1 00:00:07,008 --> 00:00:10,803 ПОБЕРЕЖЬЕ ПОМЕРАНИИ 2 00:00:23,858 --> 00:00:27,987 То, как ты спас на берегу моего брата и язычников, впечатлило меня. 3 00:00:31,574 --> 00:00:34,911 Сколько времени Харальд провел у вас до отплытия в Новгород? 4 00:00:36,579 --> 00:00:37,914 Он не был в Йомсборге. 5 00:00:39,248 --> 00:00:43,586 Он и Лейф Эрикcсон оставили Фрейдис сразу после нашего с вами сражения. 6 00:00:46,422 --> 00:00:48,091 Но вы отвезли Фрейдис в Йомсборг. 7 00:00:50,218 --> 00:00:51,969 Харекр поставил ее нашей гюдьей, 8 00:00:52,929 --> 00:00:56,099 но ее влияние стало угрозой для него, и он убил ее… 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,227 и забрал ее ребенка. 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,147 Ребенок? Харальда? 11 00:01:03,231 --> 00:01:04,148 Сын. 12 00:01:05,483 --> 00:01:09,028 Харекр собирается вырастить его будущим правителем Йомсборга. 13 00:01:16,202 --> 00:01:17,370 Я знал твоего отца. 14 00:01:18,538 --> 00:01:20,248 Его звали Торвил Магнуссон. 15 00:01:21,374 --> 00:01:22,542 Торвил Высокий. 16 00:01:25,628 --> 00:01:29,799 До того, как я обратился к Христу, мы вместе ходили на восток. 17 00:01:29,882 --> 00:01:31,759 Он был великим воином-викингом. 18 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 Я тебе не верю. 19 00:01:35,138 --> 00:01:36,806 Твою мать зовут Гудрид? 20 00:01:37,557 --> 00:01:40,893 Она была и, я уверен, остается красивой женщиной. 21 00:01:40,977 --> 00:01:43,896 Она плавала вместе с ним, в то время она носила тебя. 22 00:01:46,149 --> 00:01:48,192 Я также знал и Харекра. 23 00:01:49,235 --> 00:01:52,947 Он не более, чем пират, поэтому я охочусь за ним. 24 00:01:53,030 --> 00:01:55,491 - Я думал, ты преследуешь язычников. - Раньше. 25 00:01:55,575 --> 00:01:57,451 Теперь я занимаюсь торговлей. 26 00:01:58,035 --> 00:01:59,871 Это будущее для земли викингов. 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,499 А пираты вроде Харекра охотятся на викингов, 28 00:02:03,583 --> 00:02:04,584 и они мои враги. 29 00:02:05,626 --> 00:02:07,920 Я не угрожаю Йомсборгу. 30 00:02:09,922 --> 00:02:11,174 Только его вождю. 31 00:02:11,924 --> 00:02:15,928 Трудно поверить, что он позволил изгнать такого воина, как ты. 32 00:02:17,013 --> 00:02:18,598 Я бы потребовал твоей смерти. 33 00:02:19,223 --> 00:02:22,143 Он пытался, но старейшины отказали ему. 34 00:02:24,896 --> 00:02:26,480 Боги вмешались. 35 00:02:29,275 --> 00:02:30,902 Христианин, и говоришь так? 36 00:02:34,864 --> 00:02:37,241 Становясь старше, Йорундр, 37 00:02:37,325 --> 00:02:41,245 я вижу больше сходства, чем различий между нашими верами. 38 00:02:42,371 --> 00:02:45,374 Я молюсь своему Богу, чтобы найти и уничтожить Харекра. 39 00:02:45,458 --> 00:02:47,919 А твоим богам было угодно, чтобы ты выжил. 40 00:02:48,753 --> 00:02:52,298 Наши боги свели нас вместе не просто так, 41 00:02:52,965 --> 00:02:55,718 а для того, чтобы ты привел нас в Йомсборг 42 00:02:55,801 --> 00:02:57,637 свергнуть Харекра 43 00:02:58,346 --> 00:03:00,765 и помочь тебе занять твое законное место 44 00:03:00,848 --> 00:03:03,017 вождя нового Йомсборга. 45 00:03:06,479 --> 00:03:08,064 Божественное вмешательство. 46 00:03:21,702 --> 00:03:23,579 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 47 00:03:36,926 --> 00:03:37,760 Кейсан. 48 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 Как ты? 49 00:03:48,854 --> 00:03:49,689 Хорошо. 50 00:03:51,399 --> 00:03:52,650 Ты ужасная лгунья. 51 00:03:56,320 --> 00:03:58,030 Утром я сделал замеры. 52 00:03:58,614 --> 00:04:00,783 Мы уже недалеко от устья Днепра. 53 00:04:00,866 --> 00:04:03,244 В двух днях от Константинополя. 54 00:04:06,622 --> 00:04:07,832 Скоро ты будешь дома. 55 00:04:22,305 --> 00:04:23,139 Как она? 56 00:04:26,017 --> 00:04:27,101 Ей нужен покой. 57 00:04:30,146 --> 00:04:32,273 Нам скоро понадобится мачта. 58 00:04:36,986 --> 00:04:37,987 Олаф. 59 00:04:47,121 --> 00:04:48,247 Огонь! 60 00:04:57,423 --> 00:04:58,341 Как они нашли нас? 61 00:04:58,424 --> 00:05:01,802 Как знают, где наши стражники не достигнут их? 62 00:05:01,886 --> 00:05:03,012 Йорундр. 63 00:05:03,804 --> 00:05:07,058 Он не мог этого сделать. Он бы не пошел против своих людей. 64 00:05:07,141 --> 00:05:09,101 Он не знает, что Харекр мертв, 65 00:05:10,478 --> 00:05:11,520 и что я жива. 66 00:05:14,190 --> 00:05:15,733 И он не знает Олафа. 67 00:05:17,026 --> 00:05:18,986 Мы должны выйти и сразиться! 68 00:05:19,070 --> 00:05:21,364 Надо удерживать их, пока сами не уйдут! 69 00:05:22,281 --> 00:05:23,824 Неверно ни то, ни другое! 70 00:05:24,867 --> 00:05:26,410 Он теперь знает, где мы. 71 00:05:27,411 --> 00:05:29,205 Если мы нападем на него на воде 72 00:05:29,288 --> 00:05:31,707 или будем удерживать, то он отступит в Каттегат 73 00:05:32,291 --> 00:05:35,127 и приведет больше людей и кораблей для новой атаки. 74 00:05:35,211 --> 00:05:36,921 Тогда какой у нас план? 75 00:05:37,004 --> 00:05:40,007 Мы последние приверженцы старой веры. 76 00:05:40,091 --> 00:05:41,967 Многие из нас здесь из-за него. 77 00:05:42,593 --> 00:05:45,805 Он отобрал у нас дома и семьи. 78 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 Теперь охотится за теми, кто всегда жил здесь! 79 00:05:50,643 --> 00:05:51,560 Я знаю его. 80 00:05:52,645 --> 00:05:55,689 Эту миссию возложил на него его Бог. 81 00:05:56,315 --> 00:05:57,566 И если мы хотим выжить, 82 00:05:59,402 --> 00:06:01,612 то надо дать ему жесткий отпор. 83 00:06:01,695 --> 00:06:02,780 - Правильно. - Да. 84 00:06:08,244 --> 00:06:10,538 Йомсборг - природная крепость. 85 00:06:10,621 --> 00:06:12,540 Вход незаметен с моря, 86 00:06:12,623 --> 00:06:14,792 и атакующим кораблям приходится 87 00:06:14,875 --> 00:06:16,085 плыть один за другим, 88 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 что делает их легкой мишенью для стражи на утесе. 89 00:06:18,838 --> 00:06:22,383 Тогда атакуем сзади, на суше? 90 00:06:22,466 --> 00:06:24,510 Это возможно, 91 00:06:24,593 --> 00:06:28,973 но Харекр увидит ваше передвижение и отрежет вас от ваших кораблей. 92 00:06:29,890 --> 00:06:31,600 Где же слабое место? 93 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 Входные ворота. 94 00:06:35,688 --> 00:06:37,731 Если сможете снять стражников, 95 00:06:38,691 --> 00:06:40,025 у них не останется защиты. 96 00:06:42,736 --> 00:06:43,737 Что ты предлагаешь? 97 00:06:45,948 --> 00:06:50,828 Я предлагаю будущему вождю Йомсборга военную экспедицию. 98 00:07:20,065 --> 00:07:21,192 Ведите их! 99 00:07:39,251 --> 00:07:40,461 Подходят с востока. 100 00:08:01,649 --> 00:08:03,192 Мы пришли говорить с Харекром. 101 00:08:03,275 --> 00:08:05,027 - Где он? - Харекр мертв. 102 00:08:05,110 --> 00:08:06,987 Убит своими людьми. 103 00:08:08,614 --> 00:08:09,907 Тогда кто главный? 104 00:08:10,783 --> 00:08:11,617 Я. 105 00:08:12,451 --> 00:08:13,744 Мы здесь для переговоров. 106 00:08:15,246 --> 00:08:17,331 - Не для сражения. - Ты жива. 107 00:08:17,957 --> 00:08:18,874 Как видишь. 108 00:08:20,125 --> 00:08:22,795 Мы позволили вам войти, Олаф. Говори, что надо. 109 00:08:23,712 --> 00:08:25,089 Я пришел за сыном Харальда. 110 00:08:26,090 --> 00:08:27,132 Это мой сын. 111 00:08:27,800 --> 00:08:29,093 Харальд христианин. 112 00:08:30,177 --> 00:08:33,931 Мне претит мысль о том, что его сын будет расти среди язычников. 113 00:08:34,974 --> 00:08:38,519 Я думаю, тебя тревожит, что однажды 114 00:08:39,144 --> 00:08:42,189 наш сын не допустит твоего сына к трону Норвегии. 115 00:08:44,066 --> 00:08:48,404 Если хочешь забрать моего ребенка, тебе придется сначала убить меня. 116 00:09:02,585 --> 00:09:03,544 Предатель! 117 00:09:04,628 --> 00:09:05,462 Мама. 118 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 Не называй меня матерью! Ты покрыл меня позором и бесчестьем! 119 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 Нет. 120 00:09:12,553 --> 00:09:13,971 Мама! 121 00:09:15,097 --> 00:09:16,515 Я не знал. 122 00:09:16,599 --> 00:09:19,685 Я пришел убить Харекра. Я бы никогда не предал Йомсборг. 123 00:09:19,768 --> 00:09:21,103 Не смотри сейчас. 124 00:09:22,938 --> 00:09:24,148 Послание от Фрейдис. 125 00:09:25,482 --> 00:09:26,483 Гавань. 126 00:09:27,109 --> 00:09:30,070 Убирайся! Ты мне не сын! 127 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 Королева. 128 00:10:16,950 --> 00:10:19,286 Я совершаю досвадебное покаяние. 129 00:10:19,870 --> 00:10:21,705 У вас есть на это время? 130 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Я думала, у вас сегодня свадьба. 131 00:10:27,252 --> 00:10:30,464 Гита не займет место той, которую вы забрали у меня. 132 00:10:33,342 --> 00:10:35,552 Но Бог дал мне силы простить вас. 133 00:10:39,390 --> 00:10:41,600 Отец как-то сказал мне, что на войне 134 00:10:42,434 --> 00:10:45,437 неважно, насколько большая у врага армия, 135 00:10:46,021 --> 00:10:49,817 насколько сильно их оружие и насколько доблестны воины. 136 00:10:52,653 --> 00:10:55,823 Всё, что требуется для победы, - 137 00:10:56,824 --> 00:10:59,201 это знание тайного желания вашего врага. 138 00:11:00,035 --> 00:11:01,412 И вам удалось узнать? 139 00:11:03,122 --> 00:11:06,208 Элфвин не смогла бы родить ребенка королевской крови, 140 00:11:06,792 --> 00:11:07,710 но Гита может. 141 00:11:09,002 --> 00:11:10,671 И вы бы не получили ее руки, 142 00:11:10,754 --> 00:11:17,010 если бы не были вынуждены потерять что-то неизмеримо ценное… из-за меня. 143 00:11:20,723 --> 00:11:24,184 В очередной раз вы превратно судите обо мне. 144 00:11:26,687 --> 00:11:27,855 Но Бог не ошибется, 145 00:11:29,189 --> 00:11:31,316 и вы будете достойны ада. 146 00:11:32,651 --> 00:11:34,862 Буду с нетерпением вас там ждать. 147 00:11:36,321 --> 00:11:38,115 На свадьбе, разумеется. 148 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 Что это за место? 149 00:12:08,729 --> 00:12:10,355 Ольвия. 150 00:12:11,273 --> 00:12:14,485 Это было священное место для древних греков. 151 00:12:15,110 --> 00:12:16,695 Здесь они возвели храм. 152 00:12:23,994 --> 00:12:27,456 Путешественники останавливались здесь выразить свое почтение, 153 00:12:27,539 --> 00:12:30,459 особенно те, кто шел к новой жизни. 154 00:12:34,755 --> 00:12:35,798 Как и мы с вами. 155 00:12:55,484 --> 00:12:56,735 Это всё, что у нас есть? 156 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 Есть еще в хранилищах у стражи. 157 00:13:00,239 --> 00:13:02,407 Заберите всё. Принесите сюда. 158 00:13:03,784 --> 00:13:04,701 Всё, что есть. 159 00:13:18,590 --> 00:13:19,758 Ты отдала ему? 160 00:13:21,385 --> 00:13:22,427 Да. 161 00:13:23,011 --> 00:13:26,515 Я здесь, потому что увидела этот узор на руке Йорундра. 162 00:13:30,227 --> 00:13:33,272 Я его уже видела раньше, ясновидец начертил его на песке. 163 00:13:34,064 --> 00:13:35,649 Он наказал верить в него. 164 00:13:37,276 --> 00:13:39,278 Я больше не понимаю судеб 165 00:13:40,153 --> 00:13:41,405 и не верю в провидение. 166 00:13:43,156 --> 00:13:44,992 Викинги не могут решать свою судьбу. 167 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 Зато мы можем решить, как встретить ее. 168 00:13:49,955 --> 00:13:50,998 Верь своему сыну. 169 00:13:59,172 --> 00:14:01,008 Надо нападать на суше. 170 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 Сейчас, когда Харекр мертв, это более безопасно. 171 00:14:06,930 --> 00:14:09,182 Йорундр, твое мнение? 172 00:14:10,267 --> 00:14:11,143 Надо уходить. 173 00:14:14,354 --> 00:14:15,939 Нужно больше людей и кораблей. 174 00:14:16,607 --> 00:14:18,025 Вы знаете дорогу сюда. 175 00:14:18,859 --> 00:14:20,277 Приведите подкрепление. 176 00:14:20,360 --> 00:14:21,445 Это глупо. 177 00:14:22,237 --> 00:14:24,615 Вы видели, их главный корабль в ремонте. 178 00:14:25,490 --> 00:14:28,493 А все остальные лодки в походах. 179 00:14:29,077 --> 00:14:31,163 Я видел то, что она хотела показать. 180 00:14:32,039 --> 00:14:33,665 Возможно, другие лодки спрятаны. 181 00:14:35,584 --> 00:14:36,710 Вы не понимаете. 182 00:14:37,836 --> 00:14:40,505 Она устроила нам ловушку. 183 00:14:40,589 --> 00:14:42,925 Она предлагает вам напасть на Йомсборг, 184 00:14:43,675 --> 00:14:45,677 и если вы нападете, всех ждет смерть. 185 00:14:46,720 --> 00:14:47,846 Ты так думаешь? 186 00:14:48,513 --> 00:14:49,348 Да. 187 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 Я думаю, что это ты против нашей атаки. 188 00:14:52,476 --> 00:14:55,687 Это понятно, ты чувствуешь вину за свое решение. 189 00:14:56,355 --> 00:14:57,189 Вину? 190 00:15:01,985 --> 00:15:05,489 Я пытался помочь Фрейдис, и вот, чего мне это стоило. 191 00:15:05,572 --> 00:15:07,866 Кто-нибудь в Йомсборге вступился за меня? 192 00:15:08,951 --> 00:15:09,826 Нет. 193 00:15:11,787 --> 00:15:13,080 Ты спросил моего мнения. 194 00:15:14,456 --> 00:15:15,290 И получил его. 195 00:15:17,918 --> 00:15:19,503 Я не уйду. 196 00:15:20,921 --> 00:15:25,634 Бог привел меня сюда не просто так, и я не отступлю от своей судьбы. 197 00:15:33,976 --> 00:15:35,852 Тогда сними стражу. 198 00:15:40,232 --> 00:15:42,609 И мы бежим со всех ног… 199 00:15:43,610 --> 00:15:45,612 Но я не увидел мяч и… 200 00:15:45,696 --> 00:15:47,614 падаю лицом вниз! 201 00:16:02,129 --> 00:16:03,380 Я люблю тебя. 202 00:16:06,258 --> 00:16:07,300 Простите меня. 203 00:16:08,969 --> 00:16:10,721 Пришло мое время. 204 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 Я уже скучаю по тебе. 205 00:16:47,507 --> 00:16:48,592 Мариам… 206 00:16:50,969 --> 00:16:53,972 Я предам Орлайт твою любовь. 207 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 Спасибо. 208 00:17:00,896 --> 00:17:03,440 У тебя впереди трудный путь. 209 00:17:06,693 --> 00:17:09,154 Помоги мне, пожалуйста. 210 00:17:10,530 --> 00:17:12,240 Я не могу советовать тебе. 211 00:17:15,118 --> 00:17:17,162 Но твое сердце тебе подскажет. 212 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 Береги его ради меня. 213 00:17:41,937 --> 00:17:42,979 Не сомневайся. 214 00:19:07,022 --> 00:19:08,148 Аминь. 215 00:19:33,590 --> 00:19:34,507 Спасибо. 216 00:19:35,634 --> 00:19:36,551 Поздравляю. 217 00:19:45,685 --> 00:19:47,020 Ты теперь замужняя дама. 218 00:19:48,188 --> 00:19:49,272 Спасибо, моя королева. 219 00:19:50,357 --> 00:19:51,566 У меня кое-что для тебя. 220 00:20:02,827 --> 00:20:04,788 Годвин, поздравляю. 221 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 Королева Эмма, какое красивое. 222 00:20:10,335 --> 00:20:12,295 Для меня оно имеет особое значение. 223 00:20:13,338 --> 00:20:15,215 Хочу, чтобы ты не снимала его. 224 00:20:20,679 --> 00:20:22,138 - Счастья вам. - Спасибо. 225 00:20:29,562 --> 00:20:31,064 Теперь ты - моя семья. 226 00:20:32,565 --> 00:20:34,776 Я возлагаю большие надежды на твоих детей. 227 00:20:34,859 --> 00:20:38,029 - Приложу все усилия, Ваше Высочество. - Я знаю. 228 00:20:39,698 --> 00:20:41,324 Они будут наполовину викингами. 229 00:20:52,585 --> 00:20:53,962 Надеюсь, ты смогла 230 00:20:54,045 --> 00:20:56,589 оставить в прошлом подозрение Годвина. 231 00:21:03,221 --> 00:21:04,055 Смогла. 232 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 Хорошо. 233 00:21:15,483 --> 00:21:17,193 Будь счастлив ради меня. 234 00:21:19,571 --> 00:21:22,699 Я умираю в таком красивом месте. 235 00:21:24,826 --> 00:21:26,953 Я обещал отвезти тебя домой, 236 00:21:28,496 --> 00:21:29,539 но не смог. 237 00:21:35,795 --> 00:21:39,966 Тебе предстоит пройти большой путь, Лейф Эрикcсон, 238 00:21:41,092 --> 00:21:43,345 и еще многому научиться. 239 00:21:45,972 --> 00:21:48,600 Осталось еще кое-что, 240 00:21:49,517 --> 00:21:51,061 я хочу разделить это с тобой. 241 00:21:54,564 --> 00:21:56,524 Когда доберешься до Константинополя, 242 00:21:57,067 --> 00:21:59,277 разыщи Львиные ворота. 243 00:22:00,153 --> 00:22:04,407 За воротами рядом с башней Велизария… 244 00:22:05,784 --> 00:22:07,035 мой маленький дом. 245 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 Он твой. 246 00:22:14,751 --> 00:22:21,007 В нём много всего, что поможет тебе в твоем путешествии. 247 00:22:22,884 --> 00:22:25,387 Используй с умом то, чему ты там научишься. 248 00:22:33,144 --> 00:22:36,564 Расскажи мне снова 249 00:22:38,900 --> 00:22:42,070 о песнях кита, 250 00:22:42,153 --> 00:22:46,908 плывущего по дну мира. 251 00:22:48,535 --> 00:22:51,621 А потом внезапно… 252 00:22:54,666 --> 00:22:57,168 …он вырывается из темноты… 253 00:22:59,254 --> 00:23:02,340 Его рот раскрыт так широко, что может поглотить корабль… 254 00:23:05,593 --> 00:23:06,469 …и неожиданно 255 00:23:07,971 --> 00:23:12,475 лишь на одно мгновение он входит в наш мир… 256 00:23:17,814 --> 00:23:19,149 …видит его… 257 00:23:24,863 --> 00:23:27,115 …и снова погружается… 258 00:23:29,742 --> 00:23:30,785 …в глубину. 259 00:23:47,218 --> 00:23:49,554 Я заметил, что королева подарила тебе что-то. 260 00:23:50,054 --> 00:23:52,807 Да, она сказала, что подарок порадует тебя. 261 00:23:52,891 --> 00:23:54,684 Только ты принесешь мне счастье. 262 00:24:03,318 --> 00:24:04,319 Я надеюсь. 263 00:24:33,348 --> 00:24:35,558 Ты не забыл, что женился на викинге? 264 00:24:38,686 --> 00:24:40,230 Я женился на красивой женщине. 265 00:24:56,746 --> 00:24:57,705 Что случилось? 266 00:24:59,499 --> 00:25:00,833 Это подарок королевы? 267 00:25:01,793 --> 00:25:02,627 Да. 268 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 Разве не красивое? 269 00:25:06,589 --> 00:25:09,342 Она сказала, что ты будешь смотреть на него 270 00:25:09,425 --> 00:25:11,094 и вспоминать о своем прошлом, 271 00:25:11,719 --> 00:25:14,138 о тех, кого ты любил и потерял. 272 00:25:14,931 --> 00:25:16,933 Она сказала, что отобрала его у медведя. 273 00:25:17,809 --> 00:25:19,561 Но не думаю, что это правда. 274 00:25:21,479 --> 00:25:22,522 Сними его. 275 00:25:22,605 --> 00:25:23,856 Не могу. 276 00:25:24,983 --> 00:25:27,318 Она потребовала никогда его не снимать. 277 00:25:29,654 --> 00:25:31,114 Разве это не в ее духе? 278 00:25:32,740 --> 00:25:33,575 Да. 279 00:25:36,452 --> 00:25:37,620 Это точно в ее духе. 280 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Из Земли 281 00:26:37,347 --> 00:26:38,389 Мы вас сотворили, 282 00:26:40,099 --> 00:26:42,935 и в нее Мы вас вернем, 283 00:26:43,686 --> 00:26:44,604 и из нее 284 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 вас изведем еще раз. 285 00:27:21,974 --> 00:27:24,435 Трудно поверить, мы почти в Константинополе. 286 00:27:25,978 --> 00:27:27,105 Я не тороплюсь. 287 00:27:28,189 --> 00:27:29,148 Я чувствую то же. 288 00:27:30,066 --> 00:27:32,235 Я отправился в путь, чтобы набрать армию 289 00:27:33,653 --> 00:27:35,238 и вернуться в Норвегию королем. 290 00:27:37,824 --> 00:27:38,700 А теперь 291 00:27:40,076 --> 00:27:43,204 я еще дальше от этой цели, чем в начале путешествия. 292 00:27:44,914 --> 00:27:48,209 Однако, возможно, ты близок к чему-то еще большему. 293 00:27:48,292 --> 00:27:50,753 Ты помог привезти сокровище отца. 294 00:27:50,837 --> 00:27:52,880 Император это высоко оценит 295 00:27:54,173 --> 00:27:56,342 и вознаградит тебя сверх твоих мечтаний. 296 00:27:56,426 --> 00:27:58,678 Почему тогда ты не торопишься отвезти их? 297 00:27:59,637 --> 00:28:01,639 И освободиться от этой обязанности? 298 00:28:01,723 --> 00:28:04,267 Я не уверена насчет того, что случится после. 299 00:28:06,436 --> 00:28:07,854 Ты будешь свободна. 300 00:28:10,022 --> 00:28:10,940 У тебя будет выбор. 301 00:28:21,993 --> 00:28:23,619 Отец всего и валькирии, 302 00:28:24,787 --> 00:28:26,414 взгляните благосклонно на меня 303 00:28:27,832 --> 00:28:30,501 и даруйте мне победу. 304 00:28:30,585 --> 00:28:34,797 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое, 305 00:28:34,881 --> 00:28:36,674 да будет царствие и воля Твоя 306 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 и на земле, как на небе. 307 00:28:39,260 --> 00:28:41,262 Отец всего и валькирии, 308 00:28:43,431 --> 00:28:45,183 взгляните благосклонно на меня 309 00:28:46,559 --> 00:28:49,061 и даруйте мне победу. 310 00:28:49,145 --> 00:28:50,938 И не введи нас в искушение, 311 00:28:51,773 --> 00:28:53,608 но избавь нас от лукавого. 312 00:28:55,318 --> 00:28:56,152 Аминь. 313 00:29:10,291 --> 00:29:12,084 Что бы ни случилось со мной, 314 00:29:13,419 --> 00:29:16,798 не отдавай его Олафу, обещаешь? 315 00:29:18,549 --> 00:29:21,928 Если я погибну и кто-нибудь спросит тебя о ребенке, 316 00:29:23,012 --> 00:29:26,182 скажи, что он сын Харальда Сигурдссона, 317 00:29:27,517 --> 00:29:29,227 внук Эрика Рыжего 318 00:29:29,310 --> 00:29:32,230 и племянник Лейфа Эрикcсона. 319 00:29:33,356 --> 00:29:34,941 А его мать - Фрейдис. 320 00:29:35,817 --> 00:29:37,151 Хранительница Веры. 321 00:30:51,017 --> 00:30:51,851 В эту сторону. 322 00:31:08,951 --> 00:31:10,161 Не забудь дать сигнал. 323 00:31:13,039 --> 00:31:14,081 Вперед. 324 00:31:29,263 --> 00:31:31,349 Мерзкий язычник! Предатель! 325 00:32:03,506 --> 00:32:04,715 Йорундр! 326 00:32:04,799 --> 00:32:05,967 Дайте сигнал лодкам. 327 00:32:06,050 --> 00:32:08,260 - Зачем? - Так надо. 328 00:32:09,345 --> 00:32:10,388 Беги. 329 00:32:19,730 --> 00:32:22,233 Смотри. Они сняли стражу. 330 00:32:24,986 --> 00:32:25,820 Гребите! 331 00:32:25,903 --> 00:32:27,738 На весла! Гребите! 332 00:32:42,294 --> 00:32:43,504 Скажи моей матери… 333 00:32:47,216 --> 00:32:48,426 …что я не предатель. 334 00:33:13,034 --> 00:33:14,118 Приготовились! 335 00:33:40,936 --> 00:33:42,730 Где ее люди? 336 00:33:43,856 --> 00:33:45,066 Кого она ждет? 337 00:33:46,233 --> 00:33:47,068 Меня. 338 00:33:54,075 --> 00:33:56,243 Я пришел за ним, Фрейдис. 339 00:34:09,548 --> 00:34:12,134 Так вот как ты сражаешься один на один, 340 00:34:12,218 --> 00:34:13,719 всем своим флотом? 341 00:34:14,720 --> 00:34:17,681 Пусть мои люди займут хорошие места посмотреть бой. 342 00:34:22,520 --> 00:34:26,315 Нечасто им приходится видеть, как с великим Олафом Харальдссоном 343 00:34:26,398 --> 00:34:27,608 расправляется женщина. 344 00:34:38,244 --> 00:34:39,787 Это сын Кнуда? 345 00:34:39,870 --> 00:34:43,499 Да, король Норвегии Свен. 346 00:34:45,960 --> 00:34:47,086 Король Норвегии. 347 00:34:49,463 --> 00:34:51,882 Не хочешь пройти сюда, отсюда лучше видно. 348 00:35:05,437 --> 00:35:07,314 Что написано на твоем мече? 349 00:35:07,398 --> 00:35:09,358 «Хранительница Веры». 350 00:35:10,192 --> 00:35:13,612 Мне суждено защищать тех, кто поклоняется древним богам. 351 00:35:15,781 --> 00:35:19,451 А мне суждено покончить с этими древними мифами. 352 00:35:20,703 --> 00:35:22,955 Надо было прикончить тебя в Большой зале, 353 00:35:23,038 --> 00:35:24,290 когда ты убила Гуннара. 354 00:35:24,957 --> 00:35:26,417 Я дала тебе шанс. 355 00:35:27,334 --> 00:35:31,046 - Но ты им не воспользовался. - Пришло время, Фрейдис. 356 00:35:32,006 --> 00:35:33,632 Но перед тем, как я убью тебя, 357 00:35:34,258 --> 00:35:36,510 я дам тебе последний шанс 358 00:35:37,344 --> 00:35:40,014 принять святое крещение Христово 359 00:35:40,097 --> 00:35:42,641 и получить обещание вечной жизни. 360 00:35:46,478 --> 00:35:47,438 Покаяние. 361 00:35:49,231 --> 00:35:50,316 Вечная жизнь. 362 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 Вечная жизнь. 363 00:35:59,033 --> 00:36:01,160 И все эти люди крещены? 364 00:36:02,620 --> 00:36:03,704 Да. 365 00:36:04,997 --> 00:36:06,040 Все до единого. 366 00:36:08,167 --> 00:36:09,001 Хорошо. 367 00:36:11,629 --> 00:36:13,130 Тогда мне их не жалко. 368 00:36:22,640 --> 00:36:25,100 Бежим! 369 00:36:26,101 --> 00:36:27,478 Свен! 370 00:36:42,952 --> 00:36:43,911 Фрейдис! 371 00:36:49,959 --> 00:36:52,294 В сторону! Не подходи! 372 00:36:52,378 --> 00:36:54,546 Теперь твоя очередь, Олаф! 373 00:38:23,135 --> 00:38:25,763 Ты думаешь, что убила меня, Фрейдис, 374 00:38:27,014 --> 00:38:28,557 но оказалось всё наоборот. 375 00:38:30,225 --> 00:38:31,477 Ты сделал меня мучеником, 376 00:38:32,227 --> 00:38:34,355 чье имя будут помнить 377 00:38:36,023 --> 00:38:38,484 еще долго после того, как забудут твое. 378 00:38:40,652 --> 00:38:42,780 А кто-то остался, кто расскажет о тебе? 379 00:39:11,475 --> 00:39:14,269 Не надо. Прошу. 380 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 Пощади меня, прошу. 381 00:39:25,114 --> 00:39:27,533 Вставай, король Норвегии. 382 00:39:58,522 --> 00:40:01,567 Кто из вас Харальд Сигурдссон из Норвегии? 383 00:40:01,650 --> 00:40:02,526 Я Харальд. 384 00:40:04,445 --> 00:40:06,029 Император Роман 385 00:40:06,113 --> 00:40:08,740 прибыл из Константинополя приветствовать тебя. 386 00:40:18,208 --> 00:40:20,878 До нас дошли слухи, что храбрая группа викингов, 387 00:40:20,961 --> 00:40:23,797 среди которых были женщины, смогла обойти печенегов. 388 00:40:23,881 --> 00:40:25,466 Это не слухи. 389 00:40:25,549 --> 00:40:26,550 Хан мертв. 390 00:40:28,302 --> 00:40:30,554 Это успех, 391 00:40:30,637 --> 00:40:33,390 который трудно представить, а еще труднее достичь. 392 00:40:33,474 --> 00:40:36,268 Ваше Высочество здесь, чтобы нас поблагодарить? 393 00:40:36,894 --> 00:40:38,812 Нет, я приехал посмотреть, 394 00:40:38,896 --> 00:40:41,440 привезли ли вы сокровище Витомира из Чуди. 395 00:40:42,649 --> 00:40:44,485 Витомир погиб в пути, 396 00:40:44,568 --> 00:40:46,028 но здесь его дочь Елена. 397 00:40:46,612 --> 00:40:48,405 У нее предмет вашего желания. 398 00:40:48,489 --> 00:40:49,656 Да, я знаю. 399 00:40:50,491 --> 00:40:52,618 Мы уже подтвердили его подлинность. 400 00:41:14,723 --> 00:41:18,185 Ты так же прекрасна, как описал твой отец. 401 00:41:23,232 --> 00:41:25,150 Добро пожаловать в новую жизнь. 402 00:41:28,695 --> 00:41:29,655 Новая жизнь? 403 00:41:30,948 --> 00:41:33,700 Ты не знал, что вез для меня? 404 00:41:33,784 --> 00:41:35,619 Я думал, что медальон. 405 00:41:36,328 --> 00:41:37,246 Нет. 406 00:41:37,955 --> 00:41:39,331 Мою невесту. 407 00:41:40,082 --> 00:41:42,668 Новая Императрица Константинополя. 408 00:41:48,257 --> 00:41:49,424 Всех вас 409 00:41:50,300 --> 00:41:53,262 ждет почетный прием в Константинополе 410 00:41:53,345 --> 00:41:55,681 и награда за вашу храбрость. 411 00:41:55,764 --> 00:41:58,267 А перед тобой, Харальд Сигурдссон, 412 00:41:59,309 --> 00:42:00,561 я в долгу. 413 00:42:01,562 --> 00:42:03,981 Проси, о чём угодно, и ты получишь это. 414 00:42:04,982 --> 00:42:07,568 - О чём угодно? - О чём угодно. 415 00:42:11,655 --> 00:42:13,073 Я подумаю о награде. 416 00:42:15,534 --> 00:42:16,368 Хорошо. 417 00:42:17,578 --> 00:42:22,291 Человек с твоими умениями был бы мне очень полезен. 418 00:42:27,629 --> 00:42:29,548 Дайте им всё, что они пожелают. 419 00:42:31,550 --> 00:42:33,176 Ты могла бы сказать мне. 420 00:42:33,260 --> 00:42:35,679 А если бы ты знал, что бы посоветовал? 421 00:42:36,638 --> 00:42:38,056 Не раскрывать себя. 422 00:42:39,099 --> 00:42:42,311 И мы бы оба прибыли в Константинополь с пустыми руками. 423 00:42:43,478 --> 00:42:45,564 Теперь ты в милости у самого императора. 424 00:42:46,565 --> 00:42:49,568 А ты его императрица, недостижимая для меня. 425 00:42:53,447 --> 00:42:55,741 Нет ничего недостижимого для тебя. 426 00:43:44,331 --> 00:43:45,582 Кто это? 427 00:43:50,545 --> 00:43:51,463 Свен! 428 00:44:04,184 --> 00:44:05,060 Где Олаф? 429 00:44:06,353 --> 00:44:07,771 Как ты добрался сюда? 430 00:44:13,360 --> 00:44:14,528 Ты, полагаю, Фрейдис. 431 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 Я вернула твоего сына, хоть и не должна была. 432 00:44:20,200 --> 00:44:21,201 Благодарю тебя. 433 00:44:22,619 --> 00:44:24,955 Что ты просишь за свою доброту? 434 00:44:27,082 --> 00:44:27,958 Мира. 435 00:44:34,381 --> 00:44:35,424 Даю слово. 436 00:44:37,008 --> 00:44:38,552 Как мать матери. 437 00:44:47,394 --> 00:44:49,438 Я вправе мстить. 438 00:44:49,521 --> 00:44:50,355 Я верю ей! 439 00:44:50,439 --> 00:44:52,274 - Суд поединком. - Со мной? 440 00:44:52,941 --> 00:44:54,860 Сотням? Скорее, тысячам. 441 00:44:54,943 --> 00:44:57,487 Крестом, несущим меч, был не ты. 442 00:44:57,571 --> 00:44:59,448 Погибнем мы - погибнут и наши боги. 443 00:44:59,531 --> 00:45:02,743 Без гренландцев Лондонский мост еще стоял бы, 444 00:45:02,826 --> 00:45:04,161 но мы - нет. 445 00:45:30,937 --> 00:45:33,857 Ты ведь Фрейдис? 446 00:45:35,317 --> 00:45:36,818 Хранительница Веры? 447 00:45:39,362 --> 00:45:40,363 Да. 448 00:45:41,656 --> 00:45:42,657 Это я. 449 00:45:51,291 --> 00:45:52,125 Смотри. 450 00:48:04,049 --> 00:48:09,054 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт