1 00:00:17,602 --> 00:00:18,728 Bernafas, Freydis. 2 00:00:23,441 --> 00:00:24,942 - Bernafas. - Berambus! 3 00:00:25,026 --> 00:00:26,235 Masanya dah tiba. 4 00:00:29,864 --> 00:00:31,449 Tarik nafas, Freydis. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,410 Pergi berbaring. Freydis. 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,914 Jangan sentuh saya! 7 00:00:37,997 --> 00:00:39,373 Pengawal! 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,507 Pembunuh! Saya tak percaya kamu! 9 00:01:08,569 --> 00:01:09,821 Biar saya bantu awak. 10 00:01:20,123 --> 00:01:22,375 Awak dah ada di sini. Biar kami bantu. 11 00:01:22,458 --> 00:01:24,335 Saya tak perlu awak. 12 00:01:24,919 --> 00:01:27,630 Awak nak bayi awak selamat, bukan? 13 00:01:27,713 --> 00:01:31,134 Kami akan selamat. Dewa akan melindungi kami. 14 00:01:31,217 --> 00:01:33,719 Pergi sekarang! 15 00:02:54,383 --> 00:02:56,594 Bahasa Arab ialah bahasa orang bijaksana. 16 00:02:57,178 --> 00:03:00,139 Ia sama agar semua orang bijaksana di seluruh dunia 17 00:03:00,223 --> 00:03:06,270 boleh bertukar idea, berdebat dan membuat pertikaian dengan jelas. 18 00:03:10,983 --> 00:03:16,489 Apabila awak memahami ini, awak akan membuka semua pintu… 19 00:03:17,782 --> 00:03:22,036 Malah pintu yang sukar dibuka? 20 00:03:25,831 --> 00:03:28,501 Awak lebih cepat belajar daripada jangkaan saya. 21 00:03:32,004 --> 00:03:33,256 Kita terlanggar sesuatu! 22 00:03:36,467 --> 00:03:37,510 Apa masalahnya? 23 00:03:37,593 --> 00:03:39,804 Kemudi telah rosak! Turunkan layar. 24 00:03:51,107 --> 00:03:53,150 Ia perlu diikat dengan tali besi. 25 00:03:53,693 --> 00:03:54,777 Boleh awak baikinya? 26 00:03:55,903 --> 00:03:57,488 Tak boleh tanpa penempa. 27 00:03:58,239 --> 00:03:59,532 Ada penempa di Kodak. 28 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 - Berapa jauh? - Tak jauh. 29 00:04:02,118 --> 00:04:05,288 Sehari melalui sungai, tapi beberapa jam melalui gunung. 30 00:04:09,417 --> 00:04:12,253 Kita berkhemah di sini. Saya dan Leif akan pergi. 31 00:04:17,508 --> 00:04:20,261 Mereka ada pasar? Mungkin kita semua boleh pergi. 32 00:04:20,970 --> 00:04:22,972 Tidak. Kamu harus menjaga bot. 33 00:04:23,723 --> 00:04:26,600 Berhati-hati. Pantai ini berbahaya. 34 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 Allfather. 35 00:04:57,256 --> 00:05:00,676 Pasti ada sebab kau bawa aku ke sini. 36 00:05:04,138 --> 00:05:05,181 Hantar 37 00:05:07,183 --> 00:05:08,434 Valkyrie Eir ke sisiku. 38 00:05:14,398 --> 00:05:15,691 Penuhi aku 39 00:05:18,652 --> 00:05:19,987 dengan kekuatan 40 00:05:22,281 --> 00:05:24,575 pada saat aku memerlukan. 41 00:05:40,341 --> 00:05:42,635 Awak tak peduli akan dia dan anaknya? 42 00:05:43,219 --> 00:05:46,180 Freydis dijaga dengan baik. 43 00:05:47,223 --> 00:05:48,516 Dia kuat. 44 00:05:48,599 --> 00:05:49,934 Bagaimana dengan penduduk? 45 00:05:51,727 --> 00:05:56,107 Mereka mendengar dan melihat, Harekr! Mereka keliru sejak pembunuhan itu. 46 00:05:56,190 --> 00:05:58,651 Saya tak bimbang akan penduduk. 47 00:05:59,819 --> 00:06:01,362 Mereka buat silap. 48 00:06:03,030 --> 00:06:06,826 Seperti budak kecil, mereka mahu pengampunan. 49 00:06:08,869 --> 00:06:09,787 Tidak seperti… 50 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 Jorundr. 51 00:06:24,093 --> 00:06:25,302 Saya dah beritahu awak. 52 00:06:26,637 --> 00:06:31,517 Dia tergoda dengan seorang gadis dan masih cuba untuk melupakannya. 53 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 Tapi ia akan berlalu. 54 00:06:38,107 --> 00:06:39,233 Saya harap begitu. 55 00:07:15,269 --> 00:07:16,437 Apa silap saya? 56 00:07:17,521 --> 00:07:19,023 Jangan halakan kepada ikan. 57 00:07:19,648 --> 00:07:23,110 Halakan ke tempat ikan pergi apabila panah mengena air. 58 00:07:37,124 --> 00:07:38,167 Hebat. 59 00:07:39,585 --> 00:07:40,836 Lima lagi. 60 00:07:42,213 --> 00:07:43,380 Kami lapar! 61 00:07:56,644 --> 00:07:58,062 Walaupun awak cantik, 62 00:07:59,688 --> 00:08:02,525 saya lebih berminat akan medalion di leher awak. 63 00:08:12,743 --> 00:08:16,497 Ini cuma rantai yang ayah saya berikan kepada saya. 64 00:08:16,580 --> 00:08:20,417 Tidak. Saya pernah lihat medalion yang sama di Konstantaniah. 65 00:08:21,168 --> 00:08:23,504 Kita berdua tahu rantai itu istimewa. 66 00:08:25,047 --> 00:08:25,881 Berambus. 67 00:08:29,176 --> 00:08:31,428 Pergi dari sini! 68 00:09:11,302 --> 00:09:12,469 Kasihanilah aku. 69 00:09:13,554 --> 00:09:16,515 Bersihkan aku daripada kekotoran dan dosa ini. 70 00:09:22,479 --> 00:09:24,481 Apa Godwin beritahu tentang Bear? 71 00:09:25,733 --> 00:09:27,568 Patik tak pernah dengar nama itu. 72 00:10:22,039 --> 00:10:23,415 Terima kasih, Puteri Gytha. 73 00:10:25,834 --> 00:10:27,753 Dia pasti hargai lawatan tuanku. 74 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 Beta bersimpati, Earl Godwin. 75 00:10:39,264 --> 00:10:40,683 Beta harap ia akan berlalu. 76 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Patik pun begitu. 77 00:10:54,196 --> 00:10:55,614 Melihat tuanku amat membantu. 78 00:11:05,874 --> 00:11:07,251 Serangan telah berlaku. 79 00:11:09,753 --> 00:11:11,839 Pasar yang berkembang maju. 80 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 Cari logam. 81 00:12:01,054 --> 00:12:02,014 Apa pendapat tuanku? 82 00:12:10,105 --> 00:12:11,690 Itu sudah mencukupi. 83 00:12:16,653 --> 00:12:19,948 Ayuh hidupkan api dan lihat benda yang kita boleh buat. 84 00:12:39,635 --> 00:12:40,677 Ada orang datang! 85 00:12:43,889 --> 00:12:45,224 Dia orang Pecheneg? 86 00:12:48,185 --> 00:12:49,478 Seperti orang Varangian. 87 00:12:53,690 --> 00:12:54,900 Ada bau yang enak. 88 00:13:01,615 --> 00:13:02,825 Saya bukan orang jahat. 89 00:13:03,659 --> 00:13:05,828 Dah lama saya tak lihat bot di sungai. 90 00:13:06,411 --> 00:13:10,207 Saya terkejut. Ia milik siapa? 91 00:13:10,290 --> 00:13:11,792 Ia milik saya. 92 00:13:15,254 --> 00:13:17,881 Bot itu cantik. Kamu nak ke mana? 93 00:13:18,507 --> 00:13:22,302 Konstantaniah. Jika kami boleh melepasi orang Pecheneg. 94 00:13:23,637 --> 00:13:27,266 Masa yang bagus. Mereka tak seteruk dulu. 95 00:13:27,850 --> 00:13:28,684 Kenapa? 96 00:13:29,518 --> 00:13:31,937 Tiada dagangan, tiada sesiapa nak dirompak, 97 00:13:32,521 --> 00:13:34,731 ramai puak telah berpindah ke Volga, 98 00:13:34,815 --> 00:13:36,358 hasil lebih bagus di sana. 99 00:13:40,696 --> 00:13:41,738 Awak pemilik hamba. 100 00:13:42,948 --> 00:13:45,659 Ya. Nama saya Gestr. Awak? 101 00:13:45,742 --> 00:13:47,035 Nama saya Baggi. 102 00:13:48,370 --> 00:13:50,581 Awak pasti orang berkuasa, Gestr. 103 00:13:50,664 --> 00:13:53,667 Awak berani menyimpan hamba di Novgorod atau Kiev, 104 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 tempat hak awak dilindungi. 105 00:13:55,586 --> 00:13:59,047 Awak berani juga di tempat yang hanya orang berkuasa memerintah. 106 00:13:59,131 --> 00:14:00,424 Saya hormat awak. 107 00:14:02,551 --> 00:14:05,470 Saya lihat bot awak tak ada kemudi. 108 00:14:05,554 --> 00:14:07,848 Ia sedang dibaiki di Kodak. 109 00:14:07,931 --> 00:14:09,600 Jadi, kamu ramai. 110 00:14:09,683 --> 00:14:10,601 Dua orang saja. 111 00:14:14,980 --> 00:14:16,940 Ada tukang yang hebat di sana. 112 00:14:23,322 --> 00:14:25,032 Adakah dia hamba Pecheneg awak? 113 00:14:25,699 --> 00:14:29,119 - Dia pemandu kami. - Pemandu Pecheneg yang buta? 114 00:14:40,213 --> 00:14:42,257 Kamu tak kenal dia, bukan? 115 00:14:44,343 --> 00:14:48,013 Ini adik Khan yang hilang, Kurya. 116 00:14:50,015 --> 00:14:53,143 Apabila abangnya menjadi Khan baharu, 117 00:14:53,226 --> 00:14:56,730 dia rampas isterinya, butakan dia 118 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 dan paksa dia mendengar isterinya dirogol sepanjang malam. 119 00:15:01,777 --> 00:15:03,528 Semasa Khan sedang tidur, 120 00:15:03,612 --> 00:15:06,531 isteri Kurya lepaskan dia dan bantu dia larikan diri. 121 00:15:06,615 --> 00:15:10,118 Atas sebab itu, Khan membunuh isterinya 122 00:15:10,619 --> 00:15:15,582 dan sekarang minum wain dengan cawan perak yang diperbuat daripada tengkoraknya. 123 00:15:18,251 --> 00:15:22,756 Dia akan memberi ganjaran jika bawa kepala adiknya yang hilang. 124 00:15:23,507 --> 00:15:24,633 Dia bernilai? 125 00:15:27,135 --> 00:15:29,554 Nilai yang tinggi. 126 00:15:30,722 --> 00:15:32,641 Tiba masanya untuk awak beredar. 127 00:15:35,394 --> 00:15:37,145 Ya, sudah tentu. 128 00:15:37,896 --> 00:15:39,231 Nikmati makanan kamu! 129 00:15:40,023 --> 00:15:41,316 Selamat jalan. 130 00:15:56,707 --> 00:15:57,916 Apa dia cakap itu benar? 131 00:16:01,420 --> 00:16:03,672 Adakah kepala awak mempunyai ganjaran? 132 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 - Ya. - Jadi, kenapa awak kembali? 133 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 - Untuk bunuh abang saya. - Kita tak ada masa. 134 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Masa untuk apa? 135 00:16:14,224 --> 00:16:16,143 Dia akan kembali dengan yang lain. 136 00:16:16,226 --> 00:16:19,604 - Kenapa awak fikir begitu? - Dia membawa banyak arnab. 137 00:16:19,688 --> 00:16:21,481 Bukan untuk dirinya sahaja. 138 00:16:31,742 --> 00:16:33,160 Apa kamu lihat pada Mariam? 139 00:16:34,619 --> 00:16:36,288 Dia kaya dengan pengetahuan. 140 00:16:37,873 --> 00:16:40,542 Dia juga mengajar patik membaca dan menulis. 141 00:16:43,045 --> 00:16:44,546 Greenland tempat yang sukar. 142 00:16:46,048 --> 00:16:48,425 Kami perlu jadi gagah seperti binatang. 143 00:16:53,305 --> 00:16:57,392 Mariam tunjukkan yang patik boleh jadi lebih daripada itu. 144 00:16:58,310 --> 00:16:59,770 Dunia pengetahuan dan idea. 145 00:17:02,689 --> 00:17:05,317 Beta lihat perkara lain. Kamu mencintai dia. 146 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Jika ia benar? 147 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 Dia nazak. 148 00:17:13,992 --> 00:17:16,411 Kamu pernah kecewa selepas kematian Liv. 149 00:17:20,040 --> 00:17:22,417 Beta tak mahu kamu kecewa sekali lagi. 150 00:17:31,093 --> 00:17:32,719 Jangan risau tentang patik. 151 00:17:37,516 --> 00:17:38,683 Patik tak apa-apa. 152 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 Kita perlu semua orang apabila mereka kembali. 153 00:17:47,442 --> 00:17:48,568 Gestr. 154 00:17:51,321 --> 00:17:52,531 Lepaskan hamba awak. 155 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Tidak, mereka milik saya. 156 00:18:09,756 --> 00:18:10,882 Masuk ke dalam peti. 157 00:18:12,342 --> 00:18:14,594 Masuk ke dalam peti atau saya kelar lehernya! 158 00:18:14,678 --> 00:18:19,099 Gestr, puak Varangian ialah pencuri. Mereka akan kembali dan ambil semuanya. 159 00:18:19,683 --> 00:18:25,147 Tidak, kamu semua pencuri. Keluar dari bot saya sekarang! 160 00:19:42,933 --> 00:19:45,852 - Beta teringat akan Freydis hari ini. - Yakah? 161 00:19:47,312 --> 00:19:49,439 Patik tak pasti jika mahu mendengarnya. 162 00:19:52,400 --> 00:19:55,195 Setelah kembali dari Konstantaniah dengan kekayaan, 163 00:19:55,278 --> 00:19:59,532 beta akan beli bot, belayar ke Jomsborg dan kahwini dia. 164 00:20:02,494 --> 00:20:04,829 Kenapa tuanku fikir dia akan kahwini tuanku? 165 00:20:08,166 --> 00:20:10,752 Kejayaan beta akan buktikan kebolehan beta. 166 00:20:12,212 --> 00:20:13,046 Apa? 167 00:20:14,047 --> 00:20:16,841 Beta tahu rupa itu. Kamu rahsiakan sesuatu. 168 00:20:21,554 --> 00:20:22,931 Bantu patik dengan ini. 169 00:20:24,516 --> 00:20:26,393 Bengkokkannya sementara masih panas. 170 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 Apa saja tuanku buat, jangan lepaskannya. 171 00:20:29,980 --> 00:20:30,814 Ya. 172 00:20:36,152 --> 00:20:36,987 Tuanku. 173 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 Ya? 174 00:20:41,324 --> 00:20:43,034 Freydis mengandungkan anak tuanku. 175 00:20:48,039 --> 00:20:49,499 Dah berapa lama kamu tahu? 176 00:20:49,582 --> 00:20:52,961 Sejak kita tinggalkan Norway. Dia tak mahu tuanku tahu. 177 00:20:53,044 --> 00:20:55,463 Tak guna. Beta fikir kamu kawan beta! 178 00:20:55,547 --> 00:20:57,924 Ya, sebab itulah patik tak beritahu tuanku. 179 00:21:00,051 --> 00:21:01,011 Lepaskan. 180 00:21:02,762 --> 00:21:03,638 Leif… 181 00:21:06,933 --> 00:21:07,976 itu anak beta. 182 00:21:09,311 --> 00:21:10,729 Dia kakak patik. 183 00:21:15,108 --> 00:21:17,777 Dia faham jika tuanku tahu, 184 00:21:18,445 --> 00:21:19,487 tuanku takkan pergi. 185 00:21:19,571 --> 00:21:20,780 Dia memang betul. 186 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 Kamu pula, 187 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 kamu tunggu sehingga beta tak boleh patah balik. 188 00:21:32,459 --> 00:21:35,712 Tuanku pasti akan kembali. Bakal Raja Norway. 189 00:21:37,213 --> 00:21:38,840 Itu tak akan bantu tuanku. 190 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 Atau dia. 191 00:22:07,619 --> 00:22:11,498 Helo. 192 00:22:21,174 --> 00:22:22,258 Anak mak. 193 00:22:25,845 --> 00:22:27,305 Anak mak yang comel. 194 00:22:34,479 --> 00:22:38,691 Kamu memang menyusahkan seperti ayah kamu. 195 00:22:41,945 --> 00:22:43,446 Mak akan panggil kamu Harald. 196 00:23:15,311 --> 00:23:17,188 Tiada sesiapa tahu takdir kita. 197 00:23:21,109 --> 00:23:22,360 Satu perkara kita tahu… 198 00:23:25,321 --> 00:23:26,823 dia akan jadi ibu yang baik. 199 00:23:35,373 --> 00:23:36,541 Saya dapat yang ini. 200 00:24:27,008 --> 00:24:28,301 Jangan datang dekat. 201 00:24:29,385 --> 00:24:30,220 Tidak. 202 00:25:05,046 --> 00:25:07,131 Tidak! 203 00:25:20,103 --> 00:25:20,979 Tolonglah. 204 00:25:23,606 --> 00:25:24,524 Jangan ambil dia. 205 00:25:25,483 --> 00:25:27,902 Tolong jangan ambil anak saya. 206 00:25:28,570 --> 00:25:30,071 Dia bukan anak awak. 207 00:25:32,699 --> 00:25:33,783 Dia anak saya. 208 00:25:40,999 --> 00:25:42,292 Lihatlah! 209 00:25:43,751 --> 00:25:46,004 Anak yang terpilih! 210 00:25:49,507 --> 00:25:53,970 Freydis memberkati kita dengan anak lelaki. 211 00:25:56,306 --> 00:25:58,558 Anak lelaki pertama Jomsborg. 212 00:26:02,228 --> 00:26:04,397 Kita diberkati para dewa. 213 00:26:04,480 --> 00:26:07,275 Dia gagah seperti Thor dan Vidar, 214 00:26:08,943 --> 00:26:12,488 tapi tolong doakan Freydis. 215 00:26:14,782 --> 00:26:16,409 Proses bersalin itu sukar. 216 00:26:17,410 --> 00:26:18,995 Sukar untuk saya beritahu 217 00:26:20,246 --> 00:26:21,914 yang dia sakit tenat. 218 00:26:22,832 --> 00:26:26,461 - Tidak! - Berdoalah agar dia sembuh. 219 00:26:26,544 --> 00:26:28,630 Ya! 220 00:26:28,713 --> 00:26:31,007 Tapi jika takdir dewa… 221 00:26:33,009 --> 00:26:34,135 yang dia tak selamat, 222 00:26:35,053 --> 00:26:37,513 dia tinggalkan kita satu anugerah. 223 00:26:39,849 --> 00:26:42,143 Anak terpilih Jomsborg! 224 00:26:55,406 --> 00:26:56,240 Jorundr! 225 00:27:00,453 --> 00:27:01,412 Jorundr. 226 00:27:03,206 --> 00:27:06,834 Nampaknya dia dah buat keputusan tentang masa depan. 227 00:27:06,918 --> 00:27:09,504 Tak. Dia nak kamu semula. 228 00:27:09,587 --> 00:27:12,215 - Tapi dia rasa dikhianati. - Dikhianati? 229 00:27:13,007 --> 00:27:13,925 Dia khianati kita! 230 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 Kamu langgar peraturan! 231 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Beritahu dia yang kamu salah. 232 00:27:18,680 --> 00:27:21,849 Dia nak mendengarnya dan semuanya akan kembali normal. 233 00:27:24,268 --> 00:27:25,103 Tolonglah. 234 00:28:02,181 --> 00:28:05,226 Selamat kembali! Kali ini awak membawa kawan. 235 00:28:11,899 --> 00:28:13,443 Apa ini? 236 00:28:13,526 --> 00:28:15,445 Selepas awak pergi, dia naik gila. 237 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 Dia bunuh Gestr dan ugut kami semua. 238 00:28:18,072 --> 00:28:21,367 Kami nak ganjaran kepalanya, tapi kami tak boleh mendekatinya. 239 00:28:22,994 --> 00:28:24,746 Kami boleh bantu awak. 240 00:28:24,829 --> 00:28:26,581 Ayuh. Mari minum. 241 00:28:38,593 --> 00:28:39,844 Kenapa dengan dia? 242 00:28:40,511 --> 00:28:44,640 Dia makan cendawan beracun. Dia bertuah jika bertahan hingga malam. 243 00:28:44,724 --> 00:28:48,519 Mari minum dengan kami sementara kawan awak berseronok. 244 00:28:51,439 --> 00:28:55,026 Suami saya pandai membuat wain. 245 00:29:01,032 --> 00:29:02,533 Rasanya sangat enak. 246 00:29:08,164 --> 00:29:09,665 Siapa nak minum wain? 247 00:29:11,167 --> 00:29:13,252 Lihat? Saya dah cakap. 248 00:29:13,920 --> 00:29:15,797 Ini resipi lama keluarga. 249 00:29:16,839 --> 00:29:19,383 - Memang sedap! - Minuman yang sedap. 250 00:29:21,803 --> 00:29:25,556 Adakah benar khabar angin tentang puak Varangian? 251 00:29:25,640 --> 00:29:28,434 Hanya mereka yang ditakuti puak Pecheneg? 252 00:29:28,518 --> 00:29:31,813 - Siapa cakap? - Semua orang di Novgorod. 253 00:29:31,896 --> 00:29:33,940 Ia memang cerita legenda. 254 00:29:35,691 --> 00:29:36,651 Beritahu saya. 255 00:29:47,745 --> 00:29:49,831 Saya datang nak minta maaf. 256 00:29:53,000 --> 00:29:57,088 Kamu tahu tujuan pak cik dengan orang-orang ini. Mereka perlu digunakan. 257 00:29:57,171 --> 00:29:58,464 Saya keliru. 258 00:29:59,340 --> 00:30:01,717 Sekarang saya malu. 259 00:30:02,969 --> 00:30:04,220 Mak kamu kata 260 00:30:04,303 --> 00:30:07,139 seorang pelarian cantik buat kamu keliru. 261 00:30:07,765 --> 00:30:13,437 Dia buat saya percaya yang kita boleh hidup sama rata bersama. 262 00:30:15,815 --> 00:30:18,609 - Wanita ini terbunuh dalam serangan? - Ya. 263 00:30:19,986 --> 00:30:22,280 Tapi sekarang saya sedar… 264 00:30:24,907 --> 00:30:26,075 itulah takdirnya. 265 00:30:30,246 --> 00:30:33,082 Jadi, pak cik terima permohonan maaf kamu. 266 00:30:35,293 --> 00:30:36,127 Tapi… 267 00:30:39,422 --> 00:30:41,382 bolehkah pak cik percaya kamu? 268 00:30:45,261 --> 00:30:46,637 Pergi bunuh Freydis. 269 00:30:48,848 --> 00:30:52,476 Bunuh dia? Kenapa? 270 00:30:52,560 --> 00:30:55,104 Pak cik ada anaknya. Dia dah tak berguna. 271 00:30:56,606 --> 00:30:57,440 Tapi… 272 00:30:59,066 --> 00:31:00,526 apa orang akan fikir? 273 00:31:01,152 --> 00:31:04,405 Orang akan fikir dia mati akibat kesakitan bersalin. 274 00:31:05,281 --> 00:31:07,950 Segala pengaruhnya kepada mereka akan lenyap. 275 00:31:09,619 --> 00:31:10,786 Boleh kamu buat? 276 00:31:14,248 --> 00:31:15,082 Boleh. 277 00:31:37,730 --> 00:31:39,231 Untuk Freydis. 278 00:31:39,315 --> 00:31:40,650 Odin akan menjaganya. 279 00:31:40,733 --> 00:31:43,527 Jorundr, beritahu Freydis kami berdoa untuknya. 280 00:31:43,611 --> 00:31:45,571 Harap dia sembuh… 281 00:31:46,113 --> 00:31:47,281 Buat korban. 282 00:31:48,491 --> 00:31:50,159 Berdoa untuknya. 283 00:32:03,381 --> 00:32:06,509 Freydis. Ini saya, Jorundr. 284 00:32:17,269 --> 00:32:18,312 Freydis? 285 00:32:26,362 --> 00:32:27,363 Freydis? 286 00:32:34,370 --> 00:32:38,124 Freydis! 287 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 Freydis, ini saya! Freydis! 288 00:32:41,127 --> 00:32:43,963 - Saya nak membantu! - Di mana anak saya? 289 00:32:44,046 --> 00:32:45,464 Dia dijaga dengan baik. 290 00:32:45,548 --> 00:32:46,882 - Bawa dia ke sini. - Tak. 291 00:32:47,383 --> 00:32:50,720 - Jadi, keluar. - Dengar sini! Harekr nak bunuh awak. 292 00:32:50,803 --> 00:32:53,723 - Awak mesti pergi dari sini. - Bagaimana anak saya? 293 00:32:53,806 --> 00:32:56,267 Dia selamat. Dia akan dijaga dengan baik. 294 00:32:56,350 --> 00:32:58,060 Saya tak akan pergi tanpa dia. 295 00:32:59,270 --> 00:33:02,064 Ada bot di teluk selepas kuil di hutan, 296 00:33:02,148 --> 00:33:03,774 saya akan bawa awak keluar, 297 00:33:03,858 --> 00:33:06,277 tapi agak sukar untuk membawa anak awak. 298 00:33:06,360 --> 00:33:10,072 Saya tak akan pergi tanpa dia. 299 00:33:15,578 --> 00:33:17,413 Saya akan cuba bawa anak awak. 300 00:33:19,790 --> 00:33:21,000 Jangan makan makanan itu. 301 00:33:22,418 --> 00:33:23,419 Ada racun. 302 00:33:26,505 --> 00:33:28,340 Nah. Minumlah lagi! 303 00:33:40,853 --> 00:33:42,438 Kamu menjamu selera tanpa kami? 304 00:33:43,689 --> 00:33:46,609 Selamat datang! Ayuh! 305 00:33:51,489 --> 00:33:53,282 - Selamat datang! - Saudara saya! 306 00:33:53,365 --> 00:33:55,326 Minuman dan wanita! 307 00:33:55,409 --> 00:33:56,660 Kamu dah mabuk. 308 00:34:01,040 --> 00:34:02,208 Selamat datang. 309 00:34:06,921 --> 00:34:08,130 Saya suka rambut awak. 310 00:34:14,678 --> 00:34:16,180 Apa bunyi itu? 311 00:34:17,098 --> 00:34:18,140 Siapa di dalam sana? 312 00:34:20,976 --> 00:34:22,520 Ini satu perangkap! 313 00:34:22,603 --> 00:34:24,605 Tangkap wanita dan bunuh semua lelaki! 314 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 Bunuh semua lelaki! 315 00:34:42,790 --> 00:34:45,167 - Lepaskan dia. - Letakkan senjata! 316 00:34:45,251 --> 00:34:47,253 Atau saya akan bunuh dia! 317 00:34:56,262 --> 00:34:57,638 Bawa Pecheneg itu! 318 00:34:58,889 --> 00:35:02,726 Bergerak! 319 00:35:12,570 --> 00:35:13,946 Gari tangan mereka! 320 00:35:14,029 --> 00:35:15,030 Sekarang! 321 00:35:20,744 --> 00:35:21,579 Bawa mereka. 322 00:35:24,874 --> 00:35:26,167 Tunggu! 323 00:35:28,169 --> 00:35:30,087 Lepaskan mereka dan saya akan beri ini. 324 00:35:33,966 --> 00:35:36,927 Ia daripada maharaja di Konstantaniah. 325 00:35:38,429 --> 00:35:42,725 Ia berikan laluan selamat dan harta bernilai kepada pemegangnya. 326 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 Bawa ke sini. 327 00:35:46,228 --> 00:35:47,188 Tidak. 328 00:35:48,147 --> 00:35:51,275 Lepaskan mereka atau saya akan buang ke dalam sungai. 329 00:35:52,776 --> 00:35:54,987 Awak fikir awak boleh buat tawaran? 330 00:35:56,155 --> 00:35:57,448 Awak dah lupa, 331 00:35:57,531 --> 00:36:00,784 orang yang berkuasa tetapkan peraturan? 332 00:36:00,868 --> 00:36:01,911 Bukan awak orangnya! 333 00:36:41,867 --> 00:36:44,495 Lepaskan saya! Saya tuan kamu! 334 00:36:49,750 --> 00:36:52,169 Berani kamu biarkan mereka buat ini kepada saya? 335 00:36:52,253 --> 00:36:55,798 Ini bot saya. Mereka hak milik saya! 336 00:36:56,840 --> 00:36:58,217 Tolong. 337 00:37:07,184 --> 00:37:08,602 Saya ada hak saya. 338 00:37:52,396 --> 00:37:53,981 Kita perlu baiki kemudi. 339 00:39:24,947 --> 00:39:26,281 Di mana anak saya? 340 00:39:37,626 --> 00:39:40,421 Balut diri kamu dengan ini. 341 00:39:48,720 --> 00:39:50,180 Saya nak angkat kamu keluar. 342 00:39:57,271 --> 00:40:00,774 Tak perlu lagi kawal pintu ini. Paderi dah mati. 343 00:40:44,985 --> 00:40:46,111 - Tinggalkan kami. - Ya. 344 00:40:49,615 --> 00:40:51,492 Beta bunuh wanita tak bersalah? 345 00:40:54,161 --> 00:40:55,996 Bagaimana beta tak mengesyaki dia? 346 00:40:57,789 --> 00:41:02,169 Pertunangannya dengan Godwin sangat mudah. 347 00:41:03,504 --> 00:41:07,466 Kenapa lelaki bercita-cita tinggi nak kahwini wanita yang tiada apa-apa? 348 00:41:09,218 --> 00:41:11,011 Tak masuk akal. 349 00:41:11,094 --> 00:41:13,805 Beta berdoa Tuhan lenyapkan rasa bersalah ini 350 00:41:13,889 --> 00:41:15,933 dan beri jawapan yang beta cari. 351 00:41:16,016 --> 00:41:20,312 Patik dah berhenti berdoa untuk jawapan dan pergi mencari sendiri. 352 00:41:22,731 --> 00:41:25,609 Patik tahu Earl Godwin selalu berjumpa 353 00:41:25,692 --> 00:41:27,110 lelaki bernama Cooper. 354 00:41:27,194 --> 00:41:29,446 Dia ada rumah awam di sebalik tembok. 355 00:41:30,030 --> 00:41:32,616 Apa lelaki itu tahu tentang Earl Godwin? 356 00:41:32,699 --> 00:41:36,537 "Lelaki yang sangat baik." 357 00:41:38,372 --> 00:41:41,041 Beta harap dia lebih jujur. 358 00:41:42,084 --> 00:41:45,546 Godwin dilihat telah membayar seseorang dengan banyak 359 00:41:46,213 --> 00:41:48,090 beberapa hari sebelum cubaan membunuh. 360 00:41:48,840 --> 00:41:49,841 Pembunuh itu? 361 00:41:51,093 --> 00:41:51,927 Tidak. 362 00:41:53,345 --> 00:41:54,972 Lelaki bernama John Barr. 363 00:41:57,558 --> 00:42:01,812 - Bear. - Dia dari Sussex. Tempat Godwin membesar. 364 00:42:03,105 --> 00:42:04,398 Saya akan mencarinya. 365 00:42:05,732 --> 00:42:06,858 Tidak. 366 00:42:09,194 --> 00:42:10,529 Kita akan mencarinya. 367 00:42:41,977 --> 00:42:43,270 Kenapa kita berhenti? 368 00:42:43,353 --> 00:42:45,147 Saya dengar sesuatu. 369 00:42:47,608 --> 00:42:48,525 Diam. 370 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Apa kamu buat, Jorundr? 371 00:43:22,476 --> 00:43:26,521 - Saya nak lupuskan mayatnya. - Pak cik tak suruh kamu buat begitu. 372 00:43:27,898 --> 00:43:31,526 Penduduk tak akan percaya dewa biarkan Freydis mati di kuilnya. 373 00:43:32,110 --> 00:43:35,155 Mereka akan mengesyaki sesuatu. Saya nak kebumikan. 374 00:43:49,961 --> 00:43:51,713 Kamu fikir pak cik percaya? 375 00:43:52,714 --> 00:43:55,133 Kenapa pak cik nak percaya setelah dikhianati? 376 00:43:55,717 --> 00:43:59,846 Kalau begitu, kenapa pak cik biarkan saya pergi dengannya? 377 00:44:00,972 --> 00:44:04,351 Supaya pak cik boleh singkirkan kamu berdua! 378 00:44:07,312 --> 00:44:09,690 Tidak. Pak cik tak boleh bunuh dia! 379 00:44:15,404 --> 00:44:18,156 Dia seorang pengkhianat. 380 00:44:18,824 --> 00:44:19,658 Pegang dia. 381 00:44:21,952 --> 00:44:22,786 Ayuh! 382 00:44:26,373 --> 00:44:27,207 Ayuh! 383 00:44:47,436 --> 00:44:48,270 Dia dah pergi. 384 00:44:49,771 --> 00:44:51,106 Cari dia di hutan. 385 00:44:52,816 --> 00:44:53,650 Sekarang! 386 00:44:55,277 --> 00:44:56,570 Kamu, ikut sini. 387 00:44:59,865 --> 00:45:00,699 Arah sini! 388 00:45:02,159 --> 00:45:03,326 Cari di sungai! 389 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 Terjemahan sari kata oleh Auddra Clarence