1 00:00:07,008 --> 00:00:10,803 COSTA DA POMERÂNIA 2 00:00:23,858 --> 00:00:27,987 Seu resgate do meu irmão e dos pagãos da praia foi impressionante. 3 00:00:31,574 --> 00:00:34,911 Quanto tempo Harald ficou antes de ir para Novogárdia? 4 00:00:36,579 --> 00:00:37,914 Ele não ficou em Jomsburgo. 5 00:00:39,248 --> 00:00:43,586 Ele e Leif Eriksson deixaram Freydis logo depois de enfrentarmos vocês. 6 00:00:46,422 --> 00:00:48,090 Mas Freydis foi para Jomsburgo. 7 00:00:50,218 --> 00:00:51,969 Harekr a nomeou nossa gudija, 8 00:00:52,929 --> 00:00:56,098 até se sentir ameaçado pelo poder dela, então a matou… 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,227 e ficou com o bebê. 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,147 Bebê? De Harald? 11 00:01:03,231 --> 00:01:04,148 Um filho. 12 00:01:05,483 --> 00:01:09,028 Harekr pretende criá-lo como o próximo líder de Jomsburgo. 13 00:01:16,202 --> 00:01:17,370 Conheci seu pai. 14 00:01:18,538 --> 00:01:20,248 Ele se chamava Torvil Magnusson. 15 00:01:21,374 --> 00:01:22,542 Torvil, o Alto. 16 00:01:25,628 --> 00:01:29,799 Antes de me converter a Cristo, atacávamos juntos no leste. 17 00:01:29,882 --> 00:01:31,759 Era um grande guerreiro viking. 18 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 Não acredito em você. 19 00:01:35,137 --> 00:01:36,806 O nome de sua mãe é Gudrid. 20 00:01:37,557 --> 00:01:40,893 Ela era, e certamente ainda é, uma bela mulher. 21 00:01:40,977 --> 00:01:43,896 Viajava com ele nesses ataques, carregando você. 22 00:01:46,148 --> 00:01:48,192 Também conheci Harekr. 23 00:01:49,235 --> 00:01:52,947 Não passa de um pirata, por isso vou atrás dele. 24 00:01:53,030 --> 00:01:55,491 - Achei que só caçasse pagãos. - Verdade. 25 00:01:55,575 --> 00:01:57,451 Mas negociar é minha missão agora. 26 00:01:58,035 --> 00:01:59,871 É o futuro do mundo viking. 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,499 E piratas como Harekr, que atacam outros vikings, 28 00:02:03,583 --> 00:02:04,584 são meus inimigos. 29 00:02:05,626 --> 00:02:07,920 Não tenho problemas com Jomsburgo. 30 00:02:09,922 --> 00:02:11,174 Só com seu líder. 31 00:02:11,924 --> 00:02:15,928 Difícil acreditar que ele deixaria um guerreiro como você ser banido. 32 00:02:17,013 --> 00:02:18,598 Eu teria exigido a sua morte. 33 00:02:19,223 --> 00:02:22,143 Ele tentou, mas os anciãos negaram. 34 00:02:24,896 --> 00:02:26,480 Uma intervenção dos deuses. 35 00:02:29,275 --> 00:02:30,902 Por que um cristão diria isso? 36 00:02:34,864 --> 00:02:37,241 Conforme vou envelhecendo, Jorundr, 37 00:02:37,325 --> 00:02:41,245 vejo mais semelhanças do que diferenças em nossas crenças. 38 00:02:42,371 --> 00:02:45,374 Rezo a meu Deus para achar Harekr e destruí-lo. 39 00:02:45,458 --> 00:02:47,919 Os seus deuses claramente queriam você vivo. 40 00:02:48,753 --> 00:02:52,298 Nossos deuses nos reuniram por uma razão: 41 00:02:52,965 --> 00:02:55,718 para você nos levar a Jomsburgo 42 00:02:55,801 --> 00:02:57,637 para destronar Harekr 43 00:02:58,346 --> 00:03:00,765 e permitir que você assuma sua devida posição 44 00:03:00,848 --> 00:03:03,017 como líder de uma nova Jomsburgo. 45 00:03:06,479 --> 00:03:08,064 Uma intervenção divina. 46 00:03:36,926 --> 00:03:37,760 Kaysan. 47 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 Como você está? 48 00:03:48,854 --> 00:03:49,689 Estou bem. 49 00:03:51,399 --> 00:03:52,650 Você mente muito mal. 50 00:03:56,320 --> 00:03:58,030 Fiz um cálculo de manhã. 51 00:03:58,614 --> 00:04:00,783 Devemos estar perto da foz do Dnipro. 52 00:04:00,866 --> 00:04:03,244 Apenas a dois dias de Constantinopla. 53 00:04:06,622 --> 00:04:07,832 Estará em casa logo. 54 00:04:22,305 --> 00:04:23,139 Como ela está? 55 00:04:26,017 --> 00:04:27,101 Precisa descansar. 56 00:04:30,146 --> 00:04:32,273 E logo precisaremos de um mastro. 57 00:04:36,986 --> 00:04:37,987 Olaf. 58 00:04:47,121 --> 00:04:48,247 Fogo! 59 00:04:57,423 --> 00:04:58,341 Como nos encontrou? 60 00:04:58,424 --> 00:05:01,802 E como sabem ficar fora do alcance de nossos sentinelas? 61 00:05:01,886 --> 00:05:03,012 Jorundr. 62 00:05:03,804 --> 00:05:07,058 Ele não faria isso. Não se voltaria contra seu povo. 63 00:05:07,141 --> 00:05:09,101 Ele não sabe que Harekr morreu 64 00:05:10,478 --> 00:05:11,520 ou que estou viva. 65 00:05:14,190 --> 00:05:15,733 E ele não conhece Olaf. 66 00:05:17,026 --> 00:05:18,986 Temos de sair e enfrentá-lo! 67 00:05:19,070 --> 00:05:21,364 Melhor segurá-los até irem embora! 68 00:05:22,281 --> 00:05:23,824 Não faremos nem um nem outro! 69 00:05:24,867 --> 00:05:26,410 Agora ele sabe onde estamos. 70 00:05:27,411 --> 00:05:29,205 Se o atacarmos pelo mar 71 00:05:29,288 --> 00:05:31,707 ou o detivermos, ele recorrerá a Kattegat 72 00:05:32,291 --> 00:05:35,127 e voltará com mais homens e navios para outro ataque. 73 00:05:35,211 --> 00:05:36,921 Então qual é nosso plano? 74 00:05:37,004 --> 00:05:40,007 Somos o último reduto dos velhos costumes. 75 00:05:40,091 --> 00:05:41,967 Muitos estão aqui por causa dele. 76 00:05:42,593 --> 00:05:45,805 Ele roubou nossas casas e famílias. 77 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 E agora caça os que sempre viveram aqui! 78 00:05:50,643 --> 00:05:51,560 Eu o conheço. 79 00:05:52,645 --> 00:05:55,689 Ele se considera guiado por seu Deus em uma missão. 80 00:05:56,315 --> 00:05:57,566 Para sobrevivermos, 81 00:05:59,401 --> 00:06:01,612 temos de mostrar que há ainda o que fazer. 82 00:06:01,695 --> 00:06:02,780 - Tem razão. - Sim. 83 00:06:08,244 --> 00:06:10,538 Jomsburgo é uma fortaleza natural. 84 00:06:10,621 --> 00:06:12,540 A entrada é invisível pelo mar, 85 00:06:12,623 --> 00:06:14,792 o que força os navios de ataque 86 00:06:14,875 --> 00:06:16,085 a entrarem um a um, 87 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 virando alvos fáceis dos sentinelas no penhasco. 88 00:06:18,838 --> 00:06:22,383 E um ataque por trás, por terra? 89 00:06:22,466 --> 00:06:24,510 É possível, 90 00:06:24,593 --> 00:06:28,973 mas Harekr veria o seu movimento e o isolaria dos seus navios. 91 00:06:29,890 --> 00:06:31,600 Então onde está a fraqueza deles? 92 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 Na porta da frente. 93 00:06:35,688 --> 00:06:37,731 Se neutralizarem o sentinela, 94 00:06:38,691 --> 00:06:40,025 não há defesa. 95 00:06:42,736 --> 00:06:43,737 O que sugere? 96 00:06:45,948 --> 00:06:50,828 Sugiro uma missão para o futuro líder de Jomsburgo. 97 00:07:20,065 --> 00:07:21,192 Tragam-nos aqui! 98 00:07:39,251 --> 00:07:40,461 Subindo pelo lado leste. 99 00:08:01,649 --> 00:08:03,192 Viemos falar com Harekr. 100 00:08:03,275 --> 00:08:05,027 - Onde ele está? - Harekr morreu. 101 00:08:05,110 --> 00:08:06,987 Foi morto por seu povo. 102 00:08:08,614 --> 00:08:09,907 Quem está no comando? 103 00:08:10,783 --> 00:08:11,617 Eu. 104 00:08:12,451 --> 00:08:13,744 Viemos aqui conversar. 105 00:08:15,246 --> 00:08:17,331 - Não lutar. - Você está viva. 106 00:08:17,957 --> 00:08:18,874 Obviamente. 107 00:08:20,125 --> 00:08:22,795 Nós o deixamos entrar, Olaf. Diga o que quer. 108 00:08:23,712 --> 00:08:25,089 Vim pelo filho de Harald. 109 00:08:26,090 --> 00:08:27,132 Meu filho. 110 00:08:27,800 --> 00:08:29,093 Harald é cristão. 111 00:08:30,177 --> 00:08:33,931 Não tolero pensar em seu filho criado em um mundo pagão. 112 00:08:34,974 --> 00:08:38,519 Acho que está mais preocupado que, um dia, 113 00:08:39,144 --> 00:08:42,189 nosso filho desafie o seu pelo trono da Noruega. 114 00:08:44,066 --> 00:08:48,404 Se quiser pegar meu filho, Olaf, terá de me matar. 115 00:09:02,585 --> 00:09:03,544 Traidor! 116 00:09:04,628 --> 00:09:05,462 Mãe. 117 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 Não me chame de mãe! Você me trouxe vergonha e desgraça! 118 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 Não. 119 00:09:12,553 --> 00:09:13,971 Mãe! 120 00:09:15,097 --> 00:09:16,515 Eu não sabia. 121 00:09:16,599 --> 00:09:19,685 Vim aqui para matar Harekr. Jamais trairia Jomsburgo. 122 00:09:19,768 --> 00:09:21,103 Não faça isso agora. 123 00:09:22,938 --> 00:09:24,148 Uma mensagem de Freydis. 124 00:09:25,482 --> 00:09:26,483 O porto. 125 00:09:27,109 --> 00:09:30,070 Vá embora! Você não é meu filho! 126 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 Minha rainha. 127 00:10:16,950 --> 00:10:19,286 Estou fazendo o Ato de Contrição pré-nupcial. 128 00:10:19,870 --> 00:10:21,705 Tem tempo para isso? 129 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Achei que ia se casar hoje. 130 00:10:27,252 --> 00:10:30,464 A princesa não vai tomar o lugar de quem roubou de mim. 131 00:10:33,342 --> 00:10:35,552 Mas Deus me deu forças para perdoá-la. 132 00:10:39,390 --> 00:10:41,600 Uma vez, meu pai me disse que, na guerra, 133 00:10:42,434 --> 00:10:45,437 não importa o tamanho das forças do seu inimigo, 134 00:10:46,021 --> 00:10:49,817 o poder de suas armas ou o valor de seus homens. 135 00:10:52,653 --> 00:10:55,823 O que é necessário para vencer 136 00:10:56,824 --> 00:10:59,201 é conhecer o desejo mais profundo dele. 137 00:11:00,035 --> 00:11:01,412 E saberia qual é? 138 00:11:03,122 --> 00:11:06,208 Elfuína nunca lhe daria um filho de sangue real, 139 00:11:06,792 --> 00:11:07,710 mas Gytha pode dar. 140 00:11:09,002 --> 00:11:10,671 E não ganharia a mão dela 141 00:11:10,754 --> 00:11:17,010 se não fosse forçado a perder algo de valor imensurável… por minha causa. 142 00:11:20,722 --> 00:11:24,184 Mais uma vez, me julgou mal. 143 00:11:26,687 --> 00:11:27,855 Mas Deus não julgará 144 00:11:29,189 --> 00:11:31,316 e Ele o enviará ao Inferno. 145 00:11:32,651 --> 00:11:34,862 Aguardo ansiosamente por encontrá-la lá. 146 00:11:36,321 --> 00:11:38,115 No casamento, quero dizer. 147 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 Que lugar é este? 148 00:12:08,729 --> 00:12:10,355 Olbia Pontica. 149 00:12:11,273 --> 00:12:14,485 Era um lugar sagrado para os gregos antigos. 150 00:12:15,110 --> 00:12:16,695 Ergueram um grande templo aqui. 151 00:12:23,994 --> 00:12:27,456 Por séculos, os viajantes paravam aqui para prestar homenagem, 152 00:12:27,539 --> 00:12:30,459 especialmente os que seguiam para uma nova vida. 153 00:12:34,755 --> 00:12:35,797 Como todos nós. 154 00:12:55,484 --> 00:12:56,735 É tudo que temos? 155 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 Exceto pelos estoques dos sentinelas. 156 00:13:00,239 --> 00:13:02,407 Juntem tudo e tragam para cá. 157 00:13:03,784 --> 00:13:04,701 Tudo que tiver. 158 00:13:18,590 --> 00:13:19,758 Entregou a ele? 159 00:13:21,385 --> 00:13:22,427 Sim. 160 00:13:23,011 --> 00:13:26,515 Estou aqui porque vi este desenho no braço de Jorundr. 161 00:13:30,227 --> 00:13:33,272 Só o tinha visto uma vez desenhado na areia pelo Vidente. 162 00:13:34,064 --> 00:13:35,649 Ele me mandou confiar nele. 163 00:13:37,276 --> 00:13:39,278 Não entendo mais o destino 164 00:13:40,153 --> 00:13:41,405 nem confio na fortuna. 165 00:13:43,156 --> 00:13:44,992 Os vikings não controlam o destino. 166 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 Mas podemos controlar como o encaramos. 167 00:13:49,955 --> 00:13:50,998 Confie em seu filho. 168 00:13:59,172 --> 00:14:01,008 Devíamos atacar por terra. 169 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 Com Harekr morto, é a estratégia mais segura. 170 00:14:06,930 --> 00:14:09,182 Jorundr, o que acha? 171 00:14:10,267 --> 00:14:11,143 Deviam ir embora. 172 00:14:14,354 --> 00:14:15,939 Buscar homens e navios. 173 00:14:16,607 --> 00:14:18,025 Já sabem o caminho de volta. 174 00:14:18,859 --> 00:14:20,277 Atacar com mais força. 175 00:14:20,360 --> 00:14:21,445 Isso é ridículo. 176 00:14:22,237 --> 00:14:24,615 Viu que o navio principal deles estava quebrado. 177 00:14:25,490 --> 00:14:28,493 E os outros barcos estão fora. 178 00:14:29,077 --> 00:14:31,163 Vi o que ela quis que víssemos. 179 00:14:32,039 --> 00:14:33,665 Pode ter escondido os outros. 180 00:14:35,584 --> 00:14:36,710 Vocês não entendem. 181 00:14:37,836 --> 00:14:40,505 É tudo uma armadilha preparada por ela. 182 00:14:40,589 --> 00:14:42,925 Ela os desafia a atacar Jomsburgo 183 00:14:43,675 --> 00:14:45,677 e, se atacarem, será o seu fim. 184 00:14:46,720 --> 00:14:47,846 Você acha? 185 00:14:48,513 --> 00:14:49,348 Acho. 186 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 Acho que é você que não quer o ataque. 187 00:14:52,476 --> 00:14:55,687 É compreensível sentir culpa pela sua decisão. 188 00:14:56,355 --> 00:14:57,189 Culpa? 189 00:15:01,985 --> 00:15:05,489 Tentei ajudar Freydis, e este foi o meu preço. 190 00:15:05,572 --> 00:15:07,866 Alguém em Jomsburgo me ajudou? 191 00:15:08,951 --> 00:15:09,826 Não. 192 00:15:11,787 --> 00:15:13,080 Pediu minha opinião. 193 00:15:14,456 --> 00:15:15,290 Eu dei. 194 00:15:17,918 --> 00:15:19,503 Não vou embora. 195 00:15:20,921 --> 00:15:25,634 Deus me trouxe aqui por um motivo, e não vou recuar de meu destino. 196 00:15:33,976 --> 00:15:35,852 Então neutralize este sentinela. 197 00:15:40,232 --> 00:15:42,609 E começamos a correr o mais depressa… 198 00:15:43,610 --> 00:15:45,612 Mas eu não vi a bola e… 199 00:15:45,696 --> 00:15:47,614 Eu caí de cara! 200 00:16:02,129 --> 00:16:03,380 Eu te amo. 201 00:16:06,258 --> 00:16:07,300 Me desculpem. 202 00:16:08,969 --> 00:16:10,721 Minha hora final chegou. 203 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 Já sinto sua falta. 204 00:16:47,507 --> 00:16:48,592 Mariam… 205 00:16:50,969 --> 00:16:53,972 Levarei sua mensagem de amor para Orlaith. 206 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 Obrigada. 207 00:17:00,896 --> 00:17:03,440 Você tem uma estrada difícil à frente. 208 00:17:06,693 --> 00:17:09,154 Me ajude, por favor. 209 00:17:10,530 --> 00:17:12,240 Não posso aconselhá-la. 210 00:17:15,118 --> 00:17:17,162 Mas seu coração pode. 211 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 Tome conta dele por mim. 212 00:17:41,937 --> 00:17:42,979 Sabe que tomarei. 213 00:19:07,022 --> 00:19:08,148 Amém. 214 00:19:33,590 --> 00:19:34,507 Obrigado. 215 00:19:35,634 --> 00:19:36,551 Parabéns. 216 00:19:45,685 --> 00:19:47,020 Uma senhora casada agora. 217 00:19:48,188 --> 00:19:49,272 Obrigada. 218 00:19:50,357 --> 00:19:51,566 Tenho algo para você. 219 00:20:02,827 --> 00:20:04,788 Godwin, parabéns. 220 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 Rainha Emma, é lindo. 221 00:20:10,335 --> 00:20:12,295 Tem um significado especial para mim. 222 00:20:13,338 --> 00:20:15,215 E gostaria que usasse sempre. 223 00:20:20,679 --> 00:20:22,138 - Sejam abençoados. - Obrigado. 224 00:20:29,562 --> 00:20:31,064 Agora é da minha família. 225 00:20:32,565 --> 00:20:34,776 Tenho grandes esperanças de filhos seus. 226 00:20:34,859 --> 00:20:38,029 - Farei o melhor, Alteza. - Sei que sim. 227 00:20:39,698 --> 00:20:41,324 Porque serão meio vikings. 228 00:20:52,585 --> 00:20:53,962 Espero que tenha decidido 229 00:20:54,045 --> 00:20:56,589 esquecer as suspeitas sobre Godwin. 230 00:21:03,221 --> 00:21:04,055 Esqueci. 231 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 Ótimo. 232 00:21:15,483 --> 00:21:17,193 Fique feliz por mim. 233 00:21:19,571 --> 00:21:22,699 É um lugar lindo para alguém morrer. 234 00:21:24,826 --> 00:21:26,953 Prometi levá-la para casa, 235 00:21:28,496 --> 00:21:29,539 mas não consegui. 236 00:21:35,795 --> 00:21:39,966 Você ainda tem de ir a lugares maravilhosos, Leif Eriksson, 237 00:21:41,092 --> 00:21:43,345 e tem muito para aprender. 238 00:21:45,972 --> 00:21:48,600 Então tenho mais uma coisa 239 00:21:49,517 --> 00:21:51,061 pra dividir com você. 240 00:21:54,564 --> 00:21:56,524 Quando chegar a Constantinopla, 241 00:21:57,067 --> 00:21:59,277 encontre o Portão do Leão. 242 00:22:00,153 --> 00:22:04,407 Do lado oposto a ele, ao lado da Torre de Belisário… 243 00:22:05,784 --> 00:22:07,035 está a minha casinha. 244 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 Ela é sua. 245 00:22:14,751 --> 00:22:21,007 Tem muita coisa lá que o ajudará em sua jornada. 246 00:22:22,884 --> 00:22:25,387 Use o que aprender com sabedoria. 247 00:22:33,144 --> 00:22:36,564 Agora me conte de novo 248 00:22:38,900 --> 00:22:42,070 sobre as canções das baleias 249 00:22:42,153 --> 00:22:46,908 que nadam até o fundo dos mares. 250 00:22:48,535 --> 00:22:51,621 Então, de repente… 251 00:22:54,666 --> 00:22:57,168 ela emerge da escuridão… 252 00:22:59,254 --> 00:23:02,340 com a boca aberta o bastante para engolir um navio… 253 00:23:05,593 --> 00:23:06,469 e subitamente, 254 00:23:07,971 --> 00:23:12,475 entra em nosso mundo por um momento… 255 00:23:17,814 --> 00:23:19,149 abocanhando tudo… 256 00:23:24,863 --> 00:23:27,115 antes de desaparecer novamente… 257 00:23:29,742 --> 00:23:30,785 no oceano. 258 00:23:47,218 --> 00:23:49,554 Reparei que a rainha lhe deu um presente. 259 00:23:50,054 --> 00:23:52,807 Sim, ela disse que agradaria a você. 260 00:23:52,891 --> 00:23:54,684 Só você pode me fazer feliz. 261 00:24:03,318 --> 00:24:04,319 Espero que sim. 262 00:24:33,348 --> 00:24:35,558 Esqueceu que se casou com uma viking? 263 00:24:38,686 --> 00:24:40,230 Me casei com uma bela mulher. 264 00:24:56,746 --> 00:24:57,705 O que foi? 265 00:24:59,499 --> 00:25:00,833 É o presente da rainha? 266 00:25:01,793 --> 00:25:02,627 Sim. 267 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 Não é lindo? 268 00:25:06,589 --> 00:25:09,342 Ela disse que sempre que olhar para ele, 269 00:25:09,425 --> 00:25:11,094 você se lembrará do seu passado, 270 00:25:11,719 --> 00:25:14,138 de quem você amou e perdeu. 271 00:25:14,931 --> 00:25:16,933 Ela disse que o tirou de um urso. 272 00:25:17,809 --> 00:25:19,560 Mas acho que não é verdade. 273 00:25:21,479 --> 00:25:22,522 Tire. 274 00:25:22,605 --> 00:25:23,856 Não posso. 275 00:25:24,983 --> 00:25:27,318 Prometi a ela que usaria sempre. 276 00:25:29,654 --> 00:25:31,114 Não é típico da rainha? 277 00:25:32,740 --> 00:25:33,574 Sim. 278 00:25:36,452 --> 00:25:37,620 É bem típico dela. 279 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Do pó, 280 00:26:37,347 --> 00:26:38,389 nós te criamos. 281 00:26:40,099 --> 00:26:42,935 E para ele, te devolvemos. 282 00:26:43,686 --> 00:26:44,604 E a partir dele, 283 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 nascerás de novo. 284 00:27:21,974 --> 00:27:24,435 Difícil crer que estamos quase em Constantinopla. 285 00:27:25,978 --> 00:27:27,105 Não tenho pressa. 286 00:27:28,189 --> 00:27:29,148 Sei como é. 287 00:27:30,066 --> 00:27:32,235 Vim para cá pra comprar um exército 288 00:27:33,653 --> 00:27:35,238 e voltar rei da Noruega. 289 00:27:37,824 --> 00:27:38,699 Agora, 290 00:27:40,076 --> 00:27:43,204 estou ainda mais longe desse objetivo do que no começo. 291 00:27:44,914 --> 00:27:48,209 Mas talvez esteja mais próximo de algo ainda maior. 292 00:27:48,292 --> 00:27:50,753 Ajudou a entregar o tesouro de meu pai. 293 00:27:50,837 --> 00:27:52,880 E o imperador dará tanto valor 294 00:27:54,173 --> 00:27:56,342 que vai recompensá-lo além do que imagina. 295 00:27:56,426 --> 00:27:58,678 Então por que não está com pressa? 296 00:27:59,637 --> 00:28:01,639 De se livrar da responsabilidade? 297 00:28:01,722 --> 00:28:04,267 Porque não sei o que acontecerá depois. 298 00:28:06,436 --> 00:28:07,854 Significa que estará livre. 299 00:28:10,022 --> 00:28:10,940 Para escolher. 300 00:28:21,993 --> 00:28:23,619 Pai de Todos e Valquírias, 301 00:28:24,787 --> 00:28:26,414 olhem para mim com complacência 302 00:28:27,832 --> 00:28:30,501 e me concedam a vitória. 303 00:28:30,585 --> 00:28:34,797 Pai Nosso que estais no Céu, santificado seja Vosso nome, 304 00:28:34,881 --> 00:28:36,674 seja feita a Vossa vontade 305 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 assim na Terra como no Céu. 306 00:28:39,260 --> 00:28:41,262 Pai de Todos e Valquírias, 307 00:28:43,431 --> 00:28:45,183 olhem para mim com complacência 308 00:28:46,559 --> 00:28:49,061 e me concedam a vitória. 309 00:28:49,145 --> 00:28:50,938 Não nos deixeis cair em tentação, 310 00:28:51,773 --> 00:28:53,608 mas livrai-nos do mal. 311 00:28:55,318 --> 00:28:56,152 Amém. 312 00:29:10,291 --> 00:29:12,084 Não importa o que acontecer comigo, 313 00:29:13,419 --> 00:29:16,798 não deve deixar Olaf levá-lo, compreende? 314 00:29:18,549 --> 00:29:21,928 E, se eu morrer e alguém perguntar sobre meu filho, 315 00:29:23,012 --> 00:29:26,182 diga que é o filho de Harald Sigurdsson, 316 00:29:27,517 --> 00:29:29,227 neto de Erik, o Vermelho, 317 00:29:29,310 --> 00:29:32,230 e sobrinho de Leif Eriksson. 318 00:29:33,356 --> 00:29:34,941 E a mãe dele é Freydis. 319 00:29:35,817 --> 00:29:37,151 A Protetora da Fé. 320 00:30:51,017 --> 00:30:51,851 Por aqui. 321 00:31:08,951 --> 00:31:10,161 Lembre do sinal. 322 00:31:13,039 --> 00:31:14,081 Agora. 323 00:31:29,263 --> 00:31:31,349 Lixo pagão! Traidor! 324 00:32:03,506 --> 00:32:04,715 Jorundr! 325 00:32:04,799 --> 00:32:05,967 Avise os barcos. 326 00:32:06,050 --> 00:32:08,260 - Por quê? - Depressa. 327 00:32:09,345 --> 00:32:10,388 Vai. 328 00:32:19,730 --> 00:32:22,233 Lá. Pegaram o sentinela. 329 00:32:24,986 --> 00:32:25,820 Remem. 330 00:32:25,903 --> 00:32:27,738 Remos! Remem! 331 00:32:42,294 --> 00:32:43,504 Diga à minha mãe… 332 00:32:47,216 --> 00:32:48,426 que não sou traidor. 333 00:33:13,034 --> 00:33:14,118 Preparem-se! 334 00:33:40,936 --> 00:33:42,730 Onde está o povo dela? 335 00:33:43,856 --> 00:33:45,066 Por quem ela espera? 336 00:33:46,233 --> 00:33:47,068 Por mim. 337 00:33:54,075 --> 00:33:56,243 Eu vim buscá-lo, Freydis. 338 00:34:09,548 --> 00:34:12,134 É assim que combate frente a frente, 339 00:34:12,218 --> 00:34:13,719 com toda a sua frota? 340 00:34:14,720 --> 00:34:17,681 Queria que meus homens tivessem um bom lugar para a luta. 341 00:34:22,520 --> 00:34:26,315 Não é todo dia que podem ver o grande Olaf Haraldsson 342 00:34:26,398 --> 00:34:27,608 derrotado por uma mulher. 343 00:34:38,244 --> 00:34:39,787 É o filho de Canute? 344 00:34:39,870 --> 00:34:43,499 Sim, o rei da Noruega, Svein. 345 00:34:45,960 --> 00:34:47,086 Rei da Noruega. 346 00:34:49,463 --> 00:34:51,882 Venha para cá para ver melhor. 347 00:35:05,437 --> 00:35:07,314 O que está escrito na sua espada? 348 00:35:07,398 --> 00:35:09,358 "A Protetora da Fé." 349 00:35:10,192 --> 00:35:13,612 É meu destino proteger os que cultuam os Velhos Deuses. 350 00:35:15,781 --> 00:35:19,451 E é meu destino nos livrar desses mitos antigos. 351 00:35:20,703 --> 00:35:22,955 Eu devia ter acabado com você no Grande Salão 352 00:35:23,038 --> 00:35:24,290 quando matou Gunnar. 353 00:35:24,957 --> 00:35:26,417 Eu lhe dei uma chance. 354 00:35:27,334 --> 00:35:31,046 - Mas não a aproveitou. - Estou aqui agora, Freydis. 355 00:35:32,006 --> 00:35:33,632 Mas antes de matar você, 356 00:35:34,258 --> 00:35:36,510 eu ofereço a última chance 357 00:35:37,344 --> 00:35:40,014 de receber o santo batismo de Cristo 358 00:35:40,097 --> 00:35:42,641 e a promessa de vida eterna. 359 00:35:46,478 --> 00:35:47,438 Redenção. 360 00:35:49,231 --> 00:35:50,316 Vida eterna. 361 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 Vida eterna. 362 00:35:59,033 --> 00:36:01,160 Todos esses homens são batizados? 363 00:36:02,620 --> 00:36:03,704 São. 364 00:36:04,997 --> 00:36:06,040 Cada um deles. 365 00:36:08,167 --> 00:36:09,001 Ótimo. 366 00:36:11,629 --> 00:36:13,130 Assim me sinto melhor com isto. 367 00:36:22,640 --> 00:36:25,100 Vamos! 368 00:36:26,101 --> 00:36:27,478 Svein! 369 00:36:42,952 --> 00:36:43,911 Freydis! 370 00:36:49,959 --> 00:36:52,294 Saia da frente! 371 00:36:52,378 --> 00:36:54,546 Agora é sua vez, Olaf. 372 00:38:23,135 --> 00:38:25,763 Pode achar que me matou, Freydis, 373 00:38:27,014 --> 00:38:28,557 mas fez o oposto. 374 00:38:30,225 --> 00:38:31,477 Fez de mim um mártir 375 00:38:32,227 --> 00:38:34,355 cujo nome será lembrado 376 00:38:36,023 --> 00:38:38,484 muito depois do seu ter sido esquecido. 377 00:38:40,652 --> 00:38:42,780 E quem sobrou pra contar sua história? 378 00:39:11,475 --> 00:39:14,269 Não! Por favor. 379 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 Poupe minha vida. 380 00:39:25,114 --> 00:39:27,533 Levante, rei da Noruega. 381 00:39:58,522 --> 00:40:01,567 Qual de vocês é Harald Sigurdsson da Noruega? 382 00:40:01,650 --> 00:40:02,526 Eu sou Harald. 383 00:40:04,445 --> 00:40:06,029 O imperador romano 384 00:40:06,113 --> 00:40:08,740 viajou de Constantinopla para vê-lo. 385 00:40:18,208 --> 00:40:20,878 Ouvimos rumores de que um grupo corajoso de vikings 386 00:40:20,961 --> 00:40:23,797 havia passado pelos pechenegues com um grupo de mulheres. 387 00:40:23,881 --> 00:40:25,466 Não são rumores. 388 00:40:25,549 --> 00:40:26,550 O cã está morto. 389 00:40:28,302 --> 00:40:30,554 Isso é um feito 390 00:40:30,637 --> 00:40:33,390 que poucos imaginariam e menos ainda alegariam. 391 00:40:33,474 --> 00:40:36,268 Vossa Alteza veio só nos agradecer? 392 00:40:36,894 --> 00:40:38,812 Não, vim ver 393 00:40:38,896 --> 00:40:41,440 se trouxeram o tesouro de Vitomir de Chude. 394 00:40:42,649 --> 00:40:44,485 Vitomir não sobreviveu à viagem, 395 00:40:44,568 --> 00:40:46,028 mas a filha dele, Elena, sim. 396 00:40:46,612 --> 00:40:48,405 Creio que ela tem o que deseja. 397 00:40:48,489 --> 00:40:49,656 Sim, eu sei. 398 00:40:50,491 --> 00:40:52,618 Já confirmamos a autenticidade. 399 00:41:14,723 --> 00:41:18,185 Você é tão linda quanto seu pai descreveu. 400 00:41:23,232 --> 00:41:25,150 Bem-vinda a sua nova vida. 401 00:41:28,695 --> 00:41:29,655 Nova vida? 402 00:41:30,948 --> 00:41:33,700 Não sabia o que ia entregar? 403 00:41:33,784 --> 00:41:35,619 Achei que fosse o medalhão. 404 00:41:36,328 --> 00:41:37,246 Não. 405 00:41:37,955 --> 00:41:39,331 Era a minha noiva. 406 00:41:40,082 --> 00:41:42,668 A nova imperatriz de Constantinopla. 407 00:41:48,257 --> 00:41:49,424 Todos vocês, 408 00:41:50,300 --> 00:41:53,262 uma recepção de heróis os aguarda em Constantinopla, 409 00:41:53,345 --> 00:41:55,681 e recompensa por sua bravura. 410 00:41:55,764 --> 00:41:58,267 E a você, Harald Sigurdsson, 411 00:41:59,309 --> 00:42:00,561 serei para sempre grato. 412 00:42:01,562 --> 00:42:03,981 Peça o que quiser de mim. 413 00:42:04,982 --> 00:42:07,568 - Qualquer coisa? - Qualquer coisa. 414 00:42:11,655 --> 00:42:13,073 Acharei um preço. 415 00:42:15,534 --> 00:42:16,368 Ótimo. 416 00:42:17,578 --> 00:42:22,291 Um homem com seus talentos seria de grande valia para mim. 417 00:42:27,629 --> 00:42:29,548 - Deem o que quiserem. - Sim, senhor. 418 00:42:31,550 --> 00:42:33,176 Podia ter me contado. 419 00:42:33,260 --> 00:42:35,679 Se soubesse, o que me aconselharia a fazer? 420 00:42:36,638 --> 00:42:38,056 Não se identificar. 421 00:42:39,099 --> 00:42:42,311 E ambos chegaríamos a Constantinopla de mãos vazias. 422 00:42:43,478 --> 00:42:45,564 Agora o imperador deve a você. 423 00:42:46,565 --> 00:42:49,568 E você é a imperatriz, fora de meu alcance. 424 00:42:53,447 --> 00:42:55,741 Nada está fora de seu alcance. 425 00:43:44,331 --> 00:43:45,582 Quem é? 426 00:43:50,545 --> 00:43:51,463 Svein! 427 00:44:04,184 --> 00:44:05,060 Onde está Olaf? 428 00:44:06,353 --> 00:44:07,771 Como chegou aqui? 429 00:44:13,360 --> 00:44:14,528 Deve ser Freydis. 430 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 Devolvi seu filho mesmo sem obrigação. 431 00:44:20,200 --> 00:44:21,201 Eu agradeço. 432 00:44:22,619 --> 00:44:24,955 O que exigirá por tamanha bondade? 433 00:44:27,082 --> 00:44:27,958 Paz. 434 00:44:34,381 --> 00:44:35,424 Tem minha palavra. 435 00:44:37,008 --> 00:44:38,552 De mãe para mãe. 436 00:44:47,394 --> 00:44:49,438 Tenho o direito de me vingar. 437 00:44:49,521 --> 00:44:50,355 Eu acredito nela! 438 00:44:50,439 --> 00:44:52,274 - Um combate. - Comigo? 439 00:44:52,941 --> 00:44:54,860 Centenas? Foram milhares. 440 00:44:54,943 --> 00:44:57,487 A cruz que carrega a espada nunca foi você. 441 00:44:57,571 --> 00:44:59,448 Se morrermos, nossos deuses morrerão. 442 00:44:59,531 --> 00:45:02,742 Sem os groenlandeses, a ponte de Londres estaria de pé, 443 00:45:02,826 --> 00:45:04,161 mas nós, não. 444 00:45:30,937 --> 00:45:33,857 Você é Freydis, não é? 445 00:45:35,317 --> 00:45:36,818 A Protetora da Fé? 446 00:45:39,362 --> 00:45:40,363 Sim. 447 00:45:41,656 --> 00:45:42,657 Sou. 448 00:45:51,291 --> 00:45:52,125 Veja. 449 00:48:04,049 --> 00:48:09,054 Legendas: Rosana Cocink