1 00:00:30,948 --> 00:00:33,701 Лейф! 2 00:00:34,577 --> 00:00:35,578 Елена! 3 00:00:38,039 --> 00:00:38,873 Лейф! 4 00:00:39,582 --> 00:00:40,416 Мариам. 5 00:00:41,793 --> 00:00:42,835 Ты в порядке? 6 00:00:43,628 --> 00:00:45,880 - Думаю, что да. - Не видела остальных? 7 00:00:46,881 --> 00:00:47,715 Нет. 8 00:00:51,511 --> 00:00:53,262 - Лейф не с тобой? - Нет. 9 00:01:10,196 --> 00:01:13,116 Нам понадобятся канаты и шкивы от парусов. 10 00:01:13,199 --> 00:01:14,492 Вот они. 11 00:01:25,128 --> 00:01:26,129 Печенеги! 12 00:01:28,631 --> 00:01:29,507 Спрячься. 13 00:01:41,102 --> 00:01:42,687 Харальд Сигурдссон. 14 00:01:45,148 --> 00:01:46,357 Принц Норвегии 15 00:01:47,483 --> 00:01:48,401 и племянник 16 00:01:49,402 --> 00:01:51,112 Ярослава Мудрого. 17 00:02:07,253 --> 00:02:10,965 Он говорит: «Норвежские принцы - идиоты, им не справиться с Днепром». 18 00:02:12,175 --> 00:02:14,010 И тем не менее я стою перед вами. 19 00:02:16,304 --> 00:02:17,430 Какой везли товар? 20 00:02:19,307 --> 00:02:22,018 Рабов, но они все утонули. 21 00:02:28,399 --> 00:02:29,358 Обыщите корабль. 22 00:03:23,704 --> 00:03:25,665 Хану пора узнать принца викингов! 23 00:03:25,748 --> 00:03:27,416 Сюда, Балтсар. 24 00:03:28,000 --> 00:03:29,293 Ты боишься меня? 25 00:03:29,794 --> 00:03:32,046 Я думал, печенеги никого не боятся. 26 00:03:33,256 --> 00:03:36,008 Скажи ему, что я многого стою. 27 00:03:37,134 --> 00:03:39,345 Если хан узнает, что у вас принц викингов, 28 00:03:39,428 --> 00:03:41,097 вы сможете разбогатеть. 29 00:04:02,868 --> 00:04:06,497 Он говорит: «Посмотрим, чего он стоит». 30 00:04:36,152 --> 00:04:38,029 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 31 00:04:47,538 --> 00:04:49,665 Курия. 32 00:04:56,589 --> 00:04:57,590 Кейсан! 33 00:05:00,259 --> 00:05:02,470 - Видели остальных? - Нет. 34 00:05:18,402 --> 00:05:19,653 Дорн! 35 00:05:29,246 --> 00:05:31,040 - С ней всё хорошо? - Да. 36 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 Мы живы. 37 00:05:34,126 --> 00:05:35,378 Видели еще кого-нибудь? 38 00:05:35,461 --> 00:05:36,796 Пока нет. 39 00:05:38,547 --> 00:05:40,508 Надо двигаться вниз по течению. 40 00:05:40,591 --> 00:05:43,469 Необходимо найти их и лодку раньше печенегов. 41 00:06:02,988 --> 00:06:04,407 НОВГОРОД РУСЬ 42 00:06:04,490 --> 00:06:06,075 Мы знаем, что он существует. 43 00:06:06,158 --> 00:06:07,618 Конечно существует. 44 00:06:08,202 --> 00:06:10,162 Мне надо знать, где он. 45 00:06:11,580 --> 00:06:13,999 Должно быть, где-то среди этих островов. 46 00:06:15,418 --> 00:06:18,337 Йомсборг может быть где угодно вдоль этого побережья. 47 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 Можно неделями плыть и не найти его. 48 00:06:21,424 --> 00:06:23,008 Даже месяцами. 49 00:06:23,092 --> 00:06:24,802 Лучшая защита Йомсборга 50 00:06:24,885 --> 00:06:29,306 в том, что он незаметен с моря, и только их моряки знают дорогу к нему. 51 00:06:30,683 --> 00:06:32,893 А известно, какие там воды? 52 00:06:32,977 --> 00:06:36,981 Очень опасные, густые туманы и каменистые отмели. 53 00:06:38,107 --> 00:06:41,152 Нужно молиться перед плаванием. 54 00:06:41,235 --> 00:06:43,112 Если найдете Йомсборг, 55 00:06:43,195 --> 00:06:45,448 сообщите мне, я отмечу его на карте. 56 00:06:48,325 --> 00:06:51,704 Если я найду его, можешь позабыть о Йомсборге. 57 00:06:53,581 --> 00:06:55,458 Я сотру его с лица земли. 58 00:07:02,756 --> 00:07:03,632 Мариам. 59 00:07:04,467 --> 00:07:05,301 Лейф. 60 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 Ты в порядке? 61 00:07:08,846 --> 00:07:10,181 Да. 62 00:07:13,350 --> 00:07:15,102 Но печенеги увели Харальда. 63 00:07:16,187 --> 00:07:18,772 - Он сказал им, все погибли. - Какие у них цвета? 64 00:07:18,856 --> 00:07:20,649 - Красные и белые. - Что это значит? 65 00:07:20,733 --> 00:07:24,069 Это был не хан. Возможно, это племя с востока. 66 00:07:25,154 --> 00:07:26,405 Кадлин здесь? 67 00:07:27,448 --> 00:07:28,282 Нет. 68 00:07:33,204 --> 00:07:35,873 - Как она? - Корпус получил удар, 69 00:07:36,832 --> 00:07:38,042 но на ней можно плыть. 70 00:07:40,711 --> 00:07:42,421 Сможете спустить лодку на воду? 71 00:07:42,505 --> 00:07:44,089 - Да. - Займитесь этим. 72 00:07:46,008 --> 00:07:47,301 Пойду на поиски Харальда. 73 00:07:48,052 --> 00:07:49,512 - Мы идем с тобой. - Нет. 74 00:07:50,346 --> 00:07:52,473 Надо выровнять лодку. 75 00:07:52,556 --> 00:07:53,682 Тогда пойдем мы. 76 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 И я с вами. 77 00:07:56,435 --> 00:08:00,397 Только я знаю, где их лагеря. Есть надежда, что со мной вы выживете. 78 00:08:05,819 --> 00:08:06,862 Курия. 79 00:08:10,533 --> 00:08:13,536 Возьми это на крайний случай. 80 00:08:13,619 --> 00:08:15,204 Но ты приготовила его для себя. 81 00:08:15,287 --> 00:08:16,747 Здесь только на одного. 82 00:08:17,665 --> 00:08:19,208 Используй на свое усмотрение. 83 00:08:20,084 --> 00:08:20,918 Спасибо. 84 00:08:25,339 --> 00:08:26,173 Возьми. 85 00:08:27,091 --> 00:08:29,802 Если придется, бейся, как зверь. 86 00:08:37,935 --> 00:08:38,769 Пора! 87 00:09:41,457 --> 00:09:43,375 Уверяет, что он принц Норвегии. 88 00:09:47,588 --> 00:09:50,341 Ведите его в мою палатку. 89 00:10:00,184 --> 00:10:03,228 Ты же не думаешь, что этим можно поднять лодку. 90 00:10:03,312 --> 00:10:04,647 Нужно человек десять. 91 00:10:04,730 --> 00:10:06,482 Вдвоем справитесь. 92 00:10:29,672 --> 00:10:30,589 Получилось. 93 00:10:30,673 --> 00:10:34,134 Теперь нужно перетащить ее с отмели на глубину. 94 00:10:45,396 --> 00:10:49,566 Нет! 95 00:10:52,111 --> 00:10:52,945 Кадлин. 96 00:10:55,072 --> 00:10:56,115 Нет. 97 00:10:56,865 --> 00:10:57,700 Кадлин. 98 00:11:35,404 --> 00:11:36,822 Она была христианкой. 99 00:11:38,407 --> 00:11:40,534 Я не знаю христианских молитв. 100 00:11:42,619 --> 00:11:45,914 Скажи то, что у тебя на сердце. 101 00:11:56,341 --> 00:12:00,095 После встречи с ней я стал лучше. 102 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 Рядом с ней… 103 00:12:08,103 --> 00:12:09,938 мне было, для чего жить. 104 00:12:16,904 --> 00:12:18,071 Она была добра ко мне. 105 00:12:20,783 --> 00:12:22,451 Как и ты к ней. 106 00:13:08,705 --> 00:13:10,457 Уверяешь, что ты принц Норвегии? 107 00:13:11,875 --> 00:13:12,709 Да. 108 00:13:14,795 --> 00:13:16,713 Но ты также сказал, что ты раб. 109 00:13:18,590 --> 00:13:20,759 Был им по пути в Константинополь. 110 00:13:23,428 --> 00:13:26,265 Одна лодка. Без армии. 111 00:13:29,309 --> 00:13:30,435 Грустно, что боятся 112 00:13:30,519 --> 00:13:32,813 варяги печенегов. 113 00:13:34,064 --> 00:13:37,484 Были благородной расой воинов, а стали нашими трофеями. 114 00:13:40,571 --> 00:13:41,989 Я не варяг. 115 00:13:42,990 --> 00:13:44,032 Я викинг. 116 00:13:46,702 --> 00:13:47,995 И уверен, 117 00:13:48,662 --> 00:13:50,914 что в твоей коллекции нет черепа викинга. 118 00:13:54,001 --> 00:13:54,835 Правда? 119 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 Откуда тебе это знать? 120 00:13:57,129 --> 00:14:01,425 Если бы ты сразился с викингом, то он бы пил из твоего черепа. 121 00:14:05,971 --> 00:14:07,723 Убить человека в цепях легко. 122 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 Чтобы сражаться, нужна отвага. 123 00:14:13,186 --> 00:14:15,188 А здесь ее не видно. 124 00:14:18,108 --> 00:14:19,610 Ты называешь меня трусом? 125 00:14:20,235 --> 00:14:23,363 Я уже видел, как печенеги вступают в бой с воином. 126 00:14:23,989 --> 00:14:26,533 Несколько миль волочат его, мучат жаждой, 127 00:14:27,117 --> 00:14:29,036 и когда наконец вызывают на бой, 128 00:14:30,704 --> 00:14:32,998 то половина битвы ими уже выиграна. 129 00:14:40,589 --> 00:14:41,465 Ты прав. 130 00:14:42,507 --> 00:14:45,886 Есть другие способы проверить силу воина. 131 00:14:51,141 --> 00:14:51,975 Пригнитесь. 132 00:14:52,601 --> 00:14:53,435 Хорошо. 133 00:14:57,689 --> 00:15:00,484 - Запах костра. - Под нами их лагерь. 134 00:15:01,818 --> 00:15:03,904 - Восемь палаток. - Лагерь для набегов. 135 00:15:03,987 --> 00:15:07,115 Харальд, вероятно, там. Видите главную палатку хана? 136 00:15:08,700 --> 00:15:10,243 Да, в отдалении. 137 00:15:10,327 --> 00:15:13,497 Мы с Курией попытаемся выторговать Харальда у их главаря. 138 00:15:13,580 --> 00:15:16,208 Если они не дадут нам лошадей, значит, всё плохо, 139 00:15:16,291 --> 00:15:17,793 и они прознают про вас. 140 00:15:17,876 --> 00:15:21,088 Возвращайтесь побыстрее на лодку и поскорее отплывайте. 141 00:15:22,923 --> 00:15:25,676 Нет. Мы не уйдем без вас. 142 00:15:26,802 --> 00:15:30,222 Когда их главарь увидит меня, он пошлет за ханом, 143 00:15:30,305 --> 00:15:32,599 и мой брат приведет сюда воинов. 144 00:15:32,683 --> 00:15:35,143 Вы спасетесь, если уплывете до их прихода. 145 00:15:41,441 --> 00:15:42,985 Пора. 146 00:16:01,420 --> 00:16:03,630 Твои мышцы не разорвутся, 147 00:16:03,714 --> 00:16:05,382 если не будешь напрягаться. 148 00:18:21,309 --> 00:18:22,144 Лейф. 149 00:18:24,938 --> 00:18:25,772 Что случилось? 150 00:18:26,940 --> 00:18:28,817 Ты должен мне пообещать. 151 00:18:28,900 --> 00:18:31,111 Хан приведет сюда много людей, 152 00:18:31,194 --> 00:18:34,030 и они схватят тебя, если ты заберешь меня с собой. 