1 00:00:06,549 --> 00:00:11,304 РЕКА ВОЛХОВ ПОД НОВГОРОДОМ 2 00:00:30,698 --> 00:00:35,620 ЙОМСБОРГ 3 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 Фрейдис! 4 00:01:21,332 --> 00:01:22,500 Где Фрейдис? 5 00:01:22,583 --> 00:01:23,501 Где она? 6 00:01:23,584 --> 00:01:25,086 Фрейдис! Где она? 7 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 Я не знаю! 8 00:01:31,342 --> 00:01:32,176 Предатель! 9 00:01:32,260 --> 00:01:33,386 Ее здесь нет! 10 00:01:40,184 --> 00:01:41,227 Где она прячется? 11 00:01:41,310 --> 00:01:42,353 Здесь ее нет. 12 00:01:44,689 --> 00:01:45,523 Пожалуйста. 13 00:01:45,606 --> 00:01:47,817 Нет смысла искать ее здесь. 14 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Где еще ей быть? 15 00:02:00,663 --> 00:02:01,664 Я не знаю. 16 00:02:04,333 --> 00:02:05,168 Я знаю. 17 00:02:15,303 --> 00:02:17,180 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 18 00:02:28,858 --> 00:02:30,359 Где именно ты ее видела? 19 00:02:31,277 --> 00:02:32,445 Она была там. 20 00:02:36,407 --> 00:02:38,409 - На западной стороне? - Никого нет. 21 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 Идем дальше. 22 00:02:53,341 --> 00:02:54,884 Мы что-то нашли. 23 00:02:54,967 --> 00:02:55,885 Вот! 24 00:03:02,850 --> 00:03:04,101 А ее тело? 25 00:03:04,769 --> 00:03:07,063 Его нет. Но видны следы волков. 26 00:03:34,090 --> 00:03:39,095 РЕКА ДНЕПР 27 00:03:53,734 --> 00:03:56,362 Не встречал женщину, которая так много смеется. 28 00:03:58,531 --> 00:03:59,573 Ну как не смеяться? 29 00:04:01,367 --> 00:04:02,410 Я свободная! 30 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 Бату! Присоединяйся к нам. 31 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Отец всего. 32 00:05:04,180 --> 00:05:05,681 Печенеги. 33 00:05:05,765 --> 00:05:07,308 Если выживем в водопаде, 34 00:05:08,351 --> 00:05:09,852 придется спасаться и от них. 35 00:05:14,732 --> 00:05:16,484 Собирайтесь. Нам пора в путь. 36 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Видели водопад? 37 00:05:19,528 --> 00:05:20,404 Да, видели. 38 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 Не хочу вас обманывать. 39 00:05:23,991 --> 00:05:25,576 Будет трудно. 40 00:05:25,659 --> 00:05:27,912 Нужно быть готовыми к спуску по нему. 41 00:05:28,662 --> 00:05:29,955 Когда отправляемся? 42 00:05:30,039 --> 00:05:32,124 - Завтра. - Что? 43 00:05:32,208 --> 00:05:34,919 Нет. Почему так скоро? 44 00:05:35,002 --> 00:05:36,712 Уровень воды падает. 45 00:05:36,796 --> 00:05:39,840 Если прождем дольше, лодка не пройдет к водопаду. 46 00:05:39,924 --> 00:05:41,759 И мы застрянем здесь. 47 00:05:41,842 --> 00:05:43,135 Разве это плохо? 48 00:05:44,095 --> 00:05:46,305 Бату, чем дольше мы здесь находимся, 49 00:05:46,389 --> 00:05:48,724 тем больше шансов у печенегов найти нас. 50 00:05:49,308 --> 00:05:50,893 Можно пройти по суше. 51 00:05:50,976 --> 00:05:53,938 Варяг сказал, что печенеги ушли на восток. 52 00:05:54,021 --> 00:05:54,855 Он солгал. 53 00:05:54,939 --> 00:05:57,108 С водопада мы видели их лагеря. 54 00:05:58,484 --> 00:05:59,985 На равнинах видны их костры. 55 00:06:00,069 --> 00:06:02,905 Мы слишком рисковали, разбив здесь свой лагерь. 56 00:06:02,988 --> 00:06:04,740 Чем быстрее снимемся, тем лучше. 57 00:06:05,324 --> 00:06:07,868 Мы не хотим идти с вами. 58 00:06:08,953 --> 00:06:09,787 Что? 59 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Почему? 60 00:06:16,585 --> 00:06:18,421 Я не хочу умирать. 61 00:06:23,467 --> 00:06:26,011 Хотите попасть к печенегам? 62 00:06:29,598 --> 00:06:30,933 Они нас пока не обнаружили. 63 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 И ты не заверил нас, что водопад безопасен. 64 00:06:34,395 --> 00:06:35,896 Ничего небезопасно! 65 00:06:36,939 --> 00:06:39,859 Мы только и делаем, что рискуем эти два месяца. 