1
00:00:07,008 --> 00:00:10,803
ПОБЕРЕЖЬЕ ПОМЕРАНИИ
2
00:00:23,858 --> 00:00:27,987
То, как ты спас на берегу моего брата
и язычников, впечатлило меня.
3
00:00:31,574 --> 00:00:34,911
Сколько времени Харальд провел у вас
до отплытия в Новгород?
4
00:00:36,579 --> 00:00:37,914
Он не был в Йомсборге.
5
00:00:39,248 --> 00:00:43,586
Он и Лейф Эрикcсон оставили Фрейдис
сразу после нашего с вами сражения.
6
00:00:46,422 --> 00:00:48,091
Но вы отвезли Фрейдис в Йомсборг.
7
00:00:50,218 --> 00:00:51,969
Харекр поставил ее нашей гюдьей,
8
00:00:52,929 --> 00:00:56,099
но ее влияние стало угрозой для него,
и он убил ее…
9
00:00:57,975 --> 00:00:59,227
и забрал ее ребенка.
10
00:01:01,395 --> 00:01:03,147
Ребенок? Харальда?
11
00:01:03,231 --> 00:01:04,148
Сын.
12
00:01:05,483 --> 00:01:09,028
Харекр собирается вырастить его
будущим правителем Йомсборга.
13
00:01:16,202 --> 00:01:17,370
Я знал твоего отца.
14
00:01:18,538 --> 00:01:20,248
Его звали Торвил Магнуссон.
15
00:01:21,374 --> 00:01:22,542
Торвил Высокий.
16
00:01:25,628 --> 00:01:29,799
До того, как я обратился к Христу,
мы вместе ходили на восток.
17
00:01:29,882 --> 00:01:31,759
Он был великим воином-викингом.
18
00:01:32,593 --> 00:01:33,594
Я тебе не верю.
19
00:01:35,138 --> 00:01:36,806
Твою мать зовут Гудрид?
20
00:01:37,557 --> 00:01:40,893
Она была и, я уверен, остается
красивой женщиной.
21
00:01:40,977 --> 00:01:43,896
Она плавала вместе с ним,
в то время она носила тебя.
22
00:01:46,149 --> 00:01:48,192
Я также знал и Харекра.
23
00:01:49,235 --> 00:01:52,947
Он не более, чем пират,
поэтому я охочусь за ним.
24
00:01:53,030 --> 00:01:55,491
- Я думал, ты преследуешь язычников.
- Раньше.
25
00:01:55,575 --> 00:01:57,451
Теперь я занимаюсь торговлей.
26
00:01:58,035 --> 00:01:59,871
Это будущее для земли викингов.
27
00:02:00,621 --> 00:02:03,499
А пираты вроде Харекра
охотятся на викингов,
28
00:02:03,583 --> 00:02:04,584
и они мои враги.
29
00:02:05,626 --> 00:02:07,920
Я не угрожаю Йомсборгу.
30
00:02:09,922 --> 00:02:11,174
Только его вождю.
31
00:02:11,924 --> 00:02:15,928
Трудно поверить, что он позволил
изгнать такого воина, как ты.
32
00:02:17,013 --> 00:02:18,598
Я бы потребовал твоей смерти.
33
00:02:19,223 --> 00:02:22,143
Он пытался, но старейшины отказали ему.
34
00:02:24,896 --> 00:02:26,480
Боги вмешались.
35
00:02:29,275 --> 00:02:30,902
Христианин, и говоришь так?
36
00:02:34,864 --> 00:02:37,241
Становясь старше, Йорундр,
37
00:02:37,325 --> 00:02:41,245
я вижу больше сходства,
чем различий между нашими верами.
38
00:02:42,371 --> 00:02:45,374
Я молюсь своему Богу,
чтобы найти и уничтожить Харекра.
39
00:02:45,458 --> 00:02:47,919
А твоим богам было угодно,
чтобы ты выжил.
40
00:02:48,753 --> 00:02:52,298
Наши боги свели нас вместе
не просто так,
41
00:02:52,965 --> 00:02:55,718
а для того,
чтобы ты привел нас в Йомсборг
42
00:02:55,801 --> 00:02:57,637
свергнуть Харекра
43
00:02:58,346 --> 00:03:00,765
и помочь тебе
занять твое законное место
44
00:03:00,848 --> 00:03:03,017
вождя нового Йомсборга.
45
00:03:06,479 --> 00:03:08,064
Божественное вмешательство.
46
00:03:21,702 --> 00:03:23,579
ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА
47
00:03:36,926 --> 00:03:37,760
Кейсан.
48
00:03:47,353 --> 00:03:48,187
Как ты?
49
00:03:48,854 --> 00:03:49,689
Хорошо.
50
00:03:51,399 --> 00:03:52,650
Ты ужасная лгунья.
51
00:03:56,320 --> 00:03:58,030
Утром я сделал замеры.
52
00:03:58,614 --> 00:04:00,783
Мы уже недалеко от устья Днепра.
53
00:04:00,866 --> 00:04:03,244
В двух днях от Константинополя.
54
00:04:06,622 --> 00:04:07,832
Скоро ты будешь дома.
55
00:04:22,305 --> 00:04:23,139
Как она?
56
00:04:26,017 --> 00:04:27,101
Ей нужен покой.
57
00:04:30,146 --> 00:04:32,273
Нам скоро понадобится мачта.
58
00:04:36,986 --> 00:04:37,987
Олаф.
59
00:04:47,121 --> 00:04:48,247
Огонь!
60
00:04:57,423 --> 00:04:58,341
Как они нашли нас?
61
00:04:58,424 --> 00:05:01,802
Как знают, где наши стражники
не достигнут их?
62
00:05:01,886 --> 00:05:03,012
Йорундр.
63
00:05:03,804 --> 00:05:07,058
Он не мог этого сделать.
Он бы не пошел против своих людей.
64
00:05:07,141 --> 00:05:09,101
Он не знает, что Харекр мертв,
65
00:05:10,478 --> 00:05:11,520
и что я жива.
66
00:05:14,190 --> 00:05:15,733
И он не знает Олафа.
67
00:05:17,026 --> 00:05:18,986
Мы должны выйти и сразиться!
68
00:05:19,070 --> 00:05:21,364
Надо удерживать их, пока сами не уйдут!
69
00:05:22,281 --> 00:05:23,824
Неверно ни то, ни другое!
70
00:05:24,867 --> 00:05:26,410
Он теперь знает, где мы.
71
00:05:27,411 --> 00:05:29,205
Если мы нападем на него на воде
72
00:05:29,288 --> 00:05:31,707
или будем удерживать,
то он отступит в Каттегат
73
00:05:32,291 --> 00:05:35,127
и приведет больше людей и кораблей
для новой атаки.
74
00:05:35,211 --> 00:05:36,921
Тогда какой у нас план?
75
00:05:37,004 --> 00:05:40,007
Мы последние приверженцы старой веры.
76
00:05:40,091 --> 00:05:41,967
Многие из нас здесь из-за него.
77
00:05:42,593 --> 00:05:45,805
Он отобрал у нас дома и семьи.
78
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
Теперь охотится за теми,
кто всегда жил здесь!
79
00:05:50,643 --> 00:05:51,560
Я знаю его.
80
00:05:52,645 --> 00:05:55,689
Эту миссию возложил на него его Бог.
81
00:05:56,315 --> 00:05:57,566
И если мы хотим выжить,
82
00:05:59,402 --> 00:06:01,612
то надо дать ему жесткий отпор.
83
00:06:01,695 --> 00:06:02,780
- Правильно.
- Да.
84
00:06:08,244 --> 00:06:10,538
Йомсборг - природная крепость.
85
00:06:10,621 --> 00:06:12,540
Вход незаметен с моря,
86
00:06:12,623 --> 00:06:14,792
и атакующим кораблям приходится
87
00:06:14,875 --> 00:06:16,085
плыть один за другим,
88
00:06:16,168 --> 00:06:18,754
что делает их легкой мишенью
для стражи на утесе.
89
00:06:18,838 --> 00:06:22,383
Тогда атакуем сзади, на суше?
90
00:06:22,466 --> 00:06:24,510
Это возможно,
91
00:06:24,593 --> 00:06:28,973
но Харекр увидит ваше передвижение
и отрежет вас от ваших кораблей.
92
00:06:29,890 --> 00:06:31,600
Где же слабое место?
93
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
Входные ворота.
94
00:06:35,688 --> 00:06:37,731
Если сможете снять стражников,
95
00:06:38,691 --> 00:06:40,025
у них не останется защиты.
96
00:06:42,736 --> 00:06:43,737
Что ты предлагаешь?
97
00:06:45,948 --> 00:06:50,828
Я предлагаю будущему вождю
Йомсборга военную экспедицию.
98
00:07:20,065 --> 00:07:21,192
Ведите их!
99
00:07:39,251 --> 00:07:40,461
Подходят с востока.
100
00:08:01,649 --> 00:08:03,192
Мы пришли говорить с Харекром.
101
00:08:03,275 --> 00:08:05,027
- Где он?
- Харекр мертв.
102
00:08:05,110 --> 00:08:06,987
Убит своими людьми.
103
00:08:08,614 --> 00:08:09,907
Тогда кто главный?
104
00:08:10,783 --> 00:08:11,617
Я.
105
00:08:12,451 --> 00:08:13,744
Мы здесь для переговоров.
106
00:08:15,246 --> 00:08:17,331
- Не для сражения.
- Ты жива.
107
00:08:17,957 --> 00:08:18,874
Как видишь.
108
00:08:20,125 --> 00:08:22,795
Мы позволили вам войти, Олаф.
Говори, что надо.
109
00:08:23,712 --> 00:08:25,089
Я пришел за сыном Харальда.
110
00:08:26,090 --> 00:08:27,132
Это мой сын.
111
00:08:27,800 --> 00:08:29,093
Харальд христианин.
112
00:08:30,177 --> 00:08:33,931
Мне претит мысль о том, что его сын
будет расти среди язычников.
113
00:08:34,974 --> 00:08:38,519
Я думаю, тебя тревожит, что однажды
114
00:08:39,144 --> 00:08:42,189
наш сын не допустит твоего сына
к трону Норвегии.
115
00:08:44,066 --> 00:08:48,404
Если хочешь забрать моего ребенка,
тебе придется сначала убить меня.
116
00:09:02,585 --> 00:09:03,544
Предатель!
117
00:09:04,628 --> 00:09:05,462
Мама.
118
00:09:07,548 --> 00:09:11,260
Не называй меня матерью!
Ты покрыл меня позором и бесчестьем!
119
00:09:11,343 --> 00:09:12,469
Нет.
120
00:09:12,553 --> 00:09:13,971
Мама!
121
00:09:15,097 --> 00:09:16,515
Я не знал.
122
00:09:16,599 --> 00:09:19,685
Я пришел убить Харекра.
Я бы никогда не предал Йомсборг.
123
00:09:19,768 --> 00:09:21,103
Не смотри сейчас.
124
00:09:22,938 --> 00:09:24,148
Послание от Фрейдис.
125
00:09:25,482 --> 00:09:26,483
Гавань.
126
00:09:27,109 --> 00:09:30,070
Убирайся! Ты мне не сын!
127
00:10:14,823 --> 00:10:15,866
Королева.
128
00:10:16,950 --> 00:10:19,286
Я совершаю досвадебное покаяние.
129
00:10:19,870 --> 00:10:21,705
У вас есть на это время?
130
00:10:22,289 --> 00:10:23,999
Я думала, у вас сегодня свадьба.
131
00:10:27,252 --> 00:10:30,464
Гита не займет место той,
которую вы забрали у меня.
132
00:10:33,342 --> 00:10:35,552
Но Бог дал мне силы простить вас.
133
00:10:39,390 --> 00:10:41,600
Отец как-то сказал мне, что на войне
134
00:10:42,434 --> 00:10:45,437
неважно, насколько большая
у врага армия,
135
00:10:46,021 --> 00:10:49,817
насколько сильно их оружие
и насколько доблестны воины.
136
00:10:52,653 --> 00:10:55,823
Всё, что требуется для победы, -
137
00:10:56,824 --> 00:10:59,201
это знание тайного желания
вашего врага.
138
00:11:00,035 --> 00:11:01,412
И вам удалось узнать?
139
00:11:03,122 --> 00:11:06,208
Элфвин не смогла бы родить ребенка
королевской крови,
140
00:11:06,792 --> 00:11:07,710
но Гита может.
141
00:11:09,002 --> 00:11:10,671
И вы бы не получили ее руки,
142
00:11:10,754 --> 00:11:17,010
если бы не были вынуждены потерять
что-то неизмеримо ценное… из-за меня.
143
00:11:20,723 --> 00:11:24,184
В очередной раз
вы превратно судите обо мне.
144
00:11:26,687 --> 00:11:27,855
Но Бог не ошибется,
145
00:11:29,189 --> 00:11:31,316
и вы будете достойны ада.
146
00:11:32,651 --> 00:11:34,862
Буду с нетерпением вас там ждать.
147
00:11:36,321 --> 00:11:38,115
На свадьбе, разумеется.
148
00:12:06,894 --> 00:12:08,103
Что это за место?
149
00:12:08,729 --> 00:12:10,355
Ольвия.
150
00:12:11,273 --> 00:12:14,485
Это было священное место
для древних греков.
151
00:12:15,110 --> 00:12:16,695
Здесь они возвели храм.
152
00:12:23,994 --> 00:12:27,456
Путешественники останавливались здесь
выразить свое почтение,
153
00:12:27,539 --> 00:12:30,459
особенно те, кто шел к новой жизни.
154
00:12:34,755 --> 00:12:35,798
Как и мы с вами.
155
00:12:55,484 --> 00:12:56,735
Это всё, что у нас есть?
156
00:12:57,569 --> 00:12:59,655
Есть еще в хранилищах у стражи.
157
00:13:00,239 --> 00:13:02,407
Заберите всё. Принесите сюда.
158
00:13:03,784 --> 00:13:04,701
Всё, что есть.
159
00:13:18,590 --> 00:13:19,758
Ты отдала ему?
160
00:13:21,385 --> 00:13:22,427
Да.
161
00:13:23,011 --> 00:13:26,515
Я здесь, потому что увидела
этот узор на руке Йорундра.
162
00:13:30,227 --> 00:13:33,272
Я его уже видела раньше,
ясновидец начертил его на песке.
163
00:13:34,064 --> 00:13:35,649
Он наказал верить в него.
164
00:13:37,276 --> 00:13:39,278
Я больше не понимаю судеб
165
00:13:40,153 --> 00:13:41,405
и не верю в провидение.
166
00:13:43,156 --> 00:13:44,992
Викинги не могут решать свою судьбу.
167
00:13:45,993 --> 00:13:48,453
Зато мы можем решить, как встретить ее.
168
00:13:49,955 --> 00:13:50,998
Верь своему сыну.
169
00:13:59,172 --> 00:14:01,008
Надо нападать на суше.
170
00:14:02,092 --> 00:14:04,720
Сейчас, когда Харекр мертв,
это более безопасно.
171
00:14:06,930 --> 00:14:09,182
Йорундр, твое мнение?
172
00:14:10,267 --> 00:14:11,143
Надо уходить.
173
00:14:14,354 --> 00:14:15,939
Нужно больше людей и кораблей.
174
00:14:16,607 --> 00:14:18,025
Вы знаете дорогу сюда.
175
00:14:18,859 --> 00:14:20,277
Приведите подкрепление.
176
00:14:20,360 --> 00:14:21,445
Это глупо.
177
00:14:22,237 --> 00:14:24,615
Вы видели,
их главный корабль в ремонте.
178
00:14:25,490 --> 00:14:28,493
А все остальные лодки в походах.
179
00:14:29,077 --> 00:14:31,163
Я видел то, что она хотела показать.
180
00:14:32,039 --> 00:14:33,665
Возможно, другие лодки спрятаны.
181
00:14:35,584 --> 00:14:36,710
Вы не понимаете.
182
00:14:37,836 --> 00:14:40,505
Она устроила нам ловушку.
183
00:14:40,589 --> 00:14:42,925
Она предлагает вам напасть на Йомсборг,
184
00:14:43,675 --> 00:14:45,677
и если вы нападете, всех ждет смерть.
185
00:14:46,720 --> 00:14:47,846
Ты так думаешь?
186
00:14:48,513 --> 00:14:49,348
Да.
187
00:14:50,015 --> 00:14:52,392
Я думаю, что это ты против нашей атаки.
188
00:14:52,476 --> 00:14:55,687
Это понятно,
ты чувствуешь вину за свое решение.
189
00:14:56,355 --> 00:14:57,189
Вину?
190
00:15:01,985 --> 00:15:05,489
Я пытался помочь Фрейдис,
и вот, чего мне это стоило.
191
00:15:05,572 --> 00:15:07,866
Кто-нибудь в Йомсборге
вступился за меня?
192
00:15:08,951 --> 00:15:09,826
Нет.
193
00:15:11,787 --> 00:15:13,080
Ты спросил моего мнения.
194
00:15:14,456 --> 00:15:15,290
И получил его.
195
00:15:17,918 --> 00:15:19,503
Я не уйду.
196
00:15:20,921 --> 00:15:25,634
Бог привел меня сюда не просто так,
и я не отступлю от своей судьбы.
197
00:15:33,976 --> 00:15:35,852
Тогда сними стражу.
198
00:15:40,232 --> 00:15:42,609
И мы бежим со всех ног…
199
00:15:43,610 --> 00:15:45,612
Но я не увидел мяч и…
200
00:15:45,696 --> 00:15:47,614
падаю лицом вниз!
201
00:16:02,129 --> 00:16:03,380
Я люблю тебя.
202
00:16:06,258 --> 00:16:07,300
Простите меня.
203
00:16:08,969 --> 00:16:10,721
Пришло мое время.
204
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Я уже скучаю по тебе.
205
00:16:47,507 --> 00:16:48,592
Мариам…
206
00:16:50,969 --> 00:16:53,972
Я предам Орлайт твою любовь.
207
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
Спасибо.
208
00:17:00,896 --> 00:17:03,440
У тебя впереди трудный путь.
209
00:17:06,693 --> 00:17:09,154
Помоги мне, пожалуйста.
210
00:17:10,530 --> 00:17:12,240
Я не могу советовать тебе.
211
00:17:15,118 --> 00:17:17,162
Но твое сердце тебе подскажет.
212
00:17:38,683 --> 00:17:40,227
Береги его ради меня.
213
00:17:41,937 --> 00:17:42,979
Не сомневайся.
214
00:19:07,022 --> 00:19:08,148
Аминь.
215
00:19:33,590 --> 00:19:34,507
Спасибо.
216
00:19:35,634 --> 00:19:36,551
Поздравляю.
217
00:19:45,685 --> 00:19:47,020
Ты теперь замужняя дама.
218
00:19:48,188 --> 00:19:49,272
Спасибо, моя королева.
219
00:19:50,357 --> 00:19:51,566
У меня кое-что для тебя.
220
00:20:02,827 --> 00:20:04,788
Годвин, поздравляю.
221
00:20:06,039 --> 00:20:07,874
Королева Эмма, какое красивое.
222
00:20:10,335 --> 00:20:12,295
Для меня оно имеет особое значение.
223
00:20:13,338 --> 00:20:15,215
Хочу, чтобы ты не снимала его.
224
00:20:20,679 --> 00:20:22,138
- Счастья вам.
- Спасибо.
225
00:20:29,562 --> 00:20:31,064
Теперь ты - моя семья.
226
00:20:32,565 --> 00:20:34,776
Я возлагаю большие надежды
на твоих детей.
227
00:20:34,859 --> 00:20:38,029
- Приложу все усилия, Ваше Высочество.
- Я знаю.
228
00:20:39,698 --> 00:20:41,324
Они будут наполовину викингами.
229
00:20:52,585 --> 00:20:53,962
Надеюсь, ты смогла
230
00:20:54,045 --> 00:20:56,589
оставить в прошлом подозрение Годвина.
231
00:21:03,221 --> 00:21:04,055
Смогла.
232
00:21:07,142 --> 00:21:08,310
Хорошо.
233
00:21:15,483 --> 00:21:17,193
Будь счастлив ради меня.
234
00:21:19,571 --> 00:21:22,699
Я умираю в таком красивом месте.
235
00:21:24,826 --> 00:21:26,953
Я обещал отвезти тебя домой,
236
00:21:28,496 --> 00:21:29,539
но не смог.
237
00:21:35,795 --> 00:21:39,966
Тебе предстоит пройти большой путь,
Лейф Эрикcсон,
238
00:21:41,092 --> 00:21:43,345
и еще многому научиться.
239
00:21:45,972 --> 00:21:48,600
Осталось еще кое-что,
240
00:21:49,517 --> 00:21:51,061
я хочу разделить это с тобой.
241
00:21:54,564 --> 00:21:56,524
Когда доберешься до Константинополя,
242
00:21:57,067 --> 00:21:59,277
разыщи Львиные ворота.
243
00:22:00,153 --> 00:22:04,407
За воротами рядом с башней Велизария…
244
00:22:05,784 --> 00:22:07,035
мой маленький дом.
245
00:22:11,039 --> 00:22:13,124
Он твой.
246
00:22:14,751 --> 00:22:21,007
В нём много всего,
что поможет тебе в твоем путешествии.
247
00:22:22,884 --> 00:22:25,387
Используй с умом то,
чему ты там научишься.
248
00:22:33,144 --> 00:22:36,564
Расскажи мне снова
249
00:22:38,900 --> 00:22:42,070
о песнях кита,
250
00:22:42,153 --> 00:22:46,908
плывущего по дну мира.
251
00:22:48,535 --> 00:22:51,621
А потом внезапно…
252
00:22:54,666 --> 00:22:57,168
…он вырывается из темноты…
253
00:22:59,254 --> 00:23:02,340
Его рот раскрыт так широко,
что может поглотить корабль…
254
00:23:05,593 --> 00:23:06,469
…и неожиданно
255
00:23:07,971 --> 00:23:12,475
лишь на одно мгновение
он входит в наш мир…
256
00:23:17,814 --> 00:23:19,149
…видит его…
257
00:23:24,863 --> 00:23:27,115
…и снова погружается…
258
00:23:29,742 --> 00:23:30,785
…в глубину.
259
00:23:47,218 --> 00:23:49,554
Я заметил, что королева
подарила тебе что-то.
260
00:23:50,054 --> 00:23:52,807
Да, она сказала,
что подарок порадует тебя.
261
00:23:52,891 --> 00:23:54,684
Только ты принесешь мне счастье.
262
00:24:03,318 --> 00:24:04,319
Я надеюсь.
263
00:24:33,348 --> 00:24:35,558
Ты не забыл, что женился на викинге?
264
00:24:38,686 --> 00:24:40,230
Я женился на красивой женщине.
265
00:24:56,746 --> 00:24:57,705
Что случилось?
266
00:24:59,499 --> 00:25:00,833
Это подарок королевы?
267
00:25:01,793 --> 00:25:02,627
Да.
268
00:25:03,378 --> 00:25:04,420
Разве не красивое?
269
00:25:06,589 --> 00:25:09,342
Она сказала,
что ты будешь смотреть на него
270
00:25:09,425 --> 00:25:11,094
и вспоминать о своем прошлом,
271
00:25:11,719 --> 00:25:14,138
о тех, кого ты любил и потерял.
272
00:25:14,931 --> 00:25:16,933
Она сказала,
что отобрала его у медведя.
273
00:25:17,809 --> 00:25:19,561
Но не думаю, что это правда.
274
00:25:21,479 --> 00:25:22,522
Сними его.
275
00:25:22,605 --> 00:25:23,856
Не могу.
276
00:25:24,983 --> 00:25:27,318
Она потребовала никогда его не снимать.
277
00:25:29,654 --> 00:25:31,114
Разве это не в ее духе?
278
00:25:32,740 --> 00:25:33,575
Да.
279
00:25:36,452 --> 00:25:37,620
Это точно в ее духе.
280
00:26:35,094 --> 00:26:35,970
Из Земли
281
00:26:37,347 --> 00:26:38,389
Мы вас сотворили,
282
00:26:40,099 --> 00:26:42,935
и в нее Мы вас вернем,
283
00:26:43,686 --> 00:26:44,604
и из нее
284
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
вас изведем еще раз.
285
00:27:21,974 --> 00:27:24,435
Трудно поверить,
мы почти в Константинополе.
286
00:27:25,978 --> 00:27:27,105
Я не тороплюсь.
287
00:27:28,189 --> 00:27:29,148
Я чувствую то же.
288
00:27:30,066 --> 00:27:32,235
Я отправился в путь,
чтобы набрать армию
289
00:27:33,653 --> 00:27:35,238
и вернуться в Норвегию королем.
290
00:27:37,824 --> 00:27:38,700
А теперь
291
00:27:40,076 --> 00:27:43,204
я еще дальше от этой цели,
чем в начале путешествия.
292
00:27:44,914 --> 00:27:48,209
Однако, возможно,
ты близок к чему-то еще большему.
293
00:27:48,292 --> 00:27:50,753
Ты помог привезти сокровище отца.
294
00:27:50,837 --> 00:27:52,880
Император это высоко оценит
295
00:27:54,173 --> 00:27:56,342
и вознаградит тебя
сверх твоих мечтаний.
296
00:27:56,426 --> 00:27:58,678
Почему тогда ты не торопишься
отвезти их?
297
00:27:59,637 --> 00:28:01,639
И освободиться от этой обязанности?
298
00:28:01,723 --> 00:28:04,267
Я не уверена насчет того,
что случится после.
299
00:28:06,436 --> 00:28:07,854
Ты будешь свободна.
300
00:28:10,022 --> 00:28:10,940
У тебя будет выбор.
301
00:28:21,993 --> 00:28:23,619
Отец всего и валькирии,
302
00:28:24,787 --> 00:28:26,414
взгляните благосклонно на меня
303
00:28:27,832 --> 00:28:30,501
и даруйте мне победу.
304
00:28:30,585 --> 00:28:34,797
Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твое,
305
00:28:34,881 --> 00:28:36,674
да будет царствие и воля Твоя
306
00:28:37,592 --> 00:28:39,177
и на земле, как на небе.
307
00:28:39,260 --> 00:28:41,262
Отец всего и валькирии,
308
00:28:43,431 --> 00:28:45,183
взгляните благосклонно на меня
309
00:28:46,559 --> 00:28:49,061
и даруйте мне победу.
310
00:28:49,145 --> 00:28:50,938
И не введи нас в искушение,
311
00:28:51,773 --> 00:28:53,608
но избавь нас от лукавого.
312
00:28:55,318 --> 00:28:56,152
Аминь.
313
00:29:10,291 --> 00:29:12,084
Что бы ни случилось со мной,
314
00:29:13,419 --> 00:29:16,798
не отдавай его Олафу, обещаешь?
315
00:29:18,549 --> 00:29:21,928
Если я погибну
и кто-нибудь спросит тебя о ребенке,
316
00:29:23,012 --> 00:29:26,182
скажи, что он сын Харальда Сигурдссона,
317
00:29:27,517 --> 00:29:29,227
внук Эрика Рыжего
318
00:29:29,310 --> 00:29:32,230
и племянник Лейфа Эрикcсона.
319
00:29:33,356 --> 00:29:34,941
А его мать - Фрейдис.
320
00:29:35,817 --> 00:29:37,151
Хранительница Веры.
321
00:30:51,017 --> 00:30:51,851
В эту сторону.
322
00:31:08,951 --> 00:31:10,161
Не забудь дать сигнал.
323
00:31:13,039 --> 00:31:14,081
Вперед.
324
00:31:29,263 --> 00:31:31,349
Мерзкий язычник! Предатель!
325
00:32:03,506 --> 00:32:04,715
Йорундр!
326
00:32:04,799 --> 00:32:05,967
Дайте сигнал лодкам.
327
00:32:06,050 --> 00:32:08,260
- Зачем?
- Так надо.
328
00:32:09,345 --> 00:32:10,388
Беги.
329
00:32:19,730 --> 00:32:22,233
Смотри. Они сняли стражу.
330
00:32:24,986 --> 00:32:25,820
Гребите!
331
00:32:25,903 --> 00:32:27,738
На весла! Гребите!
332
00:32:42,294 --> 00:32:43,504
Скажи моей матери…
333
00:32:47,216 --> 00:32:48,426
…что я не предатель.
334
00:33:13,034 --> 00:33:14,118
Приготовились!
335
00:33:40,936 --> 00:33:42,730
Где ее люди?
336
00:33:43,856 --> 00:33:45,066
Кого она ждет?
337
00:33:46,233 --> 00:33:47,068
Меня.
338
00:33:54,075 --> 00:33:56,243
Я пришел за ним, Фрейдис.
339
00:34:09,548 --> 00:34:12,134
Так вот как ты сражаешься один на один,
340
00:34:12,218 --> 00:34:13,719
всем своим флотом?
341
00:34:14,720 --> 00:34:17,681
Пусть мои люди займут
хорошие места посмотреть бой.
342
00:34:22,520 --> 00:34:26,315
Нечасто им приходится видеть,
как с великим Олафом Харальдссоном
343
00:34:26,398 --> 00:34:27,608
расправляется женщина.
344
00:34:38,244 --> 00:34:39,787
Это сын Кнуда?
345
00:34:39,870 --> 00:34:43,499
Да, король Норвегии Свен.
346
00:34:45,960 --> 00:34:47,086
Король Норвегии.
347
00:34:49,463 --> 00:34:51,882
Не хочешь пройти сюда,
отсюда лучше видно.
348
00:35:05,437 --> 00:35:07,314
Что написано на твоем мече?
349
00:35:07,398 --> 00:35:09,358
«Хранительница Веры».
350
00:35:10,192 --> 00:35:13,612
Мне суждено защищать тех,
кто поклоняется древним богам.
351
00:35:15,781 --> 00:35:19,451
А мне суждено покончить
с этими древними мифами.
352
00:35:20,703 --> 00:35:22,955
Надо было прикончить тебя
в Большой зале,
353
00:35:23,038 --> 00:35:24,290
когда ты убила Гуннара.
354
00:35:24,957 --> 00:35:26,417
Я дала тебе шанс.
355
00:35:27,334 --> 00:35:31,046
- Но ты им не воспользовался.
- Пришло время, Фрейдис.
356
00:35:32,006 --> 00:35:33,632
Но перед тем, как я убью тебя,
357
00:35:34,258 --> 00:35:36,510
я дам тебе последний шанс
358
00:35:37,344 --> 00:35:40,014
принять святое крещение Христово
359
00:35:40,097 --> 00:35:42,641
и получить обещание вечной жизни.
360
00:35:46,478 --> 00:35:47,438
Покаяние.
361
00:35:49,231 --> 00:35:50,316
Вечная жизнь.
362
00:35:54,445 --> 00:35:55,988
Вечная жизнь.
363
00:35:59,033 --> 00:36:01,160
И все эти люди крещены?
364
00:36:02,620 --> 00:36:03,704
Да.
365
00:36:04,997 --> 00:36:06,040
Все до единого.
366
00:36:08,167 --> 00:36:09,001
Хорошо.
367
00:36:11,629 --> 00:36:13,130
Тогда мне их не жалко.
368
00:36:22,640 --> 00:36:25,100
Бежим!
369
00:36:26,101 --> 00:36:27,478
Свен!
370
00:36:42,952 --> 00:36:43,911
Фрейдис!
371
00:36:49,959 --> 00:36:52,294
В сторону! Не подходи!
372
00:36:52,378 --> 00:36:54,546
Теперь твоя очередь, Олаф!
373
00:38:23,135 --> 00:38:25,763
Ты думаешь, что убила меня, Фрейдис,
374
00:38:27,014 --> 00:38:28,557
но оказалось всё наоборот.
375
00:38:30,225 --> 00:38:31,477
Ты сделал меня мучеником,
376
00:38:32,227 --> 00:38:34,355
чье имя будут помнить
377
00:38:36,023 --> 00:38:38,484
еще долго после того, как забудут твое.
378
00:38:40,652 --> 00:38:42,780
А кто-то остался, кто расскажет о тебе?
379
00:39:11,475 --> 00:39:14,269
Не надо. Прошу.
380
00:39:18,565 --> 00:39:21,068
Пощади меня, прошу.
381
00:39:25,114 --> 00:39:27,533
Вставай, король Норвегии.
382
00:39:58,522 --> 00:40:01,567
Кто из вас
Харальд Сигурдссон из Норвегии?
383
00:40:01,650 --> 00:40:02,526
Я Харальд.
384
00:40:04,445 --> 00:40:06,029
Император Роман
385
00:40:06,113 --> 00:40:08,740
прибыл из Константинополя
приветствовать тебя.
386
00:40:18,208 --> 00:40:20,878
До нас дошли слухи,
что храбрая группа викингов,
387
00:40:20,961 --> 00:40:23,797
среди которых были женщины,
смогла обойти печенегов.
388
00:40:23,881 --> 00:40:25,466
Это не слухи.
389
00:40:25,549 --> 00:40:26,550
Хан мертв.
390
00:40:28,302 --> 00:40:30,554
Это успех,
391
00:40:30,637 --> 00:40:33,390
который трудно представить,
а еще труднее достичь.
392
00:40:33,474 --> 00:40:36,268
Ваше Высочество здесь,
чтобы нас поблагодарить?
393
00:40:36,894 --> 00:40:38,812
Нет, я приехал посмотреть,
394
00:40:38,896 --> 00:40:41,440
привезли ли вы
сокровище Витомира из Чуди.
395
00:40:42,649 --> 00:40:44,485
Витомир погиб в пути,
396
00:40:44,568 --> 00:40:46,028
но здесь его дочь Елена.
397
00:40:46,612 --> 00:40:48,405
У нее предмет вашего желания.
398
00:40:48,489 --> 00:40:49,656
Да, я знаю.
399
00:40:50,491 --> 00:40:52,618
Мы уже подтвердили его подлинность.
400
00:41:14,723 --> 00:41:18,185
Ты так же прекрасна,
как описал твой отец.
401
00:41:23,232 --> 00:41:25,150
Добро пожаловать в новую жизнь.
402
00:41:28,695 --> 00:41:29,655
Новая жизнь?
403
00:41:30,948 --> 00:41:33,700
Ты не знал, что вез для меня?
404
00:41:33,784 --> 00:41:35,619
Я думал, что медальон.
405
00:41:36,328 --> 00:41:37,246
Нет.
406
00:41:37,955 --> 00:41:39,331
Мою невесту.
407
00:41:40,082 --> 00:41:42,668
Новая Императрица Константинополя.
408
00:41:48,257 --> 00:41:49,424
Всех вас
409
00:41:50,300 --> 00:41:53,262
ждет почетный прием в Константинополе
410
00:41:53,345 --> 00:41:55,681
и награда за вашу храбрость.
411
00:41:55,764 --> 00:41:58,267
А перед тобой, Харальд Сигурдссон,
412
00:41:59,309 --> 00:42:00,561
я в долгу.
413
00:42:01,562 --> 00:42:03,981
Проси, о чём угодно, и ты получишь это.
414
00:42:04,982 --> 00:42:07,568
- О чём угодно?
- О чём угодно.
415
00:42:11,655 --> 00:42:13,073
Я подумаю о награде.
416
00:42:15,534 --> 00:42:16,368
Хорошо.
417
00:42:17,578 --> 00:42:22,291
Человек с твоими умениями
был бы мне очень полезен.
418
00:42:27,629 --> 00:42:29,548
Дайте им всё, что они пожелают.
419
00:42:31,550 --> 00:42:33,176
Ты могла бы сказать мне.
420
00:42:33,260 --> 00:42:35,679
А если бы ты знал, что бы посоветовал?
421
00:42:36,638 --> 00:42:38,056
Не раскрывать себя.
422
00:42:39,099 --> 00:42:42,311
И мы бы оба прибыли в Константинополь
с пустыми руками.
423
00:42:43,478 --> 00:42:45,564
Теперь ты в милости
у самого императора.
424
00:42:46,565 --> 00:42:49,568
А ты его императрица,
недостижимая для меня.
425
00:42:53,447 --> 00:42:55,741
Нет ничего недостижимого для тебя.
426
00:43:44,331 --> 00:43:45,582
Кто это?
427
00:43:50,545 --> 00:43:51,463
Свен!
428
00:44:04,184 --> 00:44:05,060
Где Олаф?
429
00:44:06,353 --> 00:44:07,771
Как ты добрался сюда?
430
00:44:13,360 --> 00:44:14,528
Ты, полагаю, Фрейдис.
431
00:44:17,197 --> 00:44:19,616
Я вернула твоего сына,
хоть и не должна была.
432
00:44:20,200 --> 00:44:21,201
Благодарю тебя.
433
00:44:22,619 --> 00:44:24,955
Что ты просишь за свою доброту?
434
00:44:27,082 --> 00:44:27,958
Мира.
435
00:44:34,381 --> 00:44:35,424
Даю слово.
436
00:44:37,008 --> 00:44:38,552
Как мать матери.
437
00:44:47,394 --> 00:44:49,438
Я вправе мстить.
438
00:44:49,521 --> 00:44:50,355
Я верю ей!
439
00:44:50,439 --> 00:44:52,274
- Суд поединком.
- Со мной?
440
00:44:52,941 --> 00:44:54,860
Сотням? Скорее, тысячам.
441
00:44:54,943 --> 00:44:57,487
Крестом, несущим меч, был не ты.
442
00:44:57,571 --> 00:44:59,448
Погибнем мы - погибнут и наши боги.
443
00:44:59,531 --> 00:45:02,743
Без гренландцев
Лондонский мост еще стоял бы,
444
00:45:02,826 --> 00:45:04,161
но мы - нет.
445
00:45:30,937 --> 00:45:33,857
Ты ведь Фрейдис?
446
00:45:35,317 --> 00:45:36,818
Хранительница Веры?
447
00:45:39,362 --> 00:45:40,363
Да.
448
00:45:41,656 --> 00:45:42,657
Это я.
449
00:45:51,291 --> 00:45:52,125
Смотри.
450
00:48:04,049 --> 00:48:09,054
Перевод субтитров: Татьяна Несбитт