153 00:18:35,115 --> 00:18:37,284 Я шел не для того, чтобы бросить тебя. 154 00:18:37,367 --> 00:18:38,243 Так надо. 155 00:18:41,830 --> 00:18:43,165 Знаешь, что это? 156 00:18:43,790 --> 00:18:45,125 Его дала мне Мариам. 157 00:18:45,625 --> 00:18:47,294 Ты привел меня сюда 158 00:18:47,377 --> 00:18:50,714 и дал мне возможность искупить мою вину перед Ульгенем, 159 00:18:50,797 --> 00:18:52,674 высшим божеством моей веры. 160 00:18:54,384 --> 00:18:55,343 Когда я умру, 161 00:18:56,178 --> 00:18:58,096 он превратит мой дух в птицу, 162 00:18:58,180 --> 00:18:59,931 и я улечу в рай, 163 00:19:00,015 --> 00:19:02,934 где уже давно ждет меня моя жена. 164 00:19:08,148 --> 00:19:10,150 Ей придется подождать еще немного. 165 00:19:47,938 --> 00:19:50,023 Прекрати, иначе я убью его. 166 00:19:50,106 --> 00:19:52,901 Знаешь, кто он? Знаешь? 167 00:19:52,984 --> 00:19:54,653 Это брат хана. 168 00:19:55,237 --> 00:19:57,364 За его голову назначена награда, 169 00:19:57,447 --> 00:20:00,533 и я хочу обменять его на викинга и двух лошадей. 170 00:20:04,454 --> 00:20:06,331 Отправляйся к хану, скажи ему. 171 00:20:38,822 --> 00:20:40,156 Всё хорошо? 172 00:20:41,658 --> 00:20:42,742 Лучше не бывает. 173 00:20:43,326 --> 00:20:45,662 Давай лошадей. 174 00:21:05,807 --> 00:21:08,351 Что-то случилось. Они пришли не за лошадьми. 175 00:21:14,649 --> 00:21:17,819 Что будем делать? Возвращаться на лодку? 176 00:21:19,529 --> 00:21:20,780 Нет. 177 00:21:23,616 --> 00:21:26,328 Собирайтесь все сюда. Посмотрите, кто у нас. 178 00:21:35,211 --> 00:21:37,505 Пора сказать спасибо, что пришел за тобой. 179 00:21:37,589 --> 00:21:40,133 Пора спросить, есть ли у тебя другой план? 180 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 Пока ждем хана… 181 00:21:59,194 --> 00:22:00,779 …продолжим веселье. 182 00:23:20,650 --> 00:23:22,152 Вперед! 183 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 Елена! 184 00:23:34,205 --> 00:23:35,457 Останови их! 185 00:23:49,053 --> 00:23:50,096 Быстрее! 186 00:23:51,598 --> 00:23:53,433 - Это я. - Лейф, оставь меня! 187 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 Скорее! 188 00:24:14,537 --> 00:24:16,289 Хватайте их! Ловите! 189 00:24:23,129 --> 00:24:25,131 Быстрее! 190 00:24:52,200 --> 00:24:53,117 Тяни. 191 00:25:03,044 --> 00:25:04,879 Бату, на помощь! 192 00:25:06,089 --> 00:25:07,048 За нами погоня. 193 00:25:26,442 --> 00:25:27,735 Хан гонится за нами! 194 00:25:27,819 --> 00:25:29,904 Все в лодку! 195 00:25:31,114 --> 00:25:31,948 Бежим. 196 00:25:33,116 --> 00:25:34,075 Харальд ранен! 197 00:25:34,659 --> 00:25:35,493 Забирайтесь. 198 00:25:37,161 --> 00:25:38,830 Быстрее! 199 00:25:43,501 --> 00:25:44,502 Она не застряла! 200 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 Сильнее! Толкайте сильнее! 201 00:25:47,672 --> 00:25:49,424 Все вместе! Толкайте! 202 00:25:54,887 --> 00:25:56,306 Сильнее! 203 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Смотрите! 204 00:25:58,725 --> 00:26:00,059 - Поднажми! - Курия! 205 00:26:00,143 --> 00:26:00,977 Вернись! 206 00:26:01,060 --> 00:26:01,936 Нет! 207 00:26:05,106 --> 00:26:07,317 Вернись! Курия! 208 00:26:21,998 --> 00:26:23,124 Курия. 209 00:26:23,750 --> 00:26:24,834 Здравствуй, брат. 210 00:26:34,135 --> 00:26:36,846 Я много слышал о тебе, 211 00:26:37,930 --> 00:26:41,434 о твоем прозябании в тюрьме на севере. 212 00:26:41,517 --> 00:26:44,187 Я там часто думал о тебе. 213 00:26:47,523 --> 00:26:50,026 Думал о том, как я 214 00:26:51,277 --> 00:26:55,657 убивал твою жену в то время, когда ты удирал, поджав хвост? 215 00:27:01,329 --> 00:27:04,582 Жаль, что ты не сможешь увидеть наслаждение в моих глазах, 216 00:27:05,541 --> 00:27:08,670 когда я воткну в тебя свой меч. 217 00:27:10,672 --> 00:27:11,506 Собака. 218 00:27:16,177 --> 00:27:17,887 Еще, толкайте! 219 00:27:19,764 --> 00:27:21,557 - Движется! - Мы на плаву! 220 00:27:21,641 --> 00:27:24,310 Бату, Кейсан, забирайтесь в лодку. 221 00:27:26,104 --> 00:27:27,021 Харальд, ты тоже. 222 00:27:28,773 --> 00:27:29,816 Еще немного. 223 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Помоги мне. 224 00:27:38,116 --> 00:27:41,994 Ты, видно, боишься меня, раз выбрал меч, 225 00:27:42,078 --> 00:27:43,913 а не нож, чтобы убить меня? 226 00:27:45,456 --> 00:27:46,582 Я не… 227 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 …боюсь. 228 00:27:51,212 --> 00:27:52,422 Я тебе не верю. 229 00:27:53,798 --> 00:27:55,633 Думаю, что ты трус. 230 00:27:57,009 --> 00:27:58,720 Ты боишься 231 00:27:58,803 --> 00:28:02,140 слепого печенега, который пришел убить тебя. 232 00:28:06,436 --> 00:28:07,311 Ты сказал… 233 00:28:11,315 --> 00:28:12,150 …убить меня? 234 00:28:14,360 --> 00:28:15,319 Ты? 235 00:28:20,241 --> 00:28:23,619 Да, мой брат. Убить тебя. 236 00:28:27,331 --> 00:28:28,499 Глаза… 237 00:28:33,379 --> 00:28:34,464 Я ничего не вижу. 238 00:28:35,506 --> 00:28:37,049 Я не могу дышать. 239 00:28:40,553 --> 00:28:42,013 Он отравил меня. 240 00:28:47,769 --> 00:28:49,187 Убейте его. 241 00:29:46,160 --> 00:29:50,373 Ульгень, я готов. 242 00:31:40,107 --> 00:31:41,651 Почему вы вернулись за мной? 243 00:31:44,779 --> 00:31:45,613 Потому что 244 00:31:46,614 --> 00:31:48,240 ты бы тоже вернулся за нами. 245 00:32:27,154 --> 00:32:27,989 Кто это? 246 00:32:28,948 --> 00:32:29,865 Это Курия. 247 00:32:31,534 --> 00:32:33,160 По пути в рай. 248 00:32:56,892 --> 00:32:58,269 Мы здесь уже слишком долго. 249 00:32:59,687 --> 00:33:01,564 Юный король думает, что он русский. 250 00:33:02,732 --> 00:33:06,193 Он просто наслаждается королевской властью, как и его отец. 251 00:33:07,069 --> 00:33:08,446 Мы приведем его в порядок. 252 00:33:08,529 --> 00:33:09,989 Надеюсь, ты прав, 253 00:33:10,072 --> 00:33:12,616 ведь если он - будущее нашего народа, 254 00:33:12,700 --> 00:33:16,746 то однажды никто не вспомнит, каким на самом деле был король викингов. 255 00:33:20,583 --> 00:33:23,419 Не руби. Вонзай и вытаскивай. 256 00:33:23,502 --> 00:33:26,172 Ты Олаф Харальдссон, викинг-христианин, 257 00:33:26,255 --> 00:33:29,216 избавивший северные земли от языческой скверны. 258 00:33:29,300 --> 00:33:31,385 Да, Ваше Святейшество. 259 00:33:32,344 --> 00:33:36,057 Преклони колени и прими благословение Христа. 260 00:33:42,688 --> 00:33:43,647 Господь наш Христос, 261 00:33:43,731 --> 00:33:46,692 благослови этого великого воина на его пути домой, 262 00:33:46,776 --> 00:33:52,615 пусть он несет Твое послание надежды в темные уголки нашего земного дома. 263 00:33:52,698 --> 00:33:54,700 Надели его силой, 264 00:33:54,784 --> 00:33:58,454 мужеством и влиянием, как посланника Твоего святого слова. 265 00:33:58,537 --> 00:34:01,916 И пусть имя его будут помнить во веки веков, 266 00:34:01,999 --> 00:34:05,044 верного служителя Твоих великих дел. 267 00:34:05,586 --> 00:34:10,091 Во имя Отца и Сына, и Святого Духа. 268 00:34:10,883 --> 00:34:11,801 Аминь. 269 00:34:11,884 --> 00:34:12,968 Аминь. 270 00:34:13,052 --> 00:34:14,386 - Аминь. - Аминь. 271 00:34:21,560 --> 00:34:24,230 А теперь иди, сын мой, и делай дело Божье. 272 00:34:44,708 --> 00:34:47,128 Ты молчишь уже несколько часов. 273 00:34:48,295 --> 00:34:49,505 С тобой всё в порядке? 274 00:34:51,006 --> 00:34:52,341 Да, Халлбьорн. 275 00:34:53,676 --> 00:34:57,930 Я чувствую, что меня ведет и направляет рука Бога. 276 00:34:59,723 --> 00:35:02,852 И куда Бог ведет нас? 277 00:35:04,270 --> 00:35:05,312 В Йомсборг. 278 00:35:26,750 --> 00:35:27,585 Заходите! 279 00:35:33,007 --> 00:35:34,049 Заходите! 280 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 Проходите. 281 00:35:36,010 --> 00:35:37,511 Храм открыт для всех. 282 00:35:42,516 --> 00:35:43,601 Проходите. 283 00:35:45,519 --> 00:35:46,437 Да. Входите. 284 00:35:48,898 --> 00:35:49,732 Заходите сюда. 285 00:35:52,443 --> 00:35:53,277 Входите! 286 00:35:54,069 --> 00:35:55,237 Все здесь желанны. 287 00:36:07,458 --> 00:36:09,752 Храм открыт для всех, мой друг. Входи. 288 00:36:09,835 --> 00:36:10,711 Спасибо. 289 00:36:48,540 --> 00:36:51,252 Идите сюда. Да. Входите. 290 00:37:19,613 --> 00:37:22,783 Хрефна, подержи его. 291 00:37:22,866 --> 00:37:23,909 Спасибо. 292 00:37:49,143 --> 00:37:51,103 Тебе не по душе изменения? 293 00:37:52,938 --> 00:37:53,772 Нет. 294 00:38:02,990 --> 00:38:04,283 Я просто думаю … 295 00:38:06,285 --> 00:38:07,202 …о Йорундре. 296 00:38:12,416 --> 00:38:16,337 Я наделала столько ошибок… как мать. 297 00:38:20,674 --> 00:38:23,510 Как бы хотелось всё вернуть и исправить. 298 00:38:24,178 --> 00:38:25,012 Мы все хотим. 299 00:38:26,764 --> 00:38:29,433 Но смелость Йорундра помогла нам. 300 00:38:30,392 --> 00:38:31,685 Он спас меня. 301 00:38:33,228 --> 00:38:34,813 Он стоит восхваления. 302 00:38:37,566 --> 00:38:38,484 Да. 303 00:38:40,152 --> 00:38:41,236 Пойдем к нам. 304 00:38:42,529 --> 00:38:44,865 Очень много работы, мы без тебя не справимся. 305 00:39:55,686 --> 00:39:56,520 Йомсвикинг. 306 00:40:00,482 --> 00:40:02,192 Накормите и напоите его. 307 00:41:53,303 --> 00:41:58,308 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт