1 00:00:17,602 --> 00:00:18,728 Дыши, Фрейдис. 2 00:00:23,441 --> 00:00:24,942 - Дыши. - Не трогай меня! 3 00:00:25,026 --> 00:00:26,235 Уже пора. 4 00:00:29,864 --> 00:00:31,449 Дыши, Фрейдис. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,410 Давай уложим тебя. Фрейдис. 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,914 Не трогайте меня! 7 00:00:37,997 --> 00:00:39,373 Охрана! 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,507 Убийцы! Я вам не доверяю! 9 00:01:08,569 --> 00:01:09,821 Фрейдис, давай помогу. 10 00:01:20,123 --> 00:01:22,375 Ну вот, ты уже здесь, дай нам помочь тебе. 11 00:01:22,458 --> 00:01:24,335 Мне от вас ничего не надо. 12 00:01:24,919 --> 00:01:27,630 Разве можно подвергать новорожденного опасности? 13 00:01:27,713 --> 00:01:31,134 Мы здесь в безопасности. Боги защитят нас. 14 00:01:31,217 --> 00:01:33,719 Уходи! 15 00:01:54,615 --> 00:01:56,492 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 16 00:02:54,383 --> 00:02:56,594 Арабский - это язык ученых. 17 00:02:57,178 --> 00:03:00,139 Он четкий, поэтому ученые во всём известном нам мире 18 00:03:00,223 --> 00:03:06,270 могут, не допуская неясности, спорить, обмениваться идеями, дискутировать. 19 00:03:10,983 --> 00:03:16,489 Когда ты поймешь это, тебе откроются все двери… 20 00:03:17,782 --> 00:03:22,036 Даже те, что сложно открыть? 21 00:03:25,831 --> 00:03:28,501 Ты постигаешь знания быстрее, чем я ожидала. 22 00:03:32,004 --> 00:03:33,256 Мы ударились обо что-то! 23 00:03:36,467 --> 00:03:37,510 Что случилось? 24 00:03:37,593 --> 00:03:39,804 Руль сломан! Опусти парус. 25 00:03:51,107 --> 00:03:53,150 Надо скрепить полоской металла. 26 00:03:53,693 --> 00:03:54,777 Сможешь починить? 27 00:03:55,903 --> 00:03:57,488 Нужна кузница. 28 00:03:58,239 --> 00:03:59,532 Есть одна в Кодаке. 29 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 - Это далеко? - Недалеко. 30 00:04:02,118 --> 00:04:05,288 По воде - день, но через горы дойдешь за несколько часов. 31 00:04:09,417 --> 00:04:12,253 Тогда разобьем здесь лагерь. Мы с Лейфом сходим. 32 00:04:17,508 --> 00:04:20,261 Там есть торговый рынок? Мы все можем пойти. 33 00:04:20,970 --> 00:04:22,972 Нет. Следите за лодкой. 34 00:04:23,723 --> 00:04:26,600 Не теряйте бдительности. На суше может быть опасно. 35 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 Отец всего. 36 00:04:57,256 --> 00:05:00,676 Ты ведь зачем-то привел меня сюда. 37 00:05:04,138 --> 00:05:05,181 Пошлите ко мне 38 00:05:07,183 --> 00:05:08,434 валькирию Эйр. 39 00:05:14,398 --> 00:05:15,691 И дайте мне 40 00:05:18,652 --> 00:05:19,987 сил 41 00:05:22,281 --> 00:05:24,575 в этот трудный час. 42 00:05:40,341 --> 00:05:42,635 Тебя не волнует ни она, ни ее ребенок? 43 00:05:43,219 --> 00:05:46,180 О Фрейдис хорошо заботятся. 44 00:05:47,223 --> 00:05:48,516 Она сильная. 45 00:05:48,599 --> 00:05:49,934 А как же люди? 46 00:05:51,727 --> 00:05:56,107 Они слышат и видят, Харекр! После резни они сбиты с толку. 47 00:05:56,190 --> 00:05:58,651 Меня не волнуют люди. 48 00:05:59,819 --> 00:06:01,362 Они знают о своей оплошности. 49 00:06:03,030 --> 00:06:06,826 И как дети выпрашивают теперь прощение. 50 00:06:08,869 --> 00:06:09,787 В отличии от… 51 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 …Йорундра. 52 00:06:24,093 --> 00:06:25,302 Я говорила тебе. 53 00:06:26,637 --> 00:06:31,517 Ему нравилась девушка из тех мест, и он пока не примирился с ее утратой. 54 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 Но это пройдет. 55 00:06:38,107 --> 00:06:39,233 Я надеюсь. 56 00:07:15,269 --> 00:07:16,437 Что я делаю не так? 57 00:07:17,521 --> 00:07:19,023 Не целься в рыбу. 58 00:07:19,648 --> 00:07:23,110 Целься туда, где она будет после того, как стрела войдет в воду. 59 00:07:37,124 --> 00:07:38,167 Отлично. 60 00:07:39,585 --> 00:07:40,836 Еще пять. 61 00:07:42,213 --> 00:07:43,380 Мы проголодались! 62 00:07:56,644 --> 00:07:58,062 Как бы ты ни была красива, 63 00:07:59,688 --> 00:08:02,525 мне больше интересен медальон на твоей шее. 64 00:08:12,743 --> 00:08:16,497 Это просто ожерелье, которое подарил мне мой отец. 65 00:08:16,580 --> 00:08:20,417 Я так не думаю. Я видел раньше такое же в Константинополе. 66 00:08:21,168 --> 00:08:23,504 Мы оба знаем, что это ожерелье особенное. 67 00:08:25,047 --> 00:08:25,881 Уходи. 68 00:08:29,176 --> 00:08:31,428 Уходи! 69 00:09:11,302 --> 00:09:12,469 Прости меня, Боже. 70 00:09:13,554 --> 00:09:16,515 Отмой меня от несправедливости и очисти от греха. 71 00:09:22,479 --> 00:09:24,481 Что Годвин рассказал тебе о Бэре? 72 00:09:25,733 --> 00:09:27,568 Я никогда не слышала этого имени. 73 00:09:33,824 --> 00:09:37,119 ЭЛФВИН 74 00:10:22,039 --> 00:10:23,415 Спасибо, принцесса Гита. 75 00:10:25,834 --> 00:10:27,753 Она была бы рада вашему приходу. 76 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 Я разделяю вашу боль, эрл Годвин. 77 00:10:39,264 --> 00:10:40,683 Я надеюсь, она пройдет. 78 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Я тоже. 79 00:10:54,196 --> 00:10:55,614 Увидел вас, и стало легче. 80 00:11:05,874 --> 00:11:07,251 Здесь был набег. 81 00:11:09,753 --> 00:11:11,839 Вот тебе и оживленный рынок. 82 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 Поищи металл. 83 00:12:01,054 --> 00:12:02,014 Подойдет? 84 00:12:10,105 --> 00:12:11,690 Достаточно для работы. 85 00:12:16,653 --> 00:12:19,948 Разведем огонь и посмотрим, что можно сделать. 86 00:12:39,635 --> 00:12:40,677 Кто-то едет! 87 00:12:43,889 --> 00:12:45,224 Это печенег? 88 00:12:48,185 --> 00:12:49,478 Похоже, варяг. 89 00:12:53,690 --> 00:12:54,900 Вкусно пахнет. 90 00:13:01,615 --> 00:13:02,825 Я неопасен. 91 00:13:03,659 --> 00:13:05,828 Просто давно не видел лодку на реке. 92 00:13:06,411 --> 00:13:10,207 Это удивительно. Чья она? 93 00:13:10,290 --> 00:13:11,792 Моя. 94 00:13:15,254 --> 00:13:17,881 Хорошая лодка. Куда направляетесь? 95 00:13:18,507 --> 00:13:22,302 В Константинополь. Если сможем обойти печенегов. 96 00:13:23,637 --> 00:13:27,266 Хорошее выбрали время. Они не такие жестокие, как раньше. 97 00:13:27,850 --> 00:13:28,684 Как так? 98 00:13:29,518 --> 00:13:31,937 Нет торговли, некого грабить, 99 00:13:32,521 --> 00:13:34,731 поэтому многие племена ушли на Волгу, 100 00:13:34,815 --> 00:13:36,358 где добыча получше. 101 00:13:40,696 --> 00:13:41,738 Ты торгуешь рабами. 102 00:13:42,948 --> 00:13:45,659 Да. Меня зовут Гестр. А тебя? 103 00:13:45,742 --> 00:13:47,035 Мое имя Багги. 104 00:13:48,370 --> 00:13:50,581 Ты, должно быть, сильный человек, Гестр. 105 00:13:50,664 --> 00:13:53,667 Одно дело держать рабов в Новгороде или Киеве, 106 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 где закон защищает твое имущество, 107 00:13:55,586 --> 00:13:59,047 но совсем другое - здесь, где главенствует сила. 108 00:13:59,131 --> 00:14:00,424 Заслуживаешь уважения. 109 00:14:02,551 --> 00:14:05,470 Вижу, на лодке нет руля. 110 00:14:05,554 --> 00:14:07,848 Его ремонтируют в Кодаке. 111 00:14:07,931 --> 00:14:09,600 Значит, есть и другие. 112 00:14:09,683 --> 00:14:10,601 Еще двое. 113 00:14:14,980 --> 00:14:16,940 Там прекрасные мастера. 114 00:14:23,322 --> 00:14:25,032 Этот печенег - твой раб? 115 00:14:25,699 --> 00:14:29,119 - Он наш проводник. - Слепой печенег - ваш проводник? 116 00:14:40,213 --> 00:14:42,257 Вы не знаете, кто он, верно? 117 00:14:44,343 --> 00:14:48,013 Это пропавший брат хана, Курия. 118 00:14:50,015 --> 00:14:53,143 Когда брат вашего проводника стал ханом, 119 00:14:53,226 --> 00:14:56,730 он украл у него жену, ослепил его 120 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 и заставил его слушать, как всю ночь насиловал его жену. 121 00:15:01,777 --> 00:15:03,528 На следующий день, пока хан спал, 122 00:15:03,612 --> 00:15:06,531 жена Курии высвободила его и помогла ему бежать. 123 00:15:06,615 --> 00:15:10,118 За это хан зарезал ее 124 00:15:10,619 --> 00:15:15,582 и теперь пьет вино из серебряной чаши, сделанной из ее черепа. 125 00:15:18,251 --> 00:15:22,756 И назначил награду за голову своего пропавшего брата. 126 00:15:23,507 --> 00:15:24,633 Он стоит денег? 127 00:15:27,135 --> 00:15:29,554 Огромных денег. 128 00:15:30,722 --> 00:15:32,641 Вам пора уходить. 129 00:15:35,394 --> 00:15:37,145 Да, конечно. 130 00:15:37,896 --> 00:15:39,231 Приятного аппетита! 131 00:15:40,023 --> 00:15:41,316 Счастливого пути, друг. 132 00:15:56,707 --> 00:15:57,916 Он сказал правду? 133 00:16:01,420 --> 00:16:03,672 За твою голову назначена награда? 134 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 - Да. - Тогда какого чёрта ты вернулся? 135 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 - Убить моего брата. - У нас мало времени. 136 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 На что? 137 00:16:14,224 --> 00:16:16,143 Он вернется с другими. 138 00:16:16,226 --> 00:16:19,604 - С чего ты взял? - К седлу привязано десяток кроликов. 139 00:16:19,688 --> 00:16:21,481 Это еда не для одного. 140 00:16:31,742 --> 00:16:33,160 Что ты нашел в Мариам? 141 00:16:34,619 --> 00:16:36,288 Она настоящий кладезь знаний. 142 00:16:37,873 --> 00:16:40,542 Научила меня читать и писать. 143 00:16:43,045 --> 00:16:44,546 Гренландия - суровое место. 144 00:16:46,048 --> 00:16:48,425 Чтобы выжить, нужна звериная хватка. 145 00:16:53,305 --> 00:16:57,392 Мариам раскрыла передо мной другую жизнь. 146 00:16:58,310 --> 00:16:59,770 Мир мыслей и понятий. 147 00:17:02,689 --> 00:17:05,317 Я заметил кое-что еще. Ты любишь ее. 148 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 А что если и так? 149 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 Она умирает, мой друг. 150 00:17:13,992 --> 00:17:16,411 Я помню, как тебя ранила смерть Лив. 151 00:17:20,040 --> 00:17:22,417 Не хочу, чтобы ты снова испытал эту боль. 152 00:17:31,093 --> 00:17:32,719 Не беспокойся обо мне. 153 00:17:37,516 --> 00:17:38,683 Я справлюсь. 154 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 Надо всем приготовиться к приходу варягов. 155 00:17:47,442 --> 00:17:48,568 Гестр. 156 00:17:51,321 --> 00:17:52,531 Сними цепи с женщин. 157 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Нет, они моя собственность. 158 00:18:09,756 --> 00:18:10,882 Ступай в свой отсек. 159 00:18:12,342 --> 00:18:14,594 Иди в свой отсек, или я перережу ей горло. 160 00:18:14,678 --> 00:18:19,099 Гестр, варяги - грабители. Они вернутся, чтобы забрать всё. 161 00:18:19,683 --> 00:18:25,147 Нет, это вы грабители! Все вы! Иди. Убирайтесь с моей лодки! 162 00:19:42,933 --> 00:19:45,852 - Я думал сегодня о Фрейдис. - Правда? 163 00:19:47,312 --> 00:19:49,439 Не думаю, что мне это понравится. 164 00:19:52,400 --> 00:19:55,195 Когда я вернусь с богатством из Константинополя, 165 00:19:55,278 --> 00:19:59,532 я куплю лодку, отправлюсь в Йомсборг и женюсь на ней. 166 00:20:02,494 --> 00:20:04,829 Почему ты думаешь, что она выйдет за тебя? 167 00:20:08,166 --> 00:20:10,752 Думаю, мои успехи докажут ей, что я чего-то стою. 168 00:20:12,212 --> 00:20:13,046 Что? 169 00:20:14,047 --> 00:20:16,841 Я узнаю этот взгляд. Ты что-то от меня скрываешь. 170 00:20:21,554 --> 00:20:22,931 Помоги мне. 171 00:20:24,516 --> 00:20:26,393 Нужно согнуть, пока она раскаленная. 172 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 Ни в коем случае не отпускай, понятно? 173 00:20:29,980 --> 00:20:30,814 Да. 174 00:20:36,152 --> 00:20:36,987 Харальд. 175 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 Что? 176 00:20:41,324 --> 00:20:43,034 Фрейдис носит твоего ребенка. 177 00:20:48,039 --> 00:20:49,499 Когда ты об этом узнал? 178 00:20:49,582 --> 00:20:52,961 Когда мы уезжали из Норвегии. Я обещал ей не говорить тебе. 179 00:20:53,044 --> 00:20:55,463 Подонок. Я считал тебя другом! 180 00:20:55,547 --> 00:20:57,924 Я твой друг, поэтому и не сказал тебе. 181 00:21:00,051 --> 00:21:01,011 Можешь отпустить. 182 00:21:02,762 --> 00:21:03,638 Лейф… 183 00:21:06,933 --> 00:21:07,976 …это мой ребенок. 184 00:21:09,311 --> 00:21:10,729 А она моя сестра. 185 00:21:15,108 --> 00:21:17,777 Она знала, что если бы ты узнал, что станешь отцом, 186 00:21:18,445 --> 00:21:19,487 то не оставил бы ее. 187 00:21:19,571 --> 00:21:20,780 И она права. 188 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 А ты 189 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 выжидал, пока станет ясно, что я не смогу вернуться. 190 00:21:32,459 --> 00:21:35,712 Ты бы вернулся. Будущий король Норвегии. 191 00:21:37,213 --> 00:21:38,840 Ни твоя жизнь не стала бы легче… 192 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 ни ее. 193 00:22:07,619 --> 00:22:11,498 Здравствуй. 194 00:22:21,174 --> 00:22:22,258 Мой сын. 195 00:22:25,845 --> 00:22:27,305 Мой прекрасный мальчик. 196 00:22:34,479 --> 00:22:38,691 Такой же неугомонный, как и твой отец. 197 00:22:41,945 --> 00:22:43,446 Я назову тебя Харальдом. 198 00:23:15,311 --> 00:23:17,188 Мы не знаем, что нам сулит судьба. 199 00:23:21,109 --> 00:23:22,360 Но мы оба знаем: 200 00:23:25,321 --> 00:23:26,823 Фрейдис будет хорошей матерью. 201 00:23:35,373 --> 00:23:36,541 Возьму это. 202 00:24:27,008 --> 00:24:28,301 Не подходи. 203 00:24:29,385 --> 00:24:30,220 Нет. 204 00:25:05,046 --> 00:25:07,131 Нет! 205 00:25:20,103 --> 00:25:20,979 Пожалуйста. 206 00:25:23,606 --> 00:25:24,524 Не забирай его. 207 00:25:25,483 --> 00:25:27,902 Прошу, не забирай моего сына. 208 00:25:28,570 --> 00:25:30,071 Это не твой сын. 209 00:25:32,699 --> 00:25:33,783 Он мой. 210 00:25:40,999 --> 00:25:42,292 Смотрите! 211 00:25:43,751 --> 00:25:46,004 Сын избранницы! 212 00:25:49,507 --> 00:25:53,970 Фрейдис подарила нам мальчика. 213 00:25:56,306 --> 00:25:58,558 Первый сын Йомсборга. 214 00:26:02,228 --> 00:26:04,397 Нас воистину благословили боги. 215 00:26:04,480 --> 00:26:07,275 Он силен, как боги Тор и Видар, 216 00:26:08,943 --> 00:26:12,488 но я призываю всех вас молиться за нашу Фрейдис. 217 00:26:14,782 --> 00:26:16,409 Роды были очень тяжелыми. 218 00:26:17,410 --> 00:26:18,995 Мне горько об этом говорить, 219 00:26:20,246 --> 00:26:21,914 но она очень больна. 220 00:26:22,832 --> 00:26:26,461 - Нет! - Молитесь, и она выздоровеет. 221 00:26:26,544 --> 00:26:28,630 Будем молиться! 222 00:26:28,713 --> 00:26:31,007 Но если на то будет воля богов… 223 00:26:33,009 --> 00:26:34,135 …и она не поправится, 224 00:26:35,053 --> 00:26:37,513 знайте, что она оставила нам дар. 225 00:26:39,849 --> 00:26:42,143 Избранного сына Йомсборга! 226 00:26:55,406 --> 00:26:56,240 Йорундр! 227 00:27:00,453 --> 00:27:01,412 Йорундр. 228 00:27:03,206 --> 00:27:06,834 Похоже, он принял решение о будущем. 229 00:27:06,918 --> 00:27:09,504 Нет. Он хочет, чтобы ты вернулся. 230 00:27:09,587 --> 00:27:12,215 - Но он думает, что ты предал его. - Предал? 231 00:27:13,007 --> 00:27:13,925 Он предал нас! 232 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 Но ты нарушил правила! 233 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Скажи ему, что ты ошибся. 234 00:27:18,680 --> 00:27:21,849 Он хочет услышать только это, и всё будет по-прежнему. 235 00:27:24,268 --> 00:27:25,103 Прошу тебя. 236 00:28:02,181 --> 00:28:05,226 С возвращением! Ты привел своих друзей. 237 00:28:11,899 --> 00:28:13,443 Что это значит? 238 00:28:13,526 --> 00:28:15,445 После твоего отъезда он обезумел. 239 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 Он убил Гестра и угрожал всем нам. 240 00:28:18,072 --> 00:28:21,367 Мы хотим получить за него награду, но не можем подойти к нему. 241 00:28:22,994 --> 00:28:24,746 Мы сможем помочь. 242 00:28:24,829 --> 00:28:26,581 Пойдем. Выпьем. 243 00:28:38,593 --> 00:28:39,844 Что с ним? 244 00:28:40,511 --> 00:28:44,640 Наелся поганых грибов. Ему повезет, если переживет эту ночь. 245 00:28:44,724 --> 00:28:48,519 Пойдем. Выпьем, пока твои друзья развлекаются. 246 00:28:51,439 --> 00:28:55,026 Мой муж делает прекрасное вино. 247 00:29:01,032 --> 00:29:02,533 Оно отличное. 248 00:29:08,164 --> 00:29:09,665 Хотите вина? 249 00:29:11,167 --> 00:29:13,252 Видишь? Я же говорила. 250 00:29:13,920 --> 00:29:15,797 Это старый семейный рецепт. 251 00:29:16,839 --> 00:29:19,383 - Мне нравится! - Нектар богов. 252 00:29:21,803 --> 00:29:25,556 Всё это правда, что говорят о варягах? 253 00:29:25,640 --> 00:29:28,434 Что они единственные, кого боятся печенеги. 254 00:29:28,518 --> 00:29:31,813 - Кто так говорит? - Все в Новгороде. 255 00:29:31,896 --> 00:29:33,940 О вас ходят легенды. 256 00:29:35,691 --> 00:29:36,651 Расскажи хоть одну. 257 00:29:47,745 --> 00:29:49,831 Я пришел просить твоего прощения. 258 00:29:53,000 --> 00:29:57,088 Тебе известны мои намерения. Ты знаешь, зачем нам нужны эти люди. 259 00:29:57,171 --> 00:29:58,464 Я запутался. 260 00:29:59,340 --> 00:30:01,717 И мне стыдно. 261 00:30:02,969 --> 00:30:04,220 Твоя мать сказала, 262 00:30:04,303 --> 00:30:07,139 что это красивая беженка сбила тебя с толку. 263 00:30:07,765 --> 00:30:13,437 Она заставила меня поверить, что мы все можем жить вместе на равных правах. 264 00:30:15,815 --> 00:30:18,609 - Ее убили при нападении? - Да. 265 00:30:19,986 --> 00:30:22,280 Теперь я понимаю… 266 00:30:24,907 --> 00:30:26,075 …так и должно быть. 267 00:30:30,246 --> 00:30:33,082 Тогда я принимаю твое раскаяние. 268 00:30:35,293 --> 00:30:36,127 Но… 269 00:30:39,422 --> 00:30:41,382 Докажи, что я смогу доверять тебе. 270 00:30:45,261 --> 00:30:46,637 Убей Фрейдис. 271 00:30:48,848 --> 00:30:52,476 Убить ее? Почему? 272 00:30:52,560 --> 00:30:55,104 У меня есть ее ребенок. Она больше не нужна. 273 00:30:56,606 --> 00:30:57,440 Но… 274 00:30:59,066 --> 00:31:00,526 …что подумают люди? 275 00:31:01,152 --> 00:31:04,405 Они подумают, что это естественная смерть после родов. 276 00:31:05,281 --> 00:31:07,950 И ее власть над ними умрет вместе с ней. 277 00:31:09,619 --> 00:31:10,786 Сможешь это сделать? 278 00:31:14,248 --> 00:31:15,082 Да. 279 00:31:37,730 --> 00:31:39,231 Для Фрейдис. 280 00:31:39,315 --> 00:31:40,650 Один заботится о ней. 281 00:31:40,733 --> 00:31:43,527 Йорундр, скажи Фрейдис, что мы молимся за нее. 282 00:31:43,611 --> 00:31:45,571 Пусть бы она выздоровела… 283 00:31:46,113 --> 00:31:47,281 Сделаем подношение. 284 00:31:48,491 --> 00:31:50,159 Помолимся за нее. 285 00:32:03,381 --> 00:32:06,509 Фрейдис. Это я, Йорундр. 286 00:32:17,269 --> 00:32:18,312 Фрейдис? 287 00:32:26,362 --> 00:32:27,363 Фрейдис? 288 00:32:34,370 --> 00:32:38,124 Фрейдис! 289 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 Фрейдис, это я, Йорундр! 290 00:32:41,127 --> 00:32:43,963 - Я пришел помочь. - Где мой сын? 291 00:32:44,046 --> 00:32:45,464 За ним хорошо ухаживают. 292 00:32:45,548 --> 00:32:46,882 - Принеси его. - Не могу. 293 00:32:47,383 --> 00:32:50,720 - Тогда убирайся. - Послушай. Харекр намерен тебя убить. 294 00:32:50,803 --> 00:32:53,723 - Я помогу тебе ночью бежать. - А как же мой сын? 295 00:32:53,806 --> 00:32:56,267 Он в полной безопасности. Поверь мне. 296 00:32:56,350 --> 00:32:58,060 Я не уйду без моего сына. 297 00:32:59,270 --> 00:33:02,064 У меня наготове лодка в заливе за лесным храмом, 298 00:33:02,148 --> 00:33:03,774 я выведу тебя таком ночью, 299 00:33:03,858 --> 00:33:06,277 но принести тебе твоего сына - не в моих силах. 300 00:33:06,360 --> 00:33:10,072 Я не уйду без него. 301 00:33:15,578 --> 00:33:17,413 Я попробую выкрасть твоего сына. 302 00:33:19,790 --> 00:33:21,000 Не прикасайся к еде. 303 00:33:22,418 --> 00:33:23,419 Она отравлена. 304 00:33:26,505 --> 00:33:28,340 Вот. Выпей еще. 305 00:33:40,853 --> 00:33:42,438 Пируете без нас? 306 00:33:43,689 --> 00:33:46,609 Добро пожаловать, брат! Идите к нам! 307 00:33:51,489 --> 00:33:53,282 - Добро пожаловать! - Мои братья! 308 00:33:53,365 --> 00:33:55,326 Вино и женщины! 309 00:33:55,409 --> 00:33:56,660 Пахнет за версту. 310 00:34:01,040 --> 00:34:02,208 Приветствую, братья. 311 00:34:06,921 --> 00:34:08,130 У тебя красивые волосы. 312 00:34:14,678 --> 00:34:16,180 Что это за шум? 313 00:34:17,098 --> 00:34:18,140 Кто там? 314 00:34:20,976 --> 00:34:22,520 Это ловушка! 315 00:34:22,603 --> 00:34:24,605 Заберите женщин и убейте мужчин! 316 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 Убейте мужчин! 317 00:34:42,790 --> 00:34:45,167 - Отпусти ее. - Сложите оружие! 318 00:34:45,251 --> 00:34:47,253 Или я убью ее! 319 00:34:56,262 --> 00:34:57,638 Ведите сюда печенега! 320 00:34:58,889 --> 00:35:02,726 Иди! 321 00:35:12,570 --> 00:35:13,946 Наденьте цепи! 322 00:35:14,029 --> 00:35:15,030 Сейчас же! 323 00:35:20,744 --> 00:35:21,579 Забери их. 324 00:35:24,874 --> 00:35:26,167 Стой! 325 00:35:28,169 --> 00:35:30,087 Не трогай их, и я отдам тебе это. 326 00:35:33,966 --> 00:35:36,927 Это от императора Константинополя. 327 00:35:38,429 --> 00:35:42,725 Его владельцу обеспечен безопасный проход и огромное состояние. 328 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 Принеси сюда. 329 00:35:46,228 --> 00:35:47,188 Нет. 330 00:35:48,147 --> 00:35:51,275 Сначала отпусти их или я брошу его в реку. 331 00:35:52,776 --> 00:35:54,987 Ты думаешь, что можешь рядиться со мной? 332 00:35:56,155 --> 00:35:57,448 Ты не забыла, 333 00:35:57,531 --> 00:36:00,784 что правила устанавливает тот, у кого есть сила? 334 00:36:00,868 --> 00:36:01,911 И это не ты! 335 00:36:41,867 --> 00:36:44,495 Освободите меня! Я ваш хозяин! 336 00:36:49,750 --> 00:36:52,169 Почему вы позволяете им это делать? 337 00:36:52,253 --> 00:36:55,798 Это моя лодка. Они моя собственность! 338 00:36:56,840 --> 00:36:58,217 Пожалуйста. 339 00:37:07,184 --> 00:37:08,602 У меня есть права. 340 00:37:52,396 --> 00:37:53,981 Надо закрепить руль. 341 00:39:24,947 --> 00:39:26,281 Где мой сын? 342 00:39:37,626 --> 00:39:40,421 Закутайтесь оба в него. 343 00:39:48,720 --> 00:39:50,180 Я вынесу вас. 344 00:39:57,271 --> 00:40:00,774 Больше не требуется охранять двери. Жрица мертва. 345 00:40:44,985 --> 00:40:46,111 - Оставь нас. - Хорошо. 346 00:40:49,615 --> 00:40:51,492 Я убила невинную женщину, Агнарр? 347 00:40:54,161 --> 00:40:55,996 Разве я могла не подозревать ее? 348 00:40:57,789 --> 00:41:02,169 Ее помолвка с Годвином, всё это было… слишком удобным предлогом. 349 00:41:03,504 --> 00:41:07,466 Зачем такому амбициозному человеку жениться на бесприданнице? 350 00:41:09,218 --> 00:41:11,011 Мне этого никак не понять. 351 00:41:11,094 --> 00:41:13,805 Молюсь, чтобы Бог снял с меня этот грех 352 00:41:13,889 --> 00:41:15,933 и подсказал мне ответ, который я ищу. 353 00:41:16,016 --> 00:41:20,312 Я перестал вымаливать у Бога ответы и начал искать их сам. 354 00:41:22,731 --> 00:41:25,609 Я узнал, что эрл Годвин часто встречается 355 00:41:25,692 --> 00:41:27,110 с человеком по имени Купер. 356 00:41:27,194 --> 00:41:29,446 Это хозяин пивной, что за стенами замка. 357 00:41:30,030 --> 00:41:32,616 Что этому человеку известно об эрле Годвине? 358 00:41:32,699 --> 00:41:36,537 «Лучше человека не найти на этой земле». 359 00:41:38,372 --> 00:41:41,041 Надеюсь, ты убедил его быть более откровенным. 360 00:41:42,084 --> 00:41:45,546 Видели, как Годвин заплатил одному человеку большую сумму денег 361 00:41:46,213 --> 00:41:48,090 незадолго до покушения на вас. 362 00:41:48,840 --> 00:41:49,841 Наемному убийце? 363 00:41:51,093 --> 00:41:51,927 Нет. 364 00:41:53,345 --> 00:41:54,972 Человеку по имени Джон Барр. 365 00:41:57,558 --> 00:42:01,812 - Бэр. - Он из Сассекса. Там вырос Годвин. 366 00:42:03,105 --> 00:42:04,398 Я найду его. 367 00:42:05,732 --> 00:42:06,858 Нет. 368 00:42:09,194 --> 00:42:10,529 Мы найдем его. 369 00:42:41,977 --> 00:42:43,270 Почему мы остановились? 370 00:42:43,353 --> 00:42:45,147 Я что-то услышал. 371 00:42:47,608 --> 00:42:48,525 Не шумите. 372 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Что ты делаешь, Йорундр? 373 00:43:22,476 --> 00:43:26,521 - Отвожу ее тело. - Зачем? Я не просил тебя этого делать. 374 00:43:27,898 --> 00:43:31,526 Люди не поверят, что боги допустили бы смерть Фрейдис в ее храме. 375 00:43:32,110 --> 00:43:35,155 Начнутся подозрения, поэтому я хочу захоронить ее. 376 00:43:49,961 --> 00:43:51,713 Ты думал, я поверю тебе? 377 00:43:52,714 --> 00:43:55,133 Ты уже раз предал меня, как я могу тебе верить? 378 00:43:55,717 --> 00:43:59,846 Если ты знал это, почему дал мне увезти ее? 379 00:44:00,972 --> 00:44:04,351 Чтобы сейчас избавиться от вас обоих! 380 00:44:07,312 --> 00:44:09,690 Нет. Ты не можешь убить ее! 381 00:44:15,404 --> 00:44:18,156 Он предатель. 382 00:44:18,824 --> 00:44:19,658 Схватите его. 383 00:44:21,952 --> 00:44:22,786 Давай! 384 00:44:26,373 --> 00:44:27,207 Шевелись! 385 00:44:47,436 --> 00:44:48,270 Она убежала. 386 00:44:49,771 --> 00:44:51,106 Прочешите лес. 387 00:44:52,816 --> 00:44:53,650 Быстро! 388 00:44:55,277 --> 00:44:56,570 В эту сторону. 389 00:44:59,865 --> 00:45:00,699 Сюда! 390 00:45:02,159 --> 00:45:03,326 Обыщите всё вдоль реки! 391 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт