1 00:00:06,549 --> 00:00:11,304 RIJEKA VOLHOV BLIZU NOVGORODA 2 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 Freydis! 3 00:01:21,332 --> 00:01:22,500 Gdje je Freydis? 4 00:01:22,583 --> 00:01:23,501 Gdje je? 5 00:01:23,584 --> 00:01:25,086 Freydis! Gdje je? 6 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 Ne znam! 7 00:01:31,342 --> 00:01:32,176 Izdajniče! 8 00:01:32,260 --> 00:01:33,386 Nije ovdje! 9 00:01:40,184 --> 00:01:41,227 Gdje se krije? 10 00:01:41,310 --> 00:01:42,353 Nije ovdje. 11 00:01:44,689 --> 00:01:45,523 Molim te. 12 00:01:45,606 --> 00:01:47,817 Nemojte je tražiti ovdje. 13 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Gdje je onda? 14 00:02:00,663 --> 00:02:01,664 Ne znam. 15 00:02:04,333 --> 00:02:05,168 Ja znam. 16 00:02:15,303 --> 00:02:17,180 VIKINZI VALHALA 17 00:02:28,858 --> 00:02:30,359 Gdje si je vidjela? 18 00:02:31,277 --> 00:02:32,445 Bila je ondje. 19 00:02:36,407 --> 00:02:38,409 -A zapadna strana? -Nema nikoga. 20 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 Idemo dalje. 21 00:02:53,341 --> 00:02:54,884 Pronašli smo nešto. 22 00:02:54,967 --> 00:02:55,885 Ovdje! 23 00:03:02,850 --> 00:03:04,101 A tijelo? 24 00:03:04,769 --> 00:03:07,063 Ne. Ali ima vučjih tragova. 25 00:03:34,090 --> 00:03:39,095 RIJEKA DNJEPAR 26 00:03:53,734 --> 00:03:56,362 Nisam još upoznao ženu koja se toliko smije. 27 00:03:58,531 --> 00:03:59,573 Kako ne bih? 28 00:04:01,367 --> 00:04:02,410 Slobodna sam! 29 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 Batu! Pridruži nam se. 30 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Svih-Oče! 31 00:05:04,180 --> 00:05:05,681 Pečenezi. 32 00:05:05,765 --> 00:05:07,308 Preživimo li slapove, 33 00:05:08,351 --> 00:05:09,852 morat ćemo i njih. 34 00:05:14,732 --> 00:05:16,484 Pakirajte se. Idemo. 35 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Vidjeli ste slapove? 36 00:05:19,528 --> 00:05:20,404 Jesmo. 37 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 Bit ću iskren. 38 00:05:23,991 --> 00:05:25,576 Bit će to izazov. 39 00:05:25,659 --> 00:05:27,912 Moramo se pripremiti za spuštanje. 40 00:05:28,662 --> 00:05:29,955 Kad krećemo? 41 00:05:30,039 --> 00:05:32,124 -Sutra. -Što? 42 00:05:32,208 --> 00:05:34,919 Ne! Zašto tako brzo? 43 00:05:35,002 --> 00:05:36,712 Vodostaj je u padu. 44 00:05:36,796 --> 00:05:39,840 Ne krenemo li, brod neće prijeći slapove. 45 00:05:39,924 --> 00:05:41,759 I zapet ćemo ovdje. 46 00:05:41,842 --> 00:05:43,135 Zar je to tako loše? 47 00:05:44,095 --> 00:05:46,305 Batu, što smo duže ovdje, 48 00:05:46,388 --> 00:05:48,724 veća je šansa da će nas Pečenezi naći. 49 00:05:49,308 --> 00:05:50,893 Idemo kopnom. 50 00:05:50,976 --> 00:05:53,938 Varjag je rekao da su Pečenezi otišli na istok. 51 00:05:54,021 --> 00:05:54,855 Lagao je. 52 00:05:54,939 --> 00:05:57,108 Sa slapova se vide njihovi tabori. 53 00:05:58,484 --> 00:05:59,985 Vidjeli smo vatru u nizini. 54 00:06:00,069 --> 00:06:02,905 Dovoljno smo riskirali boravkom ovdje. 55 00:06:02,988 --> 00:06:04,740 Čim prije krenemo, tim bolje. 56 00:06:05,324 --> 00:06:07,868 Nisam siguran da ćemo vam se pridružiti. 57 00:06:08,953 --> 00:06:09,787 Što? 58 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Zašto ne? 59 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Nisam spremna umrijeti. 60 00:06:23,467 --> 00:06:26,011 Svi biste radije riskirali s Pečenezima? 61 00:06:29,598 --> 00:06:30,933 Nisu nas još pronašli. 62 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 Moraš priznati da je i slap rizičan. 63 00:06:34,395 --> 00:06:35,896 Sve je rizično! 64 00:06:36,939 --> 00:06:39,859 Rizično je sve što radimo posljednja dva mjeseca. 65 00:06:39,942 --> 00:06:42,236 No nismo imali izbora. A sad ga imamo. 66 00:06:43,445 --> 00:06:44,321 Ja ću ostati. 67 00:06:47,032 --> 00:06:47,867 I ja. 68 00:06:54,165 --> 00:06:55,291 Batu? 69 00:06:57,084 --> 00:06:57,918 Nisam siguran. 70 00:06:59,920 --> 00:07:00,754 Elena? 71 00:07:01,422 --> 00:07:03,257 Dijelim njihovo mišljenje. 72 00:07:06,594 --> 00:07:07,678 Što se događa? 73 00:07:08,429 --> 00:07:11,140 Već mjesecima znamo da će stići ovaj dan. 74 00:07:12,391 --> 00:07:15,394 A sad, kad je napokon stigao, 75 00:07:16,520 --> 00:07:19,064 niste spremni prihvatiti izazov? 76 00:07:20,524 --> 00:07:21,525 Neću čekati 77 00:07:21,609 --> 00:07:25,654 i dopustiti Pečenezima da od mojih kukavičkih kosti izrade frulu! 78 00:07:26,447 --> 00:07:27,948 Ako treba, idem sam. 79 00:07:28,032 --> 00:07:28,866 Ne možeš. 80 00:07:31,285 --> 00:07:32,578 Kako to misliš? 81 00:07:33,329 --> 00:07:36,832 -Nije me strah ići sam. -Nije stvar u strahu, Haralde. 82 00:07:37,791 --> 00:07:39,210 Trebamo šestero veslača. 83 00:07:40,669 --> 00:07:43,047 I moramo olakšati brod za barem 50 skippunda 84 00:07:43,130 --> 00:07:45,299 ili neće moći proći slapove. 85 00:07:48,677 --> 00:07:49,845 Pedeset skippunda? 86 00:07:51,222 --> 00:07:52,473 Riješit ćemo se jarbola. 87 00:07:53,557 --> 00:07:55,726 Jarbol je težak možda 15 skippunda. 88 00:08:01,899 --> 00:08:05,611 Ne. Ostanem li bez krzna, nemam razloga ići dalje. 89 00:08:07,988 --> 00:08:09,782 Onda si u istom položaju kao i svi. 90 00:08:33,347 --> 00:08:34,682 Uskoro počinje suđenje. 91 00:08:35,766 --> 00:08:37,393 Proglasit će me krivim. 92 00:08:37,476 --> 00:08:38,477 I jesi kriv. 93 00:08:40,437 --> 00:08:42,106 Što ti je bilo na pameti? 94 00:08:42,189 --> 00:08:43,691 A što je tebi na pameti? 95 00:08:44,400 --> 00:08:47,069 Slušaš čudovište koje masakrira ljude dok se mole, 96 00:08:47,152 --> 00:08:48,946 a ne bogove kojima si vjerovala? 97 00:08:49,863 --> 00:08:50,906 Stvari se mijenjaju. 98 00:08:53,117 --> 00:08:57,204 Ne, ne stvari, majko. 99 00:08:58,914 --> 00:09:00,207 Mi smo se promijenili. 100 00:09:00,791 --> 00:09:02,167 Pripremite zatvorenika. 101 00:09:05,170 --> 00:09:06,630 Molim te, Jorundre! 102 00:09:06,714 --> 00:09:07,840 Moli za blagost. 103 00:09:08,674 --> 00:09:09,508 Mene radi. 104 00:09:10,467 --> 00:09:11,635 To ti je jedina šansa. 105 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 Jorundre, molim te. 106 00:09:15,055 --> 00:09:16,473 Bi li moj otac preklinjao? 107 00:09:36,452 --> 00:09:40,122 Gori od vrućice. Toplu vodu i obloge, brzo. 108 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 Moj sin. Moram svojeg sina… 109 00:09:44,835 --> 00:09:46,337 Tiho, Freydis. 110 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 Teško si bolesna. A Harekr te traži. 111 00:09:50,174 --> 00:09:52,926 Ima mojeg sina. U Jomsborgu. 112 00:09:53,010 --> 00:09:54,928 Moram se vratiti. Moram ga uzeti… 113 00:09:55,596 --> 00:09:57,097 Pomoći ću ti. 114 00:09:58,766 --> 00:10:02,227 Zagrizi ovo i pokušaj ostati mirna. 115 00:10:07,232 --> 00:10:08,067 Dobro. 116 00:10:14,323 --> 00:10:15,449 Hvala. Možeš ići. 117 00:10:19,328 --> 00:10:20,287 Princezo Gytha. 118 00:10:22,831 --> 00:10:26,418 -Grofe Godwine. -Znate li gdje je kraljica? 119 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 U Winchesteru, mislim. 120 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 Otišla je na jedan od svojih posjeda. 121 00:10:33,634 --> 00:10:36,303 -Kad je odlučila putovati? -Ne znam. 122 00:10:36,845 --> 00:10:39,431 Željela sam joj se pridružiti, ali odbila je. 123 00:10:40,391 --> 00:10:42,851 Povela je malu skupinu čuvara i Agnarra. 124 00:10:44,103 --> 00:10:44,937 Agnarra? 125 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 Izgubili ste se? 126 00:11:07,292 --> 00:11:08,335 Izgledam li tako? 127 00:11:10,838 --> 00:11:11,839 Ne, ni najmanje. 128 00:11:12,840 --> 00:11:15,300 Tražim nekoga. 129 00:11:23,892 --> 00:11:24,810 Ništa. 130 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 -Je li ovo jestivo? -Ne! 131 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 Otrovno je. 132 00:11:46,331 --> 00:11:47,833 Zašto ih onda bereš? 133 00:11:49,042 --> 00:11:51,753 Pripremam se suočiti s novim neprijateljem. 134 00:11:54,423 --> 00:11:55,382 Bolom. 135 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Koliko te boli? 136 00:11:59,470 --> 00:12:01,513 Još uspijevam izdržati. 137 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 Ali jednom možda neću. 138 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 -Kako se zovu? -Atropa. 139 00:12:14,401 --> 00:12:17,112 Atropa? Kao i suđenica? 140 00:12:17,821 --> 00:12:19,031 Najstarija. 141 00:12:20,449 --> 00:12:22,117 Nepopustljiva. 142 00:12:23,494 --> 00:12:26,914 Atropa je birala kako umiru smrtnici. 143 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 I sjekla konac života. 144 00:12:34,880 --> 00:12:38,342 Ne brini se zbog mene, Leife Erikssone. 145 00:12:39,343 --> 00:12:42,346 -Znam što se sprema. -Ne, ne znaš. 146 00:12:42,429 --> 00:12:43,305 Znam. 147 00:12:45,265 --> 00:12:46,850 Ništa me ne iznenađuje. 148 00:13:29,685 --> 00:13:30,852 Prijatelji! 149 00:13:31,562 --> 00:13:35,691 Okupili smo se radi suđenja Jorundru Torvilssonu, 150 00:13:38,318 --> 00:13:41,655 optuženom za najstrašniji od svih zločina, ubojstvo. 151 00:13:44,116 --> 00:13:46,660 Pozvan si pred bogove da kažeš istinu. 152 00:13:47,619 --> 00:13:49,037 Ne bojim se istine. 153 00:13:49,621 --> 00:13:52,624 Jesi li odnio Freydis hranu one noći kad je nestala? 154 00:13:54,209 --> 00:13:55,294 Znaš da jesam. 155 00:13:56,545 --> 00:14:00,549 A poslije, jesi li odnio njezino tijelo iz hrama, 156 00:14:01,049 --> 00:14:04,219 omotao ga u pokrivač i položio na kolica? 157 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Jesam, ali nije bila mrtva. 158 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 Je li ovo pokrivač kojim si je odveo od nas? 159 00:14:20,652 --> 00:14:22,195 To je od poroda. 160 00:14:23,864 --> 00:14:25,449 Auor. Dođi, dijete. 161 00:14:32,289 --> 00:14:34,958 Ujutro nakon što je Freydis nestala, 162 00:14:35,042 --> 00:14:36,668 što si našla u hramu? 163 00:14:37,502 --> 00:14:41,924 Svećenice više nije bilo, ali na tlu sam pronašla nož 164 00:14:42,674 --> 00:14:44,718 prekriven krvlju. 165 00:14:45,302 --> 00:14:47,554 Freydis je dobila nož za porod. 166 00:14:51,683 --> 00:14:53,101 Je li ovo nož koji si našla? 167 00:14:55,187 --> 00:14:56,021 Da. 168 00:14:57,522 --> 00:14:58,357 Dobro. 169 00:15:03,278 --> 00:15:04,529 Je li ovo tvoj nož? 170 00:15:06,281 --> 00:15:07,115 Da. 171 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 No nisam njime napao Freydis, i ti to znaš. 172 00:15:12,245 --> 00:15:15,332 Ne, ne znam. 173 00:15:15,415 --> 00:15:17,793 -Nisam je ubio. -Ubio si je! 174 00:15:17,876 --> 00:15:21,505 A onda si njezino tijelo odnio na groblje gdje smo našli ovo! 175 00:15:28,345 --> 00:15:32,015 Mudraci, među nama je ubojica! 176 00:15:33,016 --> 00:15:35,936 Ubije li jednom, ubit će opet! 177 00:15:37,229 --> 00:15:41,274 Moramo se riješiti ovog zla. 178 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 Čekam vašu presudu. 179 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 Majko, nemoj. 180 00:15:55,205 --> 00:15:56,123 Molim te. 181 00:15:56,206 --> 00:15:57,666 Smiluj mu se. 182 00:15:58,792 --> 00:16:01,962 Preklinjem te. Jedino mi je dijete! 183 00:16:08,343 --> 00:16:09,177 Molim te. 184 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 Donijeli smo odluku. 185 00:16:20,939 --> 00:16:22,315 Kriv je. 186 00:16:27,070 --> 00:16:28,030 Njegova ruka. 187 00:16:30,490 --> 00:16:31,950 Njegova ogrlica. 188 00:16:33,493 --> 00:16:35,037 I progonstvo! 189 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Veslajte! 190 00:18:25,689 --> 00:18:28,024 Objasni mi tu znanost 191 00:18:28,108 --> 00:18:31,653 koja kaže da brod treba olakšati 192 00:18:31,736 --> 00:18:33,864 kako bi prešao preko slapova. 193 00:18:37,534 --> 00:18:39,286 Riječ je o znanosti uma. 194 00:18:41,913 --> 00:18:43,039 Stvarno? 195 00:18:45,709 --> 00:18:48,920 Nitko ne želi umrijeti. 196 00:18:51,173 --> 00:18:54,259 Ne želimo riskirati smrt da bismo preživjeli, 197 00:18:56,261 --> 00:18:58,138 sve dok imamo izbora. 198 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 Harald to ne shvaća. 199 00:19:04,686 --> 00:19:06,771 Opisao sam mu situaciju… 200 00:19:09,733 --> 00:19:13,069 kako bi shvatio što zapravo traži od drugih. 201 00:19:15,530 --> 00:19:16,573 Žrtvovanje. 202 00:19:18,909 --> 00:19:20,702 Svatko mora nešto riskirati. 203 00:19:22,996 --> 00:19:23,830 Pa i Harald. 204 00:19:29,753 --> 00:19:30,795 Hoće li to učiniti? 205 00:19:31,880 --> 00:19:33,048 Ne znam. 206 00:19:56,363 --> 00:19:57,239 Leife? 207 00:20:03,954 --> 00:20:05,163 Ne želim umrijeti. 208 00:20:27,519 --> 00:20:30,230 Nisam očekivao da ćeš me i ti napustiti. 209 00:20:33,191 --> 00:20:36,111 Mislio sam da ćeš poštovati očeve želje. 210 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Nisam ni rekla da neću. 211 00:20:40,490 --> 00:20:41,992 Rekla sam da razumijem 212 00:20:43,618 --> 00:20:45,245 zašto se drugi nećkaju. 213 00:20:55,255 --> 00:20:58,925 Sloboda i ljubav snažne su emocije, 214 00:21:01,052 --> 00:21:03,054 osobito kad ih nikad nisi doživio. 215 00:21:03,930 --> 00:21:06,599 Mislio sam da će prijetnja divljaštva i mučenja 216 00:21:06,683 --> 00:21:08,601 olakšati donošenje odluke. 217 00:21:09,311 --> 00:21:10,437 I hoće. 218 00:21:12,480 --> 00:21:14,149 Ali ne dok je ne vide. 219 00:21:15,734 --> 00:21:19,321 Kad mi se tvoj otac obratio, znao je za Pečenege. 220 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 No bio je hrabar i krenuo na putovanje. 221 00:21:24,326 --> 00:21:27,454 Zato što se još više bojao nečega drugog. 222 00:21:36,004 --> 00:21:39,632 Kad sam bila malena, došljaci su napali Čude iz Novgoroda. 223 00:21:41,760 --> 00:21:42,969 Ubili su stotine. 224 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 Moje rođakinje pobjegle su na rijeke sa svojim stvarima 225 00:21:47,849 --> 00:21:50,101 kako bi izbjegle pljačku i silovanja. 226 00:21:53,188 --> 00:21:54,481 Mnoge su se utopile. 227 00:21:55,857 --> 00:21:57,067 Da bi okončao muke, 228 00:21:57,984 --> 00:22:00,111 otac je otputovao u Carigrad 229 00:22:00,195 --> 00:22:01,613 i susreo se s carem. 230 00:22:04,824 --> 00:22:07,494 Dogovorio je okončanje napada 231 00:22:08,244 --> 00:22:10,205 u zamjenu za velik danak. 232 00:22:13,416 --> 00:22:15,919 Zato se vraćao u Carigrad. 233 00:22:17,921 --> 00:22:19,047 Išao je platiti mir. 234 00:22:23,927 --> 00:22:26,012 Privjesak je iznimno vrijedan 235 00:22:26,971 --> 00:22:28,890 ako može spasiti kraljevstvo. 236 00:22:31,184 --> 00:22:32,018 Jest. 237 00:22:32,936 --> 00:22:36,731 A ti si vrlo snažna žena 238 00:22:37,857 --> 00:22:39,692 koja ispunjava očevo obećanje. 239 00:22:51,121 --> 00:22:53,623 Tražim muškarca po imenu Bear. 240 00:22:55,458 --> 00:22:56,543 Stvarno? 241 00:22:58,211 --> 00:22:59,462 Znate li gdje je? 242 00:23:00,797 --> 00:23:02,132 Ovisi. 243 00:23:13,017 --> 00:23:13,977 Ne o tome. 244 00:23:16,229 --> 00:23:17,230 Nego o čemu? 245 00:23:18,273 --> 00:23:21,109 O tome tko pita. 246 00:23:29,868 --> 00:23:32,453 -Pipničarka zna nešto. -Da? 247 00:23:32,537 --> 00:23:33,705 Nije mi željela reći. 248 00:23:34,956 --> 00:23:35,957 Zašto? 249 00:23:36,040 --> 00:23:38,918 Rekao sam joj da pitam u ime engleske kraljice. 250 00:23:39,002 --> 00:23:42,297 Nasmijala se. Kaže da će reći samo osobno kraljici. 251 00:23:54,142 --> 00:23:56,561 Predstavljam vam Njezinu Visost, 252 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 englesku kraljicu. 253 00:24:00,231 --> 00:24:01,107 Stvarno? 254 00:24:01,983 --> 00:24:03,151 Da, stvarno. 255 00:24:07,572 --> 00:24:09,032 Čujem da mi možete pomoći. 256 00:24:12,368 --> 00:24:14,245 Poznavala sam Godwina kao dijete. 257 00:24:15,079 --> 00:24:17,999 Obiteljska kuća bila je samo tri kilometra odavde. 258 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 Bila je raskošna. 259 00:24:21,628 --> 00:24:25,089 U to su se vrijeme sva djeca zajedno igrala na poljima. 260 00:24:26,382 --> 00:24:27,467 Bio je drag dječak. 261 00:24:29,844 --> 00:24:32,388 Izdaja njegova oca sve je promijenila. 262 00:24:32,472 --> 00:24:36,768 Izgubio je dom, titulu, imetak. 263 00:24:37,518 --> 00:24:41,356 Suočavanje sa sramotom učinilo ga je bijesnim i ogorčenim. 264 00:24:43,775 --> 00:24:45,860 Ali Bear mu je ostao odan. 265 00:24:46,986 --> 00:24:48,238 Bear je znao Godwina? 266 00:24:48,863 --> 00:24:50,490 Bio je Godwinov staratelj. 267 00:24:54,244 --> 00:24:57,038 Majka mu je umrla nedugo nakon očeva uhićenja. 268 00:24:57,121 --> 00:24:58,498 Bear ga je uzeo pod svoje. 269 00:24:59,540 --> 00:25:02,335 Imao je samo njega, ostalo je izgubio. 270 00:25:03,169 --> 00:25:05,922 Kako mu je pravo ime? Bearu? 271 00:25:07,465 --> 00:25:08,549 John Fletcher. 272 00:25:09,133 --> 00:25:10,969 Bio je starješinin pratilac. 273 00:25:12,053 --> 00:25:13,721 Učinio bi sve za dječaka. 274 00:25:23,815 --> 00:25:25,275 Starješino Wulfhaere! 275 00:25:27,110 --> 00:25:28,444 Što vas dovodi u London? 276 00:25:28,528 --> 00:25:30,280 Vi, grofe Godwine. 277 00:25:33,574 --> 00:25:37,328 -Trebam li se brinuti za svoj posjed? -Ne znam. Što vi mislite? 278 00:25:37,954 --> 00:25:39,539 Vidio sam kraljicu u Sussexu. 279 00:25:40,873 --> 00:25:44,752 Nadam se da mi ne planira oduzeti imovinu 280 00:25:45,336 --> 00:25:46,546 i dodijeliti je Vikingu? 281 00:25:50,717 --> 00:25:52,385 Grofe Godwine, šalim se. 282 00:25:53,094 --> 00:25:56,055 Ako bi me kraljica odlučila svrgnuti, 283 00:25:56,139 --> 00:25:58,474 valjda biste me ipak upozorili. 284 00:25:59,642 --> 00:26:01,352 I ja se šalim s vama. Bez brige. 285 00:26:01,436 --> 00:26:04,355 Kraljica ima drugih obveza u Sussexu. 286 00:26:15,116 --> 00:26:16,326 Dobar pokušaj, kralju. 287 00:26:17,618 --> 00:26:19,037 Naći ćemo vam drugog jelena. 288 00:26:27,211 --> 00:26:28,629 Otišli su prije topljenja? 289 00:26:30,131 --> 00:26:31,758 Na brodu na sanjkama. 290 00:26:32,550 --> 00:26:34,927 Napunjeni krznom za prodaju u Carigradu? 291 00:26:36,471 --> 00:26:37,847 Mislim da mi lažete. 292 00:26:38,806 --> 00:26:39,766 Da vam lažem, 293 00:26:39,849 --> 00:26:42,018 smislio bih uvjerljiviju priču. 294 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 Nevjerojatno. 295 00:26:45,146 --> 00:26:47,315 Moj brat, veliki vikinški berseker, 296 00:26:47,398 --> 00:26:49,067 sada je trgovac krznom. 297 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 Ništa čudnije od toga da je Olaf Haraldsson, 298 00:26:51,736 --> 00:26:53,863 mozak napada na London kralja Knuta, 299 00:26:53,946 --> 00:26:55,573 sada skrbnik njegova sina. 300 00:26:56,324 --> 00:26:57,575 Sklopili smo dogovor. 301 00:26:58,743 --> 00:27:01,037 Pazim na njegovo sjeverno carstvo i Sveina, 302 00:27:01,120 --> 00:27:03,873 u zamjenu za život svojeg sina Magnusa, 303 00:27:04,540 --> 00:27:05,917 kojeg podiže na dvoru. 304 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 Izvanredno. 305 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Ovisi o tome koga pitate. 306 00:27:17,804 --> 00:27:20,306 Južni su trgovački putovi zatvoreni, 307 00:27:20,390 --> 00:27:23,226 pa je važno da Baltik ostane otvoren za trgovinu. 308 00:27:23,893 --> 00:27:27,897 A to zahtijeva obuzdavanje Jomsvikinga koji napadaju naše brodove. 309 00:27:29,023 --> 00:27:30,691 Naišao sam na njih. 310 00:27:31,526 --> 00:27:34,695 Vjerujte mi. Naći ću ih i riješiti ih se zauvijek. 311 00:27:38,324 --> 00:27:42,787 Je li s Haraldom bila neka žena ili vam ju je možda spomenuo? 312 00:27:44,247 --> 00:27:45,081 Ženu? 313 00:27:46,707 --> 00:27:48,126 Meni nije. Zašto? 314 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 Nije važno. 315 00:28:03,516 --> 00:28:04,350 Freydis. 316 00:28:08,688 --> 00:28:12,150 -Gdje mi je sin? -Freydis. Dobro si. 317 00:28:12,233 --> 00:28:13,568 Ja sam, Valgerda. 318 00:28:15,903 --> 00:28:17,029 Kako sam došla ovamo? 319 00:28:17,613 --> 00:28:19,365 Hrefna te našla na groblju. 320 00:28:31,669 --> 00:28:34,547 Dio posteljice još je bio u tebi. 321 00:28:35,465 --> 00:28:37,049 Uspjela sam je izvaditi. 322 00:28:38,968 --> 00:28:40,261 Bit ćeš dobro, 323 00:28:41,971 --> 00:28:44,390 ali više nikad nećeš moći roditi. 324 00:29:32,271 --> 00:29:34,690 Nikome ne mogu jamčiti preživljavanje. 325 00:29:37,401 --> 00:29:40,112 Ne znam što se nalazi onkraj slapova. 326 00:29:42,448 --> 00:29:45,117 Samo vam jamčim da ću nas pokušati zaštititi. 327 00:29:47,245 --> 00:29:49,205 A to ne mogu ostanemo li ovdje. 328 00:30:45,595 --> 00:30:48,347 Spremni! Gore! 329 00:30:52,018 --> 00:30:53,144 Bacite! 330 00:31:48,824 --> 00:31:49,867 Nedavno je umro. 331 00:31:51,702 --> 00:31:53,704 Nema tragova ozljede. 332 00:31:58,125 --> 00:31:59,335 Raskošan prsten, 333 00:32:01,128 --> 00:32:01,963 za seljaka. 334 00:32:22,608 --> 00:32:23,818 Od tvoje majke. 335 00:32:26,445 --> 00:32:28,990 Jorundre, zašto si to učinio? 336 00:32:29,782 --> 00:32:31,283 Nisam je ubio. 337 00:32:33,411 --> 00:32:37,748 Želio sam je spasiti. 338 00:32:38,416 --> 00:32:40,418 Razmisli, Kolre! 339 00:32:41,002 --> 00:32:43,045 Harekr ju je želio ubiti. 340 00:32:45,464 --> 00:32:46,632 Prijetila mu je. 341 00:32:46,716 --> 00:32:47,675 Kao i ja. 342 00:32:48,968 --> 00:32:51,470 Iskoristio me kako bi nas se oboje riješio. 343 00:32:55,766 --> 00:32:58,894 Ubit će sve samo kako bi sačuvao svoju moć. 344 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 Danas mene. 345 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 A sutra, bilo koga od vas. 346 00:33:16,495 --> 00:33:17,329 Žao mi je. 347 00:33:25,004 --> 00:33:26,005 Gurajte. 348 00:33:29,925 --> 00:33:30,760 Na vesla! 349 00:33:31,844 --> 00:33:32,678 Veslajte! 350 00:33:45,441 --> 00:33:46,859 Ja sam kriva za masakr. 351 00:33:48,778 --> 00:33:50,529 Žao mi je. Odlazim. 352 00:33:51,113 --> 00:33:53,866 -Kamo ideš? -Po sina. 353 00:33:54,575 --> 00:33:56,410 Harekr to neće dopustiti. 354 00:33:56,494 --> 00:33:58,871 Onda ću ga ubiti ili će on morati ubiti mene. 355 00:34:01,373 --> 00:34:02,917 Bolji nisam mogla naći. 356 00:34:10,508 --> 00:34:12,301 Dovoljno za moje potrebe. 357 00:35:31,630 --> 00:35:32,798 Ostavite nas. 358 00:35:44,226 --> 00:35:45,060 Iznenađenje. 359 00:36:02,203 --> 00:36:03,120 Taj muškarac, 360 00:36:05,039 --> 00:36:05,915 Bear… 361 00:36:07,082 --> 00:36:09,418 Je li bilo naznaka da je ubijen? 362 00:36:14,924 --> 00:36:15,758 Ne. 363 00:36:18,928 --> 00:36:21,055 No sigurna sam da je Godwin odgovoran, 364 00:36:21,138 --> 00:36:23,265 kao i za lažni pokušaj ubojstva 365 00:36:23,349 --> 00:36:24,516 da dobije tvoju zahvalu. 366 00:36:25,809 --> 00:36:29,104 Smatram da je Godwin sposoban tako nešto smisliti. 367 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 A Aelfwynn? 368 00:36:33,275 --> 00:36:36,320 Zatražio je moju dozvolu da se oženi njome. 369 00:36:36,403 --> 00:36:37,488 Pristao sam. 370 00:36:38,656 --> 00:36:40,366 Zašto bi doveo do toga 371 00:36:40,449 --> 00:36:43,953 da njegova zaručnica bude nasmrt mučena? 372 00:36:45,454 --> 00:36:47,373 Kakvu bi korist mogao dobiti? 373 00:36:48,082 --> 00:36:49,291 Ne znam. 374 00:36:51,460 --> 00:36:53,087 Ali sigurno postoji razlog. 375 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 Bila si sigurna i kad si je dala ubiti? 376 00:37:01,178 --> 00:37:02,012 Nisam. 377 00:37:04,098 --> 00:37:06,433 Ne kažem da se varaš, ljubavi. 378 00:37:08,519 --> 00:37:10,646 Ali Godwin je kompleksna osoba 379 00:37:11,689 --> 00:37:13,649 koja je pretrpjela velike gubitke 380 00:37:14,483 --> 00:37:16,193 i ipak nekako preživjela. 381 00:37:19,655 --> 00:37:22,700 Ovo nije dokaz zločina za koje ga optužuješ. 382 00:37:23,575 --> 00:37:27,204 A sad je izgubio nešto puno veće, 383 00:37:27,288 --> 00:37:29,248 nešto što se ne može vratiti. 384 00:37:35,629 --> 00:37:36,463 Ljubav. 385 00:37:45,264 --> 00:37:46,849 Kralj Knut. Gospodine. 386 00:37:48,267 --> 00:37:51,603 Vaša Visosti, dobro došli kući. 387 00:37:51,687 --> 00:37:52,896 Čuo sam od vojnika 388 00:37:52,980 --> 00:37:55,399 koliko je uvjerljiva bila pobjeda nad Vendima. 389 00:37:56,025 --> 00:37:58,777 Nisam jedini koji je čuvao Englesku. 390 00:37:59,737 --> 00:38:02,865 Kraljica mi kaže da ste joj spasili život. 391 00:38:04,616 --> 00:38:05,576 Zahvalan sam. 392 00:38:07,411 --> 00:38:09,330 Rekla mi je i za vašu zaručnicu. 393 00:38:11,123 --> 00:38:11,957 Aelfwynn. 394 00:38:13,000 --> 00:38:15,794 Kraljica je morala tako postupiti. 395 00:38:15,878 --> 00:38:19,715 Priznajem. Ali to ne ublažava moju bol. 396 00:38:20,966 --> 00:38:22,051 Shvaćam. 397 00:38:23,010 --> 00:38:24,136 Po mojem iskustvu, 398 00:38:25,262 --> 00:38:27,514 veliku ženu najlakše je zaboraviti 399 00:38:28,140 --> 00:38:30,601 tako da nađete neku još bolju. 400 00:38:32,519 --> 00:38:33,771 Trebate se vjenčati. 401 00:38:34,271 --> 00:38:37,316 Ako kralj tako želi, pokušat ću naći primjerenu mladu. 402 00:38:37,900 --> 00:38:39,318 Ja sam je već našao. 403 00:38:40,736 --> 00:38:44,948 Odlučio sam da ćete postati dio moje obitelji. 404 00:38:46,950 --> 00:38:51,413 Gytha, moja nećakinja, bit će vam divna supruga. 405 00:38:52,956 --> 00:38:53,874 Vaša Visosti… 406 00:38:57,252 --> 00:38:58,545 ostao sam bez riječi. 407 00:38:58,629 --> 00:38:59,755 Onda šutite. 408 00:39:01,590 --> 00:39:02,800 Imate moj blagoslov. 409 00:39:06,762 --> 00:39:10,224 Kraljice, imamo razloga za slavlje. 410 00:39:12,017 --> 00:39:14,395 Godwin će se vjenčati Gythom. 411 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Gytha… 412 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Tako mi je žao. 413 00:39:23,153 --> 00:39:24,863 Zašto vam je žao, Visosti? 414 00:39:25,447 --> 00:39:27,741 -Drago ti je? -Kako mi ne bi bilo? 415 00:39:29,243 --> 00:39:32,955 Udat ću se za najboljeg, najbrižnijeg muškarca u Engleskoj. 416 00:39:33,038 --> 00:39:34,873 Kako možeš tako misliti? 417 00:39:34,957 --> 00:39:36,166 Aelfwynn mi je rekla. 418 00:39:37,793 --> 00:39:40,671 Bude li me volio i samo upola koliko je volio nju, 419 00:39:40,754 --> 00:39:42,005 bit ću sretna žena. 420 00:39:43,674 --> 00:39:46,218 Ali, Gytha, kraljevskog si roda. 421 00:39:47,886 --> 00:39:48,846 Imate pravo. 422 00:39:48,929 --> 00:39:52,015 Mogu mu dati barem jedno što mu ona nije mogla. 423 00:39:52,808 --> 00:39:53,851 A to je? 424 00:39:53,934 --> 00:39:57,604 Aelfwynn je rekla da Godwin sanja da mu sin postane kralj. 425 00:39:59,022 --> 00:40:01,608 To mu nije mogla pružiti. Ali ja mogu. 426 00:40:03,861 --> 00:40:05,612 Gytha! Gdje si? 427 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 Dolazim. 428 00:40:22,838 --> 00:40:28,469 Harekre! 429 00:40:32,931 --> 00:40:33,765 Freydis. 430 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 Harekre! 431 00:40:40,856 --> 00:40:42,065 Želi svoje dijete. 432 00:40:44,610 --> 00:40:45,694 Ali mrtva je. 433 00:40:47,154 --> 00:40:48,447 Rekao si da je mrtva. 434 00:40:48,530 --> 00:40:49,448 Harekre! 435 00:40:49,531 --> 00:40:52,034 Možda je to njezin duh. Molite joj se. 436 00:40:52,117 --> 00:40:55,162 Ne, ovo je podvala. 437 00:40:55,954 --> 00:40:58,165 Moramo pronaći krivce i kazniti ih. 438 00:40:58,248 --> 00:41:00,209 -Harekre! -Ovdje je! 439 00:41:00,834 --> 00:41:03,545 Ispred vrata je. Otvorite ih. 440 00:41:04,755 --> 00:41:07,049 Vrata! Otvorite vrata! 441 00:41:18,560 --> 00:41:19,478 Ona je! 442 00:41:19,978 --> 00:41:22,022 Doista! Freydis! 443 00:41:22,105 --> 00:41:23,315 Freydis! 444 00:41:39,498 --> 00:41:40,457 Freydis, 445 00:41:42,000 --> 00:41:43,335 mislili smo da si mrtva! 446 00:41:44,545 --> 00:41:46,088 Dođi da ti pomognemo. 447 00:41:46,171 --> 00:41:48,090 Ti mi ne možeš pomoći, Harekre. 448 00:41:49,716 --> 00:41:51,468 Izvor si moje boli. 449 00:41:53,178 --> 00:41:56,139 Oduzeo si mi sina. Želim ga natrag! 450 00:41:57,015 --> 00:42:00,143 Brinemo se za njega. Želimo samo najbolje za njega. 451 00:42:00,227 --> 00:42:02,145 Ja sam najbolje za njega! 452 00:42:02,229 --> 00:42:03,939 Svaka će ti majka to reći. 453 00:42:05,190 --> 00:42:06,441 Uzet ću ga. 454 00:42:07,734 --> 00:42:09,736 Ništa od toga. 455 00:42:13,699 --> 00:42:14,992 Izazivaš me? 456 00:42:16,410 --> 00:42:17,286 Ne. 457 00:42:18,787 --> 00:42:22,040 Ne bi bilo pošteno u takvom stanju. Dođi u hram oporaviti se. 458 00:42:24,167 --> 00:42:27,254 Neka bogovi odluče što je pravedno, a što nije. 459 00:42:30,340 --> 00:42:32,926 Da, neka bogovi odluče. 460 00:42:33,635 --> 00:42:35,345 Moramo vjerovati bogovima! 461 00:42:35,429 --> 00:42:36,722 Odin je na tvojoj strani. 462 00:42:37,681 --> 00:42:38,515 U redu. 463 00:42:41,435 --> 00:42:43,103 Ako se želiš boriti protiv mene, 464 00:42:45,272 --> 00:42:46,189 spreman sam. 465 00:43:06,335 --> 00:43:08,837 Odvedite je u hram. 466 00:43:10,213 --> 00:43:11,256 Ne. 467 00:43:17,512 --> 00:43:19,139 Ako treba, ubit ću te. 468 00:43:19,723 --> 00:43:20,766 Onda učini to. 469 00:43:21,975 --> 00:43:23,560 Neću se odreći sina. 470 00:44:09,564 --> 00:44:10,440 Ne! 471 00:44:19,783 --> 00:44:20,617 Ne. 472 00:44:32,337 --> 00:44:34,256 Prestanite. Zapovijedam… 473 00:44:37,634 --> 00:44:39,010 Prestanite! 474 00:44:50,772 --> 00:44:52,691 -Đavle! -Izdajniče! 475 00:44:56,361 --> 00:44:57,529 Ukrao je dijete! 476 00:45:01,700 --> 00:45:02,909 -Ubijte ga! -Da! 477 00:45:04,786 --> 00:45:06,455 -Ubijte ga! -Ubijte ga! 478 00:45:07,289 --> 00:45:08,373 Ubijte ga! 479 00:46:12,812 --> 00:46:13,688 Ovdje. 480 00:46:15,732 --> 00:46:17,609 -Dobro. -A što je s tobom? 481 00:46:18,443 --> 00:46:19,277 Bez brige. 482 00:46:21,613 --> 00:46:22,948 Zajedno smo u ovom. 483 00:46:33,708 --> 00:46:34,709 Užad spremna. 484 00:46:35,585 --> 00:46:36,419 Gurajte! 485 00:46:55,981 --> 00:46:58,608 Zaveslaj! 486 00:47:00,277 --> 00:47:01,486 Zaveslaj! 487 00:47:01,570 --> 00:47:05,907 Zaveslaj! 488 00:47:17,419 --> 00:47:18,962 Brže! 489 00:47:39,190 --> 00:47:40,525 Uvucite vesla! 490 00:50:19,517 --> 00:50:24,522 Prijevod titlova: Vedran Pavlić