1
00:00:17,602 --> 00:00:18,728
Respira, Freydis.
2
00:00:23,441 --> 00:00:24,942
- Respira.
- Non toccarmi!
3
00:00:25,026 --> 00:00:26,235
Ci siamo quasi!
4
00:00:29,864 --> 00:00:31,449
Respira, Freydis.
5
00:00:32,450 --> 00:00:34,410
Sdraiati. Freydis.
6
00:00:35,870 --> 00:00:37,914
Non toccatemi!
7
00:00:37,997 --> 00:00:39,373
Guardie!
8
00:00:45,088 --> 00:00:47,507
Assassini! Non mi fido di voi!
9
00:01:08,569 --> 00:01:09,821
Lascia che ti aiuti.
10
00:01:20,123 --> 00:01:22,375
Ora sei qui. Permettici di aiutarti.
11
00:01:22,458 --> 00:01:24,335
Non voglio niente da voi.
12
00:01:24,919 --> 00:01:27,630
Vuoi che il bambino non corra rischi, no?
13
00:01:27,713 --> 00:01:31,133
Non corriamo rischi.
Gli dei ci proteggeranno.
14
00:01:31,217 --> 00:01:33,719
Vattene!
15
00:02:54,383 --> 00:02:56,594
L'arabo è la lingua degli studiosi.
16
00:02:57,178 --> 00:03:00,139
Lo è in quanto è usata
da studiosi di tutto il mondo
17
00:03:00,222 --> 00:03:06,270
per scambiarsi idee, dibattere
e argomentare senza ambiguità.
18
00:03:10,983 --> 00:03:16,489
Quando comprenderai ciò,
potrai aprire tutte le porte…
19
00:03:17,782 --> 00:03:22,036
Anche quelle difficili da aprire?
20
00:03:25,831 --> 00:03:28,501
Impari più in fretta
di quanto mi aspettassi.
21
00:03:32,004 --> 00:03:33,255
Abbiamo urtato qualcosa!
22
00:03:36,467 --> 00:03:37,510
Che succede?
23
00:03:37,593 --> 00:03:39,804
Si è rotto il timone! Ammaina le vele.
24
00:03:51,107 --> 00:03:53,150
Serve una fascia di metallo per fissarlo.
25
00:03:53,693 --> 00:03:54,777
Riesci a ripararlo?
26
00:03:55,903 --> 00:03:57,488
Senza una fucina, no.
27
00:03:58,239 --> 00:03:59,532
Ce n'è una a Kodak.
28
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
- Quanto dista?
- Non molto.
29
00:04:02,118 --> 00:04:05,288
Un giorno di navigazione,
ma poche ore superando i monti.
30
00:04:09,417 --> 00:04:12,253
Allora ci accampiamo qui.
Andiamo io e Leif.
31
00:04:17,508 --> 00:04:20,261
C'è anche un mercato?
Magari ci andiamo tutti.
32
00:04:20,970 --> 00:04:22,972
No. Voi sorvegliate la barca.
33
00:04:23,723 --> 00:04:26,600
Fate attenzione.
È pericoloso stare a riva.
34
00:04:51,000 --> 00:04:52,043
Padre del Tutto.
35
00:04:57,256 --> 00:05:00,676
Ci deve essere un motivo
se mi hai portato qui.
36
00:05:04,138 --> 00:05:05,181
Invia per me…
37
00:05:07,183 --> 00:05:08,434
la Valchiria Eir.
38
00:05:14,398 --> 00:05:15,691
E donami…
39
00:05:18,652 --> 00:05:19,987
la forza
40
00:05:22,281 --> 00:05:24,575
in questo momento di bisogno.
41
00:05:40,341 --> 00:05:42,635
Non t'importa di lei e del bambino?
42
00:05:43,219 --> 00:05:46,180
Ci siamo presi cura di Freydis.
43
00:05:47,223 --> 00:05:48,516
È forte.
44
00:05:48,599 --> 00:05:49,934
E tutti gli altri?
45
00:05:51,727 --> 00:05:56,107
Hanno occhi e orecchie, Harekr!
Dopo il massacro sono confusi.
46
00:05:56,190 --> 00:05:58,651
Non mi preoccupano gli altri.
47
00:05:59,819 --> 00:06:01,362
Sanno di aver sbagliato.
48
00:06:03,030 --> 00:06:06,826
E, come bambini, chiedono perdono.
49
00:06:08,869 --> 00:06:09,787
A differenza…
50
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
di Jorundr.
51
00:06:24,093 --> 00:06:25,302
Te l'ho detto.
52
00:06:26,637 --> 00:06:31,517
Gli piaceva una ragazza dei boschi
e soffre ancora per la sua perdita.
53
00:06:32,768 --> 00:06:33,978
Ma gli sta passando.
54
00:06:38,107 --> 00:06:39,233
Lo spero.
55
00:07:15,269 --> 00:07:16,437
Cosa sbaglio?
56
00:07:17,521 --> 00:07:19,023
Non mirare al pesce.
57
00:07:19,648 --> 00:07:23,110
Mira al punto in cui sarà
quando la freccia colpirà l'acqua.
58
00:07:37,124 --> 00:07:38,167
Ottimo.
59
00:07:39,585 --> 00:07:40,836
Ora altri cinque.
60
00:07:42,213 --> 00:07:43,380
Abbiamo fame!
61
00:07:56,644 --> 00:07:58,062
Per quanto tu sia bella,
62
00:07:59,688 --> 00:08:02,525
mi interessa di più il medaglione
che hai al collo.
63
00:08:12,743 --> 00:08:16,497
È solo una collana
che mi ha dato mio padre.
64
00:08:16,580 --> 00:08:20,417
Non credo.
Ne ho vista una simile a Costantinopoli.
65
00:08:21,168 --> 00:08:23,504
Sappiamo entrambi
che è una collana speciale.
66
00:08:25,047 --> 00:08:25,881
Vai via.
67
00:08:29,176 --> 00:08:31,428
Vattene!
68
00:09:11,302 --> 00:09:12,469
Abbi pietà di me.
69
00:09:13,554 --> 00:09:16,515
Lavami da ogni mia colpa,
purificami dal mio peccato.
70
00:09:22,479 --> 00:09:24,481
Cosa ti ha detto Godwin dell'Orso?
71
00:09:25,733 --> 00:09:27,568
Mai sentito nominare.
72
00:10:22,039 --> 00:10:23,415
Grazie, principessa Gytha.
73
00:10:25,834 --> 00:10:27,753
Avrebbe apprezzato la vostra visita.
74
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
Mi spiace che tu soffra, Godwin.
75
00:10:39,264 --> 00:10:40,683
Ti auguro di stare meglio.
76
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Lo spero anch'io.
77
00:10:54,196 --> 00:10:55,614
Avervi vista qui aiuta.
78
00:11:05,874 --> 00:11:07,251
Hanno fatto razzia.
79
00:11:09,753 --> 00:11:11,839
Alla faccia del mercato fiorente.
80
00:11:24,476 --> 00:11:25,769
Cerca del metallo.
81
00:12:01,054 --> 00:12:02,014
Cosa ne dici?
82
00:12:10,105 --> 00:12:11,690
È abbastanza.
83
00:12:16,653 --> 00:12:19,948
Accendiamo il fuoco
e vediamo cosa riusciamo a fare.
84
00:12:39,635 --> 00:12:40,677
Arriva qualcuno!
85
00:12:43,889 --> 00:12:45,224
È un pecenego?
86
00:12:48,185 --> 00:12:49,478
Sembra un variago.
87
00:12:53,690 --> 00:12:54,900
Che buon profumino.
88
00:13:01,615 --> 00:13:02,824
Non ho brutte intenzioni.
89
00:13:03,659 --> 00:13:05,827
Da tanto non vedevo una barca sul fiume.
90
00:13:06,411 --> 00:13:10,207
Sono sorpreso. Di chi è?
91
00:13:10,290 --> 00:13:11,792
È mia.
92
00:13:15,254 --> 00:13:17,881
È una bella barca. Dove siete diretti?
93
00:13:18,507 --> 00:13:22,302
A Costantinopoli.
Se riusciamo a superare i Peceneghi.
94
00:13:23,637 --> 00:13:27,266
Ottimo tempismo.
Non fanno più paura come un tempo.
95
00:13:27,849 --> 00:13:28,684
Come mai?
96
00:13:29,518 --> 00:13:31,937
Niente commerci, nessuno da derubare.
97
00:13:32,521 --> 00:13:34,731
Molti sono andati a est, sul Volga,
98
00:13:34,815 --> 00:13:36,358
dove fanno bottini migliori.
99
00:13:40,696 --> 00:13:41,738
Sei uno schiavista.
100
00:13:42,948 --> 00:13:45,659
Sì. Mi chiamo Gestr. E tu?
101
00:13:45,742 --> 00:13:47,035
Mi chiamo Baggi.
102
00:13:48,370 --> 00:13:50,581
Devi essere un uomo potente, Gestr.
103
00:13:50,664 --> 00:13:53,667
Una cosa è avere schiavi
a Novgorod o Kiev,
104
00:13:53,750 --> 00:13:55,502
dove sei protetto dalla legge,
105
00:13:55,586 --> 00:13:59,047
un'altra farlo qui dove comandano i forti.
106
00:13:59,131 --> 00:14:00,424
Ti ammiro.
107
00:14:02,551 --> 00:14:05,470
Vedo che alla barca manca il timone.
108
00:14:05,554 --> 00:14:07,848
Lo stanno riparando a Kodak.
109
00:14:07,931 --> 00:14:09,600
Quindi viaggiate con altri.
110
00:14:09,683 --> 00:14:10,601
Solo altri due.
111
00:14:14,980 --> 00:14:16,940
Hanno ottimi fabbri là.
112
00:14:23,322 --> 00:14:25,032
È un tuo schiavo pecenego?
113
00:14:25,699 --> 00:14:29,119
- È la nostra guida.
- Un pecenego cieco come guida?
114
00:14:40,213 --> 00:14:42,257
Non sapete chi è, vero?
115
00:14:44,343 --> 00:14:48,013
È Kurya, il fratello scomparso del Khan.
116
00:14:50,015 --> 00:14:53,143
Quando il fratello della vostra guida
diventò Khan,
117
00:14:53,226 --> 00:14:56,730
gli portò via la moglie, lo accecò
118
00:14:56,813 --> 00:15:00,150
e lo costrinse ad ascoltare
mentre la violentava.
119
00:15:01,777 --> 00:15:03,528
L'indomani, mentre il Khan dormiva,
120
00:15:03,612 --> 00:15:06,531
la moglie liberò Kurya
e lo aiutò a fuggire.
121
00:15:06,615 --> 00:15:10,118
Il Khan la trucidò per le sue azioni.
122
00:15:10,619 --> 00:15:15,582
Ora sorseggia vino da una coppa d'argento
fatta col suo teschio.
123
00:15:18,251 --> 00:15:22,756
E ha messo una taglia
sulla testa del fratello scomparso.
124
00:15:23,507 --> 00:15:24,633
Vale dei soldi?
125
00:15:27,135 --> 00:15:29,554
Un sacco di soldi.
126
00:15:30,722 --> 00:15:32,641
È ora che te ne vada.
127
00:15:35,394 --> 00:15:37,145
Sì, certo.
128
00:15:37,896 --> 00:15:39,231
Buon appetito!
129
00:15:40,023 --> 00:15:41,316
Buon viaggio, amico mio.
130
00:15:56,707 --> 00:15:57,916
Ha detto la verità?
131
00:16:01,420 --> 00:16:03,672
Hai una taglia sulla testa?
132
00:16:05,215 --> 00:16:07,843
- Sì.
- Perché diavolo vuoi tornare indietro?
133
00:16:09,344 --> 00:16:12,055
- Per uccidere mio fratello.
- Non abbiamo tempo.
134
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
Per cosa?
135
00:16:14,224 --> 00:16:16,143
Tornerà con altri.
136
00:16:16,226 --> 00:16:19,604
- Cosa ve lo fa pensare?
- Aveva più lepri sulla sella.
137
00:16:19,688 --> 00:16:21,481
Per sfamare più persone.
138
00:16:31,742 --> 00:16:33,160
Cosa ci vedi in Mariam?
139
00:16:34,619 --> 00:16:36,288
È molto colta.
140
00:16:37,873 --> 00:16:40,542
Mi ha insegnato a leggere e scrivere.
141
00:16:43,045 --> 00:16:44,546
La vita in Groenlandia è dura.
142
00:16:46,048 --> 00:16:48,425
Bisogna essere più animali che uomini.
143
00:16:53,305 --> 00:16:57,392
Mariam mi ha mostrato un modo di essere
che va oltre questo.
144
00:16:58,310 --> 00:16:59,770
Un mondo di pensieri e idee.
145
00:17:02,689 --> 00:17:05,317
Io vedo dell'altro. La ami.
146
00:17:09,112 --> 00:17:10,113
E anche se fosse?
147
00:17:11,615 --> 00:17:13,200
Sta morendo, amico mio.
148
00:17:13,992 --> 00:17:16,411
Hai sofferto tanto per la morte di Liv.
149
00:17:20,040 --> 00:17:22,417
Non voglio vederti soffrire di nuovo.
150
00:17:31,093 --> 00:17:32,719
Non preoccuparti per me.
151
00:17:37,516 --> 00:17:38,683
So cavarmela.
152
00:17:43,772 --> 00:17:46,274
Ci sarà bisogno di tutti
al ritorno dei Variaghi.
153
00:17:47,442 --> 00:17:48,568
Gestr.
154
00:17:51,321 --> 00:17:52,531
Libera le donne.
155
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
No, sono mia proprietà.
156
00:18:09,756 --> 00:18:10,882
Chiuditi nella stiva.
157
00:18:12,342 --> 00:18:14,594
Fallo o le taglio la gola!
158
00:18:14,678 --> 00:18:19,099
Gestr, i Variaghi sono predoni.
Si porteranno via tutto.
159
00:18:19,683 --> 00:18:25,147
No, siete voi i predoni! Tutti!
Via. Tutti giù dalla mia barca!
160
00:19:42,933 --> 00:19:45,852
- Oggi ho pensato a Freydis.
- Davvero?
161
00:19:47,312 --> 00:19:49,439
Non so se ne sarai felice.
162
00:19:52,400 --> 00:19:55,195
Quando tornerò da Costantinopoli
con i miei tesori,
163
00:19:55,278 --> 00:19:59,532
comprerò una barca,
andrò a Jomsborg e la sposerò.
164
00:20:02,494 --> 00:20:04,829
Cosa ti fa pensare che vorrà sposarti?
165
00:20:08,166 --> 00:20:10,752
Il mio successo
le dimostrerà il mio valore.
166
00:20:12,212 --> 00:20:13,046
Che c'è?
167
00:20:14,047 --> 00:20:16,841
Conosco quello sguardo.
Mi nascondi qualcosa.
168
00:20:21,554 --> 00:20:22,931
Aiutami con questo.
169
00:20:24,516 --> 00:20:26,393
Va piegato finché è caldo.
170
00:20:27,769 --> 00:20:29,896
Non mollarlo per nessun motivo, chiaro?
171
00:20:29,980 --> 00:20:30,814
Sì.
172
00:20:36,152 --> 00:20:36,987
Harald.
173
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
Sì?
174
00:20:41,324 --> 00:20:43,034
Freydis aspetta un figlio da te.
175
00:20:48,039 --> 00:20:49,499
Da quanto lo sapevi?
176
00:20:49,582 --> 00:20:52,961
Dalla partenza dalla Norvegia.
Non voleva che te lo dicessi.
177
00:20:53,044 --> 00:20:55,463
Bastardo. Pensavo che fossi mio amico!
178
00:20:55,547 --> 00:20:57,924
Lo sono, per questo non te l'ho detto.
179
00:21:00,051 --> 00:21:01,011
Puoi mollarlo.
180
00:21:02,762 --> 00:21:03,638
Leif…
181
00:21:06,933 --> 00:21:07,976
È mio figlio.
182
00:21:09,311 --> 00:21:10,729
E lei è mia sorella.
183
00:21:15,108 --> 00:21:17,777
Sapeva che, se avessi saputo
di diventare padre,
184
00:21:18,445 --> 00:21:19,487
non saresti partito.
185
00:21:19,571 --> 00:21:20,780
E aveva ragione.
186
00:21:25,243 --> 00:21:26,244
E tu
187
00:21:28,538 --> 00:21:31,291
me l'hai detto solo ora
che non posso tornare indietro.
188
00:21:32,459 --> 00:21:35,712
Perché l'avresti fatto.
Futuro re di Norvegia.
189
00:21:37,213 --> 00:21:38,840
A tuo discapito.
190
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
E di Freydis.
191
00:22:07,619 --> 00:22:11,498
Ciao.
192
00:22:21,174 --> 00:22:22,258
Figlio mio.
193
00:22:25,845 --> 00:22:27,305
Il mio bellissimo bambino.
194
00:22:34,479 --> 00:22:38,691
Mi fai penare, come tuo padre.
195
00:22:41,945 --> 00:22:43,446
Ti chiamerò Harald.
196
00:23:15,311 --> 00:23:17,188
Nessuno sa cosa riserbi il fato.
197
00:23:21,109 --> 00:23:22,360
Ma una cosa la sappiamo…
198
00:23:25,321 --> 00:23:26,823
Freydis sarà una brava madre.
199
00:23:35,373 --> 00:23:36,541
Prendo questo.
200
00:24:27,008 --> 00:24:28,301
Non avvicinarti.
201
00:24:29,385 --> 00:24:30,220
No.
202
00:25:05,046 --> 00:25:07,131
No!
203
00:25:20,103 --> 00:25:20,979
Ti prego.
204
00:25:23,606 --> 00:25:24,524
Non portarlo via.
205
00:25:25,483 --> 00:25:27,902
Ti prego, non portarmi via mio figlio.
206
00:25:28,569 --> 00:25:30,071
Non è tuo figlio.
207
00:25:32,699 --> 00:25:33,783
È mio.
208
00:25:40,999 --> 00:25:42,292
Ammirate!
209
00:25:43,751 --> 00:25:46,004
Il figlio della prescelta!
210
00:25:49,507 --> 00:25:53,970
Freydis ci ha donato un maschio.
211
00:25:56,306 --> 00:25:58,558
Il primo figlio di Jomsborg.
212
00:26:02,228 --> 00:26:04,397
Siamo stati benedetti dagli dei.
213
00:26:04,480 --> 00:26:07,275
È forte come Thor e Vidar,
214
00:26:08,943 --> 00:26:12,488
ma vi esorto tutti
a pregare per la nostra Freydis.
215
00:26:14,782 --> 00:26:16,409
Il parto è stato difficile.
216
00:26:17,410 --> 00:26:18,995
Mi duole dirvi
217
00:26:20,246 --> 00:26:21,914
che sta molto male.
218
00:26:22,832 --> 00:26:26,461
- No!
- Pregate che si riprenda.
219
00:26:26,544 --> 00:26:28,629
Sì!
220
00:26:28,713 --> 00:26:31,007
Ma se la volontà degli dei
221
00:26:33,009 --> 00:26:34,135
non sarà questa,
222
00:26:35,053 --> 00:26:37,513
sappiate che ci ha lasciato un dono.
223
00:26:39,849 --> 00:26:42,143
Il figlio prescelto di Jomsborg!
224
00:26:55,406 --> 00:26:56,240
Jorundr!
225
00:27:00,453 --> 00:27:01,412
Jorundr.
226
00:27:03,206 --> 00:27:06,834
A quanto pare,
ha preso una decisione sul futuro.
227
00:27:06,918 --> 00:27:09,504
No. Vuole te.
228
00:27:09,587 --> 00:27:12,215
- Ma si sente tradito.
- Tradito?
229
00:27:13,007 --> 00:27:13,925
Ci ha tradito lui!
230
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
Hai infranto le regole!
231
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
Ammetti di aver sbagliato.
232
00:27:18,679 --> 00:27:21,849
Vuole solo sentirti dire questo,
e tutto tornerà come prima.
233
00:27:24,268 --> 00:27:25,103
Ti prego.
234
00:28:02,181 --> 00:28:05,226
Bentornato! Vedo
che hai portato degli amici.
235
00:28:11,899 --> 00:28:13,443
Che succede?
236
00:28:13,526 --> 00:28:15,445
Te ne sei andato e ha dato di matto.
237
00:28:15,528 --> 00:28:17,989
Ha ucciso Gestr e minacciato tutti noi.
238
00:28:18,072 --> 00:28:21,367
Vogliamo la taglia,
ma non riusciamo ad avvicinarci.
239
00:28:22,994 --> 00:28:24,745
Vi daremo una mano noi.
240
00:28:24,829 --> 00:28:26,581
Vieni. Bevi qualcosa.
241
00:28:38,593 --> 00:28:39,844
Che ha quello?
242
00:28:40,511 --> 00:28:44,640
Ha mangiato dei funghi velenosi.
Sarà fortunato a sopravvivere.
243
00:28:44,724 --> 00:28:48,519
Dai, bevi con noi
mentre i tuoi amici si divertono.
244
00:28:51,439 --> 00:28:55,026
Mio marito fa un vino squisito.
245
00:29:01,032 --> 00:29:02,533
È ottimo.
246
00:29:08,164 --> 00:29:09,665
Chi vuole del vino?
247
00:29:11,167 --> 00:29:13,252
Visto? Te l'avevo detto.
248
00:29:13,920 --> 00:29:15,797
È un'antica ricetta di famiglia.
249
00:29:16,839 --> 00:29:19,383
- È buono!
- Nettare degli dei.
250
00:29:21,803 --> 00:29:25,556
È vero quello che dicono dei Variaghi?
251
00:29:25,640 --> 00:29:28,434
Che sono gli unici che i Peceneghi temono.
252
00:29:28,518 --> 00:29:31,813
- Chi lo dice?
- Tutti a Novgorod.
253
00:29:31,896 --> 00:29:33,940
Raccontano storie leggendarie.
254
00:29:35,691 --> 00:29:36,651
Dimmene una.
255
00:29:47,745 --> 00:29:49,831
Sono venuto a chiederti perdono.
256
00:29:53,000 --> 00:29:57,088
Sai che intenzioni ho con questa gente,
a cosa ci serve.
257
00:29:57,171 --> 00:29:58,464
Ero confuso.
258
00:29:59,340 --> 00:30:01,717
Me ne vergogno.
259
00:30:02,969 --> 00:30:04,220
Tua madre dice
260
00:30:04,303 --> 00:30:07,139
che eri confuso
per via di una bella rifugiata.
261
00:30:07,765 --> 00:30:13,437
Mi aveva fatto credere che avremmo potuto
vivere tutti insieme come pari.
262
00:30:15,815 --> 00:30:18,609
- È stata uccisa nel massacro?
- Sì.
263
00:30:19,986 --> 00:30:22,280
Ma ora mi è chiaro…
264
00:30:24,907 --> 00:30:26,075
che doveva andare così.
265
00:30:30,246 --> 00:30:33,082
Allora accetto la tua ammissione di colpa.
266
00:30:35,293 --> 00:30:36,127
Ma…
267
00:30:39,422 --> 00:30:41,382
devo sapere di potermi fidare di nuovo.
268
00:30:45,261 --> 00:30:46,637
Devi uccidere Freydis.
269
00:30:48,848 --> 00:30:52,476
Cosa? Perché?
270
00:30:52,560 --> 00:30:55,104
Ho suo figlio. Lei non ci serve più.
271
00:30:56,606 --> 00:30:57,440
Ma…
272
00:30:59,066 --> 00:31:00,526
cosa penserebbero tutti?
273
00:31:01,152 --> 00:31:04,405
Che è morta per cause naturali
dopo il parto.
274
00:31:05,281 --> 00:31:07,950
E il potere che ha su di loro
morirà con lei.
275
00:31:09,619 --> 00:31:10,786
Pensi di farcela?
276
00:31:14,248 --> 00:31:15,082
Sì.
277
00:31:37,730 --> 00:31:39,231
Per Freydis.
278
00:31:39,315 --> 00:31:40,650
Odino veglia su di lei.
279
00:31:40,733 --> 00:31:43,527
Jorundr, di' a Freydis
che preghiamo per lei.
280
00:31:43,611 --> 00:31:45,571
Speriamo che si riprenda.
281
00:31:46,113 --> 00:31:47,281
Fate un'offerta.
282
00:31:48,491 --> 00:31:50,159
Pregate per lei.
283
00:32:03,381 --> 00:32:06,509
Freydis. Sono io, Jorundr.
284
00:32:17,269 --> 00:32:18,312
Freydis?
285
00:32:26,362 --> 00:32:27,363
Freydis?
286
00:32:34,370 --> 00:32:38,124
Freydis!
287
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
Sono io!
288
00:32:41,127 --> 00:32:43,963
- Sono qui per aiutarti.
- Dov'è mio figlio?
289
00:32:44,046 --> 00:32:45,464
Sta bene.
290
00:32:45,548 --> 00:32:46,882
- Portamelo.
- Non posso.
291
00:32:47,383 --> 00:32:50,720
- Allora vattene.
- Ascoltami! Harekr vuole ucciderti.
292
00:32:50,803 --> 00:32:53,723
- Devo farti scappare stasera.
- E mio figlio?
293
00:32:53,806 --> 00:32:56,267
È al sicuro. Lo giuro.
Non gli accadrà nulla.
294
00:32:56,350 --> 00:32:58,060
Non me ne vado senza di lui.
295
00:32:59,270 --> 00:33:02,064
C'è una barca sul golfo
dietro al tempio nei boschi.
296
00:33:02,148 --> 00:33:03,774
Stasera ti porterò là,
297
00:33:03,858 --> 00:33:06,277
ma anche tuo figlio è chiedere troppo.
298
00:33:06,360 --> 00:33:10,072
Non me ne vado senza di lui.
299
00:33:15,578 --> 00:33:17,413
Troverò un modo per portartelo.
300
00:33:19,790 --> 00:33:21,000
Non toccare il cibo.
301
00:33:22,418 --> 00:33:23,419
È avvelenato.
302
00:33:26,505 --> 00:33:28,340
Ecco. Prendetene dell'altro.
303
00:33:40,853 --> 00:33:42,438
Banchettate senza di noi?
304
00:33:43,689 --> 00:33:46,609
Benarrivato, fratello! Vieni!
305
00:33:51,489 --> 00:33:53,282
- Benvenuti!
- I miei fratelli!
306
00:33:53,365 --> 00:33:55,326
Vino e donne!
307
00:33:55,409 --> 00:33:56,660
Abbiamo sentito l'odore.
308
00:34:01,040 --> 00:34:02,208
Ci credo, fratelli.
309
00:34:06,921 --> 00:34:08,130
Che bei capelli.
310
00:34:14,678 --> 00:34:16,180
Cos'è questo rumore?
311
00:34:17,098 --> 00:34:18,140
Chi c'è lì dentro?
312
00:34:20,976 --> 00:34:22,520
È un tranello!
313
00:34:22,603 --> 00:34:24,605
Prendete le donne e uccidete gli uomini!
314
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
Uccidete gli uomini!
315
00:34:42,790 --> 00:34:45,167
- Lasciala andare.
- Giù le armi!
316
00:34:45,251 --> 00:34:47,253
O l'ammazzo!
317
00:34:56,262 --> 00:34:57,638
Prendete il pecenego!
318
00:34:58,889 --> 00:35:02,726
Muoviti!
319
00:35:12,570 --> 00:35:13,946
Legatevi!
320
00:35:14,029 --> 00:35:15,030
Subito!
321
00:35:20,744 --> 00:35:21,579
Prendile.
322
00:35:24,874 --> 00:35:26,167
Aspettate!
323
00:35:28,169 --> 00:35:30,087
Lasciatele e vi darò questo.
324
00:35:33,966 --> 00:35:36,927
È dell'imperatore di Costantinopoli.
325
00:35:38,429 --> 00:35:42,725
Garantisce libero accesso
e grandi ricchezze a chi lo porta.
326
00:35:42,808 --> 00:35:43,726
Portalo qui.
327
00:35:46,228 --> 00:35:47,188
No.
328
00:35:48,147 --> 00:35:51,275
Prima lasciatele andare
o lo getterò nel fiume.
329
00:35:52,776 --> 00:35:54,987
Credi di poter barattare con me?
330
00:35:56,155 --> 00:35:57,448
Hai dimenticato
331
00:35:57,531 --> 00:36:00,784
che le regole le fa chi ha il potere?
332
00:36:00,868 --> 00:36:01,911
E non sei tu!
333
00:36:41,867 --> 00:36:44,495
Liberatemi! Siete mie!
334
00:36:49,750 --> 00:36:52,169
Come osate consentire loro
di farmi questo?
335
00:36:52,253 --> 00:36:55,798
È la mia barca. Sono di mia proprietà!
336
00:36:56,840 --> 00:36:58,217
Vi prego.
337
00:37:07,184 --> 00:37:08,602
Ho i miei diritti.
338
00:37:52,396 --> 00:37:53,981
Dobbiamo fissare il timone.
339
00:39:24,947 --> 00:39:26,281
Dov'è mio figlio?
340
00:39:37,626 --> 00:39:40,421
Vi avvolgo entrambi in questa coperta.
341
00:39:48,720 --> 00:39:50,180
Devo portarvi fuori.
342
00:39:57,271 --> 00:40:00,774
Non serve più sorvegliare la porta.
La sacerdotessa è morta.
343
00:40:44,985 --> 00:40:46,111
- Uscite.
- Sì.
344
00:40:49,615 --> 00:40:51,492
Ho ucciso un'innocente, Agnarr?
345
00:40:54,161 --> 00:40:55,996
Come potevo non sospettare di lei?
346
00:40:57,789 --> 00:41:02,169
Quello con Godwin
era solo un fidanzamento d'interesse.
347
00:41:03,504 --> 00:41:07,466
Perché un uomo così ambizioso
avrebbe voluto sposare un'indigente?
348
00:41:09,218 --> 00:41:11,011
Per me non ha senso.
349
00:41:11,094 --> 00:41:13,805
Prego che Dio mi lavi da ogni mia colpa
350
00:41:13,889 --> 00:41:15,933
e mi dia le risposte che cerco.
351
00:41:16,016 --> 00:41:20,312
Io non prego più per avere risposte,
me le vado a cercare.
352
00:41:22,731 --> 00:41:25,609
Ho saputo che Godwin
si è incontrato spesso
353
00:41:25,692 --> 00:41:27,110
con un certo Cooper.
354
00:41:27,194 --> 00:41:29,446
Ha una birreria fuori dalle mura.
355
00:41:30,030 --> 00:41:32,616
Cos'ha detto quest'uomo di Godwin?
356
00:41:32,699 --> 00:41:36,537
"Non si è mai visto un tal gentiluomo."
357
00:41:38,372 --> 00:41:41,041
L'avrai incoraggiato a essere più sincero.
358
00:41:42,084 --> 00:41:45,546
Ha visto Godwin
dare molte monete a un uomo
359
00:41:46,213 --> 00:41:48,090
alcuni giorni prima dell'attentato.
360
00:41:48,840 --> 00:41:49,841
L'assassino?
361
00:41:51,093 --> 00:41:51,927
No.
362
00:41:53,345 --> 00:41:54,972
Un uomo di nome John Barr.
363
00:41:57,558 --> 00:42:01,812
- L'Orso.
- Viene dal Sussex, terra natia di Godwin.
364
00:42:03,105 --> 00:42:04,398
Lo troverò.
365
00:42:05,732 --> 00:42:06,858
No.
366
00:42:09,194 --> 00:42:10,529
Lo troveremo insieme.
367
00:42:41,977 --> 00:42:43,270
Perché ti sei fermato?
368
00:42:43,353 --> 00:42:45,147
Ho sentito qualcosa.
369
00:42:47,608 --> 00:42:48,525
Non fare rumore.
370
00:43:14,051 --> 00:43:15,469
Cosa fai, Jorundr?
371
00:43:22,476 --> 00:43:26,521
- Mi libero del corpo.
- Perché? Non ti ho chiesto di farlo.
372
00:43:27,898 --> 00:43:31,526
Nessuno crederà che gli dei
l'abbiano lasciata morire nel tempio.
373
00:43:32,110 --> 00:43:35,155
Sorgeranno dei sospetti,
quindi voglio seppellirla.
374
00:43:49,961 --> 00:43:51,713
Pensi davvero che ci creda?
375
00:43:52,714 --> 00:43:55,133
Mi hai tradito una volta.
Dovrei fidarmi di te?
376
00:43:55,717 --> 00:43:59,846
Se la pensi così, perché mi hai lasciato
venire fin qui con lei?
377
00:44:00,972 --> 00:44:04,351
Così ora posso sbarazzarmi di entrambi!
378
00:44:07,312 --> 00:44:09,690
No. Non puoi ucciderla!
379
00:44:15,404 --> 00:44:18,156
È un traditore.
380
00:44:18,824 --> 00:44:19,658
Bloccatelo.
381
00:44:21,952 --> 00:44:22,786
Forza!
382
00:44:26,373 --> 00:44:27,207
Andiamo!
383
00:44:47,436 --> 00:44:48,270
È scappata.
384
00:44:49,771 --> 00:44:51,106
Cercatela nei boschi.
385
00:44:52,816 --> 00:44:53,650
Subito!
386
00:44:55,277 --> 00:44:56,570
Voi due, di qua.
387
00:44:59,865 --> 00:45:00,699
Di qua!
388
00:45:02,159 --> 00:45:03,326
Setacciate il fiume!
389
00:46:58,358 --> 00:47:03,363
Sottotitoli: Sara Marcolini