1 00:00:07,008 --> 00:00:10,803 ‎(ชายฝั่งพอเมอเรเนีย) 2 00:00:23,858 --> 00:00:27,987 ‎น่าประทับใจยิ่งที่เจ้าช่วยน้องชายข้า ‎กับพวกนอกรีตจากหาดไว้ได้ 3 00:00:31,574 --> 00:00:34,911 ‎ฮารัลด์อยู่กับเจ้านานแค่ไหน ‎ก่อนจะเดินทางไปนอฟโกรอด 4 00:00:36,579 --> 00:00:37,914 ‎เขาไม่ได้ไปยอมสบอร์ก 5 00:00:39,248 --> 00:00:43,586 ‎เขากับเลฟ เอริคส์ซันแยกทางกับเฟรย์ดิส ‎ไม่นานหลังจากที่เราสู้กับเจ้า 6 00:00:46,422 --> 00:00:48,090 ‎แต่เจ้าพาเฟรย์ดิสไปยอมสบอร์ก 7 00:00:50,218 --> 00:00:51,969 ‎ฮาเรกเกอร์แต่งตั้งให้นางเป็นกุจิยา 8 00:00:52,929 --> 00:00:56,098 ‎จนกระทั่งเขารู้สึก ‎ถูกอำนาจของนางคุกคามเลยฆ่านาง 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,227 ‎และเก็บลูกของนางไว้ 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,147 ‎ลูกเหรอ กับฮารัลด์เหรอ 11 00:01:03,231 --> 00:01:04,148 ‎ลูกชาย 12 00:01:05,483 --> 00:01:09,028 ‎ฮาเรกเกอร์ตั้งใจจะเลี้ยงเด็กคนนี้ ‎ให้ขึ้นเป็นผู้ปกครองยอมสบอร์กคนต่อไป 13 00:01:16,202 --> 00:01:17,370 ‎ข้ารู้จักพ่อเจ้า 14 00:01:18,538 --> 00:01:20,248 ‎เขาชื่อทอร์วิล แม็กนัสซัน 15 00:01:21,374 --> 00:01:22,542 ‎ทอร์วิล "ผู้สูงตระหง่าน" 16 00:01:25,628 --> 00:01:29,799 ‎ก่อนที่ข้าจะเปลี่ยนมานับถือคริสต์ ‎เราบุกรุกดินแดนด้วยกันที่แถบตะวันออก 17 00:01:29,882 --> 00:01:31,759 ‎เขาเป็นนักรบไวกิ้งที่เก่งมาก 18 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 ‎ข้าไม่เชื่อหรอก 19 00:01:35,137 --> 00:01:36,806 ‎แม่ของเจ้าชื่อกูดริด 20 00:01:37,557 --> 00:01:40,893 ‎นางเป็นหญิงที่งดงาม ‎ข้าเชื่อว่าตอนนี้นางก็ยังงดงาม 21 00:01:40,977 --> 00:01:43,896 ‎นางเดินทางไปบุกรุกดินแดนกับเขา อุ้มท้องเจ้า 22 00:01:46,148 --> 00:01:48,192 ‎ข้าก็รู้จักฮาเรกเกอร์ 23 00:01:49,235 --> 00:01:52,947 ‎เขาไม่ใช่อื่นใดนอกเหนือไปจากโจรสลัด ‎ข้าถึงได้ตามล่าเขา 24 00:01:53,030 --> 00:01:55,491 ‎- ข้านึกว่าเจ้าล่าแต่พวกนอกรีต ‎- ก็จริงอยู่ 25 00:01:55,575 --> 00:01:57,451 ‎แต่ตอนนี้การค้าคือภารกิจของข้า 26 00:01:58,035 --> 00:01:59,871 ‎มันคืออนาคตของโลกไวกิ้ง 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,499 ‎โจรสลัดอย่างฮาเรกเกอร์ที่ล่าไวกิ้งคนอื่น 28 00:02:03,583 --> 00:02:04,584 ‎ถือเป็นศัตรูกับข้า 29 00:02:05,626 --> 00:02:07,920 ‎ข้าไม่มีปัญหากับยอมสบอร์ก 30 00:02:09,922 --> 00:02:11,174 ‎แค่ผู้นำของที่นั่น 31 00:02:11,924 --> 00:02:15,928 ‎ยากที่ข้าจะเชื่อได้ว่าเขาจะปล่อย ‎ให้นักรบอย่างเจ้าถูกเนรเทศ 32 00:02:17,013 --> 00:02:18,598 ‎เป็นข้าคงประหารเจ้าไปแล้ว 33 00:02:19,223 --> 00:02:22,143 ‎เขาพยายามแล้ว แต่พวกผู้ใหญ่ไม่เห็นด้วย 34 00:02:24,896 --> 00:02:26,480 ‎การแทรกแซงของทวยเทพ 35 00:02:29,275 --> 00:02:30,902 ‎ทำไมคริสเตียนต้องพูดเช่นนั้น 36 00:02:34,864 --> 00:02:37,241 ‎ยิ่งข้าโตขึ้น จอรันดร์ 37 00:02:37,325 --> 00:02:41,245 ‎ข้าก็ยิ่งเห็นว่าความเชื่อของเรา ‎มีความคล้ายกันมากกว่าความต่าง 38 00:02:42,371 --> 00:02:45,374 ‎ข้าสวดขอพรพระเจ้าของข้า ‎ให้เจอตัวฮาเรกเกอร์เพื่อจะได้กำจัดมันซะ 39 00:02:45,458 --> 00:02:47,919 ‎เห็นชัดว่าทวยเทพของเจ้าประสงค์ให้เจ้ารอด 40 00:02:48,753 --> 00:02:52,298 ‎มีเหตุผลที่เทพเจ้าของเราพาเรามาเจอกัน 41 00:02:52,965 --> 00:02:55,718 ‎เพื่อที่เจ้าจะได้พาเราไปยอมสบอร์ก 42 00:02:55,801 --> 00:02:57,637 ‎ปลดฮาเรกเกอร์จากตำแหน่ง 43 00:02:58,346 --> 00:03:00,765 ‎และให้เจ้าได้ครองตำแหน่ง ‎ที่เจ้ามีสิทธิ์โดยชอบธรรม 44 00:03:00,848 --> 00:03:03,017 ‎ในฐานะผู้นำของยอมสบอร์กใหม่ 45 00:03:06,479 --> 00:03:08,064 ‎การแทรกแซงของพระเจ้า 46 00:03:21,702 --> 00:03:23,579 ‎(ไวกิ้ง: วัลฮัลลา) 47 00:03:36,926 --> 00:03:37,760 ‎เคย์ซาน 48 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 ‎เป็นยังไงบ้าง 49 00:03:48,854 --> 00:03:49,689 ‎ข้าไม่เป็นไร 50 00:03:51,399 --> 00:03:52,650 ‎เจ้าโกหกไม่เก่งเลย 51 00:03:56,320 --> 00:03:58,030 ‎ข้าอ่านทิศทางเมื่อเช้านี้ 52 00:03:58,614 --> 00:04:00,783 ‎เราน่าจะใกล้ถึงปากแม่น้ำไนเปอร์แล้ว 53 00:04:00,866 --> 00:04:03,244 ‎อีกแค่สองวันก็จะถึงคอนสแตนติโนเปิล 54 00:04:06,622 --> 00:04:07,832 ‎เจ้าจะได้กลับบ้านอีกไม่ช้า 55 00:04:22,305 --> 00:04:23,139 ‎นางเป็นยังไงบ้าง 56 00:04:26,017 --> 00:04:27,101 ‎นางต้องพักผ่อน 57 00:04:30,146 --> 00:04:32,273 ‎เราจะต้องใช้เสาเรือในอีกไม่ช้า 58 00:04:36,986 --> 00:04:37,987 ‎โอลาฟ 59 00:04:47,121 --> 00:04:48,247 ‎ยิง! 60 00:04:57,423 --> 00:04:58,341 ‎มันหาเราเจอได้ไง 61 00:04:58,424 --> 00:05:01,802 ‎แล้วรู้ได้ไงว่าต้องอยู่นอกเขตทหารยาม 62 00:05:01,886 --> 00:05:03,012 ‎จอรันดร์ 63 00:05:03,804 --> 00:05:07,058 ‎เขาไม่มีทางทำเช่นนั้น ‎เขาไม่มีทางทรยศคนของเขาเอง 64 00:05:07,141 --> 00:05:09,101 ‎เขาไม่รู้ว่าฮาเรกเกอร์ตายแล้ว 65 00:05:10,478 --> 00:05:11,520 ‎ไม่รู้ว่าข้ายังมีชีวิตอยู่ 66 00:05:14,190 --> 00:05:15,733 ‎และเขาก็ไม่รู้จักโอลาฟ 67 00:05:17,026 --> 00:05:18,986 ‎เราต้องออกไปท้าทายมัน 68 00:05:19,070 --> 00:05:21,364 ‎ข้าว่าเราสู้ต้านพวกมันจนกว่าจะถอยไป 69 00:05:22,281 --> 00:05:23,824 ‎เราจะไม่ทำทั้งสองอย่าง 70 00:05:24,867 --> 00:05:26,410 ‎ตอนนี้เขารู้แล้วว่าเราอยู่ไหน 71 00:05:27,411 --> 00:05:29,205 ‎ถ้าเราโจมตีเขาทางน้ำ 72 00:05:29,288 --> 00:05:31,707 ‎หรือสู้ปะทะ เขาจะถอยกลับไปคัตเทกัต 73 00:05:32,291 --> 00:05:35,127 ‎และกลับมาโจมตีใหม่ ‎พร้อมกับนักรบและเรือที่มากกว่าเดิม 74 00:05:35,211 --> 00:05:36,921 ‎ถ้างั้นเรามีแผนยังไง 75 00:05:37,004 --> 00:05:40,007 ‎เราเป็นกลุ่มสุดท้ายที่ต่อสู้ยืนหยัดเพื่อวิถีเดิม 76 00:05:40,091 --> 00:05:41,967 ‎เราหลายคนมาอยู่ที่นี่เพราะเขา 77 00:05:42,593 --> 00:05:45,805 ‎เขาทำให้เราไร้บ้าน ไร้ครอบครัว 78 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 ‎และตอนนี้เขาก็กำลังตามล่าคนที่อยู่ที่นี่มาตลอด 79 00:05:50,643 --> 00:05:51,560 ‎ข้ารู้จักเขา 80 00:05:52,645 --> 00:05:55,689 ‎เขาถูกขับเคลื่อนโดยพระเจ้าของเขา ‎ให้มาทำภารกิจนี้ 81 00:05:56,315 --> 00:05:57,566 ‎ถ้าเราอยากรอด 82 00:05:59,401 --> 00:06:01,612 ‎เราต้องเตือนเขาว่ามันไม่ง่าย 83 00:06:01,695 --> 00:06:02,780 ‎- ถูก ‎- ใช่ 84 00:06:08,244 --> 00:06:10,538 ‎ยอมสบอร์กเป็นปราการธรรมชาติ 85 00:06:10,621 --> 00:06:12,540 ‎ทางเข้ามองไม่เห็นจากทะเล 86 00:06:12,623 --> 00:06:14,792 ‎กองเรือโจมตีจำเป็นต้อง 87 00:06:14,875 --> 00:06:16,085 ‎เรียงเป็นแถวเดียวเข้าไป 88 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 ‎ทำให้ตกเป็นเป้าของพวกทหารยามชายฝั่งได้ง่าย 89 00:06:18,838 --> 00:06:22,383 ‎แล้วถ้าโจมตีจากด้านหลังทางบกล่ะ 90 00:06:22,466 --> 00:06:24,510 ‎เป็นไปได้ 91 00:06:24,593 --> 00:06:28,973 ‎แต่ฮาเรกเกอร์จะเห็นความเคลื่อนไหว ‎และสกัดไม่ให้เรือผ่านไปได้ 92 00:06:29,890 --> 00:06:31,600 ‎จุดอ่อนอยู่ตรงไหน 93 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 ‎ประตูหน้า 94 00:06:35,688 --> 00:06:37,731 ‎ถ้าจัดการทหารยามหลักได้ 95 00:06:38,691 --> 00:06:40,025 ‎ก็จะไม่มีอะไรป้องกัน 96 00:06:42,736 --> 00:06:43,737 ‎เจ้าเห็นว่าไง 97 00:06:45,948 --> 00:06:50,828 ‎ข้าเห็นว่าเราควรทำภารกิจ ‎เพื่อผู้นำยอมสบอร์กคนใหม่ 98 00:07:20,065 --> 00:07:21,192 ‎พาพวกนั้นขึ้นมา 99 00:07:39,251 --> 00:07:40,461 ‎กำลังขึ้นมาจากทางตะวันออก 100 00:08:01,649 --> 00:08:03,192 ‎เรามาคุยกับฮาเรกเกอร์ 101 00:08:03,275 --> 00:08:05,027 ‎- เขาอยู่ไหน ‎- ฮาเรกเกอร์ตายแล้ว 102 00:08:05,110 --> 00:08:06,987 ‎ด้วยน้ำมือคนของเขาเอง 103 00:08:08,614 --> 00:08:09,907 ‎งั้นใครเป็นผู้นำ 104 00:08:10,783 --> 00:08:11,617 ‎ข้าเอง 105 00:08:12,451 --> 00:08:13,744 ‎เรามาเพื่อคุย 106 00:08:15,246 --> 00:08:17,331 ‎- ไม่ใช่ต่อสู้ ‎- เจ้ายังไม่ตาย 107 00:08:17,957 --> 00:08:18,874 ‎อย่างที่เห็น 108 00:08:20,125 --> 00:08:22,795 ‎เราอนุญาตให้เจ้าเข้ามา โอลาฟ ‎มีธุระอะไรว่ามา 109 00:08:23,712 --> 00:08:25,089 ‎ข้ามาเอาตัวลูกชายของฮารัลด์ 110 00:08:26,090 --> 00:08:27,132 ‎หมายถึงลูกข้าน่ะเหรอ 111 00:08:27,800 --> 00:08:29,093 ‎ฮารัลด์เป็นคริสเตียน 112 00:08:30,177 --> 00:08:33,931 ‎ข้าทนไม่ได้ที่ลูกของเขา ‎ต้องเติบโตขึ้นมาในโลกของคนนอกรีต 113 00:08:34,974 --> 00:08:38,519 ‎ข้าคิดว่าเจ้าเป็นกังวลมากกว่าว่าวันหนึ่ง 114 00:08:39,144 --> 00:08:42,189 ‎ลูกของเราจะท้าทายลูกของเจ้า ‎ชิงบัลลังก์นอร์เวย์ 115 00:08:44,066 --> 00:08:48,404 ‎ถ้าเจ้าอยากได้ตัวลูกข้าไป โอลาฟ ‎เจ้าต้องข้ามศพข้าไปก่อน 116 00:09:02,585 --> 00:09:03,544 ‎คนทรยศ! 117 00:09:04,628 --> 00:09:05,462 ‎ท่านแม่ 118 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 ‎อย่าเรียกข้าเช่นนั้น ‎เจ้านำพาความอับอายและความอัปยศมาให้ข้า 119 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 ‎ไม่ 120 00:09:12,553 --> 00:09:13,971 ‎ท่านแม่ 121 00:09:15,097 --> 00:09:16,515 ‎ข้าไม่รู้ 122 00:09:16,599 --> 00:09:19,685 ‎ข้ามาฆ่าฮาเรกเกอร์ ‎ข้าไม่มีทางทรยศยอมสบอร์กได้ 123 00:09:19,768 --> 00:09:21,103 ‎อย่าทำตอนนี้ 124 00:09:22,938 --> 00:09:24,148 ‎ข้อความจากเฟรย์ดิส 125 00:09:25,482 --> 00:09:26,483 ‎ท่าเรือ 126 00:09:27,109 --> 00:09:30,070 ‎ปล่อยข้า! เจ้าไม่ใช่ลูกข้า 127 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 ‎ฝ่าบาท 128 00:10:16,950 --> 00:10:19,286 ‎ข้ากำลังสารภาพบาปก่อนสมรส 129 00:10:19,870 --> 00:10:21,705 ‎มีเวลาทำเช่นนั้นด้วยรึ 130 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 ‎นึกว่าวันนี้เจ้ามีงานแต่งเสียอีก 131 00:10:27,252 --> 00:10:30,464 ‎เจ้าหญิงกีธามิอาจแทนที่ ‎สิ่งที่พระองค์พรากไปจากข้าได้ 132 00:10:33,342 --> 00:10:35,552 ‎แต่พระเจ้ามอบพลังให้ข้าให้อภัยพระองค์ 133 00:10:39,390 --> 00:10:41,600 ‎พ่อข้าเคยบอกข้าว่าในศึกสงคราม 134 00:10:42,434 --> 00:10:45,437 ‎ไม่สำคัญว่าศัตรูจะมีกองทัพใหญ่เพียงใด 135 00:10:46,021 --> 00:10:49,817 ‎อาวุธร้ายแรงเพียงใด ‎หรือนักรบกล้าหาญเพียงใด 136 00:10:52,653 --> 00:10:55,823 ‎สิ่งเดียวที่จะนำมาซึ่งชัยชนะ 137 00:10:56,824 --> 00:10:59,201 ‎คือรู้ความปรารถนาส่วนที่ลึกที่สุดในใจศัตรู 138 00:11:00,035 --> 00:11:01,412 ‎พระองค์กล้ารู้เหรอ 139 00:11:03,122 --> 00:11:06,208 ‎แอลฟวินน์ไม่มีทาง ‎ให้ลูกที่มีเลือดเชื้อพระวงศ์แก่เจ้าได้ 140 00:11:06,792 --> 00:11:07,710 ‎แต่กีธาให้ได้ 141 00:11:09,002 --> 00:11:10,671 ‎เจ้าคงไม่มีทางได้แต่งงานกับนาง 142 00:11:10,754 --> 00:11:17,010 ‎ถ้าข้าไม่ได้ทำให้เจ้าสูญเสียสิ่งที่มีค่ามหาศาล 143 00:11:20,722 --> 00:11:24,184 ‎ครั้งนี้ก็เช่นกันที่พระองค์ตัดสินข้าผิด 144 00:11:26,687 --> 00:11:27,855 ‎แต่พระเจ้าตัดสินไม่ผิด 145 00:11:29,189 --> 00:11:31,316 ‎พระเจ้าจะเห็นว่าเจ้าสมควรลงนรก 146 00:11:32,651 --> 00:11:34,862 ‎ข้าจะรอพบพระองค์ที่นั่น ฝ่าบาท 147 00:11:36,321 --> 00:11:38,115 ‎หมายถึงที่งานแต่งงาน 148 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 ‎ที่นี่ที่ไหน 149 00:12:08,729 --> 00:12:10,355 ‎พอนติกโอลเบีย 150 00:12:11,273 --> 00:12:14,485 ‎เป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของชาวกรีกโบราณ 151 00:12:15,110 --> 00:12:16,695 ‎ที่นี่เคยเป็นวิหารยิ่งใหญ่ 152 00:12:23,994 --> 00:12:27,456 ‎ผู้เดินทางหยุดแวะที่นี่มานานหลายศตวรรษ ‎เพื่อกราบไหว้บูชา 153 00:12:27,539 --> 00:12:30,459 ‎โดยเฉพาะผู้ที่จะไปเริ่มชีวิตใหม่ 154 00:12:34,755 --> 00:12:35,797 ‎เช่นเดียวกับเรา 155 00:12:55,484 --> 00:12:56,735 ‎เรามีแค่นี้เหรอ 156 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 ‎ยังมีอีกที่คลังทหารยาม 157 00:13:00,239 --> 00:13:02,407 ‎เอามาให้หมด เอามาไว้ที่นี่ 158 00:13:03,784 --> 00:13:04,701 ‎ทั้งหมดเลย 159 00:13:18,590 --> 00:13:19,758 ‎เอาให้เขาแล้วใช่ไหม 160 00:13:21,385 --> 00:13:22,427 ‎ใช่ 161 00:13:23,011 --> 00:13:26,515 ‎ข้าได้มาอยู่ที่นี่เพราะข้าเห็นสัญลักษณ์นี้ ‎ที่แขนของจอรันดร์ 162 00:13:30,227 --> 00:13:33,272 ‎ข้าเคยเห็นแค่ครั้งเดียว ‎ตอนที่ผู้หยั่งรู้วาดลงบนทราย 163 00:13:34,064 --> 00:13:35,649 ‎เขาบอกให้ข้าเชื่อมัน 164 00:13:37,276 --> 00:13:39,278 ‎ข้าไม่เข้าใจชะตา 165 00:13:40,153 --> 00:13:41,405 ‎หรือเชื่อฟ้าลิขิตอีกแล้ว 166 00:13:43,156 --> 00:13:44,992 ‎ไวกิ้งควบคุมชะตาของตัวเองไม่ได้ 167 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 ‎แต่เราควบคุมได้ว่าจะเผชิญกับมันยังไง 168 00:13:49,955 --> 00:13:50,998 ‎เชื่อลูกชายท่าน 169 00:13:59,172 --> 00:14:01,008 ‎เราควรโจมตีทางบก 170 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 ‎ฮาเรกเกอร์ตายแล้ว ยุทธวิธีนี้ปลอดภัยที่สุด 171 00:14:06,930 --> 00:14:09,182 ‎จอรันดร์ ขอความเห็นหน่อย 172 00:14:10,267 --> 00:14:11,143 ‎เจ้าควรไปซะ 173 00:14:14,354 --> 00:14:15,939 ‎กลับไปนำเรือและนักรบมาเพิ่ม 174 00:14:16,607 --> 00:14:18,025 ‎เจ้ารู้ทางกลับแล้ว 175 00:14:18,859 --> 00:14:20,277 ‎โจมตีตอนที่เจ้ามีกำลังมากกว่านี้ 176 00:14:20,360 --> 00:14:21,445 ‎น่าขันสิ้นดี 177 00:14:22,237 --> 00:14:24,615 ‎เจ้าก็เห็นว่าเรือหลักของพวกมันกำลังถูกซ่อม 178 00:14:25,490 --> 00:14:28,493 ‎ส่วนเรือที่เหลือก็ออกไปบุกที่อื่น 179 00:14:29,077 --> 00:14:31,163 ‎ข้าเห็นสิ่งที่นางอยากให้เราเห็น 180 00:14:32,039 --> 00:14:33,665 ‎นางอาจซ่อนเรือลำอื่นเอาไว้ 181 00:14:35,584 --> 00:14:36,710 ‎เจ้าไม่เข้าใจ 182 00:14:37,836 --> 00:14:40,505 ‎ทั้งหมดนี้เป็นกับดักที่นางวางไว้ให้เจ้า 183 00:14:40,589 --> 00:14:42,925 ‎นางท้าให้เจ้าโจมตียอมสบอร์ก 184 00:14:43,675 --> 00:14:45,677 ‎และถ้าเจ้าลงมือ ที่นั่นจะเป็นหลุมศพเจ้า 185 00:14:46,720 --> 00:14:47,846 ‎คิดงั้นเหรอ 186 00:14:48,513 --> 00:14:49,348 ‎ใช่ 187 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 ‎ข้าว่าเจ้าต่างหากที่ไม่อยากให้เราโจมตี 188 00:14:52,476 --> 00:14:55,687 ‎เข้าใจได้ที่เจ้ารู้สึกผิดกับการตัดสินใจ 189 00:14:56,355 --> 00:14:57,189 ‎รู้สึกผิดงั้นเหรอ 190 00:15:01,985 --> 00:15:05,489 ‎ข้าพยายามช่วยเฟรย์ดิส ‎และนี่คือสิ่งที่ข้าต้องสูญเสีย 191 00:15:05,572 --> 00:15:07,866 ‎มีใครในยอมสบอร์กช่วยข้าบ้าง 192 00:15:08,951 --> 00:15:09,826 ‎ไม่มี 193 00:15:11,787 --> 00:15:13,080 ‎เจ้าขอความเห็นข้า 194 00:15:14,456 --> 00:15:15,290 ‎ข้าก็ให้แล้ว 195 00:15:17,918 --> 00:15:19,503 ‎ข้าไม่ไป 196 00:15:20,921 --> 00:15:25,634 ‎มีเหตุผลที่พระเจ้าพาข้ามาที่นี่ ‎และข้าจะไม่ถอยจากโชคชะตาของข้า 197 00:15:33,976 --> 00:15:35,852 ‎งั้นเจ้าก็ต้องกำจัดทหารยามคนนี้ 198 00:15:40,232 --> 00:15:42,609 ‎แล้วเราก็วิ่งไปให้เร็วที่สุด 199 00:15:43,610 --> 00:15:45,612 ‎แต่ข้าไม่เห็นลูกบอล จากนั้นก็ตู้ม 200 00:15:45,696 --> 00:15:47,614 ‎ข้าล้มเอาหน้าลง 201 00:16:02,129 --> 00:16:03,380 ‎ข้ารักเจ้า 202 00:16:06,258 --> 00:16:07,300 ‎ข้าขอโทษ 203 00:16:08,969 --> 00:16:10,721 ‎เวลาของข้ามาถึงแล้ว 204 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 ‎ข้าคิดถึงเจ้าแล้ว 205 00:16:47,507 --> 00:16:48,592 ‎มาเรียม 206 00:16:50,969 --> 00:16:53,972 ‎ข้าจะนำสาส์นแห่งรักของเจ้าไปส่งให้ออร์ลาธ 207 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 ‎ขอบคุณ 208 00:17:00,896 --> 00:17:03,440 ‎เจ้ามีเส้นทางที่ยากลำบากรออยู่เบื้องหน้า 209 00:17:06,693 --> 00:17:09,154 ‎ช่วยข้าเถิด 210 00:17:10,530 --> 00:17:12,240 ‎ข้าแนะนำเจ้าไม่ได้ 211 00:17:15,118 --> 00:17:17,162 ‎แต่ใจของเจ้าจะแนะนำได้ 212 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 ‎ดูแลเขาแทนข้าด้วย 213 00:17:41,937 --> 00:17:42,979 ‎เจ้าก็รู้ว่าข้าจะดูแล 214 00:19:07,022 --> 00:19:08,148 ‎อาเมน 215 00:19:33,590 --> 00:19:34,507 ‎ขอบคุณ 216 00:19:35,634 --> 00:19:36,551 ‎ยินดีด้วย 217 00:19:45,685 --> 00:19:47,020 ‎เจ้าแต่งงานแล้ว 218 00:19:48,188 --> 00:19:49,272 ‎ขอบพระทัย ฝ่าบาท 219 00:19:50,357 --> 00:19:51,566 ‎ข้ามีอะไรจะให้เจ้า 220 00:20:02,827 --> 00:20:04,788 ‎ก็อดวิน ยินดีด้วย 221 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 ‎ราชินีเอ็มม่า สวยมากเพคะ 222 00:20:10,335 --> 00:20:12,295 ‎มันมีความหมายที่พิเศษมากกับข้า 223 00:20:13,338 --> 00:20:15,215 ‎ข้าอยากให้เจ้าสวมไว้ตลอดเวลา 224 00:20:20,679 --> 00:20:22,138 ‎- ขอพระเจ้าอวยพร ‎- ขอบคุณ 225 00:20:29,562 --> 00:20:31,064 ‎ตอนนี้เจ้าเป็นครอบครัวข้าแล้ว 226 00:20:32,565 --> 00:20:34,776 ‎ข้าคาดหวังสูงกับลูกของเจ้า 227 00:20:34,859 --> 00:20:38,029 ‎- ข้าจะพยายามให้ดีที่สุด ฝ่าบาท ‎- ข้ารู้ว่าเจ้าจะพยายาม 228 00:20:39,698 --> 00:20:41,324 ‎เพราะลูกเจ้าจะเป็นลูกผสมไวกิ้ง 229 00:20:52,585 --> 00:20:53,962 ‎หวังว่าเจ้าหาทาง 230 00:20:54,045 --> 00:20:56,589 ‎กำจัดความสงสัยในตัวก็อดวินได้แล้ว 231 00:21:03,221 --> 00:21:04,055 ‎ข้าหาทางได้แล้ว 232 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 ‎ดี 233 00:21:15,483 --> 00:21:17,193 ‎มีความสุขเพื่อข้า 234 00:21:19,571 --> 00:21:22,699 ‎นี่เป็นที่ตายที่งดงามยิ่ง 235 00:21:24,826 --> 00:21:26,953 ‎ข้าสัญญาว่าจะพาเจ้ากลับบ้าน 236 00:21:28,496 --> 00:21:29,539 ‎แต่ข้ากลับทำไม่ได้ 237 00:21:35,795 --> 00:21:39,966 ‎เจ้ายังมีหลายที่ที่ยิ่งใหญ่ให้ไป เลฟ เอริคส์ซัน 238 00:21:41,092 --> 00:21:43,345 ‎ยังมีอีกหลายอย่างต้องเรียนรู้ 239 00:21:45,972 --> 00:21:48,600 ‎ข้ามีอีกอย่างหนึ่ง 240 00:21:49,517 --> 00:21:51,061 ‎อยากมอบให้เจ้า 241 00:21:54,564 --> 00:21:56,524 ‎พอเจ้าไปถึงคอนสแตนติโนเปิล 242 00:21:57,067 --> 00:21:59,277 ‎ตามหาประตูสิงโต 243 00:22:00,153 --> 00:22:04,407 ‎ที่อีกฝั่งของประตู ข้างหอคอยเบลิซาริอุส 244 00:22:05,784 --> 00:22:07,035 ‎เป็นบ้านหลังเล็กๆ ของข้า 245 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 ‎มันเป็นของเจ้าแล้ว 246 00:22:14,751 --> 00:22:21,007 ‎มีหลายอย่างในนั้นที่จะช่วยเจ้าในการเดินทาง 247 00:22:22,884 --> 00:22:25,387 ‎ใช้สิ่งที่เจ้าเรียนรู้ที่นั่นอย่างมีสติ 248 00:22:33,144 --> 00:22:36,564 ‎ทีนี้เล่าให้ข้าฟังอีกที 249 00:22:38,900 --> 00:22:42,070 ‎เรื่องเพลงของวาฬ 250 00:22:42,153 --> 00:22:46,908 ‎ที่ว่ายอยู่ที่พื้นโลก 251 00:22:48,535 --> 00:22:51,621 ‎แล้วทันใดนั้น 252 00:22:54,666 --> 00:22:57,168 ‎มันก็ปะทุขึ้นมาจากความมืด 253 00:22:59,254 --> 00:23:02,340 ‎ปากกว้างพอจะกลืนเรือทั้งลำ 254 00:23:05,593 --> 00:23:06,469 ‎และอยู่ๆ 255 00:23:07,971 --> 00:23:12,475 ‎มันก็เข้าสู่โลกของเราชั่วขณะ 256 00:23:17,814 --> 00:23:19,149 ‎ซึมซับทุกอย่างเข้าไป 257 00:23:24,863 --> 00:23:27,115 ‎ก่อนจะหายตัวเข้าไป 258 00:23:29,742 --> 00:23:30,785 ‎ในความลึกอีกครั้ง 259 00:23:47,218 --> 00:23:49,554 ‎ข้าเห็นราชินีให้ของขวัญเจ้าคืนนี้ 260 00:23:50,054 --> 00:23:52,807 ‎ใช่ ของขวัญที่นางบอกว่าจะทำให้เจ้ามีความสุข 261 00:23:52,891 --> 00:23:54,684 ‎มีเพียงเจ้าที่ทำให้ข้ามีความสุข 262 00:24:03,318 --> 00:24:04,319 ‎ข้าหวังเช่นนั้น 263 00:24:33,348 --> 00:24:35,558 ‎เจ้าลืมแล้วเหรอว่าเจ้าแต่งงานกับไวกิ้ง 264 00:24:38,686 --> 00:24:40,230 ‎ข้าแต่งงานกับหญิงรูปงาม 265 00:24:56,746 --> 00:24:57,705 ‎มีอะไร 266 00:24:59,499 --> 00:25:00,833 ‎นั่นเหรอของขวัญราชินี 267 00:25:01,793 --> 00:25:02,627 ‎ใช่ 268 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 ‎สวยใช่ไหมล่ะ 269 00:25:06,589 --> 00:25:09,342 ‎นางบอกว่าทุกครั้งที่เจ้ามองดูมัน 270 00:25:09,425 --> 00:25:11,094 ‎มันจะย้ำเตือนให้เจ้านึกถึงอดีต 271 00:25:11,719 --> 00:25:14,138 ‎คนที่เจ้าเคยรักและสูญเสียไป 272 00:25:14,931 --> 00:25:16,933 ‎นางบอกว่าเอามาจากหมี 273 00:25:17,809 --> 00:25:19,560 ‎แต่เรื่องนั้นข้าไม่เชื่อ 274 00:25:21,479 --> 00:25:22,522 ‎ถอดออก 275 00:25:22,605 --> 00:25:23,856 ‎ข้าถอดออกไม่ได้ 276 00:25:24,983 --> 00:25:27,318 ‎นางให้ข้าสัญญาว่าจะสวมไว้ตลอดเวลา 277 00:25:29,654 --> 00:25:31,114 ‎ราชินีเอ็มม่าเป็นคนเช่นนี้มิใช่หรือ 278 00:25:32,740 --> 00:25:33,574 ‎ใช่ 279 00:25:36,452 --> 00:25:37,620 ‎นางเป็นคนเช่นนี้แหละ 280 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 ‎จากธรณี 281 00:26:37,347 --> 00:26:38,389 ‎เราสร้างเจ้า 282 00:26:40,099 --> 00:26:42,935 ‎และสู่ธรณี เราจักคืนเจ้า 283 00:26:43,686 --> 00:26:44,604 ‎และจากธรณี 284 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 ‎เราจักให้กำเนิดเจ้าอีกครั้ง 285 00:27:21,974 --> 00:27:24,435 ‎ไม่น่าเชื่อว่าเราเกือบถึงคอนสแตนติโนเปิลแล้ว 286 00:27:25,978 --> 00:27:27,105 ‎ข้าไม่รีบ 287 00:27:28,189 --> 00:27:29,148 ‎ข้าเข้าใจความรู้สึก 288 00:27:30,066 --> 00:27:32,235 ‎ข้าตั้งใจออกเดินทางเพื่อซื้อกองทัพ 289 00:27:33,653 --> 00:27:35,238 ‎และกลับไปนอร์เวย์ในฐานะกษัตริย์ 290 00:27:37,824 --> 00:27:38,699 ‎ตอนนี้ 291 00:27:40,076 --> 00:27:43,204 ‎ข้าอยู่ห่างไกลจากเป้าหมายนั้น ‎ยิ่งกว่าตอนที่ข้าเริ่ม 292 00:27:44,914 --> 00:27:48,209 ‎แต่บางที ท่านอาจกำลัง ‎เข้าใกล้สิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น 293 00:27:48,292 --> 00:27:50,753 ‎ท่านช่วยส่งมอบสมบัติของพ่อข้า 294 00:27:50,837 --> 00:27:52,880 ‎และสิ่งนั้นมีค่ายิ่งต่อจักรพรรดิ 295 00:27:54,173 --> 00:27:56,342 ‎จนเขาจะต้องให้รางวัลท่านอย่างงาม 296 00:27:56,426 --> 00:27:58,678 ‎แล้วทำไมเจ้าถึงไม่รีบไปส่ง 297 00:27:59,637 --> 00:28:01,639 ‎จะได้เป็นอิสระจากความรับผิดชอบนี้ 298 00:28:01,722 --> 00:28:04,267 ‎เพราะข้าไม่แน่ใจว่าจะเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น 299 00:28:06,436 --> 00:28:07,854 ‎หมายความว่าเจ้าจะเป็นอิสระไง 300 00:28:10,022 --> 00:28:10,940 ‎อิสระที่จะเลือก 301 00:28:21,993 --> 00:28:23,619 ‎บิดาแห่งทวยเทพและวาลคิรี 302 00:28:24,787 --> 00:28:26,414 ‎มองข้าด้วยความเห็นชอบ 303 00:28:27,832 --> 00:28:30,501 ‎และให้ชัยชนะแก่ข้าเถิด 304 00:28:30,585 --> 00:28:34,797 ‎พระบิดาผู้สถิตอยู่บนสวรรค์ ‎พระนามของพระองค์เป็นที่สักการะ 305 00:28:34,881 --> 00:28:36,674 ‎อาณาจักรจงมาถึง ทุกสิ่งเป็นตามประสงค์ 306 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 ‎เหมือนดั่งที่เป็นบนสวรรค์ 307 00:28:39,260 --> 00:28:41,262 ‎บิดาแห่งทวยเทพและวาลคิรี 308 00:28:43,431 --> 00:28:45,183 ‎มองข้าด้วยความเห็นชอบ 309 00:28:46,559 --> 00:28:49,061 ‎และให้ชัยชนะแก่ข้าเถิด 310 00:28:49,145 --> 00:28:50,938 ‎อย่าให้เราแพ้ต่อสิ่งยั่วยวน 311 00:28:51,773 --> 00:28:53,608 ‎แต่ขอช่วยเหลือเราให้พ้นจากสิ่งชั่วร้าย 312 00:28:55,318 --> 00:28:56,152 ‎อาเมน 313 00:29:10,291 --> 00:29:12,084 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับข้า 314 00:29:13,419 --> 00:29:16,798 ‎เจ้าจะต้องไม่ให้โอลาฟเอาตัวเขาไป ‎เข้าใจหรือไม่ 315 00:29:18,549 --> 00:29:21,928 ‎และหากข้าตาย ‎และมีคนมาถามเจ้าเรื่องลูกชายข้า 316 00:29:23,012 --> 00:29:26,182 ‎เจ้าต้องบอกไปว่า ‎เขาเป็นลูกชายของฮารัลด์ ซิเกอร์ดซัน 317 00:29:27,517 --> 00:29:29,227 ‎หลานของปู่เอริค เดอะเร้ด 318 00:29:29,310 --> 00:29:32,230 ‎และหลานชายของลุงเลฟ เอริคส์ซัน 319 00:29:33,356 --> 00:29:34,941 ‎และแม่ของเขาคือเฟรย์ดิส 320 00:29:35,817 --> 00:29:37,151 ‎ผู้รักษาศรัทธา 321 00:30:51,017 --> 00:30:51,851 ‎ทางนี้ 322 00:31:08,951 --> 00:31:10,161 ‎จำสัญญาณไว้ 323 00:31:13,039 --> 00:31:14,081 ‎ลุย 324 00:31:29,263 --> 00:31:31,349 ‎ไอ้สถุลนอกรีต! ไอ้คนทรยศ! 325 00:32:03,506 --> 00:32:04,715 ‎จอรันดร์ 326 00:32:04,799 --> 00:32:05,967 ‎ส่งสัญญาณให้เรือ 327 00:32:06,050 --> 00:32:08,260 ‎- ทำไม ‎- ทำซะ 328 00:32:09,345 --> 00:32:10,388 ‎ไป 329 00:32:19,730 --> 00:32:22,233 ‎นั่นไง ยึดทหารยามสำเร็จแล้ว 330 00:32:24,986 --> 00:32:25,820 ‎พาย 331 00:32:25,903 --> 00:32:27,738 ‎จับไม้พาย! จ้ำเข้า! 332 00:32:42,294 --> 00:32:43,504 ‎บอกแม่ข้า 333 00:32:47,216 --> 00:32:48,426 ‎ข้าไม่ใช่คนทรยศ 334 00:33:13,034 --> 00:33:14,118 ‎เตรียมพร้อม! 335 00:33:40,936 --> 00:33:42,730 ‎คนของนางอยู่ไหน 336 00:33:43,856 --> 00:33:45,066 ‎นางรอใครอยู่ 337 00:33:46,233 --> 00:33:47,068 ‎ข้า 338 00:33:54,075 --> 00:33:56,243 ‎ข้ามาเพื่อเอาตัวเขาไป เฟรย์ดิส 339 00:34:09,548 --> 00:34:12,134 ‎นี่น่ะเหรอวิธีสู้ตัวต่อตัวของเจ้า 340 00:34:12,218 --> 00:34:13,719 ‎กับทั้งกองเรือของเจ้าเนี่ยนะ 341 00:34:14,720 --> 00:34:17,681 ‎ข้าแค่อยากให้คนของข้าได้ที่นั่งชมการต่อสู้ดีๆ 342 00:34:22,520 --> 00:34:26,315 ‎ไม่บ่อยนักที่คนพวกนี้จะได้เห็นโอลาฟ ฮารัลด์ซัน 343 00:34:26,398 --> 00:34:27,608 ‎สู้แพ้ผู้หญิง 344 00:34:38,244 --> 00:34:39,787 ‎นั่นลูกชายคนุตเหรอ 345 00:34:39,870 --> 00:34:43,499 ‎ใช่ กษัตริย์แห่งนอร์เวย์ สเวน 346 00:34:45,960 --> 00:34:47,086 ‎กษัตริย์แห่งนอร์เวย์ 347 00:34:49,463 --> 00:34:51,882 ‎มาตรงนี้สิ ตรงที่เจ้าจะมองเห็นได้ดีขึ้น 348 00:35:05,437 --> 00:35:07,314 ‎ดาบของเจ้าเขียนว่าอะไร 349 00:35:07,398 --> 00:35:09,358 ‎เขียนว่า "ผู้รักษาศรัทธา" 350 00:35:10,192 --> 00:35:13,612 ‎เป็นชะตาของข้า ‎ที่ต้องปกป้องผู้ที่บูชาทวยเทพโบราณ 351 00:35:15,781 --> 00:35:19,451 ‎และเป็นชะตาของข้า ‎ที่ต้องกำจัดความเชื่อโบราณเช่นนั้นให้หมดไป 352 00:35:20,703 --> 00:35:22,955 ‎ข้าน่าจะฆ่าเจ้าที่โถงใหญ่ซะ 353 00:35:23,038 --> 00:35:24,290 ‎ตอนที่เจ้าฆ่ากุนนาร์ 354 00:35:24,957 --> 00:35:26,417 ‎ข้าให้โอกาสเจ้าแล้ว 355 00:35:27,334 --> 00:35:31,046 ‎- แต่เจ้าไม่รับไว้ ‎- ก็นะ ข้าอยู่นี่แล้ว เฟรย์ดิส 356 00:35:32,006 --> 00:35:33,632 ‎แต่ก่อนที่ข้าจะฆ่าเจ้า 357 00:35:34,258 --> 00:35:36,510 ‎ข้าจะให้โอกาสเจ้าเป็นครั้งสุดท้าย 358 00:35:37,344 --> 00:35:40,014 ‎ให้เข้ารับพิธีล้างบาปอันศักดิ์สิทธิ์ของพระคริสต์ 359 00:35:40,097 --> 00:35:42,641 ‎และพระสัญญาแห่งชีวิตนิรันดร์ 360 00:35:46,478 --> 00:35:47,438 ‎การไถ่บาป 361 00:35:49,231 --> 00:35:50,316 ‎ชีวิตนิรันดร์ 362 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 ‎ชีวิตนิรันดร์ 363 00:35:59,033 --> 00:36:01,160 ‎แล้วคนพวกนี้ผ่านพิธีล้างบาปกันหมดแล้วเหรอ 364 00:36:02,620 --> 00:36:03,704 ‎ใช่ 365 00:36:04,997 --> 00:36:06,040 ‎ทุกคน 366 00:36:08,167 --> 00:36:09,001 ‎ดี 367 00:36:11,629 --> 00:36:13,130 ‎ค่อยรู้สึกดีขึ้นหน่อย 368 00:36:22,640 --> 00:36:25,100 ‎ไป! 369 00:36:26,101 --> 00:36:27,478 ‎สเวน! 370 00:36:42,952 --> 00:36:43,911 ‎เฟรย์ดิส! 371 00:36:49,959 --> 00:36:52,294 ‎ออกไป! อยู่ห่างๆ! 372 00:36:52,378 --> 00:36:54,546 ‎ถึงตาของเจ้าแล้ว โอลาฟ 373 00:38:23,135 --> 00:38:25,763 ‎เจ้าอาจคิดว่าเจ้าฆ่าข้าได้แล้ว 374 00:38:27,014 --> 00:38:28,557 ‎แต่เจ้าทำตรงกันข้าม 375 00:38:30,225 --> 00:38:31,477 ‎เจ้าทำให้ข้าเป็นผู้พลีชีพ 376 00:38:32,227 --> 00:38:34,355 ‎ชื่อของข้าจะถูกจดจำไปอีกนาน 377 00:38:36,023 --> 00:38:38,484 ‎นานหลังจากชื่อเจ้าถูกลืมไปแล้ว 378 00:38:40,652 --> 00:38:42,780 ‎แต่มีใครเหลือไว้เล่าเรื่องของเจ้าล่ะ 379 00:39:11,475 --> 00:39:14,269 ‎ไม่ ได้โปรด 380 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 ‎ไว้ชีวิตข้าเถอะ 381 00:39:25,114 --> 00:39:27,533 ‎ลุกขึ้น กษัตริย์แห่งนอร์เวย์ 382 00:39:58,522 --> 00:40:01,567 ‎เจ้าคนไหนคือฮารัลด์ ซิเกอร์ดซันแห่งนอร์เวย์ 383 00:40:01,650 --> 00:40:02,526 ‎ข้าฮารัลด์ 384 00:40:04,445 --> 00:40:06,029 ‎จักรพรรดิโรมาโนส 385 00:40:06,113 --> 00:40:08,740 ‎เดินทางมาจากคอนสแตนติโนเปิลเพื่อทักทายท่าน 386 00:40:18,208 --> 00:40:20,878 ‎เราได้ยินข่าวลือมาว่า ‎มีกลุ่มไวกิ้งพละกำลังเข้มแข็ง 387 00:40:20,961 --> 00:40:23,797 ‎เดินทางฝ่าพวกเปเชเนกมาได้ ‎พร้อมกับกลุ่มหญิงสาว 388 00:40:23,881 --> 00:40:25,466 ‎ไม่ใช่ข่าวลือ 389 00:40:25,549 --> 00:40:26,550 ‎ข่านตายแล้ว 390 00:40:28,302 --> 00:40:30,554 ‎นั่นเป็นความสำเร็จ 391 00:40:30,637 --> 00:40:33,390 ‎ที่น้อยคนจะจินตนาการได้ ‎และยิ่งน้อยกว่าที่ทำได้จริง 392 00:40:33,474 --> 00:40:36,268 ‎พระองค์มาที่นี่เพื่อขอบคุณเรางั้นเหรอ 393 00:40:36,894 --> 00:40:38,812 ‎เปล่า ข้ามาดูว่า 394 00:40:38,896 --> 00:40:41,440 ‎เจ้านำสมบัติของวิโตมีร์จากชูดมาหรือไม่ 395 00:40:42,649 --> 00:40:44,485 ‎วิโตมีร์ไม่รอดชีวิตระหว่างทาง 396 00:40:44,568 --> 00:40:46,028 ‎แต่เอเลน่าลูกสาวของเขารอด 397 00:40:46,612 --> 00:40:48,405 ‎ข้าเชื่อว่านางมีสิ่งของที่พระองค์ปรารถนา 398 00:40:48,489 --> 00:40:49,656 ‎ข้ารู้ 399 00:40:50,491 --> 00:40:52,618 ‎เรายืนยันแล้วว่าเป็นของจริง 400 00:41:14,723 --> 00:41:18,185 ‎เจ้าช่างงดงามทุกกระเบียดนิ้ว ‎ดั่งเช่นที่พ่อเจ้าพรรณนาไว้ 401 00:41:23,232 --> 00:41:25,150 ‎ขอต้อนรับสู่ชีวิตใหม่ 402 00:41:28,695 --> 00:41:29,655 ‎ชีวิตใหม่เหรอ 403 00:41:30,948 --> 00:41:33,700 ‎เจ้าไม่รู้ว่าเจ้ามาส่งมอบอะไร 404 00:41:33,784 --> 00:41:35,619 ‎ข้าคิดว่าเป็นเหรียญ 405 00:41:36,328 --> 00:41:37,246 ‎ไม่ใช่ 406 00:41:37,955 --> 00:41:39,331 ‎เจ้าสาวของข้าต่างหาก 407 00:41:40,082 --> 00:41:42,668 ‎จักรพรรดินีแห่งคอนสแตนติโนเปิล 408 00:41:48,257 --> 00:41:49,424 ‎พวกเจ้าทั้งหมด 409 00:41:50,300 --> 00:41:53,262 ‎พิธีต้อนรับวีรบุรุษรอพวกเจ้าอยู่ ‎ที่คอนสแตนติโนเปิล 410 00:41:53,345 --> 00:41:55,681 ‎และรางวัลสำหรับความกล้าหาญของพวกเจ้า 411 00:41:55,764 --> 00:41:58,267 ‎และเจ้า ฮารัลด์ ซิเกอร์ดซัน 412 00:41:59,309 --> 00:42:00,561 ‎ข้าเป็นหนี้บุญคุณเจ้า 413 00:42:01,562 --> 00:42:03,981 ‎ขอข้ามาเลยอะไรก็ได้และข้าจะมอบให้ 414 00:42:04,982 --> 00:42:07,568 ‎- อะไรก็ได้งั้นเหรอ ‎- อะไรก็ได้ 415 00:42:11,655 --> 00:42:13,073 ‎ไว้ข้าจะหาราคา 416 00:42:15,534 --> 00:42:16,368 ‎ดี 417 00:42:17,578 --> 00:42:22,291 ‎ชายฝีมืออย่างเจ้าคงจะช่วยเหลือข้าได้มาก 418 00:42:27,629 --> 00:42:29,548 ‎- ให้สิ่งที่พวกเขาต้องการ ‎- พ่ะย่ะค่ะ 419 00:42:31,550 --> 00:42:33,176 ‎เจ้าน่าจะบอกข้า 420 00:42:33,260 --> 00:42:35,679 ‎ถ้าท่านรู้ ท่านจะแนะนำให้ข้าทำเช่นไร 421 00:42:36,638 --> 00:42:38,056 ‎ไม่บอกว่าเจ้าเป็นใคร 422 00:42:39,099 --> 00:42:42,311 ‎งั้นเราสองคนก็จะไปถึง ‎คอนสแตนติโนเปิลมือเปล่า 423 00:42:43,478 --> 00:42:45,564 ‎ตอนนี้ท่านมีบุญคุณต่อจักรพรรดิ 424 00:42:46,565 --> 00:42:49,568 ‎แต่เจ้าเป็นจักรพรรดินีของเขา ข้าเอื้อมไม่ถึง 425 00:42:53,447 --> 00:42:55,741 ‎ไม่มีอะไรที่เจ้าเอื้อมไม่ถึง 426 00:43:44,331 --> 00:43:45,582 ‎ใครน่ะ 427 00:43:50,545 --> 00:43:51,463 ‎สเวน 428 00:44:04,184 --> 00:44:05,060 ‎โอลาฟล่ะ 429 00:44:06,353 --> 00:44:07,771 ‎เจ้ามาที่นี่ได้ยังไง 430 00:44:13,360 --> 00:44:14,528 ‎เจ้าคงเป็นเฟรย์ดิส 431 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 ‎ข้าพาบุตรของพระองค์มาคืน ‎ทั้งที่ข้าไม่จำเป็นต้องทำ 432 00:44:20,200 --> 00:44:21,201 ‎ข้าขอขอบคุณ 433 00:44:22,619 --> 00:44:24,955 ‎เจ้าประสงค์สิ่งใดเพื่อตอบแทนความมีน้ำใจนี้ 434 00:44:27,082 --> 00:44:27,958 ‎สันติสุข 435 00:44:34,381 --> 00:44:35,424 ‎ข้าให้สัญญา 436 00:44:37,008 --> 00:44:38,552 ‎จากแม่ถึงแม่ 437 00:44:47,394 --> 00:44:49,438 ‎ข้ามีสิทธิ์แก้แค้น 438 00:44:49,521 --> 00:44:50,355 ‎ข้าเชื่อนาง! 439 00:44:50,439 --> 00:44:52,274 ‎- พิสูจน์ด้วยการต่อสู้ ‎- กับข้าเนี่ยนะ 440 00:44:52,941 --> 00:44:54,860 ‎นับร้อยรึ เป็นพันๆ ซะมากกว่า 441 00:44:54,943 --> 00:44:57,487 ‎ไม้กางเขนที่ถือดาบไม่เคยเป็นเจ้า 442 00:44:57,571 --> 00:44:59,448 ‎หากเราตาย ทวยเทพของเราก็เช่นกัน 443 00:44:59,531 --> 00:45:02,742 ‎ถ้าไม่มีชาวกรีนแลนด์ ‎สะพานลอนดอนจะยังตั้งตระหง่าน 444 00:45:02,826 --> 00:45:04,161 ‎แต่เราไม่ 445 00:45:30,937 --> 00:45:33,857 ‎เจ้าคือเฟรย์ดิสสินะ 446 00:45:35,317 --> 00:45:36,818 ‎ผู้รักษาศรัทธา 447 00:45:39,362 --> 00:45:40,363 ‎ใช่ 448 00:45:41,656 --> 00:45:42,657 ‎ข้าเอง 449 00:45:51,291 --> 00:45:52,125 ‎ดูนั่น 450 00:48:04,049 --> 00:48:09,054 ‎คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