1 00:00:06,549 --> 00:00:11,304 ‎RÂUL VOLKHOV - LÂNGĂ NOVGOROD 2 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 ‎Freydis! 3 00:01:21,332 --> 00:01:22,500 ‎Unde e Freydis? 4 00:01:22,583 --> 00:01:23,501 ‎Unde e? 5 00:01:23,584 --> 00:01:25,086 ‎Freydis! Unde e? 6 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 ‎Nu știu! 7 00:01:31,342 --> 00:01:32,176 ‎Trădătorule! 8 00:01:32,260 --> 00:01:33,386 ‎Nu e aici! 9 00:01:40,184 --> 00:01:41,227 ‎Unde se ascunde? 10 00:01:41,310 --> 00:01:42,353 ‎Nu e aici. 11 00:01:44,689 --> 00:01:45,523 ‎Vă rog. 12 00:01:45,606 --> 00:01:47,817 ‎N-are rost s-o căutați aici. 13 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 ‎Unde altundeva să fie? 14 00:02:00,663 --> 00:02:01,664 ‎Nu știu. 15 00:02:04,333 --> 00:02:05,168 ‎Știu eu. 16 00:02:15,303 --> 00:02:17,180 ‎VIKINGII: VALHALLA 17 00:02:28,858 --> 00:02:30,359 ‎Unde ai văzut-o, mai exact? 18 00:02:31,277 --> 00:02:32,445 ‎Era acolo. 19 00:02:36,407 --> 00:02:38,409 ‎- Ceva spre vest? ‎- Nu e nimeni aici. 20 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 ‎Înainte! 21 00:02:53,341 --> 00:02:54,884 ‎Am găsit ceva. 22 00:02:54,967 --> 00:02:55,885 ‎Aici! 23 00:03:02,850 --> 00:03:04,101 ‎Și cadavrul? 24 00:03:04,769 --> 00:03:07,063 ‎Nu. Dar sunt urme de lup. 25 00:03:34,090 --> 00:03:39,095 ‎RÂUL NIPRU 26 00:03:53,734 --> 00:03:56,362 ‎N-am cunoscut nicio femeie ‎care să râdă așa mult. 27 00:03:58,531 --> 00:03:59,573 ‎Cum să nu râd? 28 00:04:01,367 --> 00:04:02,410 ‎Sunt liberă! 29 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 ‎Batu! Vino alături de noi! 30 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 ‎Părinte a toate! 31 00:05:04,180 --> 00:05:05,681 ‎Pecenegi. 32 00:05:05,765 --> 00:05:07,308 ‎Dacă supraviețuim cascadei, 33 00:05:08,351 --> 00:05:09,852 ‎trebuie să scăpăm de ei. 34 00:05:14,732 --> 00:05:16,484 ‎Împachetați! Plecăm mai departe. 35 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 ‎Ați văzut cascada? 36 00:05:19,528 --> 00:05:20,404 ‎Da. 37 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 ‎N-o să vă mint. 38 00:05:23,991 --> 00:05:25,576 ‎Va fi o provocare. 39 00:05:25,659 --> 00:05:27,912 ‎Trebuie să ne pregătim să coborâm pe ea. 40 00:05:28,662 --> 00:05:29,955 ‎Când plecăm? 41 00:05:30,039 --> 00:05:32,124 ‎- Mâine. ‎- Ce? 42 00:05:32,208 --> 00:05:34,919 ‎Nu! De ce așa curând? 43 00:05:35,002 --> 00:05:36,712 ‎Nivelul apei scade. 44 00:05:36,796 --> 00:05:39,840 ‎Dacă mai așteptăm, ‎corabia n-o să treacă de cascadă. 45 00:05:39,924 --> 00:05:41,759 ‎Și vom rămâne blocați aici. 46 00:05:41,842 --> 00:05:43,135 ‎Ar fi așa rău? 47 00:05:44,095 --> 00:05:46,305 ‎Batu, cu cât stăm mai mult, 48 00:05:46,388 --> 00:05:48,724 ‎cu atât mai ușor ne găsesc pecenegii. 49 00:05:49,308 --> 00:05:50,893 ‎Cărăm corabia pe uscat. 50 00:05:50,976 --> 00:05:53,938 ‎Varangul a zis ‎că pecenegii s-au mutat spre est. 51 00:05:54,021 --> 00:05:54,855 ‎A mințit. 52 00:05:54,939 --> 00:05:57,108 ‎Se văd multe tabere de la cascadă. 53 00:05:58,484 --> 00:05:59,985 ‎Se văd focuri pe câmpii. 54 00:06:00,069 --> 00:06:02,905 ‎Am riscat destul campând aici ‎în ultimele nopți. 55 00:06:02,988 --> 00:06:04,740 ‎E bine să plecăm cât mai repede. 56 00:06:05,324 --> 00:06:07,868 ‎Atunci, nu cred că venim cu voi. 57 00:06:08,953 --> 00:06:09,787 ‎Poftim? 58 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 ‎De ce nu? 59 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 ‎Nu sunt pregătită să mor. 60 00:06:23,467 --> 00:06:26,011 ‎Toți preferați să riscați cu pecenegii? 61 00:06:29,598 --> 00:06:30,933 ‎Încă nu ne-au găsit. 62 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 ‎Nu poți spune că nu e riscantă cascada. 63 00:06:34,395 --> 00:06:35,896 ‎Totul e riscant! 64 00:06:36,939 --> 00:06:39,859 ‎Tot ce-am făcut ‎în ultimele două luni a fost riscant. 65 00:06:39,942 --> 00:06:42,236 ‎Înainte, nu aveam de ales. Acum, avem. 66 00:06:43,445 --> 00:06:44,321 ‎Eu aleg să rămân. 67 00:06:47,032 --> 00:06:47,867 ‎Și eu. 68 00:06:54,165 --> 00:06:55,291 ‎Batu? 69 00:06:57,084 --> 00:06:57,918 ‎Nu prea știu. 70 00:06:59,920 --> 00:07:00,754 ‎Elena? 71 00:07:01,422 --> 00:07:03,257 ‎Le împărtășesc părerea. 72 00:07:06,594 --> 00:07:07,678 ‎Ce-i asta? 73 00:07:08,429 --> 00:07:11,140 ‎Știam de luni de zile ‎că va veni ziua asta. 74 00:07:12,391 --> 00:07:15,394 ‎Acum, când a sosit, în sfârșit, 75 00:07:16,520 --> 00:07:19,064 ‎nu sunteți dispuși ‎să faceți față provocării? 76 00:07:20,524 --> 00:07:21,525 ‎Eu nu aștept aici 77 00:07:21,609 --> 00:07:25,654 ‎ca pecenegii ‎să-și facă fluier din oasele mele lașe! 78 00:07:26,447 --> 00:07:27,948 ‎Mă duc singur, dacă trebuie. 79 00:07:28,032 --> 00:07:28,866 ‎Nu poți. 80 00:07:31,285 --> 00:07:32,578 ‎Cum adică? 81 00:07:33,329 --> 00:07:36,832 ‎- Nu mi-e frică să mă duc singur. ‎- Nu e vorba de frica ta. 82 00:07:37,791 --> 00:07:39,210 ‎Ne trebuie șase vâslași 83 00:07:40,669 --> 00:07:43,047 ‎și corabia trebuie ușurată ‎cu 50 de ‎skippund, 84 00:07:43,130 --> 00:07:45,299 ‎altfel nu ajunge la baza cascadei. 85 00:07:48,677 --> 00:07:49,845 ‎Cincizeci de ‎skippund? 86 00:07:51,222 --> 00:07:52,473 ‎Renunțăm la catarg. 87 00:07:53,557 --> 00:07:55,726 ‎Cântărește în jur de 15 ‎skippund. 88 00:08:01,899 --> 00:08:05,611 ‎Nu. Dacă-mi pierd blănurile, ‎nu are rost să merg mai departe. 89 00:08:07,988 --> 00:08:09,782 ‎Atunci, ești ca toți ceilalți. 90 00:08:33,347 --> 00:08:34,682 ‎Procesul începe imediat. 91 00:08:35,766 --> 00:08:37,393 ‎La care mă vor găsi vinovat. 92 00:08:37,476 --> 00:08:38,477 ‎Ești vinovat! 93 00:08:40,437 --> 00:08:42,106 ‎Unde ți-a fost capul? 94 00:08:42,189 --> 00:08:43,691 ‎Unde ți-e ție capul? 95 00:08:44,400 --> 00:08:47,069 ‎Urmezi un monstru ‎ce măcelărește lumea când se roagă 96 00:08:47,152 --> 00:08:48,946 ‎și nu zeii în care crezi? 97 00:08:49,863 --> 00:08:50,906 ‎Lucrurile-s diferite. 98 00:08:53,117 --> 00:08:57,204 ‎Nu. Nu lucrurile, mamă. 99 00:08:58,914 --> 00:09:00,207 ‎Noi suntem diferiți. 100 00:09:00,791 --> 00:09:02,167 ‎Pregătiți prizonierul! 101 00:09:05,170 --> 00:09:06,630 ‎Te rog, Jorundr! 102 00:09:06,714 --> 00:09:07,840 ‎Imploră îndurare! 103 00:09:08,674 --> 00:09:09,508 ‎Pentru mine. 104 00:09:10,467 --> 00:09:11,635 ‎E singura ta șansă. 105 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 ‎Jorundr, te rog! 106 00:09:15,055 --> 00:09:16,473 ‎Tatăl meu ar fi implorat? 107 00:09:36,452 --> 00:09:40,122 ‎Arde din cauza febrei. ‎Adu apă caldă și cârpe, repede! 108 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 ‎Fiul meu. Trebuie să mă duc după fiul meu… 109 00:09:44,835 --> 00:09:46,337 ‎Trebuie să faci liniște. 110 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 ‎Ești foarte bolnavă, iar Harekr te caută. 111 00:09:50,174 --> 00:09:52,926 ‎Fiul meu este la el. În Jomsborg. 112 00:09:53,010 --> 00:09:54,928 ‎Trebuie să mă întorc. Să-l iau… 113 00:09:55,596 --> 00:09:57,097 ‎O să te ajut. 114 00:09:58,766 --> 00:10:02,227 ‎Trebuie să muști de asta ‎și încearcă să nu faci zgomot. 115 00:10:07,232 --> 00:10:08,067 ‎În regulă. 116 00:10:14,323 --> 00:10:15,449 ‎Mersi. Poți pleca. 117 00:10:19,328 --> 00:10:20,287 ‎Prințesă Gytha. 118 00:10:22,831 --> 00:10:26,418 ‎- Earl Godwin. ‎- Știi unde o pot găsi pe regină? 119 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 ‎În Winchester, cred. 120 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 ‎S-a dus să se ocupe de o proprietate a ei. 121 00:10:33,634 --> 00:10:36,303 ‎- Când a plănuit drumul ăsta? ‎- Nu știu. 122 00:10:36,845 --> 00:10:39,431 ‎M-am oferit să o însoțesc, dar a refuzat. 123 00:10:40,391 --> 00:10:42,851 ‎A luat doar câteva gărzi și pe Agnarr. 124 00:10:44,103 --> 00:10:44,937 ‎Pe Agnarr? 125 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 ‎Te-ai rătăcit? 126 00:11:07,292 --> 00:11:08,335 ‎Par rătăcit? 127 00:11:10,838 --> 00:11:11,839 ‎Deloc. 128 00:11:12,840 --> 00:11:15,300 ‎Caut pe cineva. 129 00:11:23,892 --> 00:11:24,810 ‎Nimic. 130 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 ‎- Astea sunt comestibile? ‎- Nu! 131 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 ‎Sunt otrăvitoare. 132 00:11:46,331 --> 00:11:47,833 ‎De ce le culegi, atunci? 133 00:11:49,042 --> 00:11:51,753 ‎Mă pregătesc să înfrunt un nou dușman. 134 00:11:54,423 --> 00:11:55,382 ‎Durerea. 135 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 ‎Cât de rău e? 136 00:11:59,470 --> 00:12:01,513 ‎Încă îi fac față. 137 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 ‎Într-o zi, nu va fi așa. 138 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 ‎- Cum se cheamă? ‎- Atropa. 139 00:12:14,401 --> 00:12:17,112 ‎Atropa? Ca zeița sorții? 140 00:12:17,821 --> 00:12:19,031 ‎Cea mai bătrână. 141 00:12:20,449 --> 00:12:22,117 ‎Cea inflexibilă. 142 00:12:23,494 --> 00:12:26,914 ‎Atropos a ales cum să piară muritorii. 143 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 ‎Și taie firul vieții. 144 00:12:34,880 --> 00:12:38,342 ‎Nu-ți face griji pentru mine, ‎Leif Eriksson. 145 00:12:39,343 --> 00:12:42,346 ‎- Știu ce mă așteaptă. ‎- Ba nu. 146 00:12:42,429 --> 00:12:43,305 ‎Ba da. 147 00:12:45,265 --> 00:12:46,850 ‎Nimic nu mă surprinde. 148 00:13:29,685 --> 00:13:30,852 ‎Prieteni! 149 00:13:31,562 --> 00:13:35,691 ‎Ne-am adunat aici ‎pentru judecarea lui Jorundr Torvilsson, 150 00:13:38,318 --> 00:13:41,655 ‎care e acuzat ‎de cea mai îngrozitoare fărădelege, crima. 151 00:13:44,116 --> 00:13:46,660 ‎E chemat aici, ‎în fața zeilor, să zică adevărul. 152 00:13:47,619 --> 00:13:49,037 ‎Nu mă tem de adevăr. 153 00:13:49,621 --> 00:13:52,624 ‎I-ai dus mâncare lui Freydis ‎în noaptea dispariției ei? 154 00:13:54,209 --> 00:13:55,294 ‎Știi că i-am dus. 155 00:13:56,545 --> 00:14:00,549 ‎Și, mai târziu, ‎i-ai scos corpul din templu, 156 00:14:01,049 --> 00:14:04,219 ‎înfășurat într-o pătură, ‎și l-ai pus într-un car? 157 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 ‎Da, dar nu era moartă. 158 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 ‎Asta e pătura pe care ai folosit-o ‎ca s-o iei de la noi? 159 00:14:20,652 --> 00:14:22,195 ‎Aia e de la naștere. 160 00:14:23,864 --> 00:14:25,449 ‎Auor! Vino, copilă! 161 00:14:32,289 --> 00:14:34,958 ‎În dimineața de după dispariția ‎lui Freydis, 162 00:14:35,042 --> 00:14:36,668 ‎ce ai găsit în templu? 163 00:14:37,502 --> 00:14:41,924 ‎Preoteasa nu mai era, ‎dar am găsit un cuțit pe jos 164 00:14:42,674 --> 00:14:44,718 ‎cu sânge pe el. 165 00:14:45,302 --> 00:14:47,554 ‎Lui Freydis i s-a dat un cuțit ‎pentru naștere. 166 00:14:51,683 --> 00:14:53,101 ‎Ăsta e cuțitul găsit de tine? 167 00:14:55,187 --> 00:14:56,021 ‎Da. 168 00:14:57,522 --> 00:14:58,357 ‎Bine. 169 00:15:03,278 --> 00:15:04,529 ‎Ăsta e cuțitul tău? 170 00:15:06,281 --> 00:15:07,115 ‎Da. 171 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 ‎Dar nu l-am folosit contra lui Freydis, ‎știi asta. 172 00:15:12,245 --> 00:15:15,332 ‎Nu, nu știu. 173 00:15:15,415 --> 00:15:17,793 ‎- N-am omorât-o! ‎- Ba da! 174 00:15:17,876 --> 00:15:21,505 ‎Apoi i-ai dus cadavrul în cimitir, ‎unde am găsit asta! 175 00:15:28,345 --> 00:15:32,015 ‎Înțelepților, avem un ucigaș ‎în mijlocul nostru! 176 00:15:33,016 --> 00:15:35,936 ‎Dacă a făcut-o o dată, o va mai face! 177 00:15:37,229 --> 00:15:41,274 ‎Trebuie să scăpăm de acest rău. 178 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 ‎Vă aștept decizia. 179 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 ‎Mamă, nu! 180 00:15:55,205 --> 00:15:56,123 ‎Vă rog. 181 00:15:56,206 --> 00:15:57,666 ‎Fie-vă milă de el! 182 00:15:58,792 --> 00:16:01,962 ‎Vă implor. E singurul meu copil. 183 00:16:08,343 --> 00:16:09,177 ‎Vă rog. 184 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 ‎Am decis. 185 00:16:20,939 --> 00:16:22,315 ‎E vinovat. 186 00:16:27,070 --> 00:16:28,030 ‎Mâna lui. 187 00:16:30,490 --> 00:16:31,950 ‎Colierul lui. 188 00:16:33,493 --> 00:16:35,037 ‎Și exilul. 189 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 ‎Vâslește! 190 00:18:25,689 --> 00:18:28,024 ‎Explică-mi știința asta 191 00:18:28,108 --> 00:18:31,653 ‎care cere ca greutatea corabiei ‎să fie ușurată 192 00:18:31,736 --> 00:18:33,864 ‎pentru a trece peste cascadă. 193 00:18:37,534 --> 00:18:39,286 ‎Este știința minții. 194 00:18:41,913 --> 00:18:43,039 ‎Serios? 195 00:18:45,709 --> 00:18:48,920 ‎Nimeni nu vrea să moară. 196 00:18:51,173 --> 00:18:54,259 ‎Dar nu suntem dispuși ‎să riscăm moartea ca să supraviețuim, 197 00:18:56,261 --> 00:18:58,138 ‎până când nu avem de ales. 198 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 ‎Harald nu înțelege asta. 199 00:19:04,686 --> 00:19:06,771 ‎I-am prezentat o situație… 200 00:19:09,733 --> 00:19:13,069 ‎ca să simtă ce le cere altora să facă. 201 00:19:15,530 --> 00:19:16,573 ‎Sacrificiu. 202 00:19:18,909 --> 00:19:20,702 ‎Toată lumea trebuie să riște ceva. 203 00:19:22,996 --> 00:19:23,830 ‎Harald de ce nu? 204 00:19:29,753 --> 00:19:30,795 ‎O va face? 205 00:19:31,880 --> 00:19:33,048 ‎Asta nu știu. 206 00:19:56,363 --> 00:19:57,239 ‎Leif? 207 00:20:03,954 --> 00:20:05,163 ‎Nu vreau să mor. 208 00:20:27,519 --> 00:20:30,230 ‎N-am crezut ‎că ești dintre cei care mă părăsesc. 209 00:20:33,191 --> 00:20:36,111 ‎Credeam că vrei să respecți ‎dorințele tatălui tău. 210 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 ‎N-am zis că n-aș face asta. 211 00:20:40,490 --> 00:20:41,992 ‎Am zis că înțeleg 212 00:20:43,618 --> 00:20:45,245 ‎șovăirea celorlalți. 213 00:20:55,255 --> 00:20:58,925 ‎Libertatea și dragostea sunt ‎emoții puternice de lăsat în urmă, 214 00:21:01,052 --> 00:21:03,054 ‎mai ales când n-ai avut parte de ele. 215 00:21:03,930 --> 00:21:06,599 ‎Credeam că amenințarea ‎brutalității și a torturii 216 00:21:06,683 --> 00:21:08,601 ‎ar ajuta la luarea deciziei. 217 00:21:09,311 --> 00:21:10,437 ‎Ar ajuta. 218 00:21:12,480 --> 00:21:14,149 ‎Dar nu până nu se arată. 219 00:21:15,734 --> 00:21:19,321 ‎Când tatăl tău a venit la mine, ‎știa despre pecenegi. 220 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 ‎Totuși, a fost îndeajuns de curajos ‎să pornească. 221 00:21:24,326 --> 00:21:27,454 ‎Din cauză că se temea de altceva mai mult. 222 00:21:36,004 --> 00:21:39,632 ‎Când eram mică, ‎tâlharii au invadat Chude din Novgorod… 223 00:21:41,760 --> 00:21:42,969 ‎și au ucis sute. 224 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 ‎Mătușile și verișoarele mele ‎au fugit pe râuri cu bunurile lor, 225 00:21:47,849 --> 00:21:50,101 ‎ca să nu fie jefuite și violate. 226 00:21:53,188 --> 00:21:54,481 ‎Multe s-au înecat. 227 00:21:55,857 --> 00:21:57,067 ‎Pentru a opri suferința, 228 00:21:57,984 --> 00:22:00,111 ‎tatăl meu s-a dus la Constantinopol 229 00:22:00,195 --> 00:22:01,613 ‎și s-a întâlnit cu împăratul. 230 00:22:04,824 --> 00:22:07,494 ‎A negociat să pună capăt atacurilor 231 00:22:08,244 --> 00:22:10,205 ‎în schimbul unui mare tribut. 232 00:22:13,416 --> 00:22:15,919 ‎Pentru asta se întorcea la Constantinopol, 233 00:22:17,921 --> 00:22:19,047 ‎să plătească acea pace? 234 00:22:23,927 --> 00:22:26,012 ‎Pandantivul ăsta este extrem de valoros, 235 00:22:26,971 --> 00:22:28,890 ‎dacă ajunge pentru a salva un regat. 236 00:22:31,184 --> 00:22:32,018 ‎Este. 237 00:22:32,936 --> 00:22:36,731 ‎Iar tu ești o femeie foarte puternică, 238 00:22:37,857 --> 00:22:39,692 ‎dacă îndeplinești făgăduința lui. 239 00:22:51,121 --> 00:22:53,623 ‎Caut un om pe nume Bear. 240 00:22:55,458 --> 00:22:56,543 ‎Chiar așa? 241 00:22:58,211 --> 00:22:59,462 ‎Știi unde este? 242 00:23:00,797 --> 00:23:02,132 ‎Depinde. 243 00:23:13,017 --> 00:23:13,977 ‎Nu de asta. 244 00:23:16,229 --> 00:23:17,230 ‎Atunci, de ce? 245 00:23:18,273 --> 00:23:21,109 ‎De cine întreabă, mai exact. 246 00:23:29,868 --> 00:23:32,453 ‎- Cârciumăreasa știe ceva. ‎- Da? 247 00:23:32,537 --> 00:23:33,705 ‎N-a vrut să-mi spună. 248 00:23:34,956 --> 00:23:35,957 ‎De ce? 249 00:23:36,040 --> 00:23:38,918 ‎Am zis că întreb ‎în numele reginei Angliei. 250 00:23:39,002 --> 00:23:42,297 ‎A râs. A zis că-i spune ‎doar reginei, personal. 251 00:23:54,142 --> 00:23:56,561 ‎V-o prezint pe Alteța Sa Regală, 252 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 ‎regina Angliei. 253 00:24:00,231 --> 00:24:01,107 ‎Chiar așa? 254 00:24:01,983 --> 00:24:03,151 ‎Da. 255 00:24:07,572 --> 00:24:09,032 ‎Am înțeles că mă puteți ajuta. 256 00:24:12,368 --> 00:24:14,245 ‎Îl cunoșteam pe Godwin de copil. 257 00:24:15,079 --> 00:24:17,999 ‎Casa lui părintească era ‎la doar trei km de aici. 258 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 ‎Era mare. 259 00:24:21,628 --> 00:24:25,089 ‎Pe atunci, ‎toți copiii se jucau pe câmpii împreună. 260 00:24:26,382 --> 00:24:27,467 ‎Era un băiețel dulce. 261 00:24:29,844 --> 00:24:32,388 ‎Trădarea tatălui său a schimbat tot. 262 00:24:32,472 --> 00:24:36,768 ‎Faptul că și-a pierdut casa, ‎titlul, avuția, 263 00:24:37,518 --> 00:24:41,356 ‎confruntarea cu rușinea acestui lucru ‎l-au făcut furios și ursuz. 264 00:24:43,775 --> 00:24:45,860 ‎Dar Bear i-a fost mereu loial. 265 00:24:46,986 --> 00:24:48,238 ‎Bear îl știa pe Godwin? 266 00:24:48,863 --> 00:24:50,490 ‎Era tutorele lui Godwin. 267 00:24:54,244 --> 00:24:57,038 ‎Mama lui a murit curând ‎după întemnițarea tatălui, 268 00:24:57,121 --> 00:24:58,498 ‎așa că Bear l-a luat la el. 269 00:24:59,540 --> 00:25:02,335 ‎El era tot ce avea, după ce pierduse tot. 270 00:25:03,169 --> 00:25:05,922 ‎Care e numele lui real? Al lui Bear? 271 00:25:07,465 --> 00:25:08,549 ‎John Fletcher. 272 00:25:09,133 --> 00:25:10,969 ‎Era servitorul bătrânului conte. 273 00:25:12,053 --> 00:25:13,721 ‎Ar face orice pentru băiat. 274 00:25:23,815 --> 00:25:25,275 ‎Ealdorman Wulfhaere! 275 00:25:27,110 --> 00:25:28,444 ‎Ce te aduce la Londra? 276 00:25:28,528 --> 00:25:30,280 ‎Tu, Earl Godwin. 277 00:25:33,574 --> 00:25:37,328 ‎- Să-mi fac griji pentru moșia mea? ‎- Nu știu. Ar trebui? 278 00:25:37,954 --> 00:25:39,539 ‎Am văzut-o pe regină în Sussex. 279 00:25:40,873 --> 00:25:44,752 ‎Sper că n-are de gând ‎să-mi ia o parte din avere sau pe toată, 280 00:25:45,336 --> 00:25:46,546 ‎să i-o dea unui viking. 281 00:25:50,717 --> 00:25:52,385 ‎Earl Godwin, glumesc. 282 00:25:53,094 --> 00:25:56,055 ‎Am încredere că, dacă regina ar fi vrut ‎să mă înlăture, 283 00:25:56,139 --> 00:25:58,474 ‎m-ai fi avertizat măcar. 284 00:25:59,642 --> 00:26:01,352 ‎Glumesc și eu cu tine. Nu te teme! 285 00:26:01,436 --> 00:26:04,355 ‎Regina are altă treabă în Sussex. 286 00:26:15,116 --> 00:26:16,326 ‎Bună încercare! 287 00:26:17,618 --> 00:26:19,037 ‎Îți găsim alt cerb. 288 00:26:27,211 --> 00:26:28,629 ‎Au plecat înainte de dezgheț? 289 00:26:30,131 --> 00:26:31,758 ‎Într-o corabie, pe sanie. 290 00:26:32,550 --> 00:26:34,927 ‎Plină de blănuri de vândut ‎în Constantinopol? 291 00:26:36,471 --> 00:26:37,847 ‎Cred că mă minți. 292 00:26:38,806 --> 00:26:39,766 ‎Dacă aș fi mințit, 293 00:26:39,849 --> 00:26:42,018 ‎aș fi făcut povestea mai credibilă. 294 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 ‎Extraordinar! 295 00:26:45,146 --> 00:26:47,315 ‎Fratele meu, marele luptător scandinav, 296 00:26:47,398 --> 00:26:49,067 ‎acum negustor de blănuri. 297 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 ‎La fel de surprinzător ‎e că marele Olaf Haraldsson, 298 00:26:51,736 --> 00:26:53,863 ‎strategul invadării Londrei de Knut, 299 00:26:53,946 --> 00:26:55,573 ‎acum e tutore al fiului lui. 300 00:26:56,324 --> 00:26:57,575 ‎Avem o înțelegere. 301 00:26:58,743 --> 00:27:01,037 ‎Am grijă de imperiul lui nordic ‎și de Svein 302 00:27:01,120 --> 00:27:03,873 ‎în schimbul vieții fiului meu, Magnus, 303 00:27:04,540 --> 00:27:05,917 ‎crescut la curtea lui. 304 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 ‎Genial. 305 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 ‎Depinde pe cine întrebi. 306 00:27:17,804 --> 00:27:20,306 ‎Cu rutele de comerț din sud închise, 307 00:27:20,390 --> 00:27:23,226 ‎e important să ții deschisă Marea Baltică ‎pentru comerț. 308 00:27:23,893 --> 00:27:27,897 ‎Asta înseamnă să controlezi jomsvikingii, ‎care ne atacă corăbiile. 309 00:27:29,023 --> 00:27:30,691 ‎Am dat de ei acum câteva luni. 310 00:27:31,526 --> 00:27:34,695 ‎Crede-mă, o să-i găsesc ‎și o să scap de ei pentru totdeauna. 311 00:27:38,324 --> 00:27:42,787 ‎Era vreo femeie cu Harald ‎sau ți-a menționat ceva de vreuna? 312 00:27:44,247 --> 00:27:45,081 ‎O femeie? 313 00:27:46,707 --> 00:27:48,126 ‎Mie, nu. De ce? 314 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 ‎Fără motiv. 315 00:28:03,516 --> 00:28:04,350 ‎Freydis. 316 00:28:08,688 --> 00:28:12,150 ‎- Unde e fiul meu? ‎- Freydis. Ești bine. 317 00:28:12,233 --> 00:28:13,568 ‎Sunt eu, Valgerda. 318 00:28:15,903 --> 00:28:17,029 ‎Cum am ajuns aici? 319 00:28:17,613 --> 00:28:19,365 ‎Hrefna te-a găsit în cimitir. 320 00:28:31,669 --> 00:28:34,547 ‎O parte din placentă era încă în tine 321 00:28:35,465 --> 00:28:37,049 ‎și am reușit s-o scot. 322 00:28:38,968 --> 00:28:40,261 ‎Și vei fi bine, 323 00:28:41,971 --> 00:28:44,390 ‎dar nu vei mai putea să ai alt copil. 324 00:29:32,271 --> 00:29:34,690 ‎Nu garantez supraviețuirea nimănui. 325 00:29:37,401 --> 00:29:40,112 ‎Nu știu ce e dincolo de cascadă. 326 00:29:42,448 --> 00:29:45,117 ‎Pot garanta doar ‎că voi face tot posibilul să trăim. 327 00:29:47,245 --> 00:29:49,205 ‎Și nu pot face asta dacă rămânem aici. 328 00:30:45,595 --> 00:30:48,347 ‎Pregătiți-vă! Și sus! 329 00:30:52,018 --> 00:30:53,144 ‎Acum ridicați! 330 00:31:48,824 --> 00:31:49,867 ‎N-a murit de mult. 331 00:31:51,702 --> 00:31:53,704 ‎Nu e urmă de vreo rană. 332 00:31:58,125 --> 00:31:59,335 ‎Un inel valoros… 333 00:32:01,128 --> 00:32:01,963 ‎pentru un țăran. 334 00:32:22,608 --> 00:32:23,818 ‎De la mama ta. 335 00:32:26,445 --> 00:32:28,990 ‎Jorundr, de ce ai făcut asta? 336 00:32:29,782 --> 00:32:31,283 ‎N-am omorât-o. 337 00:32:33,411 --> 00:32:37,748 ‎Încercam s-o salvez. 338 00:32:38,416 --> 00:32:40,418 ‎Gândește-te, Kolr! 339 00:32:41,002 --> 00:32:43,045 ‎Harekr o voia moartă. 340 00:32:45,464 --> 00:32:46,632 ‎Ea l-a amenințat. 341 00:32:46,716 --> 00:32:47,675 ‎La fel și eu. 342 00:32:48,968 --> 00:32:51,470 ‎Așa că m-a folosit, ‎ca să scape de amândoi. 343 00:32:55,766 --> 00:32:58,894 ‎Și va ucide pe oricine ‎ca să rămână la putere. 344 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 ‎Azi, sunt eu. 345 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 ‎Mâine, poate fi oricare dintre voi. 346 00:33:16,495 --> 00:33:17,329 ‎Îmi pare rău. 347 00:33:25,004 --> 00:33:26,005 ‎Împingeți! 348 00:33:29,925 --> 00:33:30,760 ‎La rame! 349 00:33:31,844 --> 00:33:32,678 ‎Trageți! 350 00:33:45,441 --> 00:33:46,859 ‎Masacrul a fost vina mea. 351 00:33:48,778 --> 00:33:50,529 ‎Îmi pare rău. Și plec. 352 00:33:51,113 --> 00:33:53,866 ‎- Unde te duci? ‎- Să-mi iau fiul. 353 00:33:54,575 --> 00:33:56,410 ‎Harekr n-o să ți-l dea niciodată. 354 00:33:56,494 --> 00:33:58,871 ‎Atunci, ori îl omor eu, ori el, pe mine. 355 00:34:01,373 --> 00:34:02,917 ‎Cea mai bună pe care am găsit-o. 356 00:34:10,508 --> 00:34:12,301 ‎Ajunge pentru ce-mi trebuie. 357 00:35:31,630 --> 00:35:32,798 ‎Lăsați-ne! 358 00:35:44,226 --> 00:35:45,060 ‎Surpriză! 359 00:36:02,203 --> 00:36:03,120 ‎Omul ăsta, 360 00:36:05,039 --> 00:36:05,915 ‎Bear. 361 00:36:07,082 --> 00:36:09,418 ‎Erau semne că a fost ucis? 362 00:36:14,924 --> 00:36:15,758 ‎Nu. 363 00:36:18,928 --> 00:36:21,055 ‎Dar sunt sigură că Godwin a fost de vină, 364 00:36:21,138 --> 00:36:23,265 ‎ca și pentru falsa tentativă de asasinat, 365 00:36:23,349 --> 00:36:24,516 ‎ca să fii recunoscător. 366 00:36:25,809 --> 00:36:29,104 ‎Nu m-aș mira ‎ca Godwin să conceapă astfel de lucruri. 367 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 ‎Dar Aelfwynn? 368 00:36:33,275 --> 00:36:36,320 ‎Mi-a scris pentru a-mi cere permisiunea ‎s-o ia de soție. 369 00:36:36,403 --> 00:36:37,488 ‎Am acceptat. 370 00:36:38,656 --> 00:36:40,366 ‎De ce ar crea o situație 371 00:36:40,449 --> 00:36:43,953 ‎care să ducă ‎la moartea prin tortură a logodnicei sale? 372 00:36:45,454 --> 00:36:47,373 ‎Ce putea să câștige din asta? 373 00:36:48,082 --> 00:36:49,291 ‎Nu știu. 374 00:36:51,460 --> 00:36:53,087 ‎Dar sigur a existat un motiv. 375 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 ‎Erai sigură când ai pus să fie ucisă? 376 00:37:01,178 --> 00:37:02,012 ‎Nu. 377 00:37:04,098 --> 00:37:06,433 ‎Nu spun că te înșeli, dragostea mea. 378 00:37:08,519 --> 00:37:10,646 ‎Dar Godwin este un om complicat, 379 00:37:11,689 --> 00:37:13,649 ‎care a suferit pierderi mari 380 00:37:14,483 --> 00:37:16,193 ‎și a găsit o cale de supraviețuire. 381 00:37:19,655 --> 00:37:22,700 ‎Asta nu e dovada ‎infracțiunilor de care-l acuzi. 382 00:37:23,575 --> 00:37:27,204 ‎Iar acum a pierdut ceva mult mai valoros, 383 00:37:27,288 --> 00:37:29,248 ‎care nu poate fi restituit. 384 00:37:35,629 --> 00:37:36,463 ‎Dragostea. 385 00:37:45,264 --> 00:37:46,849 ‎Rege Knut. Sire. 386 00:37:48,267 --> 00:37:51,603 ‎Înălțimea Voastră, bun-venit acasă! 387 00:37:51,687 --> 00:37:52,896 ‎Am auzit de la soldați 388 00:37:52,980 --> 00:37:55,399 ‎despre victoria răsunătoare ‎contra wenzilor. 389 00:37:56,025 --> 00:37:58,777 ‎Nu sunt singurul care a protejat Anglia. 390 00:37:59,737 --> 00:38:02,865 ‎Regina mi-a zis că i-ai salvat viața ‎când eram plecat. 391 00:38:04,616 --> 00:38:05,576 ‎Sunt recunoscător. 392 00:38:07,411 --> 00:38:09,330 ‎Mi-a zis și despre logodnica ta. 393 00:38:11,123 --> 00:38:11,957 ‎Aelfwynn. 394 00:38:13,000 --> 00:38:15,794 ‎Regina n-a avut de ales, ‎a trebuit să acționeze așa. 395 00:38:15,878 --> 00:38:19,715 ‎Recunosc asta. Dar nu-mi ușurează durerea. 396 00:38:20,966 --> 00:38:22,051 ‎Înțeleg. 397 00:38:23,010 --> 00:38:24,136 ‎Din experiența mea, 398 00:38:25,262 --> 00:38:27,514 ‎o femeie grozavă se uită cel mai ușor 399 00:38:28,140 --> 00:38:30,601 ‎găsind alta, mai bună. 400 00:38:32,519 --> 00:38:33,771 ‎Ar trebui să te însori. 401 00:38:34,271 --> 00:38:37,316 ‎Dacă îi face pe plac regelui, ‎o să-mi caut o mireasă. 402 00:38:37,900 --> 00:38:39,318 ‎Ți-am găsit eu deja. 403 00:38:40,736 --> 00:38:44,948 ‎Am decis că ar trebui ‎să faci parte din familia mea. 404 00:38:46,950 --> 00:38:51,413 ‎Gytha, nepoata mea, ‎ar fi o soție minunată. 405 00:38:52,956 --> 00:38:53,874 ‎Înălțimea Voastră… 406 00:38:57,252 --> 00:38:58,545 ‎am rămas fără cuvinte. 407 00:38:58,629 --> 00:38:59,755 ‎Atunci, nu spune nimic. 408 00:39:01,590 --> 00:39:02,800 ‎Ai binecuvântarea mea. 409 00:39:06,762 --> 00:39:10,224 ‎Regina mea, avem motiv să sărbătorim. 410 00:39:12,017 --> 00:39:14,395 ‎Godwin se va însura cu Gytha. 411 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 ‎Gytha… 412 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 ‎Îmi pare atât de rău! 413 00:39:23,153 --> 00:39:24,863 ‎De ce, Măria Voastră? 414 00:39:25,447 --> 00:39:27,741 ‎- Te bucuri? ‎- Cum să nu mă bucur? 415 00:39:29,243 --> 00:39:32,955 ‎Mă voi mărita cu cel mai bun ‎și mai iubitor bărbat din țară. 416 00:39:33,038 --> 00:39:34,873 ‎Cum poți crede asta? 417 00:39:34,957 --> 00:39:36,166 ‎Mi-a spus Aelfwynn. 418 00:39:37,793 --> 00:39:40,671 ‎Dacă m-ar iubi ‎măcar jumătate din cât a iubit-o, 419 00:39:40,754 --> 00:39:42,005 ‎aș fi o norocoasă. 420 00:39:43,674 --> 00:39:46,218 ‎Dar, Gytha, tu ești de viță nobilă! 421 00:39:47,886 --> 00:39:48,846 ‎Aveți dreptate. 422 00:39:48,929 --> 00:39:52,015 ‎Măcar există ceva ce eu îi pot da, ‎iar ea nu putea. 423 00:39:52,808 --> 00:39:53,851 ‎Ce anume? 424 00:39:53,934 --> 00:39:57,604 ‎Aelfwynn a zis că visul lui Godwin era ‎ca fiul lui să devină rege. 425 00:39:59,022 --> 00:40:01,608 ‎Ea nu putea. Dar eu pot. 426 00:40:03,861 --> 00:40:05,612 ‎Gytha! Unde ești? 427 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 ‎Vin! 428 00:40:22,838 --> 00:40:28,469 ‎Harekr! 429 00:40:32,931 --> 00:40:33,765 ‎Freydis. 430 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 ‎Harekr! 431 00:40:40,856 --> 00:40:42,065 ‎Își vrea copilul. 432 00:40:44,610 --> 00:40:45,694 ‎Dar e moartă. 433 00:40:47,154 --> 00:40:48,447 ‎Tu ai zis că e moartă. 434 00:40:48,530 --> 00:40:49,448 ‎Harekr! 435 00:40:49,531 --> 00:40:52,034 ‎Poate că e spiritul ei. Rugați-vă ei! 436 00:40:52,117 --> 00:40:55,162 ‎Nu! Este o păcăleală. 437 00:40:55,954 --> 00:40:58,165 ‎Trebuie să pedepsim pe cine face asta. 438 00:40:58,248 --> 00:41:00,209 ‎- Harekr! ‎- Este aici! 439 00:41:00,834 --> 00:41:03,545 ‎Este în afara porților. Deschideți-le! 440 00:41:04,755 --> 00:41:07,049 ‎Porțile! Deschideți porțile! 441 00:41:18,560 --> 00:41:19,478 ‎Ea este! 442 00:41:19,978 --> 00:41:22,022 ‎Ea e! E Freydis! 443 00:41:22,105 --> 00:41:23,315 ‎E Freydis! 444 00:41:39,498 --> 00:41:40,457 ‎Freydis, 445 00:41:42,000 --> 00:41:43,335 ‎am crezut că ai murit! 446 00:41:44,545 --> 00:41:46,088 ‎Vino! Lasă-ne să te ajutăm. 447 00:41:46,171 --> 00:41:48,090 ‎Nu mă poți ajuta, Harekr. 448 00:41:49,716 --> 00:41:51,468 ‎Tu ești cauza durerii mele. 449 00:41:53,178 --> 00:41:56,139 ‎Mi-ai luat fiul și îl vreau înapoi! 450 00:41:57,015 --> 00:42:00,143 ‎Avem grijă de el. ‎Vrem doar ce e mai bine pentru el. 451 00:42:00,227 --> 00:42:02,145 ‎Eu sunt ce e mai bine pentru el! 452 00:42:02,229 --> 00:42:03,939 ‎Orice mamă ți-ar spune asta. 453 00:42:05,190 --> 00:42:06,441 ‎Îl iau înapoi. 454 00:42:07,734 --> 00:42:09,736 ‎Asta nu se va întâmpla. 455 00:42:13,699 --> 00:42:14,992 ‎Mă provoci? 456 00:42:16,410 --> 00:42:17,286 ‎Nu. 457 00:42:18,787 --> 00:42:22,040 ‎N-ar fi drept, în starea ta. ‎Vino la templu, să-ți revii. 458 00:42:24,167 --> 00:42:27,254 ‎Lasă-i pe zei să decidă ‎ce e drept și ce e nedrept. 459 00:42:30,340 --> 00:42:32,926 ‎Da, să decidă zeii! 460 00:42:33,635 --> 00:42:35,345 ‎Trebuie să ne încredem în zei! 461 00:42:35,429 --> 00:42:36,722 ‎Odin e de partea ta. 462 00:42:37,681 --> 00:42:38,515 ‎În regulă. 463 00:42:41,435 --> 00:42:43,103 ‎Dacă vrei să mă înfrunți, 464 00:42:45,272 --> 00:42:46,189 ‎sunt pregătit. 465 00:43:06,335 --> 00:43:08,837 ‎Duceți-o la templu! 466 00:43:10,213 --> 00:43:11,256 ‎Nu. 467 00:43:17,512 --> 00:43:19,139 ‎Te ucid, dacă trebuie. 468 00:43:19,723 --> 00:43:20,766 ‎Atunci, fă-o! 469 00:43:21,975 --> 00:43:23,560 ‎Nu renunț la fiul meu. 470 00:44:09,564 --> 00:44:10,440 ‎Nu! 471 00:44:19,783 --> 00:44:20,617 ‎Nu. 472 00:44:32,337 --> 00:44:34,256 ‎Încetează! Îți ordon… 473 00:44:37,634 --> 00:44:39,010 ‎Încetați! 474 00:44:50,772 --> 00:44:52,691 ‎- Diabolicule! ‎- Trădătorule! 475 00:44:56,361 --> 00:44:57,529 ‎A furat un copil! 476 00:45:01,700 --> 00:45:02,909 ‎- Omoară-l! ‎- Da! 477 00:45:04,786 --> 00:45:06,455 ‎- Omoară-l! ‎- Omoară-l! 478 00:45:07,289 --> 00:45:08,373 ‎Omoară-l! 479 00:46:12,812 --> 00:46:13,688 ‎Aici. 480 00:46:15,732 --> 00:46:17,609 ‎- În regulă. ‎- Și tu? 481 00:46:18,443 --> 00:46:19,277 ‎Nu-ți face griji! 482 00:46:21,613 --> 00:46:22,948 ‎Facem asta împreună. 483 00:46:33,708 --> 00:46:34,709 ‎Frânghiile-s gata. 484 00:46:35,585 --> 00:46:36,419 ‎Împingeți! 485 00:46:55,981 --> 00:46:58,608 ‎Vâsliți! Și vâsliți! 486 00:47:00,277 --> 00:47:01,486 ‎Vâsliți! 487 00:47:01,570 --> 00:47:05,907 ‎Și vâsliți! 488 00:47:17,419 --> 00:47:18,962 ‎Și mai repede! 489 00:47:39,190 --> 00:47:40,525 ‎Ramele înăuntru! 490 00:50:19,517 --> 00:50:24,522 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle