1 00:00:07,008 --> 00:00:10,803 OBALA POMERANIJE 2 00:00:23,858 --> 00:00:27,987 Čudesno je kako si uspio spasiti mojeg brata i pogane s plaže. 3 00:00:31,574 --> 00:00:34,911 Koliko je Harald ostao prije nego što je otišao u Novgorod? 4 00:00:36,579 --> 00:00:37,914 Nije otišao u Jomsborg. 5 00:00:39,248 --> 00:00:43,586 Leif Eriksson i on razdvojili su se s Freydis nedugo nakon bitke s tobom. 6 00:00:46,422 --> 00:00:48,091 Ali odveo si Freydis u Jomsborg. 7 00:00:50,218 --> 00:00:51,969 Harekr ju je imenovao za gudiju, 8 00:00:52,929 --> 00:00:56,099 sve dok ga nije ugrozila njezina moć, pa ju je ubio 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,227 i zadržao njezino dijete. 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,147 Dijete? Haraldovo? 11 00:01:03,231 --> 00:01:04,148 Sina. 12 00:01:05,483 --> 00:01:09,028 Harekr ga namjerava podići kao sljedećeg vladara Jomsborga. 13 00:01:16,202 --> 00:01:17,370 Poznavao sam ti oca. 14 00:01:18,538 --> 00:01:20,248 Zvao se Torvil Magnusson. 15 00:01:21,374 --> 00:01:22,542 Torvil „Visoki”. 16 00:01:25,628 --> 00:01:29,799 Prije nego što sam postao kršćanin, zajednički smo napadali na istoku. 17 00:01:29,882 --> 00:01:31,759 Bio je velik vikinški ratnik. 18 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 Ne vjerujem ti. 19 00:01:35,138 --> 00:01:36,806 Majka ti se zove Gudrid. 20 00:01:37,557 --> 00:01:40,893 Bila je, a sigurno je i još uvijek, prelijepa žena. 21 00:01:40,977 --> 00:01:43,896 Odlazila je s njim u napade, a i tebe je nosila. 22 00:01:46,149 --> 00:01:48,192 Poznavao sam i Harekra. 23 00:01:49,235 --> 00:01:52,947 Najobičniji je gusar i zato ga progonim. 24 00:01:53,030 --> 00:01:55,491 -Mislio sam da progoniš pogane. -Progonio sam. 25 00:01:55,575 --> 00:01:57,451 Ali sad mi je cilj trgovina. 26 00:01:58,035 --> 00:01:59,871 Budućnost je vikinškog svijeta. 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,499 Gusari kao Harekr, koji vrebaju na druge Vikinge, 28 00:02:03,583 --> 00:02:04,584 neprijatelji su. 29 00:02:05,626 --> 00:02:07,920 Nemam ništa protiv Jomsborga. 30 00:02:09,922 --> 00:02:11,174 Samo protiv vođe. 31 00:02:11,924 --> 00:02:15,928 Teško mi je povjerovati da bi dopustio protjerivanje ratnika poput tebe. 32 00:02:17,013 --> 00:02:18,598 Ja bih te ubio. 33 00:02:19,223 --> 00:02:22,143 Pokušao je, ali starješine nisu dopustili. 34 00:02:24,896 --> 00:02:26,480 Bogovi su se umiješali. 35 00:02:29,275 --> 00:02:30,902 Zašto bi kršćanin tako govorio? 36 00:02:34,864 --> 00:02:37,241 S godinama, Jorundre, 37 00:02:37,325 --> 00:02:41,245 vidim više sličnosti nego razlika u našim vjerovanjima. 38 00:02:42,371 --> 00:02:45,374 Molim se svojem Bogu da nađem Harekra i uništim ga. 39 00:02:45,458 --> 00:02:47,919 Tvoji bogovi željeli su da ti preživiš. 40 00:02:48,753 --> 00:02:52,298 Naši su nas bogovi spojili s razlogom, 41 00:02:52,965 --> 00:02:55,718 kako bi nas ti odveo u Jomsborg 42 00:02:55,801 --> 00:02:57,637 da srušimo Harekra 43 00:02:58,346 --> 00:03:00,765 i omogućimo ti da zauzmeš svoje mjesto 44 00:03:00,848 --> 00:03:03,017 vođe novog Jomsborga. 45 00:03:06,479 --> 00:03:08,064 Božanska intervencija. 46 00:03:21,702 --> 00:03:23,579 VIKINZI: VALHALA 47 00:03:36,926 --> 00:03:37,760 Kaysan. 48 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 Kako si? 49 00:03:48,854 --> 00:03:49,689 Dobro sam. 50 00:03:51,399 --> 00:03:52,650 Ne znaš lagati. 51 00:03:56,320 --> 00:03:58,030 Jutros sam očitao položaj. 52 00:03:58,614 --> 00:04:00,783 Blizu smo ušća Dnjepra. 53 00:04:00,866 --> 00:04:03,244 Još samo dva dana do Carigrada. 54 00:04:06,622 --> 00:04:07,832 Uskoro stižeš kući. 55 00:04:22,305 --> 00:04:23,139 Kako je? 56 00:04:26,017 --> 00:04:27,101 Mora se odmarati. 57 00:04:30,146 --> 00:04:32,273 A mi ćemo uskoro trebati jarbol. 58 00:04:36,986 --> 00:04:37,987 Olafe. 59 00:04:47,121 --> 00:04:48,247 Pali! 60 00:04:57,423 --> 00:04:58,341 Kako nas je našao? 61 00:04:58,424 --> 00:05:01,802 I kako su znali da trebaju ostati izvan dosega katapulta? 62 00:05:01,886 --> 00:05:03,012 Jorundr. 63 00:05:03,804 --> 00:05:07,058 Ne bi to učinio. Ne bi se okrenuo protiv svojih ljudi. 64 00:05:07,141 --> 00:05:09,101 Ne zna da je Harekr mrtav 65 00:05:10,478 --> 00:05:11,520 i da sam ja živa. 66 00:05:14,190 --> 00:05:15,733 A to ne zna ni Olaf. 67 00:05:17,026 --> 00:05:18,986 Moramo mu se suprotstaviti! 68 00:05:19,070 --> 00:05:21,364 Zadržimo ih dok se ne okrenu! 69 00:05:22,281 --> 00:05:23,824 Ništa od toga! 70 00:05:24,867 --> 00:05:26,410 Sada zna gdje smo. 71 00:05:27,411 --> 00:05:29,205 Napadnemo li ga na vodi 72 00:05:29,288 --> 00:05:31,707 ili ga samo zadržimo, otići će u Kattegat, 73 00:05:32,291 --> 00:05:35,127 a zatim se vratiti s više ljudi i brodova. 74 00:05:35,211 --> 00:05:36,921 Pa što ćemo onda? 75 00:05:37,004 --> 00:05:40,007 Posljednje smo uporište tradicionalnih vjerovanja. 76 00:05:40,091 --> 00:05:41,967 Mnogi od nas ovdje su zbog njega. 77 00:05:42,593 --> 00:05:45,805 Oduzeo nam je domove i obitelji. 78 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 A sad napada one koji oduvijek žive ovdje! 79 00:05:50,643 --> 00:05:51,560 Poznajem ga. 80 00:05:52,645 --> 00:05:55,689 Njegov ga je Bog nadahnuo da krene u ovu misiju. 81 00:05:56,315 --> 00:05:57,566 Želimo li preživjeti, 82 00:05:59,402 --> 00:06:01,612 moramo ga podsjetiti da posao nije gotov. 83 00:06:01,695 --> 00:06:02,780 -Imaš pravo. -Da. 84 00:06:08,244 --> 00:06:10,538 Jomsborg je prirodna utvrda. 85 00:06:10,621 --> 00:06:12,540 Ulaz se ne vidi s mora. 86 00:06:12,623 --> 00:06:14,792 Prisiljava napadačku flotu 87 00:06:14,875 --> 00:06:16,085 da uđe u koloni, 88 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 zbog čega su laka meta za katapulte s litice. 89 00:06:18,838 --> 00:06:22,383 Znači, napad straga, s kopna? 90 00:06:22,466 --> 00:06:24,510 Moguće je, 91 00:06:24,593 --> 00:06:28,973 ali Harekr bi vas vidio i odsjekao vas od brodova. 92 00:06:29,890 --> 00:06:31,600 Gdje je slaba točka? 93 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 Glavni ulaz. 94 00:06:35,688 --> 00:06:37,731 Onesposobite li glavni katapult, 95 00:06:38,691 --> 00:06:40,025 ostaju bez obrane. 96 00:06:42,736 --> 00:06:43,737 Što predlažeš? 97 00:06:45,948 --> 00:06:50,828 Predlažem misiju za budućeg vođu Jomsborga. 98 00:07:20,065 --> 00:07:21,192 Podignite ih! 99 00:07:39,251 --> 00:07:40,461 Dolaze s istoka. 100 00:08:01,649 --> 00:08:03,192 Želimo razgovarati s Harekrom. 101 00:08:03,275 --> 00:08:05,027 -Gdje je? -Harekr je mrtav. 102 00:08:05,110 --> 00:08:06,987 Ubio ga je vlastiti narod. 103 00:08:08,614 --> 00:08:09,907 Tko je onda glavni? 104 00:08:10,783 --> 00:08:11,617 Ja sam. 105 00:08:12,451 --> 00:08:13,744 Došli smo razgovarati. 106 00:08:15,246 --> 00:08:17,331 -A ne boriti se. -Živa si. 107 00:08:17,957 --> 00:08:18,874 Očito. 108 00:08:20,125 --> 00:08:22,795 Dopustili smo ti da uđeš. Reci nam što želiš. 109 00:08:23,712 --> 00:08:25,089 Došao sam po Haraldova sina. 110 00:08:26,090 --> 00:08:27,132 Mojeg sina. 111 00:08:27,800 --> 00:08:29,093 Harald je kršćanin. 112 00:08:30,177 --> 00:08:33,931 Neprihvatljivo je da njegovo dijete odrasta u poganskom svijetu. 113 00:08:34,974 --> 00:08:38,519 Mislim da se više brineš da će jednom 114 00:08:39,144 --> 00:08:42,189 naš sin izazvati tvojeg sina za norveški tron. 115 00:08:44,066 --> 00:08:48,404 Želiš li moje dijete, Olafe, morat ćeš me ubiti. 116 00:09:02,585 --> 00:09:03,544 Izdajniče! 117 00:09:04,628 --> 00:09:05,462 Majko. 118 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 Ne zovi me tako! Bacio si sramotu i ljagu na mene! 119 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 Ne. 120 00:09:12,553 --> 00:09:13,971 Majko! 121 00:09:15,097 --> 00:09:16,515 Nisam znao. 122 00:09:16,599 --> 00:09:19,685 Došao sam ubiti Harekra. Nikad ne bih izdao Jomsborg. 123 00:09:19,768 --> 00:09:21,103 Nemoj ni sada. 124 00:09:22,938 --> 00:09:24,148 Poruka od Freydis. 125 00:09:25,482 --> 00:09:26,483 Luka. 126 00:09:27,109 --> 00:09:30,070 Pusti me! Nisi moj sin! 127 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 Kraljice moja. 128 00:10:16,950 --> 00:10:19,286 Okajavam grijehe prije vjenčanja. 129 00:10:19,870 --> 00:10:21,705 Imaš li za to vremena? 130 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Zar vjenčanje nije danas? 131 00:10:27,252 --> 00:10:30,464 Princeza Gytha neće zamijeniti ono što ste mi oduzeli. 132 00:10:33,342 --> 00:10:35,552 Ali Bog mi je dao snage da vam oprostim. 133 00:10:39,390 --> 00:10:41,600 Otac mi je jednom rekao da u ratu 134 00:10:42,434 --> 00:10:45,437 nije važna brojnost protivničke vojske, 135 00:10:46,021 --> 00:10:49,817 čvrstoća čelika, ni junaštvo vojnika. 136 00:10:52,653 --> 00:10:55,823 Za pobjedu je dovoljno 137 00:10:56,824 --> 00:10:59,201 znati najdublju žudnju neprijatelja. 138 00:11:00,035 --> 00:11:01,412 Mislite da to znate? 139 00:11:03,122 --> 00:11:06,208 Aelfwynn ne bi mogla roditi dijete kraljevske krvi. 140 00:11:06,792 --> 00:11:07,710 Ali Gytha može. 141 00:11:09,002 --> 00:11:10,671 A ne bi dobio njezinu ruku 142 00:11:10,754 --> 00:11:17,010 da nisi morao izgubiti nešto nevjerojatno vrijedno… od moje ruke. 143 00:11:20,723 --> 00:11:24,184 Još ste me jednom pogrešno procijenili. 144 00:11:26,687 --> 00:11:27,855 Ali Bog neće. 145 00:11:29,189 --> 00:11:31,316 Vidjet će da zaslužuješ Pakao. 146 00:11:32,651 --> 00:11:34,862 Radujem se što ćete biti ondje. 147 00:11:36,321 --> 00:11:38,115 Na vjenčanju, hoću reći. 148 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 Što je ovo? 149 00:12:08,729 --> 00:12:10,355 Pontijska Olbia. 150 00:12:11,273 --> 00:12:14,485 Sveto mjesto starih Grka. 151 00:12:15,110 --> 00:12:16,695 Ovdje su sagradili golem hram. 152 00:12:23,994 --> 00:12:27,456 Trgovci su stoljećima dolazili ovamo odati poštovanje, 153 00:12:27,539 --> 00:12:30,459 osobito oni koji su odlazili u novi život. 154 00:12:34,755 --> 00:12:35,798 Kao i svi mi. 155 00:12:55,484 --> 00:12:56,735 Ovo je sve što imamo? 156 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 Osim u spremištima u stražarnicama. 157 00:13:00,239 --> 00:13:02,407 Sve ih sakupite i donesite ovamo. 158 00:13:03,784 --> 00:13:04,701 Sve. 159 00:13:18,590 --> 00:13:19,758 Dala si mu je? 160 00:13:21,385 --> 00:13:22,427 Da. 161 00:13:23,011 --> 00:13:26,515 Ovdje sam jer sam ovaj motiv vidjela na Jorundrovoj ruci. 162 00:13:30,227 --> 00:13:33,272 Vidjela sam ga i kad ga je u pijesku nacrtao Seer. 163 00:13:34,064 --> 00:13:35,649 Rekao je da mu vjerujem. 164 00:13:37,276 --> 00:13:39,278 Više ne razumijem suđenice 165 00:13:40,153 --> 00:13:41,405 i ne vjerujem u sudbine. 166 00:13:43,156 --> 00:13:44,992 Vikinzi ne mogu vladati usudom. 167 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 Ali možemo odlučiti što ćemo učiniti. 168 00:13:49,955 --> 00:13:50,998 Vjeruj sinu. 169 00:13:59,172 --> 00:14:01,008 Trebamo napasti preko kopna. 170 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 Harekr je mrtav, pa je to najsigurnije. 171 00:14:06,930 --> 00:14:09,182 Jorundre, što ti kažeš? 172 00:14:10,267 --> 00:14:11,143 Trebate otići. 173 00:14:14,354 --> 00:14:15,939 Dovesti više ljudi i brodova. 174 00:14:16,607 --> 00:14:18,025 Znate put. 175 00:14:18,859 --> 00:14:20,277 Napadnite kad ste jači. 176 00:14:20,360 --> 00:14:21,445 Smiješno. 177 00:14:22,237 --> 00:14:24,615 Vidio si da popravljaju najveći brod. 178 00:14:25,490 --> 00:14:28,493 A ostali su brodovi u pljačkama. 179 00:14:29,077 --> 00:14:31,163 Vidio sam ono što je željela da vidimo. 180 00:14:32,039 --> 00:14:33,665 Možda je sakrila druge brodove. 181 00:14:35,584 --> 00:14:36,710 Ne razumiješ. 182 00:14:37,836 --> 00:14:40,505 Sve je to zamka koju je pripremila za tebe. 183 00:14:40,589 --> 00:14:42,925 Izaziva te da napadneš Jomsborg. 184 00:14:43,675 --> 00:14:45,677 Bio bi to tvoj kraj. 185 00:14:46,720 --> 00:14:47,846 Tako misliš? 186 00:14:48,513 --> 00:14:49,348 Da. 187 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 A ja mislim da ti ne želiš da napadnemo. 188 00:14:52,476 --> 00:14:55,687 Razumljivo je da osjećaš krivnju zbog svoje odluke. 189 00:14:56,355 --> 00:14:57,189 Krivnju? 190 00:15:01,985 --> 00:15:05,489 Pokušao sam pomoći Freydis i ovako za to platio. 191 00:15:05,572 --> 00:15:07,866 Je li mi itko iz Jomsborga pomogao? 192 00:15:08,951 --> 00:15:09,826 Nije. 193 00:15:11,787 --> 00:15:13,080 Pitao si me za mišljenje. 194 00:15:14,456 --> 00:15:15,290 Dao sam ti ga. 195 00:15:17,918 --> 00:15:19,503 Neću otići. 196 00:15:20,921 --> 00:15:25,634 Bog me ovamo doveo s razlogom. Neću pobjeći od svoje sudbine. 197 00:15:33,976 --> 00:15:35,852 Onda moraš uništiti ovaj katapult. 198 00:15:40,232 --> 00:15:42,609 Dali smo se u trk što smo brže mogli… 199 00:15:43,610 --> 00:15:45,612 Ali nisam vidio loptu i… 200 00:15:45,696 --> 00:15:47,614 Padnem na lice! 201 00:16:02,129 --> 00:16:03,380 Volim te. 202 00:16:06,258 --> 00:16:07,300 Žao mi je. 203 00:16:08,969 --> 00:16:10,721 Stigao mi je trenutak. 204 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 Već mi nedostaješ. 205 00:16:47,507 --> 00:16:48,592 Mariam… 206 00:16:50,969 --> 00:16:53,972 Prenijet ću Orlaith tvoju poruku ljubavi. 207 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 Hvala. 208 00:17:00,896 --> 00:17:03,440 Pred tobom je težak put. 209 00:17:06,693 --> 00:17:09,154 Pomogni mi, molim te. 210 00:17:10,530 --> 00:17:12,240 Ne mogu te savjetovati. 211 00:17:15,118 --> 00:17:17,162 Ali tvoje srce hoće. 212 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 Čuvaj mi ga. 213 00:17:41,937 --> 00:17:42,979 Znaš da hoću. 214 00:19:07,022 --> 00:19:08,148 Amen. 215 00:19:33,590 --> 00:19:34,507 Hvala. 216 00:19:35,634 --> 00:19:36,551 Čestitam. 217 00:19:45,685 --> 00:19:47,020 Udana si žena. 218 00:19:48,188 --> 00:19:49,272 Hvala, kraljice. 219 00:19:50,357 --> 00:19:51,566 Imam nešto za tebe. 220 00:20:02,827 --> 00:20:04,788 Godwine, čestitam. 221 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 Kraljice Ema, predivan je. 222 00:20:10,335 --> 00:20:12,295 Od posebnog je značenja za mene. 223 00:20:13,338 --> 00:20:15,215 Želim da ga uvijek nosiš. 224 00:20:20,679 --> 00:20:22,138 -Bog te blagoslovio. -Hvala. 225 00:20:29,562 --> 00:20:31,064 Sad si dio moje obitelji. 226 00:20:32,565 --> 00:20:34,776 Imam velika očekivanja od vaše djece. 227 00:20:34,859 --> 00:20:38,029 -Dat ću sve od sebe, Vaša Visosti. -Znam da hoćeš. 228 00:20:39,698 --> 00:20:41,324 Bit će napola Vikinzi. 229 00:20:52,585 --> 00:20:53,962 Nadam se da si uspjela 230 00:20:54,045 --> 00:20:56,589 zatomiti svoje sumnje u Godwina. 231 00:21:03,221 --> 00:21:04,055 Jesam. 232 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 Dobro. 233 00:21:15,483 --> 00:21:17,193 Raduj se zbog mene. 234 00:21:19,571 --> 00:21:22,699 Ovo je prelijepo mjesto za umrijeti. 235 00:21:24,826 --> 00:21:26,953 Obećao sam da ću te dovesti kući, 236 00:21:28,496 --> 00:21:29,539 ali nisam mogao. 237 00:21:35,795 --> 00:21:39,966 Pred tobom su još brojna sjajna odredišta, Leife Erikssone. 238 00:21:41,092 --> 00:21:43,345 I još puno toga trebaš naučiti. 239 00:21:45,972 --> 00:21:48,600 Želim s tobom 240 00:21:49,517 --> 00:21:51,061 podijeliti još nešto. 241 00:21:54,564 --> 00:21:56,524 Kada dođeš u Carigrad, 242 00:21:57,067 --> 00:21:59,277 potraži Lavlja vrata. 243 00:22:00,153 --> 00:22:04,407 S druge strane, pored Belizarova tornja, 244 00:22:05,784 --> 00:22:07,035 moja je kućica. 245 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 Tvoja je. 246 00:22:14,751 --> 00:22:21,007 Unutra je puno toga što će ti pomoći na tvojem putu. 247 00:22:22,884 --> 00:22:25,387 Budi mudar s onim što ćeš naučiti. 248 00:22:33,144 --> 00:22:36,564 A sad mi još jednom ispričaj 249 00:22:38,900 --> 00:22:42,070 o pjesmi kita 250 00:22:42,153 --> 00:22:46,908 koji pliva do samog dna svijeta. 251 00:22:48,535 --> 00:22:51,621 A onda, odjednom… 252 00:22:54,666 --> 00:22:57,168 dojuri iz tame… 253 00:22:59,254 --> 00:23:02,340 usta dovoljno otvorenih da proguta cijeli brod. 254 00:23:05,593 --> 00:23:06,469 Iznenada, 255 00:23:07,971 --> 00:23:12,475 na trenutak uđe u naš svijet. 256 00:23:17,814 --> 00:23:19,149 Sve proguta. 257 00:23:24,863 --> 00:23:27,115 A zatim opet nestane… 258 00:23:29,742 --> 00:23:30,785 u dubine. 259 00:23:47,218 --> 00:23:49,554 Vidio sam da ti je kraljica dala dar. 260 00:23:50,054 --> 00:23:52,807 Da, rekla je da će te usrećiti. 261 00:23:52,891 --> 00:23:54,684 Samo me ti možeš usrećiti. 262 00:24:03,318 --> 00:24:04,319 Nadam se. 263 00:24:33,348 --> 00:24:35,558 Zaboravio si da si se oženio Vikingom? 264 00:24:38,686 --> 00:24:40,230 Oženio sam se lijepom ženom. 265 00:24:56,746 --> 00:24:57,705 Što je? 266 00:24:59,499 --> 00:25:00,833 To je kraljičin dar? 267 00:25:01,793 --> 00:25:02,627 Da. 268 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 Nije li prelijep? 269 00:25:06,589 --> 00:25:09,342 Rekla mi je da će te, kad god ga pogledaš, 270 00:25:09,425 --> 00:25:11,094 podsjećati na tvoju prošlost 271 00:25:11,719 --> 00:25:14,138 i na one koje si volio i izgubio. 272 00:25:14,931 --> 00:25:16,933 Kaže da ga je uzela medvjedu. 273 00:25:17,809 --> 00:25:19,561 Ali mislim da to nije istina. 274 00:25:21,479 --> 00:25:22,522 Skini ga. 275 00:25:22,605 --> 00:25:23,856 Ne mogu. 276 00:25:24,983 --> 00:25:27,318 Morala sam joj obećati da ga neću skidati. 277 00:25:29,654 --> 00:25:31,114 Nije li to tipično za nju? 278 00:25:32,740 --> 00:25:33,575 Jest. 279 00:25:36,452 --> 00:25:37,620 Baš tipično za nju. 280 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Od zemlje, 281 00:26:37,347 --> 00:26:38,389 stvorili smo te. 282 00:26:40,099 --> 00:26:42,935 I zemlji te vraćamo. 283 00:26:43,686 --> 00:26:44,604 A od nje, 284 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 još ćemo te jednom vratiti. 285 00:27:21,974 --> 00:27:24,435 Nevjerojatno da smo gotovo u Carigradu. 286 00:27:25,978 --> 00:27:27,105 Nisam u žurbi. 287 00:27:28,189 --> 00:27:29,148 Znam taj osjećaj. 288 00:27:30,066 --> 00:27:32,235 Krenuo sam kako bih kupio vojsku 289 00:27:33,653 --> 00:27:35,238 i došao u Norvešku kao kralj. 290 00:27:37,824 --> 00:27:38,700 A sada, 291 00:27:40,076 --> 00:27:43,204 još sam dalje od toga nego što sam bio na početku. 292 00:27:44,914 --> 00:27:48,209 Međutim, možda si bliže nečemu još većem. 293 00:27:48,292 --> 00:27:50,753 Dopremio si blago mojeg oca. 294 00:27:50,837 --> 00:27:52,880 A car će to toliko cijeniti 295 00:27:54,173 --> 00:27:56,342 da će te nagraditi koliko ni ne sanjaš. 296 00:27:56,426 --> 00:27:58,678 Zašto se onda ne žuriš donijeti ga? 297 00:27:59,637 --> 00:28:01,639 I osloboditi se odgovornosti? 298 00:28:01,723 --> 00:28:04,267 Nisam sigurna što će se zatim dogoditi. 299 00:28:06,436 --> 00:28:07,854 Bit ćeš slobodna. 300 00:28:10,022 --> 00:28:10,940 Slobodna birati. 301 00:28:21,993 --> 00:28:23,619 Svih-Oče i valkire, 302 00:28:24,787 --> 00:28:26,414 budite blagonakloni prema meni 303 00:28:27,832 --> 00:28:30,501 i podarite mi pobjedu. 304 00:28:30,585 --> 00:28:34,797 Oče naš, koji jesi na nebesima, sveti se ime tvoje, 305 00:28:34,881 --> 00:28:36,674 dođi kraljevstvo tvoje, volja tvoja, 306 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 kako na nebu tako i na zemlji. 307 00:28:39,260 --> 00:28:41,262 Svih-Oče i valkire, 308 00:28:43,431 --> 00:28:45,183 budite blagonakloni prema meni 309 00:28:46,559 --> 00:28:49,061 i podarite mi pobjedu. 310 00:28:49,145 --> 00:28:50,938 Ne uvedi nas u napast, 311 00:28:51,773 --> 00:28:53,608 nego izbavi nas od zla. 312 00:28:55,318 --> 00:28:56,152 Amen. 313 00:29:10,291 --> 00:29:12,084 Što god da mi se dogodi, 314 00:29:13,419 --> 00:29:16,798 ne smiješ dopustiti Olafu da ga uzme. Razumiješ? 315 00:29:18,549 --> 00:29:21,928 Ako umrem, a netko te pita za moje dijete, 316 00:29:23,012 --> 00:29:26,182 reći ćeš im da je sin Haralda Sigurdssona, 317 00:29:27,517 --> 00:29:29,227 unuk Erika Crvenog 318 00:29:29,310 --> 00:29:32,230 i nećak Leifa Erikssona. 319 00:29:33,356 --> 00:29:34,941 A majka mu je Freydis. 320 00:29:35,817 --> 00:29:37,151 Čuvarica vjere. 321 00:30:51,017 --> 00:30:51,851 Ovamo. 322 00:31:08,951 --> 00:31:10,161 Zapamti znak. 323 00:31:13,039 --> 00:31:14,081 Sada. 324 00:31:29,263 --> 00:31:31,349 Pogansko smeće! Izdajniče! 325 00:32:03,506 --> 00:32:04,715 Jorundre! 326 00:32:04,799 --> 00:32:05,967 Daj znak brodovima. 327 00:32:06,050 --> 00:32:08,260 -Zašto? -Učini to. 328 00:32:09,345 --> 00:32:10,388 Idi. 329 00:32:19,730 --> 00:32:22,233 Eno. Osvojili su katapult. 330 00:32:24,986 --> 00:32:25,820 Veslajte. 331 00:32:25,903 --> 00:32:27,738 Za vesla! Veslajte! 332 00:32:42,294 --> 00:32:43,504 Reci mojoj majci… 333 00:32:47,216 --> 00:32:48,426 da nisam izdajnik. 334 00:33:13,034 --> 00:33:14,118 Pripremite se! 335 00:33:40,936 --> 00:33:42,730 Gdje su joj ljudi? 336 00:33:43,856 --> 00:33:45,066 Koga čeka? 337 00:33:46,233 --> 00:33:47,068 Mene. 338 00:33:54,075 --> 00:33:56,243 Došao sam po njega, Freydis. 339 00:34:09,548 --> 00:34:12,134 Ovako se boriš „jedan na jedan”? 340 00:34:12,218 --> 00:34:13,719 S cijelom flotom? 341 00:34:14,720 --> 00:34:17,681 Samo sam želio da moji ljudi mogu vidjeti okršaj. 342 00:34:22,520 --> 00:34:26,315 Ne mogu svakoga dana vidjeti velikog Olafa Haraldssona 343 00:34:26,398 --> 00:34:27,608 kako gubi od žene. 344 00:34:38,244 --> 00:34:39,787 To je Knutov sin? 345 00:34:39,870 --> 00:34:43,499 Da, norveški kralj Svein. 346 00:34:45,960 --> 00:34:47,086 Norveški kralj. 347 00:34:49,463 --> 00:34:51,882 Zašto ne dođeš ovamo da bolje vidiš? 348 00:35:05,437 --> 00:35:07,314 Što ti to piše na maču? 349 00:35:07,398 --> 00:35:09,358 „Čuvarica vjere”. 350 00:35:10,192 --> 00:35:13,612 Moja je sudbina štititi one koji štuju drevne bogove. 351 00:35:15,781 --> 00:35:19,451 A moja je sudbina uništiti drevne mitove. 352 00:35:20,703 --> 00:35:22,955 Trebao sam te dokrajčiti u Velikoj dvorani 353 00:35:23,038 --> 00:35:24,290 kad si ubila Gunnara. 354 00:35:24,957 --> 00:35:26,417 Pružila sam ti priliku. 355 00:35:27,334 --> 00:35:31,046 -Ali nisi je iskoristio. -No sad sam ovdje, Freydis. 356 00:35:32,006 --> 00:35:33,632 Prije nego što te ubijem, 357 00:35:34,258 --> 00:35:36,510 pružit ću ti posljednju šansu 358 00:35:37,344 --> 00:35:40,014 da primiš sveto Kristovo krštenje 359 00:35:40,097 --> 00:35:42,641 i obećanje vječnoga života. 360 00:35:46,478 --> 00:35:47,438 Iskupljenje. 361 00:35:49,231 --> 00:35:50,316 Vječni život. 362 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 Vječni život! 363 00:35:59,033 --> 00:36:01,160 Svi su oni kršteni? 364 00:36:02,620 --> 00:36:03,704 Da. 365 00:36:04,997 --> 00:36:06,040 Baš svi. 366 00:36:08,167 --> 00:36:09,001 Dobro. 367 00:36:11,629 --> 00:36:13,130 Onda će mi ovo lakše pasti. 368 00:36:22,640 --> 00:36:25,100 Brzo! 369 00:36:26,101 --> 00:36:27,478 Sveine! 370 00:36:42,952 --> 00:36:43,911 Freydis! 371 00:36:49,959 --> 00:36:52,294 Miči se! Ne približavaj se! 372 00:36:52,378 --> 00:36:54,546 Sad si ti na redu, Olafe. 373 00:38:23,135 --> 00:38:25,763 Možda misliš da si me ubila, Freydis, 374 00:38:27,014 --> 00:38:28,557 ali učinila si suprotno. 375 00:38:30,225 --> 00:38:31,477 Učinila si me mučenikom 376 00:38:32,227 --> 00:38:34,355 čije će ime pamtiti 377 00:38:36,023 --> 00:38:38,484 još dugo nakon što tvoje zaborave. 378 00:38:40,652 --> 00:38:42,780 Ali tko je ostao da ispriča tvoju priču? 379 00:39:11,475 --> 00:39:14,269 Ne! Molim te. 380 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 Poštedi me, molim te. 381 00:39:25,114 --> 00:39:27,533 Ustaj, norveški kralju. 382 00:39:58,522 --> 00:40:01,567 Tko je od vas Harald Sigurdsson iz Norveške? 383 00:40:01,650 --> 00:40:02,526 Ja sam Harald. 384 00:40:04,445 --> 00:40:06,029 Car Roman 385 00:40:06,113 --> 00:40:08,740 došao je iz Carigrada da te pozdravi. 386 00:40:18,208 --> 00:40:20,878 Čuli smo glasine da je moćna skupina Vikinga 387 00:40:20,961 --> 00:40:23,797 prošla Pečenege sa skupinom žena. 388 00:40:23,881 --> 00:40:25,466 Nisu to glasine. 389 00:40:25,549 --> 00:40:26,550 Kan je mrtav. 390 00:40:28,302 --> 00:40:30,554 To je postignuće 391 00:40:30,637 --> 00:40:33,390 koje je teško i zamisliti, a kamoli ostvariti. 392 00:40:33,474 --> 00:40:36,268 Došli ste ovamo samo kako biste nam zahvalili? 393 00:40:36,894 --> 00:40:38,812 Ne, došao sam vidjeti 394 00:40:38,896 --> 00:40:41,440 jeste li donijeli blago Vitomira od Čuda. 395 00:40:42,649 --> 00:40:44,485 Vitomir nije preživio put. 396 00:40:44,568 --> 00:40:46,028 Ali njegova kći Elena jest. 397 00:40:46,612 --> 00:40:48,405 Mislim da ima ono što želite. 398 00:40:48,489 --> 00:40:49,656 Da, znam. 399 00:40:50,491 --> 00:40:52,618 Već smo potvrdili autentičnost. 400 00:41:14,723 --> 00:41:18,185 Doista si onako lijepa kako te je otac opisivao. 401 00:41:23,232 --> 00:41:25,150 Dobro došla u svoj novi život. 402 00:41:28,695 --> 00:41:29,655 Novi život? 403 00:41:30,948 --> 00:41:33,700 Nisi znao što donosiš? 404 00:41:33,784 --> 00:41:35,619 Mislio sam da donosim medaljon. 405 00:41:36,328 --> 00:41:37,246 Ne. 406 00:41:37,955 --> 00:41:39,331 Moju mladu. 407 00:41:40,082 --> 00:41:42,668 Novu carigradsku caricu. 408 00:41:48,257 --> 00:41:49,424 Sve vas 409 00:41:50,300 --> 00:41:53,262 u Carigradu dočekat će kao junake 410 00:41:53,345 --> 00:41:55,681 i nagraditi za vašu odvažnost. 411 00:41:55,764 --> 00:41:58,267 A ti, Haralde Sigurdssone, 412 00:41:59,309 --> 00:42:00,561 tvoj sam dužnik. 413 00:42:01,562 --> 00:42:03,981 Zatraži bilo što i učinit ću to. 414 00:42:04,982 --> 00:42:07,568 -Bilo što? -Bilo što. 415 00:42:11,655 --> 00:42:13,073 Naći ću cijenu. 416 00:42:15,534 --> 00:42:16,368 Dobro. 417 00:42:17,578 --> 00:42:22,291 Osoba tvojih vještina bila bi mi od velike koristi. 418 00:42:27,629 --> 00:42:29,548 -Dajte im što žele. -Da, gospodine. 419 00:42:31,550 --> 00:42:33,176 Mogla si mi reći. 420 00:42:33,260 --> 00:42:35,679 Da si znao, što bi mi savjetovao? 421 00:42:36,638 --> 00:42:38,056 Da ne kažeš tko si. 422 00:42:39,099 --> 00:42:42,311 Oboje bismo u Carigrad stigli praznih ruku. 423 00:42:43,478 --> 00:42:45,564 A sad ti je sam car dužnik. 424 00:42:46,565 --> 00:42:49,568 A ti si carica, nedostižna za mene. 425 00:42:53,447 --> 00:42:55,741 Za tebe ništa nije nedostižno. 426 00:43:44,331 --> 00:43:45,582 Tko je ovo? 427 00:43:50,545 --> 00:43:51,463 Sveine! 428 00:44:04,184 --> 00:44:05,060 Gdje je Olaf? 429 00:44:06,353 --> 00:44:07,771 Kako si došao? 430 00:44:13,360 --> 00:44:14,528 Ti si sigurno Freydis. 431 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 Vratila sam vam sina premda nisam morala. 432 00:44:20,200 --> 00:44:21,201 Hvala ti. 433 00:44:22,619 --> 00:44:24,955 Što tražiš za taj iskaz dobrote? 434 00:44:27,082 --> 00:44:27,958 Mir. 435 00:44:34,381 --> 00:44:35,424 Imaš moju riječ. 436 00:44:37,008 --> 00:44:38,552 Od majke majci. 437 00:44:47,394 --> 00:44:49,438 Imam pravo na osvetu. 438 00:44:49,521 --> 00:44:50,355 Ja joj vjerujem! 439 00:44:50,439 --> 00:44:52,274 -Neka presudi borba. -Sa mnom? 440 00:44:52,941 --> 00:44:54,860 Stotinama? Prije tisućama. 441 00:44:54,943 --> 00:44:57,487 Križ koji nosi mač nikad nisi bio ti. 442 00:44:57,571 --> 00:44:59,448 Umremo li mi, umrijet će i naši bogovi. 443 00:44:59,531 --> 00:45:02,743 Jer bez Grenlanđana, Londonski most i dalje bi stajao. 444 00:45:02,826 --> 00:45:04,161 Ali nas ne bi bilo. 445 00:45:30,937 --> 00:45:33,857 Ti si Freydis, zar ne? 446 00:45:35,317 --> 00:45:36,818 Čuvarica vjere? 447 00:45:39,362 --> 00:45:40,363 Da. 448 00:45:41,656 --> 00:45:42,657 Jesam. 449 00:45:51,291 --> 00:45:52,125 Pogledaj. 450 00:48:04,049 --> 00:48:09,054 Prijevod titlova: Vedran Pavlić