1
00:00:07,008 --> 00:00:10,803
COSTA DA POMERÂNIA
2
00:00:23,858 --> 00:00:27,987
Seu resgate do meu irmão
e dos pagãos da praia foi impressionante.
3
00:00:31,574 --> 00:00:34,911
Quanto tempo Harald ficou
antes de ir para Novogárdia?
4
00:00:36,579 --> 00:00:37,914
Ele não ficou em Jomsburgo.
5
00:00:39,248 --> 00:00:43,586
Ele e Leif Eriksson deixaram Freydis
logo depois de enfrentarmos vocês.
6
00:00:46,422 --> 00:00:48,090
Mas Freydis foi para Jomsburgo.
7
00:00:50,218 --> 00:00:51,969
Harekr a nomeou nossa gudija,
8
00:00:52,929 --> 00:00:56,098
até se sentir ameaçado
pelo poder dela, então a matou…
9
00:00:57,975 --> 00:00:59,227
e ficou com o bebê.
10
00:01:01,395 --> 00:01:03,147
Bebê? De Harald?
11
00:01:03,231 --> 00:01:04,148
Um filho.
12
00:01:05,483 --> 00:01:09,028
Harekr pretende criá-lo
como o próximo líder de Jomsburgo.
13
00:01:16,202 --> 00:01:17,370
Conheci seu pai.
14
00:01:18,538 --> 00:01:20,248
Ele se chamava Torvil Magnusson.
15
00:01:21,374 --> 00:01:22,542
Torvil, o Alto.
16
00:01:25,628 --> 00:01:29,799
Antes de me converter a Cristo,
atacávamos juntos no leste.
17
00:01:29,882 --> 00:01:31,759
Era um grande guerreiro viking.
18
00:01:32,593 --> 00:01:33,594
Não acredito em você.
19
00:01:35,137 --> 00:01:36,806
O nome de sua mãe é Gudrid.
20
00:01:37,557 --> 00:01:40,893
Ela era, e certamente ainda é,
uma bela mulher.
21
00:01:40,977 --> 00:01:43,896
Viajava com ele nesses ataques,
carregando você.
22
00:01:46,148 --> 00:01:48,192
Também conheci Harekr.
23
00:01:49,235 --> 00:01:52,947
Não passa de um pirata,
por isso vou atrás dele.
24
00:01:53,030 --> 00:01:55,491
- Achei que só caçasse pagãos.
- Verdade.
25
00:01:55,575 --> 00:01:57,451
Mas negociar é minha missão agora.
26
00:01:58,035 --> 00:01:59,871
É o futuro do mundo viking.
27
00:02:00,621 --> 00:02:03,499
E piratas como Harekr,
que atacam outros vikings,
28
00:02:03,583 --> 00:02:04,584
são meus inimigos.
29
00:02:05,626 --> 00:02:07,920
Não tenho problemas com Jomsburgo.
30
00:02:09,922 --> 00:02:11,174
Só com seu líder.
31
00:02:11,924 --> 00:02:15,928
Difícil acreditar que ele deixaria
um guerreiro como você ser banido.
32
00:02:17,013 --> 00:02:18,598
Eu teria exigido a sua morte.
33
00:02:19,223 --> 00:02:22,143
Ele tentou, mas os anciãos negaram.
34
00:02:24,896 --> 00:02:26,480
Uma intervenção dos deuses.
35
00:02:29,275 --> 00:02:30,902
Por que um cristão diria isso?
36
00:02:34,864 --> 00:02:37,241
Conforme vou envelhecendo, Jorundr,
37
00:02:37,325 --> 00:02:41,245
vejo mais semelhanças
do que diferenças em nossas crenças.
38
00:02:42,371 --> 00:02:45,374
Rezo a meu Deus
para achar Harekr e destruí-lo.
39
00:02:45,458 --> 00:02:47,919
Os seus deuses
claramente queriam você vivo.
40
00:02:48,753 --> 00:02:52,298
Nossos deuses nos reuniram por uma razão:
41
00:02:52,965 --> 00:02:55,718
para você nos levar a Jomsburgo
42
00:02:55,801 --> 00:02:57,637
para destronar Harekr
43
00:02:58,346 --> 00:03:00,765
e permitir que você
assuma sua devida posição
44
00:03:00,848 --> 00:03:03,017
como líder de uma nova Jomsburgo.
45
00:03:06,479 --> 00:03:08,064
Uma intervenção divina.
46
00:03:36,926 --> 00:03:37,760
Kaysan.
47
00:03:47,353 --> 00:03:48,187
Como você está?
48
00:03:48,854 --> 00:03:49,689
Estou bem.
49
00:03:51,399 --> 00:03:52,650
Você mente muito mal.
50
00:03:56,320 --> 00:03:58,030
Fiz um cálculo de manhã.
51
00:03:58,614 --> 00:04:00,783
Devemos estar perto da foz do Dnipro.
52
00:04:00,866 --> 00:04:03,244
Apenas a dois dias de Constantinopla.
53
00:04:06,622 --> 00:04:07,832
Estará em casa logo.
54
00:04:22,305 --> 00:04:23,139
Como ela está?
55
00:04:26,017 --> 00:04:27,101
Precisa descansar.
56
00:04:30,146 --> 00:04:32,273
E logo precisaremos de um mastro.
57
00:04:36,986 --> 00:04:37,987
Olaf.
58
00:04:47,121 --> 00:04:48,247
Fogo!
59
00:04:57,423 --> 00:04:58,341
Como nos encontrou?
60
00:04:58,424 --> 00:05:01,802
E como sabem ficar
fora do alcance de nossos sentinelas?
61
00:05:01,886 --> 00:05:03,012
Jorundr.
62
00:05:03,804 --> 00:05:07,058
Ele não faria isso.
Não se voltaria contra seu povo.
63
00:05:07,141 --> 00:05:09,101
Ele não sabe que Harekr morreu
64
00:05:10,478 --> 00:05:11,520
ou que estou viva.
65
00:05:14,190 --> 00:05:15,733
E ele não conhece Olaf.
66
00:05:17,026 --> 00:05:18,986
Temos de sair e enfrentá-lo!
67
00:05:19,070 --> 00:05:21,364
Melhor segurá-los até irem embora!
68
00:05:22,281 --> 00:05:23,824
Não faremos nem um nem outro!
69
00:05:24,867 --> 00:05:26,410
Agora ele sabe onde estamos.
70
00:05:27,411 --> 00:05:29,205
Se o atacarmos pelo mar
71
00:05:29,288 --> 00:05:31,707
ou o detivermos, ele recorrerá a Kattegat
72
00:05:32,291 --> 00:05:35,127
e voltará com mais homens
e navios para outro ataque.
73
00:05:35,211 --> 00:05:36,921
Então qual é nosso plano?
74
00:05:37,004 --> 00:05:40,007
Somos o último reduto dos velhos costumes.
75
00:05:40,091 --> 00:05:41,967
Muitos estão aqui por causa dele.
76
00:05:42,593 --> 00:05:45,805
Ele roubou nossas casas e famílias.
77
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
E agora caça os que sempre viveram aqui!
78
00:05:50,643 --> 00:05:51,560
Eu o conheço.
79
00:05:52,645 --> 00:05:55,689
Ele se considera
guiado por seu Deus em uma missão.
80
00:05:56,315 --> 00:05:57,566
Para sobrevivermos,
81
00:05:59,401 --> 00:06:01,612
temos de mostrar que há ainda o que fazer.
82
00:06:01,695 --> 00:06:02,780
- Tem razão.
- Sim.
83
00:06:08,244 --> 00:06:10,538
Jomsburgo é uma fortaleza natural.
84
00:06:10,621 --> 00:06:12,540
A entrada é invisível pelo mar,
85
00:06:12,623 --> 00:06:14,792
o que força os navios de ataque
86
00:06:14,875 --> 00:06:16,085
a entrarem um a um,
87
00:06:16,168 --> 00:06:18,754
virando alvos fáceis
dos sentinelas no penhasco.
88
00:06:18,838 --> 00:06:22,383
E um ataque por trás, por terra?
89
00:06:22,466 --> 00:06:24,510
É possível,
90
00:06:24,593 --> 00:06:28,973
mas Harekr veria o seu movimento
e o isolaria dos seus navios.
91
00:06:29,890 --> 00:06:31,600
Então onde está a fraqueza deles?
92
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
Na porta da frente.
93
00:06:35,688 --> 00:06:37,731
Se neutralizarem o sentinela,
94
00:06:38,691 --> 00:06:40,025
não há defesa.
95
00:06:42,736 --> 00:06:43,737
O que sugere?
96
00:06:45,948 --> 00:06:50,828
Sugiro uma missão
para o futuro líder de Jomsburgo.
97
00:07:20,065 --> 00:07:21,192
Tragam-nos aqui!
98
00:07:39,251 --> 00:07:40,461
Subindo pelo lado leste.
99
00:08:01,649 --> 00:08:03,192
Viemos falar com Harekr.
100
00:08:03,275 --> 00:08:05,027
- Onde ele está?
- Harekr morreu.
101
00:08:05,110 --> 00:08:06,987
Foi morto por seu povo.
102
00:08:08,614 --> 00:08:09,907
Quem está no comando?
103
00:08:10,783 --> 00:08:11,617
Eu.
104
00:08:12,451 --> 00:08:13,744
Viemos aqui conversar.
105
00:08:15,246 --> 00:08:17,331
- Não lutar.
- Você está viva.
106
00:08:17,957 --> 00:08:18,874
Obviamente.
107
00:08:20,125 --> 00:08:22,795
Nós o deixamos entrar, Olaf.
Diga o que quer.
