1
00:00:07,008 --> 00:00:10,803
COSTA DE POMERANIA
2
00:00:23,858 --> 00:00:27,987
Tu rescate de mi hermano y los paganos
en la playa fue impresionante.
3
00:00:31,574 --> 00:00:34,911
¿Cuánto tiempo se quedó Harald
antes de partir a Nóvgorod?
4
00:00:36,579 --> 00:00:37,914
No llegó a Jomsborg.
5
00:00:39,248 --> 00:00:43,586
Él y Leif Eriksson se separaron
de Freydis después de luchar contra ti.
6
00:00:46,422 --> 00:00:48,091
Llevaste a Freydis a Jomsborg.
7
00:00:50,218 --> 00:00:51,969
Harekr la hizo nuestra gudja
8
00:00:52,929 --> 00:00:56,099
hasta que se sintió amenazado
por su poder, la asesinó…
9
00:00:57,975 --> 00:00:59,227
y se quedó con su hijo.
10
00:01:01,395 --> 00:01:03,147
¿Hijo? ¿De Harald?
11
00:01:03,231 --> 00:01:04,148
Un chico.
12
00:01:05,483 --> 00:01:09,028
Harekr quiere criarlo
para ser el nuevo líder de Jomsborg.
13
00:01:16,202 --> 00:01:17,370
Conocí a tu padre.
14
00:01:18,538 --> 00:01:20,248
Se llamaba Torvil Magnusson.
15
00:01:21,374 --> 00:01:22,542
Torvil el Alto.
16
00:01:25,628 --> 00:01:29,799
Antes de convertirme a Cristo,
saqueábamos juntos el este.
17
00:01:29,882 --> 00:01:31,759
Era un gran guerrero vikingo.
18
00:01:32,593 --> 00:01:33,594
No te creo.
19
00:01:35,138 --> 00:01:36,806
Tu madre se llama Gudrid.
20
00:01:37,557 --> 00:01:40,893
Era, y seguro que aún es,
una mujer muy hermosa.
21
00:01:40,977 --> 00:01:43,896
Iba con él en esos viajes,
contigo en el vientre.
22
00:01:46,149 --> 00:01:48,192
También conocí a Harekr.
23
00:01:49,235 --> 00:01:52,947
No era nada más que un pirata,
por eso lo busco.
24
00:01:53,030 --> 00:01:55,491
- Creía que solo cazabas paganos.
- Sí.
25
00:01:55,575 --> 00:01:57,451
Ahora mi misión es el comercio.
26
00:01:58,035 --> 00:01:59,871
Es el futuro del mundo vikingo.
27
00:02:00,621 --> 00:02:03,499
Y los piratas como Harekr,
que atacan a vikingos,
28
00:02:03,583 --> 00:02:04,584
son mi enemigo.
29
00:02:05,626 --> 00:02:07,920
No tengo nada contra Jomsborg.
30
00:02:09,922 --> 00:02:11,174
Solo contra su líder.
31
00:02:11,924 --> 00:02:15,928
Me cuesta creer que permitiera
que exiliaran a un guerrero como tú.
32
00:02:17,013 --> 00:02:18,598
Yo te habría matado.
33
00:02:19,223 --> 00:02:22,143
Lo intentó,
pero los ancianos decidieron que no.
34
00:02:24,896 --> 00:02:26,480
Una intervención de los dioses.
35
00:02:29,275 --> 00:02:30,902
¿Un cristiano dice eso?
36
00:02:34,864 --> 00:02:37,241
A medida que me hago mayor, Jorundr,
37
00:02:37,325 --> 00:02:41,245
veo más similitudes
que diferencias entre nuestras creencias.
38
00:02:42,371 --> 00:02:45,374
Rezo a mi Dios
para encontrar a Harekr y destruirlo.
39
00:02:45,458 --> 00:02:47,919
Tus dioses querían que sobrevivieras.
40
00:02:48,753 --> 00:02:52,298
Nuestros dioses
nos han unido por un motivo:
41
00:02:52,965 --> 00:02:55,718
que puedas llevarnos a Jomsborg
42
00:02:55,801 --> 00:02:57,637
para derrocar a Harekr
43
00:02:58,346 --> 00:03:00,765
y tú puedas ocupar el lugar que mereces
44
00:03:00,848 --> 00:03:03,017
como líder de una nueva Jomsborg.
45
00:03:06,479 --> 00:03:08,064
Una intervención divina.
46
00:03:21,702 --> 00:03:23,579
VIKINGOS: VALHALLA
47
00:03:36,926 --> 00:03:37,760
Kaysan.
48
00:03:47,353 --> 00:03:48,187
¿Cómo estás?
49
00:03:48,854 --> 00:03:49,689
Estoy bien.
50
00:03:51,399 --> 00:03:52,650
Mientes fatal.
51
00:03:56,320 --> 00:03:58,030
He medido nuestra posición.
52
00:03:58,614 --> 00:04:00,783
Nos acercamos
a la desembocadura del Dniéper.
53
00:04:00,866 --> 00:04:03,244
A solo dos días de Constantinopla.
54
00:04:06,622 --> 00:04:07,832
Pronto estarás en casa.
55
00:04:22,305 --> 00:04:23,139
¿Cómo está?
56
00:04:26,017 --> 00:04:27,101
Necesita reposo.
57
00:04:30,146 --> 00:04:32,273
Y pronto necesitaremos un mástil.
58
00:04:36,986 --> 00:04:37,987
Olaf.
59
00:04:47,121 --> 00:04:48,247
¡Fuego!
60
00:04:57,423 --> 00:04:58,341
¿Cómo es posible?
61
00:04:58,424 --> 00:05:01,802
¿Y cómo saben mantenerse
alejados de nuestros centinelas?
62
00:05:01,886 --> 00:05:03,012
Jorundr.
63
00:05:03,804 --> 00:05:07,058
Él no haría eso.
No traicionaría a su gente.
64
00:05:07,141 --> 00:05:09,101
No sabe que Harekr ha muerto
65
00:05:10,478 --> 00:05:11,520
ni que estoy viva.
66
00:05:14,190 --> 00:05:15,733
Y no conoce a Olaf.
67
00:05:17,026 --> 00:05:18,986
¡Debemos salir y desafiarlo!
68
00:05:19,070 --> 00:05:21,364
¡Digo que resistamos hasta que se vayan!
69
00:05:22,281 --> 00:05:23,824
¡No haremos nada de eso!
70
00:05:24,867 --> 00:05:26,410
Ahora sabe dónde estamos.
71
00:05:27,411 --> 00:05:29,205
Si lo atacamos en el agua
72
00:05:29,288 --> 00:05:31,707
o lo contenemos, regresará a Kattegat
73
00:05:32,291 --> 00:05:35,127
y volverá con más hombres y más barcos.
74
00:05:35,211 --> 00:05:36,921
¿Y qué hacemos?
75
00:05:37,004 --> 00:05:40,007
Somos el último reducto
de las tradiciones.
76
00:05:40,091 --> 00:05:41,967
Muchos estamos aquí por su culpa.
77
00:05:42,593 --> 00:05:45,805
Nos ha arrebatado
nuestros hogares y nuestras familias.
78
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
¡Y ahora caza
a los que han vivido siempre aquí!
79
00:05:50,643 --> 00:05:51,560
Lo conozco.
80
00:05:52,645 --> 00:05:55,689
Su Dios lo motiva
a llevar a cabo esta misión.
81
00:05:56,315 --> 00:05:57,566
Si queremos sobrevivir,
82
00:05:59,402 --> 00:06:01,612
debemos recordarle que le costará.
83
00:06:01,695 --> 00:06:02,780
- Cierto.
- Sí.
84
00:06:08,244 --> 00:06:10,538
Jomsborg es una fortaleza natural.
85
00:06:10,621 --> 00:06:12,540
La entrada es invisible desde el mar
86
00:06:12,623 --> 00:06:14,792
y obliga a la flota atacante
87
00:06:14,875 --> 00:06:16,085
a entrar en fila,
88
00:06:16,168 --> 00:06:18,754
lo que los convierte en objetivos fáciles.
89
00:06:18,838 --> 00:06:22,383
¿Y un ataque por la retaguardia,
por tierra?
90
00:06:22,466 --> 00:06:24,510
Es posible,
91
00:06:24,593 --> 00:06:28,973
pero Harekr vería tu movimiento
y te aislaría de tus barcos.
92
00:06:29,890 --> 00:06:31,600
¿Y dónde está su debilidad?
93
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
La entrada.
94
00:06:35,688 --> 00:06:37,731
Si eliminas al centinela principal,
95
00:06:38,691 --> 00:06:40,025
estará indefensa.
96
00:06:42,736 --> 00:06:43,737
¿Qué sugieres?
97
00:06:45,948 --> 00:06:50,828
Sugiero una misión
para el futuro líder de Jomsborg.
98
00:07:20,065 --> 00:07:21,192
¡Traedlos!
99
00:07:39,251 --> 00:07:40,461
Vienen por el este.
100
00:08:01,649 --> 00:08:03,192
Venimos a hablar con Harekr.
101
00:08:03,275 --> 00:08:05,027
- ¿Dónde está?
- Está muerto.
102
00:08:05,110 --> 00:08:06,987
Su gente acabó con él.
103
00:08:08,614 --> 00:08:09,907
¿Y quién está al mando?
104
00:08:10,783 --> 00:08:11,617
Yo.
105
00:08:12,451 --> 00:08:13,744
Hemos venido a hablar.
106
00:08:15,246 --> 00:08:17,331
- No a luchar.
- Estás viva.
107
00:08:17,957 --> 00:08:18,874
Es evidente.
108
00:08:20,125 --> 00:08:22,795
Te hemos permitido entrar, Olaf.
Dinos qué quieres.
109
00:08:23,712 --> 00:08:25,089
Quiero al hijo de Harald.
110
00:08:26,090 --> 00:08:27,132
Dirás mi hijo.
111
00:08:27,800 --> 00:08:29,093
Harald es cristiano.
112
00:08:30,177 --> 00:08:33,931
No soporto la idea de que su hijo
crezca en un mundo pagano.
113
00:08:34,974 --> 00:08:38,519
Creo que te preocupa más que un día
114
00:08:39,144 --> 00:08:42,189
nuestro hijo desafíe al tuyo
por el trono de Noruega.
115
00:08:44,066 --> 00:08:48,404
Si quieres a mi hijo, Olaf,
tendrás que matarme para llegar a él.
116
00:09:02,585 --> 00:09:03,544
¡Traidor!
117
00:09:04,628 --> 00:09:05,462
Madre.
118
00:09:07,548 --> 00:09:11,260
¡No me llames así!
¡Solo me has traído vergüenza y desgracia!
119
00:09:11,343 --> 00:09:12,469
No.
120
00:09:12,553 --> 00:09:13,971
¡Madre!
121
00:09:15,097 --> 00:09:16,515
No lo sabía.
122
00:09:16,599 --> 00:09:19,685
Venía a matar a Harekr.
Nunca traicionaría a Jomsborg.
123
00:09:19,768 --> 00:09:21,103
No lo hagas ahora.
124
00:09:22,938 --> 00:09:24,148
Un mensaje de Freydis.
125
00:09:25,482 --> 00:09:26,483
El puerto.
126
00:09:27,109 --> 00:09:30,070
¡Déjame! ¡No eres mi hijo!
127
00:10:14,823 --> 00:10:15,866
Mi reina.
128
00:10:16,950 --> 00:10:19,286
Hago mi acto de contrición prenupcial.
129
00:10:19,870 --> 00:10:21,705
¿Tienes tiempo para eso?
130
00:10:22,289 --> 00:10:23,999
Creía que tu boda era hoy.
131
00:10:27,252 --> 00:10:30,464
La princesa Gytha no sustituirá
lo que me quitasteis.
132
00:10:33,342 --> 00:10:35,552
Pero Dios me ha dado fuerzas
para perdonaros.
133
00:10:39,390 --> 00:10:41,600
Mi padre me dijo que, en la guerra,
134
00:10:42,434 --> 00:10:45,437
no importa
el tamaño de las fuerzas enemigas,
135
00:10:46,021 --> 00:10:49,817
la fuerza de su acero
o el valor de sus hombres.
136
00:10:52,653 --> 00:10:55,823
Lo único necesario
para obtener la victoria
137
00:10:56,824 --> 00:10:59,201
es conocer
el deseo más profundo del enemigo.
138
00:11:00,035 --> 00:11:01,412
¿Y vos lo conocéis?
139
00:11:03,122 --> 00:11:06,208
Aelfwynn no te hubiera dado
un hijo de sangre real,
140
00:11:06,792 --> 00:11:07,710
pero Gytha sí.
141
00:11:09,002 --> 00:11:10,671
Y no habrías logrado su mano
142
00:11:10,754 --> 00:11:17,010
a menos que hubieras perdido
algo de gran valor… por mi culpa.
143
00:11:20,723 --> 00:11:24,184
De nuevo, me juzgáis mal.
144
00:11:26,687 --> 00:11:27,855
Dios no lo hará,
145
00:11:29,189 --> 00:11:31,316
y te verá merecedor del infierno.
146
00:11:32,651 --> 00:11:34,862
Espero veros allí, mi reina.
147
00:11:36,321 --> 00:11:38,115
Quiero decir en la boda.
148
00:12:06,894 --> 00:12:08,103
¿Qué lugar es este?
149
00:12:08,729 --> 00:12:10,355
Olbia.
150
00:12:11,273 --> 00:12:14,485
Era un lugar sagrado
para los antiguos griegos.
151
00:12:15,110 --> 00:12:16,695
Construyeron un gran templo aquí.
152
00:12:23,994 --> 00:12:27,456
Los viajeros se detenían aquí
para presentar sus respetos,
153
00:12:27,539 --> 00:12:30,459
sobre todo los que buscaban
una nueva vida.
154
00:12:34,755 --> 00:12:35,798
Como nosotros.
155
00:12:55,484 --> 00:12:56,735
¿Es todo lo que tenemos?
156
00:12:57,569 --> 00:12:59,655
Menos lo que hay con los centinelas.
157
00:13:00,239 --> 00:13:02,407
Traedlo. Lo quiero aquí.
158
00:13:03,784 --> 00:13:04,701
Todo.
159
00:13:18,590 --> 00:13:19,758
¿Se lo diste?
160
00:13:21,385 --> 00:13:22,427
Sí.
161
00:13:23,011 --> 00:13:26,515
Estoy aquí porque vi
este dibujo en el brazo de Jorundr.
162
00:13:30,227 --> 00:13:33,272
Solo lo había visto
dibujado en la arena por el profeta.
163
00:13:34,064 --> 00:13:35,649
Dijo que confiara en él.
164
00:13:37,276 --> 00:13:39,278
Ya no comprendo los hados,
165
00:13:40,153 --> 00:13:41,405
ni confío en el destino.
166
00:13:43,156 --> 00:13:44,992
Los vikingos no controlan su destino.
167
00:13:45,993 --> 00:13:48,453
Pero sí cómo nos enfrentamos a él.
168
00:13:49,955 --> 00:13:50,998
Confía en tu hijo.
169
00:13:59,172 --> 00:14:01,008
Deberíamos atacar por tierra.
170
00:14:02,092 --> 00:14:04,720
Con Harekr muerto,
es la estrategia más segura.
171
00:14:06,930 --> 00:14:09,182
Jorundr, ¿qué opinas?
172
00:14:10,267 --> 00:14:11,143
Deberías irte.
173
00:14:14,354 --> 00:14:15,939
A buscar más hombres y barcos.
174
00:14:16,607 --> 00:14:18,025
Ya sabes volver.
175
00:14:18,859 --> 00:14:20,277
Ataca cuando seas más fuerte.
176
00:14:20,360 --> 00:14:21,445
Menuda estupidez.
177
00:14:22,237 --> 00:14:24,615
Viste que reparaban su barco principal.
178
00:14:25,490 --> 00:14:28,493
Y el resto de sus barcos
está fuera en incursiones.
179
00:14:29,077 --> 00:14:31,163
Vi lo que ella quería que viéramos.
180
00:14:32,039 --> 00:14:33,665
Quizá ocultó los demás barcos.
181
00:14:35,584 --> 00:14:36,710
No lo entiendes.
182
00:14:37,836 --> 00:14:40,505
Te ha tendido una trampa.
183
00:14:40,589 --> 00:14:42,925
Te desafía a atacar Jomsborg
184
00:14:43,675 --> 00:14:45,677
y, si lo haces, moriréis.
185
00:14:46,720 --> 00:14:47,846
¿Eso crees?
186
00:14:48,513 --> 00:14:49,348
Sí.
187
00:14:50,015 --> 00:14:52,392
Creo que tú no quieres que ataquemos.
188
00:14:52,476 --> 00:14:55,687
Es comprensible
que te sientas culpable de tu decisión.
189
00:14:56,355 --> 00:14:57,189
¿Culpable?
190
00:15:01,985 --> 00:15:05,489
Quise ayudar a Freydis
y esta ha sido mi recompensa.
191
00:15:05,572 --> 00:15:07,866
¿Alguien en Jomsborg intentó ayudarme?
192
00:15:08,951 --> 00:15:09,826
No.
193
00:15:11,787 --> 00:15:13,080
Has pedido mi opinión.
194
00:15:14,456 --> 00:15:15,290
Te la he dado.
195
00:15:17,918 --> 00:15:19,503
No pienso irme.
196
00:15:20,921 --> 00:15:25,634
Dios me ha traído aquí por un motivo
y no daré la espalda a mi destino.
197
00:15:33,976 --> 00:15:35,852
Pues debes eliminar al centinela.
198
00:15:40,232 --> 00:15:42,609
Y corrimos lo más deprisa que pudimos…
199
00:15:43,610 --> 00:15:45,612
Pero no vi la pelota y…
200
00:15:45,696 --> 00:15:47,614
¡Me caí de bruces!
201
00:16:02,129 --> 00:16:03,380
Te quiero.
202
00:16:06,258 --> 00:16:07,300
Lo siento.
203
00:16:08,969 --> 00:16:10,721
Ya ha llegado mi hora.
204
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Ya te echo de menos.
205
00:16:47,507 --> 00:16:48,592
Mariam…
206
00:16:50,969 --> 00:16:53,972
Llevaré vuestro mensaje de amor a Orlaith.
207
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
Gracias.
208
00:17:00,896 --> 00:17:03,440
Tienes un duro camino por delante.
209
00:17:06,693 --> 00:17:09,154
Ayúdame, por favor.
210
00:17:10,530 --> 00:17:12,240
No puedo darte más consejos.
211
00:17:15,118 --> 00:17:17,162
Pero tu corazón lo hará.
212
00:17:38,683 --> 00:17:40,227
Cuida de él por mí.
213
00:17:41,937 --> 00:17:42,979
Sabes que lo haré.
214
00:19:07,022 --> 00:19:08,148
Amén.
215
00:19:33,590 --> 00:19:34,507
Gracias.
216
00:19:35,634 --> 00:19:36,551
Enhorabuena.
217
00:19:45,685 --> 00:19:47,020
Ya eres una dama casada.
218
00:19:48,188 --> 00:19:49,272
Gracias, mi reina.
219
00:19:50,357 --> 00:19:51,566
Tengo algo para ti.
220
00:20:02,827 --> 00:20:04,788
Godwin, enhorabuena.
221
00:20:06,039 --> 00:20:07,874
Reina Emma, es precioso.
222
00:20:10,335 --> 00:20:12,295
Es muy especial para mí.
223
00:20:13,338 --> 00:20:15,215
Quiero que lo lleves siempre.
224
00:20:20,679 --> 00:20:22,138
- Bendiciones.
- Gracias.
225
00:20:29,562 --> 00:20:31,064
Ya eres de mi familia.
226
00:20:32,565 --> 00:20:34,776
Espero grandes cosas de tus hijos.
227
00:20:34,859 --> 00:20:38,029
- Lo haré lo mejor que pueda, alteza.
- Sé que sí.
228
00:20:39,698 --> 00:20:41,324
Serán medio vikingos.
229
00:20:52,585 --> 00:20:53,962
Espero que hayas podido
230
00:20:54,045 --> 00:20:56,589
dejar atrás tus sospechas de Godwin.
231
00:21:03,221 --> 00:21:04,055
Sí.
232
00:21:07,142 --> 00:21:08,310
Bien.
233
00:21:15,483 --> 00:21:17,193
Alégrate por mí.
234
00:21:19,571 --> 00:21:22,699
Es un lugar hermoso para morir.
235
00:21:24,826 --> 00:21:26,953
Te prometí que te llevaría a casa,
236
00:21:28,496 --> 00:21:29,539
pero no he podido.
237
00:21:35,795 --> 00:21:39,966
Aún debes visitar muchos lugares,
Leif Eriksson,
238
00:21:41,092 --> 00:21:43,345
y te queda mucho por aprender.
239
00:21:45,972 --> 00:21:48,600
Tengo una última cosa
240
00:21:49,517 --> 00:21:51,061
que compartir contigo.
241
00:21:54,564 --> 00:21:56,524
Cuando llegues a Constantinopla,
242
00:21:57,067 --> 00:21:59,277
busca la Puerta del León.
243
00:22:00,153 --> 00:22:04,407
Al otro lado,
junto a la Torre de Belisario…
244
00:22:05,784 --> 00:22:07,035
está mi casita.
245
00:22:11,039 --> 00:22:13,124
Es tuya.
246
00:22:14,751 --> 00:22:21,007
Contiene muchas cosas
que te ayudarán en tu viaje.
247
00:22:22,884 --> 00:22:25,387
Utiliza con sabiduría
lo que aprendas allí.
248
00:22:33,144 --> 00:22:36,564
Ahora vuelve a hablarme
249
00:22:38,900 --> 00:22:42,070
de la söngr de la hvalr
250
00:22:42,153 --> 00:22:46,908
que nada en lo profundo del mundo.
251
00:22:48,535 --> 00:22:51,621
Y, de repente…
252
00:22:54,666 --> 00:22:57,168
estalla en la oscuridad…
253
00:22:59,254 --> 00:23:02,340
con una boca tan grande
como para tragarse un barco.
254
00:23:05,593 --> 00:23:06,469
Y, entonces,
255
00:23:07,971 --> 00:23:12,475
entra por un momento en nuestro mundo…
256
00:23:17,814 --> 00:23:19,149
tragándolo todo…
257
00:23:24,863 --> 00:23:27,115
antes de volver a desaparecer…
258
00:23:29,742 --> 00:23:30,785
en las profundidades.
259
00:23:47,218 --> 00:23:49,554
La reina te ha dado un regalo.
260
00:23:50,054 --> 00:23:52,807
Sí, un regalo que dice que te gustará.
261
00:23:52,891 --> 00:23:54,684
Solo tú puedes hacerme feliz.
262
00:24:03,318 --> 00:24:04,319
Eso espero.
263
00:24:33,348 --> 00:24:35,558
¿Olvidas que has desposado a una vikinga?
264
00:24:38,686 --> 00:24:40,230
Y a una mujer preciosa.
265
00:24:56,746 --> 00:24:57,705
¿Qué ocurre?
266
00:24:59,499 --> 00:25:00,833
¿Es el regalo de la reina?
267
00:25:01,793 --> 00:25:02,627
Sí.
268
00:25:03,378 --> 00:25:04,420
¿No es precioso?
269
00:25:06,589 --> 00:25:09,342
Me ha dicho que cada vez que lo veas
270
00:25:09,425 --> 00:25:11,094
te recordará tu pasado,
271
00:25:11,719 --> 00:25:14,138
a aquellos que amaste y perdiste.
272
00:25:14,931 --> 00:25:16,933
Dice que lo cogió de un oso.
273
00:25:17,809 --> 00:25:19,561
Aunque no sé si es cierto.
274
00:25:21,479 --> 00:25:22,522
Quítatelo.
275
00:25:22,605 --> 00:25:23,856
No puedo.
276
00:25:24,983 --> 00:25:27,318
Me hizo prometer llevarlo siempre.
277
00:25:29,654 --> 00:25:31,114
¿No es típico de la reina?
278
00:25:32,740 --> 00:25:33,575
Sí.
279
00:25:36,452 --> 00:25:37,620
Es típico de ella.
280
00:26:35,094 --> 00:26:35,970
De la tierra
281
00:26:37,347 --> 00:26:38,389
te creamos.
282
00:26:40,099 --> 00:26:42,935
Y a ella debes regresar.
283
00:26:43,686 --> 00:26:44,604
Y de ella,
284
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
volverás una vez más.
285
00:27:21,974 --> 00:27:24,435
Cuesta creer
que casi estamos en Constantinopla.
286
00:27:25,978 --> 00:27:27,105
No tengo prisa.
287
00:27:28,189 --> 00:27:29,148
Te entiendo.
288
00:27:30,066 --> 00:27:32,235
Emprendí este viaje
para comprar un ejército
289
00:27:33,653 --> 00:27:35,238
y regresar a Noruega como rey.
290
00:27:37,824 --> 00:27:38,700
Ahora
291
00:27:40,076 --> 00:27:43,204
estoy más lejos de ese objetivo
que cuando partí.
292
00:27:44,914 --> 00:27:48,209
Quizá estás más cerca de algo más grande.
293
00:27:48,292 --> 00:27:50,753
Ayudas a entregar el tesoro de mi padre.
294
00:27:50,837 --> 00:27:52,880
Y el emperador lo desea tanto
295
00:27:54,173 --> 00:27:56,342
que te dará más de lo que imaginas.
296
00:27:56,426 --> 00:27:58,678
¿Y por qué no tienes prisa por entregarlo
297
00:27:59,637 --> 00:28:01,639
y librarte de tu responsabilidad?
298
00:28:01,723 --> 00:28:04,267
Porque no sé qué pasará después.
299
00:28:06,436 --> 00:28:07,854
Que serás libre.
300
00:28:10,022 --> 00:28:10,940
Libre para elegir.
301
00:28:21,993 --> 00:28:23,619
Padre de todos y valkirias,
302
00:28:24,787 --> 00:28:26,414
concededme vuestro favor
303
00:28:27,832 --> 00:28:30,501
y otorgadme la victoria.
304
00:28:30,585 --> 00:28:34,797
Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre,
305
00:28:34,881 --> 00:28:36,674
hágase tu voluntad
306
00:28:37,592 --> 00:28:39,177
en el cielo y en la tierra.
307
00:28:39,260 --> 00:28:41,262
Padre de todos y valkirias,
308
00:28:43,431 --> 00:28:45,183
concededme vuestro favor
309
00:28:46,559 --> 00:28:49,061
y otorgadme la victoria.
310
00:28:49,145 --> 00:28:50,938
No nos dejes caer en la tentación
311
00:28:51,773 --> 00:28:53,608
y líbranos del mal.
312
00:28:55,318 --> 00:28:56,152
Amén.
313
00:29:10,291 --> 00:29:12,084
Da igual lo que me pase,
314
00:29:13,419 --> 00:29:16,798
no debes permitir
que Olaf se lo lleve, ¿entendido?
315
00:29:18,549 --> 00:29:21,928
Si estoy muerta
y alguien te pregunta por mi hijo,
316
00:29:23,012 --> 00:29:26,182
le dirás
que es el hijo de Harald Sigurdsson,
317
00:29:27,517 --> 00:29:29,227
nieto de Erik el Rojo
318
00:29:29,310 --> 00:29:32,230
y sobrino de Leif Eriksson.
319
00:29:33,356 --> 00:29:34,941
Y su madre es Freydis.
320
00:29:35,817 --> 00:29:37,151
Protectora de la Fe.
321
00:30:51,017 --> 00:30:51,851
Por aquí.
322
00:31:08,951 --> 00:31:10,161
Recuerda la señal.
323
00:31:13,039 --> 00:31:14,081
Ahora.
324
00:31:29,263 --> 00:31:31,349
¡Basura pagana! ¡Traidor!
325
00:32:03,506 --> 00:32:04,715
¡Jorundr!
326
00:32:04,799 --> 00:32:05,967
Avisa a los barcos.
327
00:32:06,050 --> 00:32:08,260
- ¿Por qué?
- Hazlo.
328
00:32:09,345 --> 00:32:10,388
Vamos.
329
00:32:19,730 --> 00:32:22,233
Ahí. Han tomado el puesto del centinela.
330
00:32:24,986 --> 00:32:25,820
Remad.
331
00:32:25,903 --> 00:32:27,738
¡A los remos! ¡Remad!
332
00:32:42,294 --> 00:32:43,504
Dile a mi madre…
333
00:32:47,216 --> 00:32:48,426
que no soy un traidor.
334
00:33:13,034 --> 00:33:14,118
¡Preparados!
335
00:33:40,936 --> 00:33:42,730
¿Dónde está su gente?
336
00:33:43,856 --> 00:33:45,066
¿A quién espera?
337
00:33:46,233 --> 00:33:47,068
A mí.
338
00:33:54,075 --> 00:33:56,243
He venido a por él, Freydis.
339
00:34:09,548 --> 00:34:12,134
¿Así luchas uno contra uno,
340
00:34:12,218 --> 00:34:13,719
con toda tu flota?
341
00:34:14,720 --> 00:34:17,681
Solo quería que mis hombres
pudieran ver la pelea.
342
00:34:22,520 --> 00:34:26,315
No todos los días pueden ver
al gran Olaf Haraldsson
343
00:34:26,398 --> 00:34:27,608
derrotado por una mujer.
344
00:34:38,244 --> 00:34:39,787
¿Ese es el hijo de Canuto?
345
00:34:39,870 --> 00:34:43,499
Sí, el rey de Noruega, Sven.
346
00:34:45,960 --> 00:34:47,086
Rey de Noruega.
347
00:34:49,463 --> 00:34:51,882
Acércate para que puedas verlo mejor.
348
00:35:05,437 --> 00:35:07,314
¿Qué pone en tu espada?
349
00:35:07,398 --> 00:35:09,358
Pone "Protectora de la Fe".
350
00:35:10,192 --> 00:35:13,612
Mi destino es proteger
a los que creen en los antiguos dioses.
351
00:35:15,781 --> 00:35:19,451
Y el mío hacer olvidar
esos mitos antiguos.
352
00:35:20,703 --> 00:35:22,955
Debí acabar contigo en el gran salón
353
00:35:23,038 --> 00:35:24,290
cuando mataste a Gunnar.
354
00:35:24,957 --> 00:35:26,417
Te di la oportunidad.
355
00:35:27,334 --> 00:35:31,046
- Pero no la aprovechaste.
- Aquí me tienes, Freydis.
356
00:35:32,006 --> 00:35:33,632
Pero antes de matarte,
357
00:35:34,258 --> 00:35:36,510
te daré una última oportunidad
358
00:35:37,344 --> 00:35:40,014
para que recibas el bautismo de Cristo
359
00:35:40,097 --> 00:35:42,641
y la promesa de la vida eterna.
360
00:35:46,478 --> 00:35:47,438
La redención.
361
00:35:49,231 --> 00:35:50,316
La vida eterna.
362
00:35:54,445 --> 00:35:55,988
La vida eterna.
363
00:35:59,033 --> 00:36:01,160
¿Todos tus hombres están bautizados?
364
00:36:02,620 --> 00:36:03,704
Sí.
365
00:36:04,997 --> 00:36:06,040
Todos y cada uno.
366
00:36:08,167 --> 00:36:09,001
Bien.
367
00:36:11,629 --> 00:36:13,130
Así esto no me dolerá tanto.
368
00:36:22,640 --> 00:36:25,100
¡Corred!
369
00:36:26,101 --> 00:36:27,478
¡Sven!
370
00:36:42,952 --> 00:36:43,911
¡Freydis!
371
00:36:49,959 --> 00:36:52,294
¡Aparta! ¡No te metas!
372
00:36:52,378 --> 00:36:54,546
Es tu turno, Olaf.
373
00:38:23,135 --> 00:38:25,763
Quizá creas que me has matado, Freydis,
374
00:38:27,014 --> 00:38:28,557
pero es justo al revés.
375
00:38:30,225 --> 00:38:31,477
Me conviertes en un mártir
376
00:38:32,227 --> 00:38:34,355
cuyo nombre será recordado
377
00:38:36,023 --> 00:38:38,484
mucho después de que el tuyo se olvide.
378
00:38:40,652 --> 00:38:42,780
Pero ¿quién contará tu historia?
379
00:39:11,475 --> 00:39:14,269
¡No! Por favor.
380
00:39:18,565 --> 00:39:21,068
No me mates, por favor.
381
00:39:25,114 --> 00:39:27,533
Levanta, rey de Noruega.
382
00:39:58,522 --> 00:40:01,567
¿Quién de vosotros es
Harald Sigurdsson de Noruega?
383
00:40:01,650 --> 00:40:02,526
Yo soy Harald.
384
00:40:04,445 --> 00:40:06,029
El emperador Romano
385
00:40:06,113 --> 00:40:08,740
ha venido desde Constantinopla
para saludarte.
386
00:40:18,208 --> 00:40:20,878
Oímos rumores
de que una poderosa banda de vikingos
387
00:40:20,961 --> 00:40:23,797
había logrado pasar los pechenegos
con unas mujeres.
388
00:40:23,881 --> 00:40:25,466
No son rumores.
389
00:40:25,549 --> 00:40:26,550
El kan ha muerto.
390
00:40:28,302 --> 00:40:30,554
Es un logro
391
00:40:30,637 --> 00:40:33,390
que pocos podrían imaginar
y menos aún afirmar.
392
00:40:33,474 --> 00:40:36,268
¿El emperador ha venido
para darnos las gracias?
393
00:40:36,894 --> 00:40:38,812
No, he venido a ver
394
00:40:38,896 --> 00:40:41,440
si traes el tesoro de Vitomir de Chude.
395
00:40:42,649 --> 00:40:44,485
Vitomir no sobrevivió al viaje,
396
00:40:44,568 --> 00:40:46,028
pero su hija Elena sí.
397
00:40:46,612 --> 00:40:48,405
Ella tiene lo que deseas.
398
00:40:48,489 --> 00:40:49,656
Sí, lo sé.
399
00:40:50,491 --> 00:40:52,618
Ya hemos confirmado su autenticidad.
400
00:41:14,723 --> 00:41:18,185
Eres tan hermosa como tu padre describió.
401
00:41:23,232 --> 00:41:25,150
Bienvenida a tu nueva vida.
402
00:41:28,695 --> 00:41:29,655
¿Nueva vida?
403
00:41:30,948 --> 00:41:33,700
¿No sabías lo que entregabas?
404
00:41:33,784 --> 00:41:35,619
Creía que era el medallón.
405
00:41:36,328 --> 00:41:37,246
No.
406
00:41:37,955 --> 00:41:39,331
Era a mi prometida.
407
00:41:40,082 --> 00:41:42,668
La nueva emperatriz de Constantinopla.
408
00:41:48,257 --> 00:41:49,424
A todos vosotros
409
00:41:50,300 --> 00:41:53,262
os espera
una bienvenida digna de unos héroes
410
00:41:53,345 --> 00:41:55,681
y una recompensa por vuestro valor.
411
00:41:55,764 --> 00:41:58,267
Y contigo, Harald Sigurdsson,
412
00:41:59,309 --> 00:42:00,561
estoy en deuda.
413
00:42:01,562 --> 00:42:03,981
Pide lo que quieras y te lo daré.
414
00:42:04,982 --> 00:42:07,568
- ¿Lo que sea?
- Lo que sea.
415
00:42:11,655 --> 00:42:13,073
Ya se me ocurrirá algo.
416
00:42:15,534 --> 00:42:16,368
Bien.
417
00:42:17,578 --> 00:42:22,291
Un hombre con tu habilidad
me sería de gran utilidad.
418
00:42:27,629 --> 00:42:29,548
- Dadles lo que quieran.
- Sí, señor.
419
00:42:31,550 --> 00:42:33,176
Podrías habérmelo dicho.
420
00:42:33,260 --> 00:42:35,679
¿Y qué me habrías aconsejado hacer?
421
00:42:36,638 --> 00:42:38,056
No decir quién eras.
422
00:42:39,099 --> 00:42:42,311
Y ambos habríamos llegado
a Constantinopla sin nada.
423
00:42:43,478 --> 00:42:45,564
Ahora tienes el favor del emperador.
424
00:42:46,565 --> 00:42:49,568
Y tú eres su emperatriz
y estás fuera de mi alcance.
425
00:42:53,447 --> 00:42:55,741
Nada está fuera de tu alcance.
426
00:43:44,331 --> 00:43:45,582
¿Quién es?
427
00:43:50,545 --> 00:43:51,463
¡Sven!
428
00:44:04,184 --> 00:44:05,060
¿Y Olaf?
429
00:44:06,353 --> 00:44:07,771
¿Cómo has llegado aquí?
430
00:44:13,360 --> 00:44:14,528
Debes de ser Freydis.
431
00:44:17,197 --> 00:44:19,616
Te devuelvo a tu hijo
pese a no ser mi deber.
432
00:44:20,200 --> 00:44:21,201
Te lo agradezco.
433
00:44:22,619 --> 00:44:24,955
¿Qué pides por este acto de bondad?
434
00:44:27,082 --> 00:44:27,958
La paz.
435
00:44:34,381 --> 00:44:35,424
Te doy mi palabra.
436
00:44:37,008 --> 00:44:38,552
De madre a madre.
437
00:44:47,394 --> 00:44:49,438
Estoy en mi derecho de vengarme.
438
00:44:49,521 --> 00:44:50,355
¡Yo la creo!
439
00:44:50,439 --> 00:44:52,274
- Juicio por combate.
- ¿Contra mí?
440
00:44:52,941 --> 00:44:54,860
¿Cientos? Millares, más bien.
441
00:44:54,943 --> 00:44:57,487
La cruz que porta la espada
nunca fuiste tú.
442
00:44:57,571 --> 00:44:59,448
Si morimos, morirán nuestros dioses.
443
00:44:59,531 --> 00:45:02,743
Sin los groenlandeses,
el puente de Londres seguiría en pie,
444
00:45:02,826 --> 00:45:04,161
pero nosotros no.
445
00:45:30,937 --> 00:45:33,857
Eres Freydis, ¿verdad?
446
00:45:35,317 --> 00:45:36,818
¿La Protectora de la Fe?
447
00:45:39,362 --> 00:45:40,363
Sí.
448
00:45:41,656 --> 00:45:42,657
Lo soy.
449
00:45:51,291 --> 00:45:52,125
Mira.
450
00:48:04,049 --> 00:48:09,054
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí