1 00:00:07,008 --> 00:00:10,803 COSTA DE POMERANIA 2 00:00:23,858 --> 00:00:27,987 Me impresionó cómo rescataron a mi hermano y los paganos de la playa. 3 00:00:31,574 --> 00:00:34,911 ¿Cuánto estuvo Harald con ustedes antes de ir a Nóvgorod? 4 00:00:36,579 --> 00:00:37,914 Nunca fue a Jomsborg. 5 00:00:39,248 --> 00:00:43,586 Él y Leif Eriksson se separaron de Freydis tras luchar contra ustedes. 6 00:00:46,422 --> 00:00:48,090 Pero llevaste a Freydis a Jomsborg. 7 00:00:50,218 --> 00:00:51,969 Harekr la designó gudija, 8 00:00:52,929 --> 00:00:56,098 hasta que se sintió amenazado por su poder, la mató 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,227 y le robó su bebé. 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,147 ¿Bebé? ¿De Harald? 11 00:01:03,231 --> 00:01:04,148 Un varón. 12 00:01:05,483 --> 00:01:09,028 Harekr piensa criarlo como futuro líder de Jomsborg. 13 00:01:16,202 --> 00:01:17,370 Conocí a tu padre. 14 00:01:18,538 --> 00:01:20,248 Se llamaba Torvil Magnusson. 15 00:01:21,374 --> 00:01:22,542 Torvil el Alto. 16 00:01:25,628 --> 00:01:29,799 Antes de mi conversión al cristianismo, saqueábamos juntos en el este. 17 00:01:29,882 --> 00:01:31,759 Era un gran guerrero vikingo. 18 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 No te creo. 19 00:01:35,137 --> 00:01:36,806 Tu madre se llama Gudrid. 20 00:01:37,557 --> 00:01:40,893 Era, y seguro sigue siendo, una mujer hermosa. 21 00:01:40,977 --> 00:01:43,896 Viajaba con él en los saqueos, cargando contigo. 22 00:01:46,148 --> 00:01:48,192 También conocí a Harekr. 23 00:01:49,235 --> 00:01:52,947 No es más que un pirata, por eso voy tras él. 24 00:01:53,030 --> 00:01:55,491 - Creí que solo perseguías paganos. - Sí. 25 00:01:55,575 --> 00:01:57,451 Pero ahora mi misión es el comercio. 26 00:01:58,035 --> 00:01:59,871 Es el futuro del mundo vikingo. 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,499 Y los piratas como Harekr, que atacan vikingos, 28 00:02:03,583 --> 00:02:04,584 son mis enemigos. 29 00:02:05,626 --> 00:02:07,920 No tengo problemas con Jomsborg. 30 00:02:09,922 --> 00:02:11,174 Solo con su líder. 31 00:02:11,924 --> 00:02:15,928 Me cuesta creer que le permitiera el destierro a un guerrero como tú. 32 00:02:17,013 --> 00:02:18,598 Yo habría pedido tu muerte. 33 00:02:19,223 --> 00:02:22,143 Lo intentó, pero los ancianos lo rechazaron. 34 00:02:24,896 --> 00:02:26,480 Una intervención de los dioses. 35 00:02:29,275 --> 00:02:30,902 ¿Por qué un cristiano diría eso? 36 00:02:34,864 --> 00:02:37,241 A medida que envejezco, Jorundr, 37 00:02:37,325 --> 00:02:41,245 veo más similitudes que diferencias entre nuestras dos creencias. 38 00:02:42,371 --> 00:02:45,374 Rezo a mi Dios para encontrar a Harekr y destruirlo. 39 00:02:45,458 --> 00:02:47,919 Tus dioses quisieron que sobrevivieras. 40 00:02:48,753 --> 00:02:52,298 Nuestros dioses nos acercaron por una razón, 41 00:02:52,965 --> 00:02:55,718 para que pudieras llevarnos a Jomsborg 42 00:02:55,801 --> 00:02:57,637 con el fin de derrocar a Harekr 43 00:02:58,346 --> 00:03:00,765 y permitirte tomar tu lugar 44 00:03:00,848 --> 00:03:03,017 como líder de un nuevo Jomsborg. 45 00:03:06,479 --> 00:03:08,064 Una intervención divina. 46 00:03:21,702 --> 00:03:23,579 VIKINGOS: VALHALLA 47 00:03:36,926 --> 00:03:37,760 Kaysan. 48 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 ¿Cómo estás? 49 00:03:48,854 --> 00:03:49,689 Estoy bien. 50 00:03:51,399 --> 00:03:52,650 No sabes mentir. 51 00:03:56,320 --> 00:03:58,030 Esta mañana hice una lectura. 52 00:03:58,614 --> 00:04:00,783 Estamos cerca de la desembocadura del Dniéper. 53 00:04:00,866 --> 00:04:03,244 A solo dos días de Constantinopla. 54 00:04:06,622 --> 00:04:07,832 Pronto te llevaré a casa. 55 00:04:22,305 --> 00:04:23,139 ¿Cómo está? 56 00:04:26,017 --> 00:04:27,101 Necesita descanso. 57 00:04:30,146 --> 00:04:32,273 Y pronto necesitaremos un mástil. 58 00:04:36,986 --> 00:04:37,987 Olaf. 59 00:04:47,121 --> 00:04:48,247 ¡Fuego! 60 00:04:57,423 --> 00:04:58,341 ¿Cómo nos encontró? 61 00:04:58,424 --> 00:05:01,802 ¿Y cómo supieron quedar fuera del alcance de nuestras armas? 62 00:05:01,886 --> 00:05:03,012 Jorundr. 63 00:05:03,804 --> 00:05:07,058 Él nunca haría eso. No se pondría contra su pueblo. 64 00:05:07,141 --> 00:05:09,101 No sabe que Harekr murió 65 00:05:10,478 --> 00:05:11,520 ni que yo estoy viva. 66 00:05:14,190 --> 00:05:15,733 Y no conoce a Olaf. 67 00:05:17,026 --> 00:05:18,986 ¡Debemos ir a desafiarlo! 68 00:05:19,070 --> 00:05:21,364 ¡Retengámoslos hasta que se vayan! 69 00:05:22,281 --> 00:05:23,824 ¡No haremos nada de eso! 70 00:05:24,867 --> 00:05:26,410 Ahora sabe dónde estamos. 71 00:05:27,411 --> 00:05:29,205 Si lo atacamos por agua 72 00:05:29,288 --> 00:05:31,707 o lo retenemos, volverá a Kattegat 73 00:05:32,291 --> 00:05:35,127 y vendrá con más hombres y barcos para otro ataque. 74 00:05:35,211 --> 00:05:36,921 ¿Y cuál es nuestro plan? 75 00:05:37,004 --> 00:05:40,007 Somos la última resistencia de la tradición. 76 00:05:40,091 --> 00:05:41,967 Muchos estamos aquí por su culpa. 77 00:05:42,593 --> 00:05:45,805 Nos robó nuestros hogares y nuestras familias. 78 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 ¡Y viene por los que siempre han estado aquí! 79 00:05:50,643 --> 00:05:51,560 Lo conozco. 80 00:05:52,645 --> 00:05:55,689 Su Dios lo impulsa a realizar su misión. 81 00:05:56,315 --> 00:05:57,566 Y para sobrevivir, 82 00:05:59,401 --> 00:06:01,612 debemos recordarle que hay trabajo por hacer. 83 00:06:01,695 --> 00:06:02,780 - Tiene razón. - Sí. 84 00:06:08,244 --> 00:06:10,538 Jomsborg es una fortaleza natural. 85 00:06:10,621 --> 00:06:12,540 La entrada no se ve desde el mar 86 00:06:12,623 --> 00:06:14,792 y hace que la flota atacante 87 00:06:14,875 --> 00:06:16,085 entre en fila, 88 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 de modo que sea blanco fácil para su guardia. 89 00:06:18,838 --> 00:06:22,383 ¿Y si atacamos desde atrás, por tierra? 90 00:06:22,466 --> 00:06:24,510 Es posible, 91 00:06:24,593 --> 00:06:28,973 pero Harekr vería tu movimiento y no te dejaría volver al barco. 92 00:06:29,890 --> 00:06:31,600 ¿Cuál es su debilidad entonces? 93 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 La puerta principal. 94 00:06:35,688 --> 00:06:37,731 Si eliminas al centinela principal, 95 00:06:38,691 --> 00:06:40,025 queda indefensa. 96 00:06:42,736 --> 00:06:43,737 ¿Qué propones? 97 00:06:45,948 --> 00:06:50,828 Propongo una misión para el futuro líder de Jomsborg. 98 00:07:20,065 --> 00:07:21,192 ¡Llévenlos arriba! 99 00:07:39,251 --> 00:07:40,461 Vienen por el este. 100 00:08:01,649 --> 00:08:03,192 Queremos hablar con Harekr. 101 00:08:03,275 --> 00:08:05,027 - ¿Dónde está? - Está muerto. 102 00:08:05,110 --> 00:08:06,987 Lo mató su gente. 103 00:08:08,614 --> 00:08:09,907 ¿Quién está al mando? 104 00:08:10,783 --> 00:08:11,617 Yo. 105 00:08:12,451 --> 00:08:13,744 Vinimos a hablar. 106 00:08:15,246 --> 00:08:17,331 - No a pelear. - Estás viva. 107 00:08:17,957 --> 00:08:18,874 Claramente. 108 00:08:20,125 --> 00:08:22,795 Te permitimos entrar, Olaf. Dinos qué quieres. 109 00:08:23,712 --> 00:08:25,089 Vine por el hijo de Harald. 110 00:08:26,090 --> 00:08:27,132 Dirás mi hijo. 111 00:08:27,800 --> 00:08:29,093 Harald es cristiano. 112 00:08:30,177 --> 00:08:33,931 No soporto la idea de que este niño se críe en un mundo pagano. 113 00:08:34,974 --> 00:08:38,519 Creo que te preocupa más que algún día 114 00:08:39,144 --> 00:08:42,189 nuestro hijo desafíe al tuyo por el trono de Noruega. 115 00:08:44,066 --> 00:08:48,404 Si quieres a mi hijo, Olaf, tendrás que matarme. 116 00:09:02,585 --> 00:09:03,544 ¡Traidor! 117 00:09:04,628 --> 00:09:05,462 Madre. 118 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 ¡No me digas así! ¡Me produces vergüenza y deshonra! 119 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 No. 120 00:09:12,553 --> 00:09:13,971 ¡Madre! 121 00:09:15,097 --> 00:09:16,515 No lo sabía. 122 00:09:16,599 --> 00:09:19,685 Vine a matar a Harekr. Jamás habría traicionado a Jomsborg. 123 00:09:19,768 --> 00:09:21,103 No lo hagas ahora. 124 00:09:22,938 --> 00:09:24,148 Un mensaje de Freydis. 125 00:09:25,482 --> 00:09:26,483 El puerto. 126 00:09:27,109 --> 00:09:30,070 ¡Déjame! ¡No eres mi hijo! 127 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 Mi reina. 128 00:10:16,950 --> 00:10:19,286 Hago mi Acto de Contrición prenupcial. 129 00:10:19,870 --> 00:10:21,705 ¿Tienes tiempo para ello? 130 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Creí que hoy tenías una boda. 131 00:10:27,252 --> 00:10:30,464 La princesa Gytha no reemplazará lo que usted me quitó. 132 00:10:33,342 --> 00:10:35,552 Pero Dios me dio fuerza para perdonarla. 133 00:10:39,390 --> 00:10:41,600 Mi padre me dijo que en la guerra, 134 00:10:42,434 --> 00:10:45,437 no importa el tamaño del ejército del enemigo, 135 00:10:46,021 --> 00:10:49,817 la resistencia de su acero ni el valor de sus hombres. 136 00:10:52,653 --> 00:10:55,823 Lo único necesario para la victoria 137 00:10:56,824 --> 00:10:59,201 es conocer el más profundo deseo del enemigo. 138 00:11:00,035 --> 00:11:01,412 ¿Osa decir que lo conoce? 139 00:11:03,122 --> 00:11:06,208 Aelfwynn nunca podría darte un hijo con sangre real, 140 00:11:06,792 --> 00:11:07,710 pero Gytha, sí. 141 00:11:09,002 --> 00:11:10,671 Y no habrías tenido su mano 142 00:11:10,754 --> 00:11:17,010 sin antes verte obligado a perder algo de gran valor… por mi culpa. 143 00:11:20,722 --> 00:11:24,184 Una vez más, me juzga injustamente. 144 00:11:26,687 --> 00:11:27,855 Pero Dios no, 145 00:11:29,189 --> 00:11:31,316 y él te considerará digno del Infierno. 146 00:11:32,651 --> 00:11:34,862 Ansío verla allí, mi reina. 147 00:11:36,321 --> 00:11:38,115 En la boda, quiero decir. 148 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 ¿Qué es este lugar? 149 00:12:08,729 --> 00:12:10,355 Es Olbia. 150 00:12:11,273 --> 00:12:14,485 Era un lugar sagrado para los antiguos griegos. 151 00:12:15,110 --> 00:12:16,695 Construyeron un gran templo aquí. 152 00:12:23,994 --> 00:12:27,456 Hace siglos que los viajeros paran aquí para honrarlos, 153 00:12:27,539 --> 00:12:30,459 en especial los que van a una nueva vida. 154 00:12:34,755 --> 00:12:35,797 Como nosotros. 155 00:12:55,484 --> 00:12:56,735 ¿Es todo lo que tenemos? 156 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 Más los depósitos de los centinelas. 157 00:13:00,239 --> 00:13:02,407 Recójanlo todo. Lo quiero todo aquí. 158 00:13:03,784 --> 00:13:04,701 Todo. 159 00:13:18,590 --> 00:13:19,758 ¿Se lo diste? 160 00:13:21,385 --> 00:13:22,427 Sí. 161 00:13:23,011 --> 00:13:26,515 Estoy aquí porque vi este dibujo en el brazo de Jorundr. 162 00:13:30,227 --> 00:13:33,272 Solo lo había visto dibujado en la arena por el Vidente. 163 00:13:34,064 --> 00:13:35,649 Me dijo que confiara. 164 00:13:37,276 --> 00:13:39,278 Ya no comprendo a las nornas 165 00:13:40,153 --> 00:13:41,405 ni confío en el destino. 166 00:13:43,156 --> 00:13:44,992 Un vikingo no controla su destino. 167 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 Pero podemos controlar cómo enfrentarlo. 168 00:13:49,955 --> 00:13:50,998 Confía en tu hijo. 169 00:13:59,172 --> 00:14:01,008 Deberíamos atacar por tierra. 170 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 Con Harekr muerto, es la estrategia más segura. 171 00:14:06,930 --> 00:14:09,182 Jorundr, ¿tu opinión? 172 00:14:10,267 --> 00:14:11,143 Deberían irse. 173 00:14:14,354 --> 00:14:15,939 Traigan más hombres y barcos. 174 00:14:16,607 --> 00:14:18,025 Saben cómo volver. 175 00:14:18,859 --> 00:14:20,277 Ataquen con mayor fuerza. 176 00:14:20,360 --> 00:14:21,445 Qué absurdo. 177 00:14:22,237 --> 00:14:24,615 Viste que su barco principal está en reparación. 178 00:14:25,490 --> 00:14:28,493 Y los demás barcos salieron a saquear. 179 00:14:29,077 --> 00:14:31,163 Vi lo que ella quería que viéramos. 180 00:14:32,039 --> 00:14:33,665 Quizá escondió los otros barcos. 181 00:14:35,584 --> 00:14:36,710 No entienden. 182 00:14:37,836 --> 00:14:40,505 Es todo una trampa para ustedes. 183 00:14:40,589 --> 00:14:42,925 Los desafía a atacar Jomsborg 184 00:14:43,675 --> 00:14:45,677 y si lo hacen, será su tumba. 185 00:14:46,720 --> 00:14:47,846 ¿Eso crees? 186 00:14:48,513 --> 00:14:49,348 Sí. 187 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 Creo que tú no quieres que ataquemos. 188 00:14:52,476 --> 00:14:55,687 Es comprensible que te sientas culpable por tu decisión. 189 00:14:56,355 --> 00:14:57,189 ¿Culpable? 190 00:15:01,985 --> 00:15:05,489 Intenté ayudar a Freydis y me costó una mano. 191 00:15:05,572 --> 00:15:07,866 ¿Alguien de Jomsborg me ayudó? 192 00:15:08,951 --> 00:15:09,826 No. 193 00:15:11,787 --> 00:15:13,080 Me pediste mi opinión. 194 00:15:14,456 --> 00:15:15,290 Te la di. 195 00:15:17,918 --> 00:15:19,503 No me iré. 196 00:15:20,921 --> 00:15:25,634 Dios me trajo aquí por una razón, y no renunciaré a mi destino. 197 00:15:33,976 --> 00:15:35,852 Pues debes eliminar al centinela. 198 00:15:40,232 --> 00:15:42,609 Y empezamos a correr lo más rápido posible… 199 00:15:43,610 --> 00:15:45,612 Pero no vi la pelota y… 200 00:15:45,696 --> 00:15:47,614 ¡Me caí de cabeza! 201 00:16:02,129 --> 00:16:03,380 Te amo. 202 00:16:06,258 --> 00:16:07,300 Lo siento. 203 00:16:08,969 --> 00:16:10,721 Finalmente, me llegó la hora. 204 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 Ya te extraño. 205 00:16:47,507 --> 00:16:48,592 Mariam… 206 00:16:50,969 --> 00:16:53,972 Le llevaré tu mensaje de amor a Orlaith. 207 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 Gracias. 208 00:17:00,896 --> 00:17:03,440 Te espera un camino difícil. 209 00:17:06,693 --> 00:17:09,154 Ayúdame, por favor. 210 00:17:10,530 --> 00:17:12,240 No puedo aconsejarte. 211 00:17:15,118 --> 00:17:17,162 Pero tu corazón lo hará. 212 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 Cuídalo por mí. 213 00:17:41,937 --> 00:17:42,979 Sabes que lo haré. 214 00:19:07,022 --> 00:19:08,148 Amén. 215 00:19:33,590 --> 00:19:34,507 Gracias. 216 00:19:35,634 --> 00:19:36,551 Felicitaciones. 217 00:19:45,685 --> 00:19:47,020 Eres una mujer casada. 218 00:19:48,188 --> 00:19:49,272 Gracias, mi reina. 