1
00:00:07,008 --> 00:00:10,803
OBALA POMERANIJE
2
00:00:23,858 --> 00:00:27,987
Čudesno je kako si uspio spasiti
mojeg brata i pogane s plaže.
3
00:00:31,574 --> 00:00:34,911
Koliko je Harald ostao
prije nego što je otišao u Novgorod?
4
00:00:36,579 --> 00:00:37,914
Nije otišao u Jomsborg.
5
00:00:39,248 --> 00:00:43,586
Leif Eriksson i on razdvojili su se
s Freydis nedugo nakon bitke s tobom.
6
00:00:46,422 --> 00:00:48,091
Ali odveo si Freydis u Jomsborg.
7
00:00:50,218 --> 00:00:51,969
Harekr ju je imenovao za gudiju,
8
00:00:52,929 --> 00:00:56,099
sve dok ga nije ugrozila njezina moć,
pa ju je ubio
9
00:00:57,975 --> 00:00:59,227
i zadržao njezino dijete.
10
00:01:01,395 --> 00:01:03,147
Dijete? Haraldovo?
11
00:01:03,231 --> 00:01:04,148
Sina.
12
00:01:05,483 --> 00:01:09,028
Harekr ga namjerava podići
kao sljedećeg vladara Jomsborga.
13
00:01:16,202 --> 00:01:17,370
Poznavao sam ti oca.
14
00:01:18,538 --> 00:01:20,248
Zvao se Torvil Magnusson.
15
00:01:21,374 --> 00:01:22,542
Torvil „Visoki”.
16
00:01:25,628 --> 00:01:29,799
Prije nego što sam postao kršćanin,
zajednički smo napadali na istoku.
17
00:01:29,882 --> 00:01:31,759
Bio je velik vikinški ratnik.
18
00:01:32,593 --> 00:01:33,594
Ne vjerujem ti.
19
00:01:35,138 --> 00:01:36,806
Majka ti se zove Gudrid.
20
00:01:37,557 --> 00:01:40,893
Bila je, a sigurno je i još uvijek,
prelijepa žena.
21
00:01:40,977 --> 00:01:43,896
Odlazila je s njim u napade,
a i tebe je nosila.
22
00:01:46,149 --> 00:01:48,192
Poznavao sam i Harekra.
23
00:01:49,235 --> 00:01:52,947
Najobičniji je gusar i zato ga progonim.
24
00:01:53,030 --> 00:01:55,491
-Mislio sam da progoniš pogane.
-Progonio sam.
25
00:01:55,575 --> 00:01:57,451
Ali sad mi je cilj trgovina.
26
00:01:58,035 --> 00:01:59,871
Budućnost je vikinškog svijeta.
27
00:02:00,621 --> 00:02:03,499
Gusari kao Harekr,
koji vrebaju na druge Vikinge,
28
00:02:03,583 --> 00:02:04,584
neprijatelji su.
29
00:02:05,626 --> 00:02:07,920
Nemam ništa protiv Jomsborga.
30
00:02:09,922 --> 00:02:11,174
Samo protiv vođe.
31
00:02:11,924 --> 00:02:15,928
Teško mi je povjerovati da bi dopustio
protjerivanje ratnika poput tebe.
32
00:02:17,013 --> 00:02:18,598
Ja bih te ubio.
33
00:02:19,223 --> 00:02:22,143
Pokušao je, ali starješine nisu dopustili.
34
00:02:24,896 --> 00:02:26,480
Bogovi su se umiješali.
35
00:02:29,275 --> 00:02:30,902
Zašto bi kršćanin tako govorio?
36
00:02:34,864 --> 00:02:37,241
S godinama, Jorundre,
37
00:02:37,325 --> 00:02:41,245
vidim više sličnosti nego razlika
u našim vjerovanjima.
38
00:02:42,371 --> 00:02:45,374
Molim se svojem Bogu
da nađem Harekra i uništim ga.
39
00:02:45,458 --> 00:02:47,919
Tvoji bogovi željeli su da ti preživiš.
40
00:02:48,753 --> 00:02:52,298
Naši su nas bogovi spojili s razlogom,
41
00:02:52,965 --> 00:02:55,718
kako bi nas ti odveo u Jomsborg
42
00:02:55,801 --> 00:02:57,637
da srušimo Harekra
43
00:02:58,346 --> 00:03:00,765
i omogućimo ti da zauzmeš svoje mjesto
44
00:03:00,848 --> 00:03:03,017
vođe novog Jomsborga.
45
00:03:06,479 --> 00:03:08,064
Božanska intervencija.
46
00:03:21,702 --> 00:03:23,579
VIKINZI: VALHALA
47
00:03:36,926 --> 00:03:37,760
Kaysan.
48
00:03:47,353 --> 00:03:48,187
Kako si?
49
00:03:48,854 --> 00:03:49,689
Dobro sam.
50
00:03:51,399 --> 00:03:52,650
Ne znaš lagati.
51
00:03:56,320 --> 00:03:58,030
Jutros sam očitao položaj.
52
00:03:58,614 --> 00:04:00,783
Blizu smo ušća Dnjepra.
53
00:04:00,866 --> 00:04:03,244
Još samo dva dana do Carigrada.
54
00:04:06,622 --> 00:04:07,832
Uskoro stižeš kući.
55
00:04:22,305 --> 00:04:23,139
Kako je?
56
00:04:26,017 --> 00:04:27,101
Mora se odmarati.
57
00:04:30,146 --> 00:04:32,273
A mi ćemo uskoro trebati jarbol.
58
00:04:36,986 --> 00:04:37,987
Olafe.
59
00:04:47,121 --> 00:04:48,247
Pali!
60
00:04:57,423 --> 00:04:58,341
Kako nas je našao?
61
00:04:58,424 --> 00:05:01,802
I kako su znali da trebaju ostati
izvan dosega katapulta?
62
00:05:01,886 --> 00:05:03,012
Jorundr.
63
00:05:03,804 --> 00:05:07,058
Ne bi to učinio.
Ne bi se okrenuo protiv svojih ljudi.
64
00:05:07,141 --> 00:05:09,101
Ne zna da je Harekr mrtav
65
00:05:10,478 --> 00:05:11,520
i da sam ja živa.
66
00:05:14,190 --> 00:05:15,733
A to ne zna ni Olaf.
67
00:05:17,026 --> 00:05:18,986
Moramo mu se suprotstaviti!
68
00:05:19,070 --> 00:05:21,364
Zadržimo ih dok se ne okrenu!
69
00:05:22,281 --> 00:05:23,824
Ništa od toga!
70
00:05:24,867 --> 00:05:26,410
Sada zna gdje smo.
71
00:05:27,411 --> 00:05:29,205
Napadnemo li ga na vodi
72
00:05:29,288 --> 00:05:31,707
ili ga samo zadržimo, otići će u Kattegat,
73
00:05:32,291 --> 00:05:35,127
a zatim se vratiti s više ljudi i brodova.
74
00:05:35,211 --> 00:05:36,921
Pa što ćemo onda?
75
00:05:37,004 --> 00:05:40,007
Posljednje smo uporište
tradicionalnih vjerovanja.
76
00:05:40,091 --> 00:05:41,967
Mnogi od nas ovdje su zbog njega.
77
00:05:42,593 --> 00:05:45,805
Oduzeo nam je domove i obitelji.
78
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
A sad napada one koji oduvijek žive ovdje!
79
00:05:50,643 --> 00:05:51,560
Poznajem ga.
80
00:05:52,645 --> 00:05:55,689
Njegov ga je Bog nadahnuo
da krene u ovu misiju.
81
00:05:56,315 --> 00:05:57,566
Želimo li preživjeti,
82
00:05:59,402 --> 00:06:01,612
moramo ga podsjetiti da posao nije gotov.
83
00:06:01,695 --> 00:06:02,780
-Imaš pravo.
-Da.
84
00:06:08,244 --> 00:06:10,538
Jomsborg je prirodna utvrda.
85
00:06:10,621 --> 00:06:12,540
Ulaz se ne vidi s mora.
86
00:06:12,623 --> 00:06:14,792
Prisiljava napadačku flotu
87
00:06:14,875 --> 00:06:16,085
da uđe u koloni,
88
00:06:16,168 --> 00:06:18,754
zbog čega su laka meta
za katapulte s litice.
89
00:06:18,838 --> 00:06:22,383
Znači, napad straga, s kopna?
90
00:06:22,466 --> 00:06:24,510
Moguće je,
91
00:06:24,593 --> 00:06:28,973
ali Harekr bi vas vidio
i odsjekao vas od brodova.
92
00:06:29,890 --> 00:06:31,600
Gdje je slaba točka?
93
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
Glavni ulaz.
94
00:06:35,688 --> 00:06:37,731
Onesposobite li glavni katapult,
95
00:06:38,691 --> 00:06:40,025
ostaju bez obrane.
96
00:06:42,736 --> 00:06:43,737
Što predlažeš?
97
00:06:45,948 --> 00:06:50,828
Predlažem misiju
za budućeg vođu Jomsborga.
98
00:07:20,065 --> 00:07:21,192
Podignite ih!
99
00:07:39,251 --> 00:07:40,461
Dolaze s istoka.
100
00:08:01,649 --> 00:08:03,192
Želimo razgovarati s Harekrom.
101
00:08:03,275 --> 00:08:05,027
-Gdje je?
-Harekr je mrtav.
102
00:08:05,110 --> 00:08:06,987
Ubio ga je vlastiti narod.
103
00:08:08,614 --> 00:08:09,907
Tko je onda glavni?
104
00:08:10,783 --> 00:08:11,617
Ja sam.
105
00:08:12,451 --> 00:08:13,744
Došli smo razgovarati.
106
00:08:15,246 --> 00:08:17,331
-A ne boriti se.
-Živa si.
107
00:08:17,957 --> 00:08:18,874
Očito.
108
00:08:20,125 --> 00:08:22,795
Dopustili smo ti da uđeš.
Reci nam što želiš.
109
00:08:23,712 --> 00:08:25,089
Došao sam po Haraldova sina.
110
00:08:26,090 --> 00:08:27,132
Mojeg sina.
111
00:08:27,800 --> 00:08:29,093
Harald je kršćanin.
112
00:08:30,177 --> 00:08:33,931
Neprihvatljivo je da njegovo dijete
odrasta u poganskom svijetu.
113
00:08:34,974 --> 00:08:38,519
Mislim da se više brineš da će jednom
114
00:08:39,144 --> 00:08:42,189
naš sin izazvati tvojeg sina
za norveški tron.
115
00:08:44,066 --> 00:08:48,404
Želiš li moje dijete, Olafe,
morat ćeš me ubiti.
116
00:09:02,585 --> 00:09:03,544
Izdajniče!
117
00:09:04,628 --> 00:09:05,462
Majko.
118
00:09:07,548 --> 00:09:11,260
Ne zovi me tako!
Bacio si sramotu i ljagu na mene!
119
00:09:11,343 --> 00:09:12,469
Ne.
120
00:09:12,553 --> 00:09:13,971
Majko!
121
00:09:15,097 --> 00:09:16,515
Nisam znao.
122
00:09:16,599 --> 00:09:19,685
Došao sam ubiti Harekra.
Nikad ne bih izdao Jomsborg.
123
00:09:19,768 --> 00:09:21,103
Nemoj ni sada.
124
00:09:22,938 --> 00:09:24,148
Poruka od Freydis.
125
00:09:25,482 --> 00:09:26,483
Luka.
126
00:09:27,109 --> 00:09:30,070
Pusti me! Nisi moj sin!
127
00:10:14,823 --> 00:10:15,866
Kraljice moja.
128
00:10:16,950 --> 00:10:19,286
Okajavam grijehe prije vjenčanja.
129
00:10:19,870 --> 00:10:21,705
Imaš li za to vremena?
130
00:10:22,289 --> 00:10:23,999
Zar vjenčanje nije danas?
131
00:10:27,252 --> 00:10:30,464
Princeza Gytha neće zamijeniti
ono što ste mi oduzeli.
132
00:10:33,342 --> 00:10:35,552
Ali Bog mi je dao snage da vam oprostim.
133
00:10:39,390 --> 00:10:41,600
Otac mi je jednom rekao da u ratu
134
00:10:42,434 --> 00:10:45,437
nije važna brojnost protivničke vojske,
135
00:10:46,021 --> 00:10:49,817
čvrstoća čelika, ni junaštvo vojnika.
136
00:10:52,653 --> 00:10:55,823
Za pobjedu je dovoljno
137
00:10:56,824 --> 00:10:59,201
znati najdublju žudnju neprijatelja.
138
00:11:00,035 --> 00:11:01,412
Mislite da to znate?
139
00:11:03,122 --> 00:11:06,208
Aelfwynn ne bi mogla
roditi dijete kraljevske krvi.
140
00:11:06,792 --> 00:11:07,710
Ali Gytha može.
141
00:11:09,002 --> 00:11:10,671
A ne bi dobio njezinu ruku
142
00:11:10,754 --> 00:11:17,010
da nisi morao izgubiti nešto
nevjerojatno vrijedno… od moje ruke.
143
00:11:20,723 --> 00:11:24,184
Još ste me jednom pogrešno procijenili.
144
00:11:26,687 --> 00:11:27,855
Ali Bog neće.
145
00:11:29,189 --> 00:11:31,316
Vidjet će da zaslužuješ Pakao.
146
00:11:32,651 --> 00:11:34,862
Radujem se što ćete biti ondje.
147
00:11:36,321 --> 00:11:38,115
Na vjenčanju, hoću reći.
148
00:12:06,894 --> 00:12:08,103
Što je ovo?
149
00:12:08,729 --> 00:12:10,355
Pontijska Olbia.
150
00:12:11,273 --> 00:12:14,485
Sveto mjesto starih Grka.
151
00:12:15,110 --> 00:12:16,695
Ovdje su sagradili golem hram.
152
00:12:23,994 --> 00:12:27,456
Trgovci su stoljećima
dolazili ovamo odati poštovanje,
153
00:12:27,539 --> 00:12:30,459
osobito oni koji su odlazili u novi život.
154
00:12:34,755 --> 00:12:35,798
Kao i svi mi.
155
00:12:55,484 --> 00:12:56,735
Ovo je sve što imamo?
156
00:12:57,569 --> 00:12:59,655
Osim u spremištima u stražarnicama.
157
00:13:00,239 --> 00:13:02,407
Sve ih sakupite i donesite ovamo.
158
00:13:03,784 --> 00:13:04,701
Sve.
159
00:13:18,590 --> 00:13:19,758
Dala si mu je?
160
00:13:21,385 --> 00:13:22,427
Da.
161
00:13:23,011 --> 00:13:26,515
Ovdje sam jer sam ovaj motiv
vidjela na Jorundrovoj ruci.
162
00:13:30,227 --> 00:13:33,272
Vidjela sam ga
i kad ga je u pijesku nacrtao Seer.
163
00:13:34,064 --> 00:13:35,649
Rekao je da mu vjerujem.
164
00:13:37,276 --> 00:13:39,278
Više ne razumijem suđenice
165
00:13:40,153 --> 00:13:41,405
i ne vjerujem u sudbine.
166
00:13:43,156 --> 00:13:44,992
Vikinzi ne mogu vladati usudom.
167
00:13:45,993 --> 00:13:48,453
Ali možemo odlučiti što ćemo učiniti.
168
00:13:49,955 --> 00:13:50,998
Vjeruj sinu.
169
00:13:59,172 --> 00:14:01,008
Trebamo napasti preko kopna.
170
00:14:02,092 --> 00:14:04,720
Harekr je mrtav, pa je to najsigurnije.
171
00:14:06,930 --> 00:14:09,182
Jorundre, što ti kažeš?
172
00:14:10,267 --> 00:14:11,143
Trebate otići.
173
00:14:14,354 --> 00:14:15,939
Dovesti više ljudi i brodova.
174
00:14:16,607 --> 00:14:18,025
Znate put.
175
00:14:18,859 --> 00:14:20,277
Napadnite kad ste jači.
176
00:14:20,360 --> 00:14:21,445
Smiješno.
177
00:14:22,237 --> 00:14:24,615
Vidio si da popravljaju najveći brod.
178
00:14:25,490 --> 00:14:28,493
A ostali su brodovi u pljačkama.
179
00:14:29,077 --> 00:14:31,163
Vidio sam ono što je željela da vidimo.
180
00:14:32,039 --> 00:14:33,665
Možda je sakrila druge brodove.
181
00:14:35,584 --> 00:14:36,710
Ne razumiješ.
182
00:14:37,836 --> 00:14:40,505
Sve je to zamka
koju je pripremila za tebe.
183
00:14:40,589 --> 00:14:42,925
Izaziva te da napadneš Jomsborg.
184
00:14:43,675 --> 00:14:45,677
Bio bi to tvoj kraj.
185
00:14:46,720 --> 00:14:47,846
Tako misliš?
186
00:14:48,513 --> 00:14:49,348
Da.
187
00:14:50,015 --> 00:14:52,392
A ja mislim da ti ne želiš da napadnemo.
188
00:14:52,476 --> 00:14:55,687
Razumljivo je
da osjećaš krivnju zbog svoje odluke.
189
00:14:56,355 --> 00:14:57,189
Krivnju?
190
00:15:01,985 --> 00:15:05,489
Pokušao sam pomoći Freydis
i ovako za to platio.
191
00:15:05,572 --> 00:15:07,866
Je li mi itko iz Jomsborga pomogao?
192
00:15:08,951 --> 00:15:09,826
Nije.
193
00:15:11,787 --> 00:15:13,080
Pitao si me za mišljenje.
194
00:15:14,456 --> 00:15:15,290
Dao sam ti ga.
195
00:15:17,918 --> 00:15:19,503
Neću otići.
196
00:15:20,921 --> 00:15:25,634
Bog me ovamo doveo s razlogom.
Neću pobjeći od svoje sudbine.
197
00:15:33,976 --> 00:15:35,852
Onda moraš uništiti ovaj katapult.
198
00:15:40,232 --> 00:15:42,609
Dali smo se u trk što smo brže mogli…
199
00:15:43,610 --> 00:15:45,612
Ali nisam vidio loptu i…
200
00:15:45,696 --> 00:15:47,614
Padnem na lice!
201
00:16:02,129 --> 00:16:03,380
Volim te.
202
00:16:06,258 --> 00:16:07,300
Žao mi je.
203
00:16:08,969 --> 00:16:10,721
Stigao mi je trenutak.
204
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Već mi nedostaješ.
205
00:16:47,507 --> 00:16:48,592
Mariam…
206
00:16:50,969 --> 00:16:53,972
Prenijet ću Orlaith tvoju poruku ljubavi.
207
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
Hvala.
208
00:17:00,896 --> 00:17:03,440
Pred tobom je težak put.
209
00:17:06,693 --> 00:17:09,154
Pomogni mi, molim te.
210
00:17:10,530 --> 00:17:12,240
Ne mogu te savjetovati.
211
00:17:15,118 --> 00:17:17,162
Ali tvoje srce hoće.
212
00:17:38,683 --> 00:17:40,227
Čuvaj mi ga.
213
00:17:41,937 --> 00:17:42,979
Znaš da hoću.
214
00:19:07,022 --> 00:19:08,148
Amen.
215
00:19:33,590 --> 00:19:34,507
Hvala.
216
00:19:35,634 --> 00:19:36,551
Čestitam.
217
00:19:45,685 --> 00:19:47,020
Udana si žena.
218
00:19:48,188 --> 00:19:49,272
Hvala, kraljice.
219
00:19:50,357 --> 00:19:51,566
Imam nešto za tebe.
220
00:20:02,827 --> 00:20:04,788
Godwine, čestitam.
221
00:20:06,039 --> 00:20:07,874
Kraljice Ema, predivan je.
222
00:20:10,335 --> 00:20:12,295
Od posebnog je značenja za mene.
223
00:20:13,338 --> 00:20:15,215
Želim da ga uvijek nosiš.
224
00:20:20,679 --> 00:20:22,138
-Bog te blagoslovio.
-Hvala.
225
00:20:29,562 --> 00:20:31,064
Sad si dio moje obitelji.
226
00:20:32,565 --> 00:20:34,776
Imam velika očekivanja od vaše djece.
227
00:20:34,859 --> 00:20:38,029
-Dat ću sve od sebe, Vaša Visosti.
-Znam da hoćeš.
228
00:20:39,698 --> 00:20:41,324
Bit će napola Vikinzi.
229
00:20:52,585 --> 00:20:53,962
Nadam se da si uspjela
230
00:20:54,045 --> 00:20:56,589
zatomiti svoje sumnje u Godwina.
231
00:21:03,221 --> 00:21:04,055
Jesam.
232
00:21:07,142 --> 00:21:08,310
Dobro.
233
00:21:15,483 --> 00:21:17,193
Raduj se zbog mene.
234
00:21:19,571 --> 00:21:22,699
Ovo je prelijepo mjesto za umrijeti.
235
00:21:24,826 --> 00:21:26,953
Obećao sam da ću te dovesti kući,
236
00:21:28,496 --> 00:21:29,539
ali nisam mogao.
237
00:21:35,795 --> 00:21:39,966
Pred tobom su još brojna
sjajna odredišta, Leife Erikssone.
238
00:21:41,092 --> 00:21:43,345
I još puno toga trebaš naučiti.
239
00:21:45,972 --> 00:21:48,600
Želim s tobom
240
00:21:49,517 --> 00:21:51,061
podijeliti još nešto.
241
00:21:54,564 --> 00:21:56,524
Kada dođeš u Carigrad,
242
00:21:57,067 --> 00:21:59,277
potraži Lavlja vrata.
243
00:22:00,153 --> 00:22:04,407
S druge strane, pored Belizarova tornja,
244
00:22:05,784 --> 00:22:07,035
moja je kućica.
245
00:22:11,039 --> 00:22:13,124
Tvoja je.
246
00:22:14,751 --> 00:22:21,007
Unutra je puno toga
što će ti pomoći na tvojem putu.
247
00:22:22,884 --> 00:22:25,387
Budi mudar s onim što ćeš naučiti.
248
00:22:33,144 --> 00:22:36,564
A sad mi još jednom ispričaj
249
00:22:38,900 --> 00:22:42,070
o pjesmi kita
250
00:22:42,153 --> 00:22:46,908
koji pliva do samog dna svijeta.
251
00:22:48,535 --> 00:22:51,621
A onda, odjednom…
252
00:22:54,666 --> 00:22:57,168
dojuri iz tame…
253
00:22:59,254 --> 00:23:02,340
usta dovoljno otvorenih
da proguta cijeli brod.
254
00:23:05,593 --> 00:23:06,469
Iznenada,
255
00:23:07,971 --> 00:23:12,475
na trenutak uđe u naš svijet.
256
00:23:17,814 --> 00:23:19,149
Sve proguta.
257
00:23:24,863 --> 00:23:27,115
A zatim opet nestane…
258
00:23:29,742 --> 00:23:30,785
u dubine.
259
00:23:47,218 --> 00:23:49,554
Vidio sam da ti je kraljica dala dar.
260
00:23:50,054 --> 00:23:52,807
Da, rekla je da će te usrećiti.
261
00:23:52,891 --> 00:23:54,684
Samo me ti možeš usrećiti.
262
00:24:03,318 --> 00:24:04,319
Nadam se.
263
00:24:33,348 --> 00:24:35,558
Zaboravio si da si se oženio Vikingom?
264
00:24:38,686 --> 00:24:40,230
Oženio sam se lijepom ženom.
265
00:24:56,746 --> 00:24:57,705
Što je?
266
00:24:59,499 --> 00:25:00,833
To je kraljičin dar?
267
00:25:01,793 --> 00:25:02,627
Da.
268
00:25:03,378 --> 00:25:04,420
Nije li prelijep?
269
00:25:06,589 --> 00:25:09,342
Rekla mi je da će te, kad god ga pogledaš,
270
00:25:09,425 --> 00:25:11,094
podsjećati na tvoju prošlost
271
00:25:11,719 --> 00:25:14,138
i na one koje si volio i izgubio.
272
00:25:14,931 --> 00:25:16,933
Kaže da ga je uzela medvjedu.
273
00:25:17,809 --> 00:25:19,561
Ali mislim da to nije istina.
274
00:25:21,479 --> 00:25:22,522
Skini ga.
275
00:25:22,605 --> 00:25:23,856
Ne mogu.
276
00:25:24,983 --> 00:25:27,318
Morala sam joj obećati da ga neću skidati.
277
00:25:29,654 --> 00:25:31,114
Nije li to tipično za nju?
278
00:25:32,740 --> 00:25:33,575
Jest.
279
00:25:36,452 --> 00:25:37,620
Baš tipično za nju.
280
00:26:35,094 --> 00:26:35,970
Od zemlje,
281
00:26:37,347 --> 00:26:38,389
stvorili smo te.
282
00:26:40,099 --> 00:26:42,935
I zemlji te vraćamo.
283
00:26:43,686 --> 00:26:44,604
A od nje,
284
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
još ćemo te jednom vratiti.
285
00:27:21,974 --> 00:27:24,435
Nevjerojatno da smo gotovo u Carigradu.
286
00:27:25,978 --> 00:27:27,105
Nisam u žurbi.
287
00:27:28,189 --> 00:27:29,148
Znam taj osjećaj.
288
00:27:30,066 --> 00:27:32,235
Krenuo sam kako bih kupio vojsku
289
00:27:33,653 --> 00:27:35,238
i došao u Norvešku kao kralj.
290
00:27:37,824 --> 00:27:38,700
A sada,
291
00:27:40,076 --> 00:27:43,204
još sam dalje od toga
nego što sam bio na početku.
292
00:27:44,914 --> 00:27:48,209
Međutim, možda si bliže nečemu još većem.
293
00:27:48,292 --> 00:27:50,753
Dopremio si blago mojeg oca.
294
00:27:50,837 --> 00:27:52,880
A car će to toliko cijeniti
295
00:27:54,173 --> 00:27:56,342
da će te nagraditi koliko ni ne sanjaš.
296
00:27:56,426 --> 00:27:58,678
Zašto se onda ne žuriš donijeti ga?
297
00:27:59,637 --> 00:28:01,639
I osloboditi se odgovornosti?
298
00:28:01,723 --> 00:28:04,267
Nisam sigurna što će se zatim dogoditi.
299
00:28:06,436 --> 00:28:07,854
Bit ćeš slobodna.
300
00:28:10,022 --> 00:28:10,940
Slobodna birati.
301
00:28:21,993 --> 00:28:23,619
Svih-Oče i valkire,
302
00:28:24,787 --> 00:28:26,414
budite blagonakloni prema meni
303
00:28:27,832 --> 00:28:30,501
i podarite mi pobjedu.
304
00:28:30,585 --> 00:28:34,797
Oče naš, koji jesi na nebesima,
sveti se ime tvoje,
305
00:28:34,881 --> 00:28:36,674
dođi kraljevstvo tvoje, volja tvoja,
306
00:28:37,592 --> 00:28:39,177
kako na nebu tako i na zemlji.
307
00:28:39,260 --> 00:28:41,262
Svih-Oče i valkire,
308
00:28:43,431 --> 00:28:45,183
budite blagonakloni prema meni
309
00:28:46,559 --> 00:28:49,061
i podarite mi pobjedu.
310
00:28:49,145 --> 00:28:50,938
Ne uvedi nas u napast,
311
00:28:51,773 --> 00:28:53,608
nego izbavi nas od zla.
312
00:28:55,318 --> 00:28:56,152
Amen.
313
00:29:10,291 --> 00:29:12,084
Što god da mi se dogodi,
314
00:29:13,419 --> 00:29:16,798
ne smiješ dopustiti Olafu
da ga uzme. Razumiješ?
315
00:29:18,549 --> 00:29:21,928
Ako umrem, a netko te pita za moje dijete,
316
00:29:23,012 --> 00:29:26,182
reći ćeš im da je sin Haralda Sigurdssona,
317
00:29:27,517 --> 00:29:29,227
unuk Erika Crvenog
318
00:29:29,310 --> 00:29:32,230
i nećak Leifa Erikssona.
319
00:29:33,356 --> 00:29:34,941
A majka mu je Freydis.
320
00:29:35,817 --> 00:29:37,151
Čuvarica vjere.
321
00:30:51,017 --> 00:30:51,851
Ovamo.
322
00:31:08,951 --> 00:31:10,161
Zapamti znak.
323
00:31:13,039 --> 00:31:14,081
Sada.
324
00:31:29,263 --> 00:31:31,349
Pogansko smeće! Izdajniče!
325
00:32:03,506 --> 00:32:04,715
Jorundre!
326
00:32:04,799 --> 00:32:05,967
Daj znak brodovima.
327
00:32:06,050 --> 00:32:08,260
-Zašto?
-Učini to.
328
00:32:09,345 --> 00:32:10,388
Idi.
329
00:32:19,730 --> 00:32:22,233
Eno. Osvojili su katapult.
330
00:32:24,986 --> 00:32:25,820
Veslajte.
331
00:32:25,903 --> 00:32:27,738
Za vesla! Veslajte!
332
00:32:42,294 --> 00:32:43,504
Reci mojoj majci…
333
00:32:47,216 --> 00:32:48,426
da nisam izdajnik.
334
00:33:13,034 --> 00:33:14,118
Pripremite se!
335
00:33:40,936 --> 00:33:42,730
Gdje su joj ljudi?
336
00:33:43,856 --> 00:33:45,066
Koga čeka?
337
00:33:46,233 --> 00:33:47,068
Mene.
338
00:33:54,075 --> 00:33:56,243
Došao sam po njega, Freydis.
339
00:34:09,548 --> 00:34:12,134
Ovako se boriš „jedan na jedan”?
340
00:34:12,218 --> 00:34:13,719
S cijelom flotom?
341
00:34:14,720 --> 00:34:17,681
Samo sam želio
da moji ljudi mogu vidjeti okršaj.
342
00:34:22,520 --> 00:34:26,315
Ne mogu svakoga dana vidjeti
velikog Olafa Haraldssona
343
00:34:26,398 --> 00:34:27,608
kako gubi od žene.
344
00:34:38,244 --> 00:34:39,787
To je Knutov sin?
345
00:34:39,870 --> 00:34:43,499
Da, norveški kralj Svein.
346
00:34:45,960 --> 00:34:47,086
Norveški kralj.
347
00:34:49,463 --> 00:34:51,882
Zašto ne dođeš ovamo da bolje vidiš?
348
00:35:05,437 --> 00:35:07,314
Što ti to piše na maču?
349
00:35:07,398 --> 00:35:09,358
„Čuvarica vjere”.
350
00:35:10,192 --> 00:35:13,612
Moja je sudbina štititi
one koji štuju drevne bogove.
351
00:35:15,781 --> 00:35:19,451
A moja je sudbina uništiti drevne mitove.
352
00:35:20,703 --> 00:35:22,955
Trebao sam te dokrajčiti u Velikoj dvorani
353
00:35:23,038 --> 00:35:24,290
kad si ubila Gunnara.
354
00:35:24,957 --> 00:35:26,417
Pružila sam ti priliku.
355
00:35:27,334 --> 00:35:31,046
-Ali nisi je iskoristio.
-No sad sam ovdje, Freydis.
356
00:35:32,006 --> 00:35:33,632
Prije nego što te ubijem,
357
00:35:34,258 --> 00:35:36,510
pružit ću ti posljednju šansu
358
00:35:37,344 --> 00:35:40,014
da primiš sveto Kristovo krštenje
359
00:35:40,097 --> 00:35:42,641
i obećanje vječnoga života.
360
00:35:46,478 --> 00:35:47,438
Iskupljenje.
361
00:35:49,231 --> 00:35:50,316
Vječni život.
362
00:35:54,445 --> 00:35:55,988
Vječni život!
363
00:35:59,033 --> 00:36:01,160
Svi su oni kršteni?
364
00:36:02,620 --> 00:36:03,704
Da.
365
00:36:04,997 --> 00:36:06,040
Baš svi.
366
00:36:08,167 --> 00:36:09,001
Dobro.
367
00:36:11,629 --> 00:36:13,130
Onda će mi ovo lakše pasti.
368
00:36:22,640 --> 00:36:25,100
Brzo!
369
00:36:26,101 --> 00:36:27,478
Sveine!
370
00:36:42,952 --> 00:36:43,911
Freydis!
371
00:36:49,959 --> 00:36:52,294
Miči se! Ne približavaj se!
372
00:36:52,378 --> 00:36:54,546
Sad si ti na redu, Olafe.
373
00:38:23,135 --> 00:38:25,763
Možda misliš da si me ubila, Freydis,
374
00:38:27,014 --> 00:38:28,557
ali učinila si suprotno.
375
00:38:30,225 --> 00:38:31,477
Učinila si me mučenikom
376
00:38:32,227 --> 00:38:34,355
čije će ime pamtiti
377
00:38:36,023 --> 00:38:38,484
još dugo nakon što tvoje zaborave.
378
00:38:40,652 --> 00:38:42,780
Ali tko je ostao da ispriča tvoju priču?
379
00:39:11,475 --> 00:39:14,269
Ne! Molim te.
380
00:39:18,565 --> 00:39:21,068
Poštedi me, molim te.
381
00:39:25,114 --> 00:39:27,533
Ustaj, norveški kralju.
382
00:39:58,522 --> 00:40:01,567
Tko je od vas
Harald Sigurdsson iz Norveške?
383
00:40:01,650 --> 00:40:02,526
Ja sam Harald.
384
00:40:04,445 --> 00:40:06,029
Car Roman
385
00:40:06,113 --> 00:40:08,740
došao je iz Carigrada da te pozdravi.
386
00:40:18,208 --> 00:40:20,878
Čuli smo glasine
da je moćna skupina Vikinga
387
00:40:20,961 --> 00:40:23,797
prošla Pečenege sa skupinom žena.
388
00:40:23,881 --> 00:40:25,466
Nisu to glasine.
389
00:40:25,549 --> 00:40:26,550
Kan je mrtav.
390
00:40:28,302 --> 00:40:30,554
To je postignuće
391
00:40:30,637 --> 00:40:33,390
koje je teško i zamisliti,
a kamoli ostvariti.
392
00:40:33,474 --> 00:40:36,268
Došli ste ovamo
samo kako biste nam zahvalili?
393
00:40:36,894 --> 00:40:38,812
Ne, došao sam vidjeti
394
00:40:38,896 --> 00:40:41,440
jeste li donijeli blago Vitomira od Čuda.
395
00:40:42,649 --> 00:40:44,485
Vitomir nije preživio put.
396
00:40:44,568 --> 00:40:46,028
Ali njegova kći Elena jest.
397
00:40:46,612 --> 00:40:48,405
Mislim da ima ono što želite.
398
00:40:48,489 --> 00:40:49,656
Da, znam.
399
00:40:50,491 --> 00:40:52,618
Već smo potvrdili autentičnost.
400
00:41:14,723 --> 00:41:18,185
Doista si onako lijepa
kako te je otac opisivao.
401
00:41:23,232 --> 00:41:25,150
Dobro došla u svoj novi život.
402
00:41:28,695 --> 00:41:29,655
Novi život?
403
00:41:30,948 --> 00:41:33,700
Nisi znao što donosiš?
404
00:41:33,784 --> 00:41:35,619
Mislio sam da donosim medaljon.
405
00:41:36,328 --> 00:41:37,246
Ne.
406
00:41:37,955 --> 00:41:39,331
Moju mladu.
407
00:41:40,082 --> 00:41:42,668
Novu carigradsku caricu.
408
00:41:48,257 --> 00:41:49,424
Sve vas
409
00:41:50,300 --> 00:41:53,262
u Carigradu dočekat će kao junake
410
00:41:53,345 --> 00:41:55,681
i nagraditi za vašu odvažnost.
411
00:41:55,764 --> 00:41:58,267
A ti, Haralde Sigurdssone,
412
00:41:59,309 --> 00:42:00,561
tvoj sam dužnik.
413
00:42:01,562 --> 00:42:03,981
Zatraži bilo što i učinit ću to.
414
00:42:04,982 --> 00:42:07,568
-Bilo što?
-Bilo što.
415
00:42:11,655 --> 00:42:13,073
Naći ću cijenu.
416
00:42:15,534 --> 00:42:16,368
Dobro.
417
00:42:17,578 --> 00:42:22,291
Osoba tvojih vještina
bila bi mi od velike koristi.
418
00:42:27,629 --> 00:42:29,548
-Dajte im što žele.
-Da, gospodine.
419
00:42:31,550 --> 00:42:33,176
Mogla si mi reći.
420
00:42:33,260 --> 00:42:35,679
Da si znao, što bi mi savjetovao?
421
00:42:36,638 --> 00:42:38,056
Da ne kažeš tko si.
422
00:42:39,099 --> 00:42:42,311
Oboje bismo u Carigrad
stigli praznih ruku.
423
00:42:43,478 --> 00:42:45,564
A sad ti je sam car dužnik.
424
00:42:46,565 --> 00:42:49,568
A ti si carica, nedostižna za mene.
425
00:42:53,447 --> 00:42:55,741
Za tebe ništa nije nedostižno.
426
00:43:44,331 --> 00:43:45,582
Tko je ovo?
427
00:43:50,545 --> 00:43:51,463
Sveine!
428
00:44:04,184 --> 00:44:05,060
Gdje je Olaf?
429
00:44:06,353 --> 00:44:07,771
Kako si došao?
430
00:44:13,360 --> 00:44:14,528
Ti si sigurno Freydis.
431
00:44:17,197 --> 00:44:19,616
Vratila sam vam sina premda nisam morala.
432
00:44:20,200 --> 00:44:21,201
Hvala ti.
433
00:44:22,619 --> 00:44:24,955
Što tražiš za taj iskaz dobrote?
434
00:44:27,082 --> 00:44:27,958
Mir.
435
00:44:34,381 --> 00:44:35,424
Imaš moju riječ.
436
00:44:37,008 --> 00:44:38,552
Od majke majci.
437
00:44:47,394 --> 00:44:49,438
Imam pravo na osvetu.
438
00:44:49,521 --> 00:44:50,355
Ja joj vjerujem!
439
00:44:50,439 --> 00:44:52,274
-Neka presudi borba.
-Sa mnom?
440
00:44:52,941 --> 00:44:54,860
Stotinama? Prije tisućama.
441
00:44:54,943 --> 00:44:57,487
Križ koji nosi mač nikad nisi bio ti.
442
00:44:57,571 --> 00:44:59,448
Umremo li mi, umrijet će i naši bogovi.
443
00:44:59,531 --> 00:45:02,743
Jer bez Grenlanđana,
Londonski most i dalje bi stajao.
444
00:45:02,826 --> 00:45:04,161
Ali nas ne bi bilo.
445
00:45:30,937 --> 00:45:33,857
Ti si Freydis, zar ne?
446
00:45:35,317 --> 00:45:36,818
Čuvarica vjere?
447
00:45:39,362 --> 00:45:40,363
Da.
448
00:45:41,656 --> 00:45:42,657
Jesam.
449
00:45:51,291 --> 00:45:52,125
Pogledaj.
450
00:48:04,049 --> 00:48:09,054
Prijevod titlova: Vedran Pavlić