1 00:00:17,602 --> 00:00:18,728 Дихай, Фрейдіс. 2 00:00:23,441 --> 00:00:24,942 -Дихай. -Не торкайся мене! 3 00:00:25,026 --> 00:00:26,235 Вже майже час! 4 00:00:29,864 --> 00:00:31,449 Дихай, Фрейдіс. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,410 Покладемо тебе, Фрейдіс. 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,914 Не торкайся мене! 7 00:00:37,997 --> 00:00:39,373 Варто! 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,507 Вбивці! Я не довіряю вам! 9 00:01:08,569 --> 00:01:09,821 Фрейдіс, давай допоможу. 10 00:01:20,123 --> 00:01:22,375 Ти зараз тут, але дай нам тобі допомогти. 11 00:01:22,458 --> 00:01:24,335 Мені нічого від вас не треба. 12 00:01:24,919 --> 00:01:27,630 Ти хочеш, щоб немовля було в безпеці, правда ж? 13 00:01:27,713 --> 00:01:31,134 Ми в безпеці. Боги захистять нас. 14 00:01:31,217 --> 00:01:33,719 Ідіть геть! 15 00:01:54,615 --> 00:01:56,492 ВІКІНГИ: ВАЛЬГАЛЛА 16 00:02:54,383 --> 00:02:56,594 Арабська — мова вчених. 17 00:02:57,178 --> 00:03:00,139 Вона точна, тому вчені з усього відомого світу 18 00:03:00,223 --> 00:03:06,270 можуть обмінюватись ідеями, дебатувати й сперечатися без неоднозначностей. 19 00:03:10,983 --> 00:03:16,489 Коли ти це зрозумієш, зможеш відкривати всі двері… 20 00:03:17,782 --> 00:03:22,036 Навіть ті, які відкрити важко. 21 00:03:25,831 --> 00:03:28,501 Ти вчишся швидше, ніж я очікувала. 22 00:03:32,004 --> 00:03:33,256 Ми вдарились об щось! 23 00:03:36,467 --> 00:03:37,510 Що сталося? 24 00:03:37,593 --> 00:03:39,804 Стерно зламане! Опусти вітрило. 25 00:03:51,107 --> 00:03:53,150 Потрібна металева стрічка, щоб трималося. 26 00:03:53,693 --> 00:03:54,777 Зможеш це полагодити? 27 00:03:55,903 --> 00:03:57,488 Без кузні — ні. 28 00:03:58,239 --> 00:03:59,532 Є одна у Кодаку. 29 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 -Наскільки це далеко? -Недалеко. 30 00:04:02,118 --> 00:04:05,288 День по воді, але через гори за кілька годин. 31 00:04:09,417 --> 00:04:12,253 Тоді ставимо табір. Лейф і я підемо. 32 00:04:17,508 --> 00:04:20,261 У них є ринок? Може, ми всі підемо. 33 00:04:20,970 --> 00:04:22,972 Ні. Вам треба пильнувати човен. 34 00:04:23,723 --> 00:04:26,600 І будьте пильні. Бути на березі небезпечно. 35 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 Всеотче. 36 00:04:57,256 --> 00:05:00,676 Має бути причина, чому ти привів мене сюди. 37 00:05:04,138 --> 00:05:05,181 Пришли 38 00:05:07,183 --> 00:05:08,434 валькірію Ейр до мене. 39 00:05:14,398 --> 00:05:15,691 І наповни мене 40 00:05:18,652 --> 00:05:19,987 силою 41 00:05:22,281 --> 00:05:24,575 у мить потреби. 42 00:05:40,341 --> 00:05:42,635 Тобі байдуже на неї й на її дитину? 43 00:05:43,219 --> 00:05:46,180 Про Фрейдіс добре дбають. 44 00:05:47,223 --> 00:05:48,516 Вона сильна. 45 00:05:48,599 --> 00:05:49,934 А як щодо людей? 46 00:05:51,727 --> 00:05:56,107 Вони слухають і дивляться, Гарекре. З часу погрому вони збентежені. 47 00:05:56,190 --> 00:05:58,651 Я не хвилююся щодо людей. 48 00:05:59,819 --> 00:06:01,362 Вони знають, що помилилися. 49 00:06:03,030 --> 00:06:06,826 І, як діти, вони шукають прощення. 50 00:06:08,869 --> 00:06:09,787 Не так, як… 51 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 Йорундур. 52 00:06:24,093 --> 00:06:25,302 Я тобі казала. 53 00:06:26,637 --> 00:06:31,517 Йому подобалась дівчина ззовні, і йому досі боляче від її втрати. 54 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 Але це минає. 55 00:06:38,107 --> 00:06:39,233 Сподіваюся. 56 00:07:15,269 --> 00:07:16,437 Що я роблю не так? 57 00:07:17,521 --> 00:07:19,023 Не цілься в рибу. 58 00:07:19,648 --> 00:07:23,110 Цілься туди, де риба буде, коли стріла вдарить воду. 59 00:07:37,124 --> 00:07:38,167 Чудово. 60 00:07:39,585 --> 00:07:40,836 Тепер ще п'ять. 61 00:07:42,213 --> 00:07:43,380 Ми голодні! 62 00:07:56,644 --> 00:07:58,062 Хоча ти гарна, 63 00:07:59,688 --> 00:08:02,525 мене більше цікавить медальйон, що в тебе на шиї. 64 00:08:12,743 --> 00:08:16,497 Просто підвіска, яку мій батько мені дав. 65 00:08:16,580 --> 00:08:20,417 Я так не думаю. Бачив схожу раніше, в Константинополі. 66 00:08:21,168 --> 00:08:23,504 Ми обидва знаємо, що та підвіска особлива. 67 00:08:25,047 --> 00:08:25,881 Йди геть. 68 00:08:29,176 --> 00:08:31,428 Геть! 69 00:09:11,302 --> 00:09:12,469 Змилуйся наді мною. 70 00:09:13,554 --> 00:09:16,515 Омий мене ретельно від аморальності, очисти мене від гріха. 71 00:09:22,479 --> 00:09:24,481 Що Ґодвін казав тобі про Ведмедя? 72 00:09:25,733 --> 00:09:27,568 Я ніколи не чула того імені. 73 00:09:33,824 --> 00:09:37,119 ЕЛЬФВІНА 74 00:10:22,039 --> 00:10:23,415 Дякую, принцесо Ґіто. 75 00:10:25,834 --> 00:10:27,753 Вона була б рада, що ви зайшли. 76 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 Співчуваю вашому болю, ярле Ґодвіне. 77 00:10:39,264 --> 00:10:40,683 Сподіваюсь, він мине. 78 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Я також. 79 00:10:54,196 --> 00:10:55,614 Побачив вас тут, допомогло. 80 00:11:05,874 --> 00:11:07,251 Тут були погромники. 81 00:11:09,753 --> 00:11:11,839 Не дуже, як на жвавий ринок. 82 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 Шукай метал. 83 00:12:01,054 --> 00:12:02,014 Що думаєш? 84 00:12:10,105 --> 00:12:11,690 Тут є з чим працювати. 85 00:12:16,653 --> 00:12:19,948 Давай розпалимо вогонь і подивимось, що можна зробити. 86 00:12:39,635 --> 00:12:40,677 Хтось іде! 87 00:12:43,889 --> 00:12:45,224 Він печеніг? 88 00:12:48,185 --> 00:12:49,478 Виглядає як варяг. 89 00:12:53,690 --> 00:12:54,900 Щось гарно пахне. 90 00:13:01,615 --> 00:13:02,825 Я до вас із миром. 91 00:13:03,659 --> 00:13:05,828 Просто довго не бачив човна на річці. 92 00:13:06,411 --> 00:13:10,207 Я здивований. Чий він? 93 00:13:10,290 --> 00:13:11,792 Мій. 94 00:13:15,254 --> 00:13:17,881 Це гарний човен. Куди ви прямуєте? 95 00:13:18,507 --> 00:13:22,302 Константинополь. Якщо пройдемо повз печенігів. 96 00:13:23,637 --> 00:13:27,266 Тоді ви вчасно. Вони не такі сильні, як раніше. 97 00:13:27,850 --> 00:13:28,684 Як так? 98 00:13:29,518 --> 00:13:31,937 Не було торгівлі, нікого грабувати, 99 00:13:32,521 --> 00:13:34,731 багато племен перекочували на схід, до Волги, 100 00:13:34,815 --> 00:13:36,358 де краща здобич. 101 00:13:40,696 --> 00:13:41,738 Ти работорговець. 102 00:13:42,948 --> 00:13:45,659 Так. Мене звуть Ґестр. А тебе? 103 00:13:45,742 --> 00:13:47,035 Мене звуть Баґґі. 104 00:13:48,370 --> 00:13:50,581 Ти, мабуть, впливова людина, Ґестре. 105 00:13:50,664 --> 00:13:53,667 Одна справа мати рабів у Новгороді чи Києві, 106 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 де закон захищає твою власність, 107 00:13:55,586 --> 00:13:59,047 але робити це тут, де правлять лише сильні, — 108 00:13:59,131 --> 00:14:00,424 я тебе поважаю. 109 00:14:02,551 --> 00:14:05,470 Я бачу, що твій човен не має стерна. 110 00:14:05,554 --> 00:14:07,848 Його ремонтують у Кодаку. 111 00:14:07,931 --> 00:14:09,600 То вас більше. 112 00:14:09,683 --> 00:14:10,601 Там лише двоє. 113 00:14:14,980 --> 00:14:16,940 Там чудові ремісники. 114 00:14:23,322 --> 00:14:25,032 Це ваш раб-печеніг? 115 00:14:25,699 --> 00:14:29,119 -Він наш поводир. -Сліпий печеніг — ваш поводир? 116 00:14:40,213 --> 00:14:42,257 Ви не знаєте, хто це такий, правда ж? 117 00:14:44,343 --> 00:14:48,013 Це зниклий брат хана, Курія. 118 00:14:50,015 --> 00:14:53,143 Коли брат вашого поводиря став новим ханом, 119 00:14:53,226 --> 00:14:56,730 він викрав його жінку, осліпив його 120 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 і змусив його слухати, поки хан ґвалтував її цілу ніч. 121 00:15:01,777 --> 00:15:03,528 Наступного дня, поки хан спав, 122 00:15:03,612 --> 00:15:06,531 дружина Курії звільнила його й допомогла втекти. 123 00:15:06,615 --> 00:15:10,118 І за ці її вчинки хан закатував її 124 00:15:10,619 --> 00:15:15,582 і зараз щоночі п'є вино зі срібного келиха, зробленого з її черепа. 125 00:15:18,251 --> 00:15:22,756 І призначив нагороду за голову свого зниклого брата. 126 00:15:23,507 --> 00:15:24,633 Він вартий грошей? 127 00:15:27,135 --> 00:15:29,554 Великих грошей. 128 00:15:30,722 --> 00:15:32,641 Вам час іти. 129 00:15:35,394 --> 00:15:37,145 Так, звісно. 130 00:15:37,896 --> 00:15:39,231 Смачного. 131 00:15:40,023 --> 00:15:41,316 Гарної дороги, друже. 132 00:15:56,707 --> 00:15:57,916 То він правду каже? 133 00:16:01,420 --> 00:16:03,672 За твою голову є винагорода? 134 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 -Так. -Тоді чому, в біса, ти повернувся? 135 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 -Вбити свого брата. -У нас мало часу. 136 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Часу до чого? 137 00:16:14,224 --> 00:16:16,143 Він повернеться з іншими. 138 00:16:16,226 --> 00:16:19,604 -Чому ти так думаєш? -У нього було багато кроликів на сідлі. 139 00:16:19,688 --> 00:16:21,481 Він не тільки себе годує. 140 00:16:31,742 --> 00:16:33,160 Що ти бачиш у Маріам? 141 00:16:34,619 --> 00:16:36,288 Вона дуже розумна. 142 00:16:37,873 --> 00:16:40,542 І навчила мене читати й писати. 143 00:16:43,045 --> 00:16:44,546 Гренландія — зовсім не рай. 144 00:16:46,048 --> 00:16:48,425 Там треба бути більше тваринами, ніж людьми. 145 00:16:53,305 --> 00:16:57,392 Маріам показала мені інакше життя. 146 00:16:58,310 --> 00:16:59,770 Світ думок та ідей. 147 00:17:02,689 --> 00:17:05,317 Я бачу щось інше. Ти кохаєш її. 148 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 А якщо й так? 149 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 Вона помирає, друже. 150 00:17:13,992 --> 00:17:16,411 Я бачив, як тобі було боляче через смерть Лів. 151 00:17:20,040 --> 00:17:22,417 Я не хочу, щоб тобі знову було так боляче. 152 00:17:31,093 --> 00:17:32,719 Не турбуйся за мене. 153 00:17:37,516 --> 00:17:38,683 Я впораюсь. 154 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 Нам буде потрібен кожен, коли варяги повернуться. 155 00:17:47,442 --> 00:17:48,568 Ґестре. 156 00:17:51,321 --> 00:17:52,531 Звільни жінок. 157 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Ні, вони — моя власність. 158 00:18:09,756 --> 00:18:10,882 Йди в свій ящик. 159 00:18:12,342 --> 00:18:14,594 Йди в свій ящик, або я їй горло переріжу. 160 00:18:14,678 --> 00:18:19,099 Ґестре, варяги — злодії. Вони повернуться, щоб забрати все. 161 00:18:19,683 --> 00:18:25,147 Ні, ви злодії! Усі ви! Рухайся. А тепер усі геть з мого човна! 162 00:19:42,933 --> 00:19:45,852 -Я думав про Фрейдіс сьогодні. -Справді? 163 00:19:47,312 --> 00:19:49,439 Не певен, що хочу про це чути. 164 00:19:52,400 --> 00:19:55,195 Коли я повернуся з Константинополя з багатствами, 165 00:19:55,278 --> 00:19:59,532 я куплю човен, попливу в Йомсборґ і одружуся з нею. 166 00:20:02,494 --> 00:20:04,829 Чому ти думаєш, що вона захоче вийти за тебе? 167 00:20:08,166 --> 00:20:10,752 Думаю, мій успіх доведе, що я гідний. 168 00:20:12,212 --> 00:20:13,046 Що? 169 00:20:14,047 --> 00:20:16,841 Я знаю цей погляд. Ти знаєш щось, чого мені не кажеш. 170 00:20:21,554 --> 00:20:22,931 Допоможи мені з цим. 171 00:20:24,516 --> 00:20:26,393 Треба зігнути його, поки гаряче. 172 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 У жодному разі не відпускай, зрозумів? 173 00:20:29,980 --> 00:20:30,814 Ага. 174 00:20:36,152 --> 00:20:36,987 Гаральде. 175 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 Так? 176 00:20:41,324 --> 00:20:43,034 Фрейдіс виношує твою дитину. 177 00:20:48,039 --> 00:20:49,499 Як давно ти це знав? 178 00:20:49,582 --> 00:20:52,961 Відколи покинули Норвегію. Вона змусила пообіцяти не казати тобі. 179 00:20:53,044 --> 00:20:55,463 Ти, сволото. Я думав, що ти мій друг! 180 00:20:55,547 --> 00:20:57,924 Я твій друг, саме тому не говорив тобі. 181 00:21:00,051 --> 00:21:01,011 Можеш відпускати. 182 00:21:02,762 --> 00:21:03,638 Лейфе… 183 00:21:06,933 --> 00:21:07,976 Це моя дитина. 184 00:21:09,311 --> 00:21:10,729 А вона — моя сестра. 185 00:21:15,108 --> 00:21:17,777 Вона розуміла: якщо ти знатимеш, що будеш батьком, 186 00:21:18,445 --> 00:21:19,487 то не покинеш її. 187 00:21:19,571 --> 00:21:20,780 І вона мала рацію. 188 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 А ти, 189 00:21:28,538 --> 00:21:31,291 ти чекав, поки я не зможу повернутись, щоб сказати. 190 00:21:32,459 --> 00:21:35,712 Бо ти б повернувся. Майбутній королю Норвегії. 191 00:21:37,213 --> 00:21:38,840 І це б не допомогло тобі. 192 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 Чи їй. 193 00:22:07,619 --> 00:22:11,498 Привіт. 194 00:22:21,174 --> 00:22:22,258 Сину мій. 195 00:22:25,845 --> 00:22:27,305 Мій прекрасний хлопчику. 196 00:22:34,479 --> 00:22:38,691 Тобі боляче, як і твоєму батькові. 197 00:22:41,945 --> 00:22:43,446 Я назву тебе Гаральдом. 198 00:23:15,311 --> 00:23:17,188 Ніхто не знає, що доля готує. 199 00:23:21,109 --> 00:23:22,360 Одне ми обидва знаємо… 200 00:23:25,321 --> 00:23:26,823 Фрейдіс буде доброю матір'ю. 201 00:23:35,373 --> 00:23:36,541 У мене цей. 202 00:24:27,008 --> 00:24:28,301 Не підходь. 203 00:24:29,385 --> 00:24:30,220 Ні. 204 00:25:05,046 --> 00:25:07,131 Ні! 205 00:25:20,103 --> 00:25:20,979 Прошу. 206 00:25:23,606 --> 00:25:24,524 Не забирай його. 207 00:25:25,483 --> 00:25:27,902 Прошу, не забирай мого сина, будь ласка. 208 00:25:28,570 --> 00:25:30,071 Він не твій син. 209 00:25:32,699 --> 00:25:33,783 Він мій. 210 00:25:40,999 --> 00:25:42,292 Дивіться! 211 00:25:43,751 --> 00:25:46,004 Син обраниці! 212 00:25:49,507 --> 00:25:53,970 Фрейдіс подарувала нам хлопчика. 213 00:25:56,306 --> 00:25:58,558 Першого сина Йомсборґу. 214 00:26:02,228 --> 00:26:04,397 Ми таки благословенні богами. 215 00:26:04,480 --> 00:26:07,275 Він сильний, як Тор і Відар, 216 00:26:08,943 --> 00:26:12,488 але прошу вас усіх молитись за нашу Фрейдіс. 217 00:26:14,782 --> 00:26:16,409 Пологи були дуже важкими. 218 00:26:17,410 --> 00:26:18,995 Мені шкода казати, 219 00:26:20,246 --> 00:26:21,914 що вона тяжкохвора. 220 00:26:22,832 --> 00:26:26,461 -Ні! -Моліться за її одужання. 221 00:26:26,544 --> 00:26:28,630 Так! 222 00:26:28,713 --> 00:26:31,007 Але, якщо на це воля богів… 223 00:26:33,009 --> 00:26:34,135 вона не видужає, 224 00:26:35,053 --> 00:26:37,513 знайте, що вона лишила нам свій подарунок. 225 00:26:39,849 --> 00:26:42,143 Обраного сина Йомсборґу! 226 00:26:55,406 --> 00:26:56,240 Йорундуре! 227 00:27:00,453 --> 00:27:01,412 Йорундуре. 228 00:27:03,206 --> 00:27:06,834 Звучить, ніби він усе вирішив стосовно майбутнього. 229 00:27:06,918 --> 00:27:09,504 Ні. Він хоче тебе повернути. 230 00:27:09,587 --> 00:27:12,215 -Але почувається зрадженим. -Зрадженим? 231 00:27:13,007 --> 00:27:13,925 Він зрадив нас! 232 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 Ти порушив правила! 233 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Просто скажи, що помилився. 234 00:27:18,680 --> 00:27:21,849 Це все, що він хоче почути, і все буде так, як раніше. 235 00:27:24,268 --> 00:27:25,103 Прошу. 236 00:28:02,181 --> 00:28:05,226 Ласкаво просимо ще раз! Бачу, ти друзів привів. 237 00:28:11,899 --> 00:28:13,443 Що це? 238 00:28:13,526 --> 00:28:15,445 Коли ти пішов, він здичавів. 239 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 Він вбив Ґестра і погрожував всім. 240 00:28:18,072 --> 00:28:21,367 Ми хочемо взяти винагороду за нього, та не можемо підійти. 241 00:28:22,994 --> 00:28:24,746 Ми допоможемо з цим. 242 00:28:24,829 --> 00:28:26,581 Ходімо. Випиймо. 243 00:28:38,593 --> 00:28:39,844 Що з ним сталося? 244 00:28:40,511 --> 00:28:44,640 Він з'їв поганих грибів. Йому пощастить, якщо переживе ніч. 245 00:28:44,724 --> 00:28:48,519 Ходімо. Випий з нами, поки твої друзі розважатимуться. 246 00:28:51,439 --> 00:28:55,026 Мій чоловік робить найсмачніше вино. 247 00:29:01,032 --> 00:29:02,533 Воно чудове. 248 00:29:08,164 --> 00:29:09,665 Хто хоче вина? 249 00:29:11,167 --> 00:29:13,252 Бачиш? Я ж казала. 250 00:29:13,920 --> 00:29:15,797 Це старий родинний рецепт. 251 00:29:16,839 --> 00:29:19,383 -Воно смачне! -Нектар богів. 252 00:29:21,803 --> 00:29:25,556 Тож це правда, що кажуть про варягів? 253 00:29:25,640 --> 00:29:28,434 Що це єдині люди, кого бояться печеніги. 254 00:29:28,518 --> 00:29:31,813 -Хто так каже? -Всі у Новгороді. 255 00:29:31,896 --> 00:29:33,940 Історії, які розповідають, легендарні. 256 00:29:35,691 --> 00:29:36,651 Розкажи одну. 257 00:29:47,745 --> 00:29:49,831 Я прийшов попросити твого пробачення. 258 00:29:53,000 --> 00:29:57,088 Ти знаєш мої плани на цих людей. Як їх використати. 259 00:29:57,171 --> 00:29:58,464 Я був спантеличений. 260 00:29:59,340 --> 00:30:01,717 І мені соромно. 261 00:30:02,969 --> 00:30:04,220 Твоя мати каже, 262 00:30:04,303 --> 00:30:07,139 що причиною спантеличення була красива біженка. 263 00:30:07,765 --> 00:30:13,437 Змусила мене повірити, що якимось чином ми всі можемо жити разом, як рівні. 264 00:30:15,815 --> 00:30:18,609 -Цю жінку вбили у бійні? -Так. 265 00:30:19,986 --> 00:30:22,280 Але зараз я бачу… 266 00:30:24,907 --> 00:30:26,075 що так мало бути. 267 00:30:30,246 --> 00:30:33,082 Тоді я приймаю твоє визнання провини. 268 00:30:35,293 --> 00:30:36,127 Але… 269 00:30:39,422 --> 00:30:41,382 я маю знати, що можу тобі довіряти. 270 00:30:45,261 --> 00:30:46,637 Тобі треба вбити Фрейдіс. 271 00:30:48,848 --> 00:30:52,476 Вбити її? Чому? 272 00:30:52,560 --> 00:30:55,104 У мене її дитина. Вона більше не потрібна. 273 00:30:56,606 --> 00:30:57,440 Але… 274 00:30:59,066 --> 00:31:00,526 що люди подумають? 275 00:31:01,152 --> 00:31:04,405 Подумають, що вона померла природною смертю після пологів. 276 00:31:05,281 --> 00:31:07,950 І влада, яку вона над ними має, помре з нею. 277 00:31:09,619 --> 00:31:10,786 Ти це зробиш? 278 00:31:14,248 --> 00:31:15,082 Так. 279 00:31:37,730 --> 00:31:39,231 Для Фрейдіс. 280 00:31:39,315 --> 00:31:40,650 Одін наглядає за нею. 281 00:31:40,733 --> 00:31:43,527 Йорундуре, скажи Фрейдіс, що ми молимось за неї. 282 00:31:43,611 --> 00:31:45,571 Сподіваюсь, вона видужає… 283 00:31:46,113 --> 00:31:47,281 Зробімо пожертву. 284 00:31:48,491 --> 00:31:50,159 Молімося про допомогу. 285 00:32:03,381 --> 00:32:06,509 Фрейдіс. Це я, Йорундур. 286 00:32:17,269 --> 00:32:18,312 Фрейдіс? 287 00:32:26,362 --> 00:32:27,363 Фрейдіс? 288 00:32:34,370 --> 00:32:38,124 Фрейдіс! 289 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 Фрейдіс, це я! Фрейдіс! 290 00:32:41,127 --> 00:32:43,963 -Я тут, щоб допомогти. -Де мій син? 291 00:32:44,046 --> 00:32:45,464 Про нього дбають. 292 00:32:45,548 --> 00:32:46,882 -Принеси його. -Я не можу. 293 00:32:47,383 --> 00:32:50,720 -Тоді забирайся. -Послухай мене! Гарекр хоче вбити тебе. 294 00:32:50,803 --> 00:32:53,723 -Я маю тебе витягти звідси, сьогодні. -А моя дитина? 295 00:32:53,806 --> 00:32:56,267 Він у безпеці. Обіцяю тобі. Його не скривдять. 296 00:32:56,350 --> 00:32:58,060 Я не піду без свого сина. 297 00:32:59,270 --> 00:33:02,064 У мене є готовий човен у затоці за храмом в лісі. 298 00:33:02,148 --> 00:33:03,774 Я тебе проведу вночі, 299 00:33:03,858 --> 00:33:06,277 але просити взяти твого сина — це занадто. 300 00:33:06,360 --> 00:33:10,072 Я не піду без нього. 301 00:33:15,578 --> 00:33:17,413 Я знайду спосіб забрати твого сина. 302 00:33:19,790 --> 00:33:21,000 Не торкайся їжі. 303 00:33:22,418 --> 00:33:23,419 Вона отруєна. 304 00:33:26,505 --> 00:33:28,340 Ось. Беріть іще! 305 00:33:40,853 --> 00:33:42,438 У вас бенкет без нас? 306 00:33:43,689 --> 00:33:46,609 Запрошуємо, брате! Ходіть! 307 00:33:51,489 --> 00:33:53,282 -Запрошуємо! -Мої браття. 308 00:33:53,365 --> 00:33:55,326 Випивка й жінки! 309 00:33:55,409 --> 00:33:56,660 Занюхали вас за кілометр. 310 00:34:01,040 --> 00:34:02,208 Бачу, браття. 311 00:34:06,921 --> 00:34:08,130 У тебе гарне волосся. 312 00:34:14,678 --> 00:34:16,180 Що то за шум? 313 00:34:17,098 --> 00:34:18,140 Хто там? 314 00:34:20,976 --> 00:34:22,520 Це пастка! 315 00:34:22,603 --> 00:34:24,605 Заберіть жінок, убийте чоловіків! 316 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 Вбийте чоловіків! 317 00:34:42,790 --> 00:34:45,167 -Відпусти її. -Покладіть зброю! 318 00:34:45,251 --> 00:34:47,253 Або я вб'ю її. 319 00:34:56,262 --> 00:34:57,638 Візьміть печеніга. 320 00:34:58,889 --> 00:35:02,726 Рухайся! 321 00:35:12,570 --> 00:35:13,946 Одягніть їх назад. 322 00:35:14,029 --> 00:35:15,030 Зараз! 323 00:35:20,744 --> 00:35:21,579 Візьміть їх. 324 00:35:24,874 --> 00:35:26,167 Зачекайте! 325 00:35:28,169 --> 00:35:30,087 Залиште їх, і я дам вам це. 326 00:35:33,966 --> 00:35:36,927 Це від імператора з Константинополя. 327 00:35:38,429 --> 00:35:42,725 Воно гарантує безпеку і великий скарб його власнику. 328 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 Принеси це сюди. 329 00:35:46,228 --> 00:35:47,188 Ні. 330 00:35:48,147 --> 00:35:51,275 Спершу відпустіть їх, або я викину це в річку. 331 00:35:52,776 --> 00:35:54,987 Думаєш, що можеш торгуватися зі мною? 332 00:35:56,155 --> 00:35:57,448 Ти забула, 333 00:35:57,531 --> 00:36:00,784 що той, хто має силу, встановлює правила? 334 00:36:00,868 --> 00:36:01,911 І це — не ти! 335 00:36:41,867 --> 00:36:44,495 Звільніть мене! Я ваш боржник! 336 00:36:49,750 --> 00:36:52,169 Як ви посміли дозволити їм зробити це зі мною? 337 00:36:52,253 --> 00:36:55,798 Це мій човен. Вони — моя власність! 338 00:36:56,840 --> 00:36:58,217 Прошу. 339 00:37:07,184 --> 00:37:08,602 У мене є свої права. 340 00:37:52,396 --> 00:37:53,981 Ми маємо прикріпити стерно. 341 00:39:24,947 --> 00:39:26,281 Де мій син? 342 00:39:37,626 --> 00:39:40,421 Мені треба, щоб ви обидва загорнулися в це. 343 00:39:48,720 --> 00:39:50,180 Я мушу вас винести. 344 00:39:57,271 --> 00:40:00,774 Немає потреби охороняти двері далі. Жриця мертва. 345 00:40:44,985 --> 00:40:46,111 -Покиньте нас. -Так. 346 00:40:49,615 --> 00:40:51,492 Я вбила невинну жінку, Аґнаре? 347 00:40:54,161 --> 00:40:55,996 Як я могла її не підозрювати? 348 00:40:57,789 --> 00:41:02,169 Її заручини з Ґодвіном, це було надто… надто зручно. 349 00:41:03,504 --> 00:41:07,466 Чому чоловік з такими амбіціями хотів би одружитися з убогою жінкою? 350 00:41:09,218 --> 00:41:11,011 Для мене це не має сенсу. 351 00:41:11,094 --> 00:41:13,805 Я молюся, щоб Бог звільнив мене від моєї провини 352 00:41:13,889 --> 00:41:15,933 і скерував до відповіді, яку я шукаю. 353 00:41:16,016 --> 00:41:20,312 Я перестав молитися про відповіді й пішов шукати власні. 354 00:41:22,731 --> 00:41:25,609 Я дізнався, що ярл Ґодвін часто зустрічався 355 00:41:25,692 --> 00:41:27,110 з чоловіком на ім'я Купер. 356 00:41:27,194 --> 00:41:29,446 Він має шинок за стінами. 357 00:41:30,030 --> 00:41:32,616 Що цей чоловік знає про ярла Ґодвіна? 358 00:41:32,699 --> 00:41:36,537 «Він найкращий чоловік, що ходив по цій Землі». 359 00:41:38,372 --> 00:41:41,041 Вірю, що ти змусив його бути більш чесним. 360 00:41:42,084 --> 00:41:45,546 Бачили, як Ґодвін віддав комусь цілу купу монет 361 00:41:46,213 --> 00:41:48,090 за кілька днів перед замахом на вас. 362 00:41:48,840 --> 00:41:49,841 Вбивці? 363 00:41:51,093 --> 00:41:51,927 Ні. 364 00:41:53,345 --> 00:41:54,972 Чоловіку на ім'я Джон Барр. 365 00:41:57,558 --> 00:42:01,812 -Ведмідь. -Він з Сассексу. Де ріс Ґодвін. 366 00:42:03,105 --> 00:42:04,398 Я знайду його. 367 00:42:05,732 --> 00:42:06,858 Ні. 368 00:42:09,194 --> 00:42:10,529 Ми його знайдемо. 369 00:42:41,977 --> 00:42:43,270 Чому ми зупинились? 370 00:42:43,353 --> 00:42:45,147 Я щось почув. 371 00:42:47,608 --> 00:42:48,525 Будьте тихо. 372 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Що ти робиш, Йорундуре? 373 00:43:22,476 --> 00:43:26,521 -Я забираю її тіло. -Чому? Я не казав тобі це робити. 374 00:43:27,898 --> 00:43:31,526 Люди не повірять, що боги дозволили Фрейдіс померти в її храмі. 375 00:43:32,110 --> 00:43:35,155 Вони щось підозрюватимуть, тому я хочу поховати її. 376 00:43:49,961 --> 00:43:51,713 Ти що, думав, я в це повірю? 377 00:43:52,714 --> 00:43:55,133 Ти зрадив мене раніше, чому вірити тобі зараз? 378 00:43:55,717 --> 00:43:59,846 Якщо ти так думав, то чому дозволив мені з нею вийти? 379 00:44:00,972 --> 00:44:04,351 Щоб зараз позбутись вас обох! 380 00:44:07,312 --> 00:44:09,690 Ні. Ти не можеш її вбити! 381 00:44:15,404 --> 00:44:18,156 Він зрадник. 382 00:44:18,824 --> 00:44:19,658 Тримайте його. 383 00:44:21,952 --> 00:44:22,786 Ходи сюди! 384 00:44:26,373 --> 00:44:27,207 Ходи! 385 00:44:47,436 --> 00:44:48,270 Її немає. 386 00:44:49,771 --> 00:44:51,106 Обшукайте ліс. 387 00:44:52,816 --> 00:44:53,650 Зараз. 388 00:44:55,277 --> 00:44:56,570 Ти й ти, сюди. 389 00:44:59,865 --> 00:45:00,699 Сюди! 390 00:45:02,159 --> 00:45:03,326 Обшукайте річку!