1
00:00:17,602 --> 00:00:18,728
Bernafas, Freydis.
2
00:00:23,441 --> 00:00:24,942
- Bernafas.
- Berambus!
3
00:00:25,026 --> 00:00:26,235
Masanya dah tiba.
4
00:00:29,864 --> 00:00:31,449
Tarik nafas, Freydis.
5
00:00:32,450 --> 00:00:34,410
Pergi berbaring. Freydis.
6
00:00:35,870 --> 00:00:37,914
Jangan sentuh saya!
7
00:00:37,997 --> 00:00:39,373
Pengawal!
8
00:00:45,088 --> 00:00:47,507
Pembunuh! Saya tak percaya kamu!
9
00:01:08,569 --> 00:01:09,821
Biar saya bantu awak.
10
00:01:20,123 --> 00:01:22,375
Awak dah ada di sini. Biar kami bantu.
11
00:01:22,458 --> 00:01:24,335
Saya tak perlu awak.
12
00:01:24,919 --> 00:01:27,630
Awak nak bayi awak selamat, bukan?
13
00:01:27,713 --> 00:01:31,134
Kami akan selamat.
Dewa akan melindungi kami.
14
00:01:31,217 --> 00:01:33,719
Pergi sekarang!
15
00:02:54,383 --> 00:02:56,594
Bahasa Arab ialah bahasa orang bijaksana.
16
00:02:57,178 --> 00:03:00,139
Ia sama agar semua orang bijaksana
di seluruh dunia
17
00:03:00,223 --> 00:03:06,270
boleh bertukar idea, berdebat
dan membuat pertikaian dengan jelas.
18
00:03:10,983 --> 00:03:16,489
Apabila awak memahami ini,
awak akan membuka semua pintu…
19
00:03:17,782 --> 00:03:22,036
Malah pintu yang sukar dibuka?
20
00:03:25,831 --> 00:03:28,501
Awak lebih cepat belajar
daripada jangkaan saya.
21
00:03:32,004 --> 00:03:33,256
Kita terlanggar sesuatu!
22
00:03:36,467 --> 00:03:37,510
Apa masalahnya?
23
00:03:37,593 --> 00:03:39,804
Kemudi telah rosak! Turunkan layar.
24
00:03:51,107 --> 00:03:53,150
Ia perlu diikat dengan tali besi.
25
00:03:53,693 --> 00:03:54,777
Boleh awak baikinya?
26
00:03:55,903 --> 00:03:57,488
Tak boleh tanpa penempa.
27
00:03:58,239 --> 00:03:59,532
Ada penempa di Kodak.
28
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
- Berapa jauh?
- Tak jauh.
29
00:04:02,118 --> 00:04:05,288
Sehari melalui sungai,
tapi beberapa jam melalui gunung.
30
00:04:09,417 --> 00:04:12,253
Kita berkhemah di sini.
Saya dan Leif akan pergi.
31
00:04:17,508 --> 00:04:20,261
Mereka ada pasar?
Mungkin kita semua boleh pergi.
32
00:04:20,970 --> 00:04:22,972
Tidak. Kamu harus menjaga bot.
33
00:04:23,723 --> 00:04:26,600
Berhati-hati. Pantai ini berbahaya.
34
00:04:51,000 --> 00:04:52,043
Allfather.
35
00:04:57,256 --> 00:05:00,676
Pasti ada sebab kau bawa aku ke sini.
36
00:05:04,138 --> 00:05:05,181
Hantar
37
00:05:07,183 --> 00:05:08,434
Valkyrie Eir ke sisiku.
38
00:05:14,398 --> 00:05:15,691
Penuhi aku
39
00:05:18,652 --> 00:05:19,987
dengan kekuatan
40
00:05:22,281 --> 00:05:24,575
pada saat aku memerlukan.
41
00:05:40,341 --> 00:05:42,635
Awak tak peduli akan dia dan anaknya?
42
00:05:43,219 --> 00:05:46,180
Freydis dijaga dengan baik.
43
00:05:47,223 --> 00:05:48,516
Dia kuat.
44
00:05:48,599 --> 00:05:49,934
Bagaimana dengan penduduk?
45
00:05:51,727 --> 00:05:56,107
Mereka mendengar dan melihat, Harekr!
Mereka keliru sejak pembunuhan itu.
46
00:05:56,190 --> 00:05:58,651
Saya tak bimbang akan penduduk.
47
00:05:59,819 --> 00:06:01,362
Mereka buat silap.
48
00:06:03,030 --> 00:06:06,826
Seperti budak kecil,
mereka mahu pengampunan.
49
00:06:08,869 --> 00:06:09,787
Tidak seperti…
50
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
Jorundr.
51
00:06:24,093 --> 00:06:25,302
Saya dah beritahu awak.
52
00:06:26,637 --> 00:06:31,517
Dia tergoda dengan seorang gadis
dan masih cuba untuk melupakannya.
53
00:06:32,768 --> 00:06:33,978
Tapi ia akan berlalu.
54
00:06:38,107 --> 00:06:39,233
Saya harap begitu.
55
00:07:15,269 --> 00:07:16,437
Apa silap saya?
56
00:07:17,521 --> 00:07:19,023
Jangan halakan kepada ikan.
57
00:07:19,648 --> 00:07:23,110
Halakan ke tempat ikan pergi
apabila panah mengena air.
58
00:07:37,124 --> 00:07:38,167
Hebat.
59
00:07:39,585 --> 00:07:40,836
Lima lagi.
60
00:07:42,213 --> 00:07:43,380
Kami lapar!
61
00:07:56,644 --> 00:07:58,062
Walaupun awak cantik,
62
00:07:59,688 --> 00:08:02,525
saya lebih berminat
akan medalion di leher awak.
63
00:08:12,743 --> 00:08:16,497
Ini cuma rantai
yang ayah saya berikan kepada saya.
64
00:08:16,580 --> 00:08:20,417
Tidak. Saya pernah lihat
medalion yang sama di Konstantaniah.
65
00:08:21,168 --> 00:08:23,504
Kita berdua tahu rantai itu istimewa.
66
00:08:25,047 --> 00:08:25,881
Berambus.
67
00:08:29,176 --> 00:08:31,428
Pergi dari sini!
68
00:09:11,302 --> 00:09:12,469
Kasihanilah aku.
69
00:09:13,554 --> 00:09:16,515
Bersihkan aku daripada
kekotoran dan dosa ini.
70
00:09:22,479 --> 00:09:24,481
Apa Godwin beritahu tentang Bear?
71
00:09:25,733 --> 00:09:27,568
Patik tak pernah dengar nama itu.
72
00:10:22,039 --> 00:10:23,415
Terima kasih, Puteri Gytha.
73
00:10:25,834 --> 00:10:27,753
Dia pasti hargai lawatan tuanku.
74
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
Beta bersimpati, Earl Godwin.
75
00:10:39,264 --> 00:10:40,683
Beta harap ia akan berlalu.
76
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Patik pun begitu.
77
00:10:54,196 --> 00:10:55,614
Melihat tuanku amat membantu.
78
00:11:05,874 --> 00:11:07,251
Serangan telah berlaku.
79
00:11:09,753 --> 00:11:11,839
Pasar yang berkembang maju.
80
00:11:24,476 --> 00:11:25,769
Cari logam.
81
00:12:01,054 --> 00:12:02,014
Apa pendapat tuanku?
82
00:12:10,105 --> 00:12:11,690
Itu sudah mencukupi.
83
00:12:16,653 --> 00:12:19,948
Ayuh hidupkan api
dan lihat benda yang kita boleh buat.
84
00:12:39,635 --> 00:12:40,677
Ada orang datang!
85
00:12:43,889 --> 00:12:45,224
Dia orang Pecheneg?
86
00:12:48,185 --> 00:12:49,478
Seperti orang Varangian.
87
00:12:53,690 --> 00:12:54,900
Ada bau yang enak.
88
00:13:01,615 --> 00:13:02,825
Saya bukan orang jahat.
89
00:13:03,659 --> 00:13:05,828
Dah lama saya tak lihat bot di sungai.
90
00:13:06,411 --> 00:13:10,207
Saya terkejut. Ia milik siapa?
91
00:13:10,290 --> 00:13:11,792
Ia milik saya.
92
00:13:15,254 --> 00:13:17,881
Bot itu cantik. Kamu nak ke mana?
93
00:13:18,507 --> 00:13:22,302
Konstantaniah.
Jika kami boleh melepasi orang Pecheneg.
94
00:13:23,637 --> 00:13:27,266
Masa yang bagus. Mereka tak seteruk dulu.
95
00:13:27,850 --> 00:13:28,684
Kenapa?
96
00:13:29,518 --> 00:13:31,937
Tiada dagangan,
tiada sesiapa nak dirompak,
97
00:13:32,521 --> 00:13:34,731
ramai puak telah berpindah ke Volga,
98
00:13:34,815 --> 00:13:36,358
hasil lebih bagus di sana.
