1 00:00:17,602 --> 00:00:18,728 Respira, Freydis. 2 00:00:23,441 --> 00:00:24,942 - Respira. - Non toccarmi! 3 00:00:25,026 --> 00:00:26,235 Ci siamo quasi! 4 00:00:29,864 --> 00:00:31,449 Respira, Freydis. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,410 Sdraiati. Freydis. 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,914 Non toccatemi! 7 00:00:37,997 --> 00:00:39,373 Guardie! 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,507 Assassini! Non mi fido di voi! 9 00:01:08,569 --> 00:01:09,821 Lascia che ti aiuti. 10 00:01:20,123 --> 00:01:22,375 Ora sei qui. Permettici di aiutarti. 11 00:01:22,458 --> 00:01:24,335 Non voglio niente da voi. 12 00:01:24,919 --> 00:01:27,630 Vuoi che il bambino non corra rischi, no? 13 00:01:27,713 --> 00:01:31,133 Non corriamo rischi. Gli dei ci proteggeranno. 14 00:01:31,217 --> 00:01:33,719 Vattene! 15 00:02:54,383 --> 00:02:56,594 L'arabo è la lingua degli studiosi. 16 00:02:57,178 --> 00:03:00,139 Lo è in quanto è usata da studiosi di tutto il mondo 17 00:03:00,222 --> 00:03:06,270 per scambiarsi idee, dibattere e argomentare senza ambiguità. 18 00:03:10,983 --> 00:03:16,489 Quando comprenderai ciò, potrai aprire tutte le porte… 19 00:03:17,782 --> 00:03:22,036 Anche quelle difficili da aprire? 20 00:03:25,831 --> 00:03:28,501 Impari più in fretta di quanto mi aspettassi. 21 00:03:32,004 --> 00:03:33,255 Abbiamo urtato qualcosa! 22 00:03:36,467 --> 00:03:37,510 Che succede? 23 00:03:37,593 --> 00:03:39,804 Si è rotto il timone! Ammaina le vele. 24 00:03:51,107 --> 00:03:53,150 Serve una fascia di metallo per fissarlo. 25 00:03:53,693 --> 00:03:54,777 Riesci a ripararlo? 26 00:03:55,903 --> 00:03:57,488 Senza una fucina, no. 27 00:03:58,239 --> 00:03:59,532 Ce n'è una a Kodak. 28 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 - Quanto dista? - Non molto. 29 00:04:02,118 --> 00:04:05,288 Un giorno di navigazione, ma poche ore superando i monti. 30 00:04:09,417 --> 00:04:12,253 Allora ci accampiamo qui. Andiamo io e Leif. 31 00:04:17,508 --> 00:04:20,261 C'è anche un mercato? Magari ci andiamo tutti. 32 00:04:20,970 --> 00:04:22,972 No. Voi sorvegliate la barca. 33 00:04:23,723 --> 00:04:26,600 Fate attenzione. È pericoloso stare a riva. 34 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 Padre del Tutto. 35 00:04:57,256 --> 00:05:00,676 Ci deve essere un motivo se mi hai portato qui. 36 00:05:04,138 --> 00:05:05,181 Invia per me… 37 00:05:07,183 --> 00:05:08,434 la Valchiria Eir. 38 00:05:14,398 --> 00:05:15,691 E donami… 39 00:05:18,652 --> 00:05:19,987 la forza 40 00:05:22,281 --> 00:05:24,575 in questo momento di bisogno. 41 00:05:40,341 --> 00:05:42,635 Non t'importa di lei e del bambino? 42 00:05:43,219 --> 00:05:46,180 Ci siamo presi cura di Freydis. 43 00:05:47,223 --> 00:05:48,516 È forte. 44 00:05:48,599 --> 00:05:49,934 E tutti gli altri? 45 00:05:51,727 --> 00:05:56,107 Hanno occhi e orecchie, Harekr! Dopo il massacro sono confusi. 46 00:05:56,190 --> 00:05:58,651 Non mi preoccupano gli altri. 47 00:05:59,819 --> 00:06:01,362 Sanno di aver sbagliato. 48 00:06:03,030 --> 00:06:06,826 E, come bambini, chiedono perdono. 49 00:06:08,869 --> 00:06:09,787 A differenza… 50 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 di Jorundr. 51 00:06:24,093 --> 00:06:25,302 Te l'ho detto. 52 00:06:26,637 --> 00:06:31,517 Gli piaceva una ragazza dei boschi e soffre ancora per la sua perdita. 53 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 Ma gli sta passando. 54 00:06:38,107 --> 00:06:39,233 Lo spero. 55 00:07:15,269 --> 00:07:16,437 Cosa sbaglio? 56 00:07:17,521 --> 00:07:19,023 Non mirare al pesce. 57 00:07:19,648 --> 00:07:23,110 Mira al punto in cui sarà quando la freccia colpirà l'acqua. 58 00:07:37,124 --> 00:07:38,167 Ottimo. 59 00:07:39,585 --> 00:07:40,836 Ora altri cinque. 60 00:07:42,213 --> 00:07:43,380 Abbiamo fame! 61 00:07:56,644 --> 00:07:58,062 Per quanto tu sia bella, 62 00:07:59,688 --> 00:08:02,525 mi interessa di più il medaglione che hai al collo. 63 00:08:12,743 --> 00:08:16,497 È solo una collana che mi ha dato mio padre. 64 00:08:16,580 --> 00:08:20,417 Non credo. Ne ho vista una simile a Costantinopoli. 65 00:08:21,168 --> 00:08:23,504 Sappiamo entrambi che è una collana speciale. 66 00:08:25,047 --> 00:08:25,881 Vai via. 67 00:08:29,176 --> 00:08:31,428 Vattene! 68 00:09:11,302 --> 00:09:12,469 Abbi pietà di me. 69 00:09:13,554 --> 00:09:16,515 Lavami da ogni mia colpa, purificami dal mio peccato. 70 00:09:22,479 --> 00:09:24,481 Cosa ti ha detto Godwin dell'Orso? 71 00:09:25,733 --> 00:09:27,568 Mai sentito nominare. 72 00:10:22,039 --> 00:10:23,415 Grazie, principessa Gytha. 73 00:10:25,834 --> 00:10:27,753 Avrebbe apprezzato la vostra visita. 74 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 Mi spiace che tu soffra, Godwin. 75 00:10:39,264 --> 00:10:40,683 Ti auguro di stare meglio. 76 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Lo spero anch'io. 77 00:10:54,196 --> 00:10:55,614 Avervi vista qui aiuta. 78 00:11:05,874 --> 00:11:07,251 Hanno fatto razzia. 79 00:11:09,753 --> 00:11:11,839 Alla faccia del mercato fiorente. 80 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 Cerca del metallo. 81 00:12:01,054 --> 00:12:02,014 Cosa ne dici? 82 00:12:10,105 --> 00:12:11,690 È abbastanza. 83 00:12:16,653 --> 00:12:19,948 Accendiamo il fuoco e vediamo cosa riusciamo a fare. 84 00:12:39,635 --> 00:12:40,677 Arriva qualcuno! 85 00:12:43,889 --> 00:12:45,224 È un pecenego? 86 00:12:48,185 --> 00:12:49,478 Sembra un variago. 87 00:12:53,690 --> 00:12:54,900 Che buon profumino. 88 00:13:01,615 --> 00:13:02,824 Non ho brutte intenzioni. 89 00:13:03,659 --> 00:13:05,827 Da tanto non vedevo una barca sul fiume. 90 00:13:06,411 --> 00:13:10,207 Sono sorpreso. Di chi è? 91 00:13:10,290 --> 00:13:11,792 È mia. 92 00:13:15,254 --> 00:13:17,881 È una bella barca. Dove siete diretti? 93 00:13:18,507 --> 00:13:22,302 A Costantinopoli. Se riusciamo a superare i Peceneghi. 94 00:13:23,637 --> 00:13:27,266 Ottimo tempismo. Non fanno più paura come un tempo. 95 00:13:27,849 --> 00:13:28,684 Come mai? 96 00:13:29,518 --> 00:13:31,937 Niente commerci, nessuno da derubare. 97 00:13:32,521 --> 00:13:34,731 Molti sono andati a est, sul Volga, 98 00:13:34,815 --> 00:13:36,358 dove fanno bottini migliori. 99 00:13:40,696 --> 00:13:41,738 Sei uno schiavista. 100 00:13:42,948 --> 00:13:45,659 Sì. Mi chiamo Gestr. E tu? 101 00:13:45,742 --> 00:13:47,035 Mi chiamo Baggi. 102 00:13:48,370 --> 00:13:50,581 Devi essere un uomo potente, Gestr. 103 00:13:50,664 --> 00:13:53,667 Una cosa è avere schiavi a Novgorod o Kiev, 104 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 dove sei protetto dalla legge, 105 00:13:55,586 --> 00:13:59,047 un'altra farlo qui dove comandano i forti. 106 00:13:59,131 --> 00:14:00,424 Ti ammiro. 107 00:14:02,551 --> 00:14:05,470 Vedo che alla barca manca il timone. 108 00:14:05,554 --> 00:14:07,848 Lo stanno riparando a Kodak. 109 00:14:07,931 --> 00:14:09,600 Quindi viaggiate con altri. 110 00:14:09,683 --> 00:14:10,601 Solo altri due. 111 00:14:14,980 --> 00:14:16,940 Hanno ottimi fabbri là. 112 00:14:23,322 --> 00:14:25,032 È un tuo schiavo pecenego? 113 00:14:25,699 --> 00:14:29,119 - È la nostra guida. - Un pecenego cieco come guida? 114 00:14:40,213 --> 00:14:42,257 Non sapete chi è, vero? 115 00:14:44,343 --> 00:14:48,013 È Kurya, il fratello scomparso del Khan. 116 00:14:50,015 --> 00:14:53,143 Quando il fratello della vostra guida diventò Khan, 117 00:14:53,226 --> 00:14:56,730 gli portò via la moglie, lo accecò 118 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 e lo costrinse ad ascoltare mentre la violentava. 119 00:15:01,777 --> 00:15:03,528 L'indomani, mentre il Khan dormiva, 120 00:15:03,612 --> 00:15:06,531 la moglie liberò Kurya e lo aiutò a fuggire. 121 00:15:06,615 --> 00:15:10,118 Il Khan la trucidò per le sue azioni. 122 00:15:10,619 --> 00:15:15,582 Ora sorseggia vino da una coppa d'argento fatta col suo teschio. 123 00:15:18,251 --> 00:15:22,756 E ha messo una taglia sulla testa del fratello scomparso. 124 00:15:23,507 --> 00:15:24,633 Vale dei soldi? 125 00:15:27,135 --> 00:15:29,554 Un sacco di soldi. 126 00:15:30,722 --> 00:15:32,641 È ora che te ne vada. 127 00:15:35,394 --> 00:15:37,145 Sì, certo. 128 00:15:37,896 --> 00:15:39,231 Buon appetito! 129 00:15:40,023 --> 00:15:41,316 Buon viaggio, amico mio. 130 00:15:56,707 --> 00:15:57,916 Ha detto la verità? 131 00:16:01,420 --> 00:16:03,672 Hai una taglia sulla testa? 132 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 - Sì. - Perché diavolo vuoi tornare indietro? 133 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 - Per uccidere mio fratello. - Non abbiamo tempo. 134 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Per cosa? 135 00:16:14,224 --> 00:16:16,143 Tornerà con altri. 136 00:16:16,226 --> 00:16:19,604 - Cosa ve lo fa pensare? - Aveva più lepri sulla sella. 137 00:16:19,688 --> 00:16:21,481 Per sfamare più persone. 138 00:16:31,742 --> 00:16:33,160 Cosa ci vedi in Mariam? 139 00:16:34,619 --> 00:16:36,288 È molto colta. 140 00:16:37,873 --> 00:16:40,542 Mi ha insegnato a leggere e scrivere. 141 00:16:43,045 --> 00:16:44,546 La vita in Groenlandia è dura. 142 00:16:46,048 --> 00:16:48,425 Bisogna essere più animali che uomini. 143 00:16:53,305 --> 00:16:57,392 Mariam mi ha mostrato un modo di essere che va oltre questo. 144 00:16:58,310 --> 00:16:59,770 Un mondo di pensieri e idee. 145 00:17:02,689 --> 00:17:05,317 Io vedo dell'altro. La ami. 146 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 E anche se fosse? 147 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 Sta morendo, amico mio. 148 00:17:13,992 --> 00:17:16,411 Hai sofferto tanto per la morte di Liv. 149 00:17:20,040 --> 00:17:22,417 Non voglio vederti soffrire di nuovo. 150 00:17:31,093 --> 00:17:32,719 Non preoccuparti per me. 151 00:17:37,516 --> 00:17:38,683 So cavarmela. 152 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 Ci sarà bisogno di tutti al ritorno dei Variaghi. 153 00:17:47,442 --> 00:17:48,568 Gestr. 154 00:17:51,321 --> 00:17:52,531 Libera le donne. 155 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 No, sono mia proprietà. 156 00:18:09,756 --> 00:18:10,882 Chiuditi nella stiva. 157 00:18:12,342 --> 00:18:14,594 Fallo o le taglio la gola! 158 00:18:14,678 --> 00:18:19,099 Gestr, i Variaghi sono predoni. Si porteranno via tutto. 159 00:18:19,683 --> 00:18:25,147 No, siete voi i predoni! Tutti! Via. Tutti giù dalla mia barca! 160 00:19:42,933 --> 00:19:45,852 - Oggi ho pensato a Freydis. - Davvero? 161 00:19:47,312 --> 00:19:49,439 Non so se ne sarai felice. 162 00:19:52,400 --> 00:19:55,195 Quando tornerò da Costantinopoli con i miei tesori, 163 00:19:55,278 --> 00:19:59,532 comprerò una barca, andrò a Jomsborg e la sposerò. 164 00:20:02,494 --> 00:20:04,829 Cosa ti fa pensare che vorrà sposarti? 165 00:20:08,166 --> 00:20:10,752 Il mio successo le dimostrerà il mio valore. 166 00:20:12,212 --> 00:20:13,046 Che c'è? 167 00:20:14,047 --> 00:20:16,841 Conosco quello sguardo. Mi nascondi qualcosa. 168 00:20:21,554 --> 00:20:22,931 Aiutami con questo. 169 00:20:24,516 --> 00:20:26,393 Va piegato finché è caldo. 170 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 Non mollarlo per nessun motivo, chiaro? 171 00:20:29,980 --> 00:20:30,814 Sì. 172 00:20:36,152 --> 00:20:36,987 Harald. 173 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 Sì? 174 00:20:41,324 --> 00:20:43,034 Freydis aspetta un figlio da te. 175 00:20:48,039 --> 00:20:49,499 Da quanto lo sapevi? 176 00:20:49,582 --> 00:20:52,961 Dalla partenza dalla Norvegia. Non voleva che te lo dicessi. 177 00:20:53,044 --> 00:20:55,463 Bastardo. Pensavo che fossi mio amico! 178 00:20:55,547 --> 00:20:57,924 Lo sono, per questo non te l'ho detto. 179 00:21:00,051 --> 00:21:01,011 Puoi mollarlo. 180 00:21:02,762 --> 00:21:03,638 Leif… 181 00:21:06,933 --> 00:21:07,976 È mio figlio. 182 00:21:09,311 --> 00:21:10,729 E lei è mia sorella. 183 00:21:15,108 --> 00:21:17,777 Sapeva che, se avessi saputo di diventare padre, 184 00:21:18,445 --> 00:21:19,487 non saresti partito. 185 00:21:19,571 --> 00:21:20,780 E aveva ragione. 186 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 E tu 187 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 me l'hai detto solo ora che non posso tornare indietro. 188 00:21:32,459 --> 00:21:35,712 Perché l'avresti fatto. Futuro re di Norvegia. 189 00:21:37,213 --> 00:21:38,840 A tuo discapito. 190 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 E di Freydis. 191 00:22:07,619 --> 00:22:11,498 Ciao. 192 00:22:21,174 --> 00:22:22,258 Figlio mio. 193 00:22:25,845 --> 00:22:27,305 Il mio bellissimo bambino. 194 00:22:34,479 --> 00:22:38,691 Mi fai penare, come tuo padre. 195 00:22:41,945 --> 00:22:43,446 Ti chiamerò Harald. 196 00:23:15,311 --> 00:23:17,188 Nessuno sa cosa riserbi il fato. 197 00:23:21,109 --> 00:23:22,360 Ma una cosa la sappiamo… 198 00:23:25,321 --> 00:23:26,823 Freydis sarà una brava madre. 199 00:23:35,373 --> 00:23:36,541 Prendo questo. 200 00:24:27,008 --> 00:24:28,301 Non avvicinarti. 201 00:24:29,385 --> 00:24:30,220 No. 202 00:25:05,046 --> 00:25:07,131 No! 203 00:25:20,103 --> 00:25:20,979 Ti prego. 204 00:25:23,606 --> 00:25:24,524 Non portarlo via. 205 00:25:25,483 --> 00:25:27,902 Ti prego, non portarmi via mio figlio. 206 00:25:28,569 --> 00:25:30,071 Non è tuo figlio. 207 00:25:32,699 --> 00:25:33,783 È mio. 208 00:25:40,999 --> 00:25:42,292 Ammirate! 209 00:25:43,751 --> 00:25:46,004 Il figlio della prescelta! 210 00:25:49,507 --> 00:25:53,970 Freydis ci ha donato un maschio. 211 00:25:56,306 --> 00:25:58,558 Il primo figlio di Jomsborg. 212 00:26:02,228 --> 00:26:04,397 Siamo stati benedetti dagli dei. 213 00:26:04,480 --> 00:26:07,275 È forte come Thor e Vidar, 214 00:26:08,943 --> 00:26:12,488 ma vi esorto tutti a pregare per la nostra Freydis. 215 00:26:14,782 --> 00:26:16,409 Il parto è stato difficile. 216 00:26:17,410 --> 00:26:18,995 Mi duole dirvi 217 00:26:20,246 --> 00:26:21,914 che sta molto male. 218 00:26:22,832 --> 00:26:26,461 - No! - Pregate che si riprenda. 219 00:26:26,544 --> 00:26:28,629 Sì! 220 00:26:28,713 --> 00:26:31,007 Ma se la volontà degli dei 221 00:26:33,009 --> 00:26:34,135 non sarà questa, 222 00:26:35,053 --> 00:26:37,513 sappiate che ci ha lasciato un dono. 223 00:26:39,849 --> 00:26:42,143 Il figlio prescelto di Jomsborg! 224 00:26:55,406 --> 00:26:56,240 Jorundr! 225 00:27:00,453 --> 00:27:01,412 Jorundr. 226 00:27:03,206 --> 00:27:06,834 A quanto pare, ha preso una decisione sul futuro. 227 00:27:06,918 --> 00:27:09,504 No. Vuole te. 228 00:27:09,587 --> 00:27:12,215 - Ma si sente tradito. - Tradito? 229 00:27:13,007 --> 00:27:13,925 Ci ha tradito lui! 230 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 Hai infranto le regole! 231 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Ammetti di aver sbagliato. 232 00:27:18,679 --> 00:27:21,849 Vuole solo sentirti dire questo, e tutto tornerà come prima. 233 00:27:24,268 --> 00:27:25,103 Ti prego. 234 00:28:02,181 --> 00:28:05,226 Bentornato! Vedo che hai portato degli amici. 235 00:28:11,899 --> 00:28:13,443 Che succede? 236 00:28:13,526 --> 00:28:15,445 Te ne sei andato e ha dato di matto. 237 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 Ha ucciso Gestr e minacciato tutti noi. 238 00:28:18,072 --> 00:28:21,367 Vogliamo la taglia, ma non riusciamo ad avvicinarci. 239 00:28:22,994 --> 00:28:24,745 Vi daremo una mano noi. 240 00:28:24,829 --> 00:28:26,581 Vieni. Bevi qualcosa. 241 00:28:38,593 --> 00:28:39,844 Che ha quello? 242 00:28:40,511 --> 00:28:44,640 Ha mangiato dei funghi velenosi. Sarà fortunato a sopravvivere. 243 00:28:44,724 --> 00:28:48,519 Dai, bevi con noi mentre i tuoi amici si divertono. 244 00:28:51,439 --> 00:28:55,026 Mio marito fa un vino squisito. 245 00:29:01,032 --> 00:29:02,533 È ottimo. 246 00:29:08,164 --> 00:29:09,665 Chi vuole del vino? 247 00:29:11,167 --> 00:29:13,252 Visto? Te l'avevo detto. 248 00:29:13,920 --> 00:29:15,797 È un'antica ricetta di famiglia. 249 00:29:16,839 --> 00:29:19,383 - È buono! - Nettare degli dei. 250 00:29:21,803 --> 00:29:25,556 È vero quello che dicono dei Variaghi? 251 00:29:25,640 --> 00:29:28,434 Che sono gli unici che i Peceneghi temono. 252 00:29:28,518 --> 00:29:31,813 - Chi lo dice? - Tutti a Novgorod. 253 00:29:31,896 --> 00:29:33,940 Raccontano storie leggendarie. 254 00:29:35,691 --> 00:29:36,651 Dimmene una. 255 00:29:47,745 --> 00:29:49,831 Sono venuto a chiederti perdono. 256 00:29:53,000 --> 00:29:57,088 Sai che intenzioni ho con questa gente, a cosa ci serve. 257 00:29:57,171 --> 00:29:58,464 Ero confuso. 258 00:29:59,340 --> 00:30:01,717 Me ne vergogno. 259 00:30:02,969 --> 00:30:04,220 Tua madre dice 260 00:30:04,303 --> 00:30:07,139 che eri confuso per via di una bella rifugiata. 261 00:30:07,765 --> 00:30:13,437 Mi aveva fatto credere che avremmo potuto vivere tutti insieme come pari. 262 00:30:15,815 --> 00:30:18,609 - È stata uccisa nel massacro? - Sì. 263 00:30:19,986 --> 00:30:22,280 Ma ora mi è chiaro… 264 00:30:24,907 --> 00:30:26,075 che doveva andare così. 265 00:30:30,246 --> 00:30:33,082 Allora accetto la tua ammissione di colpa. 266 00:30:35,293 --> 00:30:36,127 Ma… 267 00:30:39,422 --> 00:30:41,382 devo sapere di potermi fidare di nuovo. 268 00:30:45,261 --> 00:30:46,637 Devi uccidere Freydis. 269 00:30:48,848 --> 00:30:52,476 Cosa? Perché? 270 00:30:52,560 --> 00:30:55,104 Ho suo figlio. Lei non ci serve più. 271 00:30:56,606 --> 00:30:57,440 Ma… 272 00:30:59,066 --> 00:31:00,526 cosa penserebbero tutti? 273 00:31:01,152 --> 00:31:04,405 Che è morta per cause naturali dopo il parto. 274 00:31:05,281 --> 00:31:07,950 E il potere che ha su di loro morirà con lei. 275 00:31:09,619 --> 00:31:10,786 Pensi di farcela? 276 00:31:14,248 --> 00:31:15,082 Sì. 277 00:31:37,730 --> 00:31:39,231 Per Freydis. 278 00:31:39,315 --> 00:31:40,650 Odino veglia su di lei. 279 00:31:40,733 --> 00:31:43,527 Jorundr, di' a Freydis che preghiamo per lei. 280 00:31:43,611 --> 00:31:45,571 Speriamo che si riprenda. 281 00:31:46,113 --> 00:31:47,281 Fate un'offerta. 282 00:31:48,491 --> 00:31:50,159 Pregate per lei. 283 00:32:03,381 --> 00:32:06,509 Freydis. Sono io, Jorundr. 284 00:32:17,269 --> 00:32:18,312 Freydis? 285 00:32:26,362 --> 00:32:27,363 Freydis? 286 00:32:34,370 --> 00:32:38,124 Freydis! 287 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 Sono io! 288 00:32:41,127 --> 00:32:43,963 - Sono qui per aiutarti. - Dov'è mio figlio? 289 00:32:44,046 --> 00:32:45,464 Sta bene. 290 00:32:45,548 --> 00:32:46,882 - Portamelo. - Non posso. 291 00:32:47,383 --> 00:32:50,720 - Allora vattene. - Ascoltami! Harekr vuole ucciderti. 292 00:32:50,803 --> 00:32:53,723 - Devo farti scappare stasera. - E mio figlio? 293 00:32:53,806 --> 00:32:56,267 È al sicuro. Lo giuro. Non gli accadrà nulla. 294 00:32:56,350 --> 00:32:58,060 Non me ne vado senza di lui. 295 00:32:59,270 --> 00:33:02,064 C'è una barca sul golfo dietro al tempio nei boschi. 296 00:33:02,148 --> 00:33:03,774 Stasera ti porterò là, 297 00:33:03,858 --> 00:33:06,277 ma anche tuo figlio è chiedere troppo. 298 00:33:06,360 --> 00:33:10,072 Non me ne vado senza di lui. 299 00:33:15,578 --> 00:33:17,413 Troverò un modo per portartelo. 300 00:33:19,790 --> 00:33:21,000 Non toccare il cibo. 301 00:33:22,418 --> 00:33:23,419 È avvelenato. 302 00:33:26,505 --> 00:33:28,340 Ecco. Prendetene dell'altro. 303 00:33:40,853 --> 00:33:42,438 Banchettate senza di noi? 304 00:33:43,689 --> 00:33:46,609 Benarrivato, fratello! Vieni! 305 00:33:51,489 --> 00:33:53,282 - Benvenuti! - I miei fratelli! 306 00:33:53,365 --> 00:33:55,326 Vino e donne! 307 00:33:55,409 --> 00:33:56,660 Abbiamo sentito l'odore. 308 00:34:01,040 --> 00:34:02,208 Ci credo, fratelli. 309 00:34:06,921 --> 00:34:08,130 Che bei capelli. 310 00:34:14,678 --> 00:34:16,180 Cos'è questo rumore? 311 00:34:17,098 --> 00:34:18,140 Chi c'è lì dentro? 312 00:34:20,976 --> 00:34:22,520 È un tranello! 313 00:34:22,603 --> 00:34:24,605 Prendete le donne e uccidete gli uomini! 314 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 Uccidete gli uomini! 315 00:34:42,790 --> 00:34:45,167 - Lasciala andare. - Giù le armi! 316 00:34:45,251 --> 00:34:47,253 O l'ammazzo! 317 00:34:56,262 --> 00:34:57,638 Prendete il pecenego! 318 00:34:58,889 --> 00:35:02,726 Muoviti! 319 00:35:12,570 --> 00:35:13,946 Legatevi! 320 00:35:14,029 --> 00:35:15,030 Subito! 321 00:35:20,744 --> 00:35:21,579 Prendile. 322 00:35:24,874 --> 00:35:26,167 Aspettate! 323 00:35:28,169 --> 00:35:30,087 Lasciatele e vi darò questo. 324 00:35:33,966 --> 00:35:36,927 È dell'imperatore di Costantinopoli. 325 00:35:38,429 --> 00:35:42,725 Garantisce libero accesso e grandi ricchezze a chi lo porta. 326 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 Portalo qui. 327 00:35:46,228 --> 00:35:47,188 No. 328 00:35:48,147 --> 00:35:51,275 Prima lasciatele andare o lo getterò nel fiume. 329 00:35:52,776 --> 00:35:54,987 Credi di poter barattare con me? 330 00:35:56,155 --> 00:35:57,448 Hai dimenticato 331 00:35:57,531 --> 00:36:00,784 che le regole le fa chi ha il potere? 332 00:36:00,868 --> 00:36:01,911 E non sei tu! 333 00:36:41,867 --> 00:36:44,495 Liberatemi! Siete mie! 334 00:36:49,750 --> 00:36:52,169 Come osate consentire loro di farmi questo? 335 00:36:52,253 --> 00:36:55,798 È la mia barca. Sono di mia proprietà! 336 00:36:56,840 --> 00:36:58,217 Vi prego. 337 00:37:07,184 --> 00:37:08,602 Ho i miei diritti. 338 00:37:52,396 --> 00:37:53,981 Dobbiamo fissare il timone. 339 00:39:24,947 --> 00:39:26,281 Dov'è mio figlio? 340 00:39:37,626 --> 00:39:40,421 Vi avvolgo entrambi in questa coperta. 341 00:39:48,720 --> 00:39:50,180 Devo portarvi fuori. 342 00:39:57,271 --> 00:40:00,774 Non serve più sorvegliare la porta. La sacerdotessa è morta. 343 00:40:44,985 --> 00:40:46,111 - Uscite. - Sì. 344 00:40:49,615 --> 00:40:51,492 Ho ucciso un'innocente, Agnarr? 345 00:40:54,161 --> 00:40:55,996 Come potevo non sospettare di lei? 346 00:40:57,789 --> 00:41:02,169 Quello con Godwin era solo un fidanzamento d'interesse. 347 00:41:03,504 --> 00:41:07,466 Perché un uomo così ambizioso avrebbe voluto sposare un'indigente? 348 00:41:09,218 --> 00:41:11,011 Per me non ha senso. 349 00:41:11,094 --> 00:41:13,805 Prego che Dio mi lavi da ogni mia colpa 350 00:41:13,889 --> 00:41:15,933 e mi dia le risposte che cerco. 351 00:41:16,016 --> 00:41:20,312 Io non prego più per avere risposte, me le vado a cercare. 352 00:41:22,731 --> 00:41:25,609 Ho saputo che Godwin si è incontrato spesso 353 00:41:25,692 --> 00:41:27,110 con un certo Cooper. 354 00:41:27,194 --> 00:41:29,446 Ha una birreria fuori dalle mura. 355 00:41:30,030 --> 00:41:32,616 Cos'ha detto quest'uomo di Godwin? 356 00:41:32,699 --> 00:41:36,537 "Non si è mai visto un tal gentiluomo." 357 00:41:38,372 --> 00:41:41,041 L'avrai incoraggiato a essere più sincero. 358 00:41:42,084 --> 00:41:45,546 Ha visto Godwin dare molte monete a un uomo 359 00:41:46,213 --> 00:41:48,090 alcuni giorni prima dell'attentato. 360 00:41:48,840 --> 00:41:49,841 L'assassino? 361 00:41:51,093 --> 00:41:51,927 No. 362 00:41:53,345 --> 00:41:54,972 Un uomo di nome John Barr. 363 00:41:57,558 --> 00:42:01,812 - L'Orso. - Viene dal Sussex, terra natia di Godwin. 364 00:42:03,105 --> 00:42:04,398 Lo troverò. 365 00:42:05,732 --> 00:42:06,858 No. 366 00:42:09,194 --> 00:42:10,529 Lo troveremo insieme. 367 00:42:41,977 --> 00:42:43,270 Perché ti sei fermato? 368 00:42:43,353 --> 00:42:45,147 Ho sentito qualcosa. 369 00:42:47,608 --> 00:42:48,525 Non fare rumore. 370 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Cosa fai, Jorundr? 371 00:43:22,476 --> 00:43:26,521 - Mi libero del corpo. - Perché? Non ti ho chiesto di farlo. 372 00:43:27,898 --> 00:43:31,526 Nessuno crederà che gli dei l'abbiano lasciata morire nel tempio. 373 00:43:32,110 --> 00:43:35,155 Sorgeranno dei sospetti, quindi voglio seppellirla. 374 00:43:49,961 --> 00:43:51,713 Pensi davvero che ci creda? 375 00:43:52,714 --> 00:43:55,133 Mi hai tradito una volta. Dovrei fidarmi di te? 376 00:43:55,717 --> 00:43:59,846 Se la pensi così, perché mi hai lasciato venire fin qui con lei? 377 00:44:00,972 --> 00:44:04,351 Così ora posso sbarazzarmi di entrambi! 378 00:44:07,312 --> 00:44:09,690 No. Non puoi ucciderla! 379 00:44:15,404 --> 00:44:18,156 È un traditore. 380 00:44:18,824 --> 00:44:19,658 Bloccatelo. 381 00:44:21,952 --> 00:44:22,786 Forza! 382 00:44:26,373 --> 00:44:27,207 Andiamo! 383 00:44:47,436 --> 00:44:48,270 È scappata. 384 00:44:49,771 --> 00:44:51,106 Cercatela nei boschi. 385 00:44:52,816 --> 00:44:53,650 Subito! 386 00:44:55,277 --> 00:44:56,570 Voi due, di qua. 387 00:44:59,865 --> 00:45:00,699 Di qua! 388 00:45:02,159 --> 00:45:03,326 Setacciate il fiume! 389 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 Sottotitoli: Sara Marcolini