1 00:00:06,549 --> 00:00:11,304 ŘEKA VOLCHOV POBLÍŽ NOVGORODU 2 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 Freydís! 3 00:01:21,332 --> 00:01:22,500 Kde je Freydís? 4 00:01:22,583 --> 00:01:23,501 Tak kde je? 5 00:01:23,584 --> 00:01:25,086 Freydís! Kde je? 6 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 Já nevím! 7 00:01:31,342 --> 00:01:32,176 Zrádce! 8 00:01:32,260 --> 00:01:33,386 Tady není! 9 00:01:40,184 --> 00:01:41,227 Kde se ukrývá? 10 00:01:41,310 --> 00:01:42,353 Není tady. 11 00:01:44,689 --> 00:01:45,523 Prosím. 12 00:01:45,606 --> 00:01:47,817 Nemá smysl ji tady hledat. 13 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Kde jinde by byla? 14 00:02:00,663 --> 00:02:01,664 Nevím. 15 00:02:04,333 --> 00:02:05,168 Já vím. 16 00:02:15,303 --> 00:02:17,180 VIKINGOVÉ: VALHALLA 17 00:02:28,858 --> 00:02:30,359 Kdes ji přesně viděla? 18 00:02:31,277 --> 00:02:32,445 Byla tamhle. 19 00:02:36,407 --> 00:02:38,409 - Co na západní straně? - Tady nic. 20 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 Jdeme dál. 21 00:02:53,341 --> 00:02:54,884 Něco jsme našli. 22 00:02:54,967 --> 00:02:55,885 Tady! 23 00:03:02,850 --> 00:03:04,101 A co tělo? 24 00:03:04,769 --> 00:03:07,063 Nic. Ale jsou tu vlčí stopy. 25 00:03:34,090 --> 00:03:39,095 ŘEKA DNĚPR 26 00:03:53,734 --> 00:03:56,362 Neznám ženu, která by se tolik smála. 27 00:03:58,531 --> 00:03:59,573 Proč se nesmát? 28 00:04:01,367 --> 00:04:02,410 Jsem volná. 29 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 Batu! Pojď k nám. 30 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Všeotče. 31 00:05:04,180 --> 00:05:05,681 Pečeněhové. 32 00:05:05,765 --> 00:05:07,308 Pokud přežijeme vodopád, 33 00:05:08,351 --> 00:05:09,852 budeme muset přežít je. 34 00:05:14,732 --> 00:05:16,484 Sbalte se. Vyrážíme. 35 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Viděli jste vodopád? 36 00:05:19,528 --> 00:05:20,404 Ano. 37 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 Nebudu vám lhát. 38 00:05:23,991 --> 00:05:25,576 Bude to velká výzva. 39 00:05:25,659 --> 00:05:27,912 Musíme se na něj připravit. 40 00:05:28,662 --> 00:05:29,955 Kdy vyrážíme? 41 00:05:30,039 --> 00:05:32,124 - Zítra. - Cože? 42 00:05:32,208 --> 00:05:34,919 Ne! Proč tak brzy? 43 00:05:35,002 --> 00:05:36,712 Hladina začíná klesat. 44 00:05:36,796 --> 00:05:39,840 Pokud budeme čekat, přes vodopád se nedostaneme. 45 00:05:39,924 --> 00:05:41,759 A všichni tady uvízneme. 46 00:05:41,842 --> 00:05:43,135 To by bylo tak zlé? 47 00:05:44,095 --> 00:05:46,305 Batu, čím déle tu budeme, 48 00:05:46,388 --> 00:05:48,724 tím spíše nás Pečeněhové najdou. 49 00:05:49,308 --> 00:05:50,893 Tak náklad přeneseme. 50 00:05:50,976 --> 00:05:53,938 Ten Varjag řekl, že Pečeněhové odešli na východ. 51 00:05:54,021 --> 00:05:54,855 Lhal. 52 00:05:54,939 --> 00:05:57,108 Od vodopádu je vidět mnoho tábořišť. 53 00:05:58,484 --> 00:05:59,985 Na planinách jsou ohně. 54 00:06:00,069 --> 00:06:02,905 Už těch několik nocí tady byl risk. 55 00:06:02,988 --> 00:06:04,740 Čím dříve vyrazíme, tím lépe. 56 00:06:05,324 --> 00:06:07,868 Tak to nevím, jestli se k vám připojím. 57 00:06:08,953 --> 00:06:09,787 Cože? 58 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Proč ne? 59 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Ještě nechci zemřít. 60 00:06:23,467 --> 00:06:26,011 Raději budete riskovat Pečeněhy? 61 00:06:29,598 --> 00:06:30,933 Zatím nás nenašli. 62 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 A nemůžeš tvrdit, že vodopád nenese riziko. 63 00:06:34,395 --> 00:06:35,896 Nic není bez rizika! 64 00:06:36,939 --> 00:06:39,859 Poslední dva měsíce pořád podstupujeme riziko. 65 00:06:39,942 --> 00:06:42,236 Předtím jsme neměli na výběr, teď ano. 66 00:06:43,445 --> 00:06:44,321 Chci zůstat. 67 00:06:47,032 --> 00:06:47,867 Já taky. 68 00:06:54,165 --> 00:06:55,291 Batu? 69 00:06:57,084 --> 00:06:57,918 Já nevím. 70 00:06:59,920 --> 00:07:00,754 Eleno? 71 00:07:01,422 --> 00:07:03,257 Sdílím jejich pocity. 72 00:07:06,594 --> 00:07:07,678 Co to má být? 73 00:07:08,429 --> 00:07:11,140 Celé měsíce víme, že tenhle den přijde. 74 00:07:12,391 --> 00:07:15,394 A když je konečně tady, 75 00:07:16,520 --> 00:07:19,064 nejste ochotni té výzvě čelit? 76 00:07:20,524 --> 00:07:21,525 Nebudu tu čekat, 77 00:07:21,609 --> 00:07:25,654 až si Pečeněhové udělají flétnu z mých zbabělých kostí. 78 00:07:26,447 --> 00:07:27,948 Půjdu sám, pokud budu muset. 79 00:07:28,032 --> 00:07:28,866 To nemůžeš. 80 00:07:31,285 --> 00:07:32,578 Co tím myslíš? 81 00:07:33,329 --> 00:07:36,832 - Nemám strach plout sám. - O tvůj strach nejde. 82 00:07:37,791 --> 00:07:39,210 Musíme mít šest veslařů 83 00:07:40,669 --> 00:07:43,047 a snížit váhu lodi o 50 skippundů, 84 00:07:43,130 --> 00:07:45,299 jinak ten vodopád nepřekonáme. 85 00:07:48,677 --> 00:07:49,845 Padesát? 86 00:07:51,222 --> 00:07:52,473 Uřízneme stěžeň. 87 00:07:53,557 --> 00:07:55,726 Ten má tak 15. 88 00:08:01,899 --> 00:08:05,611 Ne. Pokud tu nechám kožešiny, nemám důvod plavit se dál. 89 00:08:07,988 --> 00:08:09,782 Pak jsi na tom jako ostatní. 90 00:08:33,347 --> 00:08:34,682 Soud začne brzy. 91 00:08:35,766 --> 00:08:37,393 A já budu shledám vinným. 92 00:08:37,476 --> 00:08:38,477 Jsi vinen. 93 00:08:40,437 --> 00:08:42,106 Co sis myslel? 94 00:08:42,189 --> 00:08:43,691 A co si myslíš ty? 95 00:08:44,400 --> 00:08:47,069 Následuješ zrůdu, která masakruje lidi při modlitbě, 96 00:08:47,152 --> 00:08:48,946 místo bohů, kterým jsi věřila. 97 00:08:49,863 --> 00:08:50,906 Věci se změnily. 98 00:08:53,117 --> 00:08:57,204 Ne, věci ne, matko. 99 00:08:58,914 --> 00:09:00,207 My jsme se změnili. 100 00:09:00,791 --> 00:09:02,167 Připravte vězně. 101 00:09:05,170 --> 00:09:06,630 Prosím, Jorundre! 102 00:09:06,714 --> 00:09:07,840 Pros o shovívavost. 103 00:09:08,674 --> 00:09:09,508 Kvůli mně. 104 00:09:10,467 --> 00:09:11,635 Jinou naději nemáš. 105 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 Jorundre, prosím. 106 00:09:15,055 --> 00:09:16,473 Můj otec by o ni prosil? 107 00:09:36,452 --> 00:09:40,122 Má horečku. Přines horkou vodu a šátky. Rychle. 108 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 Můj syn. Musím najít svého syna… 109 00:09:44,835 --> 00:09:46,337 Musíš být tiše, Freydís. 110 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 Jsi velmi nemocná a Harekr tě hledá. 111 00:09:50,174 --> 00:09:52,926 Má mého syna. V Jomsborgu. 112 00:09:53,010 --> 00:09:54,928 Musím se tam vrátit. Musím ho… 113 00:09:55,596 --> 00:09:57,097 Pomůžu ti. 114 00:09:58,766 --> 00:10:02,227 Skousni tohle a snaž se být tiše. 115 00:10:07,232 --> 00:10:08,067 Dobře. 116 00:10:14,323 --> 00:10:15,449 Děkuji. Můžete jít. 117 00:10:19,328 --> 00:10:20,287 Princezno Gytho. 118 00:10:22,831 --> 00:10:26,418 - Hrabě Godwine. - Víte, kde najdu královnu? 119 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 Myslím, že ve Winchesteru. 120 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 Musela se postarat o své pozemky. 121 00:10:33,634 --> 00:10:36,303 - Kdy to bylo naplánováno? - To nevím. 122 00:10:36,845 --> 00:10:39,431 Nabídla jsem jí společnost, ale odmítla. 123 00:10:40,391 --> 00:10:42,851 Vzala s sebou skupinu stráží a Agnarra. 124 00:10:44,103 --> 00:10:44,937 Agnarra? 125 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 Ztratil jste se? 126 00:11:07,292 --> 00:11:08,335 Vypadám tak? 127 00:11:10,838 --> 00:11:11,839 Vůbec ne. 128 00:11:12,840 --> 00:11:15,300 Někoho hledám. 129 00:11:23,892 --> 00:11:24,810 Nic. 130 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 - Jsou jedlé? - Ne! 131 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 Jsou jedovaté. 132 00:11:46,331 --> 00:11:47,833 Tak proč je sbíráš? 133 00:11:49,042 --> 00:11:51,753 Připravuji se proti novému nepříteli. 134 00:11:54,423 --> 00:11:55,382 Bolesti. 135 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Jak je to zlé? 136 00:11:59,470 --> 00:12:01,513 Ještě to zvládám. 137 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 Ale jednou přestanu. 138 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 - Jak se jmenují? - Atropa. 139 00:12:14,401 --> 00:12:17,112 Atropa? Jako bohyně osudu? 140 00:12:17,821 --> 00:12:19,031 Ta nejstarší. 141 00:12:20,449 --> 00:12:22,117 Ta nepoddajná. 142 00:12:23,494 --> 00:12:26,914 To Atropos volila smrtelníkům způsob, jakým zemřou. 143 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 A utínala vlákno života. 144 00:12:34,880 --> 00:12:38,342 Neboj se o mě, Leife Erikssone. 145 00:12:39,343 --> 00:12:42,346 - Vím, co přichází. - Ne, nevíš. 146 00:12:42,429 --> 00:12:43,305 Ale vím. 147 00:12:45,265 --> 00:12:46,850 Nic mě nepřekvapí. 148 00:13:29,685 --> 00:13:30,852 Přátelé. 149 00:13:31,562 --> 00:13:35,691 Shromáždili jsme se k soudu Jorundra Torvilssona, 150 00:13:38,318 --> 00:13:41,655 který je obviněn z hrozného zločinu vraždy. 151 00:13:44,116 --> 00:13:46,660 Je povolán zde před bohy, aby řekl pravdu. 152 00:13:47,619 --> 00:13:49,037 Já se pravdy nebojím. 153 00:13:49,621 --> 00:13:52,624 Odnesl jsi Freydís jídlo ten večer, než zemřela? 154 00:13:54,209 --> 00:13:55,294 Ty víš, že ano. 155 00:13:56,545 --> 00:14:00,549 A později jsi vzal její tělo z chrámu, 156 00:14:01,049 --> 00:14:04,219 zabalené do přikrývky, a položil jej na vozík? 157 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Ano, ale nebyla mrtvá. 158 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 V této přikrývce jsi ji nám vzal? 159 00:14:20,652 --> 00:14:22,195 To je od slehnutí. 160 00:14:23,864 --> 00:14:25,449 Auor. Pojď sem, dítě. 161 00:14:32,289 --> 00:14:34,958 Ráno poté, co Freydís zmizela, 162 00:14:35,042 --> 00:14:36,668 cos našla v chrámu? 163 00:14:37,502 --> 00:14:41,924 Kněžka tam nebyla, ale na zemi ležel nůž 164 00:14:42,674 --> 00:14:44,718 pokrytý krví. 165 00:14:45,302 --> 00:14:47,554 Freydís dostala nůž ke slehnutí. 166 00:14:51,683 --> 00:14:53,101 Byl to tento nůž? 167 00:14:55,187 --> 00:14:56,021 Ano. 168 00:14:57,522 --> 00:14:58,357 Dobře. 169 00:15:03,278 --> 00:15:04,529 Je toto tvůj nůž? 170 00:15:06,281 --> 00:15:07,115 Ano. 171 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Ale na Freydís jsem ho nepoužil, to víš. 172 00:15:12,245 --> 00:15:15,332 Ne, to nevím. 173 00:15:15,415 --> 00:15:17,793 - Nezabil jsem ji. - Zabil jsi ji! 174 00:15:17,876 --> 00:15:21,505 A pak jsi její tělo vzal na pohřebiště, kde jsme našli toto! 175 00:15:28,345 --> 00:15:32,015 Moudří, máme ve svém středu vraha! 176 00:15:33,016 --> 00:15:35,936 Pokud udeřil jednou, udeří znovu! 177 00:15:37,229 --> 00:15:41,274 Musíme se zbavit tohoto zla. 178 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 Očekávám rozsudek. 179 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 Matko, ne! 180 00:15:55,205 --> 00:15:56,123 Prosím. 181 00:15:56,206 --> 00:15:57,666 Mějte s ním slitování. 182 00:15:58,792 --> 00:16:01,962 Prosím. Je to mé jediné dítě! 183 00:16:08,343 --> 00:16:09,177 Prosím. 184 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 Rozhodli jsme. 185 00:16:20,939 --> 00:16:22,315 Je vinen. 186 00:16:27,070 --> 00:16:28,030 Jeho ruku. 187 00:16:30,490 --> 00:16:31,950 Jeho náhrdelník. 188 00:16:33,493 --> 00:16:35,037 A vyhoštění. 189 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Veslujte! 190 00:18:25,689 --> 00:18:28,024 Vysvětli mi vědeckou teorii, 191 00:18:28,108 --> 00:18:31,653 podle které je potřeba snížit váhu lodi, 192 00:18:31,736 --> 00:18:33,864 aby překonala vodopád. 193 00:18:37,534 --> 00:18:39,286 Je to teorie mysli. 194 00:18:41,913 --> 00:18:43,039 Opravdu? 195 00:18:45,709 --> 00:18:48,920 Nikdo nechce zemřít. 196 00:18:51,173 --> 00:18:54,259 Ale nikdo pro přežití nechce riskovat smrt, 197 00:18:56,261 --> 00:18:58,138 pokud má na výběr. 198 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 Harald to nechápe. 199 00:19:04,686 --> 00:19:06,771 Postavil jsem ho do situace, 200 00:19:09,733 --> 00:19:13,069 ve které pocítí to, co žádá po ostatních. 201 00:19:15,530 --> 00:19:16,573 Oběť. 202 00:19:18,909 --> 00:19:20,702 Každý musí něco riskovat. 203 00:19:22,996 --> 00:19:23,830 Proč ne on? 204 00:19:29,753 --> 00:19:30,795 Udělá to? 205 00:19:31,880 --> 00:19:33,048 To nevím. 206 00:19:56,363 --> 00:19:57,239 Leife? 207 00:20:03,954 --> 00:20:05,163 Nechci zemřít. 208 00:20:27,519 --> 00:20:30,230 Nemyslel jsem, že právě ty mě opustíš. 209 00:20:33,191 --> 00:20:36,111 Věřil jsem, že budeš věrná přáním svého otce. 210 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Já neřekla, že nebudu. 211 00:20:40,490 --> 00:20:41,992 Řekla jsem, že chápu, 212 00:20:43,618 --> 00:20:45,245 proč se ostatní zdráhají. 213 00:20:55,255 --> 00:20:58,925 Svobodu a lásku není jednoduché překonat, 214 00:21:01,052 --> 00:21:03,054 zvlášť když jsi je nikdy nepocítil. 215 00:21:03,930 --> 00:21:06,599 Myslel jsem, že myšlenka na mučení a divochy 216 00:21:06,683 --> 00:21:08,601 jim rozhodování usnadní. 217 00:21:09,311 --> 00:21:10,437 To ano. 218 00:21:12,480 --> 00:21:14,149 Ale musí být vidět. 219 00:21:15,734 --> 00:21:19,321 Když za mnou tvůj otec přišel, věděl o Pečenězích. 220 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Ale měl odvahu vydat se na cestu. 221 00:21:24,326 --> 00:21:27,454 To proto, že více se bál něčeho jiného. 222 00:21:36,004 --> 00:21:39,632 Když jsem byla dítě, vtrhli do Čudska nájezdníci z Novgorodu 223 00:21:41,760 --> 00:21:42,969 a pobili mnoho lidí. 224 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 Moje tety a sestřenice utekly se svými věcmi k řekám, 225 00:21:47,849 --> 00:21:50,101 aby unikly loupežím a znásilňování. 226 00:21:53,188 --> 00:21:54,481 Mnohé se utopily. 227 00:21:55,857 --> 00:21:57,067 Aby ukončil utrpení, 228 00:21:57,984 --> 00:22:00,111 odjel můj otec do Cařihradu 229 00:22:00,195 --> 00:22:01,613 a setkal se s císařem. 230 00:22:04,824 --> 00:22:07,494 Vyjednal ukončení nájezdů 231 00:22:08,244 --> 00:22:10,205 výměnou za vysoký poplatek. 232 00:22:13,416 --> 00:22:15,919 Proto se vracel do Cařihradu, 233 00:22:17,921 --> 00:22:19,047 aby splatil mír. 234 00:22:23,927 --> 00:22:26,012 Ten přívěsek musí být velmi cenný, 235 00:22:26,971 --> 00:22:28,890 pokud stačí na záchranu království. 236 00:22:31,184 --> 00:22:32,018 To je. 237 00:22:32,936 --> 00:22:36,731 A ty jsi velmi silná žena, 238 00:22:37,857 --> 00:22:39,692 když chceš splnit otcův slib. 239 00:22:51,121 --> 00:22:53,623 Hledám muže s přezdívkou Medvěd. 240 00:22:55,458 --> 00:22:56,543 Opravdu? 241 00:22:58,211 --> 00:22:59,462 Víš, kde je? 242 00:23:00,797 --> 00:23:02,132 To záleží. 243 00:23:13,017 --> 00:23:13,977 Na tomhle ne. 244 00:23:16,229 --> 00:23:17,230 Tak na čem? 245 00:23:18,273 --> 00:23:21,109 Na tom, kdo přesně se ptá. 246 00:23:29,868 --> 00:23:32,453 - Ta hospodská něco ví. - Ano? 247 00:23:32,537 --> 00:23:33,705 Neřekne mi to. 248 00:23:34,956 --> 00:23:35,957 Proč ne? 249 00:23:36,040 --> 00:23:38,918 Řekl jsem, že se ptám jménem anglické královny. 250 00:23:39,002 --> 00:23:42,297 Zasmála se. Prý to řekne jedině královně samotné. 251 00:23:54,142 --> 00:23:56,561 Představuji ti Její královskou Výsost, 252 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 královnu anglickou. 253 00:24:00,231 --> 00:24:01,107 Opravdu? 254 00:24:01,983 --> 00:24:03,151 Opravdu. 255 00:24:07,572 --> 00:24:09,032 Prý mi můžeš pomoci. 256 00:24:12,368 --> 00:24:14,245 Znala jsem Godwina jako dítě. 257 00:24:15,079 --> 00:24:17,999 Jejich rodinné sídlo bylo asi dvě míle odtud. 258 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 Bylo nádherné. 259 00:24:21,628 --> 00:24:25,089 Tehdy si všechny děti hrály v polích společně. 260 00:24:26,382 --> 00:24:27,467 Byl to milý kluk. 261 00:24:29,844 --> 00:24:32,388 Zrada jeho otce všechno změnila. 262 00:24:32,472 --> 00:24:36,768 Ztratil domov, titul, bohatství, 263 00:24:37,518 --> 00:24:41,356 musel se vypořádat s hanbou. Roztrpčil se a zahořkl. 264 00:24:43,775 --> 00:24:45,860 Ale Medvěd mu byl vždycky věrný. 265 00:24:46,986 --> 00:24:48,238 Medvěd Godwina znal? 266 00:24:48,863 --> 00:24:50,490 Byl to jeho opatrovník. 267 00:24:54,244 --> 00:24:57,038 Jeho matka zemřela krátce po otcově uvěznění, 268 00:24:57,121 --> 00:24:58,498 tak se ho Medvěd ujal. 269 00:24:59,540 --> 00:25:02,335 Poté, co všechno ztratil, se mu stal vším. 270 00:25:03,169 --> 00:25:05,922 Jaké je jeho pravé jméno? Medvědovo? 271 00:25:07,465 --> 00:25:08,549 John Fletcher. 272 00:25:09,133 --> 00:25:10,969 Byl pobočníkem starého hraběte. 273 00:25:12,053 --> 00:25:13,721 Pro chlapce by udělal vše. 274 00:25:23,815 --> 00:25:25,275 Hrabě Wulfhere! 275 00:25:27,110 --> 00:25:28,444 Co vás k nám přivádí? 276 00:25:28,528 --> 00:25:30,280 Vy, hrabě Godwine. 277 00:25:33,574 --> 00:25:37,328 - Měl bych se obávat o majetek? - Nevím. Měl byste? 278 00:25:37,954 --> 00:25:39,539 Královna je v Sussexu. 279 00:25:40,873 --> 00:25:44,752 Doufám, že mi nehodlá část nebo dokonce vše vzít 280 00:25:45,336 --> 00:25:46,546 a dát nějakému Vikingovi. 281 00:25:50,717 --> 00:25:52,385 Hrabě, mluvím v žertu. 282 00:25:53,094 --> 00:25:56,055 Věřím, že kdyby se mě královna chtěla zbavit, 283 00:25:56,139 --> 00:25:58,474 alespoň byste mě varoval. 284 00:25:59,642 --> 00:26:01,352 I já žertuji. Nebojte se. 285 00:26:01,436 --> 00:26:04,355 Královna má v Sussexu jiné zájmy. 286 00:26:15,116 --> 00:26:16,326 Dobrý pokus, králi. 287 00:26:17,618 --> 00:26:19,037 Najdeme dalšího jelena. 288 00:26:27,211 --> 00:26:28,629 Vyrazili před táním? 289 00:26:30,131 --> 00:26:31,758 Na lodi na saních. 290 00:26:32,550 --> 00:26:34,927 S kožešinami určenými k prodeji? 291 00:26:36,471 --> 00:26:37,847 Myslím, že mi lžeš. 292 00:26:38,806 --> 00:26:39,766 Kdybych ti lhal, 293 00:26:39,849 --> 00:26:42,018 vymyslel bych uvěřitelnější příběh. 294 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 Podivuhodné. 295 00:26:45,146 --> 00:26:47,315 Můj bratr, velký vikinský berserk, 296 00:26:47,398 --> 00:26:49,067 je obchodníkem s kožešinami. 297 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 Stejně podivuhodné jako že Olaf Haraldsson, 298 00:26:51,736 --> 00:26:53,863 architekt Knutovy invaze do Londýna, 299 00:26:53,946 --> 00:26:55,573 nyní opatruje jeho syna. 300 00:26:56,324 --> 00:26:57,575 Máme dohodu. 301 00:26:58,743 --> 00:27:01,037 Starám se o jeho severní říši a Sveina 302 00:27:01,120 --> 00:27:03,873 výměnou za život mého syna Magnuse, 303 00:27:04,540 --> 00:27:05,917 kterého vychovává on. 304 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 Geniální. 305 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Jak pro koho. 306 00:27:17,804 --> 00:27:20,306 Když je jižní obchodní cesta uzavřena, 307 00:27:20,390 --> 00:27:23,226 je důležité, aby Balt zůstal pro obchod otevřený. 308 00:27:23,893 --> 00:27:27,897 Musíme potlačit jómsvikingy, kteří nyní napadají naše lodě. 309 00:27:29,023 --> 00:27:30,691 Mám s nimi jistou zkušenost. 310 00:27:31,526 --> 00:27:34,695 Věř mi. Najdu je a zbavím se jich jednou provždy. 311 00:27:38,324 --> 00:27:42,787 Byla tu s Haraldem žena? Nebo se alespoň o nějaké nezmínil? 312 00:27:44,247 --> 00:27:45,081 O ženě? 313 00:27:46,707 --> 00:27:48,126 Mně ne. Proč? 314 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 Jen tak. 315 00:28:03,516 --> 00:28:04,350 Freydís. 316 00:28:08,688 --> 00:28:12,150 - Kde je můj syn? - Freydís. Jsi v pořádku. 317 00:28:12,233 --> 00:28:13,568 To jsem já, Valgerda. 318 00:28:15,903 --> 00:28:17,029 Proč jsem tady? 319 00:28:17,613 --> 00:28:19,365 Hrefna tě našla na pohřebišti. 320 00:28:31,669 --> 00:28:34,547 Zůstala v tobě část mateřského lůžka, 321 00:28:35,465 --> 00:28:37,049 ale odstranila jsem ji. 322 00:28:38,968 --> 00:28:40,261 A budeš v pořádku, 323 00:28:41,971 --> 00:28:44,390 ale už nikdy nebudeš moct mít děti. 324 00:29:32,271 --> 00:29:34,690 Nikomu nemůžu zaručit přežití. 325 00:29:37,401 --> 00:29:40,112 Co je za vodopády, nevím. 326 00:29:42,448 --> 00:29:45,117 Slibuji jen, že se pokusím udržet vás naživu. 327 00:29:47,245 --> 00:29:49,205 A to nemohu, když zůstaneme tady. 328 00:30:45,595 --> 00:30:48,347 Můžeme! A nahoru! 329 00:30:52,018 --> 00:30:53,144 A odhoďte! 330 00:31:48,824 --> 00:31:49,867 Je mrtvý krátce. 331 00:31:51,702 --> 00:31:53,704 Žádná známka poranění. 332 00:31:58,125 --> 00:31:59,335 Skvostný prsten, 333 00:32:01,128 --> 00:32:01,963 na farmáře. 334 00:32:22,608 --> 00:32:23,818 Od tvé matky. 335 00:32:26,445 --> 00:32:28,990 Jorundre, proč jsi to udělal? 336 00:32:29,782 --> 00:32:31,283 Nezabil jsem ji. 337 00:32:33,411 --> 00:32:37,748 Chtěl jsem ji zachránit. 338 00:32:38,416 --> 00:32:40,418 Přemýšlej o tom, Kolre! 339 00:32:41,002 --> 00:32:43,045 Harekr ji chtěl mrtvou. 340 00:32:45,464 --> 00:32:46,632 Ohrožovala ho. 341 00:32:46,716 --> 00:32:47,675 A já taky. 342 00:32:48,968 --> 00:32:51,470 Použil mě, aby se zbavil nás obou. 343 00:32:55,766 --> 00:32:58,894 A zabije kohokoli, aby si udržel moc. 344 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 Dnes jsem to já. 345 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 Zítra to může být kdokoli z vás. 346 00:33:16,495 --> 00:33:17,329 Je mi to líto. 347 00:33:25,004 --> 00:33:26,005 Odstrčit. 348 00:33:29,925 --> 00:33:30,760 K veslům! 349 00:33:31,844 --> 00:33:32,678 Zabrat! 350 00:33:45,441 --> 00:33:46,859 Za ten masakr můžu já. 351 00:33:48,778 --> 00:33:50,529 Omlouvám se. Odcházím. 352 00:33:51,113 --> 00:33:53,866 - Kam jdeš? - Pro svého syna. 353 00:33:54,575 --> 00:33:56,410 Harekr ti ho nikdy nedá. 354 00:33:56,494 --> 00:33:58,871 Pak ho zabiju, nebo ať on zabije mě. 355 00:34:01,373 --> 00:34:02,917 Lepší jsem nenašla. 356 00:34:10,508 --> 00:34:12,301 Pro mě je dobrý dost. 357 00:35:31,630 --> 00:35:32,798 Nechte nás. 358 00:35:44,226 --> 00:35:45,060 Překvapení. 359 00:36:02,203 --> 00:36:03,120 Ten muž, 360 00:36:05,039 --> 00:36:05,915 Medvěd. 361 00:36:07,082 --> 00:36:09,418 Nasvědčovalo něco vraždě? 362 00:36:14,924 --> 00:36:15,758 Ne. 363 00:36:18,928 --> 00:36:21,055 Ale vím, že to zosnoval Godwin, 364 00:36:21,138 --> 00:36:23,265 jako ten falešný pokus o atentát, 365 00:36:23,349 --> 00:36:24,516 aby získal tvůj vděk. 366 00:36:25,809 --> 00:36:29,104 Věřím, že by něco takového dokázal vymyslet. 367 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 A co Aelfwynn? 368 00:36:33,275 --> 00:36:36,320 Požádal mě v dopise o svolení k sňatku. 369 00:36:36,403 --> 00:36:37,488 Souhlasil jsem. 370 00:36:38,656 --> 00:36:40,366 Proč by zosnoval plán, 371 00:36:40,449 --> 00:36:43,953 v jehož důsledku bude jeho snoubenka umučena k smrti? 372 00:36:45,454 --> 00:36:47,373 Co by z toho mohl získat? 373 00:36:48,082 --> 00:36:49,291 To nevím. 374 00:36:51,460 --> 00:36:53,087 Ale vím, že měl důvod. 375 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 A vědělas to, když jsi ji nechala zabít? 376 00:37:01,178 --> 00:37:02,012 Ne. 377 00:37:04,098 --> 00:37:06,433 Neříkám, že se mýlíš, lásko. 378 00:37:08,519 --> 00:37:10,646 Ale Godwin je složitý muž, 379 00:37:11,689 --> 00:37:13,649 který utrpěl velké ztráty 380 00:37:14,483 --> 00:37:16,193 a naučil se přežít. 381 00:37:19,655 --> 00:37:22,700 Tohle není důkaz zločinů, ze kterých ho viníš. 382 00:37:23,575 --> 00:37:27,204 A teď ztratil něco mnohem většího, 383 00:37:27,288 --> 00:37:29,248 co nejde vrátit zpět. 384 00:37:35,629 --> 00:37:36,463 Lásku. 385 00:37:45,264 --> 00:37:46,849 - Králi Knute. - Pane. 386 00:37:48,267 --> 00:37:51,603 Výsosti, vítejte doma. 387 00:37:51,687 --> 00:37:52,896 Od vojáků už vím, 388 00:37:52,980 --> 00:37:55,399 jak drtivě jste Wendy přemohl. 389 00:37:56,025 --> 00:37:58,777 Nejsem jediný, kdo udržoval Anglii v bezpečí. 390 00:37:59,737 --> 00:38:02,865 Královna mi řekla, že jste jí zachránil život. 391 00:38:04,616 --> 00:38:05,576 Jsem vám vděčný. 392 00:38:07,411 --> 00:38:09,330 Také mi řekla o vaší snoubence. 393 00:38:11,123 --> 00:38:11,957 Aelfwynn. 394 00:38:13,000 --> 00:38:15,794 Královna neměla jinou možnost. 395 00:38:15,878 --> 00:38:19,715 To uznávám. Ale neulehčuje to mé bolesti. 396 00:38:20,966 --> 00:38:22,051 Rozumím. 397 00:38:23,010 --> 00:38:24,136 Z mé zkušenosti 398 00:38:25,262 --> 00:38:27,514 nejlépe na skvělou ženu zapomenete, 399 00:38:28,140 --> 00:38:30,601 když si najdete jinou, ještě lepší. 400 00:38:32,519 --> 00:38:33,771 Měl byste se oženit. 401 00:38:34,271 --> 00:38:37,316 Pokud to krále potěší, najdu si vhodnou nevěstu. 402 00:38:37,900 --> 00:38:39,318 Už ji mám. 403 00:38:40,736 --> 00:38:44,948 Rozhodl jsem, že se stanete součástí mé rodiny. 404 00:38:46,950 --> 00:38:51,413 Moje neteř Gytha bude úžasnou manželkou. 405 00:38:52,956 --> 00:38:53,874 Vaše Výsosti… 406 00:38:57,252 --> 00:38:58,545 ztratil jsem slov. 407 00:38:58,629 --> 00:38:59,755 Pak neříkejte nic. 408 00:39:01,590 --> 00:39:02,800 Máte mé požehnání. 409 00:39:06,762 --> 00:39:10,224 Má královno, máme důvod k oslavě. 410 00:39:12,017 --> 00:39:14,395 Godwin se ožení s Gythou. 411 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Gytho… 412 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Je mi to moc líto. 413 00:39:23,153 --> 00:39:24,863 Co je vám líto, Výsosti? 414 00:39:25,447 --> 00:39:27,741 - Ty jsi ráda? - Jak bych nebyla? 415 00:39:29,243 --> 00:39:32,955 Budu ženou nejlaskavějšího, nejvroucnějšího muže v Anglii. 416 00:39:33,038 --> 00:39:34,873 Proč si tohle myslíš? 417 00:39:34,957 --> 00:39:36,166 Vím to od Aelfwynn. 418 00:39:37,793 --> 00:39:40,671 Pokud mě bude milovat z poloviny tak jako ji, 419 00:39:40,754 --> 00:39:42,005 budu šťastnou ženou. 420 00:39:43,674 --> 00:39:46,218 Ale Gytho, vždyť jsi královské krve. 421 00:39:47,886 --> 00:39:48,846 Máte pravdu. 422 00:39:48,929 --> 00:39:52,015 Alespoň jednu věc mu mohu dát, kterou ona nemohla. 423 00:39:52,808 --> 00:39:53,851 A to je co? 424 00:39:53,934 --> 00:39:57,604 Aelfwynn říkala, že jeho snem je mít syna, který bude králem. 425 00:39:59,022 --> 00:40:01,608 Ona mu ho nemohla dát. Já ano. 426 00:40:03,861 --> 00:40:05,612 Gytho! Kde jsi? 427 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 Už jdu. 428 00:40:22,838 --> 00:40:28,469 Harekre! 429 00:40:32,931 --> 00:40:33,765 Freydís. 430 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 Harekre! 431 00:40:40,856 --> 00:40:42,065 Chce své dítě. 432 00:40:44,610 --> 00:40:45,694 Vždyť je mrtvá. 433 00:40:47,154 --> 00:40:48,447 Řekls, že je mrtvá. 434 00:40:48,530 --> 00:40:49,448 Harekre! 435 00:40:49,531 --> 00:40:52,034 Možná je to její duch. Modleme se k ní. 436 00:40:52,117 --> 00:40:55,162 Ne, to je jen trik. 437 00:40:55,954 --> 00:40:58,165 Najdeme původce a potrestáme je. 438 00:40:58,248 --> 00:41:00,209 - Harekre! - Je tady! 439 00:41:00,834 --> 00:41:03,545 Je za branou. Otevřete ji. 440 00:41:04,755 --> 00:41:07,049 Otevřete bránu! 441 00:41:18,560 --> 00:41:19,478 Je to ona! 442 00:41:19,978 --> 00:41:22,022 Je to ona! Je to Freydís! 443 00:41:22,105 --> 00:41:23,315 Je to Freydís! 444 00:41:39,498 --> 00:41:40,457 Freydís, 445 00:41:42,000 --> 00:41:43,335 mysleli jsme, že jsi mrtvá. 446 00:41:44,545 --> 00:41:46,088 Pojď, pomůžeme ti. 447 00:41:46,171 --> 00:41:48,090 Ty mi nemůžeš pomoct, Harekre. 448 00:41:49,716 --> 00:41:51,468 Ty jsi příčinou mé bolesti. 449 00:41:53,178 --> 00:41:56,139 Vzals mi mého syna a já ho chci zpět! 450 00:41:57,015 --> 00:42:00,143 Jen se o něj staráme. Chceme pro něj to nejlepší. 451 00:42:00,227 --> 00:42:02,145 Já jsem pro něj to nejlepší! 452 00:42:02,229 --> 00:42:03,939 To ti řekne každá matka. 453 00:42:05,190 --> 00:42:06,441 Beru si ho zpět. 454 00:42:07,734 --> 00:42:09,736 To se nestane. 455 00:42:13,699 --> 00:42:14,992 Vyzýváš mě? 456 00:42:16,410 --> 00:42:17,286 Ne. 457 00:42:18,787 --> 00:42:22,040 Nebylo by to spravedlivé. Pojď se zotavit do chrámu. 458 00:42:24,167 --> 00:42:27,254 Ať bohové rozhodnou, co je spravedlivé. 459 00:42:30,340 --> 00:42:32,926 Ano, ať rozhodnou bohové. 460 00:42:33,635 --> 00:42:35,345 Musíme věřit bohům! 461 00:42:35,429 --> 00:42:36,722 Ódin stojí při tobě. 462 00:42:37,681 --> 00:42:38,515 Tak dobrá. 463 00:42:41,435 --> 00:42:43,103 Jestli se mnou chceš bojovat, 464 00:42:45,272 --> 00:42:46,189 jsem připraven. 465 00:43:06,335 --> 00:43:08,837 Vezměte ji do chrámu. 466 00:43:10,213 --> 00:43:11,256 Ne. 467 00:43:17,512 --> 00:43:19,139 Zabiju tě, když budu muset. 468 00:43:19,723 --> 00:43:20,766 Tak to udělej. 469 00:43:21,975 --> 00:43:23,560 Svého syna se nevzdám. 470 00:44:09,564 --> 00:44:10,440 Ne! 471 00:44:19,783 --> 00:44:20,617 Ne. 472 00:44:32,337 --> 00:44:34,256 Nechte toho. Nařizuji… 473 00:44:37,634 --> 00:44:39,010 Nechte toho! 474 00:44:50,772 --> 00:44:52,691 - Zlolajný! - Zrádce! 475 00:44:56,361 --> 00:44:57,529 Ukradl dítě! 476 00:45:01,700 --> 00:45:02,909 - Zabijte ho! - Ano! 477 00:45:04,786 --> 00:45:06,455 - Zabijte ho! - Zabijte ho! 478 00:45:07,289 --> 00:45:08,373 Zabijte ho! 479 00:46:12,812 --> 00:46:13,688 Pojď sem. 480 00:46:15,732 --> 00:46:17,609 - Dobře. - A co ty? 481 00:46:18,443 --> 00:46:19,277 Neboj se. 482 00:46:21,613 --> 00:46:22,948 Jsme v tom společně. 483 00:46:33,708 --> 00:46:34,709 Lana připravena. 484 00:46:35,585 --> 00:46:36,419 Odstrčit! 485 00:46:55,981 --> 00:46:58,608 Teď! A teď! 486 00:47:00,277 --> 00:47:01,486 A teď! 487 00:47:01,570 --> 00:47:05,907 A teď! 488 00:47:17,419 --> 00:47:18,962 A rychleji! 489 00:47:39,190 --> 00:47:40,525 Vesla dovnitř! 490 00:50:19,517 --> 00:50:24,522 Překlad titulků: Veronika Kubíčková