1
00:00:17,602 --> 00:00:18,728
Дыши, Фрейдис.
2
00:00:23,441 --> 00:00:24,942
- Дыши.
- Не трогай меня!
3
00:00:25,026 --> 00:00:26,235
Уже пора.
4
00:00:29,864 --> 00:00:31,449
Дыши, Фрейдис.
5
00:00:32,450 --> 00:00:34,410
Давай уложим тебя. Фрейдис.
6
00:00:35,870 --> 00:00:37,914
Не трогайте меня!
7
00:00:37,997 --> 00:00:39,373
Охрана!
8
00:00:45,088 --> 00:00:47,507
Убийцы! Я вам не доверяю!
9
00:01:08,569 --> 00:01:09,821
Фрейдис, давай помогу.
10
00:01:20,123 --> 00:01:22,375
Ну вот, ты уже здесь,
дай нам помочь тебе.
11
00:01:22,458 --> 00:01:24,335
Мне от вас ничего не надо.
12
00:01:24,919 --> 00:01:27,630
Разве можно
подвергать новорожденного опасности?
13
00:01:27,713 --> 00:01:31,134
Мы здесь в безопасности.
Боги защитят нас.
14
00:01:31,217 --> 00:01:33,719
Уходи!
15
00:01:54,615 --> 00:01:56,492
ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА
16
00:02:54,383 --> 00:02:56,594
Арабский - это язык ученых.
17
00:02:57,178 --> 00:03:00,139
Он четкий, поэтому ученые
во всём известном нам мире
18
00:03:00,223 --> 00:03:06,270
могут, не допуская неясности, спорить,
обмениваться идеями, дискутировать.
19
00:03:10,983 --> 00:03:16,489
Когда ты поймешь это,
тебе откроются все двери…
20
00:03:17,782 --> 00:03:22,036
Даже те, что сложно открыть?
21
00:03:25,831 --> 00:03:28,501
Ты постигаешь знания быстрее,
чем я ожидала.
22
00:03:32,004 --> 00:03:33,256
Мы ударились обо что-то!
23
00:03:36,467 --> 00:03:37,510
Что случилось?
24
00:03:37,593 --> 00:03:39,804
Руль сломан! Опусти парус.
25
00:03:51,107 --> 00:03:53,150
Надо скрепить полоской металла.
26
00:03:53,693 --> 00:03:54,777
Сможешь починить?
27
00:03:55,903 --> 00:03:57,488
Нужна кузница.
28
00:03:58,239 --> 00:03:59,532
Есть одна в Кодаке.
29
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
- Это далеко?
- Недалеко.
30
00:04:02,118 --> 00:04:05,288
По воде - день, но через горы
дойдешь за несколько часов.
31
00:04:09,417 --> 00:04:12,253
Тогда разобьем здесь лагерь.
Мы с Лейфом сходим.
32
00:04:17,508 --> 00:04:20,261
Там есть торговый рынок?
Мы все можем пойти.
33
00:04:20,970 --> 00:04:22,972
Нет. Следите за лодкой.
34
00:04:23,723 --> 00:04:26,600
Не теряйте бдительности.
На суше может быть опасно.
35
00:04:51,000 --> 00:04:52,043
Отец всего.
36
00:04:57,256 --> 00:05:00,676
Ты ведь зачем-то привел меня сюда.
37
00:05:04,138 --> 00:05:05,181
Пошлите ко мне
38
00:05:07,183 --> 00:05:08,434
валькирию Эйр.
39
00:05:14,398 --> 00:05:15,691
И дайте мне
40
00:05:18,652 --> 00:05:19,987
сил
41
00:05:22,281 --> 00:05:24,575
в этот трудный час.
42
00:05:40,341 --> 00:05:42,635
Тебя не волнует ни она, ни ее ребенок?
43
00:05:43,219 --> 00:05:46,180
О Фрейдис хорошо заботятся.
44
00:05:47,223 --> 00:05:48,516
Она сильная.
45
00:05:48,599 --> 00:05:49,934
А как же люди?
46
00:05:51,727 --> 00:05:56,107
Они слышат и видят, Харекр!
После резни они сбиты с толку.
47
00:05:56,190 --> 00:05:58,651
Меня не волнуют люди.
48
00:05:59,819 --> 00:06:01,362
Они знают о своей оплошности.
49
00:06:03,030 --> 00:06:06,826
И как дети выпрашивают теперь прощение.
50
00:06:08,869 --> 00:06:09,787
В отличии от…
51
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
…Йорундра.
52
00:06:24,093 --> 00:06:25,302
Я говорила тебе.
53
00:06:26,637 --> 00:06:31,517
Ему нравилась девушка из тех мест,
и он пока не примирился с ее утратой.
54
00:06:32,768 --> 00:06:33,978
Но это пройдет.
55
00:06:38,107 --> 00:06:39,233
Я надеюсь.
56
00:07:15,269 --> 00:07:16,437
Что я делаю не так?
57
00:07:17,521 --> 00:07:19,023
Не целься в рыбу.
58
00:07:19,648 --> 00:07:23,110
Целься туда, где она будет после того,
как стрела войдет в воду.
59
00:07:37,124 --> 00:07:38,167
Отлично.
60
00:07:39,585 --> 00:07:40,836
Еще пять.
61
00:07:42,213 --> 00:07:43,380
Мы проголодались!
62
00:07:56,644 --> 00:07:58,062
Как бы ты ни была красива,
63
00:07:59,688 --> 00:08:02,525
мне больше интересен медальон
на твоей шее.
64
00:08:12,743 --> 00:08:16,497
Это просто ожерелье,
которое подарил мне мой отец.
65
00:08:16,580 --> 00:08:20,417
Я так не думаю. Я видел раньше
такое же в Константинополе.
66
00:08:21,168 --> 00:08:23,504
Мы оба знаем,
что это ожерелье особенное.
67
00:08:25,047 --> 00:08:25,881
Уходи.
68
00:08:29,176 --> 00:08:31,428
Уходи!
69
00:09:11,302 --> 00:09:12,469
Прости меня, Боже.
70
00:09:13,554 --> 00:09:16,515
Отмой меня от несправедливости
и очисти от греха.
71
00:09:22,479 --> 00:09:24,481
Что Годвин рассказал тебе о Бэре?
72
00:09:25,733 --> 00:09:27,568
Я никогда не слышала этого имени.
73
00:09:33,824 --> 00:09:37,119
ЭЛФВИН
74
00:10:22,039 --> 00:10:23,415
Спасибо, принцесса Гита.
75
00:10:25,834 --> 00:10:27,753
Она была бы рада вашему приходу.
76
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
Я разделяю вашу боль, эрл Годвин.
77
00:10:39,264 --> 00:10:40,683
Я надеюсь, она пройдет.
78
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Я тоже.
79
00:10:54,196 --> 00:10:55,614
Увидел вас, и стало легче.
80
00:11:05,874 --> 00:11:07,251
Здесь был набег.
81
00:11:09,753 --> 00:11:11,839
Вот тебе и оживленный рынок.
82
00:11:24,476 --> 00:11:25,769
Поищи металл.
83
00:12:01,054 --> 00:12:02,014
Подойдет?
84
00:12:10,105 --> 00:12:11,690
Достаточно для работы.
85
00:12:16,653 --> 00:12:19,948
Разведем огонь и посмотрим,
что можно сделать.
86
00:12:39,635 --> 00:12:40,677
Кто-то едет!
87
00:12:43,889 --> 00:12:45,224
Это печенег?
88
00:12:48,185 --> 00:12:49,478
Похоже, варяг.
89
00:12:53,690 --> 00:12:54,900
Вкусно пахнет.
90
00:13:01,615 --> 00:13:02,825
Я неопасен.
91
00:13:03,659 --> 00:13:05,828
Просто давно не видел лодку на реке.
92
00:13:06,411 --> 00:13:10,207
Это удивительно. Чья она?
93
00:13:10,290 --> 00:13:11,792
Моя.
94
00:13:15,254 --> 00:13:17,881
Хорошая лодка. Куда направляетесь?
95
00:13:18,507 --> 00:13:22,302
В Константинополь.
Если сможем обойти печенегов.
96
00:13:23,637 --> 00:13:27,266
Хорошее выбрали время.
Они не такие жестокие, как раньше.
97
00:13:27,850 --> 00:13:28,684
Как так?
98
00:13:29,518 --> 00:13:31,937
Нет торговли, некого грабить,
99
00:13:32,521 --> 00:13:34,731
поэтому многие племена ушли на Волгу,
100
00:13:34,815 --> 00:13:36,358
где добыча получше.
101
00:13:40,696 --> 00:13:41,738
Ты торгуешь рабами.
102
00:13:42,948 --> 00:13:45,659
Да. Меня зовут Гестр. А тебя?
103
00:13:45,742 --> 00:13:47,035
Мое имя Багги.
104
00:13:48,370 --> 00:13:50,581
Ты, должно быть,
сильный человек, Гестр.
105
00:13:50,664 --> 00:13:53,667
Одно дело держать рабов
в Новгороде или Киеве,
106
00:13:53,750 --> 00:13:55,502
где закон защищает твое имущество,
107
00:13:55,586 --> 00:13:59,047
но совсем другое - здесь,
где главенствует сила.
108
00:13:59,131 --> 00:14:00,424
Заслуживаешь уважения.
109
00:14:02,551 --> 00:14:05,470
Вижу, на лодке нет руля.
110
00:14:05,554 --> 00:14:07,848
Его ремонтируют в Кодаке.
111
00:14:07,931 --> 00:14:09,600
Значит, есть и другие.
112
00:14:09,683 --> 00:14:10,601
Еще двое.
113
00:14:14,980 --> 00:14:16,940
Там прекрасные мастера.
114
00:14:23,322 --> 00:14:25,032
Этот печенег - твой раб?
115
00:14:25,699 --> 00:14:29,119
- Он наш проводник.
- Слепой печенег - ваш проводник?
116
00:14:40,213 --> 00:14:42,257
Вы не знаете, кто он, верно?
117
00:14:44,343 --> 00:14:48,013
Это пропавший брат хана, Курия.
118
00:14:50,015 --> 00:14:53,143
Когда брат вашего проводника
стал ханом,
119
00:14:53,226 --> 00:14:56,730
он украл у него жену, ослепил его
120
00:14:56,813 --> 00:15:00,150
и заставил его слушать,
как всю ночь насиловал его жену.
121
00:15:01,777 --> 00:15:03,528
На следующий день, пока хан спал,
122
00:15:03,612 --> 00:15:06,531
жена Курии высвободила его
и помогла ему бежать.
123
00:15:06,615 --> 00:15:10,118
За это хан зарезал ее
124
00:15:10,619 --> 00:15:15,582
и теперь пьет вино из серебряной чаши,
сделанной из ее черепа.
125
00:15:18,251 --> 00:15:22,756
И назначил награду
за голову своего пропавшего брата.
126
00:15:23,507 --> 00:15:24,633
Он стоит денег?
127
00:15:27,135 --> 00:15:29,554
Огромных денег.
128
00:15:30,722 --> 00:15:32,641
Вам пора уходить.
129
00:15:35,394 --> 00:15:37,145
Да, конечно.
130
00:15:37,896 --> 00:15:39,231
Приятного аппетита!
131
00:15:40,023 --> 00:15:41,316
Счастливого пути, друг.
132
00:15:56,707 --> 00:15:57,916
Он сказал правду?
133
00:16:01,420 --> 00:16:03,672
За твою голову назначена награда?
134
00:16:05,215 --> 00:16:07,843
- Да.
- Тогда какого чёрта ты вернулся?
135
00:16:09,344 --> 00:16:12,055
- Убить моего брата.
- У нас мало времени.
136
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
На что?
137
00:16:14,224 --> 00:16:16,143
Он вернется с другими.
138
00:16:16,226 --> 00:16:19,604
- С чего ты взял?
- К седлу привязано десяток кроликов.
139
00:16:19,688 --> 00:16:21,481
Это еда не для одного.
140
00:16:31,742 --> 00:16:33,160
Что ты нашел в Мариам?
141
00:16:34,619 --> 00:16:36,288
Она настоящий кладезь знаний.
142
00:16:37,873 --> 00:16:40,542
Научила меня читать и писать.
143
00:16:43,045 --> 00:16:44,546
Гренландия - суровое место.
144
00:16:46,048 --> 00:16:48,425
Чтобы выжить, нужна звериная хватка.
145
00:16:53,305 --> 00:16:57,392
Мариам раскрыла передо мной
другую жизнь.
146
00:16:58,310 --> 00:16:59,770
Мир мыслей и понятий.
147
00:17:02,689 --> 00:17:05,317
Я заметил кое-что еще. Ты любишь ее.
148
00:17:09,112 --> 00:17:10,113
А что если и так?
149
00:17:11,615 --> 00:17:13,200
Она умирает, мой друг.
150
00:17:13,992 --> 00:17:16,411
Я помню, как тебя ранила смерть Лив.
151
00:17:20,040 --> 00:17:22,417
Не хочу, чтобы ты снова
испытал эту боль.
152
00:17:31,093 --> 00:17:32,719
Не беспокойся обо мне.
153
00:17:37,516 --> 00:17:38,683
Я справлюсь.
154
00:17:43,772 --> 00:17:46,274
Надо всем приготовиться
к приходу варягов.
155
00:17:47,442 --> 00:17:48,568
Гестр.
156
00:17:51,321 --> 00:17:52,531
Сними цепи с женщин.
157
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Нет, они моя собственность.
158
00:18:09,756 --> 00:18:10,882
Ступай в свой отсек.
159
00:18:12,342 --> 00:18:14,594
Иди в свой отсек,
или я перережу ей горло.
160
00:18:14,678 --> 00:18:19,099
Гестр, варяги - грабители.
Они вернутся, чтобы забрать всё.
161
00:18:19,683 --> 00:18:25,147
Нет, это вы грабители! Все вы!
Иди. Убирайтесь с моей лодки!
162
00:19:42,933 --> 00:19:45,852
- Я думал сегодня о Фрейдис.
- Правда?
163
00:19:47,312 --> 00:19:49,439
Не думаю, что мне это понравится.
164
00:19:52,400 --> 00:19:55,195
Когда я вернусь с богатством
из Константинополя,
165
00:19:55,278 --> 00:19:59,532
я куплю лодку,
отправлюсь в Йомсборг и женюсь на ней.
166
00:20:02,494 --> 00:20:04,829
Почему ты думаешь,
что она выйдет за тебя?
167
00:20:08,166 --> 00:20:10,752
Думаю, мои успехи докажут ей,
что я чего-то стою.
168
00:20:12,212 --> 00:20:13,046
Что?
169
00:20:14,047 --> 00:20:16,841
Я узнаю этот взгляд.
Ты что-то от меня скрываешь.
170
00:20:21,554 --> 00:20:22,931
Помоги мне.
171
00:20:24,516 --> 00:20:26,393
Нужно согнуть, пока она раскаленная.
172
00:20:27,769 --> 00:20:29,896
Ни в коем случае не отпускай, понятно?
173
00:20:29,980 --> 00:20:30,814
Да.
174
00:20:36,152 --> 00:20:36,987
Харальд.
175
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
Что?
176
00:20:41,324 --> 00:20:43,034
Фрейдис носит твоего ребенка.
177
00:20:48,039 --> 00:20:49,499
Когда ты об этом узнал?
178
00:20:49,582 --> 00:20:52,961
Когда мы уезжали из Норвегии.
Я обещал ей не говорить тебе.
179
00:20:53,044 --> 00:20:55,463
Подонок. Я считал тебя другом!
180
00:20:55,547 --> 00:20:57,924
Я твой друг, поэтому и не сказал тебе.
181
00:21:00,051 --> 00:21:01,011
Можешь отпустить.
182
00:21:02,762 --> 00:21:03,638
Лейф…
183
00:21:06,933 --> 00:21:07,976
…это мой ребенок.
184
00:21:09,311 --> 00:21:10,729
А она моя сестра.
185
00:21:15,108 --> 00:21:17,777
Она знала, что если бы ты узнал,
что станешь отцом,
186
00:21:18,445 --> 00:21:19,487
то не оставил бы ее.
187
00:21:19,571 --> 00:21:20,780
И она права.
188
00:21:25,243 --> 00:21:26,244
А ты
189
00:21:28,538 --> 00:21:31,291
выжидал, пока станет ясно,
что я не смогу вернуться.
190
00:21:32,459 --> 00:21:35,712
Ты бы вернулся.
Будущий король Норвегии.
191
00:21:37,213 --> 00:21:38,840
Ни твоя жизнь не стала бы легче…
192
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
ни ее.
193
00:22:07,619 --> 00:22:11,498
Здравствуй.
194
00:22:21,174 --> 00:22:22,258
Мой сын.
195
00:22:25,845 --> 00:22:27,305
Мой прекрасный мальчик.
196
00:22:34,479 --> 00:22:38,691
Такой же неугомонный, как и твой отец.
197
00:22:41,945 --> 00:22:43,446
Я назову тебя Харальдом.
198
00:23:15,311 --> 00:23:17,188
Мы не знаем, что нам сулит судьба.
199
00:23:21,109 --> 00:23:22,360
Но мы оба знаем:
200
00:23:25,321 --> 00:23:26,823
Фрейдис будет хорошей матерью.
201
00:23:35,373 --> 00:23:36,541
Возьму это.
202
00:24:27,008 --> 00:24:28,301
Не подходи.
203
00:24:29,385 --> 00:24:30,220
Нет.
204
00:25:05,046 --> 00:25:07,131
Нет!
205
00:25:20,103 --> 00:25:20,979
Пожалуйста.
206
00:25:23,606 --> 00:25:24,524
Не забирай его.
207
00:25:25,483 --> 00:25:27,902
Прошу, не забирай моего сына.
208
00:25:28,570 --> 00:25:30,071
Это не твой сын.
209
00:25:32,699 --> 00:25:33,783
Он мой.
210
00:25:40,999 --> 00:25:42,292
Смотрите!
211
00:25:43,751 --> 00:25:46,004
Сын избранницы!
212
00:25:49,507 --> 00:25:53,970
Фрейдис подарила нам мальчика.
213
00:25:56,306 --> 00:25:58,558
Первый сын Йомсборга.
214
00:26:02,228 --> 00:26:04,397
Нас воистину благословили боги.
215
00:26:04,480 --> 00:26:07,275
Он силен, как боги Тор и Видар,
216
00:26:08,943 --> 00:26:12,488
но я призываю всех вас
молиться за нашу Фрейдис.
217
00:26:14,782 --> 00:26:16,409
Роды были очень тяжелыми.
218
00:26:17,410 --> 00:26:18,995
Мне горько об этом говорить,
219
00:26:20,246 --> 00:26:21,914
но она очень больна.
220
00:26:22,832 --> 00:26:26,461
- Нет!
- Молитесь, и она выздоровеет.
221
00:26:26,544 --> 00:26:28,630
Будем молиться!
222
00:26:28,713 --> 00:26:31,007
Но если на то будет воля богов…
223
00:26:33,009 --> 00:26:34,135
…и она не поправится,
224
00:26:35,053 --> 00:26:37,513
знайте, что она оставила нам дар.
225
00:26:39,849 --> 00:26:42,143
Избранного сына Йомсборга!
226
00:26:55,406 --> 00:26:56,240
Йорундр!
227
00:27:00,453 --> 00:27:01,412
Йорундр.
228
00:27:03,206 --> 00:27:06,834
Похоже, он принял решение о будущем.
229
00:27:06,918 --> 00:27:09,504
Нет. Он хочет, чтобы ты вернулся.
230
00:27:09,587 --> 00:27:12,215
- Но он думает, что ты предал его.
- Предал?
231
00:27:13,007 --> 00:27:13,925
Он предал нас!
232
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
Но ты нарушил правила!
233
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
Скажи ему, что ты ошибся.
234
00:27:18,680 --> 00:27:21,849
Он хочет услышать только это,
и всё будет по-прежнему.
235
00:27:24,268 --> 00:27:25,103
Прошу тебя.
236
00:28:02,181 --> 00:28:05,226
С возвращением! Ты привел своих друзей.
237
00:28:11,899 --> 00:28:13,443
Что это значит?
238
00:28:13,526 --> 00:28:15,445
После твоего отъезда он обезумел.
239
00:28:15,528 --> 00:28:17,989
Он убил Гестра и угрожал всем нам.
240
00:28:18,072 --> 00:28:21,367
Мы хотим получить за него награду,
но не можем подойти к нему.
241
00:28:22,994 --> 00:28:24,746
Мы сможем помочь.
242
00:28:24,829 --> 00:28:26,581
Пойдем. Выпьем.
243
00:28:38,593 --> 00:28:39,844
Что с ним?
244
00:28:40,511 --> 00:28:44,640
Наелся поганых грибов.
Ему повезет, если переживет эту ночь.
245
00:28:44,724 --> 00:28:48,519
Пойдем. Выпьем,
пока твои друзья развлекаются.
246
00:28:51,439 --> 00:28:55,026
Мой муж делает прекрасное вино.
247
00:29:01,032 --> 00:29:02,533
Оно отличное.
248
00:29:08,164 --> 00:29:09,665
Хотите вина?
249
00:29:11,167 --> 00:29:13,252
Видишь? Я же говорила.
250
00:29:13,920 --> 00:29:15,797
Это старый семейный рецепт.
251
00:29:16,839 --> 00:29:19,383
- Мне нравится!
- Нектар богов.
252
00:29:21,803 --> 00:29:25,556
Всё это правда, что говорят о варягах?
253
00:29:25,640 --> 00:29:28,434
Что они единственные,
кого боятся печенеги.
254
00:29:28,518 --> 00:29:31,813
- Кто так говорит?
- Все в Новгороде.
255
00:29:31,896 --> 00:29:33,940
О вас ходят легенды.
256
00:29:35,691 --> 00:29:36,651
Расскажи хоть одну.
257
00:29:47,745 --> 00:29:49,831
Я пришел просить твоего прощения.
258
00:29:53,000 --> 00:29:57,088
Тебе известны мои намерения.
Ты знаешь, зачем нам нужны эти люди.
259
00:29:57,171 --> 00:29:58,464
Я запутался.
260
00:29:59,340 --> 00:30:01,717
И мне стыдно.
261
00:30:02,969 --> 00:30:04,220
Твоя мать сказала,
262
00:30:04,303 --> 00:30:07,139
что это красивая беженка
сбила тебя с толку.
263
00:30:07,765 --> 00:30:13,437
Она заставила меня поверить, что мы все
можем жить вместе на равных правах.
264
00:30:15,815 --> 00:30:18,609
- Ее убили при нападении?
- Да.
265
00:30:19,986 --> 00:30:22,280
Теперь я понимаю…
266
00:30:24,907 --> 00:30:26,075
…так и должно быть.
267
00:30:30,246 --> 00:30:33,082
Тогда я принимаю твое раскаяние.
268
00:30:35,293 --> 00:30:36,127
Но…
269
00:30:39,422 --> 00:30:41,382
Докажи, что я смогу доверять тебе.
270
00:30:45,261 --> 00:30:46,637
Убей Фрейдис.
271
00:30:48,848 --> 00:30:52,476
Убить ее? Почему?
272
00:30:52,560 --> 00:30:55,104
У меня есть ее ребенок.
Она больше не нужна.
273
00:30:56,606 --> 00:30:57,440
Но…
274
00:30:59,066 --> 00:31:00,526
…что подумают люди?
275
00:31:01,152 --> 00:31:04,405
Они подумают, что это
естественная смерть после родов.
276
00:31:05,281 --> 00:31:07,950
И ее власть над ними
умрет вместе с ней.
277
00:31:09,619 --> 00:31:10,786
Сможешь это сделать?
278
00:31:14,248 --> 00:31:15,082
Да.
279
00:31:37,730 --> 00:31:39,231
Для Фрейдис.
280
00:31:39,315 --> 00:31:40,650
Один заботится о ней.
281
00:31:40,733 --> 00:31:43,527
Йорундр, скажи Фрейдис,
что мы молимся за нее.
282
00:31:43,611 --> 00:31:45,571
Пусть бы она выздоровела…
283
00:31:46,113 --> 00:31:47,281
Сделаем подношение.
284
00:31:48,491 --> 00:31:50,159
Помолимся за нее.
285
00:32:03,381 --> 00:32:06,509
Фрейдис. Это я, Йорундр.
286
00:32:17,269 --> 00:32:18,312
Фрейдис?
287
00:32:26,362 --> 00:32:27,363
Фрейдис?
288
00:32:34,370 --> 00:32:38,124
Фрейдис!
289
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
Фрейдис, это я, Йорундр!
290
00:32:41,127 --> 00:32:43,963
- Я пришел помочь.
- Где мой сын?
291
00:32:44,046 --> 00:32:45,464
За ним хорошо ухаживают.
292
00:32:45,548 --> 00:32:46,882
- Принеси его.
- Не могу.
293
00:32:47,383 --> 00:32:50,720
- Тогда убирайся.
- Послушай. Харекр намерен тебя убить.
294
00:32:50,803 --> 00:32:53,723
- Я помогу тебе ночью бежать.
- А как же мой сын?
295
00:32:53,806 --> 00:32:56,267
Он в полной безопасности. Поверь мне.
296
00:32:56,350 --> 00:32:58,060
Я не уйду без моего сына.
297
00:32:59,270 --> 00:33:02,064
У меня наготове лодка
в заливе за лесным храмом,
298
00:33:02,148 --> 00:33:03,774
я выведу тебя таком ночью,
299
00:33:03,858 --> 00:33:06,277
но принести тебе твоего сына -
не в моих силах.
300
00:33:06,360 --> 00:33:10,072
Я не уйду без него.
301
00:33:15,578 --> 00:33:17,413
Я попробую выкрасть твоего сына.
302
00:33:19,790 --> 00:33:21,000
Не прикасайся к еде.
303
00:33:22,418 --> 00:33:23,419
Она отравлена.
304
00:33:26,505 --> 00:33:28,340
Вот. Выпей еще.
305
00:33:40,853 --> 00:33:42,438
Пируете без нас?
306
00:33:43,689 --> 00:33:46,609
Добро пожаловать, брат! Идите к нам!
307
00:33:51,489 --> 00:33:53,282
- Добро пожаловать!
- Мои братья!
308
00:33:53,365 --> 00:33:55,326
Вино и женщины!
309
00:33:55,409 --> 00:33:56,660
Пахнет за версту.
310
00:34:01,040 --> 00:34:02,208
Приветствую, братья.
311
00:34:06,921 --> 00:34:08,130
У тебя красивые волосы.
312
00:34:14,678 --> 00:34:16,180
Что это за шум?
313
00:34:17,098 --> 00:34:18,140
Кто там?
314
00:34:20,976 --> 00:34:22,520
Это ловушка!
315
00:34:22,603 --> 00:34:24,605
Заберите женщин и убейте мужчин!
316
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
Убейте мужчин!
317
00:34:42,790 --> 00:34:45,167
- Отпусти ее.
- Сложите оружие!
318
00:34:45,251 --> 00:34:47,253
Или я убью ее!
319
00:34:56,262 --> 00:34:57,638
Ведите сюда печенега!
320
00:34:58,889 --> 00:35:02,726
Иди!
321
00:35:12,570 --> 00:35:13,946
Наденьте цепи!
322
00:35:14,029 --> 00:35:15,030
Сейчас же!
323
00:35:20,744 --> 00:35:21,579
Забери их.
324
00:35:24,874 --> 00:35:26,167
Стой!
325
00:35:28,169 --> 00:35:30,087
Не трогай их, и я отдам тебе это.
326
00:35:33,966 --> 00:35:36,927
Это от императора Константинополя.
327
00:35:38,429 --> 00:35:42,725
Его владельцу обеспечен
безопасный проход и огромное состояние.
328
00:35:42,808 --> 00:35:43,726
Принеси сюда.
329
00:35:46,228 --> 00:35:47,188
Нет.
330
00:35:48,147 --> 00:35:51,275
Сначала отпусти их
или я брошу его в реку.
331
00:35:52,776 --> 00:35:54,987
Ты думаешь,
что можешь рядиться со мной?
332
00:35:56,155 --> 00:35:57,448
Ты не забыла,
333
00:35:57,531 --> 00:36:00,784
что правила устанавливает тот,
у кого есть сила?
334
00:36:00,868 --> 00:36:01,911
И это не ты!
335
00:36:41,867 --> 00:36:44,495
Освободите меня! Я ваш хозяин!
336
00:36:49,750 --> 00:36:52,169
Почему вы позволяете им это делать?
337
00:36:52,253 --> 00:36:55,798
Это моя лодка. Они моя собственность!
338
00:36:56,840 --> 00:36:58,217
Пожалуйста.
339
00:37:07,184 --> 00:37:08,602
У меня есть права.
340
00:37:52,396 --> 00:37:53,981
Надо закрепить руль.
341
00:39:24,947 --> 00:39:26,281
Где мой сын?
342
00:39:37,626 --> 00:39:40,421
Закутайтесь оба в него.
343
00:39:48,720 --> 00:39:50,180
Я вынесу вас.
344
00:39:57,271 --> 00:40:00,774
Больше не требуется охранять двери.
Жрица мертва.
345
00:40:44,985 --> 00:40:46,111
- Оставь нас.
- Хорошо.
346
00:40:49,615 --> 00:40:51,492
Я убила невинную женщину, Агнарр?
347
00:40:54,161 --> 00:40:55,996
Разве я могла не подозревать ее?
348
00:40:57,789 --> 00:41:02,169
Ее помолвка с Годвином, всё это было…
слишком удобным предлогом.
349
00:41:03,504 --> 00:41:07,466
Зачем такому амбициозному человеку
жениться на бесприданнице?
350
00:41:09,218 --> 00:41:11,011
Мне этого никак не понять.
351
00:41:11,094 --> 00:41:13,805
Молюсь, чтобы Бог снял с меня этот грех
352
00:41:13,889 --> 00:41:15,933
и подсказал мне ответ, который я ищу.
353
00:41:16,016 --> 00:41:20,312
Я перестал вымаливать у Бога ответы
и начал искать их сам.
354
00:41:22,731 --> 00:41:25,609
Я узнал, что эрл Годвин
часто встречается
355
00:41:25,692 --> 00:41:27,110
с человеком по имени Купер.
356
00:41:27,194 --> 00:41:29,446
Это хозяин пивной,
что за стенами замка.
357
00:41:30,030 --> 00:41:32,616
Что этому человеку известно
об эрле Годвине?
358
00:41:32,699 --> 00:41:36,537
«Лучше человека
не найти на этой земле».
359
00:41:38,372 --> 00:41:41,041
Надеюсь, ты убедил его
быть более откровенным.
360
00:41:42,084 --> 00:41:45,546
Видели, как Годвин заплатил
одному человеку большую сумму денег
361
00:41:46,213 --> 00:41:48,090
незадолго до покушения на вас.
362
00:41:48,840 --> 00:41:49,841
Наемному убийце?
363
00:41:51,093 --> 00:41:51,927
Нет.
364
00:41:53,345 --> 00:41:54,972
Человеку по имени Джон Барр.
365
00:41:57,558 --> 00:42:01,812
- Бэр.
- Он из Сассекса. Там вырос Годвин.
366
00:42:03,105 --> 00:42:04,398
Я найду его.
367
00:42:05,732 --> 00:42:06,858
Нет.
368
00:42:09,194 --> 00:42:10,529
Мы найдем его.
369
00:42:41,977 --> 00:42:43,270
Почему мы остановились?
370
00:42:43,353 --> 00:42:45,147
Я что-то услышал.
371
00:42:47,608 --> 00:42:48,525
Не шумите.
372
00:43:14,051 --> 00:43:15,469
Что ты делаешь, Йорундр?
373
00:43:22,476 --> 00:43:26,521
- Отвожу ее тело.
- Зачем? Я не просил тебя этого делать.
374
00:43:27,898 --> 00:43:31,526
Люди не поверят, что боги допустили бы
смерть Фрейдис в ее храме.
375
00:43:32,110 --> 00:43:35,155
Начнутся подозрения,
поэтому я хочу захоронить ее.
376
00:43:49,961 --> 00:43:51,713
Ты думал, я поверю тебе?
377
00:43:52,714 --> 00:43:55,133
Ты уже раз предал меня,
как я могу тебе верить?
378
00:43:55,717 --> 00:43:59,846
Если ты знал это,
почему дал мне увезти ее?
379
00:44:00,972 --> 00:44:04,351
Чтобы сейчас избавиться от вас обоих!
380
00:44:07,312 --> 00:44:09,690
Нет. Ты не можешь убить ее!
381
00:44:15,404 --> 00:44:18,156
Он предатель.
382
00:44:18,824 --> 00:44:19,658
Схватите его.
383
00:44:21,952 --> 00:44:22,786
Давай!
384
00:44:26,373 --> 00:44:27,207
Шевелись!
385
00:44:47,436 --> 00:44:48,270
Она убежала.
386
00:44:49,771 --> 00:44:51,106
Прочешите лес.
387
00:44:52,816 --> 00:44:53,650
Быстро!
388
00:44:55,277 --> 00:44:56,570
В эту сторону.
389
00:44:59,865 --> 00:45:00,699
Сюда!
390
00:45:02,159 --> 00:45:03,326
Обыщите всё вдоль реки!
391
00:46:58,358 --> 00:47:03,363
Перевод субтитров: Татьяна Несбитт