1 00:00:06,549 --> 00:00:11,304 ILOG VOLKHOV MALAPIT SA NOVGOROD 2 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 Freydis! 3 00:01:21,332 --> 00:01:22,500 Nasaan si Freydis? 4 00:01:22,583 --> 00:01:23,501 Nasaan siya? 5 00:01:23,584 --> 00:01:25,086 Si Freydis! Nasaan siya? 6 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 Hindi ko alam! 7 00:01:31,342 --> 00:01:32,176 Traydor! 8 00:01:32,260 --> 00:01:33,386 Wala siya rito! 9 00:01:40,184 --> 00:01:41,227 Saan siya nagtatago? 10 00:01:41,310 --> 00:01:42,353 Wala siya rito. 11 00:01:44,689 --> 00:01:45,523 Pakiusap. 12 00:01:45,606 --> 00:01:47,817 Di makabubuti sa kanya rito. 13 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Saan pa ba siya pupunta? 14 00:02:00,663 --> 00:02:01,664 Hindi ko alam. 15 00:02:04,333 --> 00:02:05,168 Alam ko. 16 00:02:28,858 --> 00:02:30,359 Saan mo eksaktong nakita? 17 00:02:31,277 --> 00:02:32,445 Nasa banda roon siya. 18 00:02:36,407 --> 00:02:38,409 -May nasa kanluran? -Walang narito. 19 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 Umabante tayo. 20 00:02:53,341 --> 00:02:54,884 May nahanap kami. 21 00:02:54,967 --> 00:02:55,885 Dito! 22 00:03:02,850 --> 00:03:04,101 Paano ang katawan? 23 00:03:04,769 --> 00:03:07,063 Wala. Pero may mga bakas ng lobo. 24 00:03:34,090 --> 00:03:39,095 ILOG DNIEPER 25 00:03:53,734 --> 00:03:56,362 Wala pa akong nakilalang babaeng tawa nang tawa. 26 00:03:58,531 --> 00:03:59,573 Paano ko pipigilan? 27 00:04:01,367 --> 00:04:02,410 Malaya na ako! 28 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 Batu! Samahan mo kami. 29 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Allfather. 30 00:05:04,180 --> 00:05:05,681 Mga Pecheneg. 31 00:05:05,765 --> 00:05:07,308 Kung makaligtas sa talon, 32 00:05:08,351 --> 00:05:09,852 dapat makaligtas sa kanila. 33 00:05:14,732 --> 00:05:16,484 Mag-empake. Maglalayag tayo. 34 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Nakita n'yo ang talon? 35 00:05:19,528 --> 00:05:20,404 Nakita namin. 36 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 Di ako magsisinungaling. 37 00:05:23,991 --> 00:05:25,576 Magiging hamon ito. 38 00:05:25,659 --> 00:05:27,912 Dapat tayong maghandang bumaba roon. 39 00:05:28,662 --> 00:05:29,955 Kailan tayo aalis? 40 00:05:30,039 --> 00:05:32,124 -Bukas. -Ano? 41 00:05:32,208 --> 00:05:34,919 Hindi! Bakit agad-agad? 42 00:05:35,002 --> 00:05:36,712 Bumababa ang antas ng tubig. 43 00:05:36,796 --> 00:05:39,840 Kung maghihintay pa, di kakayanin ng bangka. 44 00:05:39,924 --> 00:05:41,759 At makukulong tayo rito. 45 00:05:41,842 --> 00:05:43,135 Masama ba iyon? 46 00:05:44,095 --> 00:05:46,305 Batu, habang nagtatagal tayo rito, 47 00:05:46,389 --> 00:05:48,724 mas mahahanap tayo ng mga Pecheneg. 48 00:05:49,308 --> 00:05:50,893 Tapos magbabayad tayo. 49 00:05:50,976 --> 00:05:53,938 Sabi ng Varangian lumipat sa Silangan ang Pecheneg. 50 00:05:54,021 --> 00:05:54,855 Di totoo iyon. 51 00:05:54,939 --> 00:05:57,108 Maraming kampong kita mula sa talon. 52 00:05:58,484 --> 00:05:59,985 Kita ang apoy sa ibaba. 53 00:06:00,069 --> 00:06:02,905 Masyado na tayong tumaya sa pagkampo rito. 54 00:06:02,988 --> 00:06:04,740 Mas mabuting umalis agad. 55 00:06:05,324 --> 00:06:07,868 Di ako siguradong sasama ako sa inyo. 56 00:06:08,953 --> 00:06:09,787 Ano? 57 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Bakit hindi? 58 00:06:16,585 --> 00:06:18,421 Hindi pa ako handang mamatay. 59 00:06:23,467 --> 00:06:26,011 Mas makikipagsapalaran kayo sa Pecheneg? 60 00:06:29,598 --> 00:06:30,933 Di pa tayo nahahanap. 61 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 Di mo masabing walang panganib ang talon. 62 00:06:34,395 --> 00:06:35,896 Lahat mapanganib! 63 00:06:36,939 --> 00:06:39,859 Mapanganib lahat ng ginawa natin sa dalawang buwan. 64 00:06:39,942 --> 00:06:42,236 Walang pamimilian noon. Mayroon ngayon. 65 00:06:43,446 --> 00:06:44,321 Mananatili ako. 66 00:06:47,032 --> 00:06:47,867 Ako rin. 67 00:06:54,165 --> 00:06:55,291 Batu? 68 00:06:57,084 --> 00:06:57,918 Di ako sigurado. 69 00:06:59,920 --> 00:07:00,754 Elena? 70 00:07:01,422 --> 00:07:03,257 Pareho ang nararamdaman ko. 71 00:07:06,594 --> 00:07:07,678 Ano ang mga ito? 72 00:07:08,429 --> 00:07:11,140 Ilang buwan nating alam na darating ang araw na ito. 73 00:07:12,391 --> 00:07:15,394 At ngayong narito na, 74 00:07:16,520 --> 00:07:19,064 hindi kayo handang harapin ang hamon? 75 00:07:20,524 --> 00:07:21,525 Di ako maghihintay 76 00:07:21,609 --> 00:07:25,654 at hayaan ang mga Pecheneg na gawing plauta ang buto ng mga duwag ko! 77 00:07:26,447 --> 00:07:27,948 Mag-isa kung kailangan. 78 00:07:28,032 --> 00:07:28,866 Hindi mo kaya. 79 00:07:31,285 --> 00:07:32,578 Anong hindi ko kaya? 80 00:07:33,329 --> 00:07:36,832 -Wala akong takot umalis mag-isa. -Di ito tungkol sa takot mo. 81 00:07:37,791 --> 00:07:39,210 Dapat may anim na sasagwan 82 00:07:40,669 --> 00:07:43,047 at bawasan ang bangka ng 50 skippund 83 00:07:43,130 --> 00:07:45,299 o di niyan aabutin ang base ng talon. 84 00:07:48,677 --> 00:07:49,845 Limampung skippund? 85 00:07:51,222 --> 00:07:52,473 Alisin ang layag. 86 00:07:53,557 --> 00:07:55,726 Baka tumitimbang iyan ng 15 skippund. 87 00:08:01,899 --> 00:08:05,611 Hindi. Kung mawawala ang mga balat, wala akong dahilang umalis. 88 00:08:07,988 --> 00:08:09,782 Gaya ka lang pala ng iba. 89 00:08:33,347 --> 00:08:34,682 Malapit na ang paglilitis. 90 00:08:35,766 --> 00:08:37,393 Sasabihing may sala ako. 91 00:08:37,476 --> 00:08:38,477 May sala ka. 92 00:08:40,437 --> 00:08:42,106 Ano ba ang iniisip mo? 93 00:08:42,189 --> 00:08:43,691 At ano ang iniisip mo? 94 00:08:44,400 --> 00:08:47,069 Sumusunod sa halimaw na pumapatay ng nananalangin 95 00:08:47,152 --> 00:08:48,946 kaysa mga diyos na inasahan mo? 96 00:08:49,863 --> 00:08:50,906 Nagbago ang bagay. 97 00:08:53,117 --> 00:08:57,204 Hindi mga bagay, Ina. 98 00:08:58,914 --> 00:09:00,207 Nagbago na tayo. 99 00:09:00,791 --> 00:09:02,167 Ihanda ang bilanggo. 100 00:09:05,170 --> 00:09:06,630 Pakiusap, Jorundr! 101 00:09:06,714 --> 00:09:07,840 Magmakaawa ka. 102 00:09:08,674 --> 00:09:09,508 Para sa akin. 103 00:09:10,467 --> 00:09:11,635 Ito lang ang pag-asa mo. 104 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 Jorundr, pakiusap. 105 00:09:15,055 --> 00:09:16,473 Makikiusap ba ang ama ko? 106 00:09:36,452 --> 00:09:40,122 Inaapoy siya ng lagnat. Mainit na tubig at basahan, bilis. 107 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 Ang anak ko. Dapat ko siyang makuha… 108 00:09:44,835 --> 00:09:46,337 Tumahimik ka, Freydis. 109 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 May sakit ka at hinahanap ka ni Harekr. 110 00:09:50,174 --> 00:09:52,926 Nasa kanya ang anak ko. Sa Jomsborg. 111 00:09:53,010 --> 00:09:54,928 Dapat bumalik. Dapat kunin siya… 112 00:09:55,596 --> 00:09:57,097 Tutulungan kita. 113 00:09:58,766 --> 00:10:02,227 Kagatin mo ito at subukan mong tumahimik. 114 00:10:07,232 --> 00:10:08,067 Sige. 115 00:10:14,323 --> 00:10:15,449 Salamat. Alis ka na. 116 00:10:19,328 --> 00:10:20,287 Prinsesa Gytha. 117 00:10:22,831 --> 00:10:26,418 -Earl Godwin. -Alam mo kung nasaan ang reyna? 118 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 Sa Winchester, palagay ko. 119 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 Pupuntahan niya ang ari-arian niya. 120 00:10:33,634 --> 00:10:36,303 -Kailan pinlano ang byaheng ito? -Di ko alam. 121 00:10:36,845 --> 00:10:39,431 Inalok kong samahan siya pero tumanggi siya. 122 00:10:40,391 --> 00:10:42,851 Sinama niya ang ilang kawal at si Agnarr. 123 00:10:44,103 --> 00:10:44,937 Si Agnarr? 124 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 Naliligaw ka ba? 125 00:11:07,292 --> 00:11:08,335 Para akong naliligaw? 126 00:11:10,838 --> 00:11:11,839 Hindi naman. 127 00:11:12,840 --> 00:11:15,300 May hinahanap ako. 128 00:11:23,892 --> 00:11:24,810 Wala. 129 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 -Makakain ang mga ito? -Hindi! 130 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 May lason iyan. 131 00:11:46,331 --> 00:11:47,833 Bakit mo pinipitas? 132 00:11:49,042 --> 00:11:51,754 Naghahanda akong humarap sa bagong kalaban. 133 00:11:54,423 --> 00:11:55,382 Sakit. 134 00:11:57,760 --> 00:11:58,761 Gaano kasakit? 135 00:11:59,470 --> 00:12:01,513 Kaya ko pang tiisin. 136 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 Baka balang-araw hindi na. 137 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 -Ano'ng tawag sa mga ito? -Atropa. 138 00:12:14,401 --> 00:12:17,112 Atropa? Parang ang diyosa ng tadhana? 139 00:12:17,821 --> 00:12:19,031 Ang pinakamatanda. 140 00:12:20,449 --> 00:12:22,117 Ang hindi nagbabago. 141 00:12:23,494 --> 00:12:26,914 Si Atropos ang pumipili ng paraang mamamatay ang mortal. 142 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 At pinuputol ang sinulid ng buhay. 143 00:12:34,880 --> 00:12:38,342 Huwag mo akong alalahanin, Leif Eriksson. 144 00:12:39,343 --> 00:12:42,346 -Alam ko ang darating. -Hindi mo alam. 145 00:12:42,429 --> 00:12:43,305 Alam ko. 146 00:12:45,265 --> 00:12:46,850 Walang gumugulat sa akin. 147 00:13:29,685 --> 00:13:30,853 Mga kaibigan. 148 00:13:31,562 --> 00:13:35,691 Nagkakatipon tayo para sa paglilitis ni Jorundr Torvilsson 149 00:13:38,318 --> 00:13:41,655 na inaakusahan ng pinakamasamang krimen ng pagpatay. 150 00:13:44,116 --> 00:13:46,660 Pinatawag siya sa harap ng mga diyos para magtapat. 151 00:13:47,619 --> 00:13:49,037 Di ako takot sa katotohanan. 152 00:13:49,621 --> 00:13:52,624 Dinala mo ang pagkain kay Freydis noong nawala siya? 153 00:13:54,209 --> 00:13:55,294 Alam mong ginawa ko. 154 00:13:56,545 --> 00:14:00,549 At kalaunan, nilabas mo ang katawan niya sa templo, 155 00:14:01,049 --> 00:14:04,219 balot iyon ng kumot at nilagay sa kariton? 156 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Ginawa ko pero hindi siya patay. 157 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 Ito ba ang kumot na ginamit mo para ilayo siya sa amin? 158 00:14:20,652 --> 00:14:22,195 Galing iyan sa panganganak. 159 00:14:23,864 --> 00:14:25,449 Auor. Halika, anak. 160 00:14:32,289 --> 00:14:34,958 Noong umaga matapos mawala si Freydis, 161 00:14:35,042 --> 00:14:36,668 ano'ng nakita mo sa templo? 162 00:14:37,502 --> 00:14:41,924 Wala na ang pari pero may kutsilyo sa lupa, 163 00:14:42,674 --> 00:14:44,718 may dugo iyon. 164 00:14:45,302 --> 00:14:47,554 Binigay iyon kay Freydis para manganak. 165 00:14:51,683 --> 00:14:53,101 Ito ba ang nakita mo? 166 00:14:55,187 --> 00:14:56,021 Oo. 167 00:14:57,522 --> 00:14:58,357 Mabuti. 168 00:15:03,278 --> 00:15:04,529 Iyo ba ito? 169 00:15:06,281 --> 00:15:07,115 Akin nga. 170 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Di ko ginamit kay Freydis, alam mo iyan. 171 00:15:12,245 --> 00:15:15,332 Hindi ko alam iyan. 172 00:15:15,415 --> 00:15:17,793 -Di ko siya pinatay. -Pinatay mo siya! 173 00:15:17,876 --> 00:15:21,505 Tapos dinala mo sa libingan ang katawan niya, nakita namin ito! 174 00:15:28,345 --> 00:15:32,015 Mga matatalino, may mamamatay-tao tayong kasama! 175 00:15:33,016 --> 00:15:35,936 Kung minsan na niyang ginawa, uulitin pa niya! 176 00:15:37,229 --> 00:15:41,274 Dapat alisin ang ganitong kasamaan. 177 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 Hintayin ang hatol. 178 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 Ina, huwag. 179 00:15:55,205 --> 00:15:56,123 Pakiusap. 180 00:15:56,206 --> 00:15:57,666 Kaawaan ninyo siya. 181 00:15:58,792 --> 00:16:01,962 Nagmamakaawa ako. Nag-iisa ko siyang anak! 182 00:16:08,343 --> 00:16:09,177 Pakiusap. 183 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 Nagpasya na kami. 184 00:16:20,939 --> 00:16:22,315 May sala siya. 185 00:16:27,070 --> 00:16:28,030 Ang kamay niya. 186 00:16:30,490 --> 00:16:31,950 Ang kwintas niya. 187 00:16:33,493 --> 00:16:35,037 At pagpapatapon. 188 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Magsagwan! 189 00:18:25,689 --> 00:18:28,024 Ipaliwanag mo sa akin ang syensyang ito 190 00:18:28,108 --> 00:18:31,653 na dapat bawasan ang timbang ng bangka 191 00:18:31,736 --> 00:18:33,864 para makarating sa talon. 192 00:18:37,534 --> 00:18:39,286 Syensya ito ng isip. 193 00:18:41,913 --> 00:18:43,039 Talaga? 194 00:18:45,709 --> 00:18:48,920 Walang gustong mamatay. 195 00:18:51,173 --> 00:18:54,259 Pero di tayo handang manganib mamatay para mabuhay 196 00:18:56,261 --> 00:18:58,138 hanggang wala nang pamimilian. 197 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 Di ito naiintindihan ni Harald. 198 00:19:04,686 --> 00:19:06,771 Binigyan ko siya ng sitwasyon… 199 00:19:09,733 --> 00:19:13,069 para maramdaman niya ang hinihiling niyang gawin ng iba. 200 00:19:15,530 --> 00:19:16,573 Sakripisyo. 201 00:19:18,909 --> 00:19:20,702 Lahat dapat may itaya. 202 00:19:22,996 --> 00:19:23,830 Bakit hindi siya? 203 00:19:29,753 --> 00:19:30,795 Gagawin ba niya? 204 00:19:31,880 --> 00:19:33,048 Hindi ko alam. 205 00:19:56,363 --> 00:19:57,239 Leif? 206 00:20:03,954 --> 00:20:05,163 Ayaw kong mamatay. 207 00:20:27,519 --> 00:20:30,230 Di ko inisip na isa ka sa mga iiwan sa akin. 208 00:20:33,191 --> 00:20:36,111 Akala ko magiging tapat ka sa hiling ng ama mo. 209 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Di iyon ang sinabi ko. 210 00:20:40,490 --> 00:20:41,992 Sabi ko naiintindihan ko 211 00:20:43,618 --> 00:20:45,245 bakit di handa ang iba. 212 00:20:55,255 --> 00:20:58,925 Mahirap talunin ang mga emosyong kalayaan at pag-ibig 213 00:21:01,052 --> 00:21:03,054 lalo kung di mo kilala ang mga 'yon. 214 00:21:03,930 --> 00:21:06,599 Akala ko ang banta ng karahasan at paghihirap 215 00:21:06,683 --> 00:21:08,601 ay tutulong para madaling magpasya. 216 00:21:09,311 --> 00:21:10,437 Tutulong iyon. 217 00:21:12,480 --> 00:21:14,149 Pero kapag nagpakita lang. 218 00:21:15,734 --> 00:21:19,321 Nang lapitan ako ng ama mo, alam niya ang tungkol sa mga Pecheneg. 219 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Pero matapang pa rin siyang naglakbay. 220 00:21:24,326 --> 00:21:27,454 Dahil may mas kinatatakutan pa siya. 221 00:21:36,004 --> 00:21:39,632 Noong bata pa ako, may mga nanggalugad sa Chude mula sa Novgorod… 222 00:21:41,760 --> 00:21:42,969 daan-daan pinatay. 223 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 Lumikas ang mga tiya at pinsan ko sa ilog dala ang gamit nila 224 00:21:47,849 --> 00:21:50,101 para iwasan ang nakawan at panggagahasa. 225 00:21:53,188 --> 00:21:54,481 Maraming nalunod. 226 00:21:55,857 --> 00:21:57,067 Para itigil iyon, 227 00:21:57,984 --> 00:22:00,111 naglakbay ang ama ko sa Constantinople 228 00:22:00,195 --> 00:22:01,613 at nakipagkita sa emperador. 229 00:22:04,824 --> 00:22:07,494 Nakipagkasundo siyang wakasan ang panggalugad 230 00:22:08,244 --> 00:22:10,205 kapalit ang malaking bayad. 231 00:22:13,416 --> 00:22:15,919 Kaya siya bumabalik sa Constantinople, 232 00:22:17,921 --> 00:22:19,047 para magbayad. 233 00:22:23,927 --> 00:22:26,012 Napakahalaga siguro nito 234 00:22:26,971 --> 00:22:28,890 kung sapat itong magligtas. 235 00:22:31,184 --> 00:22:32,018 Mahalaga nga. 236 00:22:32,936 --> 00:22:36,731 At napakatibay mong babae 237 00:22:37,857 --> 00:22:39,692 para dalhin ang pangako niya. 238 00:22:51,121 --> 00:22:53,623 Hinahanap ko ang tinatawag na Bear. 239 00:22:55,458 --> 00:22:56,543 Hinahanap mo? 240 00:22:58,211 --> 00:22:59,462 Alam mo kung nasaan siya? 241 00:23:00,797 --> 00:23:02,132 Depende. 242 00:23:13,017 --> 00:23:13,977 Hindi sa ganyan. 243 00:23:16,229 --> 00:23:17,230 Sa ano kung gayon? 244 00:23:18,273 --> 00:23:21,109 Kung sino talaga ang nagtatanong. 245 00:23:29,868 --> 00:23:32,454 -May alam ang asawa. -Ano? 246 00:23:32,537 --> 00:23:33,705 Ayaw niyang sabihin. 247 00:23:34,956 --> 00:23:35,957 Bakit hindi? 248 00:23:36,040 --> 00:23:38,918 Sabi ko tinatanong ko para sa Reyna ng Inglatera. 249 00:23:39,002 --> 00:23:42,297 Tumawa siya. Sa reyna mismo lang daw niya sasabihin. 250 00:23:54,142 --> 00:23:56,561 Ipinakikilala ko sa iyo, ang Kamahalan, 251 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 ang Reyna ng Inglatera. 252 00:24:00,231 --> 00:24:01,107 Talaga? 253 00:24:01,983 --> 00:24:03,151 Oo nga. 254 00:24:07,572 --> 00:24:09,032 Alam kong makatutulong ka. 255 00:24:12,368 --> 00:24:14,245 Kilala ko si Godwin bilang bata. 256 00:24:15,079 --> 00:24:17,999 Dalawang milya dito ang malaking bahay ng pamilya. 257 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 Napakalaki noon. 258 00:24:21,628 --> 00:24:25,089 Noon, magkakasamang naglalaro sa bukid lahat ng mga bata. 259 00:24:26,382 --> 00:24:27,467 Malambing siya. 260 00:24:29,844 --> 00:24:32,388 Binago lahat ng pagtataksil ng ama niya. 261 00:24:32,472 --> 00:24:36,768 Nawalan siya ng bahay, titulo, kayamanan, 262 00:24:37,519 --> 00:24:41,356 hinarap ang kahihiyan noon, nagalit at napoot siya. 263 00:24:43,775 --> 00:24:45,860 Pero laging tapat sa kanya ang Bear. 264 00:24:46,986 --> 00:24:48,238 Kilala ng Bear si Godwin? 265 00:24:48,863 --> 00:24:50,490 Siya ang bantay ni Godwin. 266 00:24:54,244 --> 00:24:57,038 Namatay ang ina niya matapos makulong ang ama niya 267 00:24:57,121 --> 00:24:58,498 kaya inalagaan siya ni Bear. 268 00:24:59,541 --> 00:25:02,335 Siya lang ang mayroon siya, matapos mawala lahat. 269 00:25:03,169 --> 00:25:05,922 Ano'ng tunay niyang pangalan? Ang Bear? 270 00:25:07,465 --> 00:25:08,550 John Fletcher. 271 00:25:09,133 --> 00:25:10,969 Siya ang retainer ng dating ealdorman. 272 00:25:12,053 --> 00:25:13,721 Gagawin niya lahat para sa bata. 273 00:25:23,815 --> 00:25:25,275 Ealdorman Wulfhaere! 274 00:25:27,110 --> 00:25:28,444 Ano'ng pinunta mo sa London? 275 00:25:28,528 --> 00:25:30,280 Ikaw, Earl Godwin. 276 00:25:33,575 --> 00:25:37,328 -Dapat ba akong mag-alala sa ari-arian ko? -Di ko alam. Bakit? 277 00:25:37,954 --> 00:25:39,539 Nakita ko ang reyna sa Sussex. 278 00:25:40,873 --> 00:25:44,752 Umaasa akong di niya balak kunin ang ilan o lahat mula sa akin 279 00:25:45,336 --> 00:25:46,546 at ibigay sa Viking? 280 00:25:50,717 --> 00:25:52,385 Earl Godwin, nagbibiro ako. 281 00:25:53,094 --> 00:25:56,055 Umaasa akong kung aalisin ako ng reyna, 282 00:25:56,139 --> 00:25:58,474 binalaan mo man lang sana ako. 283 00:25:59,642 --> 00:26:01,352 Binibiro kita. 'Wag kang matakot. 284 00:26:01,436 --> 00:26:04,355 May ibang layunin ang reyna sa Sussex. 285 00:26:15,116 --> 00:26:16,326 Magandang tangka. 286 00:26:17,619 --> 00:26:19,037 Humanap tayo ng ibang usa. 287 00:26:27,211 --> 00:26:28,630 Umalis sila bago matunaw? 288 00:26:30,131 --> 00:26:31,758 Sa bangkang nasa sled. 289 00:26:32,550 --> 00:26:34,927 Puno ng balat na ibebenta sa Constantinople? 290 00:26:36,471 --> 00:26:37,847 Nagsisinungaling ka yata. 291 00:26:38,806 --> 00:26:39,766 Kung nanloloko ako, 292 00:26:39,849 --> 00:26:42,018 mas gagawin kong kapani-paniwala. 293 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 Pambihira. 294 00:26:45,146 --> 00:26:47,315 Ang kapatid ko, dakilang berserker na Viking, 295 00:26:47,398 --> 00:26:49,067 mangangalakal na ngayon. 296 00:26:49,150 --> 00:26:51,653 Di singpambihira ng dakilang si Olaf Haraldsson, 297 00:26:51,736 --> 00:26:53,863 arkitekto ng pagsalakay ni Canute, 298 00:26:53,946 --> 00:26:55,573 bantay ngayon ng anak niya. 299 00:26:56,324 --> 00:26:57,575 May usapan kami. 300 00:26:58,743 --> 00:27:01,037 Bantayan ko ang emperyo niya at si Svein 301 00:27:01,120 --> 00:27:03,873 kapalit ng buhay ng anak kong si Magnus 302 00:27:04,540 --> 00:27:05,917 na pinalaki sa palasyo niya. 303 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 Magaling. 304 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Depende sa tatanungin mo. 305 00:27:17,804 --> 00:27:20,306 Ngayong sarado ang mga ruta sa timog, 306 00:27:20,390 --> 00:27:23,226 mahalagang bukas pa rin ang Baltic sa kalakal. 307 00:27:23,893 --> 00:27:27,897 Pagkontrol sa mga Jomsviking na ginagalugad ang barko namin. 308 00:27:29,023 --> 00:27:30,692 Nakita ko sila ilang buwan na. 309 00:27:31,526 --> 00:27:34,696 Magtiwala ka. Hahanapin at tatapusin ko na sila. 310 00:27:38,324 --> 00:27:42,787 May babaeng kasama si Harald o may binanggit siya sa iyo? 311 00:27:44,247 --> 00:27:45,081 Babae? 312 00:27:46,708 --> 00:27:48,126 Wala sa akin. Bakit? 313 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 Wala. 314 00:28:03,516 --> 00:28:04,350 Freydis. 315 00:28:08,688 --> 00:28:12,150 -Nasaan ang anak ko? -Freydis. Mabuti ang lagay mo. 316 00:28:12,233 --> 00:28:13,568 Ako ito, si Valgerda. 317 00:28:15,903 --> 00:28:17,029 Paano ako napunta rito? 318 00:28:17,613 --> 00:28:19,365 Nakita ka ni Hrefna. 319 00:28:31,669 --> 00:28:34,547 May ilang pinag-anakan pa sa katawan mo 320 00:28:35,465 --> 00:28:37,049 at naalis ko iyon. 321 00:28:38,968 --> 00:28:40,261 At magiging maayos ka 322 00:28:41,971 --> 00:28:44,390 pero hindi ka na magkakaanak ulit. 323 00:29:32,271 --> 00:29:34,690 Di ko masisiguro ang kaligtasan ninuman. 324 00:29:37,401 --> 00:29:40,112 Kung ano ang nasa kabila ng talon, di ko alam. 325 00:29:42,448 --> 00:29:45,117 Masisiguro ko lang ang lakas ko para mabuhay tayo. 326 00:29:47,245 --> 00:29:49,205 Di ko magagawa 'yon kung narito tayo. 327 00:30:45,595 --> 00:30:48,347 Handa! At angat! 328 00:30:52,018 --> 00:30:53,144 Ngayon tapon! 329 00:31:48,824 --> 00:31:49,867 Kamamatay niya lang. 330 00:31:51,702 --> 00:31:53,704 Walang bakas ng sugat. 331 00:31:58,125 --> 00:31:59,335 Malaking singsing… 332 00:32:01,128 --> 00:32:01,963 pang-magsasaka. 333 00:32:22,608 --> 00:32:23,818 Mula sa ina mo. 334 00:32:26,445 --> 00:32:28,990 Jorundr, bakit mo ginawa ito? 335 00:32:29,782 --> 00:32:31,283 Di ko siya pinatay. 336 00:32:33,411 --> 00:32:37,748 Nililigtas ko siya. 337 00:32:38,416 --> 00:32:40,418 Isipin mo, Kolr! 338 00:32:41,002 --> 00:32:43,045 Gusto siyang patayin ni Harekr. 339 00:32:45,464 --> 00:32:46,632 Pinagbantaan siya. 340 00:32:46,716 --> 00:32:47,675 Ginawa ko rin. 341 00:32:48,968 --> 00:32:51,470 Kaya ginamit niya ako para mawala kami. 342 00:32:55,766 --> 00:32:58,894 Papatay siya para panatilihin ang kapangyarihan niya. 343 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 Ngayon, ako. 344 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 Bukas, pwedeng sinuman sa inyo. 345 00:33:16,495 --> 00:33:17,329 Paumanhin. 346 00:33:25,004 --> 00:33:26,005 Tulak na. 347 00:33:29,925 --> 00:33:30,760 Sa mga sagwan! 348 00:33:31,844 --> 00:33:32,678 Sagwan! 349 00:33:45,441 --> 00:33:46,859 Kasalanan ko ang pagpatay. 350 00:33:48,778 --> 00:33:50,529 Patawad. At aalis ako. 351 00:33:51,113 --> 00:33:53,866 -Saan ka pupunta? -Kukunin ko ang anak ko. 352 00:33:54,575 --> 00:33:56,410 Di siya ibibigay ni Harekr. 353 00:33:56,494 --> 00:33:58,871 Papatayin ko siya o dapat niya akong patayin. 354 00:34:01,373 --> 00:34:02,917 Ang pinakamagandang nahanap ko. 355 00:34:10,508 --> 00:34:12,301 Sapat na ito sa kailangan ko. 356 00:35:31,630 --> 00:35:32,798 Iwan ninyo kami. 357 00:35:44,226 --> 00:35:45,060 Sorpresa. 358 00:36:02,203 --> 00:36:03,120 Ang lalaking ito, 359 00:36:05,039 --> 00:36:05,915 ang Bear. 360 00:36:07,082 --> 00:36:09,418 May mga bakas bang pinatay siya? 361 00:36:14,924 --> 00:36:15,758 Wala. 362 00:36:18,928 --> 00:36:21,055 Siguradong si Godwin ang may pakana 363 00:36:21,138 --> 00:36:23,265 pati sa pekeng tangkang pagpatay 364 00:36:23,349 --> 00:36:24,516 para magpasalamat ka. 365 00:36:25,809 --> 00:36:29,104 Di ako naglalagay ng ganyang higit sa imahinasyon ni Godwin. 366 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 Si Aelfwynn kaya? 367 00:36:33,275 --> 00:36:36,320 Sinulatan niya ako para magpaalam na pakasalan siya. 368 00:36:36,403 --> 00:36:37,488 Pumayag ako. 369 00:36:38,656 --> 00:36:40,366 Bakit siya gagawa ng sitwasyong 370 00:36:40,449 --> 00:36:43,953 mauuwi sa pagpapahirap hanggang kamatayan ng pakakasalan niya? 371 00:36:45,454 --> 00:36:47,373 Ano'ng mapapalaya niya roon? 372 00:36:48,082 --> 00:36:49,291 Hindi ko alam. 373 00:36:51,460 --> 00:36:53,087 Sigurado akong may dahilan. 374 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 Sigurado kang nang ipapatay mo siya? 375 00:37:01,178 --> 00:37:02,012 Hindi. 376 00:37:04,098 --> 00:37:06,433 Di ko sinasabing mali ka, mahal ko. 377 00:37:08,519 --> 00:37:10,646 Pero kumplikadong tao si Godwin 378 00:37:11,689 --> 00:37:13,649 na maraming binatang kawalan 379 00:37:14,483 --> 00:37:16,193 at nakakita ng paraang mabuhay. 380 00:37:19,655 --> 00:37:22,700 Di ito katibayan ng mga krimeng inaakusa mo sa kanya. 381 00:37:23,575 --> 00:37:27,204 At ngayon, nawalan siya ng mas malaking 382 00:37:27,288 --> 00:37:29,248 hindi na maibabalik. 383 00:37:35,629 --> 00:37:36,463 Pag-ibig. 384 00:37:45,264 --> 00:37:46,849 Haring Canute. Kamahalan. 385 00:37:48,267 --> 00:37:51,603 Kamahalan, maligayang pag-uwi. 386 00:37:51,687 --> 00:37:52,896 Sinabi ng mga kawal 387 00:37:52,980 --> 00:37:55,399 ang galing ng tagumpay mo laban sa mga Wend. 388 00:37:56,025 --> 00:37:58,777 Hindi lang ako ang nag-iingat sa Inglatera. 389 00:37:59,737 --> 00:38:02,865 Sinabi sa akin ng reynang niligtas mo ang buhay niya. 390 00:38:04,616 --> 00:38:05,576 Salamat. 391 00:38:07,411 --> 00:38:09,330 Pati ang pakakasalan mo. 392 00:38:11,123 --> 00:38:11,957 Si Aelfwynn. 393 00:38:13,000 --> 00:38:15,794 Walang magagawa ang reyna kundi gawin iyon. 394 00:38:15,878 --> 00:38:19,715 Kinikilala ko iyan. Pero di nawawala ang sakit. 395 00:38:20,966 --> 00:38:22,051 Naiintindihan ko. 396 00:38:23,010 --> 00:38:24,136 Sa karanasan ko, 397 00:38:25,262 --> 00:38:27,514 para makalimutan ang magaling na babae 398 00:38:28,140 --> 00:38:30,601 ay humanap ng ibang nakahihigit. 399 00:38:32,519 --> 00:38:33,771 Dapat kang mag-asawa. 400 00:38:34,271 --> 00:38:37,316 Kung ikalulugod ng hari, susubukan kong humanap. 401 00:38:37,900 --> 00:38:39,318 Nakahanap na ako. 402 00:38:40,736 --> 00:38:44,948 Nagpasya na akong dapat kang maging bahagi ng pamilya ko. 403 00:38:46,950 --> 00:38:51,413 Si Gytha, ang pamangkin ko, ay magiging pinakamagandang asawa. 404 00:38:52,956 --> 00:38:53,874 Kamahalan… 405 00:38:57,252 --> 00:38:58,545 wala akong masabi. 406 00:38:58,629 --> 00:38:59,755 'Wag kang magsalita. 407 00:39:01,590 --> 00:39:02,800 Binabasbasan kita. 408 00:39:06,762 --> 00:39:10,224 Reyna ko, may dahilan para magdiwang. 409 00:39:12,017 --> 00:39:14,395 Pakakasalan ni Godwin si Gytha. 410 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Gytha… 411 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Patawarin mo ako. 412 00:39:23,153 --> 00:39:24,863 Bakit, Kamahalan? 413 00:39:25,447 --> 00:39:27,741 -Masaya ka? -Bakit hindi? 414 00:39:29,243 --> 00:39:32,955 Pakakasalan ko ang pinakamabait, pinakamapagmal sa Inglatera. 415 00:39:33,038 --> 00:39:34,873 Paano mo naisip iyan? 416 00:39:34,957 --> 00:39:36,166 Sinabi ni Aelfwynn. 417 00:39:37,793 --> 00:39:40,671 Kung mamahalin niya akong kahit kalahati ng kanya, 418 00:39:40,754 --> 00:39:42,005 maswerte na ako. 419 00:39:43,674 --> 00:39:46,218 Pero, Gytha, dugong bughaw ka. 420 00:39:47,886 --> 00:39:48,846 Tama ka. 421 00:39:48,929 --> 00:39:52,015 Kahit paano mayroon akong maibibigay na wala siya. 422 00:39:52,808 --> 00:39:53,851 At ano iyon? 423 00:39:53,934 --> 00:39:57,604 Pangarap daw ni Godwin na magkaroon ng anak na magiging hari. 424 00:39:59,022 --> 00:40:01,608 Di niya kaya. Pero kaya ko. 425 00:40:03,861 --> 00:40:05,612 Gytha! Nasaan ka? 426 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 Papunta na. 427 00:40:22,838 --> 00:40:28,469 Harekr! 428 00:40:32,931 --> 00:40:33,765 Si Freydis. 429 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 Harekr! 430 00:40:40,856 --> 00:40:42,065 Gusto niya ang bata. 431 00:40:44,610 --> 00:40:45,694 Pero patay na siya. 432 00:40:47,154 --> 00:40:48,447 Sabi mo patay siya. 433 00:40:48,530 --> 00:40:49,448 Harekr! 434 00:40:49,531 --> 00:40:52,034 Baka espiritu niya. Manalangin sa kanya. 435 00:40:52,117 --> 00:40:55,162 Huwag, panloloko ito. 436 00:40:55,954 --> 00:40:58,165 Hanapin ang gumagawa at parusahan. 437 00:40:58,248 --> 00:41:00,209 -Harekr! -Narito siya! 438 00:41:00,834 --> 00:41:03,545 Nasa labas siya ng tarangkahan. Buksan iyan. 439 00:41:04,755 --> 00:41:07,049 Ang mga tarangkahan! Buksan iyan! 440 00:41:18,560 --> 00:41:19,478 Siya iyan! 441 00:41:19,978 --> 00:41:22,022 Siya nga! Si Freydis! 442 00:41:22,105 --> 00:41:23,315 Si Freydis iyan! 443 00:41:39,498 --> 00:41:40,457 Freydis, 444 00:41:42,000 --> 00:41:43,335 akala namin patay ka na. 445 00:41:44,545 --> 00:41:46,088 Halika. Tutulungan ka. 446 00:41:46,171 --> 00:41:48,090 Di mo ako matutulungan, Harekr. 447 00:41:49,716 --> 00:41:51,468 Ikaw ang sanhi ng sakit ko. 448 00:41:53,178 --> 00:41:56,139 Kinuha mo ang anak ko at babawiin ko siya! 449 00:41:57,015 --> 00:42:00,143 Inaalagaan namin siya. Gusto lang namin ang mabuti. 450 00:42:00,227 --> 00:42:02,145 Ako ang mabuti sa kanya! 451 00:42:02,229 --> 00:42:03,939 Sinumang ina ay magsasabi. 452 00:42:05,190 --> 00:42:06,441 Babawiin ko siya. 453 00:42:07,734 --> 00:42:09,736 Di yan mangyayari. 454 00:42:13,699 --> 00:42:14,992 Hinahamon mo ba ako? 455 00:42:16,410 --> 00:42:17,286 Hindi. 456 00:42:18,787 --> 00:42:22,040 Hindi patas sa kalagayan mo. Magpalakas ka sa templo. 457 00:42:24,167 --> 00:42:27,254 Mga diyos ang magpapasya kung ano at patas at hindi. 458 00:42:30,340 --> 00:42:32,926 Oo, mga diyos ang magpasya. 459 00:42:33,635 --> 00:42:35,345 Dapat magtiwala sa mga diyos! 460 00:42:35,429 --> 00:42:36,722 Kakampi mo si Odin. 461 00:42:37,681 --> 00:42:38,515 Sige. 462 00:42:41,435 --> 00:42:43,103 Kung gusto mo akong labanan, 463 00:42:45,272 --> 00:42:46,189 handa ako. 464 00:43:06,335 --> 00:43:08,837 Dalhin siya sa templo. 465 00:43:10,213 --> 00:43:11,256 Huwag. 466 00:43:17,512 --> 00:43:19,139 Papatayin kita kung kailangan. 467 00:43:19,723 --> 00:43:20,766 Gawin mo. 468 00:43:21,975 --> 00:43:23,560 Di ko isusuko ang anak ko. 469 00:44:09,564 --> 00:44:10,440 Huwag! 470 00:44:19,783 --> 00:44:20,617 Huwag. 471 00:44:32,337 --> 00:44:34,256 Tumigil kayo. Inuutos ko… 472 00:44:37,634 --> 00:44:39,010 Tigil! 473 00:44:50,772 --> 00:44:52,691 -Masama ka! -Traydor! 474 00:44:56,361 --> 00:44:57,529 Nagnakaw ng anak! 475 00:45:01,700 --> 00:45:02,909 -Patayin siya! -Oo! 476 00:45:04,786 --> 00:45:06,455 -Patayin siya! -Patayin siya! 477 00:45:07,289 --> 00:45:08,373 Patayin siya! 478 00:46:12,813 --> 00:46:13,688 Dito. 479 00:46:15,732 --> 00:46:17,609 -Sige. -Paano ka? 480 00:46:18,443 --> 00:46:19,277 Ayos lang. 481 00:46:21,613 --> 00:46:22,948 Magkasama tayo rito. 482 00:46:33,708 --> 00:46:34,709 Handa ang lubid. 483 00:46:35,585 --> 00:46:36,419 Tulak! 484 00:46:55,981 --> 00:46:58,608 Sagwan! At sagwan! 485 00:47:00,277 --> 00:47:01,486 Sagwan! 486 00:47:01,570 --> 00:47:05,907 At sagwan! 487 00:47:17,419 --> 00:47:18,962 At mas mabilis! 488 00:47:39,190 --> 00:47:40,525 Ipasok ang mga sagwan! 489 00:50:19,517 --> 00:50:24,522 Tagapagsalin ng Subtitle: Ewygene Templonuevo