1 00:00:07,008 --> 00:00:10,803 ‎"포메라니아 해안" 2 00:00:23,858 --> 00:00:27,987 ‎내 형제와 이교도를 ‎구하는 모습이 인상적이더군 3 00:00:31,574 --> 00:00:34,911 ‎노브고로드로 떠나기 전 ‎하랄드가 얼마나 같이 있었지? 4 00:00:36,579 --> 00:00:37,914 ‎욤스보그에 간 적은 없소 5 00:00:39,248 --> 00:00:43,586 ‎당신과 전투 직후 레이프 에릭손과 ‎그는 프레이디스와 떨어졌지 6 00:00:46,422 --> 00:00:48,090 ‎프레이디스는 ‎욤스보그로 데려갔잖아 7 00:00:50,218 --> 00:00:51,969 ‎하레크르가 프레이디스를 ‎구디야로 정했었는데 8 00:00:52,929 --> 00:00:56,098 ‎힘이 강해지자 ‎위협을 느껴 죽여버렸소 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,227 ‎아이는 빼앗았고 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,147 ‎아이? ‎하랄드의 자식인가? 11 00:01:03,231 --> 00:01:04,148 ‎아들이오 12 00:01:05,483 --> 00:01:09,028 ‎욤스버그의 차기 지도자로 ‎키우려는 중이지 13 00:01:16,202 --> 00:01:17,370 ‎네 아비를 알아 14 00:01:18,538 --> 00:01:20,248 ‎이름은 토르빌 마그누손이고 15 00:01:21,374 --> 00:01:22,542 ‎꺽다리 토르빌이라 불렸지 16 00:01:25,628 --> 00:01:29,799 ‎기독교로 개종하기 전에 ‎함께 동쪽을 습격했어 17 00:01:29,882 --> 00:01:31,759 ‎훌륭한 바이킹 전사였다 18 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 ‎당신 말 안 믿어 19 00:01:35,137 --> 00:01:36,806 ‎어머니 이름이 구드리드지 20 00:01:37,557 --> 00:01:40,893 ‎아름다운 여인이었어 ‎지금도 그렇겠지 21 00:01:40,977 --> 00:01:43,896 ‎너를 임신한 채 ‎네 아비와 함께 습격을 다녔어 22 00:01:46,148 --> 00:01:48,192 ‎난 하레크르와도 아는 사이야 23 00:01:49,235 --> 00:01:52,947 ‎그자는 약탈자일 뿐이야 ‎그래서 지금 쫓는 거고 24 00:01:53,030 --> 00:01:55,491 ‎- 이교도만 쫓는 줄 알았는데 ‎- 그랬지 25 00:01:55,575 --> 00:01:57,451 ‎이젠 교역이 내 임무야 26 00:01:58,035 --> 00:01:59,871 ‎이게 바이킹의 미래지 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,499 ‎하레크르처럼 다른 바이킹을 ‎못살게 구는 약탈자들이 28 00:02:03,583 --> 00:02:04,584 ‎내 적이거든 29 00:02:05,626 --> 00:02:07,920 ‎욤스보그에는 감정 없어 30 00:02:09,922 --> 00:02:11,174 ‎지도자를 원할 뿐이네 31 00:02:11,924 --> 00:02:15,928 ‎너 같은 전사를 ‎추방하려 했다니 믿기 어렵군 32 00:02:17,013 --> 00:02:18,598 ‎죽일 수도 있었을 텐데 말이지 33 00:02:19,223 --> 00:02:22,143 ‎시도는 했지만 ‎원로들이 반대했소 34 00:02:24,896 --> 00:02:26,480 ‎신들이 막아준 셈이군 35 00:02:29,275 --> 00:02:30,902 ‎기독교도가 ‎왜 그런 말을 하지? 36 00:02:34,864 --> 00:02:37,241 ‎나도 나이를 먹었잖나, 요룬드르 37 00:02:37,325 --> 00:02:41,245 ‎두 종교에 다른 점보다 ‎비슷한 점이 더 많아 38 00:02:42,371 --> 00:02:45,374 ‎난 하느님께 하레크르를 찾아 ‎파괴하게 해 달라고 빌지 39 00:02:45,458 --> 00:02:47,919 ‎너도 믿는 신들 덕에 ‎살게 된 거야 40 00:02:48,753 --> 00:02:52,298 ‎우리가 믿는 신들이 ‎서로를 만나게 해 준 거지 41 00:02:52,965 --> 00:02:55,718 ‎우리를 욤스보그로 데려가서 42 00:02:55,801 --> 00:02:57,637 ‎하레크르를 끌어 내리고 43 00:02:58,346 --> 00:03:00,765 ‎네게 걸맞는 자리를 ‎차지하라는 신의 계시라네 44 00:03:00,848 --> 00:03:03,017 ‎새 욤스보그의 지도자 말이지 45 00:03:06,479 --> 00:03:08,064 ‎신께서 개입하시는 거지 46 00:03:21,702 --> 00:03:23,579 ‎"바이킹스: 발할라" 47 00:03:36,926 --> 00:03:37,760 ‎카이산 48 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 ‎좀 어때요? 49 00:03:48,854 --> 00:03:49,689 ‎괜찮아요 50 00:03:51,399 --> 00:03:52,650 ‎거짓말 진짜 못 하네 51 00:03:56,320 --> 00:03:58,030 ‎아침에 책을 읽었어요 52 00:03:58,614 --> 00:04:00,783 ‎드네프르강 어귀에 ‎가까워졌을 거예요 53 00:04:00,866 --> 00:04:03,244 ‎콘스탄티노플까지 ‎이틀만 더 가면 돼요 54 00:04:06,622 --> 00:04:07,832 ‎금방 집에 데려다줄게요 55 