1 00:00:06,549 --> 00:00:11,304 OLHAVANJOKI NOVGORODIN LÄHELLÄ 2 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 Freydís! 3 00:01:21,332 --> 00:01:22,500 Missä Freydís on? 4 00:01:22,583 --> 00:01:23,501 Missä hän on? 5 00:01:23,584 --> 00:01:25,086 Freydís! Missä hän on? 6 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 En tiedä! 7 00:01:31,342 --> 00:01:32,176 Petturi! 8 00:01:32,260 --> 00:01:33,386 Hän ei ole täällä! 9 00:01:40,184 --> 00:01:41,227 Missä hän piileksii? 10 00:01:41,310 --> 00:01:42,353 Hän ei ole täällä. 11 00:01:44,689 --> 00:01:45,523 Olkaa kilttejä. 12 00:01:45,606 --> 00:01:47,817 Ei ole hyödyksi etsiä häntä täältä. 13 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Missä muualla hän olisi? 14 00:02:00,663 --> 00:02:01,664 En tiedä. 15 00:02:04,333 --> 00:02:05,168 Minä tiedän. 16 00:02:15,303 --> 00:02:17,180 VIIKINGIT: VALHALLA 17 00:02:28,858 --> 00:02:30,359 Missä oikein näit hänet? 18 00:02:31,277 --> 00:02:32,445 Hän oli tuolla. 19 00:02:36,407 --> 00:02:38,409 Entä länsipuoli? -Ei ketään täällä. 20 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 Eteenpäin. 21 00:02:53,341 --> 00:02:54,884 Löysimme jotain. 22 00:02:54,967 --> 00:02:55,885 Täällä! 23 00:03:02,850 --> 00:03:04,101 Entä ruumis? 24 00:03:04,769 --> 00:03:07,063 Ei. Mutta täällä on suden jälkiä. 25 00:03:34,090 --> 00:03:39,095 DNEPR-JOKI 26 00:03:53,734 --> 00:03:56,362 En olekaan nähnyt naisen nauravan noin paljon. 27 00:03:58,531 --> 00:03:59,573 Miksen nauraisi? 28 00:04:01,367 --> 00:04:02,410 Olen vapaa! 29 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 Batu! Liity seuraamme. 30 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Ylijumala! 31 00:05:04,180 --> 00:05:05,681 Petsenegit. 32 00:05:05,765 --> 00:05:07,308 Jos selviämme putouksista, 33 00:05:08,351 --> 00:05:09,852 on selvittävä myös heistä. 34 00:05:14,732 --> 00:05:16,484 Pakatkaa. Jatkamme matkaa. 35 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Näittekö putouksen? 36 00:05:19,528 --> 00:05:20,404 Kyllä vain. 37 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 Enkä valehtele. 38 00:05:23,991 --> 00:05:25,576 Se tulee olemaan haaste. 39 00:05:25,659 --> 00:05:27,912 Täytyy valmistautua laskemaan se. 40 00:05:28,662 --> 00:05:29,955 Milloin lähdemme? 41 00:05:30,039 --> 00:05:32,124 Huomenna. -Mitä? 42 00:05:32,208 --> 00:05:34,919 Ei! Miksi niin pian? 43 00:05:35,002 --> 00:05:36,712 Vedenpinta alenee. 44 00:05:36,796 --> 00:05:39,840 Jos odotamme pidempään, vene ei pääse putousten yli. 45 00:05:39,924 --> 00:05:41,759 Ja jäämme kaikki jumiin tänne. 46 00:05:41,842 --> 00:05:43,135 Onko se paha asia? 47 00:05:44,095 --> 00:05:46,305 Batu, mitä pidempään viivymme, 48 00:05:46,389 --> 00:05:48,724 sitä todennäköisemmin petsenegit löytävät. 49 00:05:49,308 --> 00:05:50,893 Sitten kuljemme maitse. 50 00:05:50,976 --> 00:05:53,938 Varjagi sanoi, että petsenegit siirtyivät itään. 51 00:05:54,021 --> 00:05:54,855 Hän valehteli. 52 00:05:54,939 --> 00:05:57,108 Putouksilta näkee monia leirejä. 53 00:05:58,484 --> 00:05:59,985 Tasangoilla on nuotioita. 54 00:06:00,069 --> 00:06:02,905 Otimme jo riskin, kun leiriydyimme pariksi yöksi. 55 00:06:02,988 --> 00:06:04,740 Parempi, että lähdemme pian. 56 00:06:05,324 --> 00:06:07,868 Sitten emme ehkä tule mukaan. 57 00:06:08,953 --> 00:06:09,787 Mitä? 58 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Miksi ette? 59 00:06:16,585 --> 00:06:18,421 En ole valmis kuolemaan. 60 00:06:23,467 --> 00:06:26,011 Otatteko mieluummin riskin petsenegien kanssa? 61 00:06:29,598 --> 00:06:30,933 Meitä ei ole löydetty. 62 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 Etkä voi sanoa, että putous on vaaraton. 63 00:06:34,395 --> 00:06:35,896 Mikään ei ole vaaratonta! 64 00:06:36,939 --> 00:06:39,859 Kaikki on ollut vaarallista viimeiset kaksi kuukautta. 65 00:06:39,942 --> 00:06:42,236 Ennen ei ollut vaihtoehtoa. Nyt on. 66 00:06:43,446 --> 00:06:44,321 Valitsen jäädä. 67 00:06:47,032 --> 00:06:47,867 Minä myös. 68 00:06:54,165 --> 00:06:55,291 Batu? 69 00:06:57,084 --> 00:06:57,918 En ole varma. 70 00:06:59,920 --> 00:07:00,754 Elena? 71 00:07:01,422 --> 00:07:03,257 Jaan heidän tuntemuksensa. 72 00:07:06,594 --> 00:07:07,678 Mitä tämä nyt on? 73 00:07:08,429 --> 00:07:11,140 Tiesimme kuukausia, että tämä päivä koittaisi. 74 00:07:12,391 --> 00:07:15,394 Ja nyt kun se on viimein täällä, 75 00:07:16,520 --> 00:07:19,064 ettekö haluakaan kohdata haastetta? 76 00:07:20,524 --> 00:07:21,525 En aio odottaa - 77 00:07:21,609 --> 00:07:25,654 ja antaa petsenegien tehdä huilua pelkurin luistani! 78 00:07:26,447 --> 00:07:27,948 Menen yksin, jos täytyy. 79 00:07:28,032 --> 00:07:28,866 Et voi. 80 00:07:31,285 --> 00:07:32,578 Miten niin en voi? 81 00:07:33,329 --> 00:07:36,832 En pelkää mennä yksin. -Ei ole kyse pelosta, Harald. 82 00:07:37,791 --> 00:07:39,210 Tarvitaan kuusi soutajaa, 83 00:07:40,669 --> 00:07:43,047 ja veneen painoa pitää vähentää 50 kippuntaa, 84 00:07:43,130 --> 00:07:45,299 tai se koskettaa putousten pohjaa. 85 00:07:48,677 --> 00:07:49,845 50 kippuntaako? 86 00:07:51,222 --> 00:07:52,473 Irrotamme maston. 87 00:07:53,557 --> 00:07:55,726 Masto painaa ehkä 15 kippuntaa. 88 00:08:01,899 --> 00:08:05,611 Ei. Jos menetän turkikseni, minulla ei ole syytä jatkaa. 89 00:08:07,988 --> 00:08:09,782 Sitten olet kuin me muutkin. 90 00:08:33,347 --> 00:08:34,682 Oikeudenkäynti alkaa pian. 91 00:08:35,766 --> 00:08:37,393 Minut todetaan syylliseksi. 92 00:08:37,476 --> 00:08:38,477 Sinä olet syyllinen. 93 00:08:40,437 --> 00:08:42,106 Mitä oikein ajattelit? 94 00:08:42,189 --> 00:08:43,691 Entä mitä sinä ajattelet? 95 00:08:44,400 --> 00:08:47,069 Seuraat hirviötä, joka surmaa rukoilevia ihmisiä, 96 00:08:47,152 --> 00:08:48,946 etkä jumalia, joihin aina luotit. 97 00:08:49,863 --> 00:08:50,906 Asiat muuttuvat. 98 00:08:53,117 --> 00:08:57,204 Ei. Eivät asiat, äiti. 99 00:08:58,914 --> 00:09:00,207 Me olemme muuttuneet. 100 00:09:00,791 --> 00:09:02,167 Valmistelkaa vanki. 101 00:09:05,170 --> 00:09:06,630 Ole kiltti, Jorundr! 102 00:09:06,714 --> 00:09:07,840 Ano armoa! 103 00:09:08,674 --> 00:09:09,508 Minun tähteni. 104 00:09:10,467 --> 00:09:11,635 Ainoa mahdollisuus. 105 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 Jorundr, ole kiltti. 106 00:09:15,055 --> 00:09:16,473 Olisiko isäni anonut? 107 00:09:36,452 --> 00:09:40,122 Kuume on korkea. Tuo kuumaa vettä ja rättejä, äkkiä. 108 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 Poikani. Täytyy saada poikani… 109 00:09:44,835 --> 00:09:46,337 Ole hiljaa, Freydís. 110 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 Olet hyvin sairas, ja Harekr etsii sinua. 111 00:09:50,174 --> 00:09:52,926 Hänellä on poikani. Jomsborgissa. 112 00:09:53,010 --> 00:09:54,928 Täytyy palata. Täytyy hakea hänet. 113 00:09:55,596 --> 00:09:57,097 Aion auttaa sinua. 114 00:09:58,766 --> 00:10:02,227 Pure tätä ja yritä pysyä hiljaa. 115 00:10:07,232 --> 00:10:08,067 Selvä. 116 00:10:14,323 --> 00:10:15,449 Kiitos. Voit mennä. 117 00:10:19,328 --> 00:10:20,287 Prinsessa Gytha. 118 00:10:22,831 --> 00:10:26,418 Jaarli Godwin. -Tiedätkö, mistä kuningattaren löytää? 119 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 Winchesteristä luullakseni. 120 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 Hän meni hoitamaan kiinteistönsä asioita. 121 00:10:33,634 --> 00:10:36,303 Milloin matka suunniteltiin? -En tiedä. 122 00:10:36,845 --> 00:10:39,431 Tarjouduin seuraksi, mutta hän kieltäytyi. 123 00:10:40,391 --> 00:10:42,851 Hän otti muutamia vartijoita ja Agnarrin. 124 00:10:44,103 --> 00:10:44,937 Agnarrin? 125 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 Oletko hukassa? 126 00:11:07,292 --> 00:11:08,335 Näytänkö siltä? 127 00:11:10,838 --> 00:11:11,839 Et suinkaan. 128 00:11:12,840 --> 00:11:15,300 Etsin jotakuta. 129 00:11:23,892 --> 00:11:24,810 Ei mitään. 130 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 Ovatko nämä syötäviä? -Eivät! 131 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 Ne ovat myrkkyä. 132 00:11:46,331 --> 00:11:47,833 Miksi sitten poimit niitä? 133 00:11:49,042 --> 00:11:51,754 Valmistaudun kohtaamaan uuden vihollisen. 134 00:11:54,423 --> 00:11:55,382 Kivun. 135 00:11:57,760 --> 00:11:58,761 Kuinka paha se on? 136 00:11:59,470 --> 00:12:01,513 Pystyn vielä sietämään sitä. 137 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 Mutta joku päivä en. 138 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 Mikä näiden nimi on? -Atropa. 139 00:12:14,401 --> 00:12:17,112 Atropa? Niin kuin kohtalon jumalatar? 140 00:12:17,821 --> 00:12:19,031 Kaikkein vanhin. 141 00:12:20,449 --> 00:12:22,117 Taipumaton. 142 00:12:23,494 --> 00:12:26,914 Atropos valitsi, miten kuolevainen kuolee. 143 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 Ja leikkasi elämänlangan. 144 00:12:34,880 --> 00:12:38,342 Älä huoli minusta, Leif Erikinpoika. 145 00:12:39,343 --> 00:12:42,346 Tiedän, mitä on tulossa. -Ei, et tiedä. 146 00:12:42,429 --> 00:12:43,305 Tiedän kyllä. 147 00:12:45,265 --> 00:12:46,850 Mikään ei yllätä minua. 148 00:13:29,685 --> 00:13:30,853 Ystävät. 149 00:13:31,562 --> 00:13:35,691 Olemme kokoontuneet Jorundr Torvilinpojan oikeudenkäyntiin, 150 00:13:38,318 --> 00:13:41,655 sillä häntä syytetään murhasta, kammottavasta rikoksesta. 151 00:13:44,116 --> 00:13:46,660 Hänet kutsuttiin jumalten eteen kertomaan totuus. 152 00:13:47,619 --> 00:13:49,037 En pelkää totuutta. 153 00:13:49,621 --> 00:13:52,624 Veitkö Freydísille ruokaa sinä yönä, jona hän katosi? 154 00:13:54,209 --> 00:13:55,294 Tiedät, että vein. 155 00:13:56,545 --> 00:14:00,549 Ja poistitko myöhemmin hänen ruumiinsa temppelistä, 156 00:14:01,049 --> 00:14:04,219 kiedoit sen peittoon ja laitoit sen kärryn kyytiin? 157 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Kyllä, mutta hän ei ollut kuollut. 158 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 Tätä peittoako käytit viemään hänet pois luotamme? 159 00:14:20,652 --> 00:14:22,195 Tuo on synnytyksestä. 160 00:14:23,864 --> 00:14:25,449 Auor. Tule, lapsi. 161 00:14:32,289 --> 00:14:34,958 Freydísin katoamisen jälkeisenä aamuna - 162 00:14:35,042 --> 00:14:36,668 mitä löysit temppelistä? 163 00:14:37,502 --> 00:14:41,924 Papitar oli poissa, mutta löysin maasta veitsen, 164 00:14:42,674 --> 00:14:44,718 jossa oli verta. 165 00:14:45,302 --> 00:14:47,554 Freydísille annettiin veitsi synnytykseen. 166 00:14:51,683 --> 00:14:53,101 Onko tämä se veitsi? 167 00:14:55,187 --> 00:14:56,021 Kyllä. 168 00:14:57,522 --> 00:14:58,357 Hyvä. 169 00:15:03,278 --> 00:15:04,529 Onko veitsi sinun? 170 00:15:06,281 --> 00:15:07,115 Kyllä on. 171 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 En satuttanut sillä Freydísiä, ja tiedät sen. 172 00:15:12,245 --> 00:15:15,332 Ei, minä en tiedä sitä. 173 00:15:15,415 --> 00:15:17,793 En tappanut häntä. -Sinä tapoit hänet! 174 00:15:17,876 --> 00:15:21,505 Sitten veit ruumiin luutarhaan, josta löysimme tämän! 175 00:15:28,345 --> 00:15:32,015 Viisaat, joukossamme on tappaja! 176 00:15:33,016 --> 00:15:35,936 Jos hän iskee kerran, hän iskee uudestaan! 177 00:15:37,229 --> 00:15:41,274 Meidän täytyy hankkiutua eroon tästä pahuudesta. 178 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 Odotan tuomiotanne. 179 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 Äiti, älä. 180 00:15:55,205 --> 00:15:56,123 Ole kiltti. 181 00:15:56,206 --> 00:15:57,666 Ole armollinen hänelle. 182 00:15:58,792 --> 00:16:01,962 Minä pyydän. Hän on ainoa lapseni! 183 00:16:08,343 --> 00:16:09,177 Pyydän. 184 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 Olemme päättäneet. 185 00:16:20,939 --> 00:16:22,315 Hän on syyllinen. 186 00:16:27,070 --> 00:16:28,030 Hänen kätensä. 187 00:16:30,490 --> 00:16:31,950 Hänen riipuksensa. 188 00:16:33,493 --> 00:16:35,037 Ja karkotus. 189 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Soutakaa! 190 00:18:25,689 --> 00:18:28,024 Selitä minulle tämä tiede, 191 00:18:28,108 --> 00:18:31,653 joka vaatii veneen painon vähentämistä, 192 00:18:31,736 --> 00:18:33,864 jotta pääsemme putousten yli. 193 00:18:37,534 --> 00:18:39,286 Se on mielen tiedettä. 194 00:18:41,913 --> 00:18:43,039 Niinkö? 195 00:18:45,709 --> 00:18:48,920 Kukaan ei halua kuolla. 196 00:18:51,173 --> 00:18:54,259 Mutta emme halua riskeerata kuolemaa selvitäksemme, 197 00:18:56,261 --> 00:18:58,138 ellei ole muuta vaihtoehtoa. 198 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 Harald ei ymmärrä sitä. 199 00:19:04,686 --> 00:19:06,771 Esitin hänelle tilanteen, 200 00:19:09,733 --> 00:19:13,069 jotta hän tuntisi, mitä hän pyytää muita tekemään. 201 00:19:15,530 --> 00:19:16,573 Uhraus. 202 00:19:18,909 --> 00:19:20,702 Jokaisen on riskeerattava jotain. 203 00:19:22,996 --> 00:19:23,830 Miksei Haraldin? 204 00:19:29,753 --> 00:19:30,795 Tekeekö hän niin? 205 00:19:31,880 --> 00:19:33,048 Sitä en tiedä. 206 00:19:56,363 --> 00:19:57,239 Leif? 207 00:20:03,954 --> 00:20:05,163 En tahdo kuolla. 208 00:20:27,519 --> 00:20:30,230 En uskonut myös sinun jättävän minua. 209 00:20:33,191 --> 00:20:36,111 Uskoin, että pysyisit uskollisena isäsi toiveille. 210 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 En sanonut, etten pysyisi. 211 00:20:40,490 --> 00:20:41,992 Sanoin, että voin ymmärtää, 212 00:20:43,618 --> 00:20:45,245 miksi muut ovat vastahakoisia. 213 00:20:55,255 --> 00:20:58,925 Vapaus ja rakkaus ovat vahvoja tunteita voitettaviksi, 214 00:21:01,052 --> 00:21:03,054 jos ei ole koskaan tuntenut niitä. 215 00:21:03,930 --> 00:21:06,599 Ajattelin, että julmuuden ja kidutuksen uhka - 216 00:21:06,683 --> 00:21:08,601 tekisi päätöksestä helpomman. 217 00:21:09,311 --> 00:21:10,437 Se tekisi. 218 00:21:12,480 --> 00:21:14,149 Mutta vasta, kun se näyttäytyy. 219 00:21:15,734 --> 00:21:19,321 Kun isäsi tuli luokseni, hän tiesi petsenegeistä. 220 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Silti hän oli tarpeeksi rohkea matkustamaan. 221 00:21:24,326 --> 00:21:27,454 Sen takia, että hän pelkäsi jotain muuta enemmän. 222 00:21:36,004 --> 00:21:39,632 Kun olin lapsi, ryöstäjät valtasivat Tšuudin Novgorodista - 223 00:21:41,760 --> 00:21:42,969 ja tappoivat satoja. 224 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 Tätini ja serkkuni pakenivat joille omaisuuksineen - 225 00:21:47,849 --> 00:21:50,101 välttääkseen ryöstöä ja raiskausta. 226 00:21:53,188 --> 00:21:54,481 Moni hukkui. 227 00:21:55,857 --> 00:21:57,067 Tuskan lopettamiseksi - 228 00:21:57,984 --> 00:22:00,111 isäni matkusti Konstantinopoliin - 229 00:22:00,195 --> 00:22:01,613 ja tapasi keisarin. 230 00:22:04,824 --> 00:22:07,494 Hän neuvotteli lopun ryöstöille - 231 00:22:08,244 --> 00:22:10,205 vastineeksi suuresta palkkiosta. 232 00:22:13,416 --> 00:22:15,919 Siksi hän oli palaamassa Konstantinopoliin, 233 00:22:17,921 --> 00:22:19,047 maksaakseen rauhasta. 234 00:22:23,927 --> 00:22:26,012 Korun täytyy olla todella arvokas, 235 00:22:26,971 --> 00:22:28,890 jos sillä voi pelastaa valtakunnan. 236 00:22:31,184 --> 00:22:32,018 Se on. 237 00:22:32,936 --> 00:22:36,731 Ja sinä olet hyvin vahva nainen - 238 00:22:37,857 --> 00:22:39,692 pitääksesi isäsi lupauksen. 239 00:22:51,121 --> 00:22:53,623 Etsin miestä nimeltä Bear. 240 00:22:55,458 --> 00:22:56,543 Ai niinkö? 241 00:22:58,211 --> 00:22:59,462 Tiedätkö, missä hän on? 242 00:23:00,797 --> 00:23:02,132 Se riippuu. 243 00:23:13,017 --> 00:23:13,977 Ei tästä. 244 00:23:16,229 --> 00:23:17,230 Mistä sitten? 245 00:23:18,273 --> 00:23:21,109 Siitä, kuka oikeasti kysyy. 246 00:23:29,868 --> 00:23:32,454 Kapakanemäntä tietää jotain. -Niin? 247 00:23:32,537 --> 00:23:33,705 Hän ei kerro minulle. 248 00:23:34,956 --> 00:23:35,957 Miksi ei? 249 00:23:36,040 --> 00:23:38,918 Sanoin, että kysyn Englannin kuningattaren puolesta. 250 00:23:39,002 --> 00:23:42,297 Hän nauroi. Sanoi kertovansa vain itse kuningattarelle. 251 00:23:54,142 --> 00:23:56,561 Esittelen sinulle Hänen Ylhäisyytensä - 252 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 Englannin kuningattaren. 253 00:24:00,231 --> 00:24:01,107 Ai niinkö? 254 00:24:01,983 --> 00:24:03,151 Kyllä vain. 255 00:24:07,572 --> 00:24:09,032 Käsittääkseni voit auttaa. 256 00:24:12,368 --> 00:24:14,245 Tunsin Godwinin lapsena. 257 00:24:15,079 --> 00:24:17,999 Iso sukutalo oli vain kolmen kilometrin päässä. 258 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 Se oli mahtava. 259 00:24:21,628 --> 00:24:25,089 Silloin kaikki lapset leikkivät yhdessä pelloilla. 260 00:24:26,382 --> 00:24:27,467 Hän oli hyvä poika. 261 00:24:29,844 --> 00:24:32,388 Hänen isänsä petos muutti kaiken. 262 00:24:32,472 --> 00:24:36,768 Kodin, arvonimen ja varallisuuden menettäminen, 263 00:24:37,519 --> 00:24:41,356 siitä johtuvan häpeän käsittely, teki hänestä vihaisen ja katkeran. 264 00:24:43,775 --> 00:24:45,860 Mutta Bear oli aina uskollinen hänelle. 265 00:24:46,986 --> 00:24:48,238 Tunsiko Bear Godwinin? 266 00:24:48,863 --> 00:24:50,490 Hän oli Godwinin holhooja. 267 00:24:54,244 --> 00:24:57,038 Godwinin äiti kuoli pian isän vangitsemisen jälkeen, 268 00:24:57,121 --> 00:24:58,498 joten Bear huolehti hänestä. 269 00:24:59,541 --> 00:25:02,335 Bear oli kaikki kaikessa, kun muu oli menetetty. 270 00:25:03,169 --> 00:25:05,922 Mikä on hänen oikea nimensä? Bearin. 271 00:25:07,465 --> 00:25:08,550 John Fletcher. 272 00:25:09,133 --> 00:25:10,969 Vanhan ealdormanin palvelija. 273 00:25:12,053 --> 00:25:13,721 Hän teki mitä vain pojan vuoksi. 274 00:25:23,815 --> 00:25:25,275 Ealdorman Wulfhaere! 275 00:25:27,110 --> 00:25:28,444 Mikä tuo sinut Lontooseen? 276 00:25:28,528 --> 00:25:30,280 Sinä, jaarli Godwin. 277 00:25:33,575 --> 00:25:37,328 Pitäisikö minun olla huolissani tilastani? -En tiedä. Pitäisikö? 278 00:25:37,954 --> 00:25:39,539 Näin kuningattaren Sussexissa. 279 00:25:40,873 --> 00:25:44,752 Oletan, ettei hän aio ottaa osaa tai kaikkea siitä minulta - 280 00:25:45,336 --> 00:25:46,546 ja antaa viikingille. 281 00:25:50,717 --> 00:25:52,385 Jaarli Godwin, minä vitsailen. 282 00:25:53,094 --> 00:25:56,055 Uskon, että jos kuningatar aikoisi syrjäyttää minut, 283 00:25:56,139 --> 00:25:58,474 olisit ainakin varoittanut minua. 284 00:25:59,642 --> 00:26:01,352 Minäkin vitsailen. Älä pelkää. 285 00:26:01,436 --> 00:26:04,355 Kuningatar on Sussexissa muilla asioilla. 286 00:26:15,116 --> 00:26:16,326 Hyvä yritys, kuningas. 287 00:26:17,619 --> 00:26:19,037 Etsimme toisen peuran. 288 00:26:27,211 --> 00:26:28,630 Lähtivätkö he ennen sulaa? 289 00:26:30,131 --> 00:26:31,758 Veneellä reen kyydissä. 290 00:26:32,550 --> 00:26:34,927 Ja turkiksia myytäväksi Konstantinopolissa? 291 00:26:36,471 --> 00:26:37,847 Luulen, että valehtelet. 292 00:26:38,806 --> 00:26:39,766 Jos valehtelisin, 293 00:26:39,849 --> 00:26:42,018 olisin tehnyt tarinasta uskottavamman. 294 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 Erikoislaatuista. 295 00:26:45,146 --> 00:26:47,315 Veljeni, mahtava viikinkiberserkki, 296 00:26:47,398 --> 00:26:49,067 on nyt turkiskauppias. 297 00:26:49,150 --> 00:26:51,653 Ei ihmeellisempää kuin suuri Olaf Haraldinpoika, 298 00:26:51,736 --> 00:26:53,863 Knuutin Lontoon valtauksen arkkitehti, 299 00:26:53,946 --> 00:26:55,573 nyt hänen poikansa vartija. 300 00:26:56,324 --> 00:26:57,575 Meillä on sopimus. 301 00:26:58,743 --> 00:27:01,037 Hoidan pohjoista valtakuntaa ja Sveniä - 302 00:27:01,120 --> 00:27:03,873 ja Knuut puolestaan poikaani Magnusia, 303 00:27:04,540 --> 00:27:05,917 jonka hän kasvattaa hovissa. 304 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 Loistavaa. 305 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Riippuu, keneltä kysyy. 306 00:27:17,804 --> 00:27:20,306 Etelän kauppateiden ollessa kiinni - 307 00:27:20,390 --> 00:27:23,226 on tärkeää, että pidät Itämeren avoinna kaupalle. 308 00:27:23,893 --> 00:27:27,897 On siis hallittava jomsviikinkejä, jotka nyt iskevät laivoihimme. 309 00:27:29,023 --> 00:27:30,692 Näin heitä kuukausia sitten. 310 00:27:31,526 --> 00:27:34,696 Usko pois. Löydän heidät ja hankkiudun eroon lopullisesti. 311 00:27:38,324 --> 00:27:42,787 Oliko Haraldin seurassa nainen, tai mainitsiko hän sellaisesta? 312 00:27:44,247 --> 00:27:45,081 Naisestako? 313 00:27:46,708 --> 00:27:48,126 Ei minulle. Miksi? 314 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 Ei mitään. 315 00:28:03,516 --> 00:28:04,350 Freydís. 316 00:28:08,688 --> 00:28:12,150 Missä poikani on? -Freydís. Olet kunnossa. 317 00:28:12,233 --> 00:28:13,568 Minä tässä, Valgerda. 318 00:28:15,903 --> 00:28:17,029 Miten jouduin tänne? 319 00:28:17,613 --> 00:28:19,365 Hrefna löysi sinut luutarhasta. 320 00:28:31,669 --> 00:28:34,547 Osa jälkeisistä oli yhä sisälläsi, 321 00:28:35,465 --> 00:28:37,049 ja onnistuin poistamaan ne. 322 00:28:38,968 --> 00:28:40,261 Sinä toivut, 323 00:28:41,971 --> 00:28:44,390 mutta et voi koskaan saada toista lasta. 324 00:29:32,271 --> 00:29:34,690 En voi luvata kenenkään selviytyvän. 325 00:29:37,401 --> 00:29:40,112 Mitä putousten takaa löytyy, en tiedä. 326 00:29:42,448 --> 00:29:45,117 Lupaan yrittäväni parhaani pitää meidät hengissä. 327 00:29:47,245 --> 00:29:49,205 En voi tehdä sitä, jos jäämme. 328 00:30:45,595 --> 00:30:48,347 Valmiina! Ja ylös! 329 00:30:52,018 --> 00:30:53,144 Heittäkää! 330 00:31:48,824 --> 00:31:49,867 Hän kuoli vasta. 331 00:31:51,702 --> 00:31:53,704 Ei merkkiä haavasta. 332 00:31:58,125 --> 00:31:59,335 Hieno sormus - 333 00:32:01,128 --> 00:32:01,963 maanviljelijälle. 334 00:32:22,608 --> 00:32:23,818 Äidiltäsi. 335 00:32:26,445 --> 00:32:28,990 Jorundr, miksi teit sen? 336 00:32:29,782 --> 00:32:31,283 En tappanut häntä. 337 00:32:33,411 --> 00:32:37,748 Yritin pelastaa hänet. 338 00:32:38,416 --> 00:32:40,418 Ajattele asiaa, Kolr! 339 00:32:41,002 --> 00:32:43,045 Harekr halusi hänen kuolevan. 340 00:32:45,464 --> 00:32:46,632 Freydís uhkasi häntä. 341 00:32:46,716 --> 00:32:47,675 Niin minäkin. 342 00:32:48,968 --> 00:32:51,470 Hän käytti minua päästäkseen eroon molemmista. 343 00:32:55,766 --> 00:32:58,894 Hän tappaa kenet vain pitääkseen kiinni vallasta. 344 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 Tänään minut. 345 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 Huomenna se voi olla kuka vain teistä. 346 00:33:16,495 --> 00:33:17,329 Olen pahoillani. 347 00:33:25,004 --> 00:33:26,005 Työntäkää pois. 348 00:33:29,925 --> 00:33:30,760 Airoihin! 349 00:33:31,844 --> 00:33:32,678 Vetäkää! 350 00:33:45,441 --> 00:33:46,859 Verilöyly oli syytäni. 351 00:33:48,778 --> 00:33:50,529 Olen pahoillani. Minä lähden. 352 00:33:51,113 --> 00:33:53,866 Minne menet? -Hakemaan poikani. 353 00:33:54,575 --> 00:33:56,410 Harekr ei ikinä anna lasta sinulle. 354 00:33:56,494 --> 00:33:58,871 Sitten tapan hänet tai hän tappaa minut. 355 00:34:01,373 --> 00:34:02,917 Paras, jonka löysin. 356 00:34:10,508 --> 00:34:12,301 Se on kyllin hyvä tarpeisiini. 357 00:35:31,630 --> 00:35:32,798 Jättäkää meidät. 358 00:35:44,226 --> 00:35:45,060 Yllätys. 359 00:36:02,203 --> 00:36:03,120 Tämä mies, 360 00:36:05,039 --> 00:36:05,915 Bear. 361 00:36:07,082 --> 00:36:09,418 Oliko viitteitä, että hänet olisi murhattu? 362 00:36:14,924 --> 00:36:15,758 Ei. 363 00:36:18,928 --> 00:36:21,055 Mutta Godwin varmasti suunnitteli sen - 364 00:36:21,138 --> 00:36:23,265 ja tekaisi salamurhayrityksen - 365 00:36:23,349 --> 00:36:24,516 kiitollisuuttasi varten. 366 00:36:25,809 --> 00:36:29,104 Sellainen ei olisi Godwinille mahdotonta. 367 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 Entä Aelfwynn? 368 00:36:33,275 --> 00:36:36,320 Godwin kirjoitti minulle kysyen lupaa naida hänet. 369 00:36:36,403 --> 00:36:37,488 Sanoin kyllä. 370 00:36:38,656 --> 00:36:40,366 Miksi hän loisi tilanteen, 371 00:36:40,449 --> 00:36:43,953 jossa hänen kihlattunsa kidutettaisiin kuoliaaksi? 372 00:36:45,454 --> 00:36:47,373 Mitä hän saavuttaisi sillä? 373 00:36:48,082 --> 00:36:49,291 En tiedä. 374 00:36:51,460 --> 00:36:53,087 Mutta sille oli varmasti syy. 375 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 Olitko varma, kun tapatit hänet? 376 00:37:01,178 --> 00:37:02,012 En. 377 00:37:04,098 --> 00:37:06,433 En sano sinun olevan väärässä, rakkaani. 378 00:37:08,519 --> 00:37:10,646 Mutta Godwin on mutkikas mies, 379 00:37:11,689 --> 00:37:13,649 joka on kokenut kovia menetyksiä - 380 00:37:14,483 --> 00:37:16,193 ja löytänyt keinon selvitä. 381 00:37:19,655 --> 00:37:22,700 Tämä ei ole todiste rikoksista, joista syytät häntä. 382 00:37:23,575 --> 00:37:27,204 Ja nyt hän on menettänyt jotain paljon suurempaa, 383 00:37:27,288 --> 00:37:29,248 jota ei voi palauttaa. 384 00:37:35,629 --> 00:37:36,463 Rakkauden. 385 00:37:45,264 --> 00:37:46,849 Kuningas Knuut. Herra. 386 00:37:48,267 --> 00:37:51,603 Teidän Ylhäisyytenne, tervetuloa kotiin. 387 00:37:51,687 --> 00:37:52,896 Kuulin sotilailtanne, 388 00:37:52,980 --> 00:37:55,399 miten vahva voittonne vendejä vastaan oli. 389 00:37:56,025 --> 00:37:58,777 En ole ainoa, joka on pitänyt Englannin turvassa. 390 00:37:59,737 --> 00:38:02,865 Kuningatar kertoi, että pelastit hänet poissa ollessani. 391 00:38:04,616 --> 00:38:05,576 Olen kiitollinen. 392 00:38:07,411 --> 00:38:09,330 Hän kertoi myös kihlatustasi. 393 00:38:11,123 --> 00:38:11,957 Aelfwynn. 394 00:38:13,000 --> 00:38:15,794 Kuningattarella ei ollut muuta vaihtoehtoa. 395 00:38:15,878 --> 00:38:19,715 Hyväksyn sen. Mutta se ei lievitä tuskaani. 396 00:38:20,966 --> 00:38:22,051 Ymmärrän. 397 00:38:23,010 --> 00:38:24,136 Kokemukseni mukaan - 398 00:38:25,262 --> 00:38:27,514 paras tapa unohtaa upea nainen - 399 00:38:28,140 --> 00:38:30,601 on löytää toinen, joka on parempi. 400 00:38:32,519 --> 00:38:33,771 Menisit naimisiin. 401 00:38:34,271 --> 00:38:37,316 Jos kuningas niin toivoo, yritän etsiä sopivan morsiamen. 402 00:38:37,900 --> 00:38:39,318 Minä olen jo löytänyt. 403 00:38:40,736 --> 00:38:44,948 Olen päättänyt, että sinusta tulee osa perhettäni. 404 00:38:46,950 --> 00:38:51,413 Gytha, sukulaistyttöni, olisi varsin hieno vaimo. 405 00:38:52,956 --> 00:38:53,874 Ylhäisyys… 406 00:38:57,252 --> 00:38:58,545 Olen sanaton. 407 00:38:58,629 --> 00:38:59,755 Älä sitten puhu. 408 00:39:01,590 --> 00:39:02,800 Annan siunaukseni. 409 00:39:06,762 --> 00:39:10,224 Kuningattareni, meillä on syytä juhlaan. 410 00:39:12,017 --> 00:39:14,395 Godwin menee naimisiin Gythan kanssa. 411 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Gytha. 412 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Olen pahoillani. 413 00:39:23,153 --> 00:39:24,863 Miksi olette pahoillanne? 414 00:39:25,447 --> 00:39:27,741 Oletko iloinen? -Miten en voisi olla? 415 00:39:29,243 --> 00:39:32,955 Nain Englannin kilteimmän, rakastavimman miehen. 416 00:39:33,038 --> 00:39:34,873 Miten ajattelet noin? 417 00:39:34,957 --> 00:39:36,166 Aelfwynn kertoi minulle. 418 00:39:37,793 --> 00:39:40,671 Jos hän rakastaa minua puoliksi niin paljon, 419 00:39:40,754 --> 00:39:42,005 olisin onnekas nainen. 420 00:39:43,674 --> 00:39:46,218 Mutta Gytha, kuulut kuninkaalliseen sukuun. 421 00:39:47,886 --> 00:39:48,846 Olette oikeassa. 422 00:39:48,929 --> 00:39:52,015 Voin antaa hänelle yhden asian, jota Aelfwynn ei voinut. 423 00:39:52,808 --> 00:39:53,851 Mikä se on? 424 00:39:53,934 --> 00:39:57,604 Hän sanoi, että Godwinin unelma oli saada pojastaan kuningas. 425 00:39:59,022 --> 00:40:01,608 Aelfwynn ei voinut. Mutta minä voin. 426 00:40:03,861 --> 00:40:05,612 Gytha! Missä olet? 427 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 Tulossa. 428 00:40:22,838 --> 00:40:28,469 Harekr! 429 00:40:32,931 --> 00:40:33,765 Freydís. 430 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 Harekr! 431 00:40:40,856 --> 00:40:42,065 Hän haluaa vauvansa. 432 00:40:44,610 --> 00:40:45,694 Mutta hän on kuollut. 433 00:40:47,154 --> 00:40:48,447 Sanoit niin. 434 00:40:48,530 --> 00:40:49,448 Harekr! 435 00:40:49,531 --> 00:40:52,034 Ehkä se on hänen henkensä. Rukoilkaa. 436 00:40:52,117 --> 00:40:55,162 Ei, ei, tämä on temppu. 437 00:40:55,954 --> 00:40:58,165 Selvitetään tekijä ja rangaistaan häntä. 438 00:40:58,248 --> 00:41:00,209 Harekr! -Hän on täällä! 439 00:41:00,834 --> 00:41:03,545 Hän on porttien ulkopuolella. Avatkaa ne. 440 00:41:04,755 --> 00:41:07,049 Portit! Avatkaa portit! 441 00:41:18,560 --> 00:41:19,478 Se on hän! 442 00:41:19,978 --> 00:41:22,022 Se on! Se on Freydís! 443 00:41:22,105 --> 00:41:23,315 Se on Freydís! 444 00:41:39,498 --> 00:41:40,457 Freydís, 445 00:41:42,000 --> 00:41:43,335 luulimme sinun kuolleen! 446 00:41:44,545 --> 00:41:46,088 Tule. Anna meidän auttaa. 447 00:41:46,171 --> 00:41:48,090 Et voi auttaa minua, Harekr. 448 00:41:49,716 --> 00:41:51,468 Olet syypää tuskalleni. 449 00:41:53,178 --> 00:41:56,139 Veit poikani ja haluan hänet takaisin! 450 00:41:57,015 --> 00:42:00,143 Me huolehdimme hänestä. Haluamme vain hänen parastaan. 451 00:42:00,227 --> 00:42:02,145 Minä olen parasta hänelle! 452 00:42:02,229 --> 00:42:03,939 Kuka vain äiti sanoisi samaa. 453 00:42:05,190 --> 00:42:06,441 Otan hänet takaisin. 454 00:42:07,734 --> 00:42:09,736 Niin ei tapahdu. 455 00:42:13,699 --> 00:42:14,992 Haastatko minut? 456 00:42:16,410 --> 00:42:17,286 En. 457 00:42:18,787 --> 00:42:22,040 Se ei olisi reilua tuossa kunnossa. Tule temppeliin toipumaan. 458 00:42:24,167 --> 00:42:27,254 Antaa jumalten päättää, mikä on reilua ja epäreilua. 459 00:42:30,340 --> 00:42:32,926 Kyllä, antaa jumalten päättää. 460 00:42:33,635 --> 00:42:35,345 Täytyy luottaa jumaliin! 461 00:42:35,429 --> 00:42:36,722 Odin on puolellasi. 462 00:42:37,681 --> 00:42:38,515 Selvä. 463 00:42:41,435 --> 00:42:43,103 Jos haluat taistella, Freydís, 464 00:42:45,272 --> 00:42:46,189 olen valmis. 465 00:43:06,335 --> 00:43:08,837 Viekää hänet temppeliin. 466 00:43:10,213 --> 00:43:11,256 Ei. 467 00:43:17,512 --> 00:43:19,139 Tapan sinut, jos on tarve. 468 00:43:19,723 --> 00:43:20,766 Tee se sitten. 469 00:43:21,975 --> 00:43:23,560 En luovu pojastani. 470 00:44:09,564 --> 00:44:10,440 Ei! 471 00:44:19,783 --> 00:44:20,617 Ei. 472 00:44:32,337 --> 00:44:34,256 Lopettakaa. Minä käsken… 473 00:44:37,634 --> 00:44:39,010 Lopettakaa! 474 00:44:50,772 --> 00:44:52,691 Paha! -Petturi! 475 00:44:56,361 --> 00:44:57,529 Hän varasti lapsen! 476 00:45:01,700 --> 00:45:02,909 Tappakaa hänet! -Kyllä! 477 00:45:04,786 --> 00:45:06,455 Tappakaa hänet! -Tappakaa! 478 00:45:07,289 --> 00:45:08,373 Tappakaa hänet! 479 00:46:12,813 --> 00:46:13,688 Tänne. 480 00:46:15,732 --> 00:46:17,609 Selvä. -Entä sinä? 481 00:46:18,443 --> 00:46:19,277 Älä huoli. 482 00:46:21,613 --> 00:46:22,948 Teemme tämän yhdessä. 483 00:46:33,708 --> 00:46:34,709 Köydet valmiina. 484 00:46:35,585 --> 00:46:36,419 Työntäkää! 485 00:46:55,981 --> 00:46:58,608 Soutakaa! Ja soutakaa! 486 00:47:00,277 --> 00:47:01,486 Soutakaa! 487 00:47:01,570 --> 00:47:05,907 Ja soutakaa! 488 00:47:17,419 --> 00:47:18,962 Ja nopeammin! 489 00:47:39,190 --> 00:47:40,525 Airot sisään! 490 00:50:19,517 --> 00:50:24,522 Tekstitys: Laura Jalkanen