1 00:00:30,948 --> 00:00:33,701 ‎Leif! 2 00:00:34,577 --> 00:00:35,578 ‎Elena! 3 00:00:38,039 --> 00:00:38,873 ‎Leif! 4 00:00:39,582 --> 00:00:40,416 ‎Mariam. 5 00:00:41,793 --> 00:00:42,835 ‎Ești bine? 6 00:00:43,628 --> 00:00:45,880 ‎- Așa cred. ‎- Vreo urmă de ceilalți? 7 00:00:46,881 --> 00:00:47,715 ‎Nu. 8 00:00:51,511 --> 00:00:53,262 ‎- Leif nu e cu tine? ‎- Nu. 9 00:01:10,196 --> 00:01:13,116 ‎Ne trebuie frânghiile ‎și scripeții de la pânze. 10 00:01:13,199 --> 00:01:14,492 ‎Sunt aici. 11 00:01:25,128 --> 00:01:26,129 ‎Pecenegii! 12 00:01:28,631 --> 00:01:29,507 ‎Lasă-te în jos! 13 00:01:41,102 --> 00:01:42,687 ‎Sunt Harald Sigurdsson. 14 00:01:45,148 --> 00:01:46,357 ‎Prinț al Norvegiei 15 00:01:47,483 --> 00:01:48,401 ‎și nepot 16 00:01:49,402 --> 00:01:51,112 ‎al lui Iaroslav cel Înțelept. 17 00:02:07,253 --> 00:02:10,965 ‎Zice: „Prinții norvegieni sunt proști, ‎dacă se aventurează pe Nipru.” 18 00:02:12,175 --> 00:02:14,010 ‎Totuși, stau în fața voastră. 19 00:02:16,304 --> 00:02:17,430 ‎Ce marfă aveai? 20 00:02:19,307 --> 00:02:22,018 ‎Sclavi, dar s-au înecat toți. 21 00:02:28,399 --> 00:02:29,358 ‎Verificați corabia! 22 00:03:23,704 --> 00:03:25,665 ‎Ia să cunoască hanul un prinț viking! 23 00:03:25,748 --> 00:03:27,416 ‎Hei, Baltzar! 24 00:03:28,000 --> 00:03:29,293 ‎Ți-e teamă de mine? 25 00:03:29,794 --> 00:03:32,046 ‎Parcă pecenegii nu se temeau de nimeni. 26 00:03:33,256 --> 00:03:36,008 ‎Spune-i că valorez mult. 27 00:03:37,134 --> 00:03:39,345 ‎Dacă hanul tău ar ști ‎că ai un prinț viking, 28 00:03:39,428 --> 00:03:41,097 ‎ați fi bogați cu toții. 29 00:04:02,868 --> 00:04:06,497 ‎Zice: „Ia să aflăm cât de valoros ești!” 30 00:04:36,152 --> 00:04:38,029 ‎VIKINGII: VALHALLA 31 00:04:47,538 --> 00:04:49,665 ‎Kuria! 32 00:04:56,589 --> 00:04:57,590 ‎Kaysan! 33 00:05:00,259 --> 00:05:02,470 ‎- I-ai văzut pe ceilalți? ‎- Nu. 34 00:05:18,402 --> 00:05:19,653 ‎Dorn! 35 00:05:29,246 --> 00:05:31,040 ‎- E bine? ‎- Da. 36 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 ‎Ai reușit. 37 00:05:34,126 --> 00:05:35,378 ‎Vreo urmă de ceilalți? 38 00:05:35,461 --> 00:05:36,796 ‎Nu. Încă nu. 39 00:05:38,547 --> 00:05:40,508 ‎Trebuie să mergem în aval. 40 00:05:40,591 --> 00:05:43,469 ‎Să-i găsim pe ei și corabia ‎înaintea pecenegilor. 41 00:06:04,490 --> 00:06:06,075 ‎Știm că există. 42 00:06:06,158 --> 00:06:07,618 ‎Bineînțeles că există. 43 00:06:08,202 --> 00:06:10,162 ‎Vreau să știu unde este. 44 00:06:11,580 --> 00:06:13,999 ‎Credem că e undeva printre insulele astea. 45 00:06:15,418 --> 00:06:18,337 ‎Jomsborg ar putea fi oriunde ‎de-a lungul coastei. 46 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 ‎Pot naviga săptămâni întregi degeaba. 47 00:06:21,424 --> 00:06:23,008 ‎Chiar și luni. 48 00:06:23,092 --> 00:06:24,802 ‎Cea mai bună apărare a Jomsborgului 49 00:06:24,885 --> 00:06:29,306 ‎este că e invizibil de pe mare ‎și numai marinarii lor cunosc drumul. 50 00:06:30,683 --> 00:06:32,893 ‎Ce ne poți spune despre apele de acolo? 51 00:06:32,977 --> 00:06:36,981 ‎Foarte periculoase. ‎Ceață deasă și țărmuri stâncoase. 52 00:06:38,107 --> 00:06:41,152 ‎Trebuie să te rogi ‎înainte să navighezi încolo. 53 00:06:41,235 --> 00:06:43,112 ‎Dacă găsiți Jomsborg, 54 00:06:43,195 --> 00:06:45,448 ‎să-mi spuneți, ca să-l marchez pe hartă. 55 00:06:48,325 --> 00:06:51,704 ‎Dacă-l găsesc, poți să uiți de Jomsborg. 56 00:06:53,581 --> 00:06:55,458 ‎Pentru că n-o să mai existe. 57 00:07:02,756 --> 00:07:03,632 ‎Mariam! 58 00:07:04,467 --> 00:07:05,301 ‎Leif! 59 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 ‎Ești bine? 60 00:07:08,846 --> 00:07:10,181 ‎Da. 61 00:07:13,350 --> 00:07:15,102 ‎Dar pecenegii l-au luat pe Harald. 62 00:07:16,187 --> 00:07:18,772 ‎- I-a convins că am murit toți. ‎- Ce culori purtau? 63 00:07:18,856 --> 00:07:20,649 ‎- Roșu și alb. ‎- Ce înseamnă? 64 00:07:20,733 --> 00:07:24,069 ‎Nu era hanul. Probabil un trib din est. 65 00:07:25,154 --> 00:07:26,405 ‎Cadlín e aici? 66 00:07:27,448 --> 00:07:28,282 ‎Nu. 67 00:07:33,204 --> 00:07:35,873 ‎- Cum e? ‎- Coca a fost lovită, 68 00:07:36,832 --> 00:07:38,042 ‎dar va pluti. 69 00:07:40,711 --> 00:07:42,421 ‎Poți să pui corabia pe apă? 70 00:07:42,505 --> 00:07:44,089 ‎- Da. ‎- Fă-o! 71 00:07:46,008 --> 00:07:47,301 ‎Eu mă duc după Harald. 72 00:07:48,052 --> 00:07:49,512 ‎- Venim cu tine. ‎- Nu. 73 00:07:50,346 --> 00:07:52,473 ‎E nevoie de voi, ca să îndreptați corabia. 74 00:07:52,556 --> 00:07:53,682 ‎Atunci, mergem noi! 75 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 ‎Și eu. 76 00:07:56,435 --> 00:08:00,397 ‎Doar eu le știu taberele. Așa aveți ‎cele mai mari șanse de supraviețuire. 77 00:08:05,819 --> 00:08:06,862 ‎Kuria. 78 00:08:10,533 --> 00:08:13,536 ‎Vreau să-ți dau ăsta, în caz că ai nevoie. 79 00:08:13,619 --> 00:08:15,204 ‎Dar l-ai făcut pentru tine. 80 00:08:15,287 --> 00:08:16,747 ‎Ajunge doar pentru unul. 81 00:08:17,665 --> 00:08:19,208 ‎Folosește-l așa cum alegi! 82 00:08:20,084 --> 00:08:20,918 ‎Mulțumesc. 83 00:08:25,339 --> 00:08:26,173 ‎Poftim! 84 00:08:27,091 --> 00:08:29,802 ‎Dacă ești nevoită să-l folosești, ‎luptă ca un animal! 85 00:08:37,935 --> 00:08:38,769 ‎Să mergem! 86 00:09:41,457 --> 00:09:43,375 ‎Pretinde că e prințul Norvegiei. 87 00:09:47,588 --> 00:09:50,341 ‎Aduceți-l în cortul meu! 88 00:10:00,184 --> 00:10:03,228 ‎Doar nu crezi că asta va ridica corabia! 89 00:10:03,312 --> 00:10:04,647 ‎Ne trebuie zece bărbați. 