219 00:19:50,357 --> 00:19:51,566 Tengo algo para ti. 220 00:20:02,827 --> 00:20:04,788 Godwin, felicitaciones. 221 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 Reina Emma, es hermoso. 222 00:20:10,335 --> 00:20:12,295 Es muy especial para mí. 223 00:20:13,338 --> 00:20:15,215 Y quiero que siempre lo uses. 224 00:20:20,679 --> 00:20:22,138 - Dios te bendiga. - Gracias. 225 00:20:29,562 --> 00:20:31,064 Ahora eres parte de mi familia. 226 00:20:32,565 --> 00:20:34,776 Tengo grandes expectativas para tus hijos. 227 00:20:34,859 --> 00:20:38,029 - Y me esforzaré, Alteza. - Sé que sí. 228 00:20:39,698 --> 00:20:41,324 Porque serán mitad vikingos. 229 00:20:52,585 --> 00:20:53,962 Espero que hayas podido 230 00:20:54,045 --> 00:20:56,589 olvidar tus sospechas sobre Godwin. 231 00:21:03,221 --> 00:21:04,055 Así es. 232 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 Bien. 233 00:21:15,483 --> 00:21:17,193 Alégrate por mí. 234 00:21:19,571 --> 00:21:22,699 Es un lugar hermoso para morir. 235 00:21:24,826 --> 00:21:26,953 Te prometí que te llevaría a casa, 236 00:21:28,496 --> 00:21:29,539 pero no pude. 237 00:21:35,795 --> 00:21:39,966 Te quedan grandes lugares por visitar, Leif Eriksson, 238 00:21:41,092 --> 00:21:43,345 y aún mucho por aprender. 239 00:21:45,972 --> 00:21:48,600 Así que tengo una cosa más 240 00:21:49,517 --> 00:21:51,061 para compartir contigo. 241 00:21:54,564 --> 00:21:56,524 Cuando llegues a Constantinopla, 242 00:21:57,067 --> 00:21:59,277 busca la Puerta del León. 243 00:22:00,153 --> 00:22:04,407 Del otro lado, junto a la Torre de Belisario, 244 00:22:05,784 --> 00:22:07,035 está mi pequeña casa. 245 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 Es tuya. 246 00:22:14,751 --> 00:22:21,007 Adentro, hay muchas cosas que te ayudarán en tu viaje. 247 00:22:22,884 --> 00:22:25,387 Usa sabiamente lo que aprendas allí. 248 00:22:33,144 --> 00:22:36,564 Ahora cuéntame otra vez 249 00:22:38,900 --> 00:22:42,070 sobre la canción de la hvalr 250 00:22:42,153 --> 00:22:46,908 que nada hasta el fondo del mundo. 251 00:22:48,535 --> 00:22:51,621 Y luego, de repente… 252 00:22:54,666 --> 00:22:57,168 explota desde la oscuridad… 253 00:22:59,254 --> 00:23:02,340 con la boca tan abierta como para tragar un barco… 254 00:23:05,593 --> 00:23:06,469 y de pronto, 255 00:23:07,971 --> 00:23:12,475 entra a nuestro mundo por un momento… 256 00:23:17,814 --> 00:23:19,149 lo observa todo… 257 00:23:24,863 --> 00:23:27,115 antes de volver a desaparecer… 258 00:23:29,742 --> 00:23:30,785 en lo profundo. 259 00:23:47,218 --> 00:23:49,554 Vi que la reina te dio un regalo. 260 00:23:50,054 --> 00:23:52,807 Sí, un regalo que dijo que te gustaría. 261 00:23:52,891 --> 00:23:54,684 Solo tú puedes hacerme feliz. 262 00:24:03,318 --> 00:24:04,319 Eso espero. 263 00:24:33,348 --> 00:24:35,558 ¿Olvidas que te casaste con una vikinga? 264 00:24:38,686 --> 00:24:40,230 Con una mujer hermosa. 265 00:24:56,746 --> 00:24:57,705 ¿Qué pasa? 266 00:24:59,499 --> 00:25:00,833 ¿El regalo de la reina? 267 00:25:01,793 --> 00:25:02,627 Sí. 268 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 ¿No es hermoso? 269 00:25:06,589 --> 00:25:09,342 Me dijo que cada vez que lo vieras, 270 00:25:09,425 --> 00:25:11,094 te recordaría tu pasado 271 00:25:11,719 --> 00:25:14,138 y a aquellos a quienes más quisiste. 272 00:25:14,931 --> 00:25:16,933 Dijo que se lo dio un tal Bear. 273 00:25:17,809 --> 00:25:19,560 Aunque no creo que eso sea cierto. 274 00:25:21,479 --> 00:25:22,522 Quítatelo. 275 00:25:22,605 --> 00:25:23,856 No puedo. 276 00:25:24,983 --> 00:25:27,318 Me hizo prometer que lo usaría siempre. 277 00:25:29,654 --> 00:25:31,114 ¿No es típico de ella? 278 00:25:32,740 --> 00:25:33,574 Sí. 279 00:25:36,452 --> 00:25:37,620 Es muy típico. 280 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 De la Tierra, 281 00:26:37,347 --> 00:26:38,389 te creamos. 282 00:26:40,099 --> 00:26:42,935 Y a ella, volverás. 283 00:26:43,686 --> 00:26:44,604 Y de ella, 284 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 te traeremos una vez más. 285 00:27:21,974 --> 00:27:24,435 Es increíble que ya casi lleguemos a Constantinopla. 286 00:27:25,978 --> 00:27:27,105 No tengo apuro. 287 00:27:28,189 --> 00:27:29,148 Te entiendo. 288 00:27:30,066 --> 00:27:32,235 Emprendí este viaje para comprar un ejército 289 00:27:33,653 --> 00:27:35,238 y volver a Noruega como rey. 290 00:27:37,824 --> 00:27:38,699 Ahora, 291 00:27:40,076 --> 00:27:43,204 estoy más lejos del objetivo que cuando empecé. 292 00:27:44,914 --> 00:27:48,209 Quizá estés más cerca de algo incluso más grande. 293 00:27:48,292 --> 00:27:50,753 Ayudaste a entregar el tesoro de mi padre. 294 00:27:50,837 --> 00:27:52,880 Y el emperador lo valora tanto 295 00:27:54,173 --> 00:27:56,342 que te recompensará con más de lo que sueñas. 296 00:27:56,426 --> 00:27:58,678 ¿Por qué no tienes apuro en entregarlo? 297 00:27:59,637 --> 00:28:01,639 ¿Y liberarte de tu responsabilidad? 298 00:28:01,722 --> 00:28:04,267 Porque no sé qué pasará luego. 299 00:28:06,436 --> 00:28:07,854 Significa que serás libre. 300 00:28:10,022 --> 00:28:10,940 Libre de elegir. 301 00:28:21,993 --> 00:28:23,619 Padre de todo y valquirias, 302 00:28:24,787 --> 00:28:26,414 mírenme con ojos favorables 303 00:28:27,832 --> 00:28:30,501 y otórguenme la victoria. 304 00:28:30,585 --> 00:28:34,797 Padre nuestro que estás en el Cielo, santificado sea Tu nombre, 305 00:28:34,881 --> 00:28:36,674 hágase Tu voluntad 306 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 en la Tierra como en el Cielo. 307 00:28:39,260 --> 00:28:41,262 Padre de todo y valquirias, 308 00:28:43,431 --> 00:28:45,183 mírenme con ojos favorables 309 00:28:46,559 --> 00:28:49,061 y otórguenme la victoria. 310 00:28:49,145 --> 00:28:50,938 No nos dejes caer en la tentación 311 00:28:51,773 --> 00:28:53,608 y líbranos del mal. 312 00:28:55,318 --> 00:28:56,152 Amén. 313 00:29:10,291 --> 00:29:12,084 Sin importar lo que me pase, 314 00:29:13,419 --> 00:29:16,798 no permitas que Olaf se lo lleve, ¿sí? 315 00:29:18,549 --> 00:29:21,928 Y si muero y alguien pregunta por mi hijo, 316 00:29:23,012 --> 00:29:26,182 le dirás que es hijo de Harald Sigurdsson, 317 00:29:27,517 --> 00:29:29,227 nieto de Erik el Rojo 318 00:29:29,310 --> 00:29:32,230 y sobrino de Leif Eriksson. 319 00:29:33,356 --> 00:29:34,941 Y su madre es Freydis. 320 00:29:35,817 --> 00:29:37,151 La guardiana de la fe. 321 00:30:51,017 --> 00:30:51,851 Por aquí. 322 00:31:08,951 --> 00:31:10,161 Recuerda la señal. 323 00:31:13,039 --> 00:31:14,081 Ahora. 324 00:31:29,263 --> 00:31:31,349 ¡Maldito pagano! ¡Traidor! 325 00:32:03,506 --> 00:32:04,715 ¡Jorundr! 326 00:32:04,799 --> 00:32:05,967 Da la señal. 327 00:32:06,050 --> 00:32:08,260 - ¿Por qué? - Hazlo. 328 00:32:09,345 --> 00:32:10,388 Vamos. 329 00:32:19,730 --> 00:32:22,233 Mira. Eliminaron al centinela. 330 00:32:24,986 --> 00:32:25,820 Remen. 331 00:32:25,903 --> 00:32:27,738 ¡Vamos, remen! 332 00:32:42,294 --> 00:32:43,504 Dile a mi madre… 333 00:32:47,216 --> 00:32:48,426 que no soy un traidor. 334 00:33:13,034 --> 00:33:14,118 ¡Prepárense! 335 00:33:40,936 --> 00:33:42,730 ¿Dónde está su gente? 336 00:33:43,856 --> 00:33:45,066 ¿A quién espera? 337 00:33:46,233 --> 00:33:47,068 A mí. 338 00:33:54,075 --> 00:33:56,243 Vine por él, Freydis. 339 00:34:09,548 --> 00:34:12,134 ¿Así luchas mano a mano, 340 00:34:12,218 --> 00:34:13,719 con toda tu flota? 341 00:34:14,720 --> 00:34:17,681 Solo quería que mis hombres vieran bien la pelea. 342 00:34:22,520 --> 00:34:26,315 No todos los días se ve al gran Olaf Haraldsson 343 00:34:26,398 --> 00:34:27,608 vencido por una mujer. 344 00:34:38,244 --> 00:34:39,787 ¿Es el hijo de Canuto? 345 00:34:39,870 --> 00:34:43,499 Sí, el rey de Noruega, Svein. 346 00:34:45,960 --> 00:34:47,086 Rey de Noruega. 347 00:34:49,463 --> 00:34:51,882 ¿Por qué no te acercas así ves mejor? 348 00:35:05,437 --> 00:35:07,314 ¿Qué dice en tu espada? 349 00:35:07,398 --> 00:35:09,358 Dice "la guardiana de la fe". 350 00:35:10,192 --> 00:35:13,612 Mi destino es proteger a quienes adoran a los dioses tradicionales. 351 00:35:15,781 --> 00:35:19,451 Y mi destino es eliminar esos mitos antiguos. 352 00:35:20,703 --> 00:35:22,955 Debí acabar contigo en el gran salón 353 00:35:23,038 --> 00:35:24,290 cuando mataste a Gunnar. 354 00:35:24,957 --> 00:35:26,417 Te di la oportunidad, 355 00:35:27,334 --> 00:35:31,046 - pero no la aprovechaste. - Bueno, aquí estoy, Freydis. 356 00:35:32,006 --> 00:35:33,632 Pero antes de matarte, 357 00:35:34,258 --> 00:35:36,510 te daré la última oportunidad 358 00:35:37,344 --> 00:35:40,014 de recibir el santo bautismo de Cristo 359 00:35:40,097 --> 00:35:42,641 y la promesa de la vida eterna. 360 00:35:46,478 --> 00:35:47,438 Redención. 361 00:35:49,231 --> 00:35:50,316 Vida eterna. 362 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 Vida eterna. 363 00:35:59,033 --> 00:36:01,160 ¿Todos ellos están bautizados? 364 00:36:02,620 --> 00:36:03,704 Así es. 365 00:36:04,997 --> 00:36:06,040 Cada uno de ellos. 366 00:36:08,167 --> 00:36:09,001 Bien. 367 00:36:11,629 --> 00:36:13,130 No me sentiré tan mal por esto. 368 00:36:22,640 --> 00:36:25,100 ¡Vamos! 369 00:36:26,101 --> 00:36:27,478 ¡Svein! 370 00:36:42,952 --> 00:36:43,911 ¡Freydis! 371 00:36:49,959 --> 00:36:52,294 ¡Vete! ¡Aléjate! 372 00:36:52,378 --> 00:36:54,546 Es tu turno, Olaf. 373 00:38:23,135 --> 00:38:25,763 Quizá creas que me mataste, Freydis, 374 00:38:27,014 --> 00:38:28,557 pero hiciste lo opuesto. 375 00:38:30,225 --> 00:38:31,477 Seré un mártir 376 00:38:32,227 --> 00:38:34,355 cuyo nombre será recordado 377 00:38:36,023 --> 00:38:38,484 mucho después de que el tuyo se olvide. 378 00:38:40,652 --> 00:38:42,780 Pero ¿quién quedará para contar tu historia? 379 00:39:11,475 --> 00:39:14,269 No. Por favor. 380 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 No me mates, por favor. 381 00:39:25,114 --> 00:39:27,533 De pie, rey de Noruega. 382 00:39:58,522 --> 00:40:01,567 ¿Cuál de ustedes es Harald Sigurdsson de Noruega? 383 00:40:01,650 --> 00:40:02,526 Yo soy Harald. 384 00:40:04,445 --> 00:40:06,029 El emperador de Roma 385 00:40:06,113 --> 00:40:08,740 viajó de Constantinopla a recibirte. 386 00:40:18,208 --> 00:40:20,878 Oímos rumores de que una poderosa banda de vikingos 387 00:40:20,961 --> 00:40:23,797 había superado a los pechenegos con un grupo de mujeres. 388 00:40:23,881 --> 00:40:25,466 No son rumores. 389 00:40:25,549 --> 00:40:26,550 El kan ha muerto. 390 00:40:28,302 --> 00:40:30,554 Ese es un logro 391 00:40:30,637 --> 00:40:33,390 que pocos podrían imaginar y menos podrían adjudicarse. 392 00:40:33,474 --> 00:40:36,268 ¿Vino solo para agradecernos, Alteza? 393 00:40:36,894 --> 00:40:38,812 No, vine a ver 394 00:40:38,896 --> 00:40:41,440 si trajeron el tesoro de Vitomir de Chude. 395 00:40:42,649 --> 00:40:44,485 Vitomir no sobrevivió al viaje, 396 00:40:44,568 --> 00:40:46,028 pero su hija, Elena, sí. 397 00:40:46,612 --> 00:40:48,405 Ella tiene lo que usted desea. 398 00:40:48,489 --> 00:40:49,656 Sí, lo sé. 399 00:40:50,491 --> 00:40:52,618 Ya confirmamos su autenticidad. 400 00:41:14,723 --> 00:41:18,185 Eres tan hermosa como te describió tu padre. 401 00:41:23,232 --> 00:41:25,150 Bienvenida a tu nueva vida. 402 00:41:28,695 --> 00:41:29,655 ¿Nueva vida? 403 00:41:30,948 --> 00:41:33,700 ¿No sabías qué era lo que entregabas? 404 00:41:33,784 --> 00:41:35,619 Creí que era el medallón. 405 00:41:36,328 --> 00:41:37,246 No. 406 00:41:37,955 --> 00:41:39,331 Era mi esposa. 407 00:41:40,082 --> 00:41:42,668 La nueva emperatriz de Constantinopla. 408 00:41:48,257 --> 00:41:49,424 A todos ustedes 409 00:41:50,300 --> 00:41:53,262 les espera una bienvenida de héroes en Constantinopla 410 00:41:53,345 --> 00:41:55,681 y una recompensa por su valentía. 411 00:41:55,764 --> 00:41:58,267 Y contigo, Harald Sigurdsson, 412 00:41:59,309 --> 00:42:00,561 estoy en deuda. 413 00:42:01,562 --> 00:42:03,981 Pídeme lo que sea y te lo daré. 414 00:42:04,982 --> 00:42:07,568 - ¿Lo que sea? - Lo que sea. 415 00:42:11,655 --> 00:42:13,073 Encontraré un precio. 416 00:42:15,534 --> 00:42:16,368 Bien. 417 00:42:17,578 --> 00:42:22,291 Un hombre con tus habilidades sería de gran utilidad para mí. 418 00:42:27,629 --> 00:42:29,548 - Denles lo que quieran. - Sí, señor. 419 00:42:31,550 --> 00:42:33,176 Podrías habérmelo dicho. 420 00:42:33,260 --> 00:42:35,679 De haberlo sabido, ¿qué me habrías aconsejado? 421 00:42:36,638 --> 00:42:38,056 Que no te identificaras. 422 00:42:39,099 --> 00:42:42,311 Y habríamos llegado a Constantinopla con las manos vacías. 423 00:42:43,478 --> 00:42:45,564 Ahora tienes el apoyo del emperador. 424 00:42:46,565 --> 00:42:49,568 Y tú eres su emperatriz, fuera de mi alcance. 425 00:42:53,447 --> 00:42:55,741 Nada está fuera de tu alcance. 426 00:43:44,331 --> 00:43:45,582 ¿Quién es? 427 00:43:50,545 --> 00:43:51,463 ¡Svein! 428 00:44:04,184 --> 00:44:05,060 ¿Dónde está Olaf? 429 00:44:06,353 --> 00:44:07,771 ¿Cómo viniste? 430 00:44:13,360 --> 00:44:14,528 Debes ser Freydis. 431 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 Te devuelvo a tu hijo aunque nadie me obligue. 432 00:44:20,200 --> 00:44:21,201 Te lo agradezco. 433 00:44:22,619 --> 00:44:24,955 ¿Qué solicitas por esta gentileza? 434 00:44:27,082 --> 00:44:27,958 Paz. 435 00:44:34,381 --> 00:44:35,424 Tienes mi palabra. 436 00:44:37,008 --> 00:44:38,552 De una madre a otra. 437 00:44:47,394 --> 00:44:49,438 Tengo derecho a vengarme. 438 00:44:49,521 --> 00:44:50,355 ¡Yo le creo! 439 00:44:50,439 --> 00:44:52,274 - Un juicio por combate. - ¿Conmigo? 440 00:44:52,941 --> 00:44:54,860 ¿Cientos? Más bien miles. 441 00:44:54,943 --> 00:44:57,487 La cruz que lleva la espada nunca fuiste tú. 442 00:44:57,571 --> 00:44:59,448 Si morimos, mueren nuestros dioses. 443 00:44:59,531 --> 00:45:02,742 Sin los groenlandeses, el puente de Londres seguiría en pie, 444 00:45:02,826 --> 00:45:04,161 pero nosotros no. 445 00:45:30,937 --> 00:45:33,857 Eres Freydis, ¿no? 446 00:45:35,317 --> 00:45:36,818 ¿La guardiana de la fe? 447 00:45:39,362 --> 00:45:40,363 Sí. 448 00:45:41,656 --> 00:45:42,657 Soy yo. 449 00:45:51,291 --> 00:45:52,125 Mira. 450 00:48:04,049 --> 00:48:09,054 Subtítulos: Evelyn Antelo