99
00:13:40,696 --> 00:13:41,738
Awak pemilik hamba.
100
00:13:42,948 --> 00:13:45,659
Ya. Nama saya Gestr. Awak?
101
00:13:45,742 --> 00:13:47,035
Nama saya Baggi.
102
00:13:48,370 --> 00:13:50,581
Awak pasti orang berkuasa, Gestr.
103
00:13:50,664 --> 00:13:53,667
Awak berani menyimpan hamba
di Novgorod atau Kiev,
104
00:13:53,750 --> 00:13:55,502
tempat hak awak dilindungi.
105
00:13:55,586 --> 00:13:59,047
Awak berani juga di tempat
yang hanya orang berkuasa memerintah.
106
00:13:59,131 --> 00:14:00,424
Saya hormat awak.
107
00:14:02,551 --> 00:14:05,470
Saya lihat bot awak tak ada kemudi.
108
00:14:05,554 --> 00:14:07,848
Ia sedang dibaiki di Kodak.
109
00:14:07,931 --> 00:14:09,600
Jadi, kamu ramai.
110
00:14:09,683 --> 00:14:10,601
Dua orang saja.
111
00:14:14,980 --> 00:14:16,940
Ada tukang yang hebat di sana.
112
00:14:23,322 --> 00:14:25,032
Adakah dia hamba Pecheneg awak?
113
00:14:25,699 --> 00:14:29,119
- Dia pemandu kami.
- Pemandu Pecheneg yang buta?
114
00:14:40,213 --> 00:14:42,257
Kamu tak kenal dia, bukan?
115
00:14:44,343 --> 00:14:48,013
Ini adik Khan yang hilang, Kurya.
116
00:14:50,015 --> 00:14:53,143
Apabila abangnya menjadi Khan baharu,
117
00:14:53,226 --> 00:14:56,730
dia rampas isterinya, butakan dia
118
00:14:56,813 --> 00:15:00,150
dan paksa dia mendengar
isterinya dirogol sepanjang malam.
119
00:15:01,777 --> 00:15:03,528
Semasa Khan sedang tidur,
120
00:15:03,612 --> 00:15:06,531
isteri Kurya lepaskan dia
dan bantu dia larikan diri.
121
00:15:06,615 --> 00:15:10,118
Atas sebab itu, Khan membunuh isterinya
122
00:15:10,619 --> 00:15:15,582
dan sekarang minum wain dengan cawan perak
yang diperbuat daripada tengkoraknya.
123
00:15:18,251 --> 00:15:22,756
Dia akan memberi ganjaran
jika bawa kepala adiknya yang hilang.
124
00:15:23,507 --> 00:15:24,633
Dia bernilai?
125
00:15:27,135 --> 00:15:29,554
Nilai yang tinggi.
126
00:15:30,722 --> 00:15:32,641
Tiba masanya untuk awak beredar.
127
00:15:35,394 --> 00:15:37,145
Ya, sudah tentu.
128
00:15:37,896 --> 00:15:39,231
Nikmati makanan kamu!
129
00:15:40,023 --> 00:15:41,316
Selamat jalan.
130
00:15:56,707 --> 00:15:57,916
Apa dia cakap itu benar?
131
00:16:01,420 --> 00:16:03,672
Adakah kepala awak mempunyai ganjaran?
132
00:16:05,215 --> 00:16:07,843
- Ya.
- Jadi, kenapa awak kembali?
133
00:16:09,344 --> 00:16:12,055
- Untuk bunuh abang saya.
- Kita tak ada masa.
134
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
Masa untuk apa?
135
00:16:14,224 --> 00:16:16,143
Dia akan kembali dengan yang lain.
136
00:16:16,226 --> 00:16:19,604
- Kenapa awak fikir begitu?
- Dia membawa banyak arnab.
137
00:16:19,688 --> 00:16:21,481
Bukan untuk dirinya sahaja.
138
00:16:31,742 --> 00:16:33,160
Apa kamu lihat pada Mariam?
139
00:16:34,619 --> 00:16:36,288
Dia kaya dengan pengetahuan.
140
00:16:37,873 --> 00:16:40,542
Dia juga mengajar patik
membaca dan menulis.
141
00:16:43,045 --> 00:16:44,546
Greenland tempat yang sukar.
142
00:16:46,048 --> 00:16:48,425
Kami perlu jadi gagah seperti binatang.
143
00:16:53,305 --> 00:16:57,392
Mariam tunjukkan
yang patik boleh jadi lebih daripada itu.
144
00:16:58,310 --> 00:16:59,770
Dunia pengetahuan dan idea.
145
00:17:02,689 --> 00:17:05,317
Beta lihat perkara lain.
Kamu mencintai dia.
146
00:17:09,112 --> 00:17:10,113
Jika ia benar?
147
00:17:11,615 --> 00:17:13,200
Dia nazak.
148
00:17:13,992 --> 00:17:16,411
Kamu pernah kecewa selepas kematian Liv.
149
00:17:20,040 --> 00:17:22,417
Beta tak mahu kamu kecewa sekali lagi.
150
00:17:31,093 --> 00:17:32,719
Jangan risau tentang patik.
151
00:17:37,516 --> 00:17:38,683
Patik tak apa-apa.
152
00:17:43,772 --> 00:17:46,274
Kita perlu semua orang
apabila mereka kembali.
153
00:17:47,442 --> 00:17:48,568
Gestr.
154
00:17:51,321 --> 00:17:52,531
Lepaskan hamba awak.
155
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Tidak, mereka milik saya.
156
00:18:09,756 --> 00:18:10,882
Masuk ke dalam peti.
157
00:18:12,342 --> 00:18:14,594
Masuk ke dalam peti
atau saya kelar lehernya!
158
00:18:14,678 --> 00:18:19,099
Gestr, puak Varangian ialah pencuri.
Mereka akan kembali dan ambil semuanya.
159
00:18:19,683 --> 00:18:25,147
Tidak, kamu semua pencuri.
Keluar dari bot saya sekarang!
160
00:19:42,933 --> 00:19:45,852
- Beta teringat akan Freydis hari ini.
- Yakah?
161
00:19:47,312 --> 00:19:49,439
Patik tak pasti jika mahu mendengarnya.
162
00:19:52,400 --> 00:19:55,195
Setelah kembali
dari Konstantaniah dengan kekayaan,
163
00:19:55,278 --> 00:19:59,532
beta akan beli bot,
belayar ke Jomsborg dan kahwini dia.
164
00:20:02,494 --> 00:20:04,829
Kenapa tuanku fikir
dia akan kahwini tuanku?
165
00:20:08,166 --> 00:20:10,752
Kejayaan beta akan buktikan
kebolehan beta.
166
00:20:12,212 --> 00:20:13,046
Apa?
167
00:20:14,047 --> 00:20:16,841
Beta tahu rupa itu.
Kamu rahsiakan sesuatu.
168
00:20:21,554 --> 00:20:22,931
Bantu patik dengan ini.
169
00:20:24,516 --> 00:20:26,393
Bengkokkannya sementara masih panas.
170
00:20:27,769 --> 00:20:29,896
Apa saja tuanku buat, jangan lepaskannya.
171
00:20:29,980 --> 00:20:30,814
Ya.
172
00:20:36,152 --> 00:20:36,987
Tuanku.
173
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
Ya?
174
00:20:41,324 --> 00:20:43,034
Freydis mengandungkan anak tuanku.
175
00:20:48,039 --> 00:20:49,499
Dah berapa lama kamu tahu?
176
00:20:49,582 --> 00:20:52,961
Sejak kita tinggalkan Norway.
Dia tak mahu tuanku tahu.
177
00:20:53,044 --> 00:20:55,463
Tak guna. Beta fikir kamu kawan beta!
178
00:20:55,547 --> 00:20:57,924
Ya, sebab itulah
patik tak beritahu tuanku.
179
00:21:00,051 --> 00:21:01,011
Lepaskan.
180
00:21:02,762 --> 00:21:03,638
Leif…
181
00:21:06,933 --> 00:21:07,976
itu anak beta.
182
00:21:09,311 --> 00:21:10,729
Dia kakak patik.
183
00:21:15,108 --> 00:21:17,777
Dia faham jika tuanku tahu,
184
00:21:18,445 --> 00:21:19,487
tuanku takkan pergi.
185
00:21:19,571 --> 00:21:20,780
Dia memang betul.
186
00:21:25,243 --> 00:21:26,244
Kamu pula,
187
00:21:28,538 --> 00:21:31,291
kamu tunggu
sehingga beta tak boleh patah balik.
188
00:21:32,459 --> 00:21:35,712
Tuanku pasti akan kembali.
Bakal Raja Norway.
189
00:21:37,213 --> 00:21:38,840
Itu tak akan bantu tuanku.
190
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
Atau dia.
191
00:22:07,619 --> 00:22:11,498
Helo.
192
00:22:21,174 --> 00:22:22,258
Anak mak.
193
00:22:25,845 --> 00:22:27,305
Anak mak yang comel.
194
00:22:34,479 --> 00:22:38,691
Kamu memang menyusahkan seperti ayah kamu.
195
00:22:41,945 --> 00:22:43,446
Mak akan panggil kamu Harald.
196
00:23:15,311 --> 00:23:17,188
Tiada sesiapa tahu takdir kita.
197
00:23:21,109 --> 00:23:22,360
Satu perkara kita tahu…
198
00:23:25,321 --> 00:23:26,823
dia akan jadi ibu yang baik.
199
00:23:35,373 --> 00:23:36,541
Saya dapat yang ini.
200
00:24:27,008 --> 00:24:28,301
Jangan datang dekat.
201
00:24:29,385 --> 00:24:30,220
Tidak.
202
00:25:05,046 --> 00:25:07,131
Tidak!
203
00:25:20,103 --> 00:25:20,979
Tolonglah.
204
00:25:23,606 --> 00:25:24,524
Jangan ambil dia.
205
00:25:25,483 --> 00:25:27,902
Tolong jangan ambil anak saya.
206
00:25:28,570 --> 00:25:30,071
Dia bukan anak awak.
207
00:25:32,699 --> 00:25:33,783
Dia anak saya.
208
00:25:40,999 --> 00:25:42,292
Lihatlah!
209
00:25:43,751 --> 00:25:46,004
Anak yang terpilih!
210
00:25:49,507 --> 00:25:53,970
Freydis memberkati kita
dengan anak lelaki.
211
00:25:56,306 --> 00:25:58,558
Anak lelaki pertama Jomsborg.
212
00:26:02,228 --> 00:26:04,397
Kita diberkati para dewa.
213
00:26:04,480 --> 00:26:07,275
Dia gagah seperti Thor dan Vidar,
214
00:26:08,943 --> 00:26:12,488
tapi tolong doakan Freydis.
215
00:26:14,782 --> 00:26:16,409
Proses bersalin itu sukar.
216
00:26:17,410 --> 00:26:18,995
Sukar untuk saya beritahu
217
00:26:20,246 --> 00:26:21,914
yang dia sakit tenat.
218
00:26:22,832 --> 00:26:26,461
- Tidak!
- Berdoalah agar dia sembuh.
219
00:26:26,544 --> 00:26:28,630
Ya!
220
00:26:28,713 --> 00:26:31,007
Tapi jika takdir dewa…
221
00:26:33,009 --> 00:26:34,135
yang dia tak selamat,
222
00:26:35,053 --> 00:26:37,513
dia tinggalkan kita satu anugerah.
223
00:26:39,849 --> 00:26:42,143
Anak terpilih Jomsborg!
224
00:26:55,406 --> 00:26:56,240
Jorundr!
225
00:27:00,453 --> 00:27:01,412
Jorundr.
226
00:27:03,206 --> 00:27:06,834
Nampaknya dia dah buat keputusan
tentang masa depan.
227
00:27:06,918 --> 00:27:09,504
Tak. Dia nak kamu semula.
228
00:27:09,587 --> 00:27:12,215
- Tapi dia rasa dikhianati.
- Dikhianati?
229
00:27:13,007 --> 00:27:13,925
Dia khianati kita!
230
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
Kamu langgar peraturan!
231
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
Beritahu dia yang kamu salah.
232
00:27:18,680 --> 00:27:21,849
Dia nak mendengarnya
dan semuanya akan kembali normal.
233
00:27:24,268 --> 00:27:25,103
Tolonglah.
234
00:28:02,181 --> 00:28:05,226
Selamat kembali!
Kali ini awak membawa kawan.
235
00:28:11,899 --> 00:28:13,443
Apa ini?
236
00:28:13,526 --> 00:28:15,445
Selepas awak pergi, dia naik gila.
237
00:28:15,528 --> 00:28:17,989
Dia bunuh Gestr dan ugut kami semua.
238
00:28:18,072 --> 00:28:21,367
Kami nak ganjaran kepalanya,
tapi kami tak boleh mendekatinya.
239
00:28:22,994 --> 00:28:24,746
Kami boleh bantu awak.
240
00:28:24,829 --> 00:28:26,581
Ayuh. Mari minum.
241
00:28:38,593 --> 00:28:39,844
Kenapa dengan dia?
242
00:28:40,511 --> 00:28:44,640
Dia makan cendawan beracun.
Dia bertuah jika bertahan hingga malam.
243
00:28:44,724 --> 00:28:48,519
Mari minum dengan kami
sementara kawan awak berseronok.
244
00:28:51,439 --> 00:28:55,026
Suami saya pandai membuat wain.
245
00:29:01,032 --> 00:29:02,533
Rasanya sangat enak.
246
00:29:08,164 --> 00:29:09,665
Siapa nak minum wain?
247
00:29:11,167 --> 00:29:13,252
Lihat? Saya dah cakap.
248
00:29:13,920 --> 00:29:15,797
Ini resipi lama keluarga.
249
00:29:16,839 --> 00:29:19,383
- Memang sedap!
- Minuman yang sedap.
250
00:29:21,803 --> 00:29:25,556
Adakah benar khabar angin
tentang puak Varangian?
251
00:29:25,640 --> 00:29:28,434
Hanya mereka yang ditakuti puak Pecheneg?
252
00:29:28,518 --> 00:29:31,813
- Siapa cakap?
- Semua orang di Novgorod.
253
00:29:31,896 --> 00:29:33,940
Ia memang cerita legenda.
254
00:29:35,691 --> 00:29:36,651
Beritahu saya.
255
00:29:47,745 --> 00:29:49,831
Saya datang nak minta maaf.
256
00:29:53,000 --> 00:29:57,088
Kamu tahu tujuan pak cik dengan
orang-orang ini. Mereka perlu digunakan.
257
00:29:57,171 --> 00:29:58,464
Saya keliru.
258
00:29:59,340 --> 00:30:01,717
Sekarang saya malu.
259
00:30:02,969 --> 00:30:04,220
Mak kamu kata
260
00:30:04,303 --> 00:30:07,139
seorang pelarian cantik buat kamu keliru.
261
00:30:07,765 --> 00:30:13,437
Dia buat saya percaya
yang kita boleh hidup sama rata bersama.
262
00:30:15,815 --> 00:30:18,609
- Wanita ini terbunuh dalam serangan?
- Ya.
263
00:30:19,986 --> 00:30:22,280
Tapi sekarang saya sedar…
264
00:30:24,907 --> 00:30:26,075
itulah takdirnya.
265
00:30:30,246 --> 00:30:33,082
Jadi, pak cik terima permohonan maaf kamu.
266
00:30:35,293 --> 00:30:36,127
Tapi…
267
00:30:39,422 --> 00:30:41,382
bolehkah pak cik percaya kamu?
268
00:30:45,261 --> 00:30:46,637
Pergi bunuh Freydis.
269
00:30:48,848 --> 00:30:52,476
Bunuh dia? Kenapa?
270
00:30:52,560 --> 00:30:55,104
Pak cik ada anaknya. Dia dah tak berguna.
271
00:30:56,606 --> 00:30:57,440
Tapi…
272
00:30:59,066 --> 00:31:00,526
apa orang akan fikir?
273
00:31:01,152 --> 00:31:04,405
Orang akan fikir
dia mati akibat kesakitan bersalin.
274
00:31:05,281 --> 00:31:07,950
Segala pengaruhnya
kepada mereka akan lenyap.
275
00:31:09,619 --> 00:31:10,786
Boleh kamu buat?
276
00:31:14,248 --> 00:31:15,082
Boleh.
277
00:31:37,730 --> 00:31:39,231
Untuk Freydis.
278
00:31:39,315 --> 00:31:40,650
Odin akan menjaganya.
279
00:31:40,733 --> 00:31:43,527
Jorundr, beritahu Freydis
kami berdoa untuknya.
280
00:31:43,611 --> 00:31:45,571
Harap dia sembuh…
281
00:31:46,113 --> 00:31:47,281
Buat korban.
282
00:31:48,491 --> 00:31:50,159
Berdoa untuknya.
283
00:32:03,381 --> 00:32:06,509
Freydis. Ini saya, Jorundr.
284
00:32:17,269 --> 00:32:18,312
Freydis?
285
00:32:26,362 --> 00:32:27,363
Freydis?
286
00:32:34,370 --> 00:32:38,124
Freydis!
287
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
Freydis, ini saya! Freydis!
288
00:32:41,127 --> 00:32:43,963
- Saya nak membantu!
- Di mana anak saya?
289
00:32:44,046 --> 00:32:45,464
Dia dijaga dengan baik.
290
00:32:45,548 --> 00:32:46,882
- Bawa dia ke sini.
- Tak.
291
00:32:47,383 --> 00:32:50,720
- Jadi, keluar.
- Dengar sini! Harekr nak bunuh awak.
292
00:32:50,803 --> 00:32:53,723
- Awak mesti pergi dari sini.
- Bagaimana anak saya?
293
00:32:53,806 --> 00:32:56,267
Dia selamat. Dia akan dijaga dengan baik.
294
00:32:56,350 --> 00:32:58,060
Saya tak akan pergi tanpa dia.
295
00:32:59,270 --> 00:33:02,064
Ada bot di teluk selepas kuil di hutan,
296
00:33:02,148 --> 00:33:03,774
saya akan bawa awak keluar,
297
00:33:03,858 --> 00:33:06,277
tapi agak sukar untuk membawa anak awak.
298
00:33:06,360 --> 00:33:10,072
Saya tak akan pergi tanpa dia.
299
00:33:15,578 --> 00:33:17,413
Saya akan cuba bawa anak awak.
300
00:33:19,790 --> 00:33:21,000
Jangan makan makanan itu.
301
00:33:22,418 --> 00:33:23,419
Ada racun.
302
00:33:26,505 --> 00:33:28,340
Nah. Minumlah lagi!
303
00:33:40,853 --> 00:33:42,438
Kamu menjamu selera tanpa kami?
304
00:33:43,689 --> 00:33:46,609
Selamat datang! Ayuh!
305
00:33:51,489 --> 00:33:53,282
- Selamat datang!
- Saudara saya!
306
00:33:53,365 --> 00:33:55,326
Minuman dan wanita!
307
00:33:55,409 --> 00:33:56,660
Kamu dah mabuk.
308
00:34:01,040 --> 00:34:02,208
Selamat datang.
309
00:34:06,921 --> 00:34:08,130
Saya suka rambut awak.
310
00:34:14,678 --> 00:34:16,180
Apa bunyi itu?
311
00:34:17,098 --> 00:34:18,140
Siapa di dalam sana?
312
00:34:20,976 --> 00:34:22,520
Ini satu perangkap!
313
00:34:22,603 --> 00:34:24,605
Tangkap wanita dan bunuh semua lelaki!
314
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
Bunuh semua lelaki!
315
00:34:42,790 --> 00:34:45,167
- Lepaskan dia.
- Letakkan senjata!
316
00:34:45,251 --> 00:34:47,253
Atau saya akan bunuh dia!
317
00:34:56,262 --> 00:34:57,638
Bawa Pecheneg itu!
318
00:34:58,889 --> 00:35:02,726
Bergerak!
319
00:35:12,570 --> 00:35:13,946
Gari tangan mereka!
320
00:35:14,029 --> 00:35:15,030
Sekarang!
321
00:35:20,744 --> 00:35:21,579
Bawa mereka.
322
00:35:24,874 --> 00:35:26,167
Tunggu!
323
00:35:28,169 --> 00:35:30,087
Lepaskan mereka dan saya akan beri ini.
324
00:35:33,966 --> 00:35:36,927
Ia daripada maharaja di Konstantaniah.
325
00:35:38,429 --> 00:35:42,725
Ia berikan laluan selamat
dan harta bernilai kepada pemegangnya.
326
00:35:42,808 --> 00:35:43,726
Bawa ke sini.
327
00:35:46,228 --> 00:35:47,188
Tidak.
328
00:35:48,147 --> 00:35:51,275
Lepaskan mereka
atau saya akan buang ke dalam sungai.
329
00:35:52,776 --> 00:35:54,987
Awak fikir awak boleh buat tawaran?
330
00:35:56,155 --> 00:35:57,448
Awak dah lupa,
331
00:35:57,531 --> 00:36:00,784
orang yang berkuasa tetapkan peraturan?
332
00:36:00,868 --> 00:36:01,911
Bukan awak orangnya!
333
00:36:41,867 --> 00:36:44,495
Lepaskan saya! Saya tuan kamu!
334
00:36:49,750 --> 00:36:52,169
Berani kamu biarkan
mereka buat ini kepada saya?
335
00:36:52,253 --> 00:36:55,798
Ini bot saya. Mereka hak milik saya!
336
00:36:56,840 --> 00:36:58,217
Tolong.
337
00:37:07,184 --> 00:37:08,602
Saya ada hak saya.
338
00:37:52,396 --> 00:37:53,981
Kita perlu baiki kemudi.
339
00:39:24,947 --> 00:39:26,281
Di mana anak saya?
340
00:39:37,626 --> 00:39:40,421
Balut diri kamu dengan ini.
341
00:39:48,720 --> 00:39:50,180
Saya nak angkat kamu keluar.
342
00:39:57,271 --> 00:40:00,774
Tak perlu lagi kawal pintu ini.
Paderi dah mati.
343
00:40:44,985 --> 00:40:46,111
- Tinggalkan kami.
- Ya.
344
00:40:49,615 --> 00:40:51,492
Beta bunuh wanita tak bersalah?
345
00:40:54,161 --> 00:40:55,996
Bagaimana beta tak mengesyaki dia?
346
00:40:57,789 --> 00:41:02,169
Pertunangannya dengan Godwin sangat mudah.
347
00:41:03,504 --> 00:41:07,466
Kenapa lelaki bercita-cita tinggi
nak kahwini wanita yang tiada apa-apa?
348
00:41:09,218 --> 00:41:11,011
Tak masuk akal.
349
00:41:11,094 --> 00:41:13,805
Beta berdoa Tuhan lenyapkan
rasa bersalah ini
350
00:41:13,889 --> 00:41:15,933
dan beri jawapan yang beta cari.
351
00:41:16,016 --> 00:41:20,312
Patik dah berhenti berdoa
untuk jawapan dan pergi mencari sendiri.
352
00:41:22,731 --> 00:41:25,609
Patik tahu Earl Godwin selalu berjumpa
353
00:41:25,692 --> 00:41:27,110
lelaki bernama Cooper.
354
00:41:27,194 --> 00:41:29,446
Dia ada rumah awam di sebalik tembok.
355
00:41:30,030 --> 00:41:32,616
Apa lelaki itu tahu tentang Earl Godwin?
356
00:41:32,699 --> 00:41:36,537
"Lelaki yang sangat baik."
357
00:41:38,372 --> 00:41:41,041
Beta harap dia lebih jujur.
358
00:41:42,084 --> 00:41:45,546
Godwin dilihat
telah membayar seseorang dengan banyak
359
00:41:46,213 --> 00:41:48,090
beberapa hari sebelum cubaan membunuh.
360
00:41:48,840 --> 00:41:49,841
Pembunuh itu?
361
00:41:51,093 --> 00:41:51,927
Tidak.
362
00:41:53,345 --> 00:41:54,972
Lelaki bernama John Barr.
363
00:41:57,558 --> 00:42:01,812
- Bear.
- Dia dari Sussex. Tempat Godwin membesar.
364
00:42:03,105 --> 00:42:04,398
Saya akan mencarinya.
365
00:42:05,732 --> 00:42:06,858
Tidak.
366
00:42:09,194 --> 00:42:10,529
Kita akan mencarinya.
367
00:42:41,977 --> 00:42:43,270
Kenapa kita berhenti?
368
00:42:43,353 --> 00:42:45,147
Saya dengar sesuatu.
369
00:42:47,608 --> 00:42:48,525
Diam.
370
00:43:14,051 --> 00:43:15,469
Apa kamu buat, Jorundr?
371
00:43:22,476 --> 00:43:26,521
- Saya nak lupuskan mayatnya.
- Pak cik tak suruh kamu buat begitu.
372
00:43:27,898 --> 00:43:31,526
Penduduk tak akan percaya
dewa biarkan Freydis mati di kuilnya.
373
00:43:32,110 --> 00:43:35,155
Mereka akan mengesyaki sesuatu.
Saya nak kebumikan.
374
00:43:49,961 --> 00:43:51,713
Kamu fikir pak cik percaya?
375
00:43:52,714 --> 00:43:55,133
Kenapa pak cik nak percaya
setelah dikhianati?
376
00:43:55,717 --> 00:43:59,846
Kalau begitu, kenapa pak cik biarkan
saya pergi dengannya?
377
00:44:00,972 --> 00:44:04,351
Supaya pak cik boleh singkirkan
kamu berdua!
378
00:44:07,312 --> 00:44:09,690
Tidak. Pak cik tak boleh bunuh dia!
379
00:44:15,404 --> 00:44:18,156
Dia seorang pengkhianat.
380
00:44:18,824 --> 00:44:19,658
Pegang dia.
381
00:44:21,952 --> 00:44:22,786
Ayuh!
382
00:44:26,373 --> 00:44:27,207
Ayuh!
383
00:44:47,436 --> 00:44:48,270
Dia dah pergi.
384
00:44:49,771 --> 00:44:51,106
Cari dia di hutan.
385
00:44:52,816 --> 00:44:53,650
Sekarang!
386
00:44:55,277 --> 00:44:56,570
Kamu, ikut sini.
387
00:44:59,865 --> 00:45:00,699
Arah sini!
388
00:45:02,159 --> 00:45:03,326
Cari di sungai!
389
00:46:58,358 --> 00:47:03,363
Terjemahan sari kata oleh Auddra Clarence