1
00:00:06,549 --> 00:00:11,304
ŘEKA VOLCHOV POBLÍŽ NOVGORODU
2
00:01:12,073 --> 00:01:12,907
Freydís!
3
00:01:21,332 --> 00:01:22,500
Kde je Freydís?
4
00:01:22,583 --> 00:01:23,501
Tak kde je?
5
00:01:23,584 --> 00:01:25,086
Freydís! Kde je?
6
00:01:30,049 --> 00:01:31,259
Já nevím!
7
00:01:31,342 --> 00:01:32,176
Zrádce!
8
00:01:32,260 --> 00:01:33,386
Tady není!
9
00:01:40,184 --> 00:01:41,227
Kde se ukrývá?
10
00:01:41,310 --> 00:01:42,353
Není tady.
11
00:01:44,689 --> 00:01:45,523
Prosím.
12
00:01:45,606 --> 00:01:47,817
Nemá smysl ji tady hledat.
13
00:01:57,618 --> 00:01:59,036
Kde jinde by byla?
14
00:02:00,663 --> 00:02:01,664
Nevím.
15
00:02:04,333 --> 00:02:05,168
Já vím.
16
00:02:15,303 --> 00:02:17,180
VIKINGOVÉ: VALHALLA
17
00:02:28,858 --> 00:02:30,359
Kdes ji přesně viděla?
18
00:02:31,277 --> 00:02:32,445
Byla tamhle.
19
00:02:36,407 --> 00:02:38,409
- Co na západní straně?
- Tady nic.
20
00:02:38,492 --> 00:02:39,493
Jdeme dál.
21
00:02:53,341 --> 00:02:54,884
Něco jsme našli.
22
00:02:54,967 --> 00:02:55,885
Tady!
23
00:03:02,850 --> 00:03:04,101
A co tělo?
24
00:03:04,769 --> 00:03:07,063
Nic. Ale jsou tu vlčí stopy.
25
00:03:34,090 --> 00:03:39,095
ŘEKA DNĚPR
26
00:03:53,734 --> 00:03:56,362
Neznám ženu, která by se tolik smála.
27
00:03:58,531 --> 00:03:59,573
Proč se nesmát?
28
00:04:01,367 --> 00:04:02,410
Jsem volná.
29
00:04:09,625 --> 00:04:11,919
Batu! Pojď k nám.
30
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
Všeotče.
31
00:05:04,180 --> 00:05:05,681
Pečeněhové.
32
00:05:05,765 --> 00:05:07,308
Pokud přežijeme vodopád,
33
00:05:08,351 --> 00:05:09,852
budeme muset přežít je.
34
00:05:14,732 --> 00:05:16,484
Sbalte se. Vyrážíme.
35
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Viděli jste vodopád?
36
00:05:19,528 --> 00:05:20,404
Ano.
37
00:05:22,198 --> 00:05:23,908
Nebudu vám lhát.
38
00:05:23,991 --> 00:05:25,576
Bude to velká výzva.
39
00:05:25,659 --> 00:05:27,912
Musíme se na něj připravit.
40
00:05:28,662 --> 00:05:29,955
Kdy vyrážíme?
41
00:05:30,039 --> 00:05:32,124
- Zítra.
- Cože?
42
00:05:32,208 --> 00:05:34,919
Ne! Proč tak brzy?
43
00:05:35,002 --> 00:05:36,712
Hladina začíná klesat.
44
00:05:36,796 --> 00:05:39,840
Pokud budeme čekat,
přes vodopád se nedostaneme.
45
00:05:39,924 --> 00:05:41,759
A všichni tady uvízneme.
46
00:05:41,842 --> 00:05:43,135
To by bylo tak zlé?
47
00:05:44,095 --> 00:05:46,305
Batu, čím déle tu budeme,
48
00:05:46,388 --> 00:05:48,724
tím spíše nás Pečeněhové najdou.
49
00:05:49,308 --> 00:05:50,893
Tak náklad přeneseme.
50
00:05:50,976 --> 00:05:53,938
Ten Varjag řekl,
že Pečeněhové odešli na východ.
51
00:05:54,021 --> 00:05:54,855
Lhal.
52
00:05:54,939 --> 00:05:57,108
Od vodopádu je vidět mnoho tábořišť.
53
00:05:58,484 --> 00:05:59,985
Na planinách jsou ohně.
54
00:06:00,069 --> 00:06:02,905
Už těch několik nocí tady byl risk.
55
00:06:02,988 --> 00:06:04,740
Čím dříve vyrazíme, tím lépe.
56
00:06:05,324 --> 00:06:07,868
Tak to nevím, jestli se k vám připojím.
57
00:06:08,953 --> 00:06:09,787
Cože?
58
00:06:14,792 --> 00:06:15,626
Proč ne?
59
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Ještě nechci zemřít.
60
00:06:23,467 --> 00:06:26,011
Raději budete riskovat Pečeněhy?
61
00:06:29,598 --> 00:06:30,933
Zatím nás nenašli.
62
00:06:31,725 --> 00:06:34,311
A nemůžeš tvrdit,
že vodopád nenese riziko.
63
00:06:34,395 --> 00:06:35,896
Nic není bez rizika!
64
00:06:36,939 --> 00:06:39,859
Poslední dva měsíce
pořád podstupujeme riziko.
65
00:06:39,942 --> 00:06:42,236
Předtím jsme neměli na výběr, teď ano.
66
00:06:43,445 --> 00:06:44,321
Chci zůstat.
67
00:06:47,032 --> 00:06:47,867
Já taky.
68
00:06:54,165 --> 00:06:55,291
Batu?
69
00:06:57,084 --> 00:06:57,918
Já nevím.
70
00:06:59,920 --> 00:07:00,754
Eleno?
71
00:07:01,422 --> 00:07:03,257
Sdílím jejich pocity.
72
00:07:06,594 --> 00:07:07,678
Co to má být?
73
00:07:08,429 --> 00:07:11,140
Celé měsíce víme, že tenhle den přijde.
74
00:07:12,391 --> 00:07:15,394
A když je konečně tady,
75
00:07:16,520 --> 00:07:19,064
nejste ochotni té výzvě čelit?
76
00:07:20,524 --> 00:07:21,525
Nebudu tu čekat,
77
00:07:21,609 --> 00:07:25,654
až si Pečeněhové udělají flétnu
z mých zbabělých kostí.
78
00:07:26,447 --> 00:07:27,948
Půjdu sám, pokud budu muset.
79
00:07:28,032 --> 00:07:28,866
To nemůžeš.
80
00:07:31,285 --> 00:07:32,578
Co tím myslíš?
81
00:07:33,329 --> 00:07:36,832
- Nemám strach plout sám.
- O tvůj strach nejde.
82
00:07:37,791 --> 00:07:39,210
Musíme mít šest veslařů
83
00:07:40,669 --> 00:07:43,047
a snížit váhu lodi o 50 skippundů,
84
00:07:43,130 --> 00:07:45,299
jinak ten vodopád nepřekonáme.
85
00:07:48,677 --> 00:07:49,845
Padesát?
86
00:07:51,222 --> 00:07:52,473
Uřízneme stěžeň.
87
00:07:53,557 --> 00:07:55,726
Ten má tak 15.
88
00:08:01,899 --> 00:08:05,611
Ne. Pokud tu nechám kožešiny,
nemám důvod plavit se dál.
89
00:08:07,988 --> 00:08:09,782
Pak jsi na tom jako ostatní.
90
00:08:33,347 --> 00:08:34,682
Soud začne brzy.
91
00:08:35,766 --> 00:08:37,393
A já budu shledám vinným.
92
00:08:37,476 --> 00:08:38,477
Jsi vinen.
93
00:08:40,437 --> 00:08:42,106
Co sis myslel?
94
00:08:42,189 --> 00:08:43,691
A co si myslíš ty?
95
00:08:44,400 --> 00:08:47,069
Následuješ zrůdu,
která masakruje lidi při modlitbě,
96
00:08:47,152 --> 00:08:48,946
místo bohů, kterým jsi věřila.
97
00:08:49,863 --> 00:08:50,906
Věci se změnily.
98
00:08:53,117 --> 00:08:57,204
Ne, věci ne, matko.
99
00:08:58,914 --> 00:09:00,207
My jsme se změnili.
100
00:09:00,791 --> 00:09:02,167
Připravte vězně.
101
00:09:05,170 --> 00:09:06,630
Prosím, Jorundre!
102
00:09:06,714 --> 00:09:07,840
Pros o shovívavost.
103
00:09:08,674 --> 00:09:09,508
Kvůli mně.
104
00:09:10,467 --> 00:09:11,635
Jinou naději nemáš.
105
00:09:12,469 --> 00:09:14,430
Jorundre, prosím.
106
00:09:15,055 --> 00:09:16,473
Můj otec by o ni prosil?
107
00:09:36,452 --> 00:09:40,122
Má horečku.
Přines horkou vodu a šátky. Rychle.
108
00:09:41,915 --> 00:09:44,251
Můj syn. Musím najít svého syna…
109
00:09:44,835 --> 00:09:46,337
Musíš být tiše, Freydís.
110
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
Jsi velmi nemocná a Harekr tě hledá.
111
00:09:50,174 --> 00:09:52,926
Má mého syna. V Jomsborgu.
112
00:09:53,010 --> 00:09:54,928
Musím se tam vrátit. Musím ho…
113
00:09:55,596 --> 00:09:57,097
Pomůžu ti.
114
00:09:58,766 --> 00:10:02,227
Skousni tohle a snaž se být tiše.
115
00:10:07,232 --> 00:10:08,067
Dobře.
116
00:10:14,323 --> 00:10:15,449
Děkuji. Můžete jít.
117
00:10:19,328 --> 00:10:20,287
Princezno Gytho.
118
00:10:22,831 --> 00:10:26,418
- Hrabě Godwine.
- Víte, kde najdu královnu?
119
00:10:28,337 --> 00:10:30,381
Myslím, že ve Winchesteru.
120
00:10:30,464 --> 00:10:32,841
Musela se postarat o své pozemky.
121
00:10:33,634 --> 00:10:36,303
- Kdy to bylo naplánováno?
- To nevím.
122
00:10:36,845 --> 00:10:39,431
Nabídla jsem jí společnost, ale odmítla.
123
00:10:40,391 --> 00:10:42,851
Vzala s sebou skupinu stráží a Agnarra.
124
00:10:44,103 --> 00:10:44,937
Agnarra?
125
00:10:59,868 --> 00:11:00,994
Ztratil jste se?
126
00:11:07,292 --> 00:11:08,335
Vypadám tak?
127
00:11:10,838 --> 00:11:11,839
Vůbec ne.
128
00:11:12,840 --> 00:11:15,300
Někoho hledám.
129
00:11:23,892 --> 00:11:24,810
Nic.
130
00:11:37,865 --> 00:11:40,117
- Jsou jedlé?
- Ne!
131
00:11:41,660 --> 00:11:42,494
Jsou jedovaté.
132
00:11:46,331 --> 00:11:47,833
Tak proč je sbíráš?
133
00:11:49,042 --> 00:11:51,753
Připravuji se proti novému nepříteli.
134
00:11:54,423 --> 00:11:55,382
Bolesti.
135
00:11:57,759 --> 00:11:58,760
Jak je to zlé?
136
00:11:59,470 --> 00:12:01,513
Ještě to zvládám.
137
00:12:03,682 --> 00:12:05,017
Ale jednou přestanu.
138
00:12:11,315 --> 00:12:13,609
- Jak se jmenují?
- Atropa.
139
00:12:14,401 --> 00:12:17,112
Atropa? Jako bohyně osudu?
140
00:12:17,821 --> 00:12:19,031
Ta nejstarší.
141
00:12:20,449 --> 00:12:22,117
Ta nepoddajná.
142
00:12:23,494 --> 00:12:26,914
To Atropos volila smrtelníkům způsob,
jakým zemřou.
143
00:12:28,874 --> 00:12:30,834
A utínala vlákno života.
144
00:12:34,880 --> 00:12:38,342
Neboj se o mě, Leife Erikssone.
145
00:12:39,343 --> 00:12:42,346
- Vím, co přichází.
- Ne, nevíš.
146
00:12:42,429 --> 00:12:43,305
Ale vím.
147
00:12:45,265 --> 00:12:46,850
Nic mě nepřekvapí.
148
00:13:29,685 --> 00:13:30,852
Přátelé.
149
00:13:31,562 --> 00:13:35,691
Shromáždili jsme se
k soudu Jorundra Torvilssona,
150
00:13:38,318 --> 00:13:41,655
který je obviněn
z hrozného zločinu vraždy.
151
00:13:44,116 --> 00:13:46,660
Je povolán zde před bohy, aby řekl pravdu.
152
00:13:47,619 --> 00:13:49,037
Já se pravdy nebojím.
153
00:13:49,621 --> 00:13:52,624
Odnesl jsi Freydís jídlo ten večer,
než zemřela?
154
00:13:54,209 --> 00:13:55,294
Ty víš, že ano.
155
00:13:56,545 --> 00:14:00,549
A později jsi vzal její tělo z chrámu,
156
00:14:01,049 --> 00:14:04,219
zabalené do přikrývky,
a položil jej na vozík?
157
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
Ano, ale nebyla mrtvá.
158
00:14:10,350 --> 00:14:13,353
V této přikrývce jsi ji nám vzal?
159
00:14:20,652 --> 00:14:22,195
To je od slehnutí.
160
00:14:23,864 --> 00:14:25,449
Auor. Pojď sem, dítě.
161
00:14:32,289 --> 00:14:34,958
Ráno poté, co Freydís zmizela,
162
00:14:35,042 --> 00:14:36,668
cos našla v chrámu?
163
00:14:37,502 --> 00:14:41,924
Kněžka tam nebyla, ale na zemi ležel nůž
164
00:14:42,674 --> 00:14:44,718
pokrytý krví.
165
00:14:45,302 --> 00:14:47,554
Freydís dostala nůž ke slehnutí.
166
00:14:51,683 --> 00:14:53,101
Byl to tento nůž?
167
00:14:55,187 --> 00:14:56,021
Ano.
168
00:14:57,522 --> 00:14:58,357
Dobře.
169
00:15:03,278 --> 00:15:04,529
Je toto tvůj nůž?
170
00:15:06,281 --> 00:15:07,115
Ano.
171
00:15:08,867 --> 00:15:11,328
Ale na Freydís jsem ho nepoužil, to víš.
172
00:15:12,245 --> 00:15:15,332
Ne, to nevím.
173
00:15:15,415 --> 00:15:17,793
- Nezabil jsem ji.
- Zabil jsi ji!
174
00:15:17,876 --> 00:15:21,505
A pak jsi její tělo vzal na pohřebiště,
kde jsme našli toto!
175
00:15:28,345 --> 00:15:32,015
Moudří, máme ve svém středu vraha!
176
00:15:33,016 --> 00:15:35,936
Pokud udeřil jednou, udeří znovu!
177
00:15:37,229 --> 00:15:41,274
Musíme se zbavit tohoto zla.
178
00:15:48,782 --> 00:15:49,908
Očekávám rozsudek.
179
00:15:52,494 --> 00:15:53,704
Matko, ne!
180
00:15:55,205 --> 00:15:56,123
Prosím.
181
00:15:56,206 --> 00:15:57,666
Mějte s ním slitování.
182
00:15:58,792 --> 00:16:01,962
Prosím. Je to mé jediné dítě!
183
00:16:08,343 --> 00:16:09,177
Prosím.
184
00:16:17,978 --> 00:16:19,146
Rozhodli jsme.
185
00:16:20,939 --> 00:16:22,315
Je vinen.
186
00:16:27,070 --> 00:16:28,030
Jeho ruku.
187
00:16:30,490 --> 00:16:31,950
Jeho náhrdelník.
188
00:16:33,493 --> 00:16:35,037
A vyhoštění.
189
00:17:59,454 --> 00:18:00,288
Veslujte!
190
00:18:25,689 --> 00:18:28,024
Vysvětli mi vědeckou teorii,
191
00:18:28,108 --> 00:18:31,653
podle které je potřeba snížit váhu lodi,
192
00:18:31,736 --> 00:18:33,864
aby překonala vodopád.
193
00:18:37,534 --> 00:18:39,286
Je to teorie mysli.
194
00:18:41,913 --> 00:18:43,039
Opravdu?
195
00:18:45,709 --> 00:18:48,920
Nikdo nechce zemřít.
196
00:18:51,173 --> 00:18:54,259
Ale nikdo pro přežití
nechce riskovat smrt,
197
00:18:56,261 --> 00:18:58,138
pokud má na výběr.
198
00:19:01,016 --> 00:19:02,809
Harald to nechápe.
199
00:19:04,686 --> 00:19:06,771
Postavil jsem ho do situace,
200
00:19:09,733 --> 00:19:13,069
ve které pocítí to, co žádá po ostatních.
201
00:19:15,530 --> 00:19:16,573
Oběť.
202
00:19:18,909 --> 00:19:20,702
Každý musí něco riskovat.
203
00:19:22,996 --> 00:19:23,830
Proč ne on?
204
00:19:29,753 --> 00:19:30,795
Udělá to?
205
00:19:31,880 --> 00:19:33,048
To nevím.
206
00:19:56,363 --> 00:19:57,239
Leife?
207
00:20:03,954 --> 00:20:05,163
Nechci zemřít.
208
00:20:27,519 --> 00:20:30,230
Nemyslel jsem, že právě ty mě opustíš.
209
00:20:33,191 --> 00:20:36,111
Věřil jsem,
že budeš věrná přáním svého otce.
210
00:20:36,778 --> 00:20:38,071
Já neřekla, že nebudu.
211
00:20:40,490 --> 00:20:41,992
Řekla jsem, že chápu,
212
00:20:43,618 --> 00:20:45,245
proč se ostatní zdráhají.
213
00:20:55,255 --> 00:20:58,925
Svobodu a lásku není jednoduché překonat,
214
00:21:01,052 --> 00:21:03,054
zvlášť když jsi je nikdy nepocítil.
215
00:21:03,930 --> 00:21:06,599
Myslel jsem,
že myšlenka na mučení a divochy
216
00:21:06,683 --> 00:21:08,601
jim rozhodování usnadní.
217
00:21:09,311 --> 00:21:10,437
To ano.
218
00:21:12,480 --> 00:21:14,149
Ale musí být vidět.
219
00:21:15,734 --> 00:21:19,321
Když za mnou tvůj otec přišel,
věděl o Pečenězích.
220
00:21:21,072 --> 00:21:23,616
Ale měl odvahu vydat se na cestu.
221
00:21:24,326 --> 00:21:27,454
To proto, že více se bál něčeho jiného.
222
00:21:36,004 --> 00:21:39,632
Když jsem byla dítě,
vtrhli do Čudska nájezdníci z Novgorodu
223
00:21:41,760 --> 00:21:42,969
a pobili mnoho lidí.
224
00:21:44,220 --> 00:21:47,766
Moje tety a sestřenice
utekly se svými věcmi k řekám,
225
00:21:47,849 --> 00:21:50,101
aby unikly loupežím a znásilňování.
226
00:21:53,188 --> 00:21:54,481
Mnohé se utopily.
227
00:21:55,857 --> 00:21:57,067
Aby ukončil utrpení,
228
00:21:57,984 --> 00:22:00,111
odjel můj otec do Cařihradu
229
00:22:00,195 --> 00:22:01,613
a setkal se s císařem.
230
00:22:04,824 --> 00:22:07,494
Vyjednal ukončení nájezdů
231
00:22:08,244 --> 00:22:10,205
výměnou za vysoký poplatek.
232
00:22:13,416 --> 00:22:15,919
Proto se vracel do Cařihradu,
233
00:22:17,921 --> 00:22:19,047
aby splatil mír.
234
00:22:23,927 --> 00:22:26,012
Ten přívěsek musí být velmi cenný,
235
00:22:26,971 --> 00:22:28,890
pokud stačí na záchranu království.
236
00:22:31,184 --> 00:22:32,018
To je.
237
00:22:32,936 --> 00:22:36,731
A ty jsi velmi silná žena,
238
00:22:37,857 --> 00:22:39,692
když chceš splnit otcův slib.
239
00:22:51,121 --> 00:22:53,623
Hledám muže s přezdívkou Medvěd.
240
00:22:55,458 --> 00:22:56,543
Opravdu?
241
00:22:58,211 --> 00:22:59,462
Víš, kde je?
242
00:23:00,797 --> 00:23:02,132
To záleží.
243
00:23:13,017 --> 00:23:13,977
Na tomhle ne.
244
00:23:16,229 --> 00:23:17,230
Tak na čem?
245
00:23:18,273 --> 00:23:21,109
Na tom, kdo přesně se ptá.
246
00:23:29,868 --> 00:23:32,453
- Ta hospodská něco ví.
- Ano?
247
00:23:32,537 --> 00:23:33,705
Neřekne mi to.
248
00:23:34,956 --> 00:23:35,957
Proč ne?
249
00:23:36,040 --> 00:23:38,918
Řekl jsem, že se ptám
jménem anglické královny.
250
00:23:39,002 --> 00:23:42,297
Zasmála se.
Prý to řekne jedině královně samotné.
251
00:23:54,142 --> 00:23:56,561
Představuji ti Její královskou Výsost,
252
00:23:56,644 --> 00:23:57,979
královnu anglickou.
253
00:24:00,231 --> 00:24:01,107
Opravdu?
254
00:24:01,983 --> 00:24:03,151
Opravdu.
255
00:24:07,572 --> 00:24:09,032
Prý mi můžeš pomoci.
256
00:24:12,368 --> 00:24:14,245
Znala jsem Godwina jako dítě.
257
00:24:15,079 --> 00:24:17,999
Jejich rodinné sídlo
bylo asi dvě míle odtud.
258
00:24:18,917 --> 00:24:19,918
Bylo nádherné.
259
00:24:21,628 --> 00:24:25,089
Tehdy si všechny děti
hrály v polích společně.
260
00:24:26,382 --> 00:24:27,467
Byl to milý kluk.
261
00:24:29,844 --> 00:24:32,388
Zrada jeho otce všechno změnila.
262
00:24:32,472 --> 00:24:36,768
Ztratil domov, titul, bohatství,
263
00:24:37,518 --> 00:24:41,356
musel se vypořádat s hanbou.
Roztrpčil se a zahořkl.
264
00:24:43,775 --> 00:24:45,860
Ale Medvěd mu byl vždycky věrný.
265
00:24:46,986 --> 00:24:48,238
Medvěd Godwina znal?
266
00:24:48,863 --> 00:24:50,490
Byl to jeho opatrovník.
267
00:24:54,244 --> 00:24:57,038
Jeho matka zemřela
krátce po otcově uvěznění,
268
00:24:57,121 --> 00:24:58,498
tak se ho Medvěd ujal.
269
00:24:59,540 --> 00:25:02,335
Poté, co všechno ztratil, se mu stal vším.
270
00:25:03,169 --> 00:25:05,922
Jaké je jeho pravé jméno? Medvědovo?
271
00:25:07,465 --> 00:25:08,549
John Fletcher.
272
00:25:09,133 --> 00:25:10,969
Byl pobočníkem starého hraběte.
273
00:25:12,053 --> 00:25:13,721
Pro chlapce by udělal vše.
274
00:25:23,815 --> 00:25:25,275
Hrabě Wulfhere!
275
00:25:27,110 --> 00:25:28,444
Co vás k nám přivádí?
276
00:25:28,528 --> 00:25:30,280
Vy, hrabě Godwine.
277
00:25:33,574 --> 00:25:37,328
- Měl bych se obávat o majetek?
- Nevím. Měl byste?
278
00:25:37,954 --> 00:25:39,539
Královna je v Sussexu.
279
00:25:40,873 --> 00:25:44,752
Doufám, že mi nehodlá
část nebo dokonce vše vzít
280
00:25:45,336 --> 00:25:46,546
a dát nějakému Vikingovi.
281
00:25:50,717 --> 00:25:52,385
Hrabě, mluvím v žertu.
282
00:25:53,094 --> 00:25:56,055
Věřím, že kdyby se mě
královna chtěla zbavit,
283
00:25:56,139 --> 00:25:58,474
alespoň byste mě varoval.
284
00:25:59,642 --> 00:26:01,352
I já žertuji. Nebojte se.
285
00:26:01,436 --> 00:26:04,355
Královna má v Sussexu jiné zájmy.
286
00:26:15,116 --> 00:26:16,326
Dobrý pokus, králi.
287
00:26:17,618 --> 00:26:19,037
Najdeme dalšího jelena.
288
00:26:27,211 --> 00:26:28,629
Vyrazili před táním?
289
00:26:30,131 --> 00:26:31,758
Na lodi na saních.
290
00:26:32,550 --> 00:26:34,927
S kožešinami určenými k prodeji?
291
00:26:36,471 --> 00:26:37,847
Myslím, že mi lžeš.
292
00:26:38,806 --> 00:26:39,766
Kdybych ti lhal,
293
00:26:39,849 --> 00:26:42,018
vymyslel bych uvěřitelnější příběh.
294
00:26:43,394 --> 00:26:44,437
Podivuhodné.
295
00:26:45,146 --> 00:26:47,315
Můj bratr, velký vikinský berserk,
296
00:26:47,398 --> 00:26:49,067
je obchodníkem s kožešinami.
297
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
Stejně podivuhodné
jako že Olaf Haraldsson,
298
00:26:51,736 --> 00:26:53,863
architekt Knutovy invaze do Londýna,
299
00:26:53,946 --> 00:26:55,573
nyní opatruje jeho syna.
300
00:26:56,324 --> 00:26:57,575
Máme dohodu.
301
00:26:58,743 --> 00:27:01,037
Starám se o jeho severní říši a Sveina
302
00:27:01,120 --> 00:27:03,873
výměnou za život mého syna Magnuse,
303
00:27:04,540 --> 00:27:05,917
kterého vychovává on.
304
00:27:06,501 --> 00:27:07,335
Geniální.
305
00:27:09,837 --> 00:27:11,255
Jak pro koho.
306
00:27:17,804 --> 00:27:20,306
Když je jižní obchodní cesta uzavřena,
307
00:27:20,390 --> 00:27:23,226
je důležité,
aby Balt zůstal pro obchod otevřený.
308
00:27:23,893 --> 00:27:27,897
Musíme potlačit jómsvikingy,
kteří nyní napadají naše lodě.
309
00:27:29,023 --> 00:27:30,691
Mám s nimi jistou zkušenost.
310
00:27:31,526 --> 00:27:34,695
Věř mi. Najdu je
a zbavím se jich jednou provždy.
311
00:27:38,324 --> 00:27:42,787
Byla tu s Haraldem žena?
Nebo se alespoň o nějaké nezmínil?
312
00:27:44,247 --> 00:27:45,081
O ženě?
313
00:27:46,707 --> 00:27:48,126
Mně ne. Proč?
314
00:27:50,795 --> 00:27:51,629
Jen tak.
315
00:28:03,516 --> 00:28:04,350
Freydís.
316
00:28:08,688 --> 00:28:12,150
- Kde je můj syn?
- Freydís. Jsi v pořádku.
317
00:28:12,233 --> 00:28:13,568
To jsem já, Valgerda.
318
00:28:15,903 --> 00:28:17,029
Proč jsem tady?
319
00:28:17,613 --> 00:28:19,365
Hrefna tě našla na pohřebišti.
320
00:28:31,669 --> 00:28:34,547
Zůstala v tobě část mateřského lůžka,
321
00:28:35,465 --> 00:28:37,049
ale odstranila jsem ji.
322
00:28:38,968 --> 00:28:40,261
A budeš v pořádku,
323
00:28:41,971 --> 00:28:44,390
ale už nikdy nebudeš moct mít děti.
324
00:29:32,271 --> 00:29:34,690
Nikomu nemůžu zaručit přežití.
325
00:29:37,401 --> 00:29:40,112
Co je za vodopády, nevím.
326
00:29:42,448 --> 00:29:45,117
Slibuji jen,
že se pokusím udržet vás naživu.
327
00:29:47,245 --> 00:29:49,205
A to nemohu, když zůstaneme tady.
328
00:30:45,595 --> 00:30:48,347
Můžeme! A nahoru!
329
00:30:52,018 --> 00:30:53,144
A odhoďte!
330
00:31:48,824 --> 00:31:49,867
Je mrtvý krátce.
331
00:31:51,702 --> 00:31:53,704
Žádná známka poranění.
332
00:31:58,125 --> 00:31:59,335
Skvostný prsten,
333
00:32:01,128 --> 00:32:01,963
na farmáře.
334
00:32:22,608 --> 00:32:23,818
Od tvé matky.
335
00:32:26,445 --> 00:32:28,990
Jorundre, proč jsi to udělal?
336
00:32:29,782 --> 00:32:31,283
Nezabil jsem ji.
337
00:32:33,411 --> 00:32:37,748
Chtěl jsem ji zachránit.
338
00:32:38,416 --> 00:32:40,418
Přemýšlej o tom, Kolre!
339
00:32:41,002 --> 00:32:43,045
Harekr ji chtěl mrtvou.
340
00:32:45,464 --> 00:32:46,632
Ohrožovala ho.
341
00:32:46,716 --> 00:32:47,675
A já taky.
342
00:32:48,968 --> 00:32:51,470
Použil mě, aby se zbavil nás obou.
343
00:32:55,766 --> 00:32:58,894
A zabije kohokoli, aby si udržel moc.
344
00:33:00,271 --> 00:33:01,188
Dnes jsem to já.
345
00:33:02,523 --> 00:33:05,943
Zítra to může být kdokoli z vás.
346
00:33:16,495 --> 00:33:17,329
Je mi to líto.
347
00:33:25,004 --> 00:33:26,005
Odstrčit.
348
00:33:29,925 --> 00:33:30,760
K veslům!
349
00:33:31,844 --> 00:33:32,678
Zabrat!
350
00:33:45,441 --> 00:33:46,859
Za ten masakr můžu já.
351
00:33:48,778 --> 00:33:50,529
Omlouvám se. Odcházím.
352
00:33:51,113 --> 00:33:53,866
- Kam jdeš?
- Pro svého syna.
353
00:33:54,575 --> 00:33:56,410
Harekr ti ho nikdy nedá.
354
00:33:56,494 --> 00:33:58,871
Pak ho zabiju, nebo ať on zabije mě.
355
00:34:01,373 --> 00:34:02,917
Lepší jsem nenašla.
356
00:34:10,508 --> 00:34:12,301
Pro mě je dobrý dost.
357
00:35:31,630 --> 00:35:32,798
Nechte nás.
358
00:35:44,226 --> 00:35:45,060
Překvapení.
359
00:36:02,203 --> 00:36:03,120
Ten muž,
360
00:36:05,039 --> 00:36:05,915
Medvěd.
361
00:36:07,082 --> 00:36:09,418
Nasvědčovalo něco vraždě?
362
00:36:14,924 --> 00:36:15,758
Ne.
363
00:36:18,928 --> 00:36:21,055
Ale vím, že to zosnoval Godwin,
364
00:36:21,138 --> 00:36:23,265
jako ten falešný pokus o atentát,
365
00:36:23,349 --> 00:36:24,516
aby získal tvůj vděk.
366
00:36:25,809 --> 00:36:29,104
Věřím, že by něco takového
dokázal vymyslet.
367
00:36:30,522 --> 00:36:31,565
A co Aelfwynn?
368
00:36:33,275 --> 00:36:36,320
Požádal mě v dopise o svolení k sňatku.
369
00:36:36,403 --> 00:36:37,488
Souhlasil jsem.
370
00:36:38,656 --> 00:36:40,366
Proč by zosnoval plán,
371
00:36:40,449 --> 00:36:43,953
v jehož důsledku
bude jeho snoubenka umučena k smrti?
372
00:36:45,454 --> 00:36:47,373
Co by z toho mohl získat?
373
00:36:48,082 --> 00:36:49,291
To nevím.
374
00:36:51,460 --> 00:36:53,087
Ale vím, že měl důvod.
375
00:36:55,547 --> 00:36:58,717
A vědělas to, když jsi ji nechala zabít?
376
00:37:01,178 --> 00:37:02,012
Ne.
377
00:37:04,098 --> 00:37:06,433
Neříkám, že se mýlíš, lásko.
378
00:37:08,519 --> 00:37:10,646
Ale Godwin je složitý muž,
379
00:37:11,689 --> 00:37:13,649
který utrpěl velké ztráty
380
00:37:14,483 --> 00:37:16,193
a naučil se přežít.
381
00:37:19,655 --> 00:37:22,700
Tohle není důkaz zločinů,
ze kterých ho viníš.
382
00:37:23,575 --> 00:37:27,204
A teď ztratil něco mnohem většího,
383
00:37:27,288 --> 00:37:29,248
co nejde vrátit zpět.
384
00:37:35,629 --> 00:37:36,463
Lásku.
385
00:37:45,264 --> 00:37:46,849
- Králi Knute.
- Pane.
386
00:37:48,267 --> 00:37:51,603
Výsosti, vítejte doma.
387
00:37:51,687 --> 00:37:52,896
Od vojáků už vím,
388
00:37:52,980 --> 00:37:55,399
jak drtivě jste Wendy přemohl.
389
00:37:56,025 --> 00:37:58,777
Nejsem jediný,
kdo udržoval Anglii v bezpečí.
390
00:37:59,737 --> 00:38:02,865
Královna mi řekla,
že jste jí zachránil život.
391
00:38:04,616 --> 00:38:05,576
Jsem vám vděčný.
392
00:38:07,411 --> 00:38:09,330
Také mi řekla o vaší snoubence.
393
00:38:11,123 --> 00:38:11,957
Aelfwynn.
394
00:38:13,000 --> 00:38:15,794
Královna neměla jinou možnost.
395
00:38:15,878 --> 00:38:19,715
To uznávám. Ale neulehčuje to mé bolesti.
396
00:38:20,966 --> 00:38:22,051
Rozumím.
397
00:38:23,010 --> 00:38:24,136
Z mé zkušenosti
398
00:38:25,262 --> 00:38:27,514
nejlépe na skvělou ženu zapomenete,
399
00:38:28,140 --> 00:38:30,601
když si najdete jinou, ještě lepší.
400
00:38:32,519 --> 00:38:33,771
Měl byste se oženit.
401
00:38:34,271 --> 00:38:37,316
Pokud to krále potěší,
najdu si vhodnou nevěstu.
402
00:38:37,900 --> 00:38:39,318
Už ji mám.
403
00:38:40,736 --> 00:38:44,948
Rozhodl jsem,
že se stanete součástí mé rodiny.
404
00:38:46,950 --> 00:38:51,413
Moje neteř Gytha bude úžasnou manželkou.
405
00:38:52,956 --> 00:38:53,874
Vaše Výsosti…
406
00:38:57,252 --> 00:38:58,545
ztratil jsem slov.
407
00:38:58,629 --> 00:38:59,755
Pak neříkejte nic.
408
00:39:01,590 --> 00:39:02,800
Máte mé požehnání.
409
00:39:06,762 --> 00:39:10,224
Má královno, máme důvod k oslavě.
410
00:39:12,017 --> 00:39:14,395
Godwin se ožení s Gythou.
411
00:39:18,482 --> 00:39:19,650
Gytho…
412
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Je mi to moc líto.
413
00:39:23,153 --> 00:39:24,863
Co je vám líto, Výsosti?
414
00:39:25,447 --> 00:39:27,741
- Ty jsi ráda?
- Jak bych nebyla?
415
00:39:29,243 --> 00:39:32,955
Budu ženou nejlaskavějšího,
nejvroucnějšího muže v Anglii.
416
00:39:33,038 --> 00:39:34,873
Proč si tohle myslíš?
417
00:39:34,957 --> 00:39:36,166
Vím to od Aelfwynn.
418
00:39:37,793 --> 00:39:40,671
Pokud mě bude milovat
z poloviny tak jako ji,
419
00:39:40,754 --> 00:39:42,005
budu šťastnou ženou.
420
00:39:43,674 --> 00:39:46,218
Ale Gytho, vždyť jsi královské krve.
421
00:39:47,886 --> 00:39:48,846
Máte pravdu.
422
00:39:48,929 --> 00:39:52,015
Alespoň jednu věc mu mohu dát,
kterou ona nemohla.
423
00:39:52,808 --> 00:39:53,851
A to je co?
424
00:39:53,934 --> 00:39:57,604
Aelfwynn říkala, že jeho snem je mít syna,
který bude králem.
425
00:39:59,022 --> 00:40:01,608
Ona mu ho nemohla dát. Já ano.
426
00:40:03,861 --> 00:40:05,612
Gytho! Kde jsi?
427
00:40:06,447 --> 00:40:07,364
Už jdu.
428
00:40:22,838 --> 00:40:28,469
Harekre!
429
00:40:32,931 --> 00:40:33,765
Freydís.
430
00:40:37,019 --> 00:40:38,604
Harekre!
431
00:40:40,856 --> 00:40:42,065
Chce své dítě.
432
00:40:44,610 --> 00:40:45,694
Vždyť je mrtvá.
433
00:40:47,154 --> 00:40:48,447
Řekls, že je mrtvá.
434
00:40:48,530 --> 00:40:49,448
Harekre!
435
00:40:49,531 --> 00:40:52,034
Možná je to její duch. Modleme se k ní.
436
00:40:52,117 --> 00:40:55,162
Ne, to je jen trik.
437
00:40:55,954 --> 00:40:58,165
Najdeme původce a potrestáme je.
438
00:40:58,248 --> 00:41:00,209
- Harekre!
- Je tady!
439
00:41:00,834 --> 00:41:03,545
Je za branou. Otevřete ji.
440
00:41:04,755 --> 00:41:07,049
Otevřete bránu!
441
00:41:18,560 --> 00:41:19,478
Je to ona!
442
00:41:19,978 --> 00:41:22,022
Je to ona! Je to Freydís!
443
00:41:22,105 --> 00:41:23,315
Je to Freydís!
444
00:41:39,498 --> 00:41:40,457
Freydís,
445
00:41:42,000 --> 00:41:43,335
mysleli jsme, že jsi mrtvá.
446
00:41:44,545 --> 00:41:46,088
Pojď, pomůžeme ti.
447
00:41:46,171 --> 00:41:48,090
Ty mi nemůžeš pomoct, Harekre.
448
00:41:49,716 --> 00:41:51,468
Ty jsi příčinou mé bolesti.
449
00:41:53,178 --> 00:41:56,139
Vzals mi mého syna a já ho chci zpět!
450
00:41:57,015 --> 00:42:00,143
Jen se o něj staráme.
Chceme pro něj to nejlepší.
451
00:42:00,227 --> 00:42:02,145
Já jsem pro něj to nejlepší!
452
00:42:02,229 --> 00:42:03,939
To ti řekne každá matka.
453
00:42:05,190 --> 00:42:06,441
Beru si ho zpět.
454
00:42:07,734 --> 00:42:09,736
To se nestane.
455
00:42:13,699 --> 00:42:14,992
Vyzýváš mě?
456
00:42:16,410 --> 00:42:17,286
Ne.
457
00:42:18,787 --> 00:42:22,040
Nebylo by to spravedlivé.
Pojď se zotavit do chrámu.
458
00:42:24,167 --> 00:42:27,254
Ať bohové rozhodnou, co je spravedlivé.
459
00:42:30,340 --> 00:42:32,926
Ano, ať rozhodnou bohové.
460
00:42:33,635 --> 00:42:35,345
Musíme věřit bohům!
461
00:42:35,429 --> 00:42:36,722
Ódin stojí při tobě.
462
00:42:37,681 --> 00:42:38,515
Tak dobrá.
463
00:42:41,435 --> 00:42:43,103
Jestli se mnou chceš bojovat,
464
00:42:45,272 --> 00:42:46,189
jsem připraven.
465
00:43:06,335 --> 00:43:08,837
Vezměte ji do chrámu.
466
00:43:10,213 --> 00:43:11,256
Ne.
467
00:43:17,512 --> 00:43:19,139
Zabiju tě, když budu muset.
468
00:43:19,723 --> 00:43:20,766
Tak to udělej.
469
00:43:21,975 --> 00:43:23,560
Svého syna se nevzdám.
470
00:44:09,564 --> 00:44:10,440
Ne!
471
00:44:19,783 --> 00:44:20,617
Ne.
472
00:44:32,337 --> 00:44:34,256
Nechte toho. Nařizuji…
473
00:44:37,634 --> 00:44:39,010
Nechte toho!
474
00:44:50,772 --> 00:44:52,691
- Zlolajný!
- Zrádce!
475
00:44:56,361 --> 00:44:57,529
Ukradl dítě!
476
00:45:01,700 --> 00:45:02,909
- Zabijte ho!
- Ano!
477
00:45:04,786 --> 00:45:06,455
- Zabijte ho!
- Zabijte ho!
478
00:45:07,289 --> 00:45:08,373
Zabijte ho!
479
00:46:12,812 --> 00:46:13,688
Pojď sem.
480
00:46:15,732 --> 00:46:17,609
- Dobře.
- A co ty?
481
00:46:18,443 --> 00:46:19,277
Neboj se.
482
00:46:21,613 --> 00:46:22,948
Jsme v tom společně.
483
00:46:33,708 --> 00:46:34,709
Lana připravena.
484
00:46:35,585 --> 00:46:36,419
Odstrčit!
485
00:46:55,981 --> 00:46:58,608
Teď! A teď!
486
00:47:00,277 --> 00:47:01,486
A teď!
487
00:47:01,570 --> 00:47:05,907
A teď!
488
00:47:17,419 --> 00:47:18,962
A rychleji!
489
00:47:39,190 --> 00:47:40,525
Vesla dovnitř!
490
00:50:19,517 --> 00:50:24,522
Překlad titulků: Veronika Kubíčková