1
00:00:06,549 --> 00:00:11,304
RÂUL VOLKHOV - LÂNGĂ NOVGOROD
2
00:01:12,073 --> 00:01:12,907
Freydis!
3
00:01:21,332 --> 00:01:22,500
Unde e Freydis?
4
00:01:22,583 --> 00:01:23,501
Unde e?
5
00:01:23,584 --> 00:01:25,086
Freydis! Unde e?
6
00:01:30,049 --> 00:01:31,259
Nu știu!
7
00:01:31,342 --> 00:01:32,176
Trădătorule!
8
00:01:32,260 --> 00:01:33,386
Nu e aici!
9
00:01:40,184 --> 00:01:41,227
Unde se ascunde?
10
00:01:41,310 --> 00:01:42,353
Nu e aici.
11
00:01:44,689 --> 00:01:45,523
Vă rog.
12
00:01:45,606 --> 00:01:47,817
N-are rost s-o căutați aici.
13
00:01:57,618 --> 00:01:59,036
Unde altundeva să fie?
14
00:02:00,663 --> 00:02:01,664
Nu știu.
15
00:02:04,333 --> 00:02:05,168
Știu eu.
16
00:02:15,303 --> 00:02:17,180
VIKINGII: VALHALLA
17
00:02:28,858 --> 00:02:30,359
Unde ai văzut-o, mai exact?
18
00:02:31,277 --> 00:02:32,445
Era acolo.
19
00:02:36,407 --> 00:02:38,409
- Ceva spre vest?
- Nu e nimeni aici.
20
00:02:38,492 --> 00:02:39,493
Înainte!
21
00:02:53,341 --> 00:02:54,884
Am găsit ceva.
22
00:02:54,967 --> 00:02:55,885
Aici!
23
00:03:02,850 --> 00:03:04,101
Și cadavrul?
24
00:03:04,769 --> 00:03:07,063
Nu. Dar sunt urme de lup.
25
00:03:34,090 --> 00:03:39,095
RÂUL NIPRU
26
00:03:53,734 --> 00:03:56,362
N-am cunoscut nicio femeie
care să râdă așa mult.
27
00:03:58,531 --> 00:03:59,573
Cum să nu râd?
28
00:04:01,367 --> 00:04:02,410
Sunt liberă!
29
00:04:09,625 --> 00:04:11,919
Batu! Vino alături de noi!
30
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
Părinte a toate!
31
00:05:04,180 --> 00:05:05,681
Pecenegi.
32
00:05:05,765 --> 00:05:07,308
Dacă supraviețuim cascadei,
33
00:05:08,351 --> 00:05:09,852
trebuie să scăpăm de ei.
34
00:05:14,732 --> 00:05:16,484
Împachetați! Plecăm mai departe.
35
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Ați văzut cascada?
36
00:05:19,528 --> 00:05:20,404
Da.
37
00:05:22,198 --> 00:05:23,908
N-o să vă mint.
38
00:05:23,991 --> 00:05:25,576
Va fi o provocare.
39
00:05:25,659 --> 00:05:27,912
Trebuie să ne pregătim să coborâm pe ea.
40
00:05:28,662 --> 00:05:29,955
Când plecăm?
41
00:05:30,039 --> 00:05:32,124
- Mâine.
- Ce?
42
00:05:32,208 --> 00:05:34,919
Nu! De ce așa curând?
43
00:05:35,002 --> 00:05:36,712
Nivelul apei scade.
44
00:05:36,796 --> 00:05:39,840
Dacă mai așteptăm,
corabia n-o să treacă de cascadă.
45
00:05:39,924 --> 00:05:41,759
Și vom rămâne blocați aici.
46
00:05:41,842 --> 00:05:43,135
Ar fi așa rău?
47
00:05:44,095 --> 00:05:46,305
Batu, cu cât stăm mai mult,
48
00:05:46,388 --> 00:05:48,724
cu atât mai ușor ne găsesc pecenegii.
49
00:05:49,308 --> 00:05:50,893
Cărăm corabia pe uscat.
50
00:05:50,976 --> 00:05:53,938
Varangul a zis
că pecenegii s-au mutat spre est.
51
00:05:54,021 --> 00:05:54,855
A mințit.
52
00:05:54,939 --> 00:05:57,108
Se văd multe tabere de la cascadă.
53
00:05:58,484 --> 00:05:59,985
Se văd focuri pe câmpii.
54
00:06:00,069 --> 00:06:02,905
Am riscat destul campând aici
în ultimele nopți.
55
00:06:02,988 --> 00:06:04,740
E bine să plecăm cât mai repede.
56
00:06:05,324 --> 00:06:07,868
Atunci, nu cred că venim cu voi.
57
00:06:08,953 --> 00:06:09,787
Poftim?
58
00:06:14,792 --> 00:06:15,626
De ce nu?
59
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Nu sunt pregătită să mor.
60
00:06:23,467 --> 00:06:26,011
Toți preferați să riscați cu pecenegii?
61
00:06:29,598 --> 00:06:30,933
Încă nu ne-au găsit.
62
00:06:31,725 --> 00:06:34,311
Nu poți spune că nu e riscantă cascada.
63
00:06:34,395 --> 00:06:35,896
Totul e riscant!
64
00:06:36,939 --> 00:06:39,859
Tot ce-am făcut
în ultimele două luni a fost riscant.
65
00:06:39,942 --> 00:06:42,236
Înainte, nu aveam de ales. Acum, avem.
66
00:06:43,445 --> 00:06:44,321
Eu aleg să rămân.
67
00:06:47,032 --> 00:06:47,867
Și eu.
68
00:06:54,165 --> 00:06:55,291
Batu?
69
00:06:57,084 --> 00:06:57,918
Nu prea știu.
70
00:06:59,920 --> 00:07:00,754
Elena?
71
00:07:01,422 --> 00:07:03,257
Le împărtășesc părerea.
72
00:07:06,594 --> 00:07:07,678
Ce-i asta?
73
00:07:08,429 --> 00:07:11,140
Știam de luni de zile
că va veni ziua asta.
74
00:07:12,391 --> 00:07:15,394
Acum, când a sosit, în sfârșit,
75
00:07:16,520 --> 00:07:19,064
nu sunteți dispuși
să faceți față provocării?
76
00:07:20,524 --> 00:07:21,525
Eu nu aștept aici
77
00:07:21,609 --> 00:07:25,654
ca pecenegii
să-și facă fluier din oasele mele lașe!
78
00:07:26,447 --> 00:07:27,948
Mă duc singur, dacă trebuie.
79
00:07:28,032 --> 00:07:28,866
Nu poți.
80
00:07:31,285 --> 00:07:32,578
Cum adică?
81
00:07:33,329 --> 00:07:36,832
- Nu mi-e frică să mă duc singur.
- Nu e vorba de frica ta.
82
00:07:37,791 --> 00:07:39,210
Ne trebuie șase vâslași
83
00:07:40,669 --> 00:07:43,047
și corabia trebuie ușurată
cu 50 de skippund,
84
00:07:43,130 --> 00:07:45,299
altfel nu ajunge la baza cascadei.
85
00:07:48,677 --> 00:07:49,845
Cincizeci de skippund?
86
00:07:51,222 --> 00:07:52,473
Renunțăm la catarg.
87
00:07:53,557 --> 00:07:55,726
Cântărește în jur de 15 skippund.
88
00:08:01,899 --> 00:08:05,611
Nu. Dacă-mi pierd blănurile,
nu are rost să merg mai departe.
89
00:08:07,988 --> 00:08:09,782
Atunci, ești ca toți ceilalți.
90
00:08:33,347 --> 00:08:34,682
Procesul începe imediat.
91
00:08:35,766 --> 00:08:37,393
La care mă vor găsi vinovat.
92
00:08:37,476 --> 00:08:38,477
Ești vinovat!
93
00:08:40,437 --> 00:08:42,106
Unde ți-a fost capul?
94
00:08:42,189 --> 00:08:43,691
Unde ți-e ție capul?
95
00:08:44,400 --> 00:08:47,069
Urmezi un monstru
ce măcelărește lumea când se roagă
96
00:08:47,152 --> 00:08:48,946
și nu zeii în care crezi?
97
00:08:49,863 --> 00:08:50,906
Lucrurile-s diferite.
98
00:08:53,117 --> 00:08:57,204
Nu. Nu lucrurile, mamă.
99
00:08:58,914 --> 00:09:00,207
Noi suntem diferiți.
100
00:09:00,791 --> 00:09:02,167
Pregătiți prizonierul!
101
00:09:05,170 --> 00:09:06,630
Te rog, Jorundr!
102
00:09:06,714 --> 00:09:07,840
Imploră îndurare!
103
00:09:08,674 --> 00:09:09,508
Pentru mine.
104
00:09:10,467 --> 00:09:11,635
E singura ta șansă.
105
00:09:12,469 --> 00:09:14,430
Jorundr, te rog!
106
00:09:15,055 --> 00:09:16,473
Tatăl meu ar fi implorat?
107
00:09:36,452 --> 00:09:40,122
Arde din cauza febrei.
Adu apă caldă și cârpe, repede!
108
00:09:41,915 --> 00:09:44,251
Fiul meu. Trebuie să mă duc după fiul meu…
109
00:09:44,835 --> 00:09:46,337
Trebuie să faci liniște.
110
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
Ești foarte bolnavă, iar Harekr te caută.
111
00:09:50,174 --> 00:09:52,926
Fiul meu este la el. În Jomsborg.
112
00:09:53,010 --> 00:09:54,928
Trebuie să mă întorc. Să-l iau…
113
00:09:55,596 --> 00:09:57,097
O să te ajut.
114
00:09:58,766 --> 00:10:02,227
Trebuie să muști de asta
și încearcă să nu faci zgomot.
115
00:10:07,232 --> 00:10:08,067
În regulă.
116
00:10:14,323 --> 00:10:15,449
Mersi. Poți pleca.
117
00:10:19,328 --> 00:10:20,287
Prințesă Gytha.
118
00:10:22,831 --> 00:10:26,418
- Earl Godwin.
- Știi unde o pot găsi pe regină?
119
00:10:28,337 --> 00:10:30,381
În Winchester, cred.
120
00:10:30,464 --> 00:10:32,841
S-a dus să se ocupe de o proprietate a ei.
121
00:10:33,634 --> 00:10:36,303
- Când a plănuit drumul ăsta?
- Nu știu.
122
00:10:36,845 --> 00:10:39,431
M-am oferit să o însoțesc, dar a refuzat.
123
00:10:40,391 --> 00:10:42,851
A luat doar câteva gărzi și pe Agnarr.
124
00:10:44,103 --> 00:10:44,937
Pe Agnarr?
125
00:10:59,868 --> 00:11:00,994
Te-ai rătăcit?
126
00:11:07,292 --> 00:11:08,335
Par rătăcit?
127
00:11:10,838 --> 00:11:11,839
Deloc.
128
00:11:12,840 --> 00:11:15,300
Caut pe cineva.
129
00:11:23,892 --> 00:11:24,810
Nimic.
130
00:11:37,865 --> 00:11:40,117
- Astea sunt comestibile?
- Nu!
131
00:11:41,660 --> 00:11:42,494
Sunt otrăvitoare.
132
00:11:46,331 --> 00:11:47,833
De ce le culegi, atunci?
133
00:11:49,042 --> 00:11:51,753
Mă pregătesc să înfrunt un nou dușman.
134
00:11:54,423 --> 00:11:55,382
Durerea.
135
00:11:57,759 --> 00:11:58,760
Cât de rău e?
136
00:11:59,470 --> 00:12:01,513
Încă îi fac față.
137
00:12:03,682 --> 00:12:05,017
Într-o zi, nu va fi așa.
138
00:12:11,315 --> 00:12:13,609
- Cum se cheamă?
- Atropa.
139
00:12:14,401 --> 00:12:17,112
Atropa? Ca zeița sorții?
140
00:12:17,821 --> 00:12:19,031
Cea mai bătrână.
141
00:12:20,449 --> 00:12:22,117
Cea inflexibilă.
142
00:12:23,494 --> 00:12:26,914
Atropos a ales cum să piară muritorii.
143
00:12:28,874 --> 00:12:30,834
Și taie firul vieții.
144
00:12:34,880 --> 00:12:38,342
Nu-ți face griji pentru mine,
Leif Eriksson.
145
00:12:39,343 --> 00:12:42,346
- Știu ce mă așteaptă.
- Ba nu.
146
00:12:42,429 --> 00:12:43,305
Ba da.
147
00:12:45,265 --> 00:12:46,850
Nimic nu mă surprinde.
148
00:13:29,685 --> 00:13:30,852
Prieteni!
149
00:13:31,562 --> 00:13:35,691
Ne-am adunat aici
pentru judecarea lui Jorundr Torvilsson,
150
00:13:38,318 --> 00:13:41,655
care e acuzat
de cea mai îngrozitoare fărădelege, crima.
151
00:13:44,116 --> 00:13:46,660
E chemat aici,
în fața zeilor, să zică adevărul.
152
00:13:47,619 --> 00:13:49,037
Nu mă tem de adevăr.
153
00:13:49,621 --> 00:13:52,624
I-ai dus mâncare lui Freydis
în noaptea dispariției ei?
154
00:13:54,209 --> 00:13:55,294
Știi că i-am dus.
155
00:13:56,545 --> 00:14:00,549
Și, mai târziu,
i-ai scos corpul din templu,
156
00:14:01,049 --> 00:14:04,219
înfășurat într-o pătură,
și l-ai pus într-un car?
157
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
Da, dar nu era moartă.
158
00:14:10,350 --> 00:14:13,353
Asta e pătura pe care ai folosit-o
ca s-o iei de la noi?
159
00:14:20,652 --> 00:14:22,195
Aia e de la naștere.
160
00:14:23,864 --> 00:14:25,449
Auor! Vino, copilă!
161
00:14:32,289 --> 00:14:34,958
În dimineața de după dispariția
lui Freydis,
162
00:14:35,042 --> 00:14:36,668
ce ai găsit în templu?
163
00:14:37,502 --> 00:14:41,924
Preoteasa nu mai era,
dar am găsit un cuțit pe jos
164
00:14:42,674 --> 00:14:44,718
cu sânge pe el.
165
00:14:45,302 --> 00:14:47,554
Lui Freydis i s-a dat un cuțit
pentru naștere.
166
00:14:51,683 --> 00:14:53,101
Ăsta e cuțitul găsit de tine?
167
00:14:55,187 --> 00:14:56,021
Da.
168
00:14:57,522 --> 00:14:58,357
Bine.
169
00:15:03,278 --> 00:15:04,529
Ăsta e cuțitul tău?
170
00:15:06,281 --> 00:15:07,115
Da.
171
00:15:08,867 --> 00:15:11,328
Dar nu l-am folosit contra lui Freydis,
știi asta.
172
00:15:12,245 --> 00:15:15,332
Nu, nu știu.
173
00:15:15,415 --> 00:15:17,793
- N-am omorât-o!
- Ba da!
174
00:15:17,876 --> 00:15:21,505
Apoi i-ai dus cadavrul în cimitir,
unde am găsit asta!
175
00:15:28,345 --> 00:15:32,015
Înțelepților, avem un ucigaș
în mijlocul nostru!
176
00:15:33,016 --> 00:15:35,936
Dacă a făcut-o o dată, o va mai face!
177
00:15:37,229 --> 00:15:41,274
Trebuie să scăpăm de acest rău.
178
00:15:48,782 --> 00:15:49,908
Vă aștept decizia.
179
00:15:52,494 --> 00:15:53,704
Mamă, nu!
180
00:15:55,205 --> 00:15:56,123
Vă rog.
181
00:15:56,206 --> 00:15:57,666
Fie-vă milă de el!
182
00:15:58,792 --> 00:16:01,962
Vă implor. E singurul meu copil.
183
00:16:08,343 --> 00:16:09,177
Vă rog.
184
00:16:17,978 --> 00:16:19,146
Am decis.
185
00:16:20,939 --> 00:16:22,315
E vinovat.
186
00:16:27,070 --> 00:16:28,030
Mâna lui.
187
00:16:30,490 --> 00:16:31,950
Colierul lui.
188
00:16:33,493 --> 00:16:35,037
Și exilul.
189
00:17:59,454 --> 00:18:00,288
Vâslește!
190
00:18:25,689 --> 00:18:28,024
Explică-mi știința asta
191
00:18:28,108 --> 00:18:31,653
care cere ca greutatea corabiei
să fie ușurată
192
00:18:31,736 --> 00:18:33,864
pentru a trece peste cascadă.
193
00:18:37,534 --> 00:18:39,286
Este știința minții.
194
00:18:41,913 --> 00:18:43,039
Serios?
195
00:18:45,709 --> 00:18:48,920
Nimeni nu vrea să moară.
196
00:18:51,173 --> 00:18:54,259
Dar nu suntem dispuși
să riscăm moartea ca să supraviețuim,
197
00:18:56,261 --> 00:18:58,138
până când nu avem de ales.
198
00:19:01,016 --> 00:19:02,809
Harald nu înțelege asta.
199
00:19:04,686 --> 00:19:06,771
I-am prezentat o situație…
200
00:19:09,733 --> 00:19:13,069
ca să simtă ce le cere altora să facă.
201
00:19:15,530 --> 00:19:16,573
Sacrificiu.
202
00:19:18,909 --> 00:19:20,702
Toată lumea trebuie să riște ceva.
203
00:19:22,996 --> 00:19:23,830
Harald de ce nu?
204
00:19:29,753 --> 00:19:30,795
O va face?
205
00:19:31,880 --> 00:19:33,048
Asta nu știu.
206
00:19:56,363 --> 00:19:57,239
Leif?
207
00:20:03,954 --> 00:20:05,163
Nu vreau să mor.
208
00:20:27,519 --> 00:20:30,230
N-am crezut
că ești dintre cei care mă părăsesc.
209
00:20:33,191 --> 00:20:36,111
Credeam că vrei să respecți
dorințele tatălui tău.
210
00:20:36,778 --> 00:20:38,071
N-am zis că n-aș face asta.
211
00:20:40,490 --> 00:20:41,992
Am zis că înțeleg
212
00:20:43,618 --> 00:20:45,245
șovăirea celorlalți.
213
00:20:55,255 --> 00:20:58,925
Libertatea și dragostea sunt
emoții puternice de lăsat în urmă,
214
00:21:01,052 --> 00:21:03,054
mai ales când n-ai avut parte de ele.
215
00:21:03,930 --> 00:21:06,599
Credeam că amenințarea
brutalității și a torturii
216
00:21:06,683 --> 00:21:08,601
ar ajuta la luarea deciziei.
217
00:21:09,311 --> 00:21:10,437
Ar ajuta.
218
00:21:12,480 --> 00:21:14,149
Dar nu până nu se arată.
219
00:21:15,734 --> 00:21:19,321
Când tatăl tău a venit la mine,
știa despre pecenegi.
220
00:21:21,072 --> 00:21:23,616
Totuși, a fost îndeajuns de curajos
să pornească.
221
00:21:24,326 --> 00:21:27,454
Din cauză că se temea de altceva mai mult.
222
00:21:36,004 --> 00:21:39,632
Când eram mică,
tâlharii au invadat Chude din Novgorod…
223
00:21:41,760 --> 00:21:42,969
și au ucis sute.
224
00:21:44,220 --> 00:21:47,766
Mătușile și verișoarele mele
au fugit pe râuri cu bunurile lor,
225
00:21:47,849 --> 00:21:50,101
ca să nu fie jefuite și violate.
226
00:21:53,188 --> 00:21:54,481
Multe s-au înecat.
227
00:21:55,857 --> 00:21:57,067
Pentru a opri suferința,
228
00:21:57,984 --> 00:22:00,111
tatăl meu s-a dus la Constantinopol
229
00:22:00,195 --> 00:22:01,613
și s-a întâlnit cu împăratul.
230
00:22:04,824 --> 00:22:07,494
A negociat să pună capăt atacurilor
231
00:22:08,244 --> 00:22:10,205
în schimbul unui mare tribut.
232
00:22:13,416 --> 00:22:15,919
Pentru asta se întorcea la Constantinopol,
233
00:22:17,921 --> 00:22:19,047
să plătească acea pace?
234
00:22:23,927 --> 00:22:26,012
Pandantivul ăsta este extrem de valoros,
235
00:22:26,971 --> 00:22:28,890
dacă ajunge pentru a salva un regat.
236
00:22:31,184 --> 00:22:32,018
Este.
237
00:22:32,936 --> 00:22:36,731
Iar tu ești o femeie foarte puternică,
238
00:22:37,857 --> 00:22:39,692
dacă îndeplinești făgăduința lui.
239
00:22:51,121 --> 00:22:53,623
Caut un om pe nume Bear.
240
00:22:55,458 --> 00:22:56,543
Chiar așa?
241
00:22:58,211 --> 00:22:59,462
Știi unde este?
242
00:23:00,797 --> 00:23:02,132
Depinde.
243
00:23:13,017 --> 00:23:13,977
Nu de asta.
244
00:23:16,229 --> 00:23:17,230
Atunci, de ce?
245
00:23:18,273 --> 00:23:21,109
De cine întreabă, mai exact.
246
00:23:29,868 --> 00:23:32,453
- Cârciumăreasa știe ceva.
- Da?
247
00:23:32,537 --> 00:23:33,705
N-a vrut să-mi spună.
248
00:23:34,956 --> 00:23:35,957
De ce?
249
00:23:36,040 --> 00:23:38,918
Am zis că întreb
în numele reginei Angliei.
250
00:23:39,002 --> 00:23:42,297
A râs. A zis că-i spune
doar reginei, personal.
251
00:23:54,142 --> 00:23:56,561
V-o prezint pe Alteța Sa Regală,
252
00:23:56,644 --> 00:23:57,979
regina Angliei.
253
00:24:00,231 --> 00:24:01,107
Chiar așa?
254
00:24:01,983 --> 00:24:03,151
Da.
255
00:24:07,572 --> 00:24:09,032
Am înțeles că mă puteți ajuta.
256
00:24:12,368 --> 00:24:14,245
Îl cunoșteam pe Godwin de copil.
257
00:24:15,079 --> 00:24:17,999
Casa lui părintească era
la doar trei km de aici.
258
00:24:18,917 --> 00:24:19,918
Era mare.
259
00:24:21,628 --> 00:24:25,089
Pe atunci,
toți copiii se jucau pe câmpii împreună.
260
00:24:26,382 --> 00:24:27,467
Era un băiețel dulce.
261
00:24:29,844 --> 00:24:32,388
Trădarea tatălui său a schimbat tot.
262
00:24:32,472 --> 00:24:36,768
Faptul că și-a pierdut casa,
titlul, avuția,
263
00:24:37,518 --> 00:24:41,356
confruntarea cu rușinea acestui lucru
l-au făcut furios și ursuz.
264
00:24:43,775 --> 00:24:45,860
Dar Bear i-a fost mereu loial.
265
00:24:46,986 --> 00:24:48,238
Bear îl știa pe Godwin?
266
00:24:48,863 --> 00:24:50,490
Era tutorele lui Godwin.
267
00:24:54,244 --> 00:24:57,038
Mama lui a murit curând
după întemnițarea tatălui,
268
00:24:57,121 --> 00:24:58,498
așa că Bear l-a luat la el.
269
00:24:59,540 --> 00:25:02,335
El era tot ce avea, după ce pierduse tot.
270
00:25:03,169 --> 00:25:05,922
Care e numele lui real? Al lui Bear?
271
00:25:07,465 --> 00:25:08,549
John Fletcher.
272
00:25:09,133 --> 00:25:10,969
Era servitorul bătrânului conte.
273
00:25:12,053 --> 00:25:13,721
Ar face orice pentru băiat.
274
00:25:23,815 --> 00:25:25,275
Ealdorman Wulfhaere!
275
00:25:27,110 --> 00:25:28,444
Ce te aduce la Londra?
276
00:25:28,528 --> 00:25:30,280
Tu, Earl Godwin.
277
00:25:33,574 --> 00:25:37,328
- Să-mi fac griji pentru moșia mea?
- Nu știu. Ar trebui?
278
00:25:37,954 --> 00:25:39,539
Am văzut-o pe regină în Sussex.
279
00:25:40,873 --> 00:25:44,752
Sper că n-are de gând
să-mi ia o parte din avere sau pe toată,
280
00:25:45,336 --> 00:25:46,546
să i-o dea unui viking.
281
00:25:50,717 --> 00:25:52,385
Earl Godwin, glumesc.
282
00:25:53,094 --> 00:25:56,055
Am încredere că, dacă regina ar fi vrut
să mă înlăture,
283
00:25:56,139 --> 00:25:58,474
m-ai fi avertizat măcar.
284
00:25:59,642 --> 00:26:01,352
Glumesc și eu cu tine. Nu te teme!
285
00:26:01,436 --> 00:26:04,355
Regina are altă treabă în Sussex.
286
00:26:15,116 --> 00:26:16,326
Bună încercare!
287
00:26:17,618 --> 00:26:19,037
Îți găsim alt cerb.
288
00:26:27,211 --> 00:26:28,629
Au plecat înainte de dezgheț?
289
00:26:30,131 --> 00:26:31,758
Într-o corabie, pe sanie.
290
00:26:32,550 --> 00:26:34,927
Plină de blănuri de vândut
în Constantinopol?
291
00:26:36,471 --> 00:26:37,847
Cred că mă minți.
292
00:26:38,806 --> 00:26:39,766
Dacă aș fi mințit,
293
00:26:39,849 --> 00:26:42,018
aș fi făcut povestea mai credibilă.
294
00:26:43,394 --> 00:26:44,437
Extraordinar!
295
00:26:45,146 --> 00:26:47,315
Fratele meu, marele luptător scandinav,
296
00:26:47,398 --> 00:26:49,067
acum negustor de blănuri.
297
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
La fel de surprinzător
e că marele Olaf Haraldsson,
298
00:26:51,736 --> 00:26:53,863
strategul invadării Londrei de Knut,
299
00:26:53,946 --> 00:26:55,573
acum e tutore al fiului lui.
300
00:26:56,324 --> 00:26:57,575
Avem o înțelegere.
301
00:26:58,743 --> 00:27:01,037
Am grijă de imperiul lui nordic
și de Svein
302
00:27:01,120 --> 00:27:03,873
în schimbul vieții fiului meu, Magnus,
303
00:27:04,540 --> 00:27:05,917
crescut la curtea lui.
304
00:27:06,501 --> 00:27:07,335
Genial.
305
00:27:09,837 --> 00:27:11,255
Depinde pe cine întrebi.
306
00:27:17,804 --> 00:27:20,306
Cu rutele de comerț din sud închise,
307
00:27:20,390 --> 00:27:23,226
e important să ții deschisă Marea Baltică
pentru comerț.
308
00:27:23,893 --> 00:27:27,897
Asta înseamnă să controlezi jomsvikingii,
care ne atacă corăbiile.
309
00:27:29,023 --> 00:27:30,691
Am dat de ei acum câteva luni.
310
00:27:31,526 --> 00:27:34,695
Crede-mă, o să-i găsesc
și o să scap de ei pentru totdeauna.
311
00:27:38,324 --> 00:27:42,787
Era vreo femeie cu Harald
sau ți-a menționat ceva de vreuna?
312
00:27:44,247 --> 00:27:45,081
O femeie?
313
00:27:46,707 --> 00:27:48,126
Mie, nu. De ce?
314
00:27:50,795 --> 00:27:51,629
Fără motiv.
315
00:28:03,516 --> 00:28:04,350
Freydis.
316
00:28:08,688 --> 00:28:12,150
- Unde e fiul meu?
- Freydis. Ești bine.
317
00:28:12,233 --> 00:28:13,568
Sunt eu, Valgerda.
318
00:28:15,903 --> 00:28:17,029
Cum am ajuns aici?
319
00:28:17,613 --> 00:28:19,365
Hrefna te-a găsit în cimitir.
320
00:28:31,669 --> 00:28:34,547
O parte din placentă era încă în tine
321
00:28:35,465 --> 00:28:37,049
și am reușit s-o scot.
322
00:28:38,968 --> 00:28:40,261
Și vei fi bine,
323
00:28:41,971 --> 00:28:44,390
dar nu vei mai putea să ai alt copil.
324
00:29:32,271 --> 00:29:34,690
Nu garantez supraviețuirea nimănui.
325
00:29:37,401 --> 00:29:40,112
Nu știu ce e dincolo de cascadă.
326
00:29:42,448 --> 00:29:45,117
Pot garanta doar
că voi face tot posibilul să trăim.
327
00:29:47,245 --> 00:29:49,205
Și nu pot face asta dacă rămânem aici.
328
00:30:45,595 --> 00:30:48,347
Pregătiți-vă! Și sus!
329
00:30:52,018 --> 00:30:53,144
Acum ridicați!
330
00:31:48,824 --> 00:31:49,867
N-a murit de mult.
331
00:31:51,702 --> 00:31:53,704
Nu e urmă de vreo rană.
332
00:31:58,125 --> 00:31:59,335
Un inel valoros…
333
00:32:01,128 --> 00:32:01,963
pentru un țăran.
334
00:32:22,608 --> 00:32:23,818
De la mama ta.
335
00:32:26,445 --> 00:32:28,990
Jorundr, de ce ai făcut asta?
336
00:32:29,782 --> 00:32:31,283
N-am omorât-o.
337
00:32:33,411 --> 00:32:37,748
Încercam s-o salvez.
338
00:32:38,416 --> 00:32:40,418
Gândește-te, Kolr!
339
00:32:41,002 --> 00:32:43,045
Harekr o voia moartă.
340
00:32:45,464 --> 00:32:46,632
Ea l-a amenințat.
341
00:32:46,716 --> 00:32:47,675
La fel și eu.
342
00:32:48,968 --> 00:32:51,470
Așa că m-a folosit,
ca să scape de amândoi.
343
00:32:55,766 --> 00:32:58,894
Și va ucide pe oricine
ca să rămână la putere.
344
00:33:00,271 --> 00:33:01,188
Azi, sunt eu.
345
00:33:02,523 --> 00:33:05,943
Mâine, poate fi oricare dintre voi.
346
00:33:16,495 --> 00:33:17,329
Îmi pare rău.
347
00:33:25,004 --> 00:33:26,005
Împingeți!
348
00:33:29,925 --> 00:33:30,760
La rame!
349
00:33:31,844 --> 00:33:32,678
Trageți!
350
00:33:45,441 --> 00:33:46,859
Masacrul a fost vina mea.
351
00:33:48,778 --> 00:33:50,529
Îmi pare rău. Și plec.
352
00:33:51,113 --> 00:33:53,866
- Unde te duci?
- Să-mi iau fiul.
353
00:33:54,575 --> 00:33:56,410
Harekr n-o să ți-l dea niciodată.
354
00:33:56,494 --> 00:33:58,871
Atunci, ori îl omor eu, ori el, pe mine.
355
00:34:01,373 --> 00:34:02,917
Cea mai bună pe care am găsit-o.
356
00:34:10,508 --> 00:34:12,301
Ajunge pentru ce-mi trebuie.
357
00:35:31,630 --> 00:35:32,798
Lăsați-ne!
358
00:35:44,226 --> 00:35:45,060
Surpriză!
359
00:36:02,203 --> 00:36:03,120
Omul ăsta,
360
00:36:05,039 --> 00:36:05,915
Bear.
361
00:36:07,082 --> 00:36:09,418
Erau semne că a fost ucis?
362
00:36:14,924 --> 00:36:15,758
Nu.
363
00:36:18,928 --> 00:36:21,055
Dar sunt sigură că Godwin a fost de vină,
364
00:36:21,138 --> 00:36:23,265
ca și pentru falsa tentativă de asasinat,
365
00:36:23,349 --> 00:36:24,516
ca să fii recunoscător.
366
00:36:25,809 --> 00:36:29,104
Nu m-aș mira
ca Godwin să conceapă astfel de lucruri.
367
00:36:30,522 --> 00:36:31,565
Dar Aelfwynn?
368
00:36:33,275 --> 00:36:36,320
Mi-a scris pentru a-mi cere permisiunea
s-o ia de soție.
369
00:36:36,403 --> 00:36:37,488
Am acceptat.
370
00:36:38,656 --> 00:36:40,366
De ce ar crea o situație
371
00:36:40,449 --> 00:36:43,953
care să ducă
la moartea prin tortură a logodnicei sale?
372
00:36:45,454 --> 00:36:47,373
Ce putea să câștige din asta?
373
00:36:48,082 --> 00:36:49,291
Nu știu.
374
00:36:51,460 --> 00:36:53,087
Dar sigur a existat un motiv.
375
00:36:55,547 --> 00:36:58,717
Erai sigură când ai pus să fie ucisă?
376
00:37:01,178 --> 00:37:02,012
Nu.
377
00:37:04,098 --> 00:37:06,433
Nu spun că te înșeli, dragostea mea.
378
00:37:08,519 --> 00:37:10,646
Dar Godwin este un om complicat,
379
00:37:11,689 --> 00:37:13,649
care a suferit pierderi mari
380
00:37:14,483 --> 00:37:16,193
și a găsit o cale de supraviețuire.
381
00:37:19,655 --> 00:37:22,700
Asta nu e dovada
infracțiunilor de care-l acuzi.
382
00:37:23,575 --> 00:37:27,204
Iar acum a pierdut ceva mult mai valoros,
383
00:37:27,288 --> 00:37:29,248
care nu poate fi restituit.
384
00:37:35,629 --> 00:37:36,463
Dragostea.
385
00:37:45,264 --> 00:37:46,849
Rege Knut. Sire.
386
00:37:48,267 --> 00:37:51,603
Înălțimea Voastră, bun-venit acasă!
387
00:37:51,687 --> 00:37:52,896
Am auzit de la soldați
388
00:37:52,980 --> 00:37:55,399
despre victoria răsunătoare
contra wenzilor.
389
00:37:56,025 --> 00:37:58,777
Nu sunt singurul care a protejat Anglia.
390
00:37:59,737 --> 00:38:02,865
Regina mi-a zis că i-ai salvat viața
când eram plecat.
391
00:38:04,616 --> 00:38:05,576
Sunt recunoscător.
392
00:38:07,411 --> 00:38:09,330
Mi-a zis și despre logodnica ta.
393
00:38:11,123 --> 00:38:11,957
Aelfwynn.
394
00:38:13,000 --> 00:38:15,794
Regina n-a avut de ales,
a trebuit să acționeze așa.
395
00:38:15,878 --> 00:38:19,715
Recunosc asta. Dar nu-mi ușurează durerea.
396
00:38:20,966 --> 00:38:22,051
Înțeleg.
397
00:38:23,010 --> 00:38:24,136
Din experiența mea,
398
00:38:25,262 --> 00:38:27,514
o femeie grozavă se uită cel mai ușor
399
00:38:28,140 --> 00:38:30,601
găsind alta, mai bună.
400
00:38:32,519 --> 00:38:33,771
Ar trebui să te însori.
401
00:38:34,271 --> 00:38:37,316
Dacă îi face pe plac regelui,
o să-mi caut o mireasă.
402
00:38:37,900 --> 00:38:39,318
Ți-am găsit eu deja.
403
00:38:40,736 --> 00:38:44,948
Am decis că ar trebui
să faci parte din familia mea.
404
00:38:46,950 --> 00:38:51,413
Gytha, nepoata mea,
ar fi o soție minunată.
405
00:38:52,956 --> 00:38:53,874
Înălțimea Voastră…
406
00:38:57,252 --> 00:38:58,545
am rămas fără cuvinte.
407
00:38:58,629 --> 00:38:59,755
Atunci, nu spune nimic.
408
00:39:01,590 --> 00:39:02,800
Ai binecuvântarea mea.
409
00:39:06,762 --> 00:39:10,224
Regina mea, avem motiv să sărbătorim.
410
00:39:12,017 --> 00:39:14,395
Godwin se va însura cu Gytha.
411
00:39:18,482 --> 00:39:19,650
Gytha…
412
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Îmi pare atât de rău!
413
00:39:23,153 --> 00:39:24,863
De ce, Măria Voastră?
414
00:39:25,447 --> 00:39:27,741
- Te bucuri?
- Cum să nu mă bucur?
415
00:39:29,243 --> 00:39:32,955
Mă voi mărita cu cel mai bun
și mai iubitor bărbat din țară.
416
00:39:33,038 --> 00:39:34,873
Cum poți crede asta?
417
00:39:34,957 --> 00:39:36,166
Mi-a spus Aelfwynn.
418
00:39:37,793 --> 00:39:40,671
Dacă m-ar iubi
măcar jumătate din cât a iubit-o,
419
00:39:40,754 --> 00:39:42,005
aș fi o norocoasă.
420
00:39:43,674 --> 00:39:46,218
Dar, Gytha, tu ești de viță nobilă!
421
00:39:47,886 --> 00:39:48,846
Aveți dreptate.
422
00:39:48,929 --> 00:39:52,015
Măcar există ceva ce eu îi pot da,
iar ea nu putea.
423
00:39:52,808 --> 00:39:53,851
Ce anume?
424
00:39:53,934 --> 00:39:57,604
Aelfwynn a zis că visul lui Godwin era
ca fiul lui să devină rege.
425
00:39:59,022 --> 00:40:01,608
Ea nu putea. Dar eu pot.
426
00:40:03,861 --> 00:40:05,612
Gytha! Unde ești?
427
00:40:06,447 --> 00:40:07,364
Vin!
428
00:40:22,838 --> 00:40:28,469
Harekr!
429
00:40:32,931 --> 00:40:33,765
Freydis.
430
00:40:37,019 --> 00:40:38,604
Harekr!
431
00:40:40,856 --> 00:40:42,065
Își vrea copilul.
432
00:40:44,610 --> 00:40:45,694
Dar e moartă.
433
00:40:47,154 --> 00:40:48,447
Tu ai zis că e moartă.
434
00:40:48,530 --> 00:40:49,448
Harekr!
435
00:40:49,531 --> 00:40:52,034
Poate că e spiritul ei. Rugați-vă ei!
436
00:40:52,117 --> 00:40:55,162
Nu! Este o păcăleală.
437
00:40:55,954 --> 00:40:58,165
Trebuie să pedepsim pe cine face asta.
438
00:40:58,248 --> 00:41:00,209
- Harekr!
- Este aici!
439
00:41:00,834 --> 00:41:03,545
Este în afara porților. Deschideți-le!
440
00:41:04,755 --> 00:41:07,049
Porțile! Deschideți porțile!
441
00:41:18,560 --> 00:41:19,478
Ea este!
442
00:41:19,978 --> 00:41:22,022
Ea e! E Freydis!
443
00:41:22,105 --> 00:41:23,315
E Freydis!
444
00:41:39,498 --> 00:41:40,457
Freydis,
445
00:41:42,000 --> 00:41:43,335
am crezut că ai murit!
446
00:41:44,545 --> 00:41:46,088
Vino! Lasă-ne să te ajutăm.
447
00:41:46,171 --> 00:41:48,090
Nu mă poți ajuta, Harekr.
448
00:41:49,716 --> 00:41:51,468
Tu ești cauza durerii mele.
449
00:41:53,178 --> 00:41:56,139
Mi-ai luat fiul și îl vreau înapoi!
450
00:41:57,015 --> 00:42:00,143
Avem grijă de el.
Vrem doar ce e mai bine pentru el.
451
00:42:00,227 --> 00:42:02,145
Eu sunt ce e mai bine pentru el!
452
00:42:02,229 --> 00:42:03,939
Orice mamă ți-ar spune asta.
453
00:42:05,190 --> 00:42:06,441
Îl iau înapoi.
454
00:42:07,734 --> 00:42:09,736
Asta nu se va întâmpla.
455
00:42:13,699 --> 00:42:14,992
Mă provoci?
456
00:42:16,410 --> 00:42:17,286
Nu.
457
00:42:18,787 --> 00:42:22,040
N-ar fi drept, în starea ta.
Vino la templu, să-ți revii.
458
00:42:24,167 --> 00:42:27,254
Lasă-i pe zei să decidă
ce e drept și ce e nedrept.
459
00:42:30,340 --> 00:42:32,926
Da, să decidă zeii!
460
00:42:33,635 --> 00:42:35,345
Trebuie să ne încredem în zei!
461
00:42:35,429 --> 00:42:36,722
Odin e de partea ta.
462
00:42:37,681 --> 00:42:38,515
În regulă.
463
00:42:41,435 --> 00:42:43,103
Dacă vrei să mă înfrunți,
464
00:42:45,272 --> 00:42:46,189
sunt pregătit.
465
00:43:06,335 --> 00:43:08,837
Duceți-o la templu!
466
00:43:10,213 --> 00:43:11,256
Nu.
467
00:43:17,512 --> 00:43:19,139
Te ucid, dacă trebuie.
468
00:43:19,723 --> 00:43:20,766
Atunci, fă-o!
469
00:43:21,975 --> 00:43:23,560
Nu renunț la fiul meu.
470
00:44:09,564 --> 00:44:10,440
Nu!
471
00:44:19,783 --> 00:44:20,617
Nu.
472
00:44:32,337 --> 00:44:34,256
Încetează! Îți ordon…
473
00:44:37,634 --> 00:44:39,010
Încetați!
474
00:44:50,772 --> 00:44:52,691
- Diabolicule!
- Trădătorule!
475
00:44:56,361 --> 00:44:57,529
A furat un copil!
476
00:45:01,700 --> 00:45:02,909
- Omoară-l!
- Da!
477
00:45:04,786 --> 00:45:06,455
- Omoară-l!
- Omoară-l!
478
00:45:07,289 --> 00:45:08,373
Omoară-l!
479
00:46:12,812 --> 00:46:13,688
Aici.
480
00:46:15,732 --> 00:46:17,609
- În regulă.
- Și tu?
481
00:46:18,443 --> 00:46:19,277
Nu-ți face griji!
482
00:46:21,613 --> 00:46:22,948
Facem asta împreună.
483
00:46:33,708 --> 00:46:34,709
Frânghiile-s gata.
484
00:46:35,585 --> 00:46:36,419
Împingeți!
485
00:46:55,981 --> 00:46:58,608
Vâsliți! Și vâsliți!
486
00:47:00,277 --> 00:47:01,486
Vâsliți!
487
00:47:01,570 --> 00:47:05,907
Și vâsliți!
488
00:47:17,419 --> 00:47:18,962
Și mai repede!
489
00:47:39,190 --> 00:47:40,525
Ramele înăuntru!
490
00:50:19,517 --> 00:50:24,522
Subtitrarea: Iulia Rolle