90 00:10:04,730 --> 00:10:06,482 ‎O să vă descurcați voi doi. 91 00:10:29,672 --> 00:10:30,589 ‎Am reușit! 92 00:10:30,673 --> 00:10:34,134 ‎Acum trebuie doar s-o luăm din nisip ‎și s-o ducem la apă adâncă. 93 00:10:45,396 --> 00:10:49,566 ‎Nu! 94 00:10:52,111 --> 00:10:52,945 ‎Cadlín. 95 00:10:55,072 --> 00:10:56,115 ‎Nu. 96 00:10:56,865 --> 00:10:57,700 ‎Cadlín. 97 00:11:35,404 --> 00:11:36,822 ‎Era creștină. 98 00:11:38,407 --> 00:11:40,534 ‎Nu știu nicio rugăciune creștină. 99 00:11:42,619 --> 00:11:45,914 ‎Ar trebui să spui orice simți în suflet. 100 00:11:56,341 --> 00:12:00,095 ‎M-am simțit un om mai bun cu ea ‎decât atunci când eram singur. 101 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 ‎Când eram cu ea… 102 00:12:08,103 --> 00:12:09,938 ‎viața avea un motiv. 103 00:12:16,904 --> 00:12:18,071 ‎Era bună cu mine. 104 00:12:20,783 --> 00:12:22,451 ‎Și tu, la fel cu ea. 105 00:13:08,705 --> 00:13:10,457 ‎Pretinzi că ești prințul Norvegiei? 106 00:13:11,875 --> 00:13:12,709 ‎Da. 107 00:13:14,795 --> 00:13:16,713 ‎Dar zici că ești și stăpân de sclavi. 108 00:13:18,590 --> 00:13:20,759 ‎Eram, în drum spre Constantinopol. 109 00:13:23,428 --> 00:13:26,265 ‎O singură corabie. Nicio armată. 110 00:13:29,309 --> 00:13:30,435 ‎E trist cât de tare 111 00:13:30,519 --> 00:13:32,813 ‎s-au speriat varangii de pecenegi. 112 00:13:34,064 --> 00:13:37,484 ‎Odată au fost nobili războinici, ‎erau trofee pentru noi. 113 00:13:40,571 --> 00:13:41,989 ‎Eu nu sunt varang. 114 00:13:42,990 --> 00:13:44,032 ‎Sunt viking. 115 00:13:46,702 --> 00:13:47,995 ‎Și mi-e clar 116 00:13:48,662 --> 00:13:50,914 ‎că nu ai niciun craniu de viking ‎în colecție. 117 00:13:54,001 --> 00:13:54,835 ‎Chiar așa? 118 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 ‎De unde știi? 119 00:13:57,129 --> 00:14:01,425 ‎Dacă te-ai fi confruntat cu unul adevărat, ‎el ar fi băut din craniul tău. 120 00:14:05,971 --> 00:14:07,723 ‎E ușor să ucizi un om în lanțuri. 121 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 ‎Să lupți cu el cere curaj. 122 00:14:13,186 --> 00:14:15,188 ‎Iar aici nu prea am văzut așa ceva. 123 00:14:18,108 --> 00:14:19,610 ‎Mă faci laș? 124 00:14:20,235 --> 00:14:23,363 ‎Am văzut ‎cum provoacă pecenegii un războinic. 125 00:14:23,989 --> 00:14:26,533 ‎Îl târăsc kilometri întregi, îl însetează, 126 00:14:27,117 --> 00:14:29,036 ‎așa că, atunci când i se oferă o luptă, 127 00:14:30,704 --> 00:14:32,998 ‎e deja câștigată pe jumătate. 128 00:14:40,589 --> 00:14:41,465 ‎Ai dreptate. 129 00:14:42,507 --> 00:14:45,886 ‎Există și alte moduri ‎de a testa puterea unui războinic. 130 00:14:51,141 --> 00:14:51,975 ‎Lăsați-vă în jos! 131 00:14:52,601 --> 00:14:53,435 ‎Da. 132 00:14:57,689 --> 00:15:00,484 ‎- Simt miros de fum. ‎- E o mică tabără sub noi. 133 00:15:01,818 --> 00:15:03,904 ‎- Opt corturi. ‎- E o tabără de atac. 134 00:15:03,987 --> 00:15:07,115 ‎Harald sigur e acolo. ‎Se vede tabăra principală a hanului? 135 00:15:08,700 --> 00:15:10,243 ‎Da, în depărtare. 136 00:15:10,327 --> 00:15:13,497 ‎Eu și Kuria vom negocia ‎cu conducătorul pentru Harald. 137 00:15:13,580 --> 00:15:16,208 ‎Dacă nu ne aduc cai înseamnă că am eșuat 138 00:15:16,291 --> 00:15:17,793 ‎și vor ști că sunt și alții. 139 00:15:17,876 --> 00:15:21,088 ‎Vă întoarceți la corabie ‎și plecați cât mai repede. 140 00:15:22,923 --> 00:15:25,676 ‎Nu! Nu plecăm dacă nu suntem toți. 141 00:15:26,802 --> 00:15:30,222 ‎Când mă vede comandantul, ‎va fi nevoit să trimită după han, 142 00:15:30,305 --> 00:15:32,599 ‎iar fratele meu va aduce mulți războinici. 143 00:15:32,683 --> 00:15:35,143 ‎Singura șansă e să plecați ‎înainte să sosească. 144 00:15:41,441 --> 00:15:42,985 ‎Bun. 145 00:16:01,420 --> 00:16:03,630 ‎Mușchii se rup mai greu 146 00:16:03,714 --> 00:16:05,382 ‎dacă poți rămâne nemișcat. 147 00:18:21,309 --> 00:18:22,144 ‎Leif. 148 00:18:24,938 --> 00:18:25,772 ‎Ce e? 149 00:18:26,940 --> 00:18:28,817 ‎Trebuie să-mi promiți ceva. 150 00:18:28,900 --> 00:18:31,111 ‎Hanul se va întoarce cu mulți oameni 151 00:18:31,194 --> 00:18:34,030 ‎și te vor prinde ‎dacă încerci să mă iei cu tine. 152 00:18:35,115 --> 00:18:37,284 ‎N-am bătut atât drum ca să te las în urmă. 153 00:18:37,367 --> 00:18:38,243 ‎Eu, da. 154 00:18:41,830 --> 00:18:43,165 ‎Știi ce e asta? 155 00:18:43,790 --> 00:18:45,125 ‎Mi-a dat-o Mariam. 156 00:18:45,625 --> 00:18:47,294 ‎Aducându-mă până aici, 157 00:18:47,377 --> 00:18:50,714 ‎mi-ai dat șansa ‎de a mă revanșa în fața lui Ülgen, 158 00:18:50,797 --> 00:18:52,674 ‎părintele suprem al credinței mele. 159 00:18:54,384 --> 00:18:55,343 ‎Acum, când mor, 160 00:18:56,178 --> 00:18:58,096 ‎îmi va transforma spiritul în pasăre 161 00:18:58,180 --> 00:18:59,931 ‎și voi zbura în Ocmah, 162 00:19:00,015 --> 00:19:02,934 ‎unde soția mea mă așteaptă de mult. 163 00:19:08,148 --> 00:19:10,150 ‎Va trebui să mai aștepte puțin. 164 00:19:47,938 --> 00:19:50,023 ‎Lasă-l jos, altfel îl omor! 165 00:19:50,106 --> 00:19:52,901 ‎Știi cine e ăsta? Știi? 166 00:19:52,984 --> 00:19:54,653 ‎Este fratele hanului. 167 00:19:55,237 --> 00:19:57,364 ‎S-a pus o recompensă pe capul lui, 168 00:19:57,447 --> 00:20:00,533 ‎pe care v-o pot ceda ‎pentru nordic și doi cai. 169 00:20:04,454 --> 00:20:06,331 ‎Du-te și spune-i hanului! 170 00:20:38,822 --> 00:20:40,156 ‎Ești bine? 171 00:20:41,658 --> 00:20:42,742 ‎Mai bine ca oricând. 172 00:20:43,326 --> 00:20:45,662 ‎Acum, caii. 173 00:21:05,807 --> 00:21:08,351 ‎S-a întâmplat ceva. N-au venit să ia caii. 174 00:21:14,649 --> 00:21:17,819 ‎Ce facem? Ne întoarcem la corabie? 175 00:21:19,529 --> 00:21:20,780 ‎Nu. 176 00:21:23,616 --> 00:21:26,328 ‎Haideți, băieți, adunați-vă! ‎Uitați pe cine avem! 177 00:21:35,211 --> 00:21:37,505 ‎Acum e momentul ‎să-mi mulțumești c-am venit. 178 00:21:37,589 --> 00:21:40,133 ‎Acum e momentul să te întreb ‎dacă ai un alt plan. 179 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 ‎În timp ce așteptăm hanul… 180 00:21:59,194 --> 00:22:00,779 ‎o să ne distrăm puțin. 181 00:23:20,650 --> 00:23:22,152 ‎Haideți! 182 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 ‎Elena! 183 00:23:34,205 --> 00:23:35,457 ‎Opriți-i! 184 00:23:49,053 --> 00:23:50,096 ‎Du-te, repede! 185 00:23:51,598 --> 00:23:53,433 ‎- Eu sunt. ‎- Leif, lasă-mă! 186 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 ‎Hai! 187 00:24:14,537 --> 00:24:16,289 ‎Luați-i! Prindeți-i! 188 00:24:23,129 --> 00:24:25,131 ‎Hai! 189 00:24:52,200 --> 00:24:53,117 ‎Trage! 190 00:25:03,044 --> 00:25:04,879 ‎Batu, ajutor! 191 00:25:06,089 --> 00:25:07,048 ‎Vin! Hai! 192 00:25:26,442 --> 00:25:27,735 ‎Hanul e-n spatele nostru! 193 00:25:27,819 --> 00:25:29,904 ‎Toată lumea, în corabie! 194 00:25:31,114 --> 00:25:31,948 ‎Să mergem! 195 00:25:33,116 --> 00:25:34,075 ‎Harald e rănit. 196 00:25:34,659 --> 00:25:35,493 ‎Urcă! 197 00:25:37,161 --> 00:25:38,830 ‎Repede! Haideți! 198 00:25:43,501 --> 00:25:44,502 ‎Nu se mișcă! 199 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 ‎Mai tare! Împingeți mai tare! 200 00:25:47,672 --> 00:25:49,424 ‎Toată lumea să împingă! 201 00:25:54,887 --> 00:25:56,306 ‎Mai tare! 202 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 ‎Uitați! 203 00:25:58,725 --> 00:26:00,059 ‎- Hai! ‎- Kuria! 204 00:26:00,143 --> 00:26:00,977 ‎Întoarce-te! 205 00:26:01,060 --> 00:26:01,936 ‎Nu! 206 00:26:05,106 --> 00:26:07,317 ‎Întoarce-te! Kuria! 207 00:26:21,998 --> 00:26:23,124 ‎Kuria. 208 00:26:23,750 --> 00:26:24,834 ‎Salut, frate! 209 00:26:34,135 --> 00:26:36,846 ‎Am auzit mii de povești despre tine, 210 00:26:37,930 --> 00:26:41,434 ‎cum dârdâiai într-o temniță din nord. 211 00:26:41,517 --> 00:26:44,187 ‎M-am gândit des la tine ‎în timp ce eram acolo. 212 00:26:47,523 --> 00:26:50,026 ‎Te-ai gândit 213 00:26:51,277 --> 00:26:55,657 ‎la cum ți-am ucis soția, ‎în timp ce tu fugeai ca un câine speriat? 214 00:27:01,329 --> 00:27:04,582 ‎Păcat că n-o să vezi plăcerea ‎din ochii mei 215 00:27:05,541 --> 00:27:08,670 ‎când bag sabia în tine. 216 00:27:10,672 --> 00:27:11,506 ‎Câine! 217 00:27:16,177 --> 00:27:17,887 ‎Mai tare, împingeți! 218 00:27:19,764 --> 00:27:21,557 ‎- Se mișcă! ‎- Plutim! 219 00:27:21,641 --> 00:27:24,310 ‎Batu, Kaysan, urcați! 220 00:27:26,104 --> 00:27:27,021 ‎Harald, și tu! 221 00:27:28,773 --> 00:27:29,816 ‎Aproape am reușit. 222 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 ‎Ajută-mă! 223 00:27:38,116 --> 00:27:41,994 ‎Îți este atât de teamă de mine ‎încât trebuie să-ți folosești sabia, 224 00:27:42,078 --> 00:27:43,913 ‎în loc de cuțit, ca să mă omori? 225 00:27:45,456 --> 00:27:46,582 ‎Nu îmi este… 226 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 ‎teamă. 227 00:27:51,212 --> 00:27:52,422 ‎Nu te cred. 228 00:27:53,798 --> 00:27:55,633 ‎Cred că tu ești lașul. 229 00:27:57,009 --> 00:27:58,720 ‎Tu ești îngrozit 230 00:27:58,803 --> 00:28:02,140 ‎de pecenegul orb ‎care a venit să te omoare. 231 00:28:06,436 --> 00:28:07,311 ‎Ai spus… 232 00:28:11,315 --> 00:28:12,150 ‎să mă omori? 233 00:28:14,360 --> 00:28:15,319 ‎Tu? 234 00:28:20,241 --> 00:28:23,619 ‎Da, fratele meu. Să te omor. 235 00:28:27,331 --> 00:28:28,499 ‎Ochii… 236 00:28:33,379 --> 00:28:34,464 ‎Nu văd. 237 00:28:35,506 --> 00:28:37,049 ‎Nu pot să respir. 238 00:28:40,553 --> 00:28:42,013 ‎M-a otrăvit. 239 00:28:47,769 --> 00:28:49,187 ‎Omorâți-l! 240 00:29:46,160 --> 00:29:50,373 ‎Ülgen, sunt pregătit. 241 00:31:40,107 --> 00:31:41,651 ‎De ce v-ați întors după mine? 242 00:31:44,779 --> 00:31:45,613 ‎Pentru că 243 00:31:46,614 --> 00:31:48,240 ‎și tu te-ai fi întors după noi. 244 00:32:27,154 --> 00:32:27,989 ‎Ce este? 245 00:32:28,948 --> 00:32:29,865 ‎E Kuria. 246 00:32:31,534 --> 00:32:33,160 ‎În drum spre Ocmah. 247 00:32:56,892 --> 00:32:58,269 ‎Am stat aici prea mult. 248 00:32:59,687 --> 00:33:01,564 ‎Tânărul rege se crede rus. 249 00:33:02,732 --> 00:33:06,193 ‎Îi plac lucrurile fine ale domniei, ‎la fel ca tatălui său. 250 00:33:07,069 --> 00:33:08,446 ‎O să-l lămurim în curând. 251 00:33:08,529 --> 00:33:09,989 ‎Sper că ai dreptate, 252 00:33:10,072 --> 00:33:12,616 ‎fiindcă, dacă ăsta e viitorul ‎poporului nostru, 253 00:33:12,700 --> 00:33:16,746 ‎atunci, într-o zi, nimeni n-o să mai știe ‎cum era un rege viking. 254 00:33:20,583 --> 00:33:23,419 ‎Nu tăia. Înfige-o și scoate-o! 255 00:33:23,502 --> 00:33:26,172 ‎Tu ești Olaf Haraldsson, creștinul viking 256 00:33:26,255 --> 00:33:29,216 ‎care a scăpat nordicii ‎de nenorocirea păgână. 257 00:33:29,300 --> 00:33:31,385 ‎Eu sunt, Sfinția Voastră. 258 00:33:32,344 --> 00:33:36,057 ‎Îngenunchează, ca să primești ‎binecuvântarea lui Hristos. 259 00:33:42,688 --> 00:33:43,647 ‎Hristoase, 260 00:33:43,731 --> 00:33:46,692 ‎binecuvântează acest războinic ‎în drum spre casă, 261 00:33:46,776 --> 00:33:52,615 ‎pentru a-Ți purta mesajul de speranță ‎în ținuturile întunecate ale pământului. 262 00:33:52,698 --> 00:33:54,700 ‎Dă-i forță, 263 00:33:54,784 --> 00:33:58,454 ‎curaj și putere ‎în misiunea cuvântului Tău sfânt. 264 00:33:58,537 --> 00:34:01,916 ‎Și fie ca numele lui ‎să fie amintit pe veci 265 00:34:01,999 --> 00:34:05,044 ‎ca servitor credincios ‎al marilor Tale lucrări. 266 00:34:05,586 --> 00:34:10,091 ‎În numele Tatălui, ‎al Fiului și al Duhului Sfânt. 267 00:34:10,883 --> 00:34:11,801 ‎Amin. 268 00:34:11,884 --> 00:34:12,968 ‎Amin. 269 00:34:13,052 --> 00:34:14,386 ‎- Amin. ‎- Amin. 270 00:34:21,560 --> 00:34:24,230 ‎Acum du-te, fiule, ‎și fă lucrarea Domnului! 271 00:34:44,708 --> 00:34:47,128 ‎N-ai scos o vorbă de ore întregi. 272 00:34:48,295 --> 00:34:49,505 ‎Ești bine? 273 00:34:51,006 --> 00:34:52,341 ‎Da, Hallbjorn. 274 00:34:53,676 --> 00:34:57,930 ‎Simt că sunt călăuzit, ‎îndrumat de mâna Domnului. 275 00:34:59,723 --> 00:35:02,852 ‎Și unde ne duce Domnul? 276 00:35:04,270 --> 00:35:05,312 ‎În Jomsborg. 277 00:35:26,750 --> 00:35:27,585 ‎Veniți! 278 00:35:33,007 --> 00:35:34,049 ‎Intrați! 279 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 ‎Haide! 280 00:35:36,010 --> 00:35:37,511 ‎Templul e deschis tuturor. 281 00:35:42,516 --> 00:35:43,601 ‎Veniți! 282 00:35:45,519 --> 00:35:46,437 ‎Da. Intrați! 283 00:35:48,898 --> 00:35:49,732 ‎Veniți. 284 00:35:52,443 --> 00:35:53,277 ‎Veniți! 285 00:35:54,069 --> 00:35:55,237 ‎Toți sunteți bineveniți. 286 00:36:07,458 --> 00:36:09,752 ‎Templul e deschis tuturor, ‎prietene. Intră! 287 00:36:09,835 --> 00:36:10,711 ‎Mulțumesc. 288 00:36:48,540 --> 00:36:51,252 ‎Veniți! Da. Intrați! 289 00:37:19,613 --> 00:37:22,783 ‎Hrefna, poți să-l ții puțin? 290 00:37:22,866 --> 00:37:23,909 ‎Mulțumesc. 291 00:37:49,143 --> 00:37:51,103 ‎Ai ceva împotriva schimbărilor? 292 00:37:52,938 --> 00:37:53,772 ‎Nu. 293 00:38:02,990 --> 00:38:04,283 ‎Mă gândeam doar… 294 00:38:06,285 --> 00:38:07,202 ‎la Jorundr. 295 00:38:12,416 --> 00:38:16,337 ‎Am făcut atât de multe greșeli… ca mamă. 296 00:38:20,674 --> 00:38:23,510 ‎Aș vrea să iau tot de la capăt, ‎să fac mai bine. 297 00:38:24,178 --> 00:38:25,012 ‎Toți vrem asta. 298 00:38:26,764 --> 00:38:29,433 ‎Dar curajul lui Jorundr a făcut posibile ‎toate astea. 299 00:38:30,392 --> 00:38:31,685 ‎El m-a salvat. 300 00:38:33,228 --> 00:38:34,813 ‎Ar trebui sărbătorit. 301 00:38:37,566 --> 00:38:38,484 ‎Da. 302 00:38:40,152 --> 00:38:41,236 ‎Vino alături de noi! 303 00:38:42,529 --> 00:38:44,865 ‎Sunt multe de făcut ‎și avem nevoie de tine. 304 00:39:55,686 --> 00:39:56,520 ‎Un jomsviking. 305 00:40:00,482 --> 00:40:02,192 ‎Aduceți-i omului mâncare și apă! 306 00:41:53,303 --> 00:41:58,308 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle