1 00:00:17,602 --> 00:00:18,728 ‎숨 쉬어요, 프레이디스 2 00:00:23,441 --> 00:00:24,942 ‎- 호흡하세요 ‎- 만지지 마! 3 00:00:25,026 --> 00:00:26,235 ‎거의 됐어요! 4 00:00:29,864 --> 00:00:31,449 ‎호흡해요, 프레이디스 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,410 ‎눕혀 드릴게요 ‎프레이디스 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,914 ‎만지지 말라고! 7 00:00:37,997 --> 00:00:39,373 ‎호위병! 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,507 ‎살인자들! ‎네놈들은 못 믿어 9 00:01:08,569 --> 00:01:09,821 ‎프레이디스, 도와드릴게요 10 00:01:20,123 --> 00:01:22,375 ‎여기 계신 이상 ‎저희가 도와드려야 해요 11 00:01:22,458 --> 00:01:24,335 ‎필요 없어 12 00:01:24,919 --> 00:01:27,630 ‎아기가 안전하게 ‎태어나야 하잖아요 13 00:01:27,713 --> 00:01:31,134 ‎우린 안전해 ‎신들이 지켜주실 테니까 14 00:01:31,217 --> 00:01:33,719 ‎나가! 15 00:01:54,615 --> 00:01:56,492 ‎"바이킹스: 발할라" 16 00:02:54,383 --> 00:02:56,594 ‎아랍어는 학자들의 언어죠 17 00:02:57,178 --> 00:03:00,139 ‎정교한 언어라서 ‎전 세계의 학자들이 18 00:03:00,223 --> 00:03:06,270 ‎의견을 나누고 토론하고 논쟁할 때 ‎모호한 구석이 없어요 19 00:03:10,983 --> 00:03:16,489 ‎이걸 이해한다면 ‎모든 문을 열 수 있다… 20 00:03:17,782 --> 00:03:22,036 ‎열기 어려운 것도요? 21 00:03:25,831 --> 00:03:28,501 ‎생각했던 것보다 빨리 배우네요 22 00:03:32,004 --> 00:03:33,256 ‎뭔가를 들이받았어! 23 00:03:36,467 --> 00:03:37,510 ‎왜 그래? 24 00:03:37,593 --> 00:03:39,804 ‎키가 부서졌어! ‎돛을 내려! 25 00:03:51,107 --> 00:03:53,150 ‎금속 테로 고정해야 해 26 00:03:53,693 --> 00:03:54,777 ‎고칠 수 있겠어? 27 00:03:55,903 --> 00:03:57,488 ‎대장간이 없으면 못 해 28 00:03:58,239 --> 00:03:59,532 ‎코닥에 한 군데 있어 29 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 ‎- 얼마나 걸리지? ‎- 그리 멀지 않아 30 00:04:02,118 --> 00:04:05,288 ‎물길로는 하루 걸리는데 ‎산으로는 몇 시간만 가면 돼 31 00:04:09,417 --> 00:04:12,253 ‎그럼 여기 정박하자 ‎레이프와 내가 다녀올게 32 00:04:17,508 --> 00:04:20,261 ‎시장이 있을까요? ‎다 같이 가면 되잖아요 33 00:04:20,970 --> 00:04:22,972 ‎안 돼, 배를 지켜야지 34 00:04:23,723 --> 00:04:26,600 ‎해안가에 있으면 ‎위험하니까 조심해 35 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 ‎오딘이시여 36 00:04:57,256 --> 00:05:00,676 ‎저를 여기로 이끈 ‎이유가 있으시겠죠 37 00:05:04,138 --> 00:05:05,181 ‎에이르 발키리 님을 38 00:05:07,183 --> 00:05:08,434 ‎제게 보내시어 39 00:05:14,398 --> 00:05:15,691 ‎제게 필요한 40 00:05:18,652 --> 00:05:19,987 ‎강한 힘으로 41 00:05:22,281 --> 00:05:24,575 ‎절 채워주소서 42 00:05:40,341 --> 00:05:42,635 ‎프레이디스하고 아기를 ‎나 몰라라 할 거예요? 43 00:05:43,219 --> 00:05:46,180 ‎지금까지 잘 보살폈어요 44 00:05:47,223 --> 00:05:48,516 ‎강한 여자죠 45 00:05:48,599 --> 00:05:49,934 ‎사람들은 어떡하고요? 46 00:05:51,727 --> 00:05:56,107 ‎듣는 귀와 보는 눈이 많아요 ‎대학살 이후로 혼란한 상태라고요 47 00:05:56,190 --> 00:05:58,651 ‎난 사람들 걱정 안 해요 48 00:05:59,819 --> 00:06:01,362 ‎실수했다는 걸 깨달으니 49 00:06:03,030 --> 00:06:06,826 ‎어린애들처럼 용서를 구하더군요 50 00:06:08,869 --> 00:06:09,787 ‎한 사람… 51 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 ‎요룬드르 빼고 52 00:06:24,093 --> 00:06:25,302 ‎말했잖아요 53 00:06:26,637 --> 00:06:31,517 ‎외지에서 온 여자에게 반했고 ‎아직 그녀의 죽음에 힘들어해요 54 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 ‎차차 나아지고 있어요 55 00:06:38,107 --> 00:06:39,233 ‎그러길 바라오 56 00:07:15,269 --> 00:07:16,437 ‎뭐가 잘못된 거지? 57 00:07:17,521 --> 00:07:19,023 ‎물고기를 조준하지 마 58 00:07:19,648 --> 00:07:23,110 ‎물고기가 갈 곳에 조준하고 ‎시위를 당겨야 하지 59 00:07:37,124 --> 00:07:38,167 ‎훌륭해 60 00:07:39,585 --> 00:07:40,836 ‎다섯 마리 더 잡아 61 00:07:42,213 --> 00:07:43,380 ‎우린 배고프니까! 62 00:07:56,644 --> 00:07:58,062 ‎그런 모습도 아름답지만 63 00:07:59,688 --> 00:08:02,525 ‎난 목걸이에 더 관심이 가는군 64 00:08:12,743 --> 00:08:16,497 ‎아버지한테서 받은 ‎그냥 목걸이일 뿐이에요 65 00:08:16,580 --> 00:08:20,417 ‎아닌 것 같은데, 비슷한 걸 ‎콘스탄티노플에서 봤지 66 00:08:21,168 --> 00:08:23,504 ‎아주 특별한 ‎목걸이라는 거 알잖아 67 00:08:25,047 --> 00:08:25,881 ‎가세요 68 00:08:29,176 --> 00:08:31,428 ‎가라고요! 69 00:09:11,302 --> 00:09:12,469 ‎자비를 베풀어주소서 70 00:09:13,554 --> 00:09:16,515 ‎죄를 씻어 주시고 ‎정화되게 해 주소서 71 00:09:22,479 --> 00:09:24,481 ‎'곰'에 대해서 ‎고드윈이 무슨 얘길 했니? 72 00:09:25,733 --> 00:09:27,568 ‎그 이름은 처음 들어요 73 00:09:33,824 --> 00:09:37,119 ‎"앨프윈" 74 00:10:22,039 --> 00:10:23,415 ‎고마워요, 기타 공주님 75 00:10:25,834 --> 00:10:27,753 ‎와 주신 걸 감사해할 겁니다 76 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 ‎상심이 크시겠어요, 고드윈 백작 77 00:10:39,264 --> 00:10:40,683 ‎슬픔이 지나가길 바라요 78 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 ‎저도 그렇습니다 79 00:10:54,196 --> 00:10:55,614 ‎함께해주셔서 ‎위로가 되는군요 80 00:11:05,874 --> 00:11:07,251 ‎습격을 당했어 81 00:11:09,753 --> 00:11:11,839 ‎성행하던 시장을 싹 쓸어갔군 82 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 ‎금속 좀 찾아봐 83 00:12:01,054 --> 00:12:02,014 ‎이건 어때? 84 00:12:10,105 --> 00:12:11,690 ‎여기 있는 거면 충분하겠어 85 00:12:16,653 --> 00:12:19,948 ‎불을 피우고 ‎어떻게 해야 할지 보자고 86 00:12:39,635 --> 00:12:40,677 ‎누가 오고 있어요 87 00:12:43,889 --> 00:12:45,224 ‎페체네그인인가? 88 00:12:48,185 --> 00:12:49,478 ‎바랑기아인 같은데 89 00:12:53,690 --> 00:12:54,900 ‎좋은 냄새가 나는군 90 00:13:01,615 --> 00:13:02,825 ‎위협하는 건 아니오 91 00:13:03,659 --> 00:13:05,828 ‎강에서 배를 본 게 ‎오래됐을 뿐이지 92 00:13:06,411 --> 00:13:10,207 ‎놀랐소, 누구 배지? 93 00:13:10,290 --> 00:13:11,792 ‎내 배요 94 00:13:15,254 --> 00:13:17,881 ‎좋은 배로군 ‎어디로 가는 길이오? 95 00:13:18,507 --> 00:13:22,302 ‎콘스탄티노플 ‎페체네그인만 피하면 당도하겠지 96 00:13:23,637 --> 00:13:27,266 ‎그럼 때마침 잘 왔군 ‎예전만큼 나쁜 놈들이 아니오 97 00:13:27,850 --> 00:13:28,684 ‎왜요? 98 00:13:29,518 --> 00:13:31,937 ‎무역도 없고 ‎강도질할 것도 없지 99 00:13:32,521 --> 00:13:34,731 ‎많은 부족이 볼가로 이주했소 100 00:13:34,815 --> 00:13:36,358 ‎거기가 먹고살기엔 낫거든 101 00:13:40,696 --> 00:13:41,738 ‎보아하니 노예상이군 102 00:13:42,948 --> 00:13:45,659 ‎그렇소, 게스트르요 ‎그쪽은? 103 00:13:45,742 --> 00:13:47,035 ‎내 이름은 바기요 104 00:13:48,370 --> 00:13:50,581 ‎권력 꽤 있는 분인 것 같소 105 00:13:50,664 --> 00:13:53,667 ‎노브고로드나 키예프에 ‎노예를 두면 106 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 ‎법적인 재산으로 인정해 주지만 107 00:13:55,586 --> 00:13:59,047 ‎여기로 나온 이상 ‎권력자들 말이 법이거든 108 00:13:59,131 --> 00:14:00,424 ‎용기가 대단하군 109 00:14:02,551 --> 00:14:05,470 ‎배에 키가 없는 것 같은데 110 00:14:05,554 --> 00:14:07,848 ‎코닥에 고치러 갔소 111 00:14:07,931 --> 00:14:09,600 ‎사람이 더 있나 보네 112 00:14:09,683 --> 00:14:10,601 ‎둘 더 있소 113 00:14:14,980 --> 00:14:16,940 ‎거기 손기술 좋은 사람들이 있지 114 00:14:23,322 --> 00:14:25,032 ‎저건 페체네그 노예인가? 115 00:14:25,699 --> 00:14:29,119 ‎- 안내인입니다 ‎- 눈먼 사람이 안내인이라고? 116 00:14:40,213 --> 00:14:42,257 ‎이게 누군지 모르는가 보군? 117 00:14:44,343 --> 00:14:48,013 ‎칸의 잃어버린 동생, 쿠르야지 118 00:14:50,015 --> 00:14:53,143 ‎저 사람의 형이 ‎새로운 칸이 되자 119 00:14:53,226 --> 00:14:56,730 ‎저자의 아내를 빼앗고 ‎눈을 멀게 한 후 120 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 ‎밤새 강간하는 소리를 ‎억지로 듣게 했지 121 00:15:01,777 --> 00:15:03,528 ‎다음 날 칸이 자는 동안 122 00:15:03,612 --> 00:15:06,531 ‎쿠르야의 아내가 탈출을 도왔고 123 00:15:06,615 --> 00:15:10,118 ‎칸이 그걸 알고는 ‎도륙을 내 버렸어 124 00:15:10,619 --> 00:15:15,582 ‎여자의 해골로 만든 잔에 ‎밤마다 포도주를 마신다지 125 00:15:18,251 --> 00:15:22,756 ‎사라진 동생의 목에 ‎현상금을 걸어놓고 말이야 126 00:15:23,507 --> 00:15:24,633 ‎현상금이 걸렸다고? 127 00:15:27,135 --> 00:15:29,554 ‎액수가 아주 크지 128 00:15:30,722 --> 00:15:32,641 ‎이제 가보세요 129 00:15:35,394 --> 00:15:37,145 ‎그래야지 130 00:15:37,896 --> 00:15:39,231 ‎식사 맛있게들 하시오 131 00:15:40,023 --> 00:15:41,316 ‎안전한 여행 하시게 132 00:15:56,707 --> 00:15:57,916 ‎저 사람 말이 사실이야? 133 00:16:01,420 --> 00:16:03,672 ‎자네 목에 현상금이 걸렸나? 134 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 ‎- 맞소 ‎- 그럼 대체 왜 돌아온 거야? 135 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 ‎- 형을 죽이려고 ‎- 시간이 별로 없어요 136 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 ‎무슨 시간? 137 00:16:14,224 --> 00:16:16,143 ‎다른 놈들을 데리고 올 거예요 138 00:16:16,226 --> 00:16:19,604 ‎- 왜 그런 생각을 해? ‎- 안장에 토끼가 많이 있었어요 139 00:16:19,688 --> 00:16:21,481 ‎혼자 먹을 게 아니란 거죠 140 00:16:31,742 --> 00:16:33,160 ‎마리암 어디가 좋아? 141 00:16:34,619 --> 00:16:36,288 ‎아는 게 많은 사람이야 142 00:16:37,873 --> 00:16:40,542 ‎읽고 쓰는 법도 가르쳐 줬지 143 00:16:43,045 --> 00:16:44,546 ‎그린란드는 살기 힘들어 144 00:16:46,048 --> 00:16:48,425 ‎사람보다는 짐승이 되어야 해 145 00:16:53,305 --> 00:16:57,392 ‎마리암이 그 너머의 ‎삶을 알려줬어 146 00:16:58,310 --> 00:16:59,770 ‎사고와 생각의 세상이지 147 00:17:02,689 --> 00:17:05,317 ‎내 눈엔 다른 게 보여 ‎사랑하잖아 148 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 ‎그렇다면? 149 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 ‎죽어가는 여자야 150 00:17:13,992 --> 00:17:16,411 ‎리브를 보내고 ‎힘들어했던 거 봤어 151 00:17:20,040 --> 00:17:22,417 ‎같은 일로 ‎또 상처받지 않았으면 해 152 00:17:31,093 --> 00:17:32,719 ‎내 걱정은 하지 마 153 00:17:37,516 --> 00:17:38,683 ‎알아서 할 수 있어 154 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 ‎바랑기아인들이 돌아왔을 때 ‎모두 다 있어야 해요 155 00:17:47,442 --> 00:17:48,568 ‎게스트르 156 00:17:51,321 --> 00:17:52,531 ‎여자들을 풀어줘요 157 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 ‎안 돼, 내 재산이라고 158 00:18:09,756 --> 00:18:10,882 ‎화물칸으로 들어가 159 00:18:12,342 --> 00:18:14,594 ‎안 들어가면 목을 벨 거다! 160 00:18:14,678 --> 00:18:19,099 ‎바랑기아인들은 도적이에요 ‎다 빼앗으러 돌아올 거라고요 161 00:18:19,683 --> 00:18:25,147 ‎너희가 도적이지! ‎다들 내 배에서 내려! 162 00:19:42,933 --> 00:19:45,852 ‎- 오늘 프레이디스 생각이 났어 ‎- 그래? 163 00:19:47,312 --> 00:19:49,439 ‎별로 듣고 싶지는 않은데 164 00:19:52,400 --> 00:19:55,195 ‎콘스탄티노플에서 ‎금은보화를 갖고 돌아오면 165 00:19:55,278 --> 00:19:59,532 ‎배를 살 거야 ‎욤스보그로 가서 결혼하려고 166 00:20:02,494 --> 00:20:04,829 ‎너와 결혼해줄 거라고 ‎생각하는 이유는? 167 00:20:08,166 --> 00:20:10,752 ‎내가 성공한 걸 보면 ‎가치를 알아주겠지 168 00:20:12,212 --> 00:20:13,046 ‎왜? 169 00:20:14,047 --> 00:20:16,841 ‎그 눈빛 알아 ‎나한테 숨기는 게 있군 170 00:20:21,554 --> 00:20:22,931 ‎이거나 도와줘 171 00:20:24,516 --> 00:20:26,393 ‎뜨거울 때 구부려야 해 172 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 ‎무슨 일이 있어도 ‎절대 놓치지 마 173 00:20:29,980 --> 00:20:30,814 ‎알았어 174 00:20:36,152 --> 00:20:36,987 ‎하랄드 175 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 ‎왜? 176 00:20:41,324 --> 00:20:43,034 ‎프레이디스가 네 아이를 가졌어 177 00:20:48,039 --> 00:20:49,499 ‎언제부터 알고 있었어? 178 00:20:49,582 --> 00:20:52,961 ‎노르웨이를 떠날 때 알았어 ‎말하지 말라고 신신당부했지 179 00:20:53,044 --> 00:20:55,463 ‎너 이 자식! ‎우리가 친구라고 생각했어 180 00:20:55,547 --> 00:20:57,924 ‎우리 친구 맞아 ‎그래서 말 안 한 거야 181 00:21:00,051 --> 00:21:01,011 ‎이제 놔도 돼 182 00:21:02,762 --> 00:21:03,638 ‎레이프 183 00:21:06,933 --> 00:21:07,976 ‎내 아이잖아 184 00:21:09,311 --> 00:21:10,729 ‎프레이디스는 내 여동생이고 185 00:21:15,108 --> 00:21:17,777 ‎아버지가 될 거라고 말하면 ‎자기 곁에 남을 거라고 186 00:21:18,445 --> 00:21:19,487 ‎생각하고 있었어 187 00:21:19,571 --> 00:21:20,780 ‎그 말이 맞아 188 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 ‎어떻게 189 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 ‎돌아갈 수 없을 때가 돼서야 ‎말을 해줘? 190 00:21:32,459 --> 00:21:35,712 ‎알았으면 돌아갔을 거잖아 ‎미래의 노르웨이 왕 191 00:21:37,213 --> 00:21:38,840 ‎너한테 도움이 안 됐을 거야 192 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 ‎프레이디스한테도 193 00:22:07,619 --> 00:22:11,498 ‎안녕 194 00:22:21,174 --> 00:22:22,258 ‎내 아들 195 00:22:25,845 --> 00:22:27,305 ‎예쁜 우리 아들 196 00:22:34,479 --> 00:22:38,691 ‎네 아버지처럼 ‎너도 골칫덩이구나 197 00:22:41,945 --> 00:22:43,446 ‎하랄드라고 부르마 198 00:23:15,311 --> 00:23:17,188 ‎운명의 의도는 ‎아무도 알 수가 없어 199 00:23:21,109 --> 00:23:22,360 ‎하지만 분명한 건… 200 00:23:25,321 --> 00:23:26,823 ‎좋은 엄마가 ‎될 거라는 거지 201 00:23:35,373 --> 00:23:36,541 ‎이건 내가 할게 202 00:24:27,008 --> 00:24:28,301 ‎가까이 오지 마 203 00:24:29,385 --> 00:24:30,220 ‎오지 마 204 00:25:05,046 --> 00:25:07,131 ‎안 돼! 205 00:25:20,103 --> 00:25:20,979 ‎제발 206 00:25:23,606 --> 00:25:24,524 ‎데려가지 마 207 00:25:25,483 --> 00:25:27,902 ‎내 아들을 데려가지 마 208 00:25:28,570 --> 00:25:30,071 ‎당신 아들이 아니야 209 00:25:32,699 --> 00:25:33,783 ‎내 거라고 210 00:25:40,999 --> 00:25:42,292 ‎보시오! 211 00:25:43,751 --> 00:25:46,004 ‎선택받은 자의 아들이오! 212 00:25:49,507 --> 00:25:53,970 ‎프레이디스가 아들을 낳아 ‎우리를 축복하셨습니다! 213 00:25:56,306 --> 00:25:58,558 ‎욤스보그의 첫 번째 아들이오 214 00:26:02,228 --> 00:26:04,397 ‎신들이 우리를 진정으로 ‎축복하셨소 215 00:26:04,480 --> 00:26:07,275 ‎토르와 비다르처럼 ‎강한 아기입니다 216 00:26:08,943 --> 00:26:12,488 ‎그러나 프레이디스를 위해 ‎모두 기도해 주시오 217 00:26:14,782 --> 00:26:16,409 ‎난산을 겪었소 218 00:26:17,410 --> 00:26:18,995 ‎전하기 어려운 말이지만 219 00:26:20,246 --> 00:26:21,914 ‎몹시 위독한 상태입니다 220 00:26:22,832 --> 00:26:26,461 ‎- 안 돼! ‎- 회복하도록 기도합시다 221 00:26:26,544 --> 00:26:28,630 ‎그래요! 222 00:26:28,713 --> 00:26:31,007 ‎허나 신의 뜻으로 223 00:26:33,009 --> 00:26:34,135 ‎세상을 떠난다 해도 224 00:26:35,053 --> 00:26:37,513 ‎선물을 남기고 가는 것이오 225 00:26:39,849 --> 00:26:42,143 ‎욤스보그의 선택받은 아들입니다 226 00:26:55,406 --> 00:26:56,240 ‎요룬드르! 227 00:27:00,453 --> 00:27:01,412 ‎요룬드르 228 00:27:03,206 --> 00:27:06,834 ‎미래에 관한 결정을 ‎내린 것 같은데요 229 00:27:06,918 --> 00:27:09,504 ‎아니, 네가 돌아오길 바라셔 230 00:27:09,587 --> 00:27:12,215 ‎- 배신감을 느껴서 그래 ‎- 배신이요? 231 00:27:13,007 --> 00:27:13,925 ‎배신한 건 저 자예요! 232 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 ‎네가 규칙을 어겼잖니! 233 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 ‎가서 실수했다고 말씀드려 234 00:27:18,680 --> 00:27:21,849 ‎네가 예전과 똑같을 거라고 ‎말하기를 바라고 계셔 235 00:27:24,268 --> 00:27:25,103 ‎부탁하마 236 00:28:02,181 --> 00:28:05,226 ‎다시 보니 반갑소! ‎친구를 데리고 왔군 237 00:28:11,899 --> 00:28:13,443 ‎이게 뭔가? 238 00:28:13,526 --> 00:28:15,445 ‎그쪽이 떠나고 미쳐 날뛰었소 239 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 ‎게스트르를 죽이고 ‎우리를 위협했지 240 00:28:18,072 --> 00:28:21,367 ‎잡아가서 현상금을 받고 싶지만 ‎가까이 갈 수도 없소 241 00:28:22,994 --> 00:28:24,746 ‎그건 우리가 도와주지 242 00:28:24,829 --> 00:28:26,581 ‎와서 한잔하시오 243 00:28:38,593 --> 00:28:39,844 ‎저 사람은 왜 저래? 244 00:28:40,511 --> 00:28:44,640 ‎독버섯을 먹었어요 ‎운이 좋으면 오늘 밤을 넘기겠죠 245 00:28:44,724 --> 00:28:48,519 ‎친구분들 노는 동안 ‎우리하고 같이 한잔해요 246 00:28:51,439 --> 00:28:55,026 ‎제 남편이 포도주를 ‎정말 잘 담가요 247 00:29:01,032 --> 00:29:02,533 ‎정말 훌륭하죠 248 00:29:08,164 --> 00:29:09,665 ‎포도주 드실 분? 249 00:29:11,167 --> 00:29:13,252 ‎내 말이 맞죠? 250 00:29:13,920 --> 00:29:15,797 ‎가문에 내려오는 비법이라니까요 251 00:29:16,839 --> 00:29:19,383 ‎- 맛이 좋군! ‎- 신들의 음료지 252 00:29:21,803 --> 00:29:25,556 ‎바랑기아인들에 대한 ‎소문이 사실인가? 253 00:29:25,640 --> 00:29:28,434 ‎페체네그인들이 겁내는 ‎유일한 사람들이라던데 254 00:29:28,518 --> 00:29:31,813 ‎- 누가 그래? ‎- 노브고로드에선 다 그렇게 말해 255 00:29:31,896 --> 00:29:33,940 ‎말해주는 이야기마다 전설적이더군 256 00:29:35,691 --> 00:29:36,651 ‎하나 말해 봐 257 00:29:47,745 --> 00:29:49,831 ‎용서를 구하러 왔습니다 258 00:29:53,000 --> 00:29:57,088 ‎여기 사람들을 어떻게 ‎쓰려고 하는지 알지 않느냐 259 00:29:57,171 --> 00:29:58,464 ‎혼란스러웠어요 260 00:29:59,340 --> 00:30:01,717 ‎지금은 부끄럽습니다 261 00:30:02,969 --> 00:30:04,220 ‎너희 어머니 말로는 262 00:30:04,303 --> 00:30:07,139 ‎예쁜 난민에 홀려서 ‎그릇된 선택을 한 거라지 263 00:30:07,765 --> 00:30:13,437 ‎모두 동등하게 살 수 있다고 ‎믿게 만들더군요 264 00:30:15,815 --> 00:30:18,609 ‎- 그 여자도 공격에 당했나? ‎- 네 265 00:30:19,986 --> 00:30:22,280 ‎근데 이제 보니… 266 00:30:24,907 --> 00:30:26,075 ‎죽을 운명이었어요 267 00:30:30,246 --> 00:30:33,082 ‎잘못을 시인하니 받아는 주겠다 268 00:30:35,293 --> 00:30:36,127 ‎하지만… 269 00:30:39,422 --> 00:30:41,382 ‎다시 믿을 수 있을지 알아야겠어 270 00:30:45,261 --> 00:30:46,637 ‎프레이디스를 죽여라 271 00:30:48,848 --> 00:30:52,476 ‎죽여요? 왜요? 272 00:30:52,560 --> 00:30:55,104 ‎아이를 낳았으니 ‎이제는 쓸모가 없어졌지 273 00:30:56,606 --> 00:30:57,440 ‎하지만… 274 00:30:59,066 --> 00:31:00,526 ‎사람들이 뭐라고 생각하겠어요? 275 00:31:01,152 --> 00:31:04,405 ‎아이를 낳고 몸이 안 좋아져서 ‎죽었다고 생각할 거다 276 00:31:05,281 --> 00:31:07,950 ‎그들에게 주었던 영향력도 ‎같이 죽게 되겠지 277 00:31:09,619 --> 00:31:10,786 ‎할 수 있겠느냐? 278 00:31:14,248 --> 00:31:15,082 ‎네 279 00:31:37,730 --> 00:31:39,231 ‎프레이디스를 위하여 280 00:31:39,315 --> 00:31:40,650 ‎오딘이 지켜주실 겁니다 281 00:31:40,733 --> 00:31:43,527 ‎요룬드르, 프레이디스에게 ‎기도하고 있다고 전해줘요 282 00:31:43,611 --> 00:31:45,571 ‎빨리 회복하도록… 283 00:31:46,113 --> 00:31:47,281 ‎기도드립니다 284 00:31:48,491 --> 00:31:50,159 ‎기도합시다 285 00:32:03,381 --> 00:32:06,509 ‎프레이디스, 요룬드르입니다 286 00:32:17,269 --> 00:32:18,312 ‎프레이디스 287 00:32:26,362 --> 00:32:27,363 ‎프레이디스? 288 00:32:34,370 --> 00:32:38,124 ‎프레이디스! 289 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 ‎프레이디스! ‎접니다! 290 00:32:41,127 --> 00:32:43,963 ‎- 도우러 왔어요 ‎- 내 아들 어딨어! 291 00:32:44,046 --> 00:32:45,464 ‎잘 보살피고 있습니다 292 00:32:45,548 --> 00:32:46,882 ‎- 데려와 ‎- 못 해요 293 00:32:47,383 --> 00:32:50,720 ‎- 그럼 나가 ‎- 하레크르가 죽이라고 사주했어요 294 00:32:50,803 --> 00:32:53,723 ‎- 오늘 밤 탈출시켜 드릴게요 ‎- 내 아기는 어쩌고? 295 00:32:53,806 --> 00:32:56,267 ‎안전해요 ‎아무 일도 없을 겁니다 296 00:32:56,350 --> 00:32:58,060 ‎내 아들 두고는 못 가 297 00:32:59,270 --> 00:33:02,064 ‎숲속 사원 너머의 만에 ‎배를 준비해뒀습니다 298 00:33:02,148 --> 00:33:03,774 ‎오늘 밤에 빠져나가게 해 드리죠 299 00:33:03,858 --> 00:33:06,277 ‎하지만 아들까지 데려오라는 건 ‎너무 과해요 300 00:33:06,360 --> 00:33:10,072 ‎내 아이 두고는 안 갈 거야 301 00:33:15,578 --> 00:33:17,413 ‎데려올 방법을 찾아볼게요 302 00:33:19,790 --> 00:33:21,000 ‎음식은 만지지 마세요 303 00:33:22,418 --> 00:33:23,419 ‎독이 들었어요 304 00:33:26,505 --> 00:33:28,340 ‎자, 더 들어요 305 00:33:40,853 --> 00:33:42,438 ‎우리 없이 축제를 벌이는 건가? 306 00:33:43,689 --> 00:33:46,609 ‎어서 오게, 형제여! 307 00:33:51,489 --> 00:33:53,282 ‎- 어서 와 ‎- 형제들이여! 308 00:33:53,365 --> 00:33:55,326 ‎술과 여자가 있어 309 00:33:55,409 --> 00:33:56,660 ‎몇 리 밖까지 냄새가 나더군 310 00:34:01,040 --> 00:34:02,208 ‎어서 오게, 형제들이여 311 00:34:06,921 --> 00:34:08,130 ‎머리가 마음에 들어 312 00:34:14,678 --> 00:34:16,180 ‎이게 무슨 소리야? 313 00:34:17,098 --> 00:34:18,140 ‎안에 누가 있나? 314 00:34:20,976 --> 00:34:22,520 ‎속임수다! 315 00:34:22,603 --> 00:34:24,605 ‎여자는 끌고 가고 남자는 죽여! 316 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 ‎남자들은 죽여라! 317 00:34:42,790 --> 00:34:45,167 ‎- 여자를 놔 줘 ‎- 무기를 내려놔! 318 00:34:45,251 --> 00:34:47,253 ‎안 그러면 죽이겠다! 319 00:34:56,262 --> 00:34:57,638 ‎페체네그인을 잡아 와! 320 00:34:58,889 --> 00:35:02,726 ‎움직여! 321 00:35:12,570 --> 00:35:13,946 ‎쇠고랑 다시 차! 322 00:35:14,029 --> 00:35:15,030 ‎당장! 323 00:35:20,744 --> 00:35:21,579 ‎끌고 가 324 00:35:24,874 --> 00:35:26,167 ‎잠깐! 325 00:35:28,169 --> 00:35:30,087 ‎그 사람들 놔주면 이걸 주지 326 00:35:33,966 --> 00:35:36,927 ‎콘스탄티노플 황제가 ‎하사한 것이다 327 00:35:38,429 --> 00:35:42,725 ‎가지고 있으면 통행이 보장되고 ‎금은보화를 얻을 수 있지 328 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 ‎이리 가져와 329 00:35:46,228 --> 00:35:47,188 ‎싫어 330 00:35:48,147 --> 00:35:51,275 ‎저들부터 놔 주지 않으면 ‎강에 던져버릴 거야 331 00:35:52,776 --> 00:35:54,987 ‎나랑 흥정을 ‎할 수 있다고 생각하나? 332 00:35:56,155 --> 00:35:57,448 ‎잊어버린 거냐? 333 00:35:57,531 --> 00:36:00,784 ‎권력자가 곧 법이라는 걸? 334 00:36:00,868 --> 00:36:01,911 ‎그게 네놈은 아니지! 335 00:36:41,867 --> 00:36:44,495 ‎풀어 줘! ‎내가 네 주인이야! 336 00:36:49,750 --> 00:36:52,169 ‎감히 나한테 이런 짓을 해? 337 00:36:52,253 --> 00:36:55,798 ‎이건 내 배고 ‎노예들도 내 재산이야! 338 00:36:56,840 --> 00:36:58,217 ‎제발 339 00:37:07,184 --> 00:37:08,602 ‎나도 권리가 있단 말이다 340 00:37:52,396 --> 00:37:53,981 ‎키를 재정비해야 해 341 00:39:24,947 --> 00:39:26,281 ‎내 아들은? 342 00:39:37,626 --> 00:39:40,421 ‎둘 다 이 천으로 몸을 감싸요 343 00:39:48,720 --> 00:39:50,180 ‎제가 들쳐메고 나가야 합니다 344 00:39:57,271 --> 00:40:00,774 ‎더는 문을 지킬 필요 없다 ‎사제는 죽었어 345 00:40:44,985 --> 00:40:46,111 ‎- 물러가라 ‎- 네 346 00:40:49,615 --> 00:40:51,492 ‎내가 무고한 여자를 ‎죽인 건가요? 347 00:40:54,161 --> 00:40:55,996 ‎어떻게 의심을 안 해요? 348 00:40:57,789 --> 00:41:02,169 ‎고드윈과 약혼한 것도 그렇고 ‎너무 편리하잖아요 349 00:41:03,504 --> 00:41:07,466 ‎야망으로 가득한 남자가 ‎왜 빈털터리와 결혼하겠어요? 350 00:41:09,218 --> 00:41:11,011 ‎말이 되지 않는 얘기죠 351 00:41:11,094 --> 00:41:13,805 ‎저의 죄를 사해 주시고 352 00:41:13,889 --> 00:41:15,933 ‎정답으로 인도해 달라고 ‎신께 기도합니다 353 00:41:16,016 --> 00:41:20,312 ‎저는 기도를 관두고 ‎직접 정답을 찾았죠 354 00:41:22,731 --> 00:41:25,609 ‎고드윈 백작이 자주 접선하는 게 355 00:41:25,692 --> 00:41:27,110 ‎쿠퍼라는 사내였습니다 356 00:41:27,194 --> 00:41:29,446 ‎성벽 너머에서 선술집을 하죠 357 00:41:30,030 --> 00:41:32,616 ‎고드윈 백작에 대해 ‎뭘 알던가요? 358 00:41:32,699 --> 00:41:36,537 ‎여행 한 번 해본 적 없는 ‎샌님이라더군요 359 00:41:38,372 --> 00:41:41,041 ‎좀 더 솔직한 말을 ‎끌어냈을 줄 알았는데 360 00:41:42,084 --> 00:41:45,546 ‎전하를 시해하려 하는 ‎일이 있기 며칠 전에 361 00:41:46,213 --> 00:41:48,090 ‎고드윈이 한 남자에게 ‎많은 금화를 줬답니다 362 00:41:48,840 --> 00:41:49,841 ‎암살자인가요? 363 00:41:51,093 --> 00:41:51,927 ‎아니요 364 00:41:53,345 --> 00:41:54,972 ‎존 바르라는 사내입니다 365 00:41:57,558 --> 00:42:01,812 ‎- '곰'이군요 ‎- 고드윈의 고향 서식스 사람이죠 366 00:42:03,105 --> 00:42:04,398 ‎제가 그자를 찾을 겁니다 367 00:42:05,732 --> 00:42:06,858 ‎아니요 368 00:42:09,194 --> 00:42:10,529 ‎우리가 같이 찾을 거예요 369 00:42:41,977 --> 00:42:43,270 ‎왜 멈춘 거지? 370 00:42:43,353 --> 00:42:45,147 ‎무슨 소리가 났어요 371 00:42:47,608 --> 00:42:48,525 ‎조용히 계세요 372 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 ‎뭐 하나, 요룬드르? 373 00:43:22,476 --> 00:43:26,521 ‎- 시신을 옮기는 중입니다 ‎- 왜? 시키지도 않았는데 374 00:43:27,898 --> 00:43:31,526 ‎신전에서 죽었다고 하면 ‎사람들이 안 믿을 겁니다 375 00:43:32,110 --> 00:43:35,155 ‎수상하게 여길 테니 묻으려고요 376 00:43:49,961 --> 00:43:51,713 ‎내가 그 말을 ‎믿을 줄 알았어? 377 00:43:52,714 --> 00:43:55,133 ‎이미 한 번 배신했는데 ‎어떻게 믿으라는 거냐? 378 00:43:55,717 --> 00:43:59,846 ‎그렇게 말할 거면 ‎왜 신전을 떠날 때 그냥 뒀죠? 379 00:44:00,972 --> 00:44:04,351 ‎그래야 둘을 ‎한 번에 처리하지! 380 00:44:07,312 --> 00:44:09,690 ‎프레이디스를 죽이면 안 됩니다 381 00:44:15,404 --> 00:44:18,156 ‎저자는 반역자다 382 00:44:18,824 --> 00:44:19,658 ‎붙잡아라 383 00:44:21,952 --> 00:44:22,786 ‎따라와! 384 00:44:26,373 --> 00:44:27,207 ‎어서! 385 00:44:47,436 --> 00:44:48,270 ‎사라졌군 386 00:44:49,771 --> 00:44:51,106 ‎숲속을 뒤져라 387 00:44:52,816 --> 00:44:53,650 ‎당장! 388 00:44:55,277 --> 00:44:56,570 ‎너희 둘은 이쪽으로 가 389 00:44:59,865 --> 00:45:00,699 ‎이쪽! 390 00:45:02,159 --> 00:45:03,326 ‎강을 수색해! 391 00:45:19,342 --> 00:45:21,261 ‎"마이클 허스트의 ‎'바이킹스' 시리즈 원작"