1 00:00:06,549 --> 00:00:11,304 VOLHOV FOLYÓ NOVGOROD KÖZELÉBEN 2 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 Freydis! 3 00:01:21,332 --> 00:01:22,500 Hol van Freydis? 4 00:01:22,583 --> 00:01:23,501 Hol van? 5 00:01:23,584 --> 00:01:25,086 Freydis! Hol van? 6 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 Nem tudom! 7 00:01:31,342 --> 00:01:32,176 Áruló! 8 00:01:32,260 --> 00:01:33,386 Nincs itt! 9 00:01:40,184 --> 00:01:41,227 Hol bujkál? 10 00:01:41,310 --> 00:01:42,353 Nincs itt. 11 00:01:44,689 --> 00:01:45,523 Kérlek! 12 00:01:45,606 --> 00:01:47,817 Felesleges itt keresnetek. 13 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Hol máshol lenne? 14 00:02:00,663 --> 00:02:01,664 Nem tudom. 15 00:02:04,333 --> 00:02:05,168 Én igen. 16 00:02:15,303 --> 00:02:17,180 VIKINGEK: VALHALLA 17 00:02:28,858 --> 00:02:30,359 Pontosan hol láttad? 18 00:02:31,277 --> 00:02:32,445 Arrafelé. 19 00:02:36,407 --> 00:02:38,409 - A nyugati részen? - Semmi. 20 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 Keressük tovább! 21 00:02:53,341 --> 00:02:54,884 Találtunk valamit. 22 00:02:54,967 --> 00:02:55,885 Ezt nézzétek! 23 00:03:02,850 --> 00:03:04,101 És a tetem? 24 00:03:04,769 --> 00:03:07,063 Nincs itt. De vannak farkasnyomok. 25 00:03:34,090 --> 00:03:39,095 DNYEPER 26 00:03:53,734 --> 00:03:56,362 Nem ismerek nőt, aki ennyit nevet. 27 00:03:58,531 --> 00:03:59,573 Hogyne nevetnék? 28 00:04:01,367 --> 00:04:02,410 Szabad vagyok! 29 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 Batu! Gyere te is! 30 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Mindenek Atyja! 31 00:05:04,180 --> 00:05:05,681 Besenyők! 32 00:05:05,765 --> 00:05:07,308 Ha átvészeljük a vízesést, 33 00:05:08,351 --> 00:05:09,852 őket is túl kell élnünk. 34 00:05:14,732 --> 00:05:16,484 Készüljetek! Továbbmegyünk. 35 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Láttátok a vízesést? 36 00:05:19,528 --> 00:05:20,404 Igen. 37 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 Őszinte leszek veletek. 38 00:05:23,991 --> 00:05:25,576 Nem lesz könnyű. 39 00:05:25,659 --> 00:05:27,912 Felkészülünk, és leereszkedünk rajta. 40 00:05:28,662 --> 00:05:29,955 Mikor indulunk? 41 00:05:30,039 --> 00:05:32,124 - Holnap. - Tessék? 42 00:05:32,208 --> 00:05:34,919 Ne! Miért ilyen hamar? 43 00:05:35,002 --> 00:05:36,712 Csökken a vízszint. 44 00:05:36,796 --> 00:05:39,840 Ha tovább várunk, nem jutunk át rajta a hajóval. 45 00:05:39,924 --> 00:05:41,759 És mindnyájan itt ragadunk. 46 00:05:41,842 --> 00:05:43,135 Az olyan rossz lenne? 47 00:05:44,095 --> 00:05:46,305 Batu, ha tovább maradunk, 48 00:05:46,388 --> 00:05:48,724 a besenyők biztosan ránk találnak. 49 00:05:49,308 --> 00:05:50,893 Akkor majd odébbállunk. 50 00:05:50,976 --> 00:05:53,938 A varégok szerint a besenyők keletre mentek. 51 00:05:54,021 --> 00:05:54,855 Hazudtak. 52 00:05:54,939 --> 00:05:57,108 Fentről látszik a táborhelyük. 53 00:05:58,484 --> 00:05:59,985 Láttuk a tüzeket. 54 00:06:00,069 --> 00:06:02,905 Már az elmúlt pár nap is kockázatos volt. 55 00:06:02,988 --> 00:06:04,740 Induljunk minél hamarabb! 56 00:06:05,324 --> 00:06:07,868 Nem biztos, hogy veletek tartunk. 57 00:06:08,953 --> 00:06:09,787 Tessék? 58 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Miért nem? 59 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Nem akarok meghalni. 60 00:06:23,467 --> 00:06:26,011 Inkább megvárjátok a besenyőket? 61 00:06:29,598 --> 00:06:30,933 Még nem találtak ránk. 62 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 És az út a vízesésen át kockázatos. 63 00:06:34,395 --> 00:06:35,896 Mi nem kockázatos? 64 00:06:36,939 --> 00:06:39,859 Minden az volt, amit az elmúlt két hónapban tettünk. 65 00:06:39,942 --> 00:06:42,236 Eddig nem volt választásunk. Most van. 66 00:06:43,445 --> 00:06:44,321 Maradok. 67 00:06:47,032 --> 00:06:47,867 Én is. 68 00:06:54,165 --> 00:06:55,291 Batu? 69 00:06:57,084 --> 00:06:57,918 Nem tudom. 70 00:06:59,920 --> 00:07:00,754 Elena? 71 00:07:01,422 --> 00:07:03,257 Megértem őket. 72 00:07:06,594 --> 00:07:07,678 Mi van veletek? 73 00:07:08,429 --> 00:07:11,140 Hónapok óta tudjuk, hogy eljön ez a nap. 74 00:07:12,391 --> 00:07:15,394 És most, hogy itt van, 75 00:07:16,520 --> 00:07:19,064 nem álltok készen a kihívásra? 76 00:07:20,524 --> 00:07:21,525 Nem várom meg, 77 00:07:21,609 --> 00:07:25,654 hogy a besenyők idejöjjenek, és sípot faragjanak a gyáva csontjaimból. 78 00:07:26,447 --> 00:07:27,948 Ha kell, egyedül megyek. 79 00:07:28,032 --> 00:07:28,866 Nem tudsz. 80 00:07:31,285 --> 00:07:32,578 Hogy érted? 81 00:07:33,329 --> 00:07:36,832 - Nem félek egyedül elindulni. - Nem erről van szó, Harald. 82 00:07:37,791 --> 00:07:39,210 Legalább hat evezős kell, 83 00:07:40,669 --> 00:07:43,047 és csökkenteni kell a súlyt 50 hajófonttal. 84 00:07:43,130 --> 00:07:45,299 Csak így juthatunk le. 85 00:07:48,677 --> 00:07:49,845 Ötven hajófonttal? 86 00:07:51,222 --> 00:07:52,473 Leszedjük a vitorlát. 87 00:07:53,557 --> 00:07:55,726 Az csak 15 hajófont. 88 00:08:01,899 --> 00:08:05,611 Nem. Ha kidobom a prémeket, nincs értelme továbbmennem. 89 00:08:07,988 --> 00:08:09,782 Pont, mint a többieknek. 90 00:08:33,347 --> 00:08:34,682 Ítéletet fognak hozni. 91 00:08:35,766 --> 00:08:37,393 És bűnösnek találnak majd. 92 00:08:37,476 --> 00:08:38,477 Bűnös is vagy. 93 00:08:40,437 --> 00:08:42,106 Mit gondoltál? 94 00:08:42,189 --> 00:08:43,691 És te mit gondolsz? 95 00:08:44,400 --> 00:08:47,069 Az istenek helyett egy szörnyeteget követsz, 96 00:08:47,152 --> 00:08:48,946 aki embereket mészárol le? 97 00:08:49,863 --> 00:08:50,906 Változnak a dolgok. 98 00:08:53,117 --> 00:08:57,204 Nem a dolgok, anyám. 99 00:08:58,914 --> 00:09:00,207 Mi változtunk meg. 100 00:09:00,791 --> 00:09:02,167 Hozzátok a rabot! 101 00:09:05,170 --> 00:09:06,630 Kérlek, Jorundr! 102 00:09:06,714 --> 00:09:07,840 Kérj kegyelmet! 103 00:09:08,674 --> 00:09:09,508 A kedvemért. 104 00:09:10,467 --> 00:09:11,635 Csak így van esélyed. 105 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 Jorundr, kérlek! 106 00:09:15,055 --> 00:09:16,473 Apám könyörgött volna? 107 00:09:36,452 --> 00:09:40,122 Magas láza van. Hozz forró vizet és rongyokat! Gyorsan! 108 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 A fiam. El kell mennem a fiamért… 109 00:09:44,835 --> 00:09:46,337 Légy csendben, Freydis! 110 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 Nagyon beteg vagy, és Harekr kerestet. 111 00:09:50,174 --> 00:09:52,926 Nála van a fiam. Jomsborgban. 112 00:09:53,010 --> 00:09:54,928 Vissza kell mennem érte… 113 00:09:55,596 --> 00:09:57,097 Segítek neked. 114 00:09:58,766 --> 00:10:02,227 Harapj rá erre, és próbálj csendben maradni. 115 00:10:07,232 --> 00:10:08,067 Jól van. 116 00:10:14,323 --> 00:10:15,449 Köszönöm. Elmehetsz. 117 00:10:19,328 --> 00:10:20,287 Gyda hercegnő! 118 00:10:22,831 --> 00:10:26,418 - Godwin gróf! - Hol találom a királynét? 119 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 Úgy hiszem, Winchesterben. 120 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 Meglátogatja az egyik birtokát. 121 00:10:33,634 --> 00:10:36,303 - Mikor döntött így? - Nem tudom. 122 00:10:36,845 --> 00:10:39,431 El akartam kísérni, de visszautasított. 123 00:10:40,391 --> 00:10:42,851 Egy csapat őrt vitt magával és Agnarrt. 124 00:10:44,103 --> 00:10:44,937 Agnarrt? 125 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 Eltévedtél? 126 00:11:07,292 --> 00:11:08,335 Úgy tűnik? 127 00:11:10,838 --> 00:11:11,839 Kicsit sem. 128 00:11:12,840 --> 00:11:15,300 Keresek egy embert. 129 00:11:23,892 --> 00:11:24,810 Semmi. 130 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 - Ehető? - Nem! 131 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 Mérgező. 132 00:11:46,331 --> 00:11:47,833 Akkor miért gyűjtöd? 133 00:11:49,042 --> 00:11:51,753 Egy új ellenséggel kell szembenéznem. 134 00:11:54,423 --> 00:11:55,382 A fájdalommal. 135 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Nagyon rossz? 136 00:11:59,470 --> 00:12:01,513 Még elviselhető. 137 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 Később már nem lesz az. 138 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 - Mi ez? - Atropa. 139 00:12:14,401 --> 00:12:17,112 Mint a sors istennője? 140 00:12:17,821 --> 00:12:19,031 A legidősebb. 141 00:12:20,449 --> 00:12:22,117 Legmerevebb. 142 00:12:23,494 --> 00:12:26,914 Atroposz döntötte el, hogyan haljanak meg a halandók. 143 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 És elvágta az élet fonalát. 144 00:12:34,880 --> 00:12:38,342 Ne aggódj értem, Leif Eriksson! 145 00:12:39,343 --> 00:12:42,346 - Tudom, mi vár rám. - Nem tudhatod. 146 00:12:42,429 --> 00:12:43,305 De igen. 147 00:12:45,265 --> 00:12:46,850 Semmi sem lep meg. 148 00:13:29,685 --> 00:13:30,852 Barátaim! 149 00:13:31,562 --> 00:13:35,691 Azért gyűltünk össze, hogy ítéletet hozzunk Jorundr Torvilsson ügyében, 150 00:13:38,318 --> 00:13:41,655 akit szörnyű gyilkossággal vádolunk. 151 00:13:44,116 --> 00:13:46,660 Az istenek előtt kell vallania. 152 00:13:47,619 --> 00:13:49,037 Nem félek az igazságtól. 153 00:13:49,621 --> 00:13:52,624 Te vittél ételt Freydisnek az eltűnése éjjelén? 154 00:13:54,209 --> 00:13:55,294 Tudod, hogy igen. 155 00:13:56,545 --> 00:14:00,549 És később te vitted ki a holttestét a templomból 156 00:14:01,049 --> 00:14:04,219 takaróba csavarva, egy szekéren? 157 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Én vittem ki, de nem volt halott. 158 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 Ebben a takaróban vitted el? 159 00:14:20,652 --> 00:14:22,195 A szüléstől véres. 160 00:14:23,864 --> 00:14:25,449 Auor! Gyere, gyermekem! 161 00:14:32,289 --> 00:14:34,958 Azon a reggelen, amikor Freydis eltűnt, 162 00:14:35,042 --> 00:14:36,668 mit találtál a templomban? 163 00:14:37,502 --> 00:14:41,924 A papnő eltűnt, de találtam egy kést a földön, 164 00:14:42,674 --> 00:14:44,718 ami véres volt. 165 00:14:45,302 --> 00:14:47,554 Freydis kapott egy kést a szüléshez. 166 00:14:51,683 --> 00:14:53,101 Ezt a kést találtad meg? 167 00:14:55,187 --> 00:14:56,021 Igen. 168 00:14:57,522 --> 00:14:58,357 Jól van. 169 00:15:03,278 --> 00:15:04,529 Tiéd ez a kés? 170 00:15:06,281 --> 00:15:07,115 Igen. 171 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 De nem bántottam vele Freydist. Te is tudod. 172 00:15:12,245 --> 00:15:15,332 Nem tudom. 173 00:15:15,415 --> 00:15:17,793 - Nem öltem meg. - De igen! Megölted! 174 00:15:17,876 --> 00:15:21,505 Aztán elvitted a holttestét a csonttemetőbe, ahol ezt találtuk! 175 00:15:28,345 --> 00:15:32,015 Bölcsek, gyilkos van közöttünk! 176 00:15:33,016 --> 00:15:35,936 Ha egyszer lesújtott, máskor is megteszi! 177 00:15:37,229 --> 00:15:41,274 Meg kell szabadulnunk a gonosztól. 178 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 Várom a döntéseteket. 179 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 Anyám, ne! 180 00:15:55,205 --> 00:15:56,123 Kérlek! 181 00:15:56,206 --> 00:15:57,666 Kegyelmezzetek neki! 182 00:15:58,792 --> 00:16:01,962 Könyörgöm! Ő az egyetlen gyerekem! 183 00:16:08,343 --> 00:16:09,177 Kérlek! 184 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 Döntést hoztunk. 185 00:16:20,939 --> 00:16:22,315 Bűnös. 186 00:16:27,070 --> 00:16:28,030 A kezét! 187 00:16:30,490 --> 00:16:31,950 A nyakláncát! 188 00:16:33,493 --> 00:16:35,037 És száműzzük. 189 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Evezz! 190 00:18:25,689 --> 00:18:28,024 Magyarázd el nekem, 191 00:18:28,108 --> 00:18:31,653 miért kell a hajó súlyát csökkenteni, 192 00:18:31,736 --> 00:18:33,864 ha le akarunk jutni a vízesésen. 193 00:18:37,534 --> 00:18:39,286 Ez az elme tudománya. 194 00:18:41,913 --> 00:18:43,039 Tényleg? 195 00:18:45,709 --> 00:18:48,920 Senki sem akar meghalni. 196 00:18:51,173 --> 00:18:54,259 Nem akarjuk az életünket kockára tenni, 197 00:18:56,261 --> 00:18:58,138 amíg nincs más választásunk. 198 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 Harald nem érti ezt. 199 00:19:04,686 --> 00:19:06,771 Döntés elé állítottam… 200 00:19:09,733 --> 00:19:13,069 hogy átérezze, mit kér a többiektől. 201 00:19:15,530 --> 00:19:16,573 Áldozathozatal. 202 00:19:18,909 --> 00:19:20,702 Mind kockáztatunk. 203 00:19:22,996 --> 00:19:23,830 Ő miért nem? 204 00:19:29,753 --> 00:19:30,795 Megteszi? 205 00:19:31,880 --> 00:19:33,048 Nem tudom. 206 00:19:56,363 --> 00:19:57,239 Leif? 207 00:20:03,954 --> 00:20:05,163 Nem akarok meghalni. 208 00:20:27,519 --> 00:20:30,230 Nem gondoltam volna, hogy cserben hagysz. 209 00:20:33,191 --> 00:20:36,111 Azt hittem, tartod magad apád ígéretéhez. 210 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Nem mondtam nemet. 211 00:20:40,490 --> 00:20:41,992 Csak azt, hogy megértem, 212 00:20:43,618 --> 00:20:45,245 a többiek miért vonakodnak. 213 00:20:55,255 --> 00:20:58,925 A szabadság és szerelem érzésén nehéz felülkerekedni, 214 00:21:01,052 --> 00:21:03,054 főleg ha először tapasztaljuk meg. 215 00:21:03,930 --> 00:21:06,599 Azt hittem, az, hogy barbárok kínozzák meg őket, 216 00:21:06,683 --> 00:21:08,601 megkönnyíti a döntéshozatalt. 217 00:21:09,311 --> 00:21:10,437 Így igaz. 218 00:21:12,480 --> 00:21:14,149 Ha látható közelségben van. 219 00:21:15,734 --> 00:21:19,321 Amikor apád megkeresett engem, tudott a besenyőkről. 220 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Mégis el mert indulni. 221 00:21:24,326 --> 00:21:27,454 Volt valami, amitől sokkal jobban félt. 222 00:21:36,004 --> 00:21:39,632 Kislány koromban portyázók támadták meg Csúdföldet Novgorodból… 223 00:21:41,760 --> 00:21:42,969 Százakat öltek meg. 224 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 A rokonaim a folyókhoz menekültek a holmijaikkal, 225 00:21:47,849 --> 00:21:50,101 hogy elkerüljék a rablást és erőszakot. 226 00:21:53,188 --> 00:21:54,481 Sokan megfulladtak. 227 00:21:55,857 --> 00:21:57,067 Hogy tegyen valamit, 228 00:21:57,984 --> 00:22:00,111 apám elutazott Konstantinápolyba. 229 00:22:00,195 --> 00:22:01,613 Találkozott a császárral. 230 00:22:04,824 --> 00:22:07,494 Megegyeztek, hogy véget vet a portyáknak, 231 00:22:08,244 --> 00:22:10,205 cserébe egy nagy áldozatért. 232 00:22:13,416 --> 00:22:15,919 Ezért akart visszatérni Konstantinápolyba, 233 00:22:17,921 --> 00:22:19,047 hogy törlesszen. 234 00:22:23,927 --> 00:22:26,012 Bizonyára nagyon értékes ez a medál, 235 00:22:26,971 --> 00:22:28,890 ha megmenthet egy királyságot. 236 00:22:31,184 --> 00:22:32,018 Az. 237 00:22:32,936 --> 00:22:36,731 És te erős nő vagy, 238 00:22:37,857 --> 00:22:39,692 amiért teljesíted apád akaratát. 239 00:22:51,121 --> 00:22:53,623 Egy Bear nevű embert keresek. 240 00:22:55,458 --> 00:22:56,543 Tényleg? 241 00:22:58,211 --> 00:22:59,462 Tudod, merre találom? 242 00:23:00,797 --> 00:23:02,132 Attól függ. 243 00:23:13,017 --> 00:23:13,977 Ennyiért nem. 244 00:23:16,229 --> 00:23:17,230 Akkor? 245 00:23:18,273 --> 00:23:21,109 Tudni akarom, ki keresteti. 246 00:23:29,868 --> 00:23:32,453 - A kocsmárosné tud valamit. - Igen? 247 00:23:32,537 --> 00:23:33,705 Nem mondja el nekem. 248 00:23:34,956 --> 00:23:35,957 Miért nem? 249 00:23:36,040 --> 00:23:38,918 Megmondtam, hogy a királyné keresteti. 250 00:23:39,002 --> 00:23:42,297 Kinevetett. Azt mondta, csak a királynénak árulja el. 251 00:23:54,142 --> 00:23:56,561 Bejelentem ő királyi fenségét, 252 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 Anglia királynéját! 253 00:24:00,231 --> 00:24:01,107 Tényleg? 254 00:24:01,983 --> 00:24:03,151 Tényleg. 255 00:24:07,572 --> 00:24:09,032 Úgy hallom, tud segíteni. 256 00:24:12,368 --> 00:24:14,245 Ismertem Godwint gyerekkorában. 257 00:24:15,079 --> 00:24:17,999 A családjuk háza nem messze volt innen. 258 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 Pazar volt. 259 00:24:21,628 --> 00:24:25,089 Akkoriban a gyerekek mind együtt játszottak a mezőn. 260 00:24:26,382 --> 00:24:27,467 Édes kisfiú volt. 261 00:24:29,844 --> 00:24:32,388 Az apja árulása mindent megváltoztatott. 262 00:24:32,472 --> 00:24:36,768 Elvesztette az otthonát, a rangját, a vagyonát. 263 00:24:37,518 --> 00:24:41,356 A szégyen emésztette. Megkeseredett. 264 00:24:43,775 --> 00:24:45,860 De Bear mindig hűséges volt hozzá. 265 00:24:46,986 --> 00:24:48,238 Bear ismerte Godwint? 266 00:24:48,863 --> 00:24:50,490 Godwin gyámja volt. 267 00:24:54,244 --> 00:24:57,038 Az anyja az apja bebörtönzése után meghalt. 268 00:24:57,121 --> 00:24:58,498 Bear befogadta. 269 00:24:59,540 --> 00:25:02,335 Csak ő maradt neki, miután minden odaveszett. 270 00:25:03,169 --> 00:25:05,922 Mi az igazi neve? 271 00:25:07,465 --> 00:25:08,549 John Fletcher. 272 00:25:09,133 --> 00:25:10,969 Az öreg főúr embere volt. 273 00:25:12,053 --> 00:25:13,721 Bármit megtett volna a fiúért. 274 00:25:23,815 --> 00:25:25,275 Wulfhaere uram! 275 00:25:27,110 --> 00:25:28,444 Mi szél hozta Londonba? 276 00:25:28,528 --> 00:25:30,280 Ön, Godwin gróf. 277 00:25:33,574 --> 00:25:37,328 - Aggódnom kellene a birtokom miatt? - Nem tudom. Kellene? 278 00:25:37,954 --> 00:25:39,539 A királyné Sussexben járt. 279 00:25:40,873 --> 00:25:44,752 Bízom benne, hogy nem tervezi elvenni egy részét vagy az egészet, 280 00:25:45,336 --> 00:25:46,546 hogy vikingeknek adja. 281 00:25:50,717 --> 00:25:52,385 Csak tréfáltam, Godwin gróf. 282 00:25:53,094 --> 00:25:56,055 Ha a királyné meg akarna szabadulni tőlem, 283 00:25:56,139 --> 00:25:58,474 ön bizonyára figyelmeztetne engem. 284 00:25:59,642 --> 00:26:01,352 Értem a tréfát. Ne féljen! 285 00:26:01,436 --> 00:26:04,355 A királyné más ügyben járt Sussexben. 286 00:26:15,116 --> 00:26:16,326 Szép próbálkozás! 287 00:26:17,618 --> 00:26:19,037 Keresünk egy másikat. 288 00:26:27,211 --> 00:26:28,629 Olvadás előtt indultak? 289 00:26:30,131 --> 00:26:31,758 Hajóval egy szánon. 290 00:26:32,550 --> 00:26:34,927 Prémekkel megrakodva Konstantinápolyba? 291 00:26:36,471 --> 00:26:37,847 Nem hiszek neked. 292 00:26:38,806 --> 00:26:39,766 Ha hazudnék, 293 00:26:39,849 --> 00:26:42,018 hihetőbb mesét találnék ki. 294 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 Rendkívüli. 295 00:26:45,146 --> 00:26:47,315 Öcsém, a nagy viking harcos 296 00:26:47,398 --> 00:26:49,067 prémkereskedőnek állt. 297 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 Az is meglepő, hogy a nagy Olaf Haraldsson, 298 00:26:51,736 --> 00:26:53,863 a londoni invázió megtervezője 299 00:26:53,946 --> 00:26:55,573 lett Kanut fiának gyámja. 300 00:26:56,324 --> 00:26:57,575 Megegyeztünk. 301 00:26:58,743 --> 00:27:01,037 Ügyelek az északi területre és Svendre, 302 00:27:01,120 --> 00:27:03,873 cserébe a fiam, Magnus életéért. 303 00:27:04,540 --> 00:27:05,917 Az udvarában nevelkedik. 304 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 Ragyogó. 305 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Attól függ, kit kérdezel. 306 00:27:17,804 --> 00:27:20,306 A déli kereskedelmi utak lezárása miatt fontos 307 00:27:20,390 --> 00:27:23,226 hogy a balti útvonal szabad legyen. 308 00:27:23,893 --> 00:27:27,897 Kordában kell tartani a jomsvikingeket, akik a hajóinkat támadják. 309 00:27:29,023 --> 00:27:30,691 Volt szerencsém hozzájuk. 310 00:27:31,526 --> 00:27:34,695 Bízz bennem! Végleg megszabadulok tőlük! 311 00:27:38,324 --> 00:27:42,787 Volt egy nő Haralddal, vagy tett említést róla? 312 00:27:44,247 --> 00:27:45,081 Egy nőről? 313 00:27:46,707 --> 00:27:48,126 Nekem nem. Miért? 314 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 Nem érdekes. 315 00:28:03,516 --> 00:28:04,350 Freydis! 316 00:28:08,688 --> 00:28:12,150 - Hol van a fiam? - Freydis! Minden rendben. 317 00:28:12,233 --> 00:28:13,568 Én vagyok az, Valgerda. 318 00:28:15,903 --> 00:28:17,029 Hogy kerültem ide? 319 00:28:17,613 --> 00:28:19,365 Hrefna talált rád a temetőben. 320 00:28:31,669 --> 00:28:34,547 Benned maradt a méhlepény egy része. 321 00:28:35,465 --> 00:28:37,049 Sikerült kivennem. 322 00:28:38,968 --> 00:28:40,261 Rendbe jössz, 323 00:28:41,971 --> 00:28:44,390 de nem tudsz többé szülni. 324 00:29:32,271 --> 00:29:34,690 Nem garantálhatom, hogy mind túléljük. 325 00:29:37,401 --> 00:29:40,112 Nem tudom, mi vár a vízesésen túl. 326 00:29:42,448 --> 00:29:45,117 De megteszek mindent, hogy életben maradjunk. 327 00:29:47,245 --> 00:29:49,205 Ha itt maradunk, ezt nem ígérhetem. 328 00:30:45,595 --> 00:30:48,347 Gyerünk! Emeld! 329 00:30:52,018 --> 00:30:53,144 Dobd! 330 00:31:48,824 --> 00:31:49,867 Nemrég halt meg. 331 00:31:51,702 --> 00:31:53,704 Nincs rajta seb. 332 00:31:58,125 --> 00:31:59,335 Túl szép gyűrű… 333 00:32:01,128 --> 00:32:01,963 egy gazdának. 334 00:32:22,608 --> 00:32:23,818 Anyádtól. 335 00:32:26,445 --> 00:32:28,990 Jorundr, miért tetted? 336 00:32:29,782 --> 00:32:31,283 Nem öltem meg. 337 00:32:33,411 --> 00:32:37,748 Meg akartam menteni. 338 00:32:38,416 --> 00:32:40,418 Gondolj bele, Kolr! 339 00:32:41,002 --> 00:32:43,045 Harekr érdeke volt, hogy meghaljon. 340 00:32:45,464 --> 00:32:46,632 Fenyegetést jelentett. 341 00:32:46,716 --> 00:32:47,675 Ahogy én is. 342 00:32:48,968 --> 00:32:51,470 Így megszabadulhatott mindkettőnktől. 343 00:32:55,766 --> 00:32:58,894 Bárkit megöl, aki a hatalmát fenyegeti. 344 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 Ma engem. 345 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 Holnap bármelyikőtöket. 346 00:33:16,495 --> 00:33:17,329 Sajnálom. 347 00:33:25,004 --> 00:33:26,005 Lökd meg! 348 00:33:29,925 --> 00:33:30,760 Az evezőkhöz! 349 00:33:31,844 --> 00:33:32,678 Húzd! 350 00:33:45,441 --> 00:33:46,859 Miattam haltak meg. 351 00:33:48,778 --> 00:33:50,529 Sajnálom. Elmegyek. 352 00:33:51,113 --> 00:33:53,866 - Hová mész? - A fiamért. 353 00:33:54,575 --> 00:33:56,410 Harekr soha nem adja oda neked. 354 00:33:56,494 --> 00:33:58,871 Akkor megölöm. Vagy ő öl meg engem. 355 00:34:01,373 --> 00:34:02,917 Csak ezt találtam. 356 00:34:10,508 --> 00:34:12,301 Arra jó, amire nekem kell. 357 00:35:31,630 --> 00:35:32,798 Hagyjatok magunkra! 358 00:35:44,226 --> 00:35:45,060 Meglepetés! 359 00:36:02,203 --> 00:36:03,120 Ez az ember, 360 00:36:05,039 --> 00:36:05,915 Bear. 361 00:36:07,082 --> 00:36:09,418 Volt valami jele, hogy meggyilkolták? 362 00:36:14,924 --> 00:36:15,758 Nem. 363 00:36:18,928 --> 00:36:21,055 De biztos, hogy Godwin áll mögötte. 364 00:36:21,138 --> 00:36:23,265 És a megrendezett merénylettel 365 00:36:23,349 --> 00:36:24,516 a háládat akarta. 366 00:36:25,809 --> 00:36:29,104 Nem hiszem, hogy Godwin képes lenne ilyet kitervelni. 367 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 Mi van Aelfwynnel? 368 00:36:33,275 --> 00:36:36,320 Írt nekem, hogy áldásom kérje rájuk. 369 00:36:36,403 --> 00:36:37,488 Beleegyeztem. 370 00:36:38,656 --> 00:36:40,366 Olyan helyzetet teremtene, 371 00:36:40,449 --> 00:36:43,953 ami a jegyese halálához vezet? 372 00:36:45,454 --> 00:36:47,373 Mi érdeke fűződne hozzá? 373 00:36:48,082 --> 00:36:49,291 Nem tudom. 374 00:36:51,460 --> 00:36:53,087 De biztos jó oka volt rá. 375 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 Biztos voltál benne, amikor megöletted? 376 00:37:01,178 --> 00:37:02,012 Nem. 377 00:37:04,098 --> 00:37:06,433 Nem azt mondom, hogy tévedsz, szerelmem. 378 00:37:08,519 --> 00:37:10,646 De Godwin nehéz ember, 379 00:37:11,689 --> 00:37:13,649 akit sok veszteség ért. 380 00:37:14,483 --> 00:37:16,193 Megtanulta, hogyan élje túl. 381 00:37:19,655 --> 00:37:22,700 Ez nem bizonyítja, hogy igaz, amivel vádolod. 382 00:37:23,575 --> 00:37:27,204 És elveszített valami sokkal fontosabbat, 383 00:37:27,288 --> 00:37:29,248 amit nem kaphat vissza. 384 00:37:35,629 --> 00:37:36,463 A szerelmet. 385 00:37:45,264 --> 00:37:46,849 Kanut király! Uram! 386 00:37:48,267 --> 00:37:51,603 Felség, üdvözlöm itthon. 387 00:37:51,687 --> 00:37:52,896 Katonáitól hallottam 388 00:37:52,980 --> 00:37:55,399 dicső győzelméről a vendek ellen. 389 00:37:56,025 --> 00:37:58,777 Nem csak én szavatoltam Anglia biztonságát. 390 00:37:59,737 --> 00:38:02,865 A királyné elmondta, hogyan mentette meg az életét. 391 00:38:04,616 --> 00:38:05,576 Hálás vagyok. 392 00:38:07,411 --> 00:38:09,330 Mesélt nekem a jegyeséről is. 393 00:38:11,123 --> 00:38:11,957 Aelfwynnről. 394 00:38:13,000 --> 00:38:15,794 A királyné nem dönthetett másként. 395 00:38:15,878 --> 00:38:19,715 Tudomásul veszem. De nem enyhíti a fájdalmamat. 396 00:38:20,966 --> 00:38:22,051 Megértem. 397 00:38:23,010 --> 00:38:24,136 Úgy tapasztaltam, 398 00:38:25,262 --> 00:38:27,514 egy nagyszerű nőt úgy feledhetünk, 399 00:38:28,140 --> 00:38:30,601 ha találunk egy még nagyszerűbbet. 400 00:38:32,519 --> 00:38:33,771 Meg kellene házasodnia. 401 00:38:34,271 --> 00:38:37,316 Ha felséged úgy gondolja, keresek egy menyasszonyt. 402 00:38:37,900 --> 00:38:39,318 Én már találtam. 403 00:38:40,736 --> 00:38:44,948 Úgy döntöttem, a családomban van a helyed. 404 00:38:46,950 --> 00:38:51,413 Gyda, az unokahúgom remek hitves lesz. 405 00:38:52,956 --> 00:38:53,874 Felség… 406 00:38:57,252 --> 00:38:58,545 nem találok szavakat. 407 00:38:58,629 --> 00:38:59,755 Akkor ne szólj! 408 00:39:01,590 --> 00:39:02,800 Áldásom rátok! 409 00:39:06,762 --> 00:39:10,224 Királyné, okunk van az ünneplésre. 410 00:39:12,017 --> 00:39:14,395 Godwin elveszi Gydát. 411 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Gyda… 412 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Sajnálom. 413 00:39:23,153 --> 00:39:24,863 Miért sajnálja, fenség? 414 00:39:25,447 --> 00:39:27,741 - Boldog vagy? - Hogyne lennék az? 415 00:39:29,243 --> 00:39:32,955 Anglia legkedvesebb, legszeretnivalóbb férfija vesz feleségül. 416 00:39:33,038 --> 00:39:34,873 Honnan veszed ezt? 417 00:39:34,957 --> 00:39:36,166 Aelfwynn mondta. 418 00:39:37,793 --> 00:39:40,671 Ha feleannyira szeretni fog, mint őt, 419 00:39:40,754 --> 00:39:42,005 szerencsés leszek. 420 00:39:43,674 --> 00:39:46,218 De Gyda, te királyi sarj vagy. 421 00:39:47,886 --> 00:39:48,846 Így van. 422 00:39:48,929 --> 00:39:52,015 Egyvalamit megadhatok neki, amit ő nem tudott. 423 00:39:52,808 --> 00:39:53,851 És mi lenne az? 424 00:39:53,934 --> 00:39:57,604 Aelfwynn szerint Godwin álma, hogy a fia egy nap király legyen. 425 00:39:59,022 --> 00:40:01,608 Ő nem adhatta meg neki. De én igen. 426 00:40:03,861 --> 00:40:05,612 Gyda? Hol vagy? 427 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 Jövök! 428 00:40:22,838 --> 00:40:28,469 Harekr! 429 00:40:32,931 --> 00:40:33,765 Freydis! 430 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 Harekr! 431 00:40:40,856 --> 00:40:42,065 A gyerekéért jött. 432 00:40:44,610 --> 00:40:45,694 De meghalt. 433 00:40:47,154 --> 00:40:48,447 Azt mondtad, meghalt. 434 00:40:48,530 --> 00:40:49,448 Harekr! 435 00:40:49,531 --> 00:40:52,034 Talán a lelke az. Imádkozzatok hozzá! 436 00:40:52,117 --> 00:40:55,162 Nem, ez egy trükk. 437 00:40:55,954 --> 00:40:58,165 Megbüntetjük, aki ezt csinálja. 438 00:40:58,248 --> 00:41:00,209 - Harekr! - Itt van! 439 00:41:00,834 --> 00:41:03,545 A kapunál. Nyissátok ki! 440 00:41:04,755 --> 00:41:07,049 A kapu! Nyissátok ki a kaput! 441 00:41:18,560 --> 00:41:19,478 Ő az! 442 00:41:19,978 --> 00:41:22,022 Ő az! Freydis! 443 00:41:22,105 --> 00:41:23,315 Freydis az! 444 00:41:39,498 --> 00:41:40,457 Freydis! 445 00:41:42,000 --> 00:41:43,335 Azt hittük, meghaltál. 446 00:41:44,545 --> 00:41:46,088 Gyere! Hadd segítsünk! 447 00:41:46,171 --> 00:41:48,090 Nem segíthetsz nekem, Harekr! 448 00:41:49,716 --> 00:41:51,468 Te okozod a fájdalmamat. 449 00:41:53,178 --> 00:41:56,139 Elvetted a fiamat. Vissza akarom kapni! 450 00:41:57,015 --> 00:42:00,143 Gondját viseljük. A legjobbat akarjuk neki. 451 00:42:00,227 --> 00:42:02,145 Én vagyok a legjobb neki! 452 00:42:02,229 --> 00:42:03,939 Bármelyik anya megmondhatja. 453 00:42:05,190 --> 00:42:06,441 Visszaveszem. 454 00:42:07,734 --> 00:42:09,736 Arról szó sem lehet. 455 00:42:13,699 --> 00:42:14,992 Kihívsz engem? 456 00:42:16,410 --> 00:42:17,286 Nem. 457 00:42:18,787 --> 00:42:22,040 Nem lenne igazságos a te állapotodban. Gyere a templomba! 458 00:42:24,167 --> 00:42:27,254 Hadd döntsék el az istenek, mi igazságos és mi nem. 459 00:42:30,340 --> 00:42:32,926 Igen, döntsenek az istenek! 460 00:42:33,635 --> 00:42:35,345 Bíznunk kell az istenekben. 461 00:42:35,429 --> 00:42:36,722 Odin melletted áll. 462 00:42:37,681 --> 00:42:38,515 Rendben. 463 00:42:41,435 --> 00:42:43,103 Ha harcolni akarsz velem, 464 00:42:45,272 --> 00:42:46,189 készen állok. 465 00:43:06,335 --> 00:43:08,837 Vigyétek a templomba! 466 00:43:10,213 --> 00:43:11,256 Nem! 467 00:43:17,512 --> 00:43:19,139 Megöllek, ha kell. 468 00:43:19,723 --> 00:43:20,766 Akkor tedd azt! 469 00:43:21,975 --> 00:43:23,560 Nem mondok le a fiamról! 470 00:44:09,564 --> 00:44:10,440 Ne! 471 00:44:19,783 --> 00:44:20,617 Nem. 472 00:44:32,337 --> 00:44:34,256 Elég! Parancsolom… 473 00:44:37,634 --> 00:44:39,010 Állj! 474 00:44:50,772 --> 00:44:52,691 - Gonosz! - Áruló! 475 00:44:56,361 --> 00:44:57,529 Ellopta a gyereket! 476 00:45:01,700 --> 00:45:02,909 - Öld meg! - Igen! 477 00:45:04,786 --> 00:45:06,455 Öld meg! 478 00:46:12,812 --> 00:46:13,688 Gyere! 479 00:46:15,732 --> 00:46:17,609 - Jól van. - És te? 480 00:46:18,443 --> 00:46:19,277 Ne aggódj! 481 00:46:21,613 --> 00:46:22,948 Együtt átvészeljük. 482 00:46:33,708 --> 00:46:34,709 Kötelek készen. 483 00:46:35,585 --> 00:46:36,419 Toljátok meg! 484 00:46:55,981 --> 00:46:58,608 Evezz! És evezz! 485 00:47:00,277 --> 00:47:01,486 Evezz! 486 00:47:01,570 --> 00:47:05,907 És evezz! 487 00:47:17,419 --> 00:47:18,962 Gyorsabban! 488 00:47:39,190 --> 00:47:40,525 Evezőket be! 489 00:50:19,517 --> 00:50:24,522 A feliratot fordította: Bóta Judit