00:04:22,305 --> 00:04:23,139 ‎좀 어때? 56 00:04:26,017 --> 00:04:27,101 ‎휴식이 필요해 57 00:04:30,146 --> 00:04:32,273 ‎우린 곧 돛이 필요하겠군 58 00:04:36,986 --> 00:04:37,987 ‎올라프예요 59 00:04:47,121 --> 00:04:48,247 ‎발포하라! 60 00:04:57,423 --> 00:04:58,341 ‎어떻게 찾았죠? 61 00:04:58,424 --> 00:05:01,802 ‎어떻게 보초병의 사정거리를 ‎벗어난 겁니까? 62 00:05:01,886 --> 00:05:03,012 ‎요룬드르야 63 00:05:03,804 --> 00:05:07,058 ‎아닐 거예요 ‎동족을 배반할 아이는 아닙니다 64 00:05:07,141 --> 00:05:09,101 ‎아직 모르는 거죠 ‎하레크르는 죽었고 65 00:05:10,478 --> 00:05:11,520 ‎제가 살아있다는 걸 66 00:05:14,190 --> 00:05:15,733 ‎올라프를 모를 수도 있고 67 00:05:17,026 --> 00:05:18,986 ‎나가서 맞서 싸워야 합니다! 68 00:05:19,070 --> 00:05:21,364 ‎물러날 때까지 ‎오지 못하게 저지해야 합니다! 69 00:05:22,281 --> 00:05:23,824 ‎둘 다 안 할 겁니다! 70 00:05:24,867 --> 00:05:26,410 ‎우리 위치가 발각됐어요 71 00:05:27,411 --> 00:05:29,205 ‎바다에서 공격하거나 72 00:05:29,288 --> 00:05:31,707 ‎못 오게 저지하면 ‎저자는 카테가트로 돌아가서 73 00:05:32,291 --> 00:05:35,127 ‎더 많은 사람과 배를 가져와 ‎또 공격하겠죠 74 00:05:35,211 --> 00:05:36,921 ‎그러면 계획이 뭡니까? 75 00:05:37,004 --> 00:05:40,007 ‎우린 선조들의 신앙을 ‎지키는 마지막 사람들이죠 76 00:05:40,091 --> 00:05:41,967 ‎대부분 저놈 때문에 ‎이곳에 왔어요 77 00:05:42,593 --> 00:05:45,805 ‎우리의 집과 가족을 ‎앗아간 자입니다 78 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 ‎이젠 여기 계속 살아온 ‎사람마저 없애려 하죠! 79 00:05:50,643 --> 00:05:51,560 ‎난 그자를 압니다 80 00:05:52,645 --> 00:05:55,689 ‎자기가 믿는 신이 ‎임무를 줬다고 여기죠 81 00:05:56,315 --> 00:05:57,566 ‎살아남으려면 82 00:05:59,401 --> 00:06:01,612 ‎임무가 끝나지 않았다고 ‎생각하게 해야 해요 83 00:06:01,695 --> 00:06:02,780 ‎- 맞아요 ‎- 맞습니다 84 00:06:08,244 --> 00:06:10,538 ‎욤스보그는 ‎자연이 만든 요새고 85 00:06:10,621 --> 00:06:12,540 ‎바다에서는 ‎입구가 보이지 않아서 86 00:06:12,623 --> 00:06:14,792 ‎공격 함대가 일렬로만 87 00:06:14,875 --> 00:06:16,085 ‎진입할 수 있게 돼 있소 88 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 ‎그러면 절벽에서 보초병이 ‎조준하기가 쉬워지지 89 00:06:18,838 --> 00:06:22,383 ‎그럼 육지로 올라가 ‎뒤에서 쳐야 하나? 90 00:06:22,466 --> 00:06:24,510 ‎가능하긴 한데 91 00:06:24,593 --> 00:06:28,973 ‎하레크르가 움직임을 살피다가 ‎배에서 내리는 즉시 칠 거요 92 00:06:29,890 --> 00:06:31,600 ‎대체 약점이 어디라는 거지? 93 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 ‎입구 쪽이오 94 00:06:35,688 --> 00:06:37,731 ‎주 초소만 제거하면 95 00:06:38,691 --> 00:06:40,025 ‎수비망이 뚫리지 96 00:06:42,736 --> 00:06:43,737 ‎어떻게 할까요? 97 00:06:45,948 --> 00:06:50,828 ‎욤스보그 미래의 지도자에게 ‎임무를 맡겨보고 싶군요 98 00:07:20,065 --> 00:07:21,192 ‎위로 데려가! 99 00:07:39,251 --> 00:07:40,461 ‎동쪽에서 오고 있다… 100 00:08:01,649 --> 00:08:03,192 ‎하레크르와 대화하러 왔다 101 00:08:03,275 --> 00:08:05,027 ‎- 어디 있지? ‎- 하레크르는 죽었다 102 00:08:05,110 --> 00:08:06,987 ‎자기 사람들에게 죽었지 103 00:08:08,614 --> 00:08:09,907 ‎그럼 지도자가 누군가? 104 00:08:10,783 --> 00:08:11,617 ‎나다 105 00:08:12,451 --> 00:08:13,744 ‎우린 대화하러 왔다 106 00:08:15,246 --> 00:08:17,331 ‎- 싸우는 게 아니라 ‎- 살아 있었군요 107 00:08:17,957 --> 00:08:18,874 ‎당연하지 108 00:08:20,125 --> 00:08:22,795 ‎들어오는 걸 허락했으니 ‎용건을 말해라 109 00:08:23,712 --> 00:08:25,089 ‎하랄드의 아들 때문에 왔지 110 00:08:26,090 --> 00:08:27,132 ‎내 아들 말이군 111 00:08:27,800 --> 00:08:29,093 ‎하랄드는 기독교인이야 112 00:08:30,177 --> 00:08:33,931 ‎그 아들이 이교도 세상에서 ‎자라는 건 두고 볼 수 없다 113 00:08:34,974 --> 00:08:38,519 ‎그것보다는 ‎우리 아들이 자라서 114 00:08:39,144 --> 00:08:42,189 ‎노르웨이의 왕을 노릴까 봐 ‎걱정하는 것 같은데 115 00:08:44,066 --> 00:08:48,404 ‎내 아들을 원한다면 ‎날 먼저 죽여야 할 거야 116 00:09:02,585 --> 00:09:03,544 ‎반역자! 117 00:09:04,628 --> 00:09:05,462 ‎어머니 118 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 ‎그렇게 부르지 마라 ‎수치심과 모멸감을 주는구나! 119 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 ‎안 돼요! 120 00:09:12,553 --> 00:09:13,971 ‎어머니! 121 00:09:15,097 --> 00:09:16,515 ‎몰랐어요 122 00:09:16,599 --> 00:09:19,685 ‎하레크르를 죽이러 온 거예요 ‎욤스보그를 배신한 적 없습니다 123 00:09:19,768 --> 00:09:21,103 ‎지금 그럴 때가 아니다 124 00:09:22,938 --> 00:09:24,148 ‎프레이디스의 전갈이야 125 00:09:25,482 --> 00:09:26,483 ‎항구 126 00:09:27,109 --> 00:09:30,070 ‎꺼져! ‎넌 내 아들이 아니다 127 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 ‎왕비 전하 128 00:10:16,950 --> 00:10:19,286 ‎혼전 참회 기도를 ‎드리는 중입니다 129 00:10:19,870 --> 00:10:21,705 ‎그럴 시간이 있나요? 130 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 ‎오늘 결혼하는 줄 알았는데요 131 00:10:27,252 --> 00:10:30,464 ‎제게서 앗아간 부인 자리를 ‎기타 공주가 메꿀 순 없을 겁니다 132 00:10:33,342 --> 00:10:35,552 ‎하지만 하느님께서 ‎왕비님을 용서할 힘을 주셨죠 133 00:10:39,390 --> 00:10:41,600 ‎전쟁 중에 아버지는 ‎이런 말씀을 하셨어요 134 00:10:42,434 --> 00:10:45,437 ‎적군의 수가 ‎얼마나 많은지는 중요치 않다 135 00:10:46,021 --> 00:10:49,817 ‎무기의 힘이나 ‎병사들의 무용도 중요치 않다 136 00:10:52,653 --> 00:10:55,823 ‎승리를 위해 필요한 건 137 00:10:56,824 --> 00:10:59,201 ‎적이 진심으로 갈망하는 게 ‎뭔지 아는 것이다 138 00:11:00,035 --> 00:11:01,412 ‎그걸 아신다는 말인가요? 139 00:11:03,122 --> 00:11:06,208 ‎앨프윈에게서는 결코 ‎왕실의 혈통을 볼 수 없었겠지만 140 00:11:06,792 --> 00:11:07,710 ‎기타는 다르죠 141 00:11:09,002 --> 00:11:10,671 ‎너무도 소중한 것을 142 00:11:10,754 --> 00:11:17,010 ‎내가 빼앗지 않았다면 ‎기타를 얻지도 못했을 겁니다 143 00:11:20,722 --> 00:11:24,184 ‎다시 한번 ‎저를 잘못 보셨습니다 144 00:11:26,687 --> 00:11:27,855 ‎하느님은 아시겠죠 145 00:11:29,189 --> 00:11:31,316 ‎그대가 지옥에 어울리는 ‎사람인 것도 아실 겁니다 146 00:11:32,651 --> 00:11:34,862 ‎거기서 뵙길 ‎바라겠습니다, 왕비 전하 147 00:11:36,321 --> 00:11:38,115 ‎결혼식 말입니다 148 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 ‎여긴 대체 뭐지? 149 00:12:08,729 --> 00:12:10,355 ‎폰틱 올비아요 150 00:12:11,273 --> 00:12:14,485 ‎고대 그리스 사람들의 ‎성지였어요 151 00:12:15,110 --> 00:12:16,695 ‎이곳에 훌륭한 신전을 지었죠 152 00:12:23,994 --> 00:12:27,456 ‎수 세기 동안 여행자들이 ‎이곳에 들러 참배했는데 153 00:12:27,539 --> 00:12:30,459 ‎특히 새 삶을 시작하는 ‎사람들이 많이 들렀죠 154 00:12:34,755 --> 00:12:35,797 ‎우리처럼 155 00:12:55,484 --> 00:12:56,735 ‎이게 전부인가? 156 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 ‎초소에 저장해둔 게 있습니다 157 00:13:00,239 --> 00:13:02,407 ‎다 가져왔으면 좋겠어 158 00:13:03,784 --> 00:13:04,701 ‎전부 다 159 00:13:18,590 --> 00:13:19,758 ‎전해줬나요? 160 00:13:21,385 --> 00:13:22,427 ‎네 161 00:13:23,011 --> 00:13:26,515 ‎요룬드르 팔에 있는 ‎이 문양 때문에 여기 온 거예요 162 00:13:30,227 --> 00:13:33,272 ‎딱 한 번 현자가 ‎모래에 그린 문양을 봤어요 163 00:13:34,064 --> 00:13:35,649 ‎믿으라고 하더군요 164 00:13:37,276 --> 00:13:39,278 ‎저는 더 이상 ‎믿음을 이해하거나 165 00:13:40,153 --> 00:13:41,405 ‎운명을 믿지 않아요 166 00:13:43,156 --> 00:13:44,992 ‎바이킹은 자신의 운명을 ‎콘트롤할 수 없죠 167 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 ‎하지만 어떻게 마주할지는 ‎콘트롤할 수 있어요 168 00:13:49,955 --> 00:13:50,998 ‎아들을 믿어 봐요 169 00:13:59,172 --> 00:14:01,008 ‎육로로 공격하면 됩니다 170 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 ‎하레크르가 죽었으니 ‎가장 안전한 전략이지요 171 00:14:06,930 --> 00:14:09,182 ‎요룬드르, 자네 생각은? 172 00:14:10,267 --> 00:14:11,143 ‎떠나야 할 것 같소 173 00:14:14,354 --> 00:14:15,939 ‎돌아가서 병력을 ‎더 데려오는 게 낫겠소 174 00:14:16,607 --> 00:14:18,025 ‎돌아오는 길은 알잖소 175 00:14:18,859 --> 00:14:20,277 ‎더 강한 힘으로 ‎공격해야 하오 176 00:14:20,360 --> 00:14:21,445 ‎말도 안 되는 소리 177 00:14:22,237 --> 00:14:24,615 ‎본선이 수리 중인 거 봤잖아 178 00:14:25,490 --> 00:14:28,493 ‎나머지 배들은 ‎습격하러 나가 있었고 179 00:14:29,077 --> 00:14:31,163 ‎그렇게 보이려고 ‎일부러 꾸민 것이오 180 00:14:32,039 --> 00:14:33,665 ‎배를 숨겨놨겠지 181 00:14:35,584 --> 00:14:36,710 ‎이해를 못 하는군 182 00:14:37,836 --> 00:14:40,505 ‎모든 게 당신을 위해 ‎설치한 함정이지 183 00:14:40,589 --> 00:14:42,925 ‎욤스보그를 공격도록 ‎유도하는 거요 184 00:14:43,675 --> 00:14:45,677 ‎공격을 강행한다면 ‎그곳에 묻히게 될 거요 185 00:14:46,720 --> 00:14:47,846 ‎그렇게 생각하나? 186 00:14:48,513 --> 00:14:49,348 ‎그렇소 187 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 ‎공격하길 원치 않는 건 ‎너인 것 같은데 188 00:14:52,476 --> 00:14:55,687 ‎네 결정에 ‎죄책감 느끼는 건 이해해 189 00:14:56,355 --> 00:14:57,189 ‎죄책감? 190 00:15:01,985 --> 00:15:05,489 ‎프레이디스를 도우려 했지만 ‎이런 대가를 치러야 했소 191 00:15:05,572 --> 00:15:07,866 ‎욤스버그의 누구 하나라도 ‎날 도왔을 것 같소? 192 00:15:08,951 --> 00:15:09,826 ‎전혀 193 00:15:11,787 --> 00:15:13,080 ‎내 의견을 물었으니 194 00:15:14,456 --> 00:15:15,290 ‎난 대답했소 195 00:15:17,918 --> 00:15:19,503 ‎난 안 떠날 거야 196 00:15:20,921 --> 00:15:25,634 ‎신이 나를 이곳에 보내셨고 ‎내 운명을 거스르지 않을 거야 197 00:15:33,976 --> 00:15:35,852 ‎그럼 이 초소부터 치시오 198 00:15:40,232 --> 00:15:42,609 ‎그래서 최대한 빠르게 ‎달리기 시작했는데 199 00:15:43,610 --> 00:15:45,612 ‎근데 공을 미처 못 봐서 200 00:15:45,696 --> 00:15:47,614 ‎내 얼굴로 떨어졌다니까요! 201 00:16:02,129 --> 00:16:03,380 ‎사랑해요 202 00:16:06,258 --> 00:16:07,300 ‎미안해요 203 00:16:08,969 --> 00:16:10,721 ‎이제 갈 때가 됐어요 204 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 ‎벌써 당신이 그리워지네요 205 00:16:47,507 --> 00:16:48,592 ‎마리암… 206 00:16:50,969 --> 00:16:53,972 ‎오를라스한테 ‎소식 전해줄게요 207 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 ‎고마워요 208 00:17:00,896 --> 00:17:03,440 ‎어려운 길이 펼쳐질 거야 209 00:17:06,693 --> 00:17:09,154 ‎저를 도와주세요 210 00:17:10,530 --> 00:17:12,240 ‎나는 조언을 줄 수 없지만 211 00:17:15,118 --> 00:17:17,162 ‎네 마음이 줄 거야 212 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 ‎나 대신 레이프를 잘 돌봐줘요 213 00:17:41,937 --> 00:17:42,979 ‎꼭 그럴게요 214 00:19:07,022 --> 00:19:08,148 ‎아멘 215 00:19:33,590 --> 00:19:34,507 ‎고맙습니다 216 00:19:35,634 --> 00:19:36,551 ‎축하드립니다 217 00:19:45,685 --> 00:19:47,020 ‎이제 부인이 되었구나 218 00:19:48,188 --> 00:19:49,272 ‎감사합니다, 왕비 전하 219 00:19:50,357 --> 00:19:51,566 ‎줄 게 있단다 220 00:20:02,827 --> 00:20:04,788 ‎고드윈, 축하하네 221 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 ‎정말 아름다워요 222 00:20:10,335 --> 00:20:12,295 ‎나한테 정말 의미가 깊은 거란다 223 00:20:13,338 --> 00:20:15,215 ‎네가 항상 차고 다녔으면 좋겠구나 224 00:20:20,679 --> 00:20:22,138 ‎- 축복 드립니다 ‎- 감사합니다 225 00:20:29,562 --> 00:20:31,064 ‎이제 내 가족이 됐군 226 00:20:32,565 --> 00:20:34,776 ‎장차 낳을 아이들에 ‎기대가 크네 227 00:20:34,859 --> 00:20:38,029 ‎- 최선을 다하겠습니다, 전하 ‎- 그래야겠지 228 00:20:39,698 --> 00:20:41,324 ‎바이킹의 피가 반이나 흐를 테니 229 00:20:52,585 --> 00:20:53,962 ‎고드윈에 대한 의심을 230 00:20:54,045 --> 00:20:56,589 ‎떨칠 방법을 ‎찾아냈기를 바라오 231 00:21:03,221 --> 00:21:04,055 ‎찾았어요 232 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 ‎잘됐군 233 00:21:15,483 --> 00:21:17,193 ‎날 위해 행복해 줘요 234 00:21:19,571 --> 00:21:22,699 ‎죽기에 아름다운 곳이네요 235 00:21:24,826 --> 00:21:26,953 ‎집에 데려다준다고 ‎약속했는데 236 00:21:28,496 --> 00:21:29,539 ‎못 지켰네요 237 00:21:35,795 --> 00:21:39,966 ‎당신은 아직 ‎가볼 곳이 많아요, 레이프 에릭손 238 00:21:41,092 --> 00:21:43,345 ‎배울 것도 아직 많고요 239 00:21:45,972 --> 00:21:48,600 ‎한 가지만 더 240 00:21:49,517 --> 00:21:51,061 ‎말할 게 있어요 241 00:21:54,564 --> 00:21:56,524 ‎콘스탄티노플에 당도하면 242 00:21:57,067 --> 00:21:59,277 ‎사자의 문을 찾으세요 243 00:22:00,153 --> 00:22:04,407 ‎반대쪽으로 가면 ‎벨리사리우스 탑 옆에 244 00:22:05,784 --> 00:22:07,035 ‎내 집이 있어요 245 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 ‎당신에게 줄게요 246 00:22:14,751 --> 00:22:21,007 ‎당신의 여정에 ‎도움이 될 것들이 많이 있어요 247 00:22:22,884 --> 00:22:25,387 ‎거기서 배운 걸 ‎현명하게 써먹어요 248 00:22:33,144 --> 00:22:36,564 ‎이제 한 번 더 해줄래요? 249 00:22:38,900 --> 00:22:42,070 ‎고래의 노래 이야기요 250 00:22:42,153 --> 00:22:46,908 ‎세상의 가장 밑에서 ‎유영하는 고래 이야기요 251 00:22:48,535 --> 00:22:51,621 ‎그러다 갑자기… 252 00:22:54,666 --> 00:22:57,168 ‎어둠 속에서 굉음을 내면서 253 00:22:59,254 --> 00:23:02,340 ‎배 한 척을 다 삼킬 만큼 ‎입을 크게 벌리죠 254 00:23:05,593 --> 00:23:06,469 ‎그리고 갑자기 255 00:23:07,971 --> 00:23:12,475 ‎우리 세상에 잠시 들어와서는 256 00:23:17,814 --> 00:23:19,149 ‎모든 것을 가지고 257 00:23:24,863 --> 00:23:27,115 ‎다시 한번 깊은 곳으로 258 00:23:29,742 --> 00:23:30,785 ‎사라져 버려요 259 00:23:47,218 --> 00:23:49,554 ‎왕비 전하가 ‎선물을 준 것 같던데 260 00:23:50,054 --> 00:23:52,807 ‎네, 당신이 기뻐할 거라고 하셨죠 261 00:23:52,891 --> 00:23:54,684 ‎날 기쁘게 하는 건 당신뿐인데 262 00:24:03,318 --> 00:24:04,319 ‎그랬으면 좋겠네요 263 00:24:33,348 --> 00:24:35,558 ‎바이킹과 결혼한 걸 ‎잊은 건 아니죠? 264 00:24:38,686 --> 00:24:40,230 ‎아름다운 여인과 결혼했죠 265 00:24:56,746 --> 00:24:57,705 ‎왜 그래요? 266 00:24:59,499 --> 00:25:00,833 ‎그게 왕비의 선물인가요? 267 00:25:01,793 --> 00:25:02,627 ‎맞아요 268 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 ‎아름답지 않나요? 269 00:25:06,589 --> 00:25:09,342 ‎당신이 이걸 볼 때마다 270 00:25:09,425 --> 00:25:11,094 ‎지난 과거와 사랑했던 이들 271 00:25:11,719 --> 00:25:14,138 ‎잃어버린 이들이 ‎떠오를 거랬어요 272 00:25:14,931 --> 00:25:16,933 ‎곰한테서 빼앗아 왔다고 ‎하시더군요 273 00:25:17,809 --> 00:25:19,560 ‎그 부분은 거짓말인 것 같아요 274 00:25:21,479 --> 00:25:22,522 ‎목걸이 벗어요 275 00:25:22,605 --> 00:25:23,856 ‎못 벗어요 276 00:25:24,983 --> 00:25:27,318 ‎항상 목에 걸고 ‎다니라고 하셨어요 277 00:25:29,654 --> 00:25:31,114 ‎왕비 전하답지 않지 않나요? 278 00:25:32,740 --> 00:25:33,574 ‎아니요 279 00:25:36,452 --> 00:25:37,620 ‎딱 왕비 전하 같군요 280 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 ‎이 땅에서 281 00:26:37,347 --> 00:26:38,389 ‎그대를 창조했으니 282 00:26:40,099 --> 00:26:42,935 ‎다시 돌려보내 주노라 283 00:26:43,686 --> 00:26:44,604 ‎이로부터 284 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 ‎그대를 한 번 더 태어나게 하리라 285 00:27:21,974 --> 00:27:24,435 ‎콘스탄티노플에 ‎거의 다 왔다는 게 놀랍네 286 00:27:25,978 --> 00:27:27,105 ‎천천히 가도 돼요 287 00:27:28,189 --> 00:27:29,148 ‎그 느낌 알아 288 00:27:30,066 --> 00:27:32,235 ‎나는 군대를 사서 ‎노르웨이로 돌아가 289 00:27:33,653 --> 00:27:35,238 ‎왕이 될 작정이었어 290 00:27:37,824 --> 00:27:38,699 ‎이제는 291 00:27:40,076 --> 00:27:43,204 ‎시작했을 때보다 ‎목표에서 멀어진 것 같아 292 00:27:44,914 --> 00:27:48,209 ‎그럴지도 모르지만 더 위대한 것에 ‎가까워지고 있을지도 모르죠 293 00:27:48,292 --> 00:27:50,753 ‎아버지의 보물을 ‎전하는 걸 도와줬으니 294 00:27:50,837 --> 00:27:52,880 ‎황제가 그 점을 아주 높게 사서 295 00:27:54,173 --> 00:27:56,342 ‎원하는 것 이상으로 ‎보상을 내릴 거예요 296 00:27:56,426 --> 00:27:58,678 ‎그러면 왜 ‎천천히 가도 된다는 거지? 297 00:27:59,637 --> 00:28:01,639 ‎빨리 책임에서 ‎벗어나고 싶지 않아? 298 00:28:01,722 --> 00:28:04,267 ‎그다음에는 무슨 일이 ‎일어날지 모르니까요 299 00:28:06,436 --> 00:28:07,854 ‎그다음엔 자유로워지겠지 300 00:28:10,022 --> 00:28:10,940 ‎선택도 자유롭게 하고 301 00:28:21,993 --> 00:28:23,619 ‎오딘과 발키리시여 302 00:28:24,787 --> 00:28:26,414 ‎저를 굽어살피시어 303 00:28:27,832 --> 00:28:30,501 ‎승리를 허락하소서 304 00:28:30,585 --> 00:28:34,797 ‎하늘에 계신 우리 아버지 ‎아버지의 이름이 거룩히 빛나시며 305 00:28:34,881 --> 00:28:36,674 ‎나라가 오시며 ‎아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 306 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 ‎땅에서도 이루어지소서 307 00:28:39,260 --> 00:28:41,262 ‎오딘과 발키리시여 308 00:28:43,431 --> 00:28:45,183 ‎저를 굽어살피시어 309 00:28:46,559 --> 00:28:49,061 ‎승리를 허락하소서 310 00:28:49,145 --> 00:28:50,938 ‎저희를 유혹에 빠지지 않게 하시고 311 00:28:51,773 --> 00:28:53,608 ‎악에서 구하소서 312 00:28:55,318 --> 00:28:56,152 ‎아멘 313 00:29:10,291 --> 00:29:12,084 ‎내게 무슨 일이 생겨도 314 00:29:13,419 --> 00:29:16,798 ‎절대 올라프에게 ‎뺏기면 안 돼 315 00:29:18,549 --> 00:29:21,928 ‎내가 죽고 ‎누군가 아이에 관해 물으면 316 00:29:23,012 --> 00:29:26,182 ‎이 아이는 ‎하랄드 시구르드손의 아들이자 317 00:29:27,517 --> 00:29:29,227 ‎에리크 '더 레드'의 손자이며 318 00:29:29,310 --> 00:29:32,230 ‎레이프 에릭손의 ‎조카라고 말해다오 319 00:29:33,356 --> 00:29:34,941 ‎프레이디스의 ‎아들이라고도 할게요 320 00:29:35,817 --> 00:29:37,151 ‎믿음의 수호자요 321 00:30:51,017 --> 00:30:51,851 ‎이쪽이오 322 00:31:08,951 --> 00:31:10,161 ‎신호를 기억해 323 00:31:13,039 --> 00:31:14,081 ‎지금이다! 324 00:31:29,263 --> 00:31:31,349 ‎더러운 이교도! ‎이 배신자! 325 00:32:03,506 --> 00:32:04,715 ‎요룬드르! 326 00:32:04,799 --> 00:32:05,967 ‎배를 향해 신호 보내 327 00:32:06,050 --> 00:32:08,260 ‎- 왜? ‎- 그냥 해 328 00:32:09,345 --> 00:32:10,388 ‎어서 가! 329 00:32:19,730 --> 00:32:22,233 ‎저기 보세요 ‎초소를 함락했습니다 330 00:32:24,986 --> 00:32:25,820 ‎저어라 331 00:32:25,903 --> 00:32:27,738 ‎노 저어! 332 00:32:42,294 --> 00:32:43,504 ‎어머니께 전해 줘 333 00:32:47,216 --> 00:32:48,426 ‎나 반역자 아니라고 334 00:33:13,034 --> 00:33:14,118 ‎준비해라! 335 00:33:40,936 --> 00:33:42,730 ‎사람들은 어딨죠? 336 00:33:43,856 --> 00:33:45,066 ‎누굴 기다리는 겁니까? 337 00:33:46,233 --> 00:33:47,068 ‎저입니다 338 00:33:54,075 --> 00:33:56,243 ‎조카를 데리러 왔다 339 00:34:09,548 --> 00:34:12,134 ‎너한테는 이게 ‎일 대 일로 싸우는 건가? 340 00:34:12,218 --> 00:34:13,719 ‎온 함대를 다 끌고 와서? 341 00:34:14,720 --> 00:34:17,681 ‎좋은 싸움 구경하라고 ‎데려온 것뿐이야 342 00:34:22,520 --> 00:34:26,315 ‎위대한 올라프 하랄드손이 ‎여자에게 당하는 장면은 343 00:34:26,398 --> 00:34:27,608 ‎늘 볼 수 있는 게 아니지 344 00:34:38,244 --> 00:34:39,787 ‎크누트왕의 아들인가? 345 00:34:39,870 --> 00:34:43,499 ‎맞아, 노르웨이의 왕 ‎스베인이지 346 00:34:45,960 --> 00:34:47,086 ‎노르웨이의 왕 347 00:34:49,463 --> 00:34:51,882 ‎더 좋은 자리에서 ‎구경하지 그러니? 348 00:35:05,437 --> 00:35:07,314 ‎검에 뭐라고 적혀 있는 거냐? 349 00:35:07,398 --> 00:35:09,358 ‎'믿음의 수호자'라고 적혀 있지 350 00:35:10,192 --> 00:35:13,612 ‎선조의 신들을 숭배하는 자를 ‎지키는 게 내 운명이다 351 00:35:15,781 --> 00:35:19,451 ‎고대 미신을 ‎폐하는 게 내 운명이고 352 00:35:20,703 --> 00:35:22,955 ‎연회장에서 네가 ‎군나르를 죽였을 때 353 00:35:23,038 --> 00:35:24,290 ‎너를 끝장냈어야 했는데 354 00:35:24,957 --> 00:35:26,417 ‎네게 기회를 준 거야 355 00:35:27,334 --> 00:35:31,046 ‎- 넌 그걸 놓쳤지 ‎- 뭐, 난 여기 있잖아 356 00:35:32,006 --> 00:35:33,632 ‎하지만 널 죽이기 전에 357 00:35:34,258 --> 00:35:36,510 ‎마지막 기회를 주려 한다 358 00:35:37,344 --> 00:35:40,014 ‎기독교의 성스러운 세례로 359 00:35:40,097 --> 00:35:42,641 ‎영생을 약속받을 기회지 360 00:35:46,478 --> 00:35:47,438 ‎구원받으시오 361 00:35:49,231 --> 00:35:50,316 ‎영생이라 362 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 ‎영생! 363 00:35:59,033 --> 00:36:01,160 ‎이 자들 모두가 ‎세례를 받았나? 364 00:36:02,620 --> 00:36:03,704 ‎그렇지 365 00:36:04,997 --> 00:36:06,040 ‎한 명도 빠지지 않고 366 00:36:08,167 --> 00:36:09,001 ‎잘됐군 367 00:36:11,629 --> 00:36:13,130 ‎그럼 마음이 좀 편해지네 368 00:36:22,640 --> 00:36:25,100 ‎도망쳐! 369 00:36:26,101 --> 00:36:27,478 ‎스베인! 370 00:36:42,952 --> 00:36:43,911 ‎프레이디스! 371 00:36:49,959 --> 00:36:52,294 ‎저리 가 있어요! 372 00:36:52,378 --> 00:36:54,546 ‎이제 네 차례다, 올라프 373 00:38:23,135 --> 00:38:25,763 ‎너는 나를 죽였다고 생각하겠지만 374 00:38:27,014 --> 00:38:28,557 ‎사실은 그 반대다 375 00:38:30,225 --> 00:38:31,477 ‎네 덕에 순교자가 되어 376 00:38:32,227 --> 00:38:34,355 ‎네 이름이 잊힌 후에도 377 00:38:36,023 --> 00:38:38,484 ‎내 이름은 길이 기억될 것이다 378 00:38:40,652 --> 00:38:42,780 ‎이야기를 전할 사람이 남긴 했나? 379 00:39:11,475 --> 00:39:14,269 ‎안 돼요, 제발 380 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 ‎살려주십시오 381 00:39:25,114 --> 00:39:27,533 ‎일어나, 노르웨이의 왕 382 00:39:58,522 --> 00:40:01,567 ‎노르웨이의 ‎하랄드 시구르드손이 누구지? 383 00:40:01,650 --> 00:40:02,526 ‎내가 하랄드요 384 00:40:04,445 --> 00:40:06,029 ‎로마노스 황제께서 385 00:40:06,113 --> 00:40:08,740 ‎너희를 환영하기 위해 ‎콘스탄티노플에서 행차하셨다 386 00:40:18,208 --> 00:40:20,878 ‎여인들과 함께 ‎강력한 바이킹 무리가 387 00:40:20,961 --> 00:40:23,797 ‎페체네그인들을 ‎지나왔다는 소문을 들었네 388 00:40:23,881 --> 00:40:25,466 ‎소문이 아닙니다 389 00:40:25,549 --> 00:40:26,550 ‎칸이 죽었죠 390 00:40:28,302 --> 00:40:30,554 ‎그런 업적은 391 00:40:30,637 --> 00:40:33,390 ‎아무나 상상할 수 없고 ‎이룩하는 사람은 더 적지 392 00:40:33,474 --> 00:40:36,268 ‎고맙다고 하러 ‎먼 길을 오신 겁니까? 393 00:40:36,894 --> 00:40:38,812 ‎아니, 내가 여기 온 건 394 00:40:38,896 --> 00:40:41,440 ‎비토미르 경이 보낸 보물을 ‎잘 가져왔는지 보려고 왔다 395 00:40:42,649 --> 00:40:44,485 ‎비토미르 경은 ‎살아남지 못했습니다 396 00:40:44,568 --> 00:40:46,028 ‎하지만 그의 딸 ‎엘레나는 무사하죠 397 00:40:46,612 --> 00:40:48,405 ‎폐하가 원하는 걸 ‎갖고 있을 겁니다 398 00:40:48,489 --> 00:40:49,656 ‎알고 있지 399 00:40:50,491 --> 00:40:52,618 ‎이미 물건의 진위는 ‎감정을 마쳤다 400 00:41:14,723 --> 00:41:18,185 ‎네 아비가 말했던 대로 ‎참 아름답구나 401 00:41:23,232 --> 00:41:25,150 ‎새 인생에 온 것을 환영한다 402 00:41:28,695 --> 00:41:29,655 ‎새 인생요? 403 00:41:30,948 --> 00:41:33,700 ‎무엇을 배달하는 건지 ‎몰랐던 것이냐? 404 00:41:33,784 --> 00:41:35,619 ‎메달인 줄 알았습니다만 405 00:41:36,328 --> 00:41:37,246 ‎아니 406 00:41:37,955 --> 00:41:39,331 ‎내 신부가 될 사람이지 407 00:41:40,082 --> 00:41:42,668 ‎콘스탄티노플의 ‎새로운 황비이다 408 00:41:48,257 --> 00:41:49,424 ‎너희 모두는 409 00:41:50,300 --> 00:41:53,262 ‎콘스탄티노플에서 ‎영웅 대접을 받을 것이다 410 00:41:53,345 --> 00:41:55,681 ‎용기에 따른 보상도 있지 411 00:41:55,764 --> 00:41:58,267 ‎그리고 하랄드 시구르드손 412 00:41:59,309 --> 00:42:00,561 ‎내가 빚을 졌다 413 00:42:01,562 --> 00:42:03,981 ‎뭐든지 말만 하면 들어주겠다 414 00:42:04,982 --> 00:42:07,568 ‎- 뭐든지요? ‎- 뭐든지 415 00:42:11,655 --> 00:42:13,073 ‎생각해 보겠습니다 416 00:42:15,534 --> 00:42:16,368 ‎좋다 417 00:42:17,578 --> 00:42:22,291 ‎자네 정도 솜씨면 ‎내게 큰 도움이 될 거다 418 00:42:27,629 --> 00:42:29,548 ‎- 원하는 대로 다 해주어라 ‎- 네, 폐하 419 00:42:31,550 --> 00:42:33,176 ‎말해 줄 수 있었잖아 420 00:42:33,260 --> 00:42:35,679 ‎알았다면 뭐라고 ‎조언해줬을 건데요? 421 00:42:36,638 --> 00:42:38,056 ‎정체를 드러내지 말라고 422 00:42:39,099 --> 00:42:42,311 ‎그럼 우리 모두 ‎빈손으로 도착했을 거예요 423 00:42:43,478 --> 00:42:45,564 ‎지금은 황제의 호의를 얻었고요 424 00:42:46,565 --> 00:42:49,568 ‎당신은 황비가 되었으니 ‎내 손을 떠났고 425 00:42:53,447 --> 00:42:55,741 ‎당신 손을 떠난 건 ‎아무것도 없어요 426 00:43:44,331 --> 00:43:45,582 ‎누가 온 거지? 427 00:43:50,545 --> 00:43:51,463 ‎스베인! 428 00:44:04,184 --> 00:44:05,060 ‎올라프는 어딨지? 429 00:44:06,353 --> 00:44:07,771 ‎어떻게 온 거니? 430 00:44:13,360 --> 00:44:14,528 ‎당신이 프레이디스군요 431 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 ‎그럴 필요 없었지만 ‎당신 아들을 데려왔습니다 432 00:44:20,200 --> 00:44:21,201 ‎고마워요 433 00:44:22,619 --> 00:44:24,955 ‎보답으로 뭘 해드리면 되죠? 434 00:44:27,082 --> 00:44:27,958 ‎평화요 435 00:44:34,381 --> 00:44:35,424 ‎약조하죠 436 00:44:37,008 --> 00:44:38,552 ‎엄마 대 엄마로 437 00:44:47,394 --> 00:44:49,438 ‎제겐 복수할 권리가 있습니다 438 00:44:49,521 --> 00:44:50,355 ‎전 여자를 믿습니다! 439 00:44:50,439 --> 00:44:52,274 ‎- 결투 재판을 요청합니다 ‎- 나랑? 440 00:44:52,941 --> 00:44:54,860 ‎수백은 무슨, 수천은 됐다고 441 00:44:54,943 --> 00:44:57,487 ‎검을 손에 쥔 십자가는 ‎네가 아니었어 442 00:44:57,571 --> 00:44:59,448 ‎우리가 죽으면 신들도 함께 죽고 443 00:44:59,531 --> 00:45:02,742 ‎그린란드인들이 없었다면 ‎무너진 건 런던교가 아니라 444 00:45:02,826 --> 00:45:04,161 ‎우리였을 테니까 445 00:45:30,937 --> 00:45:33,857 ‎프레이디스 맞죠? 446 00:45:35,317 --> 00:45:36,818 ‎믿음의 수호자 447 00:45:39,362 --> 00:45:40,363 ‎그래요 448 00:45:41,656 --> 00:45:42,657 ‎그게 나예요 449 00:45:51,291 --> 00:45:52,125 ‎저기 봐 450 00:46:17,025 --> 00:46:18,944 ‎"마이클 허스트의 ‎'바이킹스' 시리즈 원작"