1
00:00:17,602 --> 00:00:18,728
Дихай, Фрейдіс.
2
00:00:23,441 --> 00:00:24,942
-Дихай.
-Не торкайся мене!
3
00:00:25,026 --> 00:00:26,235
Вже майже час!
4
00:00:29,864 --> 00:00:31,449
Дихай, Фрейдіс.
5
00:00:32,450 --> 00:00:34,410
Покладемо тебе, Фрейдіс.
6
00:00:35,870 --> 00:00:37,914
Не торкайся мене!
7
00:00:37,997 --> 00:00:39,373
Варто!
8
00:00:45,088 --> 00:00:47,507
Вбивці! Я не довіряю вам!
9
00:01:08,569 --> 00:01:09,821
Фрейдіс, давай допоможу.
10
00:01:20,123 --> 00:01:22,375
Ти зараз тут, але дай нам тобі допомогти.
11
00:01:22,458 --> 00:01:24,335
Мені нічого від вас не треба.
12
00:01:24,919 --> 00:01:27,630
Ти хочеш, щоб немовля
було в безпеці, правда ж?
13
00:01:27,713 --> 00:01:31,134
Ми в безпеці. Боги захистять нас.
14
00:01:31,217 --> 00:01:33,719
Ідіть геть!
15
00:01:54,615 --> 00:01:56,492
ВІКІНГИ: ВАЛЬГАЛЛА
16
00:02:54,383 --> 00:02:56,594
Арабська — мова вчених.
17
00:02:57,178 --> 00:03:00,139
Вона точна, тому вчені
з усього відомого світу
18
00:03:00,223 --> 00:03:06,270
можуть обмінюватись ідеями, дебатувати
й сперечатися без неоднозначностей.
19
00:03:10,983 --> 00:03:16,489
Коли ти це зрозумієш,
зможеш відкривати всі двері…
20
00:03:17,782 --> 00:03:22,036
Навіть ті, які відкрити важко.
21
00:03:25,831 --> 00:03:28,501
Ти вчишся швидше, ніж я очікувала.
22
00:03:32,004 --> 00:03:33,256
Ми вдарились об щось!
23
00:03:36,467 --> 00:03:37,510
Що сталося?
24
00:03:37,593 --> 00:03:39,804
Стерно зламане! Опусти вітрило.
25
00:03:51,107 --> 00:03:53,150
Потрібна металева стрічка, щоб трималося.
26
00:03:53,693 --> 00:03:54,777
Зможеш це полагодити?
27
00:03:55,903 --> 00:03:57,488
Без кузні — ні.
28
00:03:58,239 --> 00:03:59,532
Є одна у Кодаку.
29
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
-Наскільки це далеко?
-Недалеко.
30
00:04:02,118 --> 00:04:05,288
День по воді,
але через гори за кілька годин.
31
00:04:09,417 --> 00:04:12,253
Тоді ставимо табір. Лейф і я підемо.
32
00:04:17,508 --> 00:04:20,261
У них є ринок? Може, ми всі підемо.
33
00:04:20,970 --> 00:04:22,972
Ні. Вам треба пильнувати човен.
34
00:04:23,723 --> 00:04:26,600
І будьте пильні.
Бути на березі небезпечно.
35
00:04:51,000 --> 00:04:52,043
Всеотче.
36
00:04:57,256 --> 00:05:00,676
Має бути причина,
чому ти привів мене сюди.
37
00:05:04,138 --> 00:05:05,181
Пришли
38
00:05:07,183 --> 00:05:08,434
валькірію Ейр до мене.
39
00:05:14,398 --> 00:05:15,691
І наповни мене
40
00:05:18,652 --> 00:05:19,987
силою
41
00:05:22,281 --> 00:05:24,575
у мить потреби.
42
00:05:40,341 --> 00:05:42,635
Тобі байдуже на неї й на її дитину?
43
00:05:43,219 --> 00:05:46,180
Про Фрейдіс добре дбають.
44
00:05:47,223 --> 00:05:48,516
Вона сильна.
45
00:05:48,599 --> 00:05:49,934
А як щодо людей?
46
00:05:51,727 --> 00:05:56,107
Вони слухають і дивляться, Гарекре.
З часу погрому вони збентежені.
47
00:05:56,190 --> 00:05:58,651
Я не хвилююся щодо людей.
48
00:05:59,819 --> 00:06:01,362
Вони знають, що помилилися.
49
00:06:03,030 --> 00:06:06,826
І, як діти, вони шукають прощення.
50
00:06:08,869 --> 00:06:09,787
Не так, як…
51
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
Йорундур.
52
00:06:24,093 --> 00:06:25,302
Я тобі казала.
53
00:06:26,637 --> 00:06:31,517
Йому подобалась дівчина ззовні,
і йому досі боляче від її втрати.
54
00:06:32,768 --> 00:06:33,978
Але це минає.
55
00:06:38,107 --> 00:06:39,233
Сподіваюся.
56
00:07:15,269 --> 00:07:16,437
Що я роблю не так?
57
00:07:17,521 --> 00:07:19,023
Не цілься в рибу.
58
00:07:19,648 --> 00:07:23,110
Цілься туди, де риба буде,
коли стріла вдарить воду.
59
00:07:37,124 --> 00:07:38,167
Чудово.
60
00:07:39,585 --> 00:07:40,836
Тепер ще п'ять.
61
00:07:42,213 --> 00:07:43,380
Ми голодні!
62
00:07:56,644 --> 00:07:58,062
Хоча ти гарна,
63
00:07:59,688 --> 00:08:02,525
мене більше
цікавить медальйон, що в тебе на шиї.
64
00:08:12,743 --> 00:08:16,497
Просто підвіска, яку мій батько мені дав.
65
00:08:16,580 --> 00:08:20,417
Я так не думаю.
Бачив схожу раніше, в Константинополі.
66
00:08:21,168 --> 00:08:23,504
Ми обидва знаємо, що та підвіска особлива.
67
00:08:25,047 --> 00:08:25,881
Йди геть.
68
00:08:29,176 --> 00:08:31,428
Геть!
69
00:09:11,302 --> 00:09:12,469
Змилуйся наді мною.
70
00:09:13,554 --> 00:09:16,515
Омий мене ретельно від аморальності,
очисти мене від гріха.
71
00:09:22,479 --> 00:09:24,481
Що Ґодвін казав тобі про Ведмедя?
72
00:09:25,733 --> 00:09:27,568
Я ніколи не чула того імені.
73
00:09:33,824 --> 00:09:37,119
ЕЛЬФВІНА
74
00:10:22,039 --> 00:10:23,415
Дякую, принцесо Ґіто.
75
00:10:25,834 --> 00:10:27,753
Вона була б рада, що ви зайшли.
76
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
Співчуваю вашому болю, ярле Ґодвіне.
77
00:10:39,264 --> 00:10:40,683
Сподіваюсь, він мине.
78
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Я також.
79
00:10:54,196 --> 00:10:55,614
Побачив вас тут, допомогло.
80
00:11:05,874 --> 00:11:07,251
Тут були погромники.
81
00:11:09,753 --> 00:11:11,839
Не дуже, як на жвавий ринок.
82
00:11:24,476 --> 00:11:25,769
Шукай метал.
83
00:12:01,054 --> 00:12:02,014
Що думаєш?
84
00:12:10,105 --> 00:12:11,690
Тут є з чим працювати.
85
00:12:16,653 --> 00:12:19,948
Давай розпалимо вогонь
і подивимось, що можна зробити.
86
00:12:39,635 --> 00:12:40,677
Хтось іде!
87
00:12:43,889 --> 00:12:45,224
Він печеніг?
88
00:12:48,185 --> 00:12:49,478
Виглядає як варяг.
89
00:12:53,690 --> 00:12:54,900
Щось гарно пахне.
90
00:13:01,615 --> 00:13:02,825
Я до вас із миром.
91
00:13:03,659 --> 00:13:05,828
Просто довго не бачив човна на річці.
92
00:13:06,411 --> 00:13:10,207
Я здивований. Чий він?
93
00:13:10,290 --> 00:13:11,792
Мій.
94
00:13:15,254 --> 00:13:17,881
Це гарний човен. Куди ви прямуєте?
95
00:13:18,507 --> 00:13:22,302
Константинополь.
Якщо пройдемо повз печенігів.
96
00:13:23,637 --> 00:13:27,266
Тоді ви вчасно.
Вони не такі сильні, як раніше.
97
00:13:27,850 --> 00:13:28,684
Як так?
98
00:13:29,518 --> 00:13:31,937
Не було торгівлі, нікого грабувати,
99
00:13:32,521 --> 00:13:34,731
багато племен
перекочували на схід, до Волги,
100
00:13:34,815 --> 00:13:36,358
де краща здобич.
101
00:13:40,696 --> 00:13:41,738
Ти работорговець.
102
00:13:42,948 --> 00:13:45,659
Так. Мене звуть Ґестр. А тебе?
103
00:13:45,742 --> 00:13:47,035
Мене звуть Баґґі.
104
00:13:48,370 --> 00:13:50,581
Ти, мабуть, впливова людина, Ґестре.
105
00:13:50,664 --> 00:13:53,667
Одна справа
мати рабів у Новгороді чи Києві,
106
00:13:53,750 --> 00:13:55,502
де закон захищає твою власність,
107
00:13:55,586 --> 00:13:59,047
але робити це тут,
де правлять лише сильні, —
108
00:13:59,131 --> 00:14:00,424
я тебе поважаю.
109
00:14:02,551 --> 00:14:05,470
Я бачу, що твій човен не має стерна.
110
00:14:05,554 --> 00:14:07,848
Його ремонтують у Кодаку.
111
00:14:07,931 --> 00:14:09,600
То вас більше.
112
00:14:09,683 --> 00:14:10,601
Там лише двоє.
113
00:14:14,980 --> 00:14:16,940
Там чудові ремісники.
114
00:14:23,322 --> 00:14:25,032
Це ваш раб-печеніг?
115
00:14:25,699 --> 00:14:29,119
-Він наш поводир.
-Сліпий печеніг — ваш поводир?
116
00:14:40,213 --> 00:14:42,257
Ви не знаєте, хто це такий, правда ж?
117
00:14:44,343 --> 00:14:48,013
Це зниклий брат хана, Курія.
118
00:14:50,015 --> 00:14:53,143
Коли брат
вашого поводиря став новим ханом,
119
00:14:53,226 --> 00:14:56,730
він викрав його жінку, осліпив його
120
00:14:56,813 --> 00:15:00,150
і змусив його слухати,
поки хан ґвалтував її цілу ніч.
121
00:15:01,777 --> 00:15:03,528
Наступного дня, поки хан спав,
122
00:15:03,612 --> 00:15:06,531
дружина Курії
звільнила його й допомогла втекти.
123
00:15:06,615 --> 00:15:10,118
І за ці її вчинки хан закатував її
124
00:15:10,619 --> 00:15:15,582
і зараз щоночі п'є вино зі срібного
келиха, зробленого з її черепа.
125
00:15:18,251 --> 00:15:22,756
І призначив нагороду
за голову свого зниклого брата.
126
00:15:23,507 --> 00:15:24,633
Він вартий грошей?
127
00:15:27,135 --> 00:15:29,554
Великих грошей.
128
00:15:30,722 --> 00:15:32,641
Вам час іти.
129
00:15:35,394 --> 00:15:37,145
Так, звісно.
130
00:15:37,896 --> 00:15:39,231
Смачного.
131
00:15:40,023 --> 00:15:41,316
Гарної дороги, друже.
132
00:15:56,707 --> 00:15:57,916
То він правду каже?
133
00:16:01,420 --> 00:16:03,672
За твою голову є винагорода?
134
00:16:05,215 --> 00:16:07,843
-Так.
-Тоді чому, в біса, ти повернувся?
135
00:16:09,344 --> 00:16:12,055
-Вбити свого брата.
-У нас мало часу.
136
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
Часу до чого?
137
00:16:14,224 --> 00:16:16,143
Він повернеться з іншими.
138
00:16:16,226 --> 00:16:19,604
-Чому ти так думаєш?
-У нього було багато кроликів на сідлі.
139
00:16:19,688 --> 00:16:21,481
Він не тільки себе годує.
140
00:16:31,742 --> 00:16:33,160
Що ти бачиш у Маріам?
141
00:16:34,619 --> 00:16:36,288
Вона дуже розумна.
142
00:16:37,873 --> 00:16:40,542
І навчила мене читати й писати.
143
00:16:43,045 --> 00:16:44,546
Гренландія — зовсім не рай.
144
00:16:46,048 --> 00:16:48,425
Там треба бути
більше тваринами, ніж людьми.
145
00:16:53,305 --> 00:16:57,392
Маріам показала мені інакше життя.
146
00:16:58,310 --> 00:16:59,770
Світ думок та ідей.
