1 00:00:30,948 --> 00:00:33,701 ‎莱夫! 2 00:00:34,577 --> 00:00:35,578 ‎艾琳娜! 3 00:00:38,039 --> 00:00:38,873 ‎莱夫! 4 00:00:39,582 --> 00:00:40,416 ‎玛丽亚姆 5 00:00:41,793 --> 00:00:42,835 ‎你没事吧? 6 00:00:43,628 --> 00:00:45,880 ‎-没事 ‎-看到其他人了吗? 7 00:00:46,881 --> 00:00:47,715 ‎没有 8 00:00:51,511 --> 00:00:53,262 ‎-莱夫没跟你在一起? ‎-没 9 00:01:10,196 --> 00:01:13,116 ‎我们需要船帆用的绳子和滑轮 10 00:01:13,199 --> 00:01:14,492 ‎在这里 11 00:01:25,128 --> 00:01:26,129 ‎佩切涅格人! 12 00:01:28,631 --> 00:01:29,507 ‎趴下 13 00:01:41,102 --> 00:01:42,687 ‎我是哈拉尔西格松 14 00:01:45,148 --> 00:01:46,357 ‎挪威王子 15 00:01:47,483 --> 00:01:48,401 ‎我叔叔是“智者” 16 00:01:49,402 --> 00:01:51,112 ‎雅罗斯拉夫 17 00:02:07,253 --> 00:02:10,965 ‎他说:“敢在第聂伯河上航行 ‎这个挪威王子肯定是疯了” 18 00:02:12,175 --> 00:02:14,010 ‎可我不好好地站在你面前吗? 19 00:02:16,304 --> 00:02:17,430 ‎你的货物是什么? 20 00:02:19,307 --> 00:02:22,018 ‎奴隶 但他们全都淹死了 21 00:02:28,399 --> 00:02:29,358 ‎给我搜船 22 00:03:23,704 --> 00:03:25,665 ‎我认为你们的可汗 ‎该见一见维京王子! 23 00:03:25,748 --> 00:03:27,416 ‎喂 豹扎尔 24 00:03:28,000 --> 00:03:29,293 ‎你怕我吗? 25 00:03:29,794 --> 00:03:32,046 ‎我还以为佩切涅格人谁都不怕 26 00:03:33,256 --> 00:03:36,008 ‎你该告诉他 我很值钱 27 00:03:37,134 --> 00:03:39,345 ‎若你们的可汗知道 ‎你们逮住了一位维京王子 28 00:03:39,428 --> 00:03:41,097 ‎会对你们重重有赏 29 00:04:02,868 --> 00:04:06,497 ‎他说:“那就看看你到底有多值钱” 30 00:04:36,152 --> 00:04:38,029 ‎维京传奇:英灵神殿 31 00:04:47,538 --> 00:04:49,665 ‎库里亚 32 00:04:56,589 --> 00:04:57,590 ‎凯山! 33 00:05:00,259 --> 00:05:02,470 ‎-看到其他人了吗? ‎-没有 34 00:05:18,402 --> 00:05:19,653 ‎多恩! 35 00:05:29,246 --> 00:05:31,040 ‎-她没事吧? ‎-没事 36 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 ‎你们都活着 37 00:05:34,126 --> 00:05:35,378 ‎看到其他人了吗? 38 00:05:35,461 --> 00:05:36,796 ‎没有 暂时没有 39 00:05:38,547 --> 00:05:40,508 ‎我们必须往下游继续找 40 00:05:40,591 --> 00:05:43,469 ‎必须在佩切涅格人之前 ‎找到他们俩和我们的船 41 00:06:02,988 --> 00:06:04,407 ‎(诺夫哥罗德 罗斯) 42 00:06:04,490 --> 00:06:06,075 ‎我们知道它存在 43 00:06:06,158 --> 00:06:07,618 ‎它当然存在 44 00:06:08,202 --> 00:06:10,162 ‎我想知道它确切的位置 45 00:06:11,580 --> 00:06:13,999 ‎我们相信 ‎它在这些小岛当中的某个地方 46 00:06:15,418 --> 00:06:18,337 ‎约姆斯博格 ‎可能在这个海岸的任何地方 47 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 ‎我航行几个星期也未必能找到它 48 00:06:21,424 --> 00:06:23,008 ‎甚至是几个月 49 00:06:23,092 --> 00:06:24,802 ‎约姆斯博格最好的防御就是 50 00:06:24,885 --> 00:06:29,306 ‎在海上根本看不见它 ‎只有他们的船员才知道怎么进去 51 00:06:30,683 --> 00:06:32,893 ‎那里的水域怎么样? 52 00:06:32,977 --> 00:06:36,981 ‎非常危险 雾很大 多岩石浅滩 53 00:06:38,107 --> 00:06:41,152 ‎在起航前 你们必须向神明祈祷 54 00:06:41,235 --> 00:06:43,112 ‎要是你们找到了约姆斯博格 55 00:06:43,195 --> 00:06:45,448 ‎请一定要告诉我 我好在地图上标注 56 00:06:48,325 --> 00:06:51,704 ‎要是我找到了约姆斯博格 ‎你就不必再想着它了 57 00:06:53,581 --> 00:06:55,458 ‎因为它将会被夷为平地 58 00:07:02,756 --> 00:07:03,632 ‎玛丽亚姆 59 00:07:04,467 --> 00:07:05,301 ‎莱夫 60 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 ‎你还好吗? 61 00:07:08,846 --> 00:07:10,181 ‎还好 62 00:07:13,350 --> 00:07:15,102 ‎但是哈拉尔被佩切涅格人抓走了 63 00:07:16,187 --> 00:07:18,772 ‎-他骗他们说我们都死了 ‎-他们穿什么颜色的衣服? 64 00:07:18,856 --> 00:07:20,649 ‎-红白色 ‎-那代表什么? 65 00:07:20,733 --> 00:07:24,069 ‎不是可汗的人 也许是东边部落的人 66 00:07:25,154 --> 00:07:26,405 ‎卡德琳在这里吗? 67 00:07:27,448 --> 00:07:28,282 ‎不 68 00:07:33,204 --> 00:07:35,873 ‎-情况如何? ‎-船身破损严重 69 00:07:36,832 --> 00:07:38,042 ‎但能浮起来 70 00:07:40,711 --> 00:07:42,421 ‎你能负责把船身扶正吗? 71 00:07:42,505 --> 00:07:44,089 ‎-好的 ‎-交给你了 72 00:07:46,008 --> 00:07:47,301 ‎我去找哈拉尔 73 00:07:48,052 --> 00:07:49,512 ‎-我们跟你去 ‎-不 74 00:07:50,346 --> 00:07:52,473 ‎这里需要你们帮忙把船摆正 75 00:07:52,556 --> 00:07:53,682 ‎那我们跟你去 76 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 ‎我也去 77 00:07:56,435 --> 00:08:00,397 ‎我是唯一知道他们营地在哪里的人 ‎有我帮忙 你们才最有可能活着 78 00:08:05,819 --> 00:08:06,862 ‎库里亚 79 00:08:10,533 --> 00:08:13,536 ‎我要你留着这个 以防万一 80 00:08:13,619 --> 00:08:15,204 ‎可这是你给自己准备的 81 00:08:15,287 --> 00:08:16,747 ‎这些只够一个人用 82 00:08:17,665 --> 00:08:19,208 ‎该怎么用它由你来决定 83 00:08:20,084 --> 00:08:20,918 ‎谢谢你 84 00:08:25,339 --> 00:08:26,173 ‎给 85 00:08:27,091 --> 00:08:29,802 ‎如果你被迫用这把刀 ‎那你就要像野兽一样战斗 86 00:08:37,935 --> 00:08:38,769 ‎我们出发! 87 00:09:41,457 --> 00:09:43,375 ‎他自称是挪威王子 88 00:09:47,588 --> 00:09:50,341 ‎带去我的帐篷 89 00:10:00,184 --> 00:10:03,228 ‎你该不会真的认为 ‎这玩意儿能把船抬起来吧? 90 00:10:03,312 --> 00:10:04,647 ‎我们需要十个男人 91 00:10:04,730 --> 00:10:06,482 ‎你们两个就够了 92 00:10:29,672 --> 00:10:30,589 ‎成功了 93 00:10:30,673 --> 00:10:34,134 ‎现在只需要把它从沙滩上 ‎推到水较深的地方 94 00:10:45,396 --> 00:10:49,566 ‎不! 95 00:10:52,111 --> 00:10:52,945 ‎卡德琳 96 00:10:55,072 --> 00:10:56,115 ‎不 97 00:10:56,865 --> 00:10:57,700 ‎卡德琳 98 00:11:35,404 --> 00:11:36,822 ‎她是基督徒 99 00:11:38,407 --> 00:11:40,534 ‎我不知道任何基督教的祷告 100 00:11:42,619 --> 00:11:45,914 ‎我认为你只需要说出你内心的话 101 00:11:56,341 --> 00:12:00,095 ‎跟她在一起 ‎让我变成了一个更好的人 102 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 ‎跟她在一起的时候… 103 00:12:08,103 --> 00:12:09,938 ‎我有了人生目标 104 00:12:16,904 --> 00:12:18,071 ‎她对我很好 105 00:12:20,783 --> 00:12:22,451 ‎你对她也很好 106 00:13:08,705 --> 00:13:10,457 ‎你自称是挪威王子? 107 00:13:11,875 --> 00:13:12,709 ‎我确实是 108 00:13:14,795 --> 00:13:16,713 ‎可你也说你是奴隶贩子 109 00:13:18,590 --> 00:13:20,759 ‎我正在前往君士坦丁堡的路上 110 00:13:23,428 --> 00:13:26,265 ‎只有一艘船 没有军队 111 00:13:29,309 --> 00:13:30,435 ‎实在可悲啊 112 00:13:30,519 --> 00:13:32,813 ‎瓦良格人现在都怕了佩切涅格人 113 00:13:34,064 --> 00:13:37,484 ‎他们曾是伟大的勇士 ‎他们的头颅是我们的战利品 114 00:13:40,571 --> 00:13:41,989 ‎我不是瓦良格人 115 00:13:42,990 --> 00:13:44,032 ‎我是维京人 116 00:13:46,702 --> 00:13:47,995 ‎而且很明显 117 00:13:48,662 --> 00:13:50,914 ‎你的战利品当中没有维京人的头颅 118 00:13:54,001 --> 00:13:54,835 ‎真的吗? 119 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 ‎你怎么看出来的? 120 00:13:57,129 --> 00:14:01,425 ‎因为如果你遇到过真正的维京人 ‎你的头颅早已成了他的酒杯 121 00:14:05,971 --> 00:14:07,723 ‎杀死一个被绑着的人算什么英雄? 122 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 ‎跟人决斗需要勇气 123 00:14:13,186 --> 00:14:15,188 ‎而我在这里只看到了懦夫 124 00:14:18,108 --> 00:14:19,610 ‎你在骂我是胆小鬼? 125 00:14:20,235 --> 00:14:23,363 ‎我已经见识过佩切涅格人 ‎是怎么对待武士的 126 00:14:23,989 --> 00:14:26,533 ‎拖着他走很远的路 不给他水喝 127 00:14:27,117 --> 00:14:29,036 ‎如此一来 最终真正比起武来 128 00:14:30,704 --> 00:14:32,998 ‎你们已经赢了一半了 129 00:14:40,589 --> 00:14:41,465 ‎你说得对 130 00:14:42,507 --> 00:14:45,886 ‎有别的办法 ‎考验一个武士是否坚强刚毅 131 00:14:51,141 --> 00:14:51,975 ‎身子低下去 132 00:14:52,601 --> 00:14:53,435 ‎好 133 00:14:57,689 --> 00:15:00,484 ‎-我闻到了烟味 ‎-下面有个小营地 134 00:15:01,818 --> 00:15:03,904 ‎-八顶帐篷 ‎-那是突击营 135 00:15:03,987 --> 00:15:07,115 ‎哈拉尔可能在那里 ‎能看到可汗的主营吗? 136 00:15:08,700 --> 00:15:10,243 ‎可以 在远处 137 00:15:10,327 --> 00:15:13,497 ‎我和库里亚去跟他们的首领谈判 ‎把哈拉尔交换出来 138 00:15:13,580 --> 00:15:16,208 ‎如果他们不去牵马给我们 ‎就说明我们失败了 139 00:15:16,291 --> 00:15:17,793 ‎他们会知道我们有同伴 140 00:15:17,876 --> 00:15:21,088 ‎你们必须回船那里去 尽快离开 141 00:15:22,923 --> 00:15:25,676 ‎不 我们要跟所有人一起离开 142 00:15:26,802 --> 00:15:30,222 ‎他们的将领看到我 ‎就会派人去通知可汗 143 00:15:30,305 --> 00:15:32,599 ‎我弟弟定会带着大批武士赶过来 144 00:15:32,683 --> 00:15:35,143 ‎你们只能在他们到来前逃走 145 00:15:41,441 --> 00:15:42,985 ‎好了 146 00:16:01,420 --> 00:16:03,630 ‎你越能忍住不动 147 00:16:03,714 --> 00:16:05,382 ‎你的肌肉就越可能不会撕裂 148 00:18:21,309 --> 00:18:22,144 ‎莱夫 149 00:18:24,938 --> 00:18:25,772 ‎怎么了? 150 00:18:26,940 --> 00:18:28,817 ‎你必须答应我一件事 151 00:18:28,900 --> 00:18:31,111 ‎可汗会带着众多人马回来 152 00:18:31,194 --> 00:18:34,030 ‎如果你试着把我救走 ‎他们会抓住你的 153 00:18:35,115 --> 00:18:37,284 ‎我不远千里来到了这里 ‎绝不会把你抛下 154 00:18:37,367 --> 00:18:38,243 ‎但我没打算离开 155 00:18:41,830 --> 00:18:43,165 ‎你知道这是什么吗? 156 00:18:43,790 --> 00:18:45,125 ‎这是玛丽亚姆给我的 157 00:18:45,625 --> 00:18:47,294 ‎你们把我带到了这里 158 00:18:47,377 --> 00:18:50,714 ‎已经给了我机会 ‎在乌尔根面前自我救赎 159 00:18:50,797 --> 00:18:52,674 ‎他是我的信仰中的众神之父 160 00:18:54,384 --> 00:18:55,343 ‎我死后 161 00:18:56,178 --> 00:18:58,096 ‎他会把我的灵魂变成一只鸟 162 00:18:58,180 --> 00:18:59,931 ‎我将飞到天堂 163 00:19:00,015 --> 00:19:02,934 ‎我妻子已经在那里等了我很久了 164 00:19:08,148 --> 00:19:10,150 ‎她得再等一等了 朋友 165 00:19:47,938 --> 00:19:50,023 ‎放他下来 否则我就杀了他 166 00:19:50,106 --> 00:19:52,901 ‎你知道他是谁吗?知道吗? 167 00:19:52,984 --> 00:19:54,653 ‎他是可汗的哥哥 168 00:19:55,237 --> 00:19:57,364 ‎他头上有悬赏 169 00:19:57,447 --> 00:20:00,533 ‎我愿意用他来换这个诺斯人和两匹马 170 00:20:04,454 --> 00:20:06,331 ‎马上去禀报可汗 171 00:20:38,822 --> 00:20:40,156 ‎你还好吗? 172 00:20:41,658 --> 00:20:42,742 ‎再好不过了 173 00:20:43,326 --> 00:20:45,662 ‎给我们备马 174 00:21:05,807 --> 00:21:08,351 ‎情况不妙 他们没有来牵马 175 00:21:14,649 --> 00:21:17,819 ‎我们怎么做?回船那里去吗? 176 00:21:19,529 --> 00:21:20,780 ‎不 177 00:21:23,616 --> 00:21:26,328 ‎来吧 士兵们 聚过来 ‎看看我们逮住谁了 178 00:21:35,211 --> 00:21:37,505 ‎这时候你该感激我来救你 179 00:21:37,589 --> 00:21:40,133 ‎这时候我要问你有没有别的逃生之计 180 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 ‎在等可汗到来之前… 181 00:21:59,194 --> 00:22:00,779 ‎我们先来乐一乐 182 00:23:20,650 --> 00:23:22,152 ‎来啊! 183 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 ‎艾琳娜! 184 00:23:34,205 --> 00:23:35,457 ‎抓住他们! 185 00:23:49,053 --> 00:23:50,096 ‎走 快! 186 00:23:51,598 --> 00:23:53,433 ‎-是我 ‎-莱夫 别管我! 187 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 ‎走! 188 00:24:14,537 --> 00:24:16,289 ‎追上去!抓住他们! 189 00:24:23,129 --> 00:24:25,131 ‎快跑! 190 00:24:52,200 --> 00:24:53,117 ‎用力 191 00:25:03,044 --> 00:25:04,879 ‎巴图 帮忙! 192 00:25:06,089 --> 00:25:07,048 ‎他们来了 快! 193 00:25:26,442 --> 00:25:27,735 ‎可汗追来了! 194 00:25:27,819 --> 00:25:29,904 ‎所有人上船! 195 00:25:31,114 --> 00:25:31,948 ‎快走 196 00:25:33,116 --> 00:25:34,075 ‎哈拉尔受伤了! 197 00:25:34,659 --> 00:25:35,493 ‎上船 198 00:25:37,161 --> 00:25:38,830 ‎快!上去 199 00:25:43,501 --> 00:25:44,502 ‎船不动啊! 200 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 ‎再用力!用力推! 201 00:25:47,672 --> 00:25:49,424 ‎所有人一起推! 202 00:25:54,887 --> 00:25:56,306 ‎再用力! 203 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 ‎快看! 204 00:25:58,725 --> 00:26:00,059 ‎-加油! ‎-库里亚! 205 00:26:00,143 --> 00:26:00,977 ‎回来! 206 00:26:01,060 --> 00:26:01,936 ‎不! 207 00:26:05,106 --> 00:26:07,317 ‎回来!库里亚! 208 00:26:21,998 --> 00:26:23,124 ‎库里亚 209 00:26:23,750 --> 00:26:24,834 ‎你好 弟弟 210 00:26:34,135 --> 00:26:36,846 ‎我听说了很多关于你的传闻 211 00:26:37,930 --> 00:26:41,434 ‎说你在北方的监狱里瑟瑟发抖 212 00:26:41,517 --> 00:26:44,187 ‎我在那里的时候经常想起你 213 00:26:47,523 --> 00:26:50,026 ‎你是想起我 214 00:26:51,277 --> 00:26:55,657 ‎在杀你的妻子 而你则像 ‎被吓破胆的狗一样逃跑吗? 215 00:27:01,329 --> 00:27:04,582 ‎很可惜你永远也看不到 ‎我露出痛快的眼神 216 00:27:05,541 --> 00:27:08,670 ‎享受着把剑刺进你的身体 217 00:27:10,672 --> 00:27:11,506 ‎丧家犬 218 00:27:16,177 --> 00:27:17,887 ‎再来 用力推! 219 00:27:19,764 --> 00:27:21,557 ‎-船动了! ‎-漂起来了! 220 00:27:21,641 --> 00:27:24,310 ‎巴图、凯山 上船 221 00:27:26,104 --> 00:27:27,021 ‎哈拉尔 你也上去 222 00:27:28,773 --> 00:27:29,816 ‎就快好了 223 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 ‎帮我一把 224 00:27:38,116 --> 00:27:41,994 ‎难道你就这么怕我吗?非得用剑 225 00:27:42,078 --> 00:27:43,913 ‎而不是用刺刀来杀我? 226 00:27:45,456 --> 00:27:46,582 ‎我一点… 227 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 ‎也不怕 228 00:27:51,212 --> 00:27:52,422 ‎我不信 229 00:27:53,798 --> 00:27:55,633 ‎我认为你才是懦夫 230 00:27:57,009 --> 00:27:58,720 ‎你害怕那个 231 00:27:58,803 --> 00:28:02,140 ‎来这里杀你报仇的佩切涅格瞎子 232 00:28:06,436 --> 00:28:07,311 ‎你刚才说… 233 00:28:11,315 --> 00:28:12,150 ‎来杀我? 234 00:28:14,360 --> 00:28:15,319 ‎就凭你? 235 00:28:20,241 --> 00:28:23,619 ‎是的 弟弟 来杀你 236 00:28:27,331 --> 00:28:28,499 ‎我的眼睛… 237 00:28:33,379 --> 00:28:34,464 ‎我什么都看不见 238 00:28:35,506 --> 00:28:37,049 ‎我无法呼吸 239 00:28:40,553 --> 00:28:42,013 ‎他给我下了毒 240 00:28:47,769 --> 00:28:49,187 ‎杀了他 241 00:29:46,160 --> 00:29:50,373 ‎乌尔根 我准备好了 242 00:31:40,107 --> 00:31:41,651 ‎你为什么会去救我? 243 00:31:44,779 --> 00:31:45,613 ‎因为 244 00:31:46,614 --> 00:31:48,240 ‎换作你 你也会去救我们 245 00:32:27,154 --> 00:32:27,989 ‎怎么了? 246 00:32:28,948 --> 00:32:29,865 ‎那是库里亚 247 00:32:31,534 --> 00:32:33,160 ‎在去往天堂的路上 248 00:32:56,892 --> 00:32:58,269 ‎我们在这里逗留太久了 249 00:32:59,687 --> 00:33:01,564 ‎小国王都觉得自己是俄罗斯人了 250 00:33:02,732 --> 00:33:06,193 ‎他只是喜欢国王身份带来的享受 ‎就像他父亲一样 251 00:33:07,069 --> 00:33:08,446 ‎我们很快就能解决他 252 00:33:08,529 --> 00:33:09,989 ‎我希望你是对的 253 00:33:10,072 --> 00:33:12,616 ‎因为如果他是我们未来的国王 254 00:33:12,700 --> 00:33:16,746 ‎那么总有一天 就不会有人记得 ‎真正的维京国王是什么样的 255 00:33:20,583 --> 00:33:23,419 ‎不要劈 要刺出去 收回来 256 00:33:23,502 --> 00:33:26,172 ‎你是维京基督徒奥拉夫哈拉尔森 257 00:33:26,255 --> 00:33:29,216 ‎是你铲除了北方的异教徒祸害 258 00:33:29,300 --> 00:33:31,385 ‎正是在下 教皇陛下 259 00:33:32,344 --> 00:33:36,057 ‎跪下接受基督的祝福 260 00:33:42,688 --> 00:33:43,647 ‎我主基督 261 00:33:43,731 --> 00:33:46,692 ‎保佑这位威猛勇士归途平安 262 00:33:46,776 --> 00:33:52,615 ‎保佑他把祢充满希望的启示 ‎带到我们俗世家园黑暗的角落 263 00:33:52,698 --> 00:33:54,700 ‎他肩负使命 264 00:33:54,784 --> 00:33:58,454 ‎向众生传扬祢的圣言 ‎请赐他决心、勇气与力量 265 00:33:58,537 --> 00:34:01,916 ‎他是祢的伟大事业的忠诚仆人 266 00:34:01,999 --> 00:34:05,044 ‎愿他的名声被后人永世铭记 267 00:34:05,586 --> 00:34:10,091 ‎以圣父、圣子、圣灵之名 268 00:34:10,883 --> 00:34:11,801 ‎阿门 269 00:34:11,884 --> 00:34:12,968 ‎阿门 270 00:34:13,052 --> 00:34:14,386 ‎-阿门 ‎-阿门 271 00:34:21,560 --> 00:34:24,230 ‎去吧 孩子 去完成上帝的旨意吧 272 00:34:44,708 --> 00:34:47,128 ‎已经很久了 你一直一言不发 273 00:34:48,295 --> 00:34:49,505 ‎你还好吗? 274 00:34:51,006 --> 00:34:52,341 ‎我很好 豪尔比昂 275 00:34:53,676 --> 00:34:57,930 ‎因为我现在感觉上帝之手 ‎正在指引我 引导我 276 00:34:59,723 --> 00:35:02,852 ‎那上帝正在把我们带去哪里? 277 00:35:04,270 --> 00:35:05,312 ‎约姆斯博格 278 00:35:26,750 --> 00:35:27,585 ‎来吧! 279 00:35:33,007 --> 00:35:34,049 ‎进来 280 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 ‎来吧 281 00:35:36,010 --> 00:35:37,511 ‎神庙欢迎所有人 282 00:35:42,516 --> 00:35:43,601 ‎来吧 283 00:35:45,519 --> 00:35:46,437 ‎对 进来吧 284 00:35:48,898 --> 00:35:49,732 ‎来吧 285 00:35:52,443 --> 00:35:53,277 ‎来吧! 286 00:35:54,069 --> 00:35:55,237 ‎这里欢迎每一个人 287 00:36:07,458 --> 00:36:09,752 ‎朋友 神庙向所有人开放 进来吧 288 00:36:09,835 --> 00:36:10,711 ‎谢谢你 289 00:36:48,540 --> 00:36:51,252 ‎来吧 对 进来吧 290 00:37:19,613 --> 00:37:22,783 ‎瑞芙娜 你能帮我抱他一会儿吗? 291 00:37:22,866 --> 00:37:23,909 ‎谢谢 292 00:37:49,143 --> 00:37:51,103 ‎你无法接受这些改变? 293 00:37:52,938 --> 00:37:53,772 ‎不 294 00:38:02,990 --> 00:38:04,283 ‎我只是在想… 295 00:38:06,285 --> 00:38:07,202 ‎尤隆德 296 00:38:12,416 --> 00:38:16,337 ‎我作为母亲…犯了许多错 297 00:38:20,674 --> 00:38:23,510 ‎我希望有机会再来一遍 不犯那些错 298 00:38:24,178 --> 00:38:25,012 ‎我们都会犯错 299 00:38:26,764 --> 00:38:29,433 ‎这一切能够实现 ‎多亏了尤隆德的勇敢 300 00:38:30,392 --> 00:38:31,685 ‎他救了我 301 00:38:33,228 --> 00:38:34,813 ‎我们应该歌颂他 302 00:38:37,566 --> 00:38:38,484 ‎对 303 00:38:40,152 --> 00:38:41,236 ‎来跟我们一起吧 304 00:38:42,529 --> 00:38:44,865 ‎有很多事要做 我们需要你帮忙 305 00:39:55,686 --> 00:39:56,520 ‎约姆斯维京人 306 00:40:00,482 --> 00:40:02,192 ‎给他点吃的和水 307 00:41:53,303 --> 00:41:58,308 ‎字幕翻译: 李小秀