66 00:06:39,942 --> 00:06:42,236 Раньше у нас не было выбора. Теперь он есть. 67 00:06:43,446 --> 00:06:44,321 Я остаюсь. 68 00:06:47,032 --> 00:06:47,867 Я тоже. 69 00:06:54,165 --> 00:06:55,291 Бату? 70 00:06:57,084 --> 00:06:57,918 Я не уверен. 71 00:06:59,920 --> 00:07:00,754 Елена? 72 00:07:01,422 --> 00:07:03,257 Я разделяю их чувства. 73 00:07:06,594 --> 00:07:07,678 Что происходит? 74 00:07:08,429 --> 00:07:11,140 Мы всегда знали, что этот день придет. 75 00:07:12,391 --> 00:07:15,394 И теперь, когда он наконец настал, 76 00:07:16,520 --> 00:07:19,064 вы не готовы принять вызов? 77 00:07:20,524 --> 00:07:21,525 Я не собираюсь ждать 78 00:07:21,609 --> 00:07:25,654 печенегов, чтобы они сделали свисток из моих костей - костей труса! 79 00:07:26,447 --> 00:07:27,948 Если надо, отправлюсь один. 80 00:07:28,032 --> 00:07:28,866 Ты не можешь. 81 00:07:31,285 --> 00:07:32,578 Почему не могу? 82 00:07:33,329 --> 00:07:36,832 - Мне нестрашно отправиться одному. - Это не о страхе, Харальд. 83 00:07:37,791 --> 00:07:39,210 Нужны шестеро гребцов, 84 00:07:40,669 --> 00:07:43,047 и надо облегчить лодку на 50 морских фунтов, 85 00:07:43,130 --> 00:07:45,299 иначе она осядет на основании водопада. 86 00:07:48,677 --> 00:07:49,845 Пятьдесят фунтов? 87 00:07:51,222 --> 00:07:52,473 Уберем мачту. 88 00:07:53,557 --> 00:07:55,726 Вес мачты около 15 морских фунтов. 89 00:08:01,899 --> 00:08:05,611 Нет. Если я потеряю мех, мне будет незачем продолжать путь. 90 00:08:07,988 --> 00:08:09,782 Видишь, ты не отличаешься от нас. 91 00:08:33,347 --> 00:08:34,682 Суд скоро начнется. 92 00:08:35,766 --> 00:08:37,393 И меня признают виновным. 93 00:08:37,476 --> 00:08:38,477 Ты виновен. 94 00:08:40,437 --> 00:08:42,106 О чём ты думал? 95 00:08:42,189 --> 00:08:43,691 А ты о чём думаешь? 96 00:08:44,400 --> 00:08:47,069 Веришь монстру, убивающего людей во время молитвы, 97 00:08:47,152 --> 00:08:48,946 а не богам, которым всегда верила? 98 00:08:49,863 --> 00:08:50,906 Многое изменилось. 99 00:08:53,117 --> 00:08:57,204 Нет, ничего не изменилось, мама. 100 00:08:58,914 --> 00:09:00,207 Это мы изменились. 101 00:09:00,791 --> 00:09:02,167 Готовьте преступника. 102 00:09:05,170 --> 00:09:06,630 Прошу, Йорундр! 103 00:09:06,714 --> 00:09:07,840 Проси снисхождения. 104 00:09:08,674 --> 00:09:09,508 Ради меня. 105 00:09:10,467 --> 00:09:11,635 Только это тебя спасет. 106 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 Йорундр, пожалуйста. 107 00:09:15,055 --> 00:09:16,473 Мой отец стал бы просить? 108 00:09:36,452 --> 00:09:40,122 Она вся горит. Быстрее принеси горячую воду и тряпки. 109 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 Мой сын… Мне нужно забрать своего сына. 110 00:09:44,835 --> 00:09:46,337 Успокойся, Фрейдис. 111 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 Ты очень больна, и Харекр разыскивает тебя. 112 00:09:50,174 --> 00:09:52,926 У него мой сын. В Йомсборге. 113 00:09:53,010 --> 00:09:54,928 Мне нужно вернуться. Забрать его… 114 00:09:55,596 --> 00:09:57,097 Я помогу тебе. 115 00:09:58,766 --> 00:10:02,227 Закуси это и старайся не кричать. 116 00:10:07,232 --> 00:10:08,067 Хорошо. 117 00:10:14,323 --> 00:10:15,449 Спасибо. Можешь идти. 118 00:10:19,328 --> 00:10:20,287 Принцесса Гита. 119 00:10:22,831 --> 00:10:26,418 - Эрл Годвин. - Не знаете, где я могу найти королеву? 120 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 Полагаю, она в Винчестере. 121 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 Отправилась в одно из своих владений. 122 00:10:33,634 --> 00:10:36,303 - Когда эта поездка была задумана? - Не могу знать. 123 00:10:36,845 --> 00:10:39,431 Я вызвалась сопровождать ее, но она отказалась. 124 00:10:40,391 --> 00:10:42,851 Взяла лишь несколько стражников и Агнарра. 125 00:10:44,103 --> 00:10:44,937 Агнарра? 126 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 Заблудился? 127 00:11:07,292 --> 00:11:08,335 Я похож на такого? 128 00:11:10,838 --> 00:11:11,839 Совсем нет. 129 00:11:12,840 --> 00:11:15,300 Я кое-кого разыскиваю. 130 00:11:23,892 --> 00:11:24,810 Ничего. 131 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 - Они съедобные? - Нет. 132 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 Они ядовитые. 133 00:11:46,331 --> 00:11:47,833 Зачем ты их собираешь? 134 00:11:49,042 --> 00:11:51,754 Готовлюсь к встрече с новым врагом. 135 00:11:54,423 --> 00:11:55,382 С болью. 136 00:11:57,760 --> 00:11:58,761 Очень плохо? 137 00:11:59,470 --> 00:12:01,513 Пока что еще справляюсь. 138 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 Но однажды уже не смогу. 139 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 - Как они называются? - Атропа. 140 00:12:14,401 --> 00:12:17,112 Атропа? Как богиня судьбы? 141 00:12:17,821 --> 00:12:19,031 Старшая из них. 142 00:12:20,449 --> 00:12:22,117 Неумолимая. 143 00:12:23,494 --> 00:12:26,914 Атропа выбирает, кому и как умереть. 144 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 И перерезает нить жизни. 145 00:12:34,880 --> 00:12:38,342 Не переживай за меня, Лейф Эрикcсон. 146 00:12:39,343 --> 00:12:42,346 - Я знаю, чего ожидать. - Нет, не знаешь. 147 00:12:42,429 --> 00:12:43,305 Знаю. 148 00:12:45,265 --> 00:12:46,850 Меня ничем не удивишь. 149 00:13:29,685 --> 00:13:30,853 Друзья. 150 00:13:31,562 --> 00:13:35,691 Мы собрались здесь, чтобы судить Йорундра Торвилссона, 151 00:13:38,318 --> 00:13:41,655 который обвиняется в самом страшном преступлении - убийстве. 152 00:13:44,116 --> 00:13:46,660 Пусть скажет правду перед богами. 153 00:13:47,619 --> 00:13:49,037 Я не боюсь правды. 154 00:13:49,621 --> 00:13:52,624 Ты относил еду Фрейдис в тот вечер, когда она пропала? 155 00:13:54,209 --> 00:13:55,294 Да, относил. 156 00:13:56,545 --> 00:14:00,549 А позже ты вынес из храма ее тело, 157 00:14:01,049 --> 00:14:04,219 завернутое в покрывало, и уложил в повозку? 158 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Да, но она была жива. 159 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 Это то покрывало, в котором ты унес ее от нас? 160 00:14:20,652 --> 00:14:22,195 На нём она родила ребенка. 161 00:14:23,864 --> 00:14:25,449 Этер. Иди сюда, девочка. 162 00:14:32,289 --> 00:14:34,958 Утром после исчезновения Фрейдис, 163 00:14:35,042 --> 00:14:36,668 что ты обнаружила в храме? 164 00:14:37,502 --> 00:14:41,924 Жрица пропала, но я нашла нож на полу 165 00:14:42,674 --> 00:14:44,718 весь в крови. 166 00:14:45,302 --> 00:14:47,554 Фрейдис нужен был нож на время родов. 167 00:14:51,683 --> 00:14:53,101 Ты нашла этот нож? 168 00:14:55,187 --> 00:14:56,021 Да. 169 00:14:57,522 --> 00:14:58,357 Хорошо. 170 00:15:03,278 --> 00:15:04,529 Это твой нож? 171 00:15:06,281 --> 00:15:07,115 Да, мой. 172 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Но я не убивал им Фрейдис, и ты это знаешь. 173 00:15:12,245 --> 00:15:15,332 Нет, не знаю. 174 00:15:15,415 --> 00:15:17,793 - Я не убивал ее. - Ты убил ее! 175 00:15:17,876 --> 00:15:21,505 А потом отнес ее тело на могилы предков, где мы нашли это. 176 00:15:28,345 --> 00:15:32,015 Мудрейшие, среди нас убийца! 177 00:15:33,016 --> 00:15:35,936 Если он убил один раз, то убьет снова! 178 00:15:37,229 --> 00:15:41,274 Надо избавиться от этого злодея. 179 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 Жду вашего приговора. 180 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 Мама, не надо. 181 00:15:55,205 --> 00:15:56,123 Прошу. 182 00:15:56,206 --> 00:15:57,666 Сжалься над ним. 183 00:15:58,792 --> 00:16:01,962 Умоляю тебя. Он мой единственный сын. 184 00:16:08,343 --> 00:16:09,177 Пожалуйста. 185 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 Мы приняли решение. 186 00:16:20,939 --> 00:16:22,315 Он виновен. 187 00:16:27,070 --> 00:16:28,030 Рука. 188 00:16:30,490 --> 00:16:31,950 Медальон. 189 00:16:33,493 --> 00:16:35,037 И изгнание. 190 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Греби! 191 00:18:25,689 --> 00:18:28,024 Объясни мне ту теорию, 192 00:18:28,108 --> 00:18:31,653 по которой требуется уменьшение веса лодки 193 00:18:31,736 --> 00:18:33,864 для прохода водопада. 194 00:18:37,534 --> 00:18:39,286 Эта теория здравого смысла. 195 00:18:41,913 --> 00:18:43,039 Правда? 196 00:18:45,709 --> 00:18:48,920 Никто не хочет умирать. 197 00:18:51,173 --> 00:18:54,259 Никто не станет рисковать своей жизнью, 198 00:18:56,261 --> 00:18:58,138 пока есть хоть какой-то выбор. 199 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 Харальд этого не понимает. 200 00:19:04,686 --> 00:19:06,771 Я дал ему возможность осмыслить… 201 00:19:09,733 --> 00:19:13,069 …как трудно сделать выбор, который он от нас требует. 202 00:19:15,530 --> 00:19:16,573 Жертвовать чем-то. 203 00:19:18,909 --> 00:19:20,702 Все рискуют что-то потерять. 204 00:19:22,996 --> 00:19:23,830 А Харальд нет? 205 00:19:29,753 --> 00:19:30,795 Он это сделает? 206 00:19:31,880 --> 00:19:33,048 Этого я не знаю. 207 00:19:56,363 --> 00:19:57,239 Лейф? 208 00:20:03,954 --> 00:20:05,163 Я не хочу умирать. 209 00:20:27,519 --> 00:20:30,230 Не думал, что ты бросишь меня вслед за другими. 210 00:20:33,191 --> 00:20:36,111 Я думал, ты останешься верной воле своего отца. 211 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Я не отказалась от этого. 212 00:20:40,490 --> 00:20:41,992 Я сказала, что понимаю, 213 00:20:43,618 --> 00:20:45,245 почему они отказываются. 214 00:20:55,255 --> 00:20:58,925 Свобода и любовь - с этими чувствами трудно справиться, 215 00:21:01,052 --> 00:21:03,054 особенно, если испытываешь их впервые. 216 00:21:03,930 --> 00:21:06,599 Мне казалось, что угроза жестокости и пыток 217 00:21:06,683 --> 00:21:08,601 подтолкнет их к принятию решения. 218 00:21:09,311 --> 00:21:10,437 Так и будет. 219 00:21:12,480 --> 00:21:14,149 После того, как сами это увидят. 220 00:21:15,734 --> 00:21:19,321 Когда твой отец пришел ко мне, он знал о печенегах. 221 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Но ему хватило смелости отправиться в путь. 222 00:21:24,326 --> 00:21:27,454 Потому что было то, чего он боялся еще больше. 223 00:21:36,004 --> 00:21:39,632 Когда я была маленькой, был набег в Чудь из Новгорода… 224 00:21:41,760 --> 00:21:42,969 Сотни людей были убиты. 225 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 Мои тети и двоюродные сестры бежали к рекам со своими вещами, 226 00:21:47,849 --> 00:21:50,101 чтобы избежать грабежа и насилия. 227 00:21:53,188 --> 00:21:54,481 Многие утонули. 228 00:21:55,857 --> 00:21:57,067 Чтобы остановить беды, 229 00:21:57,984 --> 00:22:00,111 мой отец отправился в Константинополь 230 00:22:00,195 --> 00:22:01,613 и встретился с императором. 231 00:22:04,824 --> 00:22:07,494 Он выпросил прекращение вторжений 232 00:22:08,244 --> 00:22:10,205 в обмен на большую дань. 233 00:22:13,416 --> 00:22:15,919 Поэтому он возвращался в Константинополь, 234 00:22:17,921 --> 00:22:19,047 чтобы заплатить за мир. 235 00:22:23,927 --> 00:22:26,012 Этом кулон, должно быть, бесценный, 236 00:22:26,971 --> 00:22:28,890 если им можно спасти королевство. 237 00:22:31,184 --> 00:22:32,018 Да. 238 00:22:32,936 --> 00:22:36,731 А ты очень смелая девушка 239 00:22:37,857 --> 00:22:39,692 и сдержишь обещание своего отца. 240 00:22:51,121 --> 00:22:53,623 Я ищу человека по имени Бэр. 241 00:22:55,458 --> 00:22:56,543 Неужели? 242 00:22:58,211 --> 00:22:59,462 Знаете, где он? 243 00:23:00,797 --> 00:23:02,132 Это зависит от многого. 244 00:23:13,017 --> 00:23:13,977 Не от этого. 245 00:23:16,229 --> 00:23:17,230 А от чего? 246 00:23:18,273 --> 00:23:21,109 От того, кто хочет знать. 247 00:23:29,868 --> 00:23:32,454 - Хозяйке пивной что-то известно. - Что? 248 00:23:32,537 --> 00:23:33,705 Она мне не сказала. 249 00:23:34,956 --> 00:23:35,957 Почему? 250 00:23:36,040 --> 00:23:38,918 Я сказал, что спрашиваю от имени королевы Англии. 251 00:23:39,002 --> 00:23:42,297 Она рассмеялась. Сказала, что лично расскажет всё королеве. 252 00:23:54,142 --> 00:23:56,561 Перед вами Их Королевское Высочество 253 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 королева Англии. 254 00:24:00,231 --> 00:24:01,107 Да неужели? 255 00:24:01,983 --> 00:24:03,151 Это так. 256 00:24:07,572 --> 00:24:09,032 Я надеюсь, вы можете помочь. 257 00:24:12,368 --> 00:24:14,245 Я знала Годвина ребенком. 258 00:24:15,079 --> 00:24:17,999 Их семья жила в большом доме в трех километрах отсюда. 259 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 Большая была усадьба. 260 00:24:21,628 --> 00:24:25,089 В то время все дети играли вместе в их поместье. 261 00:24:26,382 --> 00:24:27,467 Он был очень милым. 262 00:24:29,844 --> 00:24:32,388 Предательство его отца всё изменило. 263 00:24:32,472 --> 00:24:36,768 Он потерял свой дом, титул, богатство, 264 00:24:37,519 --> 00:24:41,356 для него это было позором, он стал озлобленным и ожесточенным. 265 00:24:43,775 --> 00:24:45,860 Но Бэр оставался ему верен. 266 00:24:46,986 --> 00:24:48,238 Бэр знал Годвина? 267 00:24:48,863 --> 00:24:50,490 Он был опекуном Годвина. 268 00:24:54,244 --> 00:24:57,038 Его мать умерла вскоре после ареста его отца, 269 00:24:57,121 --> 00:24:58,498 и Бэр взял его к себе. 270 00:24:59,541 --> 00:25:02,335 Кроме него у мальчика никого не осталось. 271 00:25:03,169 --> 00:25:05,922 Как его настоящее имя? Бэр? 272 00:25:07,465 --> 00:25:08,550 Джон Флетчер. 273 00:25:09,133 --> 00:25:10,969 Он был дружинником старого олдермена. 274 00:25:12,053 --> 00:25:13,721 Он был очень привязан к мальчику. 275 00:25:23,815 --> 00:25:25,275 Олдермен Вульфхер! 276 00:25:27,110 --> 00:25:28,444 Что привело вас в Лондон? 277 00:25:28,528 --> 00:25:30,280 Вы, эрл Годвин. 278 00:25:33,575 --> 00:25:37,328 - Мои владения в опасности? - Не знаю. Почему вы так думаете? 279 00:25:37,954 --> 00:25:39,539 Я видел королеву в Сассексе. 280 00:25:40,873 --> 00:25:44,752 Надеюсь, она не собирается отобрать что-нибудь или всё у меня 281 00:25:45,336 --> 00:25:46,546 и отдать викингу? 282 00:25:50,717 --> 00:25:52,385 Эрл Годвин, я преувеличиваю. 283 00:25:53,094 --> 00:25:56,055 Уверен, что если бы королева хотела избавиться от меня, 284 00:25:56,139 --> 00:25:58,474 вы бы, по меньшей мере, предупредили меня. 285 00:25:59,642 --> 00:26:01,352 Вы преувеличиваете. Не бойтесь. 286 00:26:01,436 --> 00:26:04,355 У королевы другие дела в Сассексе. 287 00:26:15,116 --> 00:26:16,326 Неплохо, король Свен. 288 00:26:17,619 --> 00:26:19,037 Найдем вам другого оленя. 289 00:26:27,211 --> 00:26:28,630 Они вышли до оттепели? 290 00:26:30,131 --> 00:26:31,758 В лодке на санях. 291 00:26:32,550 --> 00:26:34,927 Полной мехом для продажи в Константинополе. 292 00:26:36,471 --> 00:26:37,847 Думаю, ты мне лжешь. 293 00:26:38,806 --> 00:26:39,766 Если бы лгал, 294 00:26:39,849 --> 00:26:42,018 то сочинил бы что-то более правдоподобное. 295 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 Невероятно. 296 00:26:45,146 --> 00:26:47,315 Мой брат, великий викинг-берсерк, 297 00:26:47,398 --> 00:26:49,067 теперь торгует мехом. 298 00:26:49,150 --> 00:26:51,653 Также невероятно, что великий Олаф Харальдссон, 299 00:26:51,736 --> 00:26:53,863 приведший короля Кнуда в Лондон, 300 00:26:53,946 --> 00:26:55,573 теперь охраняет его сына. 301 00:26:56,324 --> 00:26:57,575 У нас договоренность. 302 00:26:58,743 --> 00:27:01,037 Я забочусь о его северной империи и о Свене 303 00:27:01,120 --> 00:27:03,873 в обмен на жизнь моего собственного сына, Магнуса. 304 00:27:04,540 --> 00:27:05,917 Он находится при его дворе. 305 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 Отлично. 306 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Это ты так думаешь. 307 00:27:17,804 --> 00:27:20,306 Теперь, когда южные торговые пути перекрыты, 308 00:27:20,390 --> 00:27:23,226 важно сохранить Балтику для торговли. 309 00:27:23,893 --> 00:27:27,897 Нам надо обеспечить безопасность, йомсвикинги нападают на наши корабли. 310 00:27:29,023 --> 00:27:30,692 Не так давно я столкнулся с ними. 311 00:27:31,526 --> 00:27:34,696 Поверьте мне. Я найду их и избавлюсь от них раз и навсегда. 312 00:27:38,324 --> 00:27:42,787 С Харальдом была женщина, или, может, он говорил о ней? 313 00:27:44,247 --> 00:27:45,081 Женщина? 314 00:27:46,708 --> 00:27:48,126 Нет. А что? 315 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 Ничего. 316 00:28:03,516 --> 00:28:04,350 Фрейдис. 317 00:28:08,688 --> 00:28:12,150 - Где мой сын? - Фрейдис. Ты в безопасности. 318 00:28:12,233 --> 00:28:13,568 Это я, Валгерда. 319 00:28:15,903 --> 00:28:17,029 Как я очутилась здесь? 320 00:28:17,613 --> 00:28:19,365 Хрефна нашла тебя на кладбище. 321 00:28:31,669 --> 00:28:34,547 Часть последа еще была в твоем теле, 322 00:28:35,465 --> 00:28:37,049 я смогла всё удалить. 323 00:28:38,968 --> 00:28:40,261 Ты поправишься, 324 00:28:41,971 --> 00:28:44,390 но больше не сможешь иметь детей. 325 00:29:32,271 --> 00:29:34,690 Я не могу заверить вас, что мы выживем. 326 00:29:37,401 --> 00:29:40,112 Я не знаю, что ждет нас за водопадом. 327 00:29:42,448 --> 00:29:45,117 Но я приложу все усилия, чтобы нам не погибнуть. 328 00:29:47,245 --> 00:29:49,205 Но мы погибнем, если останемся здесь. 329 00:30:45,595 --> 00:30:48,347 Взяли! Поднимаем! 330 00:30:52,018 --> 00:30:53,144 Бросаем! 331 00:31:48,824 --> 00:31:49,867 Он недавно умер. 332 00:31:51,702 --> 00:31:53,704 Нет признаков насилия. 333 00:31:58,125 --> 00:31:59,335 Благородное кольцо… 334 00:32:01,128 --> 00:32:01,963 …у фермера. 335 00:32:22,608 --> 00:32:23,818 От твоей матери. 336 00:32:26,445 --> 00:32:28,990 Йорундр, зачем ты это сделал? 337 00:32:29,782 --> 00:32:31,283 Я не убивал ее. 338 00:32:33,411 --> 00:32:37,748 Я пытался спасти ее. 339 00:32:38,416 --> 00:32:40,418 Подумай об этом, Колр! 340 00:32:41,002 --> 00:32:43,045 Харекр желал ей смерти. 341 00:32:45,464 --> 00:32:46,632 Она была ему угрозой. 342 00:32:46,716 --> 00:32:47,675 Как и я. 343 00:32:48,968 --> 00:32:51,470 Он использовал меня, чтоб освободиться от обоих. 344 00:32:55,766 --> 00:32:58,894 Он убьет любого, лишь бы сохранить свою власть. 345 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 Сегодня - меня. 346 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 Завтра это может быть любой из вас. 347 00:33:16,495 --> 00:33:17,329 Мне очень жаль. 348 00:33:25,004 --> 00:33:26,005 Толкай! 349 00:33:29,925 --> 00:33:30,760 Весла! 350 00:33:31,844 --> 00:33:32,678 Греби! 351 00:33:45,441 --> 00:33:46,859 Резня - это моя вина. 352 00:33:48,778 --> 00:33:50,529 Я виновата. И я ухожу. 353 00:33:51,113 --> 00:33:53,866 - Куда ты идешь? - За своим сыном. 354 00:33:54,575 --> 00:33:56,410 Харекр не отдаст тебе его. 355 00:33:56,494 --> 00:33:58,871 Тогда я убью его, или ему придется убить меня. 356 00:34:01,373 --> 00:34:02,917 Это лучшее, что я смогла найти. 357 00:34:10,508 --> 00:34:12,301 Мне этого достаточно. 358 00:35:31,630 --> 00:35:32,798 Оставьте нас. 359 00:35:44,226 --> 00:35:45,060 Я тебя удивил. 360 00:36:02,203 --> 00:36:03,120 Этот человек, 361 00:36:05,039 --> 00:36:05,915 Бэр. 362 00:36:07,082 --> 00:36:09,418 Есть признаки того, что его убили? 363 00:36:14,924 --> 00:36:15,758 Нет. 364 00:36:18,928 --> 00:36:21,055 Но я уверена, что за этим стоит Годвин, 365 00:36:21,138 --> 00:36:23,265 как и за ложным покушением - 366 00:36:23,349 --> 00:36:24,516 ждет благодарности. 367 00:36:25,809 --> 00:36:29,104 Что ж, Годвин вполне способен на такое. 368 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 А что с Элфвин? 369 00:36:33,275 --> 00:36:36,320 Он просил у меня разрешения жениться на ней. 370 00:36:36,403 --> 00:36:37,488 Я дал согласие. 371 00:36:38,656 --> 00:36:40,366 Зачем создавать ситуацию, 372 00:36:40,449 --> 00:36:43,953 которая приведет к тому, что его невесту замучат до смерти? 373 00:36:45,454 --> 00:36:47,373 Что он мог получить от этого? 374 00:36:48,082 --> 00:36:49,291 Я не знаю. 375 00:36:51,460 --> 00:36:53,087 Но уверена, на то была причина. 376 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 Ты была в этом уверена, когда приказала ее убить? 377 00:37:01,178 --> 00:37:02,012 Нет. 378 00:37:04,098 --> 00:37:06,433 Я не говорю, что ты не права, любимая. 379 00:37:08,519 --> 00:37:10,646 Но Годвин сильный человек, 380 00:37:11,689 --> 00:37:13,649 он пережил большие потери, 381 00:37:14,483 --> 00:37:16,193 после которых сумел выжить. 382 00:37:19,655 --> 00:37:22,700 Это не доказательство того, в чём ты его обвиняешь. 383 00:37:23,575 --> 00:37:27,204 А теперь его потеря намного больше, 384 00:37:27,288 --> 00:37:29,248 и ее нельзя восполнить. 385 00:37:35,629 --> 00:37:36,463 Любовь. 386 00:37:45,264 --> 00:37:46,849 Король Кнуд. Государь. 387 00:37:48,267 --> 00:37:51,603 Ваше Высочество, добро пожаловать домой. 388 00:37:51,687 --> 00:37:52,896 Я слышал от солдат 389 00:37:52,980 --> 00:37:55,399 о вашей славной победе над вендами. 390 00:37:56,025 --> 00:37:58,777 Не только я заботился о безопасности Англии. 391 00:37:59,737 --> 00:38:02,865 Королева рассказала, что ты спас ее в мое отсутствие. 392 00:38:04,616 --> 00:38:05,576 Благодарю тебя. 393 00:38:07,411 --> 00:38:09,330 Она также рассказала о твоей невесте. 394 00:38:11,123 --> 00:38:11,957 Элфвин. 395 00:38:13,000 --> 00:38:15,794 У королевы не было выбора, это надо было сделать. 396 00:38:15,878 --> 00:38:19,715 Я признаю это. Но это не облегчает мою боль. 397 00:38:20,966 --> 00:38:22,051 Я понимаю. 398 00:38:23,010 --> 00:38:24,136 Опыт показывает, 399 00:38:25,262 --> 00:38:27,514 что лучший способ забыть хорошую женщину - 400 00:38:28,140 --> 00:38:30,601 найти другую, которая еще лучше. 401 00:38:32,519 --> 00:38:33,771 Тебе следует жениться. 402 00:38:34,271 --> 00:38:37,316 Раз королю угодно, я постараюсь найти подходящую невесту. 403 00:38:37,900 --> 00:38:39,318 Я уже нашел. 404 00:38:40,736 --> 00:38:44,948 Я решил, что тебе пора войти в мою семью. 405 00:38:46,950 --> 00:38:51,413 Гита, моя племянница, станет тебе превосходной женой. 406 00:38:52,956 --> 00:38:53,874 Ваше Высочество… 407 00:38:57,252 --> 00:38:58,545 …не знаю, что сказать. 408 00:38:58,629 --> 00:38:59,755 Не говори ничего. 409 00:39:01,590 --> 00:39:02,800 Даю мое благословение. 410 00:39:06,762 --> 00:39:10,224 Моя королева, у нас есть повод для праздника. 411 00:39:12,017 --> 00:39:14,395 Годвин женится на Гите. 412 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Гита… 413 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Мне так жаль. 414 00:39:23,153 --> 00:39:24,863 Почему, Ваше Высочество? 415 00:39:25,447 --> 00:39:27,741 - Ты рада? - Как мне не радоваться? 416 00:39:29,243 --> 00:39:32,955 Я выйду замуж за самого доброго и любящего мужчину во всей Англии. 417 00:39:33,038 --> 00:39:34,873 Почему ты так думаешь? 418 00:39:34,957 --> 00:39:36,166 Элфвин сказала мне. 419 00:39:37,793 --> 00:39:40,671 Если он даст мне хоть половину своей к ней любви, 420 00:39:40,754 --> 00:39:42,005 я буду счастлива. 421 00:39:43,674 --> 00:39:46,218 Но, Гита, ты же из королевского рода. 422 00:39:47,886 --> 00:39:48,846 Вы правы. 423 00:39:48,929 --> 00:39:52,015 Хоть что-то я смогу дать ему, чего она не могла. 424 00:39:52,808 --> 00:39:53,851 И что это? 425 00:39:53,934 --> 00:39:57,604 Элфвин говорила, что Годвин мечтает видеть своего сына королем. 426 00:39:59,022 --> 00:40:01,608 Она не могла этого ему дать. Но я могу. 427 00:40:03,861 --> 00:40:05,612 Гита! Где ты? 428 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 Иду. 429 00:40:22,838 --> 00:40:28,469 Харекр! 430 00:40:32,931 --> 00:40:33,765 Фрейдис. 431 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 Харекр! 432 00:40:40,856 --> 00:40:42,065 Ей нужен ее ребенок. 433 00:40:44,610 --> 00:40:45,694 Но она мертва. 434 00:40:47,154 --> 00:40:48,447 Ты сказал, она мертва. 435 00:40:48,530 --> 00:40:49,448 Харекр! 436 00:40:49,531 --> 00:40:52,034 Возможно, это ее дух. Помолимся за нее. 437 00:40:52,117 --> 00:40:55,162 Нет, это обман. 438 00:40:55,954 --> 00:40:58,165 Надо найти, кто это делает, и наказать. 439 00:40:58,248 --> 00:41:00,209 - Харекр! - Она здесь! 440 00:41:00,834 --> 00:41:03,545 Она за воротами. Откройте их. 441 00:41:04,755 --> 00:41:07,049 Ворота! Откройте ворота! 442 00:41:18,560 --> 00:41:19,478 Это она! 443 00:41:19,978 --> 00:41:22,022 Она! Это Фрейдис! 444 00:41:22,105 --> 00:41:23,315 Это Фрейдис! 445 00:41:39,498 --> 00:41:40,457 Фрейдис, 446 00:41:42,000 --> 00:41:43,335 мы думали, ты мертва! 447 00:41:44,545 --> 00:41:46,088 Заходи. Мы поможем тебе. 448 00:41:46,171 --> 00:41:48,090 Ты не сможешь помочь, Харекр. 449 00:41:49,716 --> 00:41:51,468 Ты причина моих страданий. 450 00:41:53,178 --> 00:41:56,139 Ты забрал моего сына, и я требую его вернуть! 451 00:41:57,015 --> 00:42:00,143 Мы заботимся о нём. Мы хотим для него только лучшего. 452 00:42:00,227 --> 00:42:02,145 Я самое лучшее для него! 453 00:42:02,229 --> 00:42:03,939 Любая мать скажет тебе это. 454 00:42:05,190 --> 00:42:06,441 Я забираю его. 455 00:42:07,734 --> 00:42:09,736 Это невозможно. 456 00:42:13,699 --> 00:42:14,992 Ты угрожаешь мне? 457 00:42:16,410 --> 00:42:17,286 Нет. 458 00:42:18,787 --> 00:42:22,040 Было бы нечестно в твоем состоянии. Зайди в храм, излечись. 459 00:42:24,167 --> 00:42:27,254 Пусть боги решат, что честно, а что нет. 460 00:42:30,340 --> 00:42:32,926 Да, пусть боги решат. 461 00:42:33,635 --> 00:42:35,345 Нужно верить богам! 462 00:42:35,429 --> 00:42:36,722 Вас не оставит Один. 463 00:42:37,681 --> 00:42:38,515 Хорошо. 464 00:42:41,435 --> 00:42:43,103 Хочешь сразиться со мной, 465 00:42:45,272 --> 00:42:46,189 я готов. 466 00:43:06,335 --> 00:43:08,837 Отнесите ее в храм. 467 00:43:10,213 --> 00:43:11,256 Нет. 468 00:43:17,512 --> 00:43:19,139 Я убью тебя, если придется. 469 00:43:19,723 --> 00:43:20,766 Что ж, убей. 470 00:43:21,975 --> 00:43:23,560 Я не откажусь от сына. 471 00:44:09,564 --> 00:44:10,440 Нет! 472 00:44:19,783 --> 00:44:20,617 Нет. 473 00:44:32,337 --> 00:44:34,256 Прекратите. Я приказываю… 474 00:44:37,634 --> 00:44:39,010 Прекратите! 475 00:44:50,772 --> 00:44:52,691 - Злодей! - Предатель! 476 00:44:56,361 --> 00:44:57,529 Он украл ребенка! 477 00:45:01,700 --> 00:45:02,909 - Убить его! - Да! 478 00:45:04,786 --> 00:45:06,455 Убить его! 479 00:45:07,289 --> 00:45:08,373 Убить его! 480 00:46:12,813 --> 00:46:13,688 Иди сюда. 481 00:46:15,732 --> 00:46:17,609 - Всё хорошо. - А как ты? 482 00:46:18,443 --> 00:46:19,277 Не волнуйся. 483 00:46:21,613 --> 00:46:22,948 Мы справимся. 484 00:46:33,708 --> 00:46:34,709 Канаты готовы. 485 00:46:35,585 --> 00:46:36,419 Отталкиваемся! 486 00:46:55,981 --> 00:46:58,608 И раз! И два! 487 00:47:00,277 --> 00:47:01,486 И раз! 488 00:47:01,570 --> 00:47:05,907 И два! 489 00:47:17,419 --> 00:47:18,962 Навались! 490 00:47:39,190 --> 00:47:40,525 Убрать весла! 491 00:50:19,517 --> 00:50:24,522 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт