:29,446 Il tient une taverne hors de la ville. 351 00:41:30,030 --> 00:41:32,616 Que sait-il du comte Godwin ? 352 00:41:32,699 --> 00:41:36,537 "On n'a pas connu âme plus noble." 353 00:41:38,372 --> 00:41:41,041 J'ose croire que vous lui avez soutiré des aveux. 354 00:41:42,084 --> 00:41:45,546 Godwin aurait remis une grande quantité d'or à un homme 355 00:41:46,213 --> 00:41:48,090 quelques jours avant l'attentat. 356 00:41:48,840 --> 00:41:49,841 À l'assassin ? 357 00:41:51,093 --> 00:41:51,927 Non. 358 00:41:53,345 --> 00:41:54,972 À un homme appelé John Barr. 359 00:41:57,558 --> 00:42:01,812 - Le Barde. - Il est du Sussex, là où a grandi Godwin. 360 00:42:03,105 --> 00:42:04,398 Je vais le retrouver. 361 00:42:05,732 --> 00:42:06,858 Non. 362 00:42:09,194 --> 00:42:10,529 Nous allons le retrouver. 363 00:42:41,977 --> 00:42:43,270 Pourquoi on s'arrête ? 364 00:42:43,353 --> 00:42:45,147 J'ai entendu quelque chose. 365 00:42:47,608 --> 00:42:48,525 Pas un bruit. 366 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Que fais-tu, Jorundr ? 367 00:43:22,476 --> 00:43:26,521 - J'enlève le corps. - Pourquoi ? Je ne te l'ai pas demandé. 368 00:43:27,898 --> 00:43:31,526 On ne croira pas que les dieux l'ont laissée mourir dans son temple. 369 00:43:32,110 --> 00:43:35,155 Ça paraîtra suspect, alors je vais l'enterrer. 370 00:43:49,961 --> 00:43:51,713 Tu me crois si crédule ? 371 00:43:52,714 --> 00:43:55,133 Comment me fier à toi après ta trahison ? 372 00:43:55,717 --> 00:43:59,846 Dans ce cas, pourquoi nous avoir laissés partir ? 373 00:44:00,972 --> 00:44:04,351 Pour pouvoir me débarrasser de vous deux ! 374 00:44:07,312 --> 00:44:09,690 Non. Tu ne vas pas la tuer ! 375 00:44:15,404 --> 00:44:18,156 C'est un traître. 376 00:44:18,824 --> 00:44:19,658 Saisissez-le. 377 00:44:21,952 --> 00:44:22,786 Allez ! 378 00:44:26,373 --> 00:44:27,207 Avance ! 379 00:44:47,436 --> 00:44:48,270 Elle a disparu. 380 00:44:49,771 --> 00:44:51,106 Fouillez la forêt. 381 00:44:52,816 --> 00:44:53,650 Maintenant ! 382 00:44:55,277 --> 00:44:56,570 Vous deux, par là. 383 00:44:59,865 --> 00:45:00,699 Par là ! 384 00:45:02,159 --> 00:45:03,326 Inspectez la rivière ! 385 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 Sous-titres : Audrey Smondack