1 00:00:06,549 --> 00:00:11,304 RIVIER DE VOLCHOV - DICHTBIJ NOVGOROD 2 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 Freydis. 3 00:01:21,332 --> 00:01:22,500 Waar is Freydis? 4 00:01:22,583 --> 00:01:23,501 Waar is ze? 5 00:01:23,584 --> 00:01:25,086 Freydis, waar is ze? 6 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 Ik weet het niet. 7 00:01:31,342 --> 00:01:32,176 Verrader. 8 00:01:32,260 --> 00:01:33,386 Ze is hier niet. 9 00:01:40,184 --> 00:01:41,227 Waar zit ze? 10 00:01:41,310 --> 00:01:42,353 Hier is ze niet. 11 00:01:44,689 --> 00:01:45,523 Alsjeblieft. 12 00:01:45,606 --> 00:01:47,817 Haar hier zoeken, heeft geen zin. 13 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Waar zou ze anders zijn? 14 00:02:00,663 --> 00:02:01,664 Ik weet het niet. 15 00:02:04,333 --> 00:02:05,168 Ik wel. 16 00:02:28,858 --> 00:02:30,359 Waar heb je haar gezien? 17 00:02:31,277 --> 00:02:32,445 Ze was daar. 18 00:02:36,407 --> 00:02:38,409 Iets aan de westkant? -Hier is niemand. 19 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 We gaan door. 20 00:02:53,341 --> 00:02:54,884 We hebben iets gevonden. 21 00:02:54,967 --> 00:02:55,885 Hier. 22 00:03:02,850 --> 00:03:04,101 En het lichaam? 23 00:03:04,769 --> 00:03:07,063 Dat niet. Er zijn sporen van wolven. 24 00:03:34,090 --> 00:03:39,095 RIVIER DE DNJEPR 25 00:03:53,734 --> 00:03:56,362 Ik ken geen vrouw die zoveel lacht als jij. 26 00:03:58,531 --> 00:03:59,573 Waarom niet? 27 00:04:01,367 --> 00:04:02,410 Ik ben vrij. 28 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 Batu, kom erbij. 29 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Alvader. 30 00:05:04,180 --> 00:05:05,681 Petsjenegen. 31 00:05:05,765 --> 00:05:07,308 Als we 't water overleven… 32 00:05:08,351 --> 00:05:09,852 …overleven we hen ook. 33 00:05:14,732 --> 00:05:16,484 Inpakken. We gaan verder. 34 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Zag je dat water? 35 00:05:19,528 --> 00:05:20,404 Zeker. 36 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 Ik zal eerlijk zijn. 37 00:05:23,991 --> 00:05:25,576 Het wordt een uitdaging. 38 00:05:25,659 --> 00:05:27,912 We moeten ons goed voorbereiden. 39 00:05:28,662 --> 00:05:29,955 Wanneer gaan we? 40 00:05:30,039 --> 00:05:32,124 Morgen. -Wat? 41 00:05:32,208 --> 00:05:34,919 Nee, waarom zo snel al? 42 00:05:35,002 --> 00:05:36,712 De waterspiegel daalt. 43 00:05:36,796 --> 00:05:39,840 Als we wachten, kan de boot niet over de waterval. 44 00:05:39,924 --> 00:05:41,759 Dan zitten we hier vast. 45 00:05:41,842 --> 00:05:43,135 Is dat zo erg? 46 00:05:44,095 --> 00:05:46,305 Hoe langer we hier blijven… 47 00:05:46,388 --> 00:05:48,724 …hoe groter de kans dat de Petsjenegen ons vinden. 48 00:05:49,308 --> 00:05:50,893 We gebruiken een overtoom. 49 00:05:50,976 --> 00:05:53,938 Volgens die Varjag zijn de Petsjenegen naar het oosten. 50 00:05:54,021 --> 00:05:54,855 Een leugen. 51 00:05:54,939 --> 00:05:57,108 Vanaf de waterval zie je veel kampen. 52 00:05:58,484 --> 00:05:59,985 Je kunt de kampvuren zien. 53 00:06:00,069 --> 00:06:02,905 De afgelopen nachten hier waren een groot risico. 54 00:06:02,988 --> 00:06:04,740 Hoe sneller we gaan, hoe beter. 55 00:06:05,324 --> 00:06:07,868 Dan weet ik niet of wij meegaan. 56 00:06:08,953 --> 00:06:09,787 Wat? 57 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Waarom niet? 58 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Ik wil nog niet sterven. 59 00:06:23,467 --> 00:06:26,011 Riskeren jullie liever de Petsjenegen? 60 00:06:29,598 --> 00:06:30,933 Ze weten ons niet te vinden. 61 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 En die waterval is niet ongevaarlijk. 62 00:06:34,395 --> 00:06:35,896 Niks is ongevaarlijk. 63 00:06:36,939 --> 00:06:39,859 De afgelopen maanden was alles gevaarlijk. 64 00:06:39,942 --> 00:06:42,236 Eerder hadden we geen keus. Nu wel. 65 00:06:43,445 --> 00:06:44,321 Ik blijf hier. 66 00:06:47,032 --> 00:06:47,867 Ik ook. 67 00:06:57,084 --> 00:06:57,918 Ik weet het niet. 68 00:06:59,920 --> 00:07:00,754 Elena? 69 00:07:01,422 --> 00:07:03,257 Ik ben het met ze eens. 70 00:07:06,594 --> 00:07:07,678 Wat is dit? 71 00:07:08,429 --> 00:07:11,140 We weten al maanden dat deze dag zou komen. 72 00:07:12,391 --> 00:07:15,394 En nu is het zover… 73 00:07:16,520 --> 00:07:19,064 …en willen jullie de uitdaging niet aan? 74 00:07:20,524 --> 00:07:21,525 Ik wacht niet… 75 00:07:21,609 --> 00:07:25,654 …tot de Petsjenegen hier een fluit van mijn laffe botten komen maken. 76 00:07:26,447 --> 00:07:27,948 Als het moet, ga ik alleen. 77 00:07:28,032 --> 00:07:28,866 Dat kan niet. 78 00:07:31,285 --> 00:07:32,578 Hoe bedoel je? 79 00:07:33,329 --> 00:07:36,832 Ik ben niet bang alleen te gaan. -Het gaat niet om angst. 80 00:07:37,791 --> 00:07:39,210 We hebben zes roeiers nodig. 81 00:07:40,669 --> 00:07:43,047 De boot moet 50 scheepspond lichter… 82 00:07:43,130 --> 00:07:45,299 …anders zijn we te zwaar. 83 00:07:48,677 --> 00:07:49,845 Vijftig scheepspond? 84 00:07:51,222 --> 00:07:52,473 Dan moet de mast eraf. 85 00:07:53,557 --> 00:07:55,726 Die weegt misschien 15 scheepspond. 86 00:08:01,899 --> 00:08:05,611 Zonder mijn bont heeft het geen zin om verder te gaan. 87 00:08:07,988 --> 00:08:09,782 Dan ben je net als de rest. 88 00:08:33,347 --> 00:08:34,682 Het proces begint zo. 89 00:08:35,766 --> 00:08:37,393 Ze bevinden me schuldig. 90 00:08:37,476 --> 00:08:38,477 Je bent schuldig. 91 00:08:40,437 --> 00:08:42,106 Wat haalde je je in je hoofd? 92 00:08:42,189 --> 00:08:43,691 Wat haal jij je in je hoofd? 93 00:08:44,400 --> 00:08:47,069 Een monster volgen die biddende mensen afslacht… 94 00:08:47,152 --> 00:08:48,946 …in plaats van de goden? 95 00:08:49,863 --> 00:08:50,906 Dingen zijn anders. 96 00:08:53,117 --> 00:08:57,204 Niet de dingen, moeder. 97 00:08:58,914 --> 00:09:00,207 Wij zijn anders. 98 00:09:00,791 --> 00:09:02,167 Maak de gevangene klaar. 99 00:09:05,170 --> 00:09:06,630 Alsjeblieft, Jorundr. 100 00:09:06,714 --> 00:09:07,840 Smeek om genade. 101 00:09:08,674 --> 00:09:09,508 Doe het voor mij. 102 00:09:10,467 --> 00:09:11,635 Dit is je enige kans. 103 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 Alsjeblieft. 104 00:09:15,055 --> 00:09:16,473 Zou mijn vader smeken? 105 00:09:36,452 --> 00:09:40,122 Ze heeft hoge koorts. Haal warm water en doeken. Snel. 106 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 Ik moet naar mijn zoon. 107 00:09:44,835 --> 00:09:46,337 Je moet rustig blijven. 108 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 Je bent heel ziek en Harekr zoekt je. 109 00:09:50,174 --> 00:09:52,926 Hij heeft mijn zoon. In Jomsburg. 110 00:09:53,010 --> 00:09:54,928 Ik ga terug. Ik moet hem halen. 111 00:09:55,596 --> 00:09:57,097 Ik ga je helpen. 112 00:09:58,766 --> 00:10:02,227 Bijt hierop en wees stil. 113 00:10:07,232 --> 00:10:08,067 Oké. 114 00:10:14,323 --> 00:10:15,449 Bedankt. Je kunt gaan. 115 00:10:19,328 --> 00:10:20,287 Prinses Gytha. 116 00:10:22,831 --> 00:10:26,418 Earl Godwin. -Weet je waar de koningin is? 117 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 In Winchester, volgens mij. 118 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 Ze is naar een van haar landgoederen. 119 00:10:33,634 --> 00:10:36,303 Wanneer is dat gepland? -Dat weet ik niet. 120 00:10:36,845 --> 00:10:39,431 Ik wilde met haar meegaan, maar dat mocht niet. 121 00:10:40,391 --> 00:10:42,851 Ze is met een groepje wachten en Agnarr. 122 00:10:44,103 --> 00:10:44,937 Agnarr? 123 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 Ben je verdwaald? 124 00:11:07,292 --> 00:11:08,335 Zie ik er zo uit? 125 00:11:10,838 --> 00:11:11,839 Helemaal niet. 126 00:11:12,840 --> 00:11:15,300 Ik zoek iemand. 127 00:11:23,892 --> 00:11:24,810 Niks. 128 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 Zijn deze eetbaar? -Nee. 129 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 Ze zijn giftig. 130 00:11:46,331 --> 00:11:47,833 Waarom pluk je ze dan? 131 00:11:49,042 --> 00:11:51,753 Ik bereid me voor op een nieuwe vijand. 132 00:11:54,423 --> 00:11:55,382 Pijn. 133 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Hoe erg is het? 134 00:11:59,470 --> 00:12:01,513 Ik kan het nog aan. 135 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 Maar dat kan veranderen. 136 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 Hoe heten deze? -Atropa. 137 00:12:14,401 --> 00:12:17,112 Atropa. Naar de godin van het lot? 138 00:12:17,821 --> 00:12:19,031 De oudste. 139 00:12:20,449 --> 00:12:22,117 De onvermurwbare. 140 00:12:23,494 --> 00:12:26,914 Atropos bepaalde hoe stervelingen stierven. 141 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 En ze knipte de levensdraad door. 142 00:12:34,880 --> 00:12:38,342 Maak je geen zorgen om mij, Leif Eriksson. 143 00:12:39,343 --> 00:12:42,346 Ik weet wat er komt. -Dat weet je niet. 144 00:12:42,429 --> 00:12:43,305 Jawel. 145 00:12:45,265 --> 00:12:46,850 Niks kan mij verrassen. 146 00:13:29,685 --> 00:13:30,852 Vrienden. 147 00:13:31,562 --> 00:13:35,691 We zijn samengekomen voor het proces van Jorundr Torvilsson… 148 00:13:38,318 --> 00:13:41,655 …die wordt beschuldigd van moord. 149 00:13:44,116 --> 00:13:46,660 Hij zal hier de waarheid moeten vertellen. 150 00:13:47,619 --> 00:13:49,037 Daar ben ik niet bang voor. 151 00:13:49,621 --> 00:13:52,624 Heb je Freydis eten gebracht op de avond dat ze verdween? 152 00:13:54,209 --> 00:13:55,294 Dat weet je. 153 00:13:56,545 --> 00:14:00,549 Heb je later haar lichaam uit de tempel gehaald… 154 00:14:01,049 --> 00:14:04,219 …gehuld in een deken in een kar? 155 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Dat klopt, maar ze was niet dood. 156 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 Is dit de deken die je hebt gebruikt? 157 00:14:20,652 --> 00:14:22,195 Die is van de bevalling. 158 00:14:23,864 --> 00:14:25,449 Auor, kom hier. 159 00:14:32,289 --> 00:14:34,958 De ochtend nadat Freydis was verdwenen… 160 00:14:35,042 --> 00:14:36,668 …wat heb je in de tempel gevonden? 161 00:14:37,502 --> 00:14:41,924 De priester was weg, maar er lag een mes op de grond… 162 00:14:42,674 --> 00:14:44,718 …met bloed eraan. 163 00:14:45,302 --> 00:14:47,554 Freydis had een mes tijdens haar bevalling. 164 00:14:51,683 --> 00:14:53,101 Is dit het mes? 165 00:14:57,522 --> 00:14:58,357 Mooi. 166 00:15:03,278 --> 00:15:04,529 Is dit jouw mes? 167 00:15:06,281 --> 00:15:07,115 Dat klopt. 168 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Maar ik heb Freydis niks aangedaan. Dat weet je. 169 00:15:12,245 --> 00:15:15,332 Nee, dat weet ik niet. 170 00:15:15,415 --> 00:15:17,793 Ik heb haar niet vermoord. -Je hebt haar vermoord. 171 00:15:17,876 --> 00:15:21,505 En naar de begraafplaats gebracht. Daar hebben we dit gevonden. 172 00:15:28,345 --> 00:15:32,015 We hebben een moordenaar in ons midden. 173 00:15:33,016 --> 00:15:35,936 Als hij eens toeslaat, zal hij het opnieuw doen. 174 00:15:37,229 --> 00:15:41,274 We moeten ons van dit kwaad verlossen. 175 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 Ik wacht uw oordeel af. 176 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 Moeder, niet doen. 177 00:15:55,205 --> 00:15:56,123 Alsjeblieft. 178 00:15:56,206 --> 00:15:57,666 Heb genade. 179 00:15:58,792 --> 00:16:01,962 Ik smeek het. Hij is mijn enige kind. 180 00:16:08,343 --> 00:16:09,177 Alsjeblieft. 181 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 We hebben besloten. 182 00:16:20,939 --> 00:16:22,315 Hij is schuldig. 183 00:16:27,070 --> 00:16:28,030 Zijn hand. 184 00:16:30,490 --> 00:16:31,950 Zijn ketting. 185 00:16:33,493 --> 00:16:35,037 En ballingschap. 186 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Roeien. 187 00:18:25,689 --> 00:18:28,024 Leg de wetenschap eens uit… 188 00:18:28,108 --> 00:18:31,653 …achter het feit dat de boot lichter moet zijn… 189 00:18:31,736 --> 00:18:33,864 …om over de waterval te kunnen. 190 00:18:37,534 --> 00:18:39,286 Het is de wetenschap van de geest. 191 00:18:41,913 --> 00:18:43,039 Echt? 192 00:18:45,709 --> 00:18:48,920 Niemand wil sterven. 193 00:18:51,173 --> 00:18:54,259 Maar we willen pas de dood riskeren om te overleven… 194 00:18:56,261 --> 00:18:58,138 …als we geen keus meer hebben. 195 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 Harald begrijpt dat niet. 196 00:19:04,686 --> 00:19:06,771 Ik heb hem een situatie voorgelegd… 197 00:19:09,733 --> 00:19:13,069 …zodat hij voelt hoe het is wat hij van anderen vraagt. 198 00:19:15,530 --> 00:19:16,573 Opoffering. 199 00:19:18,909 --> 00:19:20,702 Iedereen moet iets riskeren. 200 00:19:22,996 --> 00:19:23,830 Harald niet? 201 00:19:29,753 --> 00:19:30,795 Zal hij het doen? 202 00:19:31,880 --> 00:19:33,048 Dat weet ik niet. 203 00:20:03,954 --> 00:20:05,163 Ik wil niet sterven. 204 00:20:27,519 --> 00:20:30,230 Nooit gedacht dat jij me ook in de steek zou laten. 205 00:20:33,191 --> 00:20:36,111 Ik dacht dat je je vaders wensen zou eren. 206 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Dat zei ik niet. 207 00:20:40,490 --> 00:20:41,992 Ik zei dat ik begrijp… 208 00:20:43,618 --> 00:20:45,245 …waarom de anderen twijfelen. 209 00:20:55,255 --> 00:20:58,925 Het idee van vrijheid en liefde is moeilijk los te laten… 210 00:21:01,052 --> 00:21:03,054 …zeker als je het nooit hebt gekend. 211 00:21:03,930 --> 00:21:06,599 Ik had gedacht dat wreedheid en marteling… 212 00:21:06,683 --> 00:21:08,601 …het besluit makkelijker zou maken. 213 00:21:09,311 --> 00:21:10,437 Dat is ook zo. 214 00:21:12,480 --> 00:21:14,149 Maar pas als het zover is. 215 00:21:15,734 --> 00:21:19,321 Toen je vader naar me toekwam, wist hij van de Petsjenegen. 216 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Toch was hij moedig genoeg de reis te maken. 217 00:21:24,326 --> 00:21:27,454 Omdat hij ergens anders banger voor was. 218 00:21:36,004 --> 00:21:39,632 Toen ik jong was, werden de Tsjoeden van Novgorod aangevallen. 219 00:21:41,760 --> 00:21:42,969 Honderden kwamen om. 220 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 Mijn tantes, neefjes en nichtjes vluchtten naar de rivier… 221 00:21:47,849 --> 00:21:50,101 …om niet beroofd en verkracht te worden. 222 00:21:53,188 --> 00:21:54,481 Velen zijn verdronken. 223 00:21:55,857 --> 00:21:57,067 Om het lijden te stoppen… 224 00:21:57,984 --> 00:22:00,111 …ging mijn vader naar Constantinopel… 225 00:22:00,195 --> 00:22:01,613 …om de keizer te ontmoeten. 226 00:22:04,824 --> 00:22:07,494 Hij onderhandelde een einde aan de overvallen… 227 00:22:08,244 --> 00:22:10,205 …in ruil voor een hoge retributie. 228 00:22:13,416 --> 00:22:15,919 Daarom ging hij weer naar Constantinopel. 229 00:22:17,921 --> 00:22:19,047 Om de vrede te betalen. 230 00:22:23,927 --> 00:22:26,012 Deze hanger is vast heel kostbaar. 231 00:22:26,971 --> 00:22:28,890 Je kunt er een koninkrijk mee redden. 232 00:22:31,184 --> 00:22:32,018 Dat klopt. 233 00:22:32,936 --> 00:22:36,731 En jij bent een sterke vrouw… 234 00:22:37,857 --> 00:22:39,692 …dat je je vaders belofte nakomt. 235 00:22:51,121 --> 00:22:53,623 Ik zoek iemand die de Bear wordt genoemd. 236 00:22:55,458 --> 00:22:56,543 Is dat zo? 237 00:22:58,211 --> 00:22:59,462 Weet je waar hij is? 238 00:23:00,797 --> 00:23:02,132 Dat hangt ervan af. 239 00:23:13,017 --> 00:23:13,977 Niet daarvan. 240 00:23:16,229 --> 00:23:17,230 Waarvan dan wel? 241 00:23:18,273 --> 00:23:21,109 Van wie het vraagt. 242 00:23:29,868 --> 00:23:32,453 De waardin weet iets. -Ja? 243 00:23:32,537 --> 00:23:33,705 Ze wilde niks zeggen. 244 00:23:34,956 --> 00:23:35,957 Waarom niet? 245 00:23:36,040 --> 00:23:38,918 Ik zei dat ik het vroeg in naam van de koningin. 246 00:23:39,002 --> 00:23:42,297 Ze moest lachen en zei dat ze het haar zelf zou vertellen. 247 00:23:54,142 --> 00:23:56,561 Hier is hare koninklijke hoogheid… 248 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 …de koningin van Engeland. 249 00:24:00,231 --> 00:24:01,107 Is dat zo? 250 00:24:01,983 --> 00:24:03,151 Zeker. 251 00:24:07,572 --> 00:24:09,032 Kun je me helpen? 252 00:24:12,368 --> 00:24:14,245 Ik kende Godwin als kind. 253 00:24:15,079 --> 00:24:17,999 Zijn huis was hier maar drie kilometer vandaan. 254 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 Het was prachtig. 255 00:24:21,628 --> 00:24:25,089 Alle kinderen speelden samen in de velden. 256 00:24:26,382 --> 00:24:27,467 Hij was heel lief. 257 00:24:29,844 --> 00:24:32,388 Zijn vaders verraad veranderde alles. 258 00:24:32,472 --> 00:24:36,768 Hij raakte zijn huis, zijn titel en rijkdom kwijt. 259 00:24:37,518 --> 00:24:41,356 De schaamte maakte hem boos en verbitterd. 260 00:24:43,775 --> 00:24:45,860 Maar de Bear was altijd loyaal. 261 00:24:46,986 --> 00:24:48,238 Kende de Bear Godwin? 262 00:24:48,863 --> 00:24:50,490 Hij was Godwins beschermheer. 263 00:24:54,244 --> 00:24:57,038 Zijn moeder stierf nadat zijn vader vast kwam te zitten. 264 00:24:57,121 --> 00:24:58,498 De Bear zorgde voor hem. 265 00:24:59,540 --> 00:25:02,335 Hij was alles wat hij nog had, toen alles weg was. 266 00:25:03,169 --> 00:25:05,922 Wat is de echte naam van de Bear? 267 00:25:07,465 --> 00:25:08,549 John Fletcher. 268 00:25:09,133 --> 00:25:10,969 Hij was de ealdormans getrouwe. 269 00:25:12,053 --> 00:25:13,721 Hij deed alles voor die jongen. 270 00:25:23,815 --> 00:25:25,275 Ealdorman Wulfhaere. 271 00:25:27,110 --> 00:25:28,444 Wat brengt je naar Londen? 272 00:25:28,528 --> 00:25:30,280 Jij, Earl Godwin. 273 00:25:33,574 --> 00:25:37,328 Moet ik me zorgen maken om mijn land? -Geen idee. Is dat zo? 274 00:25:37,954 --> 00:25:39,539 Ik heb de koningin gezien. 275 00:25:40,873 --> 00:25:44,752 Ze wil het toch niet van me afpakken… 276 00:25:45,336 --> 00:25:46,546 …en aan een Viking geven? 277 00:25:50,717 --> 00:25:52,385 Ik maak maar een grapje. 278 00:25:53,094 --> 00:25:56,055 Als de koningin me zou willen afzetten… 279 00:25:56,139 --> 00:25:58,474 …zou jij me wel gewaarschuwd hebben. 280 00:25:59,642 --> 00:26:01,352 Ik maak ook een grap. Geen zorgen. 281 00:26:01,436 --> 00:26:04,355 De koning is om andere redenen in Sussex. 282 00:26:15,116 --> 00:26:16,326 Bijna, koning Sven. 283 00:26:17,618 --> 00:26:19,037 We zoeken een ander hert. 284 00:26:27,211 --> 00:26:28,629 Zijn ze voor de dooi gegaan? 285 00:26:30,131 --> 00:26:31,758 Op een boot op een slee. 286 00:26:32,550 --> 00:26:34,927 Vol met bont om te verkopen in Constantinopel? 287 00:26:36,471 --> 00:26:37,847 Je liegt tegen me. 288 00:26:38,806 --> 00:26:39,766 Als ik zou liegen… 289 00:26:39,849 --> 00:26:42,018 …zou ik iets geloofwaardigers bedenken. 290 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 Bijzonder. 291 00:26:45,146 --> 00:26:47,315 Mijn broer, de grote Viking-krijger… 292 00:26:47,398 --> 00:26:49,067 …is nu bonthandelaar. 293 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 Niet vreemder dan de grote Olaf Haraldsson… 294 00:26:51,736 --> 00:26:53,863 …bedenker van de aanval op koning Knoet… 295 00:26:53,946 --> 00:26:55,573 …en nu beschermheer van zijn zoon. 296 00:26:56,324 --> 00:26:57,575 We hebben een afspraak. 297 00:26:58,743 --> 00:27:01,037 Ik zorg voor zijn koninkrijk en Sven… 298 00:27:01,120 --> 00:27:03,873 …in ruil voor het leven van mijn zoon, Magnus… 299 00:27:04,540 --> 00:27:05,917 …die hij opvoedt. 300 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 Briljant. 301 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Maar net wie je het vraagt. 302 00:27:17,804 --> 00:27:20,306 Nu de zuidelijke handelsroutes dicht zijn… 303 00:27:20,390 --> 00:27:23,226 …is het belangrijk dat de Oostzee openblijft. 304 00:27:23,893 --> 00:27:27,897 De Jomsvikingen die onze schepen overvallen, moeten worden gestopt. 305 00:27:29,023 --> 00:27:30,691 Ik ben ze tegengekomen. 306 00:27:31,526 --> 00:27:34,695 Ik zal ze vinden en zorgen dat we van ze af zijn. 307 00:27:38,324 --> 00:27:42,787 Was Harald met een vrouw of heeft hij het over een vrouw gehad? 308 00:27:44,247 --> 00:27:45,081 Een vrouw? 309 00:27:46,707 --> 00:27:48,126 Niet tegen mij. Hoezo? 310 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 Niks. 311 00:28:03,516 --> 00:28:04,350 Freydis. 312 00:28:08,688 --> 00:28:12,150 Waar is mijn zoon? -Rustig maar. 313 00:28:12,233 --> 00:28:13,568 Ik ben het, Valgerda. 314 00:28:15,903 --> 00:28:17,029 Waarom ben ik hier? 315 00:28:17,613 --> 00:28:19,365 Hrefna heeft je gevonden. 316 00:28:31,669 --> 00:28:34,547 De placenta zat nog in je lichaam. 317 00:28:35,465 --> 00:28:37,049 Ik heb hem verwijderd. 318 00:28:38,968 --> 00:28:40,261 Het komt goed met je… 319 00:28:41,971 --> 00:28:44,390 …maar je kunt geen kinderen meer krijgen. 320 00:29:32,271 --> 00:29:34,690 Ik kan niet garanderen dat jullie het overleven. 321 00:29:37,401 --> 00:29:40,112 Wat er na de waterval komt, weet ik niet. 322 00:29:42,448 --> 00:29:45,117 Ik zal wel mijn best doen ons in leven te houden. 323 00:29:47,245 --> 00:29:49,205 Dat lukt niet als we hier blijven. 324 00:30:45,595 --> 00:30:48,347 Klaar. Omhoog. 325 00:30:52,018 --> 00:30:53,144 Gooien. 326 00:31:48,824 --> 00:31:49,867 Hij is pas dood. 327 00:31:51,702 --> 00:31:53,704 Er is geen wond te zien. 328 00:31:58,125 --> 00:31:59,335 Mooie ring… 329 00:32:01,128 --> 00:32:01,963 …voor een boer. 330 00:32:22,608 --> 00:32:23,818 Van je moeder. 331 00:32:26,445 --> 00:32:28,990 Waarom zou je zoiets doen? 332 00:32:29,782 --> 00:32:31,283 Ik heb haar niet vermoord. 333 00:32:33,411 --> 00:32:37,748 Ik probeerde haar te redden. 334 00:32:38,416 --> 00:32:40,418 Denk eens na, Kolr. 335 00:32:41,002 --> 00:32:43,045 Harekr wilde haar dood hebben. 336 00:32:45,464 --> 00:32:46,632 Ze was een bedreiging. 337 00:32:46,716 --> 00:32:47,675 En ik ook. 338 00:32:48,968 --> 00:32:51,470 Hij heeft me gebruikt om van ons af te komen. 339 00:32:55,766 --> 00:32:58,894 Hij vermoordt iedereen om aan de macht te blijven. 340 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 Vandaag ben ik het. 341 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 Morgen kan jij het zijn. 342 00:33:16,495 --> 00:33:17,329 Het spijt me. 343 00:33:25,004 --> 00:33:26,005 Afduwen. 344 00:33:29,925 --> 00:33:30,760 Naar je riemen. 345 00:33:31,844 --> 00:33:32,678 Trekken. 346 00:33:45,441 --> 00:33:46,859 De slachting was mijn fout. 347 00:33:48,778 --> 00:33:50,529 Het spijt me. Ik ga weg. 348 00:33:51,113 --> 00:33:53,866 Waarnaartoe? -Naar mijn zoon. 349 00:33:54,575 --> 00:33:56,410 Harekr zal je hem nooit geven. 350 00:33:56,494 --> 00:33:58,871 Dan vermoord ik hem of hij mij. 351 00:34:01,373 --> 00:34:02,917 Beter kon ik niet vinden. 352 00:34:10,508 --> 00:34:12,301 Het is goed genoeg. 353 00:35:31,630 --> 00:35:32,798 Laat ons alleen. 354 00:35:44,226 --> 00:35:45,060 Verrassing. 355 00:36:02,203 --> 00:36:03,120 Die man… 356 00:36:05,039 --> 00:36:05,915 …de Bear. 357 00:36:07,082 --> 00:36:09,418 Waren er tekenen dat hij vermoord was? 358 00:36:14,924 --> 00:36:15,758 Nee. 359 00:36:18,928 --> 00:36:21,055 Maar Godwin zit erachter. 360 00:36:21,138 --> 00:36:23,265 Net als die nepmoordaanslag… 361 00:36:23,349 --> 00:36:24,516 …voor je dankbaarheid. 362 00:36:25,809 --> 00:36:29,104 Godwin zou ertoe in staat zijn. 363 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 En Aelfwynn? 364 00:36:33,275 --> 00:36:36,320 Hij vroeg me of hij met haar mocht trouwen. 365 00:36:36,403 --> 00:36:37,488 Ik heb ingestemd. 366 00:36:38,656 --> 00:36:40,366 Waarom zou hij iets doen… 367 00:36:40,449 --> 00:36:43,953 …wat zou leiden tot haar marteldood? 368 00:36:45,454 --> 00:36:47,373 Wat heeft hij daaraan? 369 00:36:48,082 --> 00:36:49,291 Ik weet het niet. 370 00:36:51,460 --> 00:36:53,087 Maar er was vast een reden. 371 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 Wist je dat zeker toen je haar liet vermoorden? 372 00:37:01,178 --> 00:37:02,012 Nee. 373 00:37:04,098 --> 00:37:06,433 Ik zeg niet dat je het mis hebt, liefste. 374 00:37:08,519 --> 00:37:10,646 Maar Godwin is een complex figuur… 375 00:37:11,689 --> 00:37:13,649 …die veel is verloren… 376 00:37:14,483 --> 00:37:16,193 …en weet wat overleven is. 377 00:37:19,655 --> 00:37:22,700 Dit is geen bewijs van waarvan je hem beschuldigt. 378 00:37:23,575 --> 00:37:27,204 Nu is hij iets veel belangrijkers kwijt… 379 00:37:27,288 --> 00:37:29,248 …en dat krijgt hij nooit meer terug. 380 00:37:35,629 --> 00:37:36,463 Liefde. 381 00:37:45,264 --> 00:37:46,849 Koning Knoet. Sire. 382 00:37:48,267 --> 00:37:51,603 Uwe Hoogheid, welkom thuis. 383 00:37:51,687 --> 00:37:52,896 Uw soldaten zeggen… 384 00:37:52,980 --> 00:37:55,399 …dat uw overwinning op de Wenden groots was. 385 00:37:56,025 --> 00:37:58,777 Ik heb niet als enige Engeland veilig gehouden. 386 00:37:59,737 --> 00:38:02,865 Volgens de koningin heb je haar leven gered. 387 00:38:04,616 --> 00:38:05,576 Ik ben dankbaar. 388 00:38:07,411 --> 00:38:09,330 Ze vertelde ook over je verloofde. 389 00:38:11,123 --> 00:38:11,957 Aelfwynn. 390 00:38:13,000 --> 00:38:15,794 De koningin moest wel doen wat ze heeft gedaan. 391 00:38:15,878 --> 00:38:19,715 Dat erken ik. Maar het verzacht de pijn niet. 392 00:38:20,966 --> 00:38:22,051 Dat begrijp ik. 393 00:38:23,010 --> 00:38:24,136 Mijn ervaring is… 394 00:38:25,262 --> 00:38:27,514 …dat je een goede vrouw het best vergeet… 395 00:38:28,140 --> 00:38:30,601 …door een betere te vinden. 396 00:38:32,519 --> 00:38:33,771 Je zou moeten trouwen. 397 00:38:34,271 --> 00:38:37,316 Als de koning het wil, zal ik een bruid zoeken. 398 00:38:37,900 --> 00:38:39,318 Die heb ik al gevonden. 399 00:38:40,736 --> 00:38:44,948 Jij moet deel van mijn familie worden. 400 00:38:46,950 --> 00:38:51,413 Gytha, mijn nichtje, zou een geweldige vrouw voor je zijn. 401 00:38:52,956 --> 00:38:53,874 Uwe Hoogheid… 402 00:38:57,252 --> 00:38:58,545 …ik weet niks te zeggen. 403 00:38:58,629 --> 00:38:59,755 Zeg dan niks. 404 00:39:01,590 --> 00:39:02,800 Je hebt mijn zegen. 405 00:39:06,762 --> 00:39:10,224 Mijn koningin, we hebben reden tot feest. 406 00:39:12,017 --> 00:39:14,395 Godwin gaat met Gytha trouwen. 407 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Gytha. 408 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Het spijt me zo. 409 00:39:23,153 --> 00:39:24,863 Waarom, Uwe Hoogheid? 410 00:39:25,447 --> 00:39:27,741 Ben je blij? -Natuurlijk. 411 00:39:29,243 --> 00:39:32,955 Ik ga trouwen met de aardigste, meest liefdevolle man van Engeland. 412 00:39:33,038 --> 00:39:34,873 Hoe kun je dat denken? 413 00:39:34,957 --> 00:39:36,166 Dat zei Aelfwynn. 414 00:39:37,793 --> 00:39:40,671 Als hij half zoveel van mij houdt als van haar… 415 00:39:40,754 --> 00:39:42,005 …heb ik al geluk. 416 00:39:43,674 --> 00:39:46,218 Maar jij hebt koninklijk bloed. 417 00:39:47,886 --> 00:39:48,846 Dat klopt. 418 00:39:48,929 --> 00:39:52,015 Ik kan hem ten minste één ding geven dat zij niet kon. 419 00:39:52,808 --> 00:39:53,851 Wat is dat dan? 420 00:39:53,934 --> 00:39:57,604 Het is Godwins droom een zoon te hebben die koning wordt. 421 00:39:59,022 --> 00:40:01,608 Dat kon zij hem niet geven. Ik wel. 422 00:40:03,861 --> 00:40:05,612 Gytha, waar ben je? 423 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 Ik kom eraan. 424 00:40:22,838 --> 00:40:28,469 Harekr. 425 00:40:32,931 --> 00:40:33,765 Freydis. 426 00:40:40,856 --> 00:40:42,065 Ze wil haar baby. 427 00:40:44,610 --> 00:40:45,694 Maar zij is dood. 428 00:40:47,154 --> 00:40:48,447 Je zei dat ze dood was. 429 00:40:48,530 --> 00:40:49,448 Harekr. 430 00:40:49,531 --> 00:40:52,034 Misschien is het haar geest. Laten we bidden. 431 00:40:52,117 --> 00:40:55,162 Nee, dit is een val. 432 00:40:55,954 --> 00:40:58,165 We moeten de dader vinden en hem straffen. 433 00:40:58,248 --> 00:41:00,209 Harekr. -Ze is hier. 434 00:41:00,834 --> 00:41:03,545 Ze staat voor de poort. Open de poort. 435 00:41:04,755 --> 00:41:07,049 Open de poort. 436 00:41:18,560 --> 00:41:19,478 Ze is het echt. 437 00:41:19,978 --> 00:41:22,022 Het is Freydis. 438 00:41:39,498 --> 00:41:40,457 Freydis… 439 00:41:42,000 --> 00:41:43,335 …we dachten dat je dood was. 440 00:41:44,545 --> 00:41:46,088 Laat ons je helpen. 441 00:41:46,171 --> 00:41:48,090 Je kunt mij niet helpen. 442 00:41:49,716 --> 00:41:51,468 Jij bent de oorzaak van mijn pijn. 443 00:41:53,178 --> 00:41:56,139 Je hebt mijn zoon afgepakt en ik wil hem terug. 444 00:41:57,015 --> 00:42:00,143 We zorgen voor hem. We willen het beste voor hem. 445 00:42:00,227 --> 00:42:02,145 Dat ben ik. 446 00:42:02,229 --> 00:42:03,939 Dat zal elke moeder zeggen. 447 00:42:05,190 --> 00:42:06,441 Ik neem hem terug. 448 00:42:07,734 --> 00:42:09,736 Dat zal niet gebeuren. 449 00:42:13,699 --> 00:42:14,992 Daag je me uit? 450 00:42:16,410 --> 00:42:17,286 Nee. 451 00:42:18,787 --> 00:42:22,040 Dat zou niet eerlijk zijn. Kom naar de tempel om op te knappen. 452 00:42:24,167 --> 00:42:27,254 De goden beslissen wat eerlijk is en wat niet. 453 00:42:30,340 --> 00:42:32,926 Laat de goden beslissen. 454 00:42:33,635 --> 00:42:35,345 We moeten op de goden vertrouwen. 455 00:42:35,429 --> 00:42:36,722 Odin staat aan jouw kant. 456 00:42:37,681 --> 00:42:38,515 Goed. 457 00:42:41,435 --> 00:42:43,103 Als je echt wilt vechten… 458 00:42:45,272 --> 00:42:46,189 …kom maar op. 459 00:43:06,335 --> 00:43:08,837 Breng haar naar de tempel. 460 00:43:10,213 --> 00:43:11,256 Nee. 461 00:43:17,512 --> 00:43:19,139 Als het moet, vermoord ik je. 462 00:43:19,723 --> 00:43:20,766 Doe dat dan maar. 463 00:43:21,975 --> 00:43:23,560 Ik geef mijn zoon niet op. 464 00:44:09,564 --> 00:44:10,440 Nee. 465 00:44:32,337 --> 00:44:34,256 Hou op. Dat is een bevel. 466 00:44:37,634 --> 00:44:39,010 Stop. 467 00:44:50,772 --> 00:44:52,691 Je bent slecht. -Verrader. 468 00:44:56,361 --> 00:44:57,529 Hij stal een kind. 469 00:45:01,700 --> 00:45:02,909 Maak hem af. -Ja. 470 00:45:04,786 --> 00:45:06,455 Maak hem af. 471 00:46:12,812 --> 00:46:13,688 Hier. 472 00:46:15,732 --> 00:46:17,609 Goed zo. -En jij dan? 473 00:46:18,443 --> 00:46:19,277 Geen zorgen. 474 00:46:21,613 --> 00:46:22,948 We doen dit samen. 475 00:46:33,708 --> 00:46:34,709 Touwen klaar. 476 00:46:35,585 --> 00:46:36,419 Duwen. 477 00:46:55,981 --> 00:46:58,608 Roei. En roei. 478 00:47:17,419 --> 00:47:18,962 Sneller. 479 00:47:39,190 --> 00:47:40,525 Riemen intrekken. 480 00:50:19,517 --> 00:50:24,522 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt