1
00:00:06,549 --> 00:00:11,304
RIJEKA VOLHOV
BLIZU NOVGORODA
2
00:01:12,073 --> 00:01:12,907
Freydis!
3
00:01:21,332 --> 00:01:22,500
Gdje je Freydis?
4
00:01:22,583 --> 00:01:23,501
Gdje je?
5
00:01:23,584 --> 00:01:25,086
Freydis! Gdje je?
6
00:01:30,049 --> 00:01:31,259
Ne znam!
7
00:01:31,342 --> 00:01:32,176
Izdajniče!
8
00:01:32,260 --> 00:01:33,386
Nije ovdje!
9
00:01:40,184 --> 00:01:41,227
Gdje se krije?
10
00:01:41,310 --> 00:01:42,353
Nije ovdje.
11
00:01:44,689 --> 00:01:45,523
Molim te.
12
00:01:45,606 --> 00:01:47,817
Nemojte je tražiti ovdje.
13
00:01:57,618 --> 00:01:59,036
Gdje je onda?
14
00:02:00,663 --> 00:02:01,664
Ne znam.
15
00:02:04,333 --> 00:02:05,168
Ja znam.
16
00:02:15,303 --> 00:02:17,180
VIKINZI
VALHALA
17
00:02:28,858 --> 00:02:30,359
Gdje si je vidjela?
18
00:02:31,277 --> 00:02:32,445
Bila je ondje.
19
00:02:36,407 --> 00:02:38,409
-A zapadna strana?
-Nema nikoga.
20
00:02:38,492 --> 00:02:39,493
Idemo dalje.
21
00:02:53,341 --> 00:02:54,884
Pronašli smo nešto.
22
00:02:54,967 --> 00:02:55,885
Ovdje!
23
00:03:02,850 --> 00:03:04,101
A tijelo?
24
00:03:04,769 --> 00:03:07,063
Ne. Ali ima vučjih tragova.
25
00:03:34,090 --> 00:03:39,095
RIJEKA DNJEPAR
26
00:03:53,734 --> 00:03:56,362
Nisam još upoznao ženu
koja se toliko smije.
27
00:03:58,531 --> 00:03:59,573
Kako ne bih?
28
00:04:01,367 --> 00:04:02,410
Slobodna sam!
29
00:04:09,625 --> 00:04:11,919
Batu! Pridruži nam se.
30
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
Svih-Oče!
31
00:05:04,180 --> 00:05:05,681
Pečenezi.
32
00:05:05,765 --> 00:05:07,308
Preživimo li slapove,
33
00:05:08,351 --> 00:05:09,852
morat ćemo i njih.
34
00:05:14,732 --> 00:05:16,484
Pakirajte se. Idemo.
35
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Vidjeli ste slapove?
36
00:05:19,528 --> 00:05:20,404
Jesmo.
37
00:05:22,198 --> 00:05:23,908
Bit ću iskren.
38
00:05:23,991 --> 00:05:25,576
Bit će to izazov.
39
00:05:25,659 --> 00:05:27,912
Moramo se pripremiti za spuštanje.
40
00:05:28,662 --> 00:05:29,955
Kad krećemo?
41
00:05:30,039 --> 00:05:32,124
-Sutra.
-Što?
42
00:05:32,208 --> 00:05:34,919
Ne! Zašto tako brzo?
43
00:05:35,002 --> 00:05:36,712
Vodostaj je u padu.
44
00:05:36,796 --> 00:05:39,840
Ne krenemo li, brod neće prijeći slapove.
45
00:05:39,924 --> 00:05:41,759
I zapet ćemo ovdje.
46
00:05:41,842 --> 00:05:43,135
Zar je to tako loše?
47
00:05:44,095 --> 00:05:46,305
Batu, što smo duže ovdje,
48
00:05:46,388 --> 00:05:48,724
veća je šansa da će nas Pečenezi naći.
49
00:05:49,308 --> 00:05:50,893
Idemo kopnom.
50
00:05:50,976 --> 00:05:53,938
Varjag je rekao
da su Pečenezi otišli na istok.
51
00:05:54,021 --> 00:05:54,855
Lagao je.
52
00:05:54,939 --> 00:05:57,108
Sa slapova se vide njihovi tabori.
53
00:05:58,484 --> 00:05:59,985
Vidjeli smo vatru u nizini.
54
00:06:00,069 --> 00:06:02,905
Dovoljno smo riskirali boravkom ovdje.
55
00:06:02,988 --> 00:06:04,740
Čim prije krenemo, tim bolje.
56
00:06:05,324 --> 00:06:07,868
Nisam siguran da ćemo vam se pridružiti.
57
00:06:08,953 --> 00:06:09,787
Što?
58
00:06:14,792 --> 00:06:15,626
Zašto ne?
59
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Nisam spremna umrijeti.
60
00:06:23,467 --> 00:06:26,011
Svi biste radije riskirali s Pečenezima?
61
00:06:29,598 --> 00:06:30,933
Nisu nas još pronašli.
62
00:06:31,725 --> 00:06:34,311
Moraš priznati da je i slap rizičan.
63
00:06:34,395 --> 00:06:35,896
Sve je rizično!
64
00:06:36,939 --> 00:06:39,859
Rizično je sve što radimo
posljednja dva mjeseca.
65
00:06:39,942 --> 00:06:42,236
No nismo imali izbora. A sad ga imamo.
66
00:06:43,445 --> 00:06:44,321
Ja ću ostati.
67
00:06:47,032 --> 00:06:47,867
I ja.
68
00:06:54,165 --> 00:06:55,291
Batu?
69
00:06:57,084 --> 00:06:57,918
Nisam siguran.
70
00:06:59,920 --> 00:07:00,754
Elena?
71
00:07:01,422 --> 00:07:03,257
Dijelim njihovo mišljenje.
72
00:07:06,594 --> 00:07:07,678
Što se događa?
73
00:07:08,429 --> 00:07:11,140
Već mjesecima znamo da će stići ovaj dan.
74
00:07:12,391 --> 00:07:15,394
A sad, kad je napokon stigao,
75
00:07:16,520 --> 00:07:19,064
niste spremni prihvatiti izazov?
76
00:07:20,524 --> 00:07:21,525
Neću čekati
77
00:07:21,609 --> 00:07:25,654
i dopustiti Pečenezima
da od mojih kukavičkih kosti izrade frulu!
78
00:07:26,447 --> 00:07:27,948
Ako treba, idem sam.
79
00:07:28,032 --> 00:07:28,866
Ne možeš.
80
00:07:31,285 --> 00:07:32,578
Kako to misliš?
81
00:07:33,329 --> 00:07:36,832
-Nije me strah ići sam.
-Nije stvar u strahu, Haralde.
82
00:07:37,791 --> 00:07:39,210
Trebamo šestero veslača.
83
00:07:40,669 --> 00:07:43,047
I moramo olakšati brod
za barem 50 skippunda
84
00:07:43,130 --> 00:07:45,299
ili neće moći proći slapove.
85
00:07:48,677 --> 00:07:49,845
Pedeset skippunda?
86
00:07:51,222 --> 00:07:52,473
Riješit ćemo se jarbola.
87
00:07:53,557 --> 00:07:55,726
Jarbol je težak možda 15 skippunda.
88
00:08:01,899 --> 00:08:05,611
Ne. Ostanem li bez krzna,
nemam razloga ići dalje.
89
00:08:07,988 --> 00:08:09,782
Onda si u istom položaju kao i svi.
90
00:08:33,347 --> 00:08:34,682
Uskoro počinje suđenje.
91
00:08:35,766 --> 00:08:37,393
Proglasit će me krivim.
92
00:08:37,476 --> 00:08:38,477
I jesi kriv.
93
00:08:40,437 --> 00:08:42,106
Što ti je bilo na pameti?
94
00:08:42,189 --> 00:08:43,691
A što je tebi na pameti?
95
00:08:44,400 --> 00:08:47,069
Slušaš čudovište
koje masakrira ljude dok se mole,
96
00:08:47,152 --> 00:08:48,946
a ne bogove kojima si vjerovala?
97
00:08:49,863 --> 00:08:50,906
Stvari se mijenjaju.
98
00:08:53,117 --> 00:08:57,204
Ne, ne stvari, majko.
99
00:08:58,914 --> 00:09:00,207
Mi smo se promijenili.
100
00:09:00,791 --> 00:09:02,167
Pripremite zatvorenika.
101
00:09:05,170 --> 00:09:06,630
Molim te, Jorundre!
102
00:09:06,714 --> 00:09:07,840
Moli za blagost.
103
00:09:08,674 --> 00:09:09,508
Mene radi.
104
00:09:10,467 --> 00:09:11,635
To ti je jedina šansa.
105
00:09:12,469 --> 00:09:14,430
Jorundre, molim te.
106
00:09:15,055 --> 00:09:16,473
Bi li moj otac preklinjao?
107
00:09:36,452 --> 00:09:40,122
Gori od vrućice.
Toplu vodu i obloge, brzo.
108
00:09:41,915 --> 00:09:44,251
Moj sin. Moram svojeg sina…
109
00:09:44,835 --> 00:09:46,337
Tiho, Freydis.
110
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
Teško si bolesna. A Harekr te traži.
111
00:09:50,174 --> 00:09:52,926
Ima mojeg sina. U Jomsborgu.
112
00:09:53,010 --> 00:09:54,928
Moram se vratiti. Moram ga uzeti…
113
00:09:55,596 --> 00:09:57,097
Pomoći ću ti.
114
00:09:58,766 --> 00:10:02,227
Zagrizi ovo i pokušaj ostati mirna.
115
00:10:07,232 --> 00:10:08,067
Dobro.
116
00:10:14,323 --> 00:10:15,449
Hvala. Možeš ići.
117
00:10:19,328 --> 00:10:20,287
Princezo Gytha.
118
00:10:22,831 --> 00:10:26,418
-Grofe Godwine.
-Znate li gdje je kraljica?
119
00:10:28,337 --> 00:10:30,381
U Winchesteru, mislim.
120
00:10:30,464 --> 00:10:32,841
Otišla je na jedan od svojih posjeda.
121
00:10:33,634 --> 00:10:36,303
-Kad je odlučila putovati?
-Ne znam.
122
00:10:36,845 --> 00:10:39,431
Željela sam joj se pridružiti,
ali odbila je.
123
00:10:40,391 --> 00:10:42,851
Povela je malu skupinu čuvara i Agnarra.
124
00:10:44,103 --> 00:10:44,937
Agnarra?
125
00:10:59,868 --> 00:11:00,994
Izgubili ste se?
126
00:11:07,292 --> 00:11:08,335
Izgledam li tako?
127
00:11:10,838 --> 00:11:11,839
Ne, ni najmanje.
128
00:11:12,840 --> 00:11:15,300
Tražim nekoga.
129
00:11:23,892 --> 00:11:24,810
Ništa.
130
00:11:37,865 --> 00:11:40,117
-Je li ovo jestivo?
-Ne!
131
00:11:41,660 --> 00:11:42,494
Otrovno je.
132
00:11:46,331 --> 00:11:47,833
Zašto ih onda bereš?
133
00:11:49,042 --> 00:11:51,753
Pripremam se suočiti
s novim neprijateljem.
134
00:11:54,423 --> 00:11:55,382
Bolom.
135
00:11:57,759 --> 00:11:58,760
Koliko te boli?
136
00:11:59,470 --> 00:12:01,513
Još uspijevam izdržati.
137
00:12:03,682 --> 00:12:05,017
Ali jednom možda neću.
138
00:12:11,315 --> 00:12:13,609
-Kako se zovu?
-Atropa.
139
00:12:14,401 --> 00:12:17,112
Atropa? Kao i suđenica?
140
00:12:17,821 --> 00:12:19,031
Najstarija.
141
00:12:20,449 --> 00:12:22,117
Nepopustljiva.
142
00:12:23,494 --> 00:12:26,914
Atropa je birala kako umiru smrtnici.
143
00:12:28,874 --> 00:12:30,834
I sjekla konac života.
144
00:12:34,880 --> 00:12:38,342
Ne brini se zbog mene, Leife Erikssone.
145
00:12:39,343 --> 00:12:42,346
-Znam što se sprema.
-Ne, ne znaš.
146
00:12:42,429 --> 00:12:43,305
Znam.
147
00:12:45,265 --> 00:12:46,850
Ništa me ne iznenađuje.
148
00:13:29,685 --> 00:13:30,852
Prijatelji!
149
00:13:31,562 --> 00:13:35,691
Okupili smo se
radi suđenja Jorundru Torvilssonu,
150
00:13:38,318 --> 00:13:41,655
optuženom za najstrašniji
od svih zločina, ubojstvo.
151
00:13:44,116 --> 00:13:46,660
Pozvan si pred bogove da kažeš istinu.
152
00:13:47,619 --> 00:13:49,037
Ne bojim se istine.
153
00:13:49,621 --> 00:13:52,624
Jesi li odnio Freydis hranu
one noći kad je nestala?
154
00:13:54,209 --> 00:13:55,294
Znaš da jesam.
155
00:13:56,545 --> 00:14:00,549
A poslije, jesi li odnio
njezino tijelo iz hrama,
156
00:14:01,049 --> 00:14:04,219
omotao ga u pokrivač i položio na kolica?
157
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
Jesam, ali nije bila mrtva.
158
00:14:10,350 --> 00:14:13,353
Je li ovo pokrivač
kojim si je odveo od nas?
159
00:14:20,652 --> 00:14:22,195
To je od poroda.
160
00:14:23,864 --> 00:14:25,449
Auor. Dođi, dijete.
161
00:14:32,289 --> 00:14:34,958
Ujutro nakon što je Freydis nestala,
162
00:14:35,042 --> 00:14:36,668
što si našla u hramu?
163
00:14:37,502 --> 00:14:41,924
Svećenice više nije bilo,
ali na tlu sam pronašla nož
164
00:14:42,674 --> 00:14:44,718
prekriven krvlju.
165
00:14:45,302 --> 00:14:47,554
Freydis je dobila nož za porod.
166
00:14:51,683 --> 00:14:53,101
Je li ovo nož koji si našla?
167
00:14:55,187 --> 00:14:56,021
Da.
168
00:14:57,522 --> 00:14:58,357
Dobro.
169
00:15:03,278 --> 00:15:04,529
Je li ovo tvoj nož?
170
00:15:06,281 --> 00:15:07,115
Da.
171
00:15:08,867 --> 00:15:11,328
No nisam njime napao Freydis,
i ti to znaš.
172
00:15:12,245 --> 00:15:15,332
Ne, ne znam.
173
00:15:15,415 --> 00:15:17,793
-Nisam je ubio.
-Ubio si je!
174
00:15:17,876 --> 00:15:21,505
A onda si njezino tijelo odnio na groblje
gdje smo našli ovo!
175
00:15:28,345 --> 00:15:32,015
Mudraci, među nama je ubojica!
176
00:15:33,016 --> 00:15:35,936
Ubije li jednom, ubit će opet!
177
00:15:37,229 --> 00:15:41,274
Moramo se riješiti ovog zla.
178
00:15:48,782 --> 00:15:49,908
Čekam vašu presudu.
179
00:15:52,494 --> 00:15:53,704
Majko, nemoj.
180
00:15:55,205 --> 00:15:56,123
Molim te.
181
00:15:56,206 --> 00:15:57,666
Smiluj mu se.
182
00:15:58,792 --> 00:16:01,962
Preklinjem te. Jedino mi je dijete!
183
00:16:08,343 --> 00:16:09,177
Molim te.
184
00:16:17,978 --> 00:16:19,146
Donijeli smo odluku.
185
00:16:20,939 --> 00:16:22,315
Kriv je.
186
00:16:27,070 --> 00:16:28,030
Njegova ruka.
187
00:16:30,490 --> 00:16:31,950
Njegova ogrlica.
188
00:16:33,493 --> 00:16:35,037
I progonstvo!
189
00:17:59,454 --> 00:18:00,288
Veslajte!
190
00:18:25,689 --> 00:18:28,024
Objasni mi tu znanost
191
00:18:28,108 --> 00:18:31,653
koja kaže da brod treba olakšati
192
00:18:31,736 --> 00:18:33,864
kako bi prešao preko slapova.
193
00:18:37,534 --> 00:18:39,286
Riječ je o znanosti uma.
194
00:18:41,913 --> 00:18:43,039
Stvarno?
195
00:18:45,709 --> 00:18:48,920
Nitko ne želi umrijeti.
196
00:18:51,173 --> 00:18:54,259
Ne želimo riskirati smrt
da bismo preživjeli,
197
00:18:56,261 --> 00:18:58,138
sve dok imamo izbora.
198
00:19:01,016 --> 00:19:02,809
Harald to ne shvaća.
199
00:19:04,686 --> 00:19:06,771
Opisao sam mu situaciju…
200
00:19:09,733 --> 00:19:13,069
kako bi shvatio
što zapravo traži od drugih.
201
00:19:15,530 --> 00:19:16,573
Žrtvovanje.
202
00:19:18,909 --> 00:19:20,702
Svatko mora nešto riskirati.
203
00:19:22,996 --> 00:19:23,830
Pa i Harald.
204
00:19:29,753 --> 00:19:30,795
Hoće li to učiniti?
205
00:19:31,880 --> 00:19:33,048
Ne znam.
206
00:19:56,363 --> 00:19:57,239
Leife?
207
00:20:03,954 --> 00:20:05,163
Ne želim umrijeti.
208
00:20:27,519 --> 00:20:30,230
Nisam očekivao da ćeš me i ti napustiti.
209
00:20:33,191 --> 00:20:36,111
Mislio sam da ćeš poštovati očeve želje.
210
00:20:36,778 --> 00:20:38,071
Nisam ni rekla da neću.
211
00:20:40,490 --> 00:20:41,992
Rekla sam da razumijem
212
00:20:43,618 --> 00:20:45,245
zašto se drugi nećkaju.
213
00:20:55,255 --> 00:20:58,925
Sloboda i ljubav snažne su emocije,
214
00:21:01,052 --> 00:21:03,054
osobito kad ih nikad nisi doživio.
215
00:21:03,930 --> 00:21:06,599
Mislio sam da će prijetnja
divljaštva i mučenja
216
00:21:06,683 --> 00:21:08,601
olakšati donošenje odluke.
217
00:21:09,311 --> 00:21:10,437
I hoće.
218
00:21:12,480 --> 00:21:14,149
Ali ne dok je ne vide.
219
00:21:15,734 --> 00:21:19,321
Kad mi se tvoj otac obratio,
znao je za Pečenege.
220
00:21:21,072 --> 00:21:23,616
No bio je hrabar i krenuo na putovanje.
221
00:21:24,326 --> 00:21:27,454
Zato što se još više bojao nečega drugog.
222
00:21:36,004 --> 00:21:39,632
Kad sam bila malena,
došljaci su napali Čude iz Novgoroda.
223
00:21:41,760 --> 00:21:42,969
Ubili su stotine.
224
00:21:44,220 --> 00:21:47,766
Moje rođakinje pobjegle su
na rijeke sa svojim stvarima
225
00:21:47,849 --> 00:21:50,101
kako bi izbjegle pljačku i silovanja.
226
00:21:53,188 --> 00:21:54,481
Mnoge su se utopile.
227
00:21:55,857 --> 00:21:57,067
Da bi okončao muke,
228
00:21:57,984 --> 00:22:00,111
otac je otputovao u Carigrad
229
00:22:00,195 --> 00:22:01,613
i susreo se s carem.
230
00:22:04,824 --> 00:22:07,494
Dogovorio je okončanje napada
231
00:22:08,244 --> 00:22:10,205
u zamjenu za velik danak.
232
00:22:13,416 --> 00:22:15,919
Zato se vraćao u Carigrad.
233
00:22:17,921 --> 00:22:19,047
Išao je platiti mir.
234
00:22:23,927 --> 00:22:26,012
Privjesak je iznimno vrijedan
235
00:22:26,971 --> 00:22:28,890
ako može spasiti kraljevstvo.
236
00:22:31,184 --> 00:22:32,018
Jest.
237
00:22:32,936 --> 00:22:36,731
A ti si vrlo snažna žena
238
00:22:37,857 --> 00:22:39,692
koja ispunjava očevo obećanje.
239
00:22:51,121 --> 00:22:53,623
Tražim muškarca po imenu Bear.
240
00:22:55,458 --> 00:22:56,543
Stvarno?
241
00:22:58,211 --> 00:22:59,462
Znate li gdje je?
242
00:23:00,797 --> 00:23:02,132
Ovisi.
243
00:23:13,017 --> 00:23:13,977
Ne o tome.
244
00:23:16,229 --> 00:23:17,230
Nego o čemu?
245
00:23:18,273 --> 00:23:21,109
O tome tko pita.
246
00:23:29,868 --> 00:23:32,453
-Pipničarka zna nešto.
-Da?
247
00:23:32,537 --> 00:23:33,705
Nije mi željela reći.
248
00:23:34,956 --> 00:23:35,957
Zašto?
249
00:23:36,040 --> 00:23:38,918
Rekao sam joj
da pitam u ime engleske kraljice.
250
00:23:39,002 --> 00:23:42,297
Nasmijala se.
Kaže da će reći samo osobno kraljici.
251
00:23:54,142 --> 00:23:56,561
Predstavljam vam Njezinu Visost,
252
00:23:56,644 --> 00:23:57,979
englesku kraljicu.
253
00:24:00,231 --> 00:24:01,107
Stvarno?
254
00:24:01,983 --> 00:24:03,151
Da, stvarno.
255
00:24:07,572 --> 00:24:09,032
Čujem da mi možete pomoći.
256
00:24:12,368 --> 00:24:14,245
Poznavala sam Godwina kao dijete.
257
00:24:15,079 --> 00:24:17,999
Obiteljska kuća bila je
samo tri kilometra odavde.
258
00:24:18,917 --> 00:24:19,918
Bila je raskošna.
259
00:24:21,628 --> 00:24:25,089
U to su se vrijeme sva djeca
zajedno igrala na poljima.
260
00:24:26,382 --> 00:24:27,467
Bio je drag dječak.
261
00:24:29,844 --> 00:24:32,388
Izdaja njegova oca sve je promijenila.
262
00:24:32,472 --> 00:24:36,768
Izgubio je dom, titulu, imetak.
263
00:24:37,518 --> 00:24:41,356
Suočavanje sa sramotom
učinilo ga je bijesnim i ogorčenim.
264
00:24:43,775 --> 00:24:45,860
Ali Bear mu je ostao odan.
265
00:24:46,986 --> 00:24:48,238
Bear je znao Godwina?
266
00:24:48,863 --> 00:24:50,490
Bio je Godwinov staratelj.
267
00:24:54,244 --> 00:24:57,038
Majka mu je umrla
nedugo nakon očeva uhićenja.
268
00:24:57,121 --> 00:24:58,498
Bear ga je uzeo pod svoje.
269
00:24:59,540 --> 00:25:02,335
Imao je samo njega, ostalo je izgubio.
270
00:25:03,169 --> 00:25:05,922
Kako mu je pravo ime? Bearu?
271
00:25:07,465 --> 00:25:08,549
John Fletcher.
272
00:25:09,133 --> 00:25:10,969
Bio je starješinin pratilac.
273
00:25:12,053 --> 00:25:13,721
Učinio bi sve za dječaka.
274
00:25:23,815 --> 00:25:25,275
Starješino Wulfhaere!
275
00:25:27,110 --> 00:25:28,444
Što vas dovodi u London?
276
00:25:28,528 --> 00:25:30,280
Vi, grofe Godwine.
277
00:25:33,574 --> 00:25:37,328
-Trebam li se brinuti za svoj posjed?
-Ne znam. Što vi mislite?
278
00:25:37,954 --> 00:25:39,539
Vidio sam kraljicu u Sussexu.
279
00:25:40,873 --> 00:25:44,752
Nadam se da mi ne planira oduzeti imovinu
280
00:25:45,336 --> 00:25:46,546
i dodijeliti je Vikingu?
281
00:25:50,717 --> 00:25:52,385
Grofe Godwine, šalim se.
282
00:25:53,094 --> 00:25:56,055
Ako bi me kraljica odlučila svrgnuti,
283
00:25:56,139 --> 00:25:58,474
valjda biste me ipak upozorili.
284
00:25:59,642 --> 00:26:01,352
I ja se šalim s vama. Bez brige.
285
00:26:01,436 --> 00:26:04,355
Kraljica ima drugih obveza u Sussexu.
286
00:26:15,116 --> 00:26:16,326
Dobar pokušaj, kralju.
287
00:26:17,618 --> 00:26:19,037
Naći ćemo vam drugog jelena.
288
00:26:27,211 --> 00:26:28,629
Otišli su prije topljenja?
289
00:26:30,131 --> 00:26:31,758
Na brodu na sanjkama.
290
00:26:32,550 --> 00:26:34,927
Napunjeni krznom za prodaju u Carigradu?
291
00:26:36,471 --> 00:26:37,847
Mislim da mi lažete.
292
00:26:38,806 --> 00:26:39,766
Da vam lažem,
293
00:26:39,849 --> 00:26:42,018
smislio bih uvjerljiviju priču.
294
00:26:43,394 --> 00:26:44,437
Nevjerojatno.
295
00:26:45,146 --> 00:26:47,315
Moj brat, veliki vikinški berseker,
296
00:26:47,398 --> 00:26:49,067
sada je trgovac krznom.
297
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
Ništa čudnije od toga
da je Olaf Haraldsson,
298
00:26:51,736 --> 00:26:53,863
mozak napada na London kralja Knuta,
299
00:26:53,946 --> 00:26:55,573
sada skrbnik njegova sina.
300
00:26:56,324 --> 00:26:57,575
Sklopili smo dogovor.
301
00:26:58,743 --> 00:27:01,037
Pazim na njegovo
sjeverno carstvo i Sveina,
302
00:27:01,120 --> 00:27:03,873
u zamjenu za život svojeg sina Magnusa,
303
00:27:04,540 --> 00:27:05,917
kojeg podiže na dvoru.
304
00:27:06,501 --> 00:27:07,335
Izvanredno.
305
00:27:09,837 --> 00:27:11,255
Ovisi o tome koga pitate.
306
00:27:17,804 --> 00:27:20,306
Južni su trgovački putovi zatvoreni,
307
00:27:20,390 --> 00:27:23,226
pa je važno da Baltik
ostane otvoren za trgovinu.
308
00:27:23,893 --> 00:27:27,897
A to zahtijeva obuzdavanje Jomsvikinga
koji napadaju naše brodove.
309
00:27:29,023 --> 00:27:30,691
Naišao sam na njih.
310
00:27:31,526 --> 00:27:34,695
Vjerujte mi. Naći ću ih
i riješiti ih se zauvijek.
311
00:27:38,324 --> 00:27:42,787
Je li s Haraldom bila neka žena
ili vam ju je možda spomenuo?
312
00:27:44,247 --> 00:27:45,081
Ženu?
313
00:27:46,707 --> 00:27:48,126
Meni nije. Zašto?
314
00:27:50,795 --> 00:27:51,629
Nije važno.
315
00:28:03,516 --> 00:28:04,350
Freydis.
316
00:28:08,688 --> 00:28:12,150
-Gdje mi je sin?
-Freydis. Dobro si.
317
00:28:12,233 --> 00:28:13,568
Ja sam, Valgerda.
318
00:28:15,903 --> 00:28:17,029
Kako sam došla ovamo?
319
00:28:17,613 --> 00:28:19,365
Hrefna te našla na groblju.
320
00:28:31,669 --> 00:28:34,547
Dio posteljice još je bio u tebi.
321
00:28:35,465 --> 00:28:37,049
Uspjela sam je izvaditi.
322
00:28:38,968 --> 00:28:40,261
Bit ćeš dobro,
323
00:28:41,971 --> 00:28:44,390
ali više nikad nećeš moći roditi.
324
00:29:32,271 --> 00:29:34,690
Nikome ne mogu jamčiti preživljavanje.
325
00:29:37,401 --> 00:29:40,112
Ne znam što se nalazi onkraj slapova.
326
00:29:42,448 --> 00:29:45,117
Samo vam jamčim
da ću nas pokušati zaštititi.
327
00:29:47,245 --> 00:29:49,205
A to ne mogu ostanemo li ovdje.
328
00:30:45,595 --> 00:30:48,347
Spremni! Gore!
329
00:30:52,018 --> 00:30:53,144
Bacite!
330
00:31:48,824 --> 00:31:49,867
Nedavno je umro.
331
00:31:51,702 --> 00:31:53,704
Nema tragova ozljede.
332
00:31:58,125 --> 00:31:59,335
Raskošan prsten,
333
00:32:01,128 --> 00:32:01,963
za seljaka.
334
00:32:22,608 --> 00:32:23,818
Od tvoje majke.
335
00:32:26,445 --> 00:32:28,990
Jorundre, zašto si to učinio?
336
00:32:29,782 --> 00:32:31,283
Nisam je ubio.
337
00:32:33,411 --> 00:32:37,748
Želio sam je spasiti.
338
00:32:38,416 --> 00:32:40,418
Razmisli, Kolre!
339
00:32:41,002 --> 00:32:43,045
Harekr ju je želio ubiti.
340
00:32:45,464 --> 00:32:46,632
Prijetila mu je.
341
00:32:46,716 --> 00:32:47,675
Kao i ja.
342
00:32:48,968 --> 00:32:51,470
Iskoristio me
kako bi nas se oboje riješio.
343
00:32:55,766 --> 00:32:58,894
Ubit će sve
samo kako bi sačuvao svoju moć.
344
00:33:00,271 --> 00:33:01,188
Danas mene.
345
00:33:02,523 --> 00:33:05,943
A sutra, bilo koga od vas.
346
00:33:16,495 --> 00:33:17,329
Žao mi je.
347
00:33:25,004 --> 00:33:26,005
Gurajte.
348
00:33:29,925 --> 00:33:30,760
Na vesla!
349
00:33:31,844 --> 00:33:32,678
Veslajte!
350
00:33:45,441 --> 00:33:46,859
Ja sam kriva za masakr.
351
00:33:48,778 --> 00:33:50,529
Žao mi je. Odlazim.
352
00:33:51,113 --> 00:33:53,866
-Kamo ideš?
-Po sina.
353
00:33:54,575 --> 00:33:56,410
Harekr to neće dopustiti.
354
00:33:56,494 --> 00:33:58,871
Onda ću ga ubiti
ili će on morati ubiti mene.
355
00:34:01,373 --> 00:34:02,917
Bolji nisam mogla naći.
356
00:34:10,508 --> 00:34:12,301
Dovoljno za moje potrebe.
357
00:35:31,630 --> 00:35:32,798
Ostavite nas.
358
00:35:44,226 --> 00:35:45,060
Iznenađenje.
359
00:36:02,203 --> 00:36:03,120
Taj muškarac,
360
00:36:05,039 --> 00:36:05,915
Bear…
361
00:36:07,082 --> 00:36:09,418
Je li bilo naznaka da je ubijen?
362
00:36:14,924 --> 00:36:15,758
Ne.
363
00:36:18,928 --> 00:36:21,055
No sigurna sam da je Godwin odgovoran,
364
00:36:21,138 --> 00:36:23,265
kao i za lažni pokušaj ubojstva
365
00:36:23,349 --> 00:36:24,516
da dobije tvoju zahvalu.
366
00:36:25,809 --> 00:36:29,104
Smatram da je Godwin sposoban
tako nešto smisliti.
367
00:36:30,522 --> 00:36:31,565
A Aelfwynn?
368
00:36:33,275 --> 00:36:36,320
Zatražio je moju dozvolu
da se oženi njome.
369
00:36:36,403 --> 00:36:37,488
Pristao sam.
370
00:36:38,656 --> 00:36:40,366
Zašto bi doveo do toga
371
00:36:40,449 --> 00:36:43,953
da njegova zaručnica bude nasmrt mučena?
372
00:36:45,454 --> 00:36:47,373
Kakvu bi korist mogao dobiti?
373
00:36:48,082 --> 00:36:49,291
Ne znam.
374
00:36:51,460 --> 00:36:53,087
Ali sigurno postoji razlog.
375
00:36:55,547 --> 00:36:58,717
Bila si sigurna i kad si je dala ubiti?
376
00:37:01,178 --> 00:37:02,012
Nisam.
377
00:37:04,098 --> 00:37:06,433
Ne kažem da se varaš, ljubavi.
378
00:37:08,519 --> 00:37:10,646
Ali Godwin je kompleksna osoba
379
00:37:11,689 --> 00:37:13,649
koja je pretrpjela velike gubitke
380
00:37:14,483 --> 00:37:16,193
i ipak nekako preživjela.
381
00:37:19,655 --> 00:37:22,700
Ovo nije dokaz zločina
za koje ga optužuješ.
382
00:37:23,575 --> 00:37:27,204
A sad je izgubio nešto puno veće,
383
00:37:27,288 --> 00:37:29,248
nešto što se ne može vratiti.
384
00:37:35,629 --> 00:37:36,463
Ljubav.
385
00:37:45,264 --> 00:37:46,849
Kralj Knut. Gospodine.
386
00:37:48,267 --> 00:37:51,603
Vaša Visosti, dobro došli kući.
387
00:37:51,687 --> 00:37:52,896
Čuo sam od vojnika
388
00:37:52,980 --> 00:37:55,399
koliko je uvjerljiva
bila pobjeda nad Vendima.
389
00:37:56,025 --> 00:37:58,777
Nisam jedini koji je čuvao Englesku.
390
00:37:59,737 --> 00:38:02,865
Kraljica mi kaže da ste joj spasili život.
391
00:38:04,616 --> 00:38:05,576
Zahvalan sam.
392
00:38:07,411 --> 00:38:09,330
Rekla mi je i za vašu zaručnicu.
393
00:38:11,123 --> 00:38:11,957
Aelfwynn.
394
00:38:13,000 --> 00:38:15,794
Kraljica je morala tako postupiti.
395
00:38:15,878 --> 00:38:19,715
Priznajem. Ali to ne ublažava moju bol.
396
00:38:20,966 --> 00:38:22,051
Shvaćam.
397
00:38:23,010 --> 00:38:24,136
Po mojem iskustvu,
398
00:38:25,262 --> 00:38:27,514
veliku ženu najlakše je zaboraviti
399
00:38:28,140 --> 00:38:30,601
tako da nađete neku još bolju.
400
00:38:32,519 --> 00:38:33,771
Trebate se vjenčati.
401
00:38:34,271 --> 00:38:37,316
Ako kralj tako želi,
pokušat ću naći primjerenu mladu.
402
00:38:37,900 --> 00:38:39,318
Ja sam je već našao.
403
00:38:40,736 --> 00:38:44,948
Odlučio sam
da ćete postati dio moje obitelji.
404
00:38:46,950 --> 00:38:51,413
Gytha, moja nećakinja,
bit će vam divna supruga.
405
00:38:52,956 --> 00:38:53,874
Vaša Visosti…
406
00:38:57,252 --> 00:38:58,545
ostao sam bez riječi.
407
00:38:58,629 --> 00:38:59,755
Onda šutite.
408
00:39:01,590 --> 00:39:02,800
Imate moj blagoslov.
409
00:39:06,762 --> 00:39:10,224
Kraljice, imamo razloga za slavlje.
410
00:39:12,017 --> 00:39:14,395
Godwin će se vjenčati Gythom.
411
00:39:18,482 --> 00:39:19,650
Gytha…
412
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Tako mi je žao.
413
00:39:23,153 --> 00:39:24,863
Zašto vam je žao, Visosti?
414
00:39:25,447 --> 00:39:27,741
-Drago ti je?
-Kako mi ne bi bilo?
415
00:39:29,243 --> 00:39:32,955
Udat ću se za najboljeg,
najbrižnijeg muškarca u Engleskoj.
416
00:39:33,038 --> 00:39:34,873
Kako možeš tako misliti?
417
00:39:34,957 --> 00:39:36,166
Aelfwynn mi je rekla.
418
00:39:37,793 --> 00:39:40,671
Bude li me volio
i samo upola koliko je volio nju,
419
00:39:40,754 --> 00:39:42,005
bit ću sretna žena.
420
00:39:43,674 --> 00:39:46,218
Ali, Gytha, kraljevskog si roda.
421
00:39:47,886 --> 00:39:48,846
Imate pravo.
422
00:39:48,929 --> 00:39:52,015
Mogu mu dati barem jedno
što mu ona nije mogla.
423
00:39:52,808 --> 00:39:53,851
A to je?
424
00:39:53,934 --> 00:39:57,604
Aelfwynn je rekla da Godwin sanja
da mu sin postane kralj.
425
00:39:59,022 --> 00:40:01,608
To mu nije mogla pružiti. Ali ja mogu.
426
00:40:03,861 --> 00:40:05,612
Gytha! Gdje si?
427
00:40:06,447 --> 00:40:07,364
Dolazim.
428
00:40:22,838 --> 00:40:28,469
Harekre!
429
00:40:32,931 --> 00:40:33,765
Freydis.
430
00:40:37,019 --> 00:40:38,604
Harekre!
431
00:40:40,856 --> 00:40:42,065
Želi svoje dijete.
432
00:40:44,610 --> 00:40:45,694
Ali mrtva je.
433
00:40:47,154 --> 00:40:48,447
Rekao si da je mrtva.
434
00:40:48,530 --> 00:40:49,448
Harekre!
435
00:40:49,531 --> 00:40:52,034
Možda je to njezin duh. Molite joj se.
436
00:40:52,117 --> 00:40:55,162
Ne, ovo je podvala.
437
00:40:55,954 --> 00:40:58,165
Moramo pronaći krivce i kazniti ih.
438
00:40:58,248 --> 00:41:00,209
-Harekre!
-Ovdje je!
439
00:41:00,834 --> 00:41:03,545
Ispred vrata je. Otvorite ih.
440
00:41:04,755 --> 00:41:07,049
Vrata! Otvorite vrata!
441
00:41:18,560 --> 00:41:19,478
Ona je!
442
00:41:19,978 --> 00:41:22,022
Doista! Freydis!
443
00:41:22,105 --> 00:41:23,315
Freydis!
444
00:41:39,498 --> 00:41:40,457
Freydis,
445
00:41:42,000 --> 00:41:43,335
mislili smo da si mrtva!
446
00:41:44,545 --> 00:41:46,088
Dođi da ti pomognemo.
447
00:41:46,171 --> 00:41:48,090
Ti mi ne možeš pomoći, Harekre.
448
00:41:49,716 --> 00:41:51,468
Izvor si moje boli.
449
00:41:53,178 --> 00:41:56,139
Oduzeo si mi sina. Želim ga natrag!
450
00:41:57,015 --> 00:42:00,143
Brinemo se za njega.
Želimo samo najbolje za njega.
451
00:42:00,227 --> 00:42:02,145
Ja sam najbolje za njega!
452
00:42:02,229 --> 00:42:03,939
Svaka će ti majka to reći.
453
00:42:05,190 --> 00:42:06,441
Uzet ću ga.
454
00:42:07,734 --> 00:42:09,736
Ništa od toga.
455
00:42:13,699 --> 00:42:14,992
Izazivaš me?
456
00:42:16,410 --> 00:42:17,286
Ne.
457
00:42:18,787 --> 00:42:22,040
Ne bi bilo pošteno u takvom stanju.
Dođi u hram oporaviti se.
458
00:42:24,167 --> 00:42:27,254
Neka bogovi odluče
što je pravedno, a što nije.
459
00:42:30,340 --> 00:42:32,926
Da, neka bogovi odluče.
460
00:42:33,635 --> 00:42:35,345
Moramo vjerovati bogovima!
461
00:42:35,429 --> 00:42:36,722
Odin je na tvojoj strani.
462
00:42:37,681 --> 00:42:38,515
U redu.
463
00:42:41,435 --> 00:42:43,103
Ako se želiš boriti protiv mene,
464
00:42:45,272 --> 00:42:46,189
spreman sam.
465
00:43:06,335 --> 00:43:08,837
Odvedite je u hram.
466
00:43:10,213 --> 00:43:11,256
Ne.
467
00:43:17,512 --> 00:43:19,139
Ako treba, ubit ću te.
468
00:43:19,723 --> 00:43:20,766
Onda učini to.
469
00:43:21,975 --> 00:43:23,560
Neću se odreći sina.
470
00:44:09,564 --> 00:44:10,440
Ne!
471
00:44:19,783 --> 00:44:20,617
Ne.
472
00:44:32,337 --> 00:44:34,256
Prestanite. Zapovijedam…
473
00:44:37,634 --> 00:44:39,010
Prestanite!
474
00:44:50,772 --> 00:44:52,691
-Đavle!
-Izdajniče!
475
00:44:56,361 --> 00:44:57,529
Ukrao je dijete!
476
00:45:01,700 --> 00:45:02,909
-Ubijte ga!
-Da!
477
00:45:04,786 --> 00:45:06,455
-Ubijte ga!
-Ubijte ga!
478
00:45:07,289 --> 00:45:08,373
Ubijte ga!
479
00:46:12,812 --> 00:46:13,688
Ovdje.
480
00:46:15,732 --> 00:46:17,609
-Dobro.
-A što je s tobom?
481
00:46:18,443 --> 00:46:19,277
Bez brige.
482
00:46:21,613 --> 00:46:22,948
Zajedno smo u ovom.
483
00:46:33,708 --> 00:46:34,709
Užad spremna.
484
00:46:35,585 --> 00:46:36,419
Gurajte!
485
00:46:55,981 --> 00:46:58,608
Zaveslaj!
486
00:47:00,277 --> 00:47:01,486
Zaveslaj!
487
00:47:01,570 --> 00:47:05,907
Zaveslaj!
488
00:47:17,419 --> 00:47:18,962
Brže!
489
00:47:39,190 --> 00:47:40,525
Uvucite vesla!
490
00:50:19,517 --> 00:50:24,522
Prijevod titlova: Vedran Pavlić