147
00:17:02,689 --> 00:17:05,317
Я бачу щось інше. Ти кохаєш її.
148
00:17:09,112 --> 00:17:10,113
А якщо й так?
149
00:17:11,615 --> 00:17:13,200
Вона помирає, друже.
150
00:17:13,992 --> 00:17:16,411
Я бачив, як тобі
було боляче через смерть Лів.
151
00:17:20,040 --> 00:17:22,417
Я не хочу, щоб тобі знову було так боляче.
152
00:17:31,093 --> 00:17:32,719
Не турбуйся за мене.
153
00:17:37,516 --> 00:17:38,683
Я впораюсь.
154
00:17:43,772 --> 00:17:46,274
Нам буде потрібен кожен,
коли варяги повернуться.
155
00:17:47,442 --> 00:17:48,568
Ґестре.
156
00:17:51,321 --> 00:17:52,531
Звільни жінок.
157
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Ні, вони — моя власність.
158
00:18:09,756 --> 00:18:10,882
Йди в свій ящик.
159
00:18:12,342 --> 00:18:14,594
Йди в свій ящик, або я їй горло переріжу.
160
00:18:14,678 --> 00:18:19,099
Ґестре, варяги — злодії.
Вони повернуться, щоб забрати все.
161
00:18:19,683 --> 00:18:25,147
Ні, ви злодії! Усі ви!
Рухайся. А тепер усі геть з мого човна!
162
00:19:42,933 --> 00:19:45,852
-Я думав про Фрейдіс сьогодні.
-Справді?
163
00:19:47,312 --> 00:19:49,439
Не певен, що хочу про це чути.
164
00:19:52,400 --> 00:19:55,195
Коли я повернуся
з Константинополя з багатствами,
165
00:19:55,278 --> 00:19:59,532
я куплю човен,
попливу в Йомсборґ і одружуся з нею.
166
00:20:02,494 --> 00:20:04,829
Чому ти думаєш,
що вона захоче вийти за тебе?
167
00:20:08,166 --> 00:20:10,752
Думаю, мій успіх доведе, що я гідний.
168
00:20:12,212 --> 00:20:13,046
Що?
169
00:20:14,047 --> 00:20:16,841
Я знаю цей погляд.
Ти знаєш щось, чого мені не кажеш.
170
00:20:21,554 --> 00:20:22,931
Допоможи мені з цим.
171
00:20:24,516 --> 00:20:26,393
Треба зігнути його, поки гаряче.
172
00:20:27,769 --> 00:20:29,896
У жодному разі не відпускай, зрозумів?
173
00:20:29,980 --> 00:20:30,814
Ага.
174
00:20:36,152 --> 00:20:36,987
Гаральде.
175
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
Так?
176
00:20:41,324 --> 00:20:43,034
Фрейдіс виношує твою дитину.
177
00:20:48,039 --> 00:20:49,499
Як давно ти це знав?
178
00:20:49,582 --> 00:20:52,961
Відколи покинули Норвегію.
Вона змусила пообіцяти не казати тобі.
179
00:20:53,044 --> 00:20:55,463
Ти, сволото. Я думав, що ти мій друг!
180
00:20:55,547 --> 00:20:57,924
Я твій друг, саме тому не говорив тобі.
181
00:21:00,051 --> 00:21:01,011
Можеш відпускати.
182
00:21:02,762 --> 00:21:03,638
Лейфе…
183
00:21:06,933 --> 00:21:07,976
Це моя дитина.
184
00:21:09,311 --> 00:21:10,729
А вона — моя сестра.
185
00:21:15,108 --> 00:21:17,777
Вона розуміла:
якщо ти знатимеш, що будеш батьком,
186
00:21:18,445 --> 00:21:19,487
то не покинеш її.
187
00:21:19,571 --> 00:21:20,780
І вона мала рацію.
188
00:21:25,243 --> 00:21:26,244
А ти,
189
00:21:28,538 --> 00:21:31,291
ти чекав, поки я
не зможу повернутись, щоб сказати.
190
00:21:32,459 --> 00:21:35,712
Бо ти б повернувся.
Майбутній королю Норвегії.
191
00:21:37,213 --> 00:21:38,840
І це б не допомогло тобі.
192
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
Чи їй.
193
00:22:07,619 --> 00:22:11,498
Привіт.
194
00:22:21,174 --> 00:22:22,258
Сину мій.
195
00:22:25,845 --> 00:22:27,305
Мій прекрасний хлопчику.
196
00:22:34,479 --> 00:22:38,691
Тобі боляче, як і твоєму батькові.
197
00:22:41,945 --> 00:22:43,446
Я назву тебе Гаральдом.
198
00:23:15,311 --> 00:23:17,188
Ніхто не знає, що доля готує.
199
00:23:21,109 --> 00:23:22,360
Одне ми обидва знаємо…
200
00:23:25,321 --> 00:23:26,823
Фрейдіс буде доброю матір'ю.
201
00:23:35,373 --> 00:23:36,541
У мене цей.
202
00:24:27,008 --> 00:24:28,301
Не підходь.
203
00:24:29,385 --> 00:24:30,220
Ні.
204
00:25:05,046 --> 00:25:07,131
Ні!
205
00:25:20,103 --> 00:25:20,979
Прошу.
206
00:25:23,606 --> 00:25:24,524
Не забирай його.
207
00:25:25,483 --> 00:25:27,902
Прошу, не забирай мого сина, будь ласка.
208
00:25:28,570 --> 00:25:30,071
Він не твій син.
209
00:25:32,699 --> 00:25:33,783
Він мій.
210
00:25:40,999 --> 00:25:42,292
Дивіться!
211
00:25:43,751 --> 00:25:46,004
Син обраниці!
212
00:25:49,507 --> 00:25:53,970
Фрейдіс подарувала нам хлопчика.
213
00:25:56,306 --> 00:25:58,558
Першого сина Йомсборґу.
214
00:26:02,228 --> 00:26:04,397
Ми таки благословенні богами.
215
00:26:04,480 --> 00:26:07,275
Він сильний, як Тор і Відар,
216
00:26:08,943 --> 00:26:12,488
але прошу вас
усіх молитись за нашу Фрейдіс.
217
00:26:14,782 --> 00:26:16,409
Пологи були дуже важкими.
218
00:26:17,410 --> 00:26:18,995
Мені шкода казати,
219
00:26:20,246 --> 00:26:21,914
що вона тяжкохвора.
220
00:26:22,832 --> 00:26:26,461
-Ні!
-Моліться за її одужання.
221
00:26:26,544 --> 00:26:28,630
Так!
222
00:26:28,713 --> 00:26:31,007
Але, якщо на це воля богів…
223
00:26:33,009 --> 00:26:34,135
вона не видужає,
224
00:26:35,053 --> 00:26:37,513
знайте, що вона лишила нам свій подарунок.
225
00:26:39,849 --> 00:26:42,143
Обраного сина Йомсборґу!
226
00:26:55,406 --> 00:26:56,240
Йорундуре!
227
00:27:00,453 --> 00:27:01,412
Йорундуре.
228
00:27:03,206 --> 00:27:06,834
Звучить, ніби він усе вирішив
стосовно майбутнього.
229
00:27:06,918 --> 00:27:09,504
Ні. Він хоче тебе повернути.
230
00:27:09,587 --> 00:27:12,215
-Але почувається зрадженим.
-Зрадженим?
231
00:27:13,007 --> 00:27:13,925
Він зрадив нас!
232
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
Ти порушив правила!
233
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
Просто скажи, що помилився.
234
00:27:18,680 --> 00:27:21,849
Це все, що він хоче почути,
і все буде так, як раніше.
235
00:27:24,268 --> 00:27:25,103
Прошу.
236
00:28:02,181 --> 00:28:05,226
Ласкаво просимо ще раз!
Бачу, ти друзів привів.
237
00:28:11,899 --> 00:28:13,443
Що це?
238
00:28:13,526 --> 00:28:15,445
Коли ти пішов, він здичавів.
239
00:28:15,528 --> 00:28:17,989
Він вбив Ґестра і погрожував всім.
240
00:28:18,072 --> 00:28:21,367
Ми хочемо взяти винагороду
за нього, та не можемо підійти.
241
00:28:22,994 --> 00:28:24,746
Ми допоможемо з цим.
242
00:28:24,829 --> 00:28:26,581
Ходімо. Випиймо.
243
00:28:38,593 --> 00:28:39,844
Що з ним сталося?
244
00:28:40,511 --> 00:28:44,640
Він з'їв поганих грибів.
Йому пощастить, якщо переживе ніч.
245
00:28:44,724 --> 00:28:48,519
Ходімо. Випий з нами,
поки твої друзі розважатимуться.
246
00:28:51,439 --> 00:28:55,026
Мій чоловік робить найсмачніше вино.
247
00:29:01,032 --> 00:29:02,533
Воно чудове.
248
00:29:08,164 --> 00:29:09,665
Хто хоче вина?
249
00:29:11,167 --> 00:29:13,252
Бачиш? Я ж казала.
250
00:29:13,920 --> 00:29:15,797
Це старий родинний рецепт.
251
00:29:16,839 --> 00:29:19,383
-Воно смачне!
-Нектар богів.
252
00:29:21,803 --> 00:29:25,556
Тож це правда, що кажуть про варягів?
253
00:29:25,640 --> 00:29:28,434
Що це єдині люди, кого бояться печеніги.
254
00:29:28,518 --> 00:29:31,813
-Хто так каже?
-Всі у Новгороді.
255
00:29:31,896 --> 00:29:33,940
Історії, які розповідають, легендарні.
256
00:29:35,691 --> 00:29:36,651
Розкажи одну.
257
00:29:47,745 --> 00:29:49,831
Я прийшов попросити твого пробачення.
258
00:29:53,000 --> 00:29:57,088
Ти знаєш мої плани
на цих людей. Як їх використати.
259
00:29:57,171 --> 00:29:58,464
Я був спантеличений.
260
00:29:59,340 --> 00:30:01,717
І мені соромно.
261
00:30:02,969 --> 00:30:04,220
Твоя мати каже,
262
00:30:04,303 --> 00:30:07,139
що причиною
спантеличення була красива біженка.
263
00:30:07,765 --> 00:30:13,437
Змусила мене повірити, що якимось
чином ми всі можемо жити разом, як рівні.
264
00:30:15,815 --> 00:30:18,609
-Цю жінку вбили у бійні?
-Так.
265
00:30:19,986 --> 00:30:22,280
Але зараз я бачу…
266
00:30:24,907 --> 00:30:26,075
що так мало бути.
267
00:30:30,246 --> 00:30:33,082
Тоді я приймаю твоє визнання провини.
268
00:30:35,293 --> 00:30:36,127
Але…
269
00:30:39,422 --> 00:30:41,382
я маю знати, що можу тобі довіряти.
270
00:30:45,261 --> 00:30:46,637
Тобі треба вбити Фрейдіс.
271
00:30:48,848 --> 00:30:52,476
Вбити її? Чому?
272
00:30:52,560 --> 00:30:55,104
У мене її дитина. Вона більше не потрібна.
273
00:30:56,606 --> 00:30:57,440
Але…
274
00:30:59,066 --> 00:31:00,526
що люди подумають?
275
00:31:01,152 --> 00:31:04,405
Подумають, що вона померла
природною смертю після пологів.
276
00:31:05,281 --> 00:31:07,950
І влада, яку вона
над ними має, помре з нею.
277
00:31:09,619 --> 00:31:10,786
Ти це зробиш?
278
00:31:14,248 --> 00:31:15,082
Так.
279
00:31:37,730 --> 00:31:39,231
Для Фрейдіс.
280
00:31:39,315 --> 00:31:40,650
Одін наглядає за нею.
281
00:31:40,733 --> 00:31:43,527
Йорундуре, скажи Фрейдіс,
що ми молимось за неї.
282
00:31:43,611 --> 00:31:45,571
Сподіваюсь, вона видужає…
283
00:31:46,113 --> 00:31:47,281
Зробімо пожертву.
284
00:31:48,491 --> 00:31:50,159
Молімося про допомогу.
285
00:32:03,381 --> 00:32:06,509
Фрейдіс. Це я, Йорундур.
286
00:32:17,269 --> 00:32:18,312
Фрейдіс?
287
00:32:26,362 --> 00:32:27,363
Фрейдіс?
288
00:32:34,370 --> 00:32:38,124
Фрейдіс!
289
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
Фрейдіс, це я! Фрейдіс!
290
00:32:41,127 --> 00:32:43,963
-Я тут, щоб допомогти.
-Де мій син?
291
00:32:44,046 --> 00:32:45,464
Про нього дбають.
292
00:32:45,548 --> 00:32:46,882
-Принеси його.
-Я не можу.
293
00:32:47,383 --> 00:32:50,720
-Тоді забирайся.
-Послухай мене! Гарекр хоче вбити тебе.
294
00:32:50,803 --> 00:32:53,723
-Я маю тебе витягти звідси, сьогодні.
-А моя дитина?
295
00:32:53,806 --> 00:32:56,267
Він у безпеці.
Обіцяю тобі. Його не скривдять.
296
00:32:56,350 --> 00:32:58,060
Я не піду без свого сина.
297
00:32:59,270 --> 00:33:02,064
У мене є готовий
човен у затоці за храмом в лісі.
298
00:33:02,148 --> 00:33:03,774
Я тебе проведу вночі,
299
00:33:03,858 --> 00:33:06,277
але просити взяти твого сина — це занадто.
300
00:33:06,360 --> 00:33:10,072
Я не піду без нього.
301
00:33:15,578 --> 00:33:17,413
Я знайду спосіб забрати твого сина.
302
00:33:19,790 --> 00:33:21,000
Не торкайся їжі.
303
00:33:22,418 --> 00:33:23,419
Вона отруєна.
304
00:33:26,505 --> 00:33:28,340
Ось. Беріть іще!
305
00:33:40,853 --> 00:33:42,438
У вас бенкет без нас?
306
00:33:43,689 --> 00:33:46,609
Запрошуємо, брате! Ходіть!
307
00:33:51,489 --> 00:33:53,282
-Запрошуємо!
-Мої браття.
308
00:33:53,365 --> 00:33:55,326
Випивка й жінки!
309
00:33:55,409 --> 00:33:56,660
Занюхали вас за кілометр.
310
00:34:01,040 --> 00:34:02,208
Бачу, браття.
311
00:34:06,921 --> 00:34:08,130
У тебе гарне волосся.
312
00:34:14,678 --> 00:34:16,180
Що то за шум?
313
00:34:17,098 --> 00:34:18,140
Хто там?
314
00:34:20,976 --> 00:34:22,520
Це пастка!
315
00:34:22,603 --> 00:34:24,605
Заберіть жінок, убийте чоловіків!
316
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
Вбийте чоловіків!
317
00:34:42,790 --> 00:34:45,167
-Відпусти її.
-Покладіть зброю!
318
00:34:45,251 --> 00:34:47,253
Або я вб'ю її.
319
00:34:56,262 --> 00:34:57,638
Візьміть печеніга.
320
00:34:58,889 --> 00:35:02,726
Рухайся!
321
00:35:12,570 --> 00:35:13,946
Одягніть їх назад.
322
00:35:14,029 --> 00:35:15,030
Зараз!
323
00:35:20,744 --> 00:35:21,579
Візьміть їх.
324
00:35:24,874 --> 00:35:26,167
Зачекайте!
325
00:35:28,169 --> 00:35:30,087
Залиште їх, і я дам вам це.
326
00:35:33,966 --> 00:35:36,927
Це від імператора з Константинополя.
327
00:35:38,429 --> 00:35:42,725
Воно гарантує безпеку
і великий скарб його власнику.
328
00:35:42,808 --> 00:35:43,726
Принеси це сюди.
329
00:35:46,228 --> 00:35:47,188
Ні.
330
00:35:48,147 --> 00:35:51,275
Спершу відпустіть їх,
або я викину це в річку.
331
00:35:52,776 --> 00:35:54,987
Думаєш, що можеш торгуватися зі мною?
332
00:35:56,155 --> 00:35:57,448
Ти забула,
333
00:35:57,531 --> 00:36:00,784
що той, хто має силу, встановлює правила?
334
00:36:00,868 --> 00:36:01,911
І це — не ти!
335
00:36:41,867 --> 00:36:44,495
Звільніть мене! Я ваш боржник!
336
00:36:49,750 --> 00:36:52,169
Як ви посміли
дозволити їм зробити це зі мною?
337
00:36:52,253 --> 00:36:55,798
Це мій човен. Вони — моя власність!
338
00:36:56,840 --> 00:36:58,217
Прошу.
339
00:37:07,184 --> 00:37:08,602
У мене є свої права.
340
00:37:52,396 --> 00:37:53,981
Ми маємо прикріпити стерно.
341
00:39:24,947 --> 00:39:26,281
Де мій син?
342
00:39:37,626 --> 00:39:40,421
Мені треба,
щоб ви обидва загорнулися в це.
343
00:39:48,720 --> 00:39:50,180
Я мушу вас винести.
344
00:39:57,271 --> 00:40:00,774
Немає потреби
охороняти двері далі. Жриця мертва.
345
00:40:44,985 --> 00:40:46,111
-Покиньте нас.
-Так.
346
00:40:49,615 --> 00:40:51,492
Я вбила невинну жінку, Аґнаре?
347
00:40:54,161 --> 00:40:55,996
Як я могла її не підозрювати?
348
00:40:57,789 --> 00:41:02,169
Її заручини з Ґодвіном,
це було надто… надто зручно.
349
00:41:03,504 --> 00:41:07,466
Чому чоловік з такими амбіціями
хотів би одружитися з убогою жінкою?
350
00:41:09,218 --> 00:41:11,011
Для мене це не має сенсу.
351
00:41:11,094 --> 00:41:13,805
Я молюся, щоб Бог
звільнив мене від моєї провини
352
00:41:13,889 --> 00:41:15,933
і скерував до відповіді, яку я шукаю.
353
00:41:16,016 --> 00:41:20,312
Я перестав молитися
про відповіді й пішов шукати власні.
354
00:41:22,731 --> 00:41:25,609
Я дізнався,
що ярл Ґодвін часто зустрічався
355
00:41:25,692 --> 00:41:27,110
з чоловіком на ім'я Купер.
356
00:41:27,194 --> 00:41:29,446
Він має шинок за стінами.
357
00:41:30,030 --> 00:41:32,616
Що цей чоловік знає про ярла Ґодвіна?
358
00:41:32,699 --> 00:41:36,537
«Він найкращий чоловік,
що ходив по цій Землі».
359
00:41:38,372 --> 00:41:41,041
Вірю, що ти змусив його бути більш чесним.
360
00:41:42,084 --> 00:41:45,546
Бачили, як Ґодвін
віддав комусь цілу купу монет
361
00:41:46,213 --> 00:41:48,090
за кілька днів перед замахом на вас.
362
00:41:48,840 --> 00:41:49,841
Вбивці?
363
00:41:51,093 --> 00:41:51,927
Ні.
364
00:41:53,345 --> 00:41:54,972
Чоловіку на ім'я Джон Барр.
365
00:41:57,558 --> 00:42:01,812
-Ведмідь.
-Він з Сассексу. Де ріс Ґодвін.
366
00:42:03,105 --> 00:42:04,398
Я знайду його.
367
00:42:05,732 --> 00:42:06,858
Ні.
368
00:42:09,194 --> 00:42:10,529
Ми його знайдемо.
369
00:42:41,977 --> 00:42:43,270
Чому ми зупинились?
370
00:42:43,353 --> 00:42:45,147
Я щось почув.
371
00:42:47,608 --> 00:42:48,525
Будьте тихо.
372
00:43:14,051 --> 00:43:15,469
Що ти робиш, Йорундуре?
373
00:43:22,476 --> 00:43:26,521
-Я забираю її тіло.
-Чому? Я не казав тобі це робити.
374
00:43:27,898 --> 00:43:31,526
Люди не повірять, що боги
дозволили Фрейдіс померти в її храмі.
375
00:43:32,110 --> 00:43:35,155
Вони щось
підозрюватимуть, тому я хочу поховати її.
376
00:43:49,961 --> 00:43:51,713
Ти що, думав, я в це повірю?
377
00:43:52,714 --> 00:43:55,133
Ти зрадив мене раніше,
чому вірити тобі зараз?
378
00:43:55,717 --> 00:43:59,846
Якщо ти так думав,
то чому дозволив мені з нею вийти?
379
00:44:00,972 --> 00:44:04,351
Щоб зараз позбутись вас обох!
380
00:44:07,312 --> 00:44:09,690
Ні. Ти не можеш її вбити!
381
00:44:15,404 --> 00:44:18,156
Він зрадник.
382
00:44:18,824 --> 00:44:19,658
Тримайте його.
383
00:44:21,952 --> 00:44:22,786
Ходи сюди!
384
00:44:26,373 --> 00:44:27,207
Ходи!
385
00:44:47,436 --> 00:44:48,270
Її немає.
386
00:44:49,771 --> 00:44:51,106
Обшукайте ліс.
387
00:44:52,816 --> 00:44:53,650
Зараз.
388
00:44:55,277 --> 00:44:56,570
Ти й ти, сюди.
389
00:44:59,865 --> 00:45:00,699
Сюди!
390
00:45:02,159 --> 00:45:03,326
Обшукайте річку!