108
00:08:23,712 --> 00:08:25,089
Vim pelo filho de Harald.
109
00:08:26,090 --> 00:08:27,132
Meu filho.
110
00:08:27,800 --> 00:08:29,093
Harald é cristão.
111
00:08:30,177 --> 00:08:33,931
Não tolero pensar em seu filho
criado em um mundo pagão.
112
00:08:34,974 --> 00:08:38,519
Acho que está mais preocupado que, um dia,
113
00:08:39,144 --> 00:08:42,189
nosso filho desafie o seu
pelo trono da Noruega.
114
00:08:44,066 --> 00:08:48,404
Se quiser pegar meu filho, Olaf,
terá de me matar.
115
00:09:02,585 --> 00:09:03,544
Traidor!
116
00:09:04,628 --> 00:09:05,462
Mãe.
117
00:09:07,548 --> 00:09:11,260
Não me chame de mãe!
Você me trouxe vergonha e desgraça!
118
00:09:11,343 --> 00:09:12,469
Não.
119
00:09:12,553 --> 00:09:13,971
Mãe!
120
00:09:15,097 --> 00:09:16,515
Eu não sabia.
121
00:09:16,599 --> 00:09:19,685
Vim aqui para matar Harekr.
Jamais trairia Jomsburgo.
122
00:09:19,768 --> 00:09:21,103
Não faça isso agora.
123
00:09:22,938 --> 00:09:24,148
Uma mensagem de Freydis.
124
00:09:25,482 --> 00:09:26,483
O porto.
125
00:09:27,109 --> 00:09:30,070
Vá embora! Você não é meu filho!
126
00:10:14,823 --> 00:10:15,866
Minha rainha.
127
00:10:16,950 --> 00:10:19,286
Estou fazendo
o Ato de Contrição pré-nupcial.
128
00:10:19,870 --> 00:10:21,705
Tem tempo para isso?
129
00:10:22,289 --> 00:10:23,999
Achei que ia se casar hoje.
130
00:10:27,252 --> 00:10:30,464
A princesa não vai tomar o lugar
de quem roubou de mim.
131
00:10:33,342 --> 00:10:35,552
Mas Deus me deu forças para perdoá-la.
132
00:10:39,390 --> 00:10:41,600
Uma vez, meu pai me disse que, na guerra,
133
00:10:42,434 --> 00:10:45,437
não importa o tamanho
das forças do seu inimigo,
134
00:10:46,021 --> 00:10:49,817
o poder de suas armas
ou o valor de seus homens.
135
00:10:52,653 --> 00:10:55,823
O que é necessário para vencer
136
00:10:56,824 --> 00:10:59,201
é conhecer o desejo mais profundo dele.
137
00:11:00,035 --> 00:11:01,412
E saberia qual é?
138
00:11:03,122 --> 00:11:06,208
Elfuína nunca lhe daria
um filho de sangue real,
139
00:11:06,792 --> 00:11:07,710
mas Gytha pode dar.
140
00:11:09,002 --> 00:11:10,671
E não ganharia a mão dela
141
00:11:10,754 --> 00:11:17,010
se não fosse forçado a perder algo
de valor imensurável… por minha causa.
142
00:11:20,722 --> 00:11:24,184
Mais uma vez, me julgou mal.
143
00:11:26,687 --> 00:11:27,855
Mas Deus não julgará
144
00:11:29,189 --> 00:11:31,316
e Ele o enviará ao Inferno.
145
00:11:32,651 --> 00:11:34,862
Aguardo ansiosamente por encontrá-la lá.
146
00:11:36,321 --> 00:11:38,115
No casamento, quero dizer.
147
00:12:06,894 --> 00:12:08,103
Que lugar é este?
148
00:12:08,729 --> 00:12:10,355
Olbia Pontica.
149
00:12:11,273 --> 00:12:14,485
Era um lugar sagrado
para os gregos antigos.
150
00:12:15,110 --> 00:12:16,695
Ergueram um grande templo aqui.
151
00:12:23,994 --> 00:12:27,456
Por séculos, os viajantes paravam aqui
para prestar homenagem,
152
00:12:27,539 --> 00:12:30,459
especialmente os que seguiam
para uma nova vida.
153
00:12:34,755 --> 00:12:35,797
Como todos nós.
154
00:12:55,484 --> 00:12:56,735
É tudo que temos?
155
00:12:57,569 --> 00:12:59,655
Exceto pelos estoques dos sentinelas.
156
00:13:00,239 --> 00:13:02,407
Juntem tudo e tragam para cá.
157
00:13:03,784 --> 00:13:04,701
Tudo que tiver.
158
00:13:18,590 --> 00:13:19,758
Entregou a ele?
159
00:13:21,385 --> 00:13:22,427
Sim.
160
00:13:23,011 --> 00:13:26,515
Estou aqui porque vi
este desenho no braço de Jorundr.
161
00:13:30,227 --> 00:13:33,272
Só o tinha visto uma vez
desenhado na areia pelo Vidente.
162
00:13:34,064 --> 00:13:35,649
Ele me mandou confiar nele.
163
00:13:37,276 --> 00:13:39,278
Não entendo mais o destino
164
00:13:40,153 --> 00:13:41,405
nem confio na fortuna.
165
00:13:43,156 --> 00:13:44,992
Os vikings não controlam o destino.
166
00:13:45,993 --> 00:13:48,453
Mas podemos controlar como o encaramos.
167
00:13:49,955 --> 00:13:50,998
Confie em seu filho.
168
00:13:59,172 --> 00:14:01,008
Devíamos atacar por terra.
169
00:14:02,092 --> 00:14:04,720
Com Harekr morto,
é a estratégia mais segura.
170
00:14:06,930 --> 00:14:09,182
Jorundr, o que acha?
171
00:14:10,267 --> 00:14:11,143
Deviam ir embora.
172
00:14:14,354 --> 00:14:15,939
Buscar homens e navios.
173
00:14:16,607 --> 00:14:18,025
Já sabem o caminho de volta.
174
00:14:18,859 --> 00:14:20,277
Atacar com mais força.
175
00:14:20,360 --> 00:14:21,445
Isso é ridículo.
176
00:14:22,237 --> 00:14:24,615
Viu que o navio principal deles
estava quebrado.
177
00:14:25,490 --> 00:14:28,493
E os outros barcos estão fora.
178
00:14:29,077 --> 00:14:31,163
Vi o que ela quis que víssemos.
179
00:14:32,039 --> 00:14:33,665
Pode ter escondido os outros.
180
00:14:35,584 --> 00:14:36,710
Vocês não entendem.
181
00:14:37,836 --> 00:14:40,505
É tudo uma armadilha preparada por ela.
182
00:14:40,589 --> 00:14:42,925
Ela os desafia a atacar Jomsburgo
183
00:14:43,675 --> 00:14:45,677
e, se atacarem, será o seu fim.
184
00:14:46,720 --> 00:14:47,846
Você acha?
185
00:14:48,513 --> 00:14:49,348
Acho.
186
00:14:50,015 --> 00:14:52,392
Acho que é você que não quer o ataque.
187
00:14:52,476 --> 00:14:55,687
É compreensível sentir culpa
pela sua decisão.
188
00:14:56,355 --> 00:14:57,189
Culpa?
189
00:15:01,985 --> 00:15:05,489
Tentei ajudar Freydis,
e este foi o meu preço.
190
00:15:05,572 --> 00:15:07,866
Alguém em Jomsburgo me ajudou?
191
00:15:08,951 --> 00:15:09,826
Não.
192
00:15:11,787 --> 00:15:13,080
Pediu minha opinião.
193
00:15:14,456 --> 00:15:15,290
Eu dei.
194
00:15:17,918 --> 00:15:19,503
Não vou embora.
195
00:15:20,921 --> 00:15:25,634
Deus me trouxe aqui por um motivo,
e não vou recuar de meu destino.
196
00:15:33,976 --> 00:15:35,852
Então neutralize este sentinela.
197
00:15:40,232 --> 00:15:42,609
E começamos a correr o mais depressa…
198
00:15:43,610 --> 00:15:45,612
Mas eu não vi a bola e…
199
00:15:45,696 --> 00:15:47,614
Eu caí de cara!
200
00:16:02,129 --> 00:16:03,380
Eu te amo.
201
00:16:06,258 --> 00:16:07,300
Me desculpem.
202
00:16:08,969 --> 00:16:10,721
Minha hora final chegou.
203
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Já sinto sua falta.
204
00:16:47,507 --> 00:16:48,592
Mariam…
205
00:16:50,969 --> 00:16:53,972
Levarei sua mensagem de amor para Orlaith.
206
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
Obrigada.
207
00:17:00,896 --> 00:17:03,440
Você tem uma estrada difícil à frente.
208
00:17:06,693 --> 00:17:09,154
Me ajude, por favor.
209
00:17:10,530 --> 00:17:12,240
Não posso aconselhá-la.
210
00:17:15,118 --> 00:17:17,162
Mas seu coração pode.
211
00:17:38,683 --> 00:17:40,227
Tome conta dele por mim.
212
00:17:41,937 --> 00:17:42,979
Sabe que tomarei.
213
00:19:07,022 --> 00:19:08,148
Amém.
214
00:19:33,590 --> 00:19:34,507
Obrigado.
215
00:19:35,634 --> 00:19:36,551
Parabéns.
216
00:19:45,685 --> 00:19:47,020
Uma senhora casada agora.
217
00:19:48,188 --> 00:19:49,272
Obrigada.
218
00:19:50,357 --> 00:19:51,566
Tenho algo para você.
219
00:20:02,827 --> 00:20:04,788
Godwin, parabéns.
220
00:20:06,039 --> 00:20:07,874
Rainha Emma, é lindo.
221
00:20:10,335 --> 00:20:12,295
Tem um significado especial para mim.
222
00:20:13,338 --> 00:20:15,215
E gostaria que usasse sempre.
223
00:20:20,679 --> 00:20:22,138
- Sejam abençoados.
- Obrigado.
224
00:20:29,562 --> 00:20:31,064
Agora é da minha família.
225
00:20:32,565 --> 00:20:34,776
Tenho grandes esperanças de filhos seus.
226
00:20:34,859 --> 00:20:38,029
- Farei o melhor, Alteza.
- Sei que sim.
227
00:20:39,698 --> 00:20:41,324
Porque serão meio vikings.
228
00:20:52,585 --> 00:20:53,962
Espero que tenha decidido
229
00:20:54,045 --> 00:20:56,589
esquecer as suspeitas sobre Godwin.
230
00:21:03,221 --> 00:21:04,055
Esqueci.
231
00:21:07,142 --> 00:21:08,310
Ótimo.
232
00:21:15,483 --> 00:21:17,193
Fique feliz por mim.
233
00:21:19,571 --> 00:21:22,699
É um lugar lindo para alguém morrer.
234
00:21:24,826 --> 00:21:26,953
Prometi levá-la para casa,
235
00:21:28,496 --> 00:21:29,539
mas não consegui.
236
00:21:35,795 --> 00:21:39,966
Você ainda tem de ir
a lugares maravilhosos, Leif Eriksson,
237
00:21:41,092 --> 00:21:43,345
e tem muito para aprender.
238
00:21:45,972 --> 00:21:48,600
Então tenho mais uma coisa
239
00:21:49,517 --> 00:21:51,061
pra dividir com você.
240
00:21:54,564 --> 00:21:56,524
Quando chegar a Constantinopla,
241
00:21:57,067 --> 00:21:59,277
encontre o Portão do Leão.
242
00:22:00,153 --> 00:22:04,407
Do lado oposto a ele,
ao lado da Torre de Belisário…
243
00:22:05,784 --> 00:22:07,035
está a minha casinha.
244
00:22:11,039 --> 00:22:13,124
Ela é sua.
245
00:22:14,751 --> 00:22:21,007
Tem muita coisa lá
que o ajudará em sua jornada.
246
00:22:22,884 --> 00:22:25,387
Use o que aprender com sabedoria.
247
00:22:33,144 --> 00:22:36,564
Agora me conte de novo
248
00:22:38,900 --> 00:22:42,070
sobre as canções das baleias
249
00:22:42,153 --> 00:22:46,908
que nadam até o fundo dos mares.
250
00:22:48,535 --> 00:22:51,621
Então, de repente…
251
00:22:54,666 --> 00:22:57,168
ela emerge da escuridão…
252
00:22:59,254 --> 00:23:02,340
com a boca aberta o bastante
para engolir um navio…
253
00:23:05,593 --> 00:23:06,469
e subitamente,
254
00:23:07,971 --> 00:23:12,475
entra em nosso mundo por um momento…
255
00:23:17,814 --> 00:23:19,149
abocanhando tudo…
256
00:23:24,863 --> 00:23:27,115
antes de desaparecer novamente…
257
00:23:29,742 --> 00:23:30,785
no oceano.
258
00:23:47,218 --> 00:23:49,554
Reparei que a rainha lhe deu um presente.
259
00:23:50,054 --> 00:23:52,807
Sim, ela disse que agradaria a você.
260
00:23:52,891 --> 00:23:54,684
Só você pode me fazer feliz.
261
00:24:03,318 --> 00:24:04,319
Espero que sim.
262
00:24:33,348 --> 00:24:35,558
Esqueceu que se casou com uma viking?
263
00:24:38,686 --> 00:24:40,230
Me casei com uma bela mulher.
264
00:24:56,746 --> 00:24:57,705
O que foi?
265
00:24:59,499 --> 00:25:00,833
É o presente da rainha?
266
00:25:01,793 --> 00:25:02,627
Sim.
267
00:25:03,378 --> 00:25:04,420
Não é lindo?
268
00:25:06,589 --> 00:25:09,342
Ela disse que sempre que olhar para ele,
269
00:25:09,425 --> 00:25:11,094
você se lembrará do seu passado,
270
00:25:11,719 --> 00:25:14,138
de quem você amou e perdeu.
271
00:25:14,931 --> 00:25:16,933
Ela disse que o tirou de um urso.
272
00:25:17,809 --> 00:25:19,560
Mas acho que não é verdade.
273
00:25:21,479 --> 00:25:22,522
Tire.
274
00:25:22,605 --> 00:25:23,856
Não posso.
275
00:25:24,983 --> 00:25:27,318
Prometi a ela que usaria sempre.
276
00:25:29,654 --> 00:25:31,114
Não é típico da rainha?
277
00:25:32,740 --> 00:25:33,574
Sim.
278
00:25:36,452 --> 00:25:37,620
É bem típico dela.
279
00:26:35,094 --> 00:26:35,970
Do pó,
280
00:26:37,347 --> 00:26:38,389
nós te criamos.
281
00:26:40,099 --> 00:26:42,935
E para ele, te devolvemos.
282
00:26:43,686 --> 00:26:44,604
E a partir dele,
283
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
nascerás de novo.
284
00:27:21,974 --> 00:27:24,435
Difícil crer
que estamos quase em Constantinopla.
285
00:27:25,978 --> 00:27:27,105
Não tenho pressa.
286
00:27:28,189 --> 00:27:29,148
Sei como é.
287
00:27:30,066 --> 00:27:32,235
Vim para cá pra comprar um exército
288
00:27:33,653 --> 00:27:35,238
e voltar rei da Noruega.
289
00:27:37,824 --> 00:27:38,699
Agora,
290
00:27:40,076 --> 00:27:43,204
estou ainda mais longe
desse objetivo do que no começo.
291
00:27:44,914 --> 00:27:48,209
Mas talvez esteja mais próximo
de algo ainda maior.
292
00:27:48,292 --> 00:27:50,753
Ajudou a entregar o tesouro de meu pai.
293
00:27:50,837 --> 00:27:52,880
E o imperador dará tanto valor
294
00:27:54,173 --> 00:27:56,342
que vai recompensá-lo além do que imagina.
295
00:27:56,426 --> 00:27:58,678
Então por que não está com pressa?
296
00:27:59,637 --> 00:28:01,639
De se livrar da responsabilidade?
297
00:28:01,722 --> 00:28:04,267
Porque não sei o que acontecerá depois.
298
00:28:06,436 --> 00:28:07,854
Significa que estará livre.
299
00:28:10,022 --> 00:28:10,940
Para escolher.
300
00:28:21,993 --> 00:28:23,619
Pai de Todos e Valquírias,
301
00:28:24,787 --> 00:28:26,414
olhem para mim com complacência
302
00:28:27,832 --> 00:28:30,501
e me concedam a vitória.
303
00:28:30,585 --> 00:28:34,797
Pai Nosso que estais no Céu,
santificado seja Vosso nome,
304
00:28:34,881 --> 00:28:36,674
seja feita a Vossa vontade
305
00:28:37,592 --> 00:28:39,177
assim na Terra como no Céu.
306
00:28:39,260 --> 00:28:41,262
Pai de Todos e Valquírias,
307
00:28:43,431 --> 00:28:45,183
olhem para mim com complacência
308
00:28:46,559 --> 00:28:49,061
e me concedam a vitória.
309
00:28:49,145 --> 00:28:50,938
Não nos deixeis cair em tentação,
310
00:28:51,773 --> 00:28:53,608
mas livrai-nos do mal.
311
00:28:55,318 --> 00:28:56,152
Amém.
312
00:29:10,291 --> 00:29:12,084
Não importa o que acontecer comigo,
313
00:29:13,419 --> 00:29:16,798
não deve deixar Olaf levá-lo, compreende?
314
00:29:18,549 --> 00:29:21,928
E, se eu morrer
e alguém perguntar sobre meu filho,
315
00:29:23,012 --> 00:29:26,182
diga que é o filho de Harald Sigurdsson,
316
00:29:27,517 --> 00:29:29,227
neto de Erik, o Vermelho,
317
00:29:29,310 --> 00:29:32,230
e sobrinho de Leif Eriksson.
318
00:29:33,356 --> 00:29:34,941
E a mãe dele é Freydis.
319
00:29:35,817 --> 00:29:37,151
A Protetora da Fé.
320
00:30:51,017 --> 00:30:51,851
Por aqui.
321
00:31:08,951 --> 00:31:10,161
Lembre do sinal.
322
00:31:13,039 --> 00:31:14,081
Agora.
323
00:31:29,263 --> 00:31:31,349
Lixo pagão! Traidor!
324
00:32:03,506 --> 00:32:04,715
Jorundr!
325
00:32:04,799 --> 00:32:05,967
Avise os barcos.
326
00:32:06,050 --> 00:32:08,260
- Por quê?
- Depressa.
327
00:32:09,345 --> 00:32:10,388
Vai.
328
00:32:19,730 --> 00:32:22,233
Lá. Pegaram o sentinela.
329
00:32:24,986 --> 00:32:25,820
Remem.
330
00:32:25,903 --> 00:32:27,738
Remos! Remem!
331
00:32:42,294 --> 00:32:43,504
Diga à minha mãe…
332
00:32:47,216 --> 00:32:48,426
que não sou traidor.
333
00:33:13,034 --> 00:33:14,118
Preparem-se!
334
00:33:40,936 --> 00:33:42,730
Onde está o povo dela?
335
00:33:43,856 --> 00:33:45,066
Por quem ela espera?
336
00:33:46,233 --> 00:33:47,068
Por mim.
337
00:33:54,075 --> 00:33:56,243
Eu vim buscá-lo, Freydis.
338
00:34:09,548 --> 00:34:12,134
É assim que combate frente a frente,
339
00:34:12,218 --> 00:34:13,719
com toda a sua frota?
340
00:34:14,720 --> 00:34:17,681
Queria que meus homens
tivessem um bom lugar para a luta.
341
00:34:22,520 --> 00:34:26,315
Não é todo dia que podem ver
o grande Olaf Haraldsson
342
00:34:26,398 --> 00:34:27,608
derrotado por uma mulher.
343
00:34:38,244 --> 00:34:39,787
É o filho de Canute?
344
00:34:39,870 --> 00:34:43,499
Sim, o rei da Noruega, Svein.
345
00:34:45,960 --> 00:34:47,086
Rei da Noruega.
346
00:34:49,463 --> 00:34:51,882
Venha para cá para ver melhor.
347
00:35:05,437 --> 00:35:07,314
O que está escrito na sua espada?
348
00:35:07,398 --> 00:35:09,358
"A Protetora da Fé."
349
00:35:10,192 --> 00:35:13,612
É meu destino
proteger os que cultuam os Velhos Deuses.
350
00:35:15,781 --> 00:35:19,451
E é meu destino
nos livrar desses mitos antigos.
351
00:35:20,703 --> 00:35:22,955
Eu devia ter acabado com você
no Grande Salão
352
00:35:23,038 --> 00:35:24,290
quando matou Gunnar.
353
00:35:24,957 --> 00:35:26,417
Eu lhe dei uma chance.
354
00:35:27,334 --> 00:35:31,046
- Mas não a aproveitou.
- Estou aqui agora, Freydis.
355
00:35:32,006 --> 00:35:33,632
Mas antes de matar você,
356
00:35:34,258 --> 00:35:36,510
eu ofereço a última chance
357
00:35:37,344 --> 00:35:40,014
de receber o santo batismo de Cristo
358
00:35:40,097 --> 00:35:42,641
e a promessa de vida eterna.
359
00:35:46,478 --> 00:35:47,438
Redenção.
360
00:35:49,231 --> 00:35:50,316
Vida eterna.
361
00:35:54,445 --> 00:35:55,988
Vida eterna.
362
00:35:59,033 --> 00:36:01,160
Todos esses homens são batizados?
363
00:36:02,620 --> 00:36:03,704
São.
364
00:36:04,997 --> 00:36:06,040
Cada um deles.
365
00:36:08,167 --> 00:36:09,001
Ótimo.
366
00:36:11,629 --> 00:36:13,130
Assim me sinto melhor com isto.
367
00:36:22,640 --> 00:36:25,100
Vamos!
368
00:36:26,101 --> 00:36:27,478
Svein!
369
00:36:42,952 --> 00:36:43,911
Freydis!
370
00:36:49,959 --> 00:36:52,294
Saia da frente!
371
00:36:52,378 --> 00:36:54,546
Agora é sua vez, Olaf.
372
00:38:23,135 --> 00:38:25,763
Pode achar que me matou, Freydis,
373
00:38:27,014 --> 00:38:28,557
mas fez o oposto.
374
00:38:30,225 --> 00:38:31,477
Fez de mim um mártir
375
00:38:32,227 --> 00:38:34,355
cujo nome será lembrado
376
00:38:36,023 --> 00:38:38,484
muito depois do seu ter sido esquecido.
377
00:38:40,652 --> 00:38:42,780
E quem sobrou pra contar sua história?
378
00:39:11,475 --> 00:39:14,269
Não! Por favor.
379
00:39:18,565 --> 00:39:21,068
Poupe minha vida.
380
00:39:25,114 --> 00:39:27,533
Levante, rei da Noruega.
381
00:39:58,522 --> 00:40:01,567
Qual de vocês
é Harald Sigurdsson da Noruega?
382
00:40:01,650 --> 00:40:02,526
Eu sou Harald.
383
00:40:04,445 --> 00:40:06,029
O imperador romano
384
00:40:06,113 --> 00:40:08,740
viajou de Constantinopla para vê-lo.
385
00:40:18,208 --> 00:40:20,878
Ouvimos rumores
de que um grupo corajoso de vikings
386
00:40:20,961 --> 00:40:23,797
havia passado pelos pechenegues
com um grupo de mulheres.
387
00:40:23,881 --> 00:40:25,466
Não são rumores.
388
00:40:25,549 --> 00:40:26,550
O cã está morto.
389
00:40:28,302 --> 00:40:30,554
Isso é um feito
390
00:40:30,637 --> 00:40:33,390
que poucos imaginariam
e menos ainda alegariam.
391
00:40:33,474 --> 00:40:36,268
Vossa Alteza veio só nos agradecer?
392
00:40:36,894 --> 00:40:38,812
Não, vim ver
393
00:40:38,896 --> 00:40:41,440
se trouxeram o tesouro
de Vitomir de Chude.
394
00:40:42,649 --> 00:40:44,485
Vitomir não sobreviveu à viagem,
395
00:40:44,568 --> 00:40:46,028
mas a filha dele, Elena, sim.
396
00:40:46,612 --> 00:40:48,405
Creio que ela tem o que deseja.
397
00:40:48,489 --> 00:40:49,656
Sim, eu sei.
398
00:40:50,491 --> 00:40:52,618
Já confirmamos a autenticidade.
399
00:41:14,723 --> 00:41:18,185
Você é tão linda quanto seu pai descreveu.
400
00:41:23,232 --> 00:41:25,150
Bem-vinda a sua nova vida.
401
00:41:28,695 --> 00:41:29,655
Nova vida?
402
00:41:30,948 --> 00:41:33,700
Não sabia o que ia entregar?
403
00:41:33,784 --> 00:41:35,619
Achei que fosse o medalhão.
404
00:41:36,328 --> 00:41:37,246
Não.
405
00:41:37,955 --> 00:41:39,331
Era a minha noiva.
406
00:41:40,082 --> 00:41:42,668
A nova imperatriz de Constantinopla.
407
00:41:48,257 --> 00:41:49,424
Todos vocês,
408
00:41:50,300 --> 00:41:53,262
uma recepção de heróis
os aguarda em Constantinopla,
409
00:41:53,345 --> 00:41:55,681
e recompensa por sua bravura.
410
00:41:55,764 --> 00:41:58,267
E a você, Harald Sigurdsson,
411
00:41:59,309 --> 00:42:00,561
serei para sempre grato.
412
00:42:01,562 --> 00:42:03,981
Peça o que quiser de mim.
413
00:42:04,982 --> 00:42:07,568
- Qualquer coisa?
- Qualquer coisa.
414
00:42:11,655 --> 00:42:13,073
Acharei um preço.
415
00:42:15,534 --> 00:42:16,368
Ótimo.
416
00:42:17,578 --> 00:42:22,291
Um homem com seus talentos
seria de grande valia para mim.
417
00:42:27,629 --> 00:42:29,548
- Deem o que quiserem.
- Sim, senhor.
418
00:42:31,550 --> 00:42:33,176
Podia ter me contado.
419
00:42:33,260 --> 00:42:35,679
Se soubesse,
o que me aconselharia a fazer?
420
00:42:36,638 --> 00:42:38,056
Não se identificar.
421
00:42:39,099 --> 00:42:42,311
E ambos chegaríamos
a Constantinopla de mãos vazias.
422
00:42:43,478 --> 00:42:45,564
Agora o imperador deve a você.
423
00:42:46,565 --> 00:42:49,568
E você é a imperatriz,
fora de meu alcance.
424
00:42:53,447 --> 00:42:55,741
Nada está fora de seu alcance.
425
00:43:44,331 --> 00:43:45,582
Quem é?
426
00:43:50,545 --> 00:43:51,463
Svein!
427
00:44:04,184 --> 00:44:05,060
Onde está Olaf?
428
00:44:06,353 --> 00:44:07,771
Como chegou aqui?
429
00:44:13,360 --> 00:44:14,528
Deve ser Freydis.
430
00:44:17,197 --> 00:44:19,616
Devolvi seu filho mesmo sem obrigação.
431
00:44:20,200 --> 00:44:21,201
Eu agradeço.
432
00:44:22,619 --> 00:44:24,955
O que exigirá por tamanha bondade?
433
00:44:27,082 --> 00:44:27,958
Paz.
434
00:44:34,381 --> 00:44:35,424
Tem minha palavra.
435
00:44:37,008 --> 00:44:38,552
De mãe para mãe.
436
00:44:47,394 --> 00:44:49,438
Tenho o direito de me vingar.
437
00:44:49,521 --> 00:44:50,355
Eu acredito nela!
438
00:44:50,439 --> 00:44:52,274
- Um combate.
- Comigo?
439
00:44:52,941 --> 00:44:54,860
Centenas? Foram milhares.
440
00:44:54,943 --> 00:44:57,487
A cruz que carrega a espada
nunca foi você.
441
00:44:57,571 --> 00:44:59,448
Se morrermos, nossos deuses morrerão.
442
00:44:59,531 --> 00:45:02,742
Sem os groenlandeses,
a ponte de Londres estaria de pé,
443
00:45:02,826 --> 00:45:04,161
mas nós, não.
444
00:45:30,937 --> 00:45:33,857
Você é Freydis, não é?
445
00:45:35,317 --> 00:45:36,818
A Protetora da Fé?
446
00:45:39,362 --> 00:45:40,363
Sim.
447
00:45:41,656 --> 00:45:42,657
Sou.
448
00:45:51,291 --> 00:45:52,125
Veja.
449
00:48:04,049 --> 00:48:09,054
Legendas: Rosana Cocink