1 00:00:07,008 --> 00:00:10,803 ‎(波美拉尼亞沿岸) 2 00:00:23,858 --> 00:00:27,987 ‎你在海灘上救走我弟和那群異教徒 ‎令人刮目相看 3 00:00:31,574 --> 00:00:34,911 ‎哈拉爾在那待了多久 ‎才去諾夫哥羅德? 4 00:00:36,579 --> 00:00:37,914 ‎他根本沒去約姆斯堡 5 00:00:39,248 --> 00:00:43,586 ‎我們交手後不久他和艾瑞克之子萊夫 ‎就跟弗蕾迪絲分道揚鑣 6 00:00:46,422 --> 00:00:48,090 ‎但弗蕾迪絲被你帶去約姆斯堡 7 00:00:50,218 --> 00:00:51,969 ‎哈瑞克扶植她當我們的女祭司 8 00:00:52,929 --> 00:00:56,098 ‎直到她的力量威脅到他 ‎他就殺了她… 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,227 ‎然後留下她的小孩 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,147 ‎小孩?是哈拉爾的嗎? 11 00:01:03,231 --> 00:01:04,148 ‎還是兒子 12 00:01:05,483 --> 00:01:09,028 ‎哈瑞克打算把他培育成 ‎約姆斯堡的下一個統治者 13 00:01:16,202 --> 00:01:17,370 ‎我認識你父親 14 00:01:18,538 --> 00:01:20,248 ‎他的名字是馬格努斯之子托維爾 15 00:01:21,374 --> 00:01:22,542 ‎“高個子”托維爾 16 00:01:25,628 --> 00:01:29,799 ‎在我改信基督前 ‎我們會一起去東邊打劫 17 00:01:29,882 --> 00:01:31,759 ‎他是偉大的維京戰士 18 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 ‎我不相信你 19 00:01:35,137 --> 00:01:36,806 ‎你母親的名字是古德麗 20 00:01:37,557 --> 00:01:40,893 ‎我相信她現在美貌依舊 21 00:01:40,977 --> 00:01:43,896 ‎她跟你爸出遠門去劫掠時也會帶著你 22 00:01:46,148 --> 00:01:48,192 ‎我也認識哈瑞克 23 00:01:49,235 --> 00:01:52,947 ‎他不過是區區一介海盜 ‎所以我才會追殺他 24 00:01:53,030 --> 00:01:55,491 ‎-我以為你只追殺異教徒 ‎-沒錯 25 00:01:55,575 --> 00:01:57,451 ‎但我現在只做貿易了 26 00:01:58,035 --> 00:01:59,871 ‎這是維京人國家的未來 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,499 ‎像哈瑞克這樣攻擊其他維京人的海盜 28 00:02:03,583 --> 00:02:04,584 ‎就是我的敵人 29 00:02:05,626 --> 00:02:07,920 ‎我跟約姆斯堡無怨無仇 30 00:02:09,922 --> 00:02:11,174 ‎我的目標只有它的領袖 31 00:02:11,924 --> 00:02:15,928 ‎我很難相信他會放逐像你這樣的戰士 32 00:02:17,013 --> 00:02:18,598 ‎換作是我,一定會要你的命 33 00:02:19,223 --> 00:02:22,143 ‎他試過,但長老不允許 34 00:02:24,896 --> 00:02:26,480 ‎諸神的旨意 35 00:02:29,275 --> 00:02:30,902 ‎基督徒怎麼會那麼說? 36 00:02:34,864 --> 00:02:37,241 ‎隨著我年紀越來越大,約倫德 37 00:02:37,325 --> 00:02:41,245 ‎我在兩邊的信仰裡 ‎看到越來越多的相似處 38 00:02:42,371 --> 00:02:45,374 ‎我向我的神祈禱 ‎能找出哈瑞克並將他消滅 39 00:02:45,458 --> 00:02:47,919 ‎你的神明顯要你活下去 40 00:02:48,753 --> 00:02:52,298 ‎我們的神讓我們相遇一定有原因 41 00:02:52,965 --> 00:02:55,718 ‎讓你帶我們去約姆斯堡 42 00:02:55,801 --> 00:02:57,637 ‎推翻哈瑞克 43 00:02:58,346 --> 00:03:00,765 ‎讓你奪回屬於你的位子 44 00:03:00,848 --> 00:03:03,017 ‎成為約姆斯堡的新領袖 45 00:03:06,479 --> 00:03:08,064 ‎這是上天的旨意 46 00:03:21,702 --> 00:03:23,579 ‎維京傳奇:英靈神殿 47 00:03:36,926 --> 00:03:37,760 ‎凱桑 48 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 ‎妳還好嗎? 49 00:03:48,854 --> 00:03:49,689 ‎我沒事 50 00:03:51,399 --> 00:03:52,650 ‎妳真不會說謊 51 00:03:56,320 --> 00:03:58,030 ‎我早上看過了 52 00:03:58,614 --> 00:04:00,783 ‎我們應該快到聶伯河的出海口了 53 00:04:00,866 --> 00:04:03,244 ‎離君士坦丁堡只剩兩天航程 54 00:04:06,622 --> 00:04:07,832 ‎我很快就能帶妳回家了 55 00:04:22,305 --> 00:04:23,139 ‎她狀況還好嗎? 56 00:04:26,017 --> 00:04:27,101 ‎她需要休息 57 00:04:30,146 --> 00:04:32,273 ‎我們很快會需要桅杆 58 00:04:36,986 --> 00:04:37,987 ‎歐拉夫 59 00:04:47,121 --> 00:04:48,247 ‎發射 60 00:04:57,423 --> 00:04:58,341 ‎他怎麼找到我們? 61 00:04:58,424 --> 00:05:01,802 ‎他們怎麼知道 ‎要待在投石器的射程外? 62 00:05:01,886 --> 00:05:03,012 ‎約倫德 63 00:05:03,804 --> 00:05:07,058 ‎他不會那麼做 ‎他不會跟他的同胞為敵 64 00:05:07,141 --> 00:05:09,101 ‎他不知道哈瑞克已經死了 65 00:05:10,478 --> 00:05:11,520 ‎或是我還活著 66 00:05:14,190 --> 00:05:15,733 ‎他也不認識歐拉夫 67 00:05:17,026 --> 00:05:18,986 ‎我們一定要出去正面迎戰 68 00:05:19,070 --> 00:05:21,364 ‎我們應該死守到他們離開 69 00:05:22,281 --> 00:05:23,824 ‎這兩個方案我們都不會採用 70 00:05:24,867 --> 00:05:26,410 ‎他已經知道我們的位置了 71 00:05:27,411 --> 00:05:29,205 ‎無論我們在海上擊退他 72 00:05:29,288 --> 00:05:31,707 ‎或是死守到他離開 ‎他都會撤退回卡特加特 73 00:05:32,291 --> 00:05:35,127 ‎等聚集到更多人手和船隻後再打過來 74 00:05:35,211 --> 00:05:36,921 ‎那我們有什麼計畫? 75 00:05:37,004 --> 00:05:40,007 ‎我們是舊神信仰的最後堡壘 76 00:05:40,091 --> 00:05:41,967 ‎在場有很多人因為他才會逃到這裡 77 00:05:42,593 --> 00:05:45,805 ‎他奪走了我們的家園和家人 78 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 ‎現在他還想追殺原本就住在這裡的人 79 00:05:50,643 --> 00:05:51,560 ‎我瞭解他 80 00:05:52,645 --> 00:05:55,689 ‎是他的神在驅使他執行這項使命 81 00:05:56,315 --> 00:05:57,566 ‎若我們想活命 82 00:05:59,401 --> 00:06:01,612 ‎就一定要提醒他 ‎這沒有他想得那麼容易 83 00:06:01,695 --> 00:06:02,780 ‎-沒錯 ‎-對 84 00:06:08,244 --> 00:06:10,538 ‎約姆斯堡是天然堡壘 85 00:06:10,621 --> 00:06:12,540 ‎從海上看不到入口 86 00:06:12,623 --> 00:06:14,792 ‎這導致來犯的艦隊 87 00:06:14,875 --> 00:06:16,085 ‎只有一個地方可以進攻 88 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 ‎懸崖上的投石器可以輕鬆擊沉敵人 89 00:06:18,838 --> 00:06:22,383 ‎那走陸路,從後方進攻呢? 90 00:06:22,466 --> 00:06:24,510 ‎這方法可行 91 00:06:24,593 --> 00:06:28,973 ‎但哈瑞克會看到你們的行蹤 ‎趁你們下船時攻擊 92 00:06:29,890 --> 00:06:31,600 ‎那其弱點在哪裡? 93 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 ‎正門 94 00:06:35,688 --> 00:06:37,731 ‎要是能解除主投石器 95 00:06:38,691 --> 00:06:40,025 ‎那裡沒有防禦 96 00:06:42,736 --> 00:06:43,737 ‎你覺得呢? 97 00:06:45,948 --> 00:06:50,828 ‎我認為這項任務 ‎該由約姆斯堡未來的領袖執行 98 00:07:20,065 --> 00:07:21,192 ‎拿上去 99 00:07:39,251 --> 00:07:40,461 ‎東邊有人 100 00:08:01,649 --> 00:08:03,192 ‎我們是來跟哈瑞克談判的 101 00:08:03,275 --> 00:08:05,027 ‎-他在哪裡? ‎-哈瑞克死了 102 00:08:05,110 --> 00:08:06,987 ‎是他的同胞殺死他的 103 00:08:08,614 --> 00:08:09,907 ‎那現在誰是帶頭的? 104 00:08:10,783 --> 00:08:11,617 ‎我 105 00:08:12,451 --> 00:08:13,744 ‎我們是來談判的 106 00:08:15,246 --> 00:08:17,331 ‎-不是要開戰 ‎-妳還活著 107 00:08:17,957 --> 00:08:18,874 ‎這很明顯 108 00:08:20,125 --> 00:08:22,795 ‎我們讓你們進來了,歐拉夫 ‎告訴我們你們的意圖 109 00:08:23,712 --> 00:08:25,089 ‎我來找哈拉爾的兒子 110 00:08:26,090 --> 00:08:27,132 ‎你是指我兒子 111 00:08:27,800 --> 00:08:29,093 ‎哈拉爾是基督徒 112 00:08:30,177 --> 00:08:33,931 ‎我無法忍受讓一群異教徒 ‎扶養他的孩子 113 00:08:34,974 --> 00:08:38,519 ‎我認為你是比較擔心我們的兒子 114 00:08:39,144 --> 00:08:42,189 ‎有一天會從你兒子手中搶走挪威王座 115 00:08:44,066 --> 00:08:48,404 ‎若你要帶走我小孩,歐拉夫 ‎你得先殺了我 116 00:09:02,585 --> 00:09:03,544 ‎叛徒! 117 00:09:04,628 --> 00:09:05,462 ‎母親 118 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 ‎別那麼叫我!你這家恥,令我蒙羞 119 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 ‎不行 120 00:09:12,553 --> 00:09:13,971 ‎母親 121 00:09:15,097 --> 00:09:16,515 ‎我不知情 122 00:09:16,599 --> 00:09:19,685 ‎我是來殺哈瑞克的 ‎我絕對不會背叛約姆斯堡 123 00:09:19,768 --> 00:09:21,103 ‎不要現在行動 124 00:09:22,938 --> 00:09:24,148 ‎弗蕾迪絲給你的訊息 125 00:09:25,482 --> 00:09:26,483 ‎注意港口 126 00:09:27,109 --> 00:09:30,070 ‎走開,你不是我兒子 127 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 ‎王后 128 00:10:16,950 --> 00:10:19,286 ‎我是來做婚前懺悔的 129 00:10:19,870 --> 00:10:21,705 ‎你有做那種事的時間嗎? 130 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 ‎我以為你的婚禮在今天 131 00:10:27,252 --> 00:10:30,464 ‎吉莎公主無法取代 ‎妳從我身邊奪走的人 132 00:10:33,342 --> 00:10:35,552 ‎但上帝賜給我原諒妳的力量 133 00:10:39,390 --> 00:10:41,600 ‎我父親曾告訴過我在戰爭中 134 00:10:42,434 --> 00:10:45,437 ‎關鍵不在敵人的兵力有多少 135 00:10:46,021 --> 00:10:49,817 ‎或武器有多精良、手下有多勇猛 136 00:10:52,653 --> 00:10:55,823 ‎打勝仗的唯一關鍵 137 00:10:56,824 --> 00:10:59,201 ‎在於看清敵人的真正目標 138 00:11:00,035 --> 00:11:01,412 ‎那麼您知道嗎? 139 00:11:03,122 --> 00:11:06,208 ‎艾菲溫永遠無法幫你生出王室之後 140 00:11:06,792 --> 00:11:07,710 ‎但吉莎可以 141 00:11:09,002 --> 00:11:10,671 ‎但你永遠娶不到她 142 00:11:10,754 --> 00:11:17,010 ‎除非你失去某個重要之物,被我奪走 143 00:11:20,722 --> 00:11:24,184 ‎您又錯看我了 144 00:11:26,687 --> 00:11:27,855 ‎但上帝不會被騙 145 00:11:29,189 --> 00:11:31,316 ‎祂會知道你應當下地獄 146 00:11:32,651 --> 00:11:34,862 ‎我很期待跟妳在那相見,王后 147 00:11:36,321 --> 00:11:38,115 ‎我是說婚禮 148 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 ‎這裡是哪裡? 149 00:12:08,729 --> 00:12:10,355 ‎這裡是奧爾比亞 150 00:12:11,273 --> 00:12:14,485 ‎這裡曾是古希臘人的聖地 151 00:12:15,110 --> 00:12:16,695 ‎他們在這裡建造了一座大神廟 152 00:12:23,994 --> 00:12:27,456 ‎數世紀以來 ‎旅行者會在此停留,向他們致敬 153 00:12:27,539 --> 00:12:30,459 ‎尤其是那些展開新人生的人 154 00:12:34,755 --> 00:12:35,797 ‎就像我們 155 00:12:55,484 --> 00:12:56,735 ‎我們只有這些嗎? 156 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 ‎除了投石器的彈藥儲備 157 00:13:00,239 --> 00:13:02,407 ‎我要你們全部拿來這裡 158 00:13:03,784 --> 00:13:04,701 ‎全都拿來 159 00:13:18,590 --> 00:13:19,758 ‎東西交給他了嗎? 160 00:13:21,385 --> 00:13:22,427 ‎給了 161 00:13:23,011 --> 00:13:26,515 ‎我看到約倫德手上畫的圖 ‎才會過來這裡 162 00:13:30,227 --> 00:13:33,272 ‎我只看過一次 ‎是預視者在沙石上畫出來的 163 00:13:34,064 --> 00:13:35,649 ‎他叫我相信它 164 00:13:37,276 --> 00:13:39,278 ‎我無法參透命運的安排 165 00:13:40,153 --> 00:13:41,405 ‎也不相信命運 166 00:13:43,156 --> 00:13:44,992 ‎維京人不能控制自己的命運 167 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 ‎但我們能控制自己如何面對 168 00:13:49,955 --> 00:13:50,998 ‎相信妳兒子 169 00:13:59,172 --> 00:14:01,008 ‎我們應該從陸路進攻 170 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 ‎哈瑞克已死,這策略最安全 171 00:14:06,930 --> 00:14:09,182 ‎約倫德,你覺得呢? 172 00:14:10,267 --> 00:14:11,143 ‎你們應該離開 173 00:14:14,354 --> 00:14:15,939 ‎回去召集更多人馬和船隻 174 00:14:16,607 --> 00:14:18,025 ‎你們知道回來的路 175 00:14:18,859 --> 00:14:20,277 ‎等兵力更強大再進攻 176 00:14:20,360 --> 00:14:21,445 ‎胡扯 177 00:14:22,237 --> 00:14:24,615 ‎你也看到他們的旗艦在維修 178 00:14:25,490 --> 00:14:28,493 ‎其他船隻則出去打劫了 179 00:14:29,077 --> 00:14:31,163 ‎那只是她想讓我們看到的 180 00:14:32,039 --> 00:14:33,665 ‎她可能把其他船藏起來了 181 00:14:35,584 --> 00:14:36,710 ‎你不明白 182 00:14:37,836 --> 00:14:40,505 ‎這全是她設下的圈套 183 00:14:40,589 --> 00:14:42,925 ‎她就賭你會攻擊約姆斯堡 184 00:14:43,675 --> 00:14:45,677 ‎若你中計,一定會死在她手上 185 00:14:46,720 --> 00:14:47,846 ‎你這麼認為嗎? 186 00:14:48,513 --> 00:14:49,348 ‎沒錯 187 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 ‎我認為是你不希望我們攻擊 188 00:14:52,476 --> 00:14:55,687 ‎你會內疚合情合理 189 00:14:56,355 --> 00:14:57,189 ‎內疚? 190 00:15:01,985 --> 00:15:05,489 ‎我試著幫弗蕾迪絲 ‎結果卻落得這種下場 191 00:15:05,572 --> 00:15:07,866 ‎約姆斯堡有人來幫我嗎? 192 00:15:08,951 --> 00:15:09,826 ‎沒有 193 00:15:11,787 --> 00:15:13,080 ‎你問我的意見 194 00:15:14,456 --> 00:15:15,290 ‎我給你了 195 00:15:17,918 --> 00:15:19,503 ‎我不會離開 196 00:15:20,921 --> 00:15:25,634 ‎上帝帶我來此是有原因的 ‎我不會在命運面前退縮 197 00:15:33,976 --> 00:15:35,852 ‎那你一定要除掉這台投石器 198 00:15:40,232 --> 00:15:42,609 ‎然後我們拔腿快跑… 199 00:15:43,610 --> 00:15:45,612 ‎但我沒看到那顆球,然後就… 200 00:15:45,696 --> 00:15:47,614 ‎直接摔個狗吃屎 201 00:16:02,129 --> 00:16:03,380 ‎我愛你 202 00:16:06,258 --> 00:16:07,300 ‎對不起 203 00:16:08,969 --> 00:16:10,721 ‎我的時候到了 204 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 ‎我已經在想妳了 205 00:16:47,507 --> 00:16:48,592 ‎瑪莉安… 206 00:16:50,969 --> 00:16:53,972 ‎我會告訴歐拉絲妳們很愛她 207 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 ‎謝謝 208 00:17:00,896 --> 00:17:03,440 ‎在妳前方的道路不好走 209 00:17:06,693 --> 00:17:09,154 ‎請妳幫我 210 00:17:10,530 --> 00:17:12,240 ‎我無法給妳建議 211 00:17:15,118 --> 00:17:17,162 ‎但妳的內心可以 212 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 ‎替我照顧好他 213 00:17:41,937 --> 00:17:42,979 ‎我一定會的 214 00:19:07,022 --> 00:19:08,148 ‎阿們 215 00:19:33,590 --> 00:19:34,507 ‎謝謝 216 00:19:35,634 --> 00:19:36,551 ‎恭喜 217 00:19:45,685 --> 00:19:47,020 ‎妳結婚了 218 00:19:48,188 --> 00:19:49,272 ‎謝謝妳,王后 219 00:19:50,357 --> 00:19:51,566 ‎我有東西要送妳 220 00:20:02,827 --> 00:20:04,788 ‎古德溫,恭喜 221 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 ‎艾瑪王后,這好漂亮 222 00:20:10,335 --> 00:20:12,295 ‎這個東西對我意義非凡 223 00:20:13,338 --> 00:20:15,215 ‎希望妳隨時戴著 224 00:20:20,679 --> 00:20:22,138 ‎-恭喜您 ‎-謝謝 225 00:20:29,562 --> 00:20:31,064 ‎你現在跟我是一家人了 226 00:20:32,565 --> 00:20:34,776 ‎我對你的孩子期望很高 227 00:20:34,859 --> 00:20:38,029 ‎-我會盡力的,陛下 ‎-我知道你會 228 00:20:39,698 --> 00:20:41,324 ‎因為他們會是一半的維京人 229 00:20:52,585 --> 00:20:53,962 ‎希望妳已經找到方法 230 00:20:54,045 --> 00:20:56,589 ‎放下對古德溫的懷疑 231 00:21:03,221 --> 00:21:04,055 ‎我找到了 232 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 ‎很好 233 00:21:15,483 --> 00:21:17,193 ‎替我感到高興 234 00:21:19,571 --> 00:21:22,699 ‎這裡是一個很美麗的長眠之處 235 00:21:24,826 --> 00:21:26,953 ‎我答應妳會帶妳回家 236 00:21:28,496 --> 00:21:29,539 ‎但我沒做到 237 00:21:35,795 --> 00:21:39,966 ‎你還有大好前程,艾瑞克之子萊夫 238 00:21:41,092 --> 00:21:43,345 ‎你也還有很多東西要學 239 00:21:45,972 --> 00:21:48,600 ‎所以我還有一個東西 240 00:21:49,517 --> 00:21:51,061 ‎要給你 241 00:21:54,564 --> 00:21:56,524 ‎等你到君士坦丁堡後 242 00:21:57,067 --> 00:21:59,277 ‎找到雄獅之門 243 00:22:00,153 --> 00:22:04,407 ‎在門的另一邊,位於貝利撒留塔旁… 244 00:22:05,784 --> 00:22:07,035 ‎你會看到我的小屋 245 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 ‎那棟屋子送給你 246 00:22:14,751 --> 00:22:21,007 ‎裡面有很多東西 ‎在你以後的旅途能派上用場 247 00:22:22,884 --> 00:22:25,387 ‎明智地運用你學到的知識 248 00:22:33,144 --> 00:22:36,564 ‎現在再跟我說一次 249 00:22:38,900 --> 00:22:42,070 ‎鯨魚的歌聲 250 00:22:42,153 --> 00:22:46,908 ‎牠們會在世界的底部悠游 251 00:22:48,535 --> 00:22:51,621 ‎然後一瞬間 252 00:22:54,666 --> 00:22:57,168 ‎牠從黑暗中躍出海面 253 00:22:59,254 --> 00:23:02,340 ‎張開的大嘴足以吞下一整艘船 254 00:23:05,593 --> 00:23:06,469 ‎轉瞬即逝 255 00:23:07,971 --> 00:23:12,475 ‎只在那剎那間現身在我們的世界 256 00:23:17,814 --> 00:23:19,149 ‎吞下一切 257 00:23:24,863 --> 00:23:27,115 ‎然後又消失… 258 00:23:29,742 --> 00:23:30,785 ‎在海面下 259 00:23:47,218 --> 00:23:49,554 ‎我注意到王后今晚有送禮物給妳 260 00:23:50,054 --> 00:23:52,807 ‎沒錯,她說你看到後一定會很開心 261 00:23:52,891 --> 00:23:54,684 ‎只有妳能讓我開心 262 00:24:03,318 --> 00:24:04,319 ‎希望如此 263 00:24:33,348 --> 00:24:35,558 ‎你忘了自己娶了一個維京人嗎? 264 00:24:38,686 --> 00:24:40,230 ‎我娶了一個美麗的女人 265 00:24:56,746 --> 00:24:57,705 ‎怎麼了? 266 00:24:59,499 --> 00:25:00,833 ‎這是王后的禮物嗎? 267 00:25:01,793 --> 00:25:02,627 ‎對 268 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 ‎很漂亮吧? 269 00:25:06,589 --> 00:25:09,342 ‎她說你每次看到 270 00:25:09,425 --> 00:25:11,094 ‎就會想起你的出身 271 00:25:11,719 --> 00:25:14,138 ‎你愛過和失去的人 272 00:25:14,931 --> 00:25:16,933 ‎她說是從一頭熊身上拿的 273 00:25:17,809 --> 00:25:19,560 ‎但我認為那部分不是真的 274 00:25:21,479 --> 00:25:22,522 ‎拿掉 275 00:25:22,605 --> 00:25:23,856 ‎沒辦法 276 00:25:24,983 --> 00:25:27,318 ‎她要我保證會隨時戴著 277 00:25:29,654 --> 00:25:31,114 ‎那不像艾瑪王后會做的事嗎? 278 00:25:32,740 --> 00:25:33,574 ‎的確 279 00:25:36,452 --> 00:25:37,620 ‎完全就是 280 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 ‎從塵土之中 281 00:26:37,347 --> 00:26:38,389 ‎妳隨之而生 282 00:26:40,099 --> 00:26:42,935 ‎因此妳也要歸於塵土 283 00:26:43,686 --> 00:26:44,604 ‎從塵土之中 284 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 ‎妳將再度重生 285 00:27:21,974 --> 00:27:24,435 ‎難以相信我們快到君士坦丁堡了 286 00:27:25,978 --> 00:27:27,105 ‎我不急 287 00:27:28,189 --> 00:27:29,148 ‎我明白妳的感受 288 00:27:30,066 --> 00:27:32,235 ‎我這趟是來賺錢買一支軍隊的 289 00:27:33,653 --> 00:27:35,238 ‎然後回去挪威當國王 290 00:27:37,824 --> 00:27:38,699 ‎現在 291 00:27:40,076 --> 00:27:43,204 ‎我卻覺得我離那目標更遠了 292 00:27:44,914 --> 00:27:48,209 ‎也許你即將達成的成就會比那更偉大 293 00:27:48,292 --> 00:27:50,753 ‎你幫我父親把寶物送達 294 00:27:50,837 --> 00:27:52,880 ‎到時皇帝一定會有所賞賜 295 00:27:54,173 --> 00:27:56,342 ‎他給你的獎賞將遠超你的想像 296 00:27:56,426 --> 00:27:58,678 ‎那妳為何不急著把東西送過去? 297 00:27:59,637 --> 00:28:01,639 ‎擺脫這份責任? 298 00:28:01,722 --> 00:28:04,267 ‎因為我不知道之後會發生什麼事 299 00:28:06,436 --> 00:28:07,854 ‎那之後妳會獲得自由 300 00:28:10,022 --> 00:28:10,940 ‎能夠隨心所欲 301 00:28:21,993 --> 00:28:23,619 ‎眾神之父和女武神 302 00:28:24,787 --> 00:28:26,414 ‎請祢們保佑我 303 00:28:27,832 --> 00:28:30,501 ‎祝我旗開得勝 304 00:28:30,585 --> 00:28:34,797 ‎我們在天上的父,願祢的名被尊為聖 305 00:28:34,881 --> 00:28:36,674 ‎願祢的國降臨,願祢的旨意 306 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 ‎行在地上,如同行在天上 307 00:28:39,260 --> 00:28:41,262 ‎眾神之父和女武神 308 00:28:43,431 --> 00:28:45,183 ‎請祢們保佑我 309 00:28:46,559 --> 00:28:49,061 ‎祝我旗開得勝 310 00:28:49,145 --> 00:28:50,938 ‎不要讓我們陷入誘惑 311 00:28:51,773 --> 00:28:53,608 ‎但救我們免於兇惡 312 00:28:55,318 --> 00:28:56,152 ‎阿們 313 00:29:10,291 --> 00:29:12,084 ‎無論我出了什麼事 314 00:29:13,419 --> 00:29:16,798 ‎妳都不能讓歐拉夫帶走他 ‎明白了嗎? 315 00:29:18,549 --> 00:29:21,928 ‎若我死了,有人向妳問起我的孩子 316 00:29:23,012 --> 00:29:26,182 ‎妳就告訴他們 ‎他是西格德之子哈拉爾的兒子 317 00:29:27,517 --> 00:29:29,227 ‎“紅鬍子”艾瑞克的孫子 318 00:29:29,310 --> 00:29:32,230 ‎以及艾瑞克之子萊夫的侄子 319 00:29:33,356 --> 00:29:34,941 ‎還有他的母親是弗蕾迪絲 320 00:29:35,817 --> 00:29:37,151 ‎信仰守護者 321 00:30:51,017 --> 00:30:51,851 ‎這邊 322 00:31:08,951 --> 00:31:10,161 ‎記得要打的訊號 323 00:31:13,039 --> 00:31:14,081 ‎就是現在 324 00:31:29,263 --> 00:31:31,349 ‎異教徒的賤種!叛徒! 325 00:32:03,506 --> 00:32:04,715 ‎約倫德 326 00:32:04,799 --> 00:32:05,967 ‎向船打訊號 327 00:32:06,050 --> 00:32:08,260 ‎-為什麼? ‎-做就是了 328 00:32:09,345 --> 00:32:10,388 ‎快去 329 00:32:19,730 --> 00:32:22,233 ‎在那邊,他們拿下投石器了 330 00:32:24,986 --> 00:32:25,820 ‎划船 331 00:32:25,903 --> 00:32:27,738 ‎開始划 332 00:32:42,294 --> 00:32:43,504 ‎告訴我母親 333 00:32:47,216 --> 00:32:48,426 ‎我不是叛徒 334 00:33:13,034 --> 00:33:14,118 ‎準備好 335 00:33:40,936 --> 00:33:42,730 ‎她的人在哪裡? 336 00:33:43,856 --> 00:33:45,066 ‎她在等什麼? 337 00:33:46,233 --> 00:33:47,068 ‎等我 338 00:33:54,075 --> 00:33:56,243 ‎我來找他了,弗蕾迪絲 339 00:34:09,548 --> 00:34:12,134 ‎這就是你所謂的單挑嗎? 340 00:34:12,218 --> 00:34:13,719 ‎你還帶上整支艦隊? 341 00:34:14,720 --> 00:34:17,681 ‎我只是希望手下 ‎能在好位子上欣賞這場對戰 342 00:34:22,520 --> 00:34:26,315 ‎畢竟他們不是隨時都能看到 ‎哈拉爾之子歐拉夫 343 00:34:26,398 --> 00:34:27,608 ‎被一個女人打倒 344 00:34:38,244 --> 00:34:39,787 ‎那是克努特的兒子嗎? 345 00:34:39,870 --> 00:34:43,499 ‎沒錯,他就是挪威國王史溫 346 00:34:45,960 --> 00:34:47,086 ‎挪威國王 347 00:34:49,463 --> 00:34:51,882 ‎你何不來這裡,視野比較好? 348 00:35:05,437 --> 00:35:07,314 ‎妳的劍上刻的字是什麼意思? 349 00:35:07,398 --> 00:35:09,358 ‎上面寫著“信仰守護者” 350 00:35:10,192 --> 00:35:13,612 ‎我的天命就是要保護仍信仰舊神的人 351 00:35:15,781 --> 00:35:19,451 ‎我的天命則是要除掉這些古老迷信 352 00:35:20,703 --> 00:35:22,955 ‎妳當初在大堂幹掉岡納時 353 00:35:23,038 --> 00:35:24,290 ‎我就該除掉妳了 354 00:35:24,957 --> 00:35:26,417 ‎我給過你機會 355 00:35:27,334 --> 00:35:31,046 ‎-但你沒把握好 ‎-我現在來了,弗蕾迪絲 356 00:35:32,006 --> 00:35:33,632 ‎但在我殺掉妳之前 357 00:35:34,258 --> 00:35:36,510 ‎我願意給妳最後一次機會 358 00:35:37,344 --> 00:35:40,014 ‎接受基督的受洗 359 00:35:40,097 --> 00:35:42,641 ‎得到永生 360 00:35:46,478 --> 00:35:47,438 ‎和救贖 361 00:35:49,231 --> 00:35:50,316 ‎永生 362 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 ‎永生 363 00:35:59,033 --> 00:36:01,160 ‎這些人都受洗過了嗎? 364 00:36:02,620 --> 00:36:03,704 ‎沒錯 365 00:36:04,997 --> 00:36:06,040 ‎每一個人都受洗過 366 00:36:08,167 --> 00:36:09,001 ‎很好 367 00:36:11,629 --> 00:36:13,130 ‎那我心裡會好過一點 368 00:36:22,640 --> 00:36:25,100 ‎快跑! 369 00:36:26,101 --> 00:36:27,478 ‎史溫 370 00:36:42,952 --> 00:36:43,911 ‎弗蕾迪絲 371 00:36:49,959 --> 00:36:52,294 ‎走開,別靠近 372 00:36:52,378 --> 00:36:54,546 ‎輪到你了,歐拉夫 373 00:38:23,135 --> 00:38:25,763 ‎妳也許以為妳殺了我,弗蕾迪絲 374 00:38:27,014 --> 00:38:28,557 ‎但事實恰恰相反 375 00:38:30,225 --> 00:38:31,477 ‎妳把我變成了烈士 376 00:38:32,227 --> 00:38:34,355 ‎我的名字將永世流傳 377 00:38:36,023 --> 00:38:38,484 ‎妳的名字則會被人遺忘 378 00:38:40,652 --> 00:38:42,780 ‎但有誰能傳頌你的故事? 379 00:39:11,475 --> 00:39:14,269 ‎不,求求妳 380 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 ‎請妳放我一馬 381 00:39:25,114 --> 00:39:27,533 ‎起來,挪威國王 382 00:39:58,522 --> 00:40:01,567 ‎誰是挪威的西格德之子哈拉爾? 383 00:40:01,650 --> 00:40:02,526 ‎我是哈拉爾 384 00:40:04,445 --> 00:40:06,029 ‎羅曼努斯皇帝 385 00:40:06,113 --> 00:40:08,740 ‎特地從君士坦丁堡來此見你 386 00:40:18,208 --> 00:40:20,878 ‎我們聽到傳聞說有一群強大的維京人 387 00:40:20,961 --> 00:40:23,797 ‎帶著一群女人通過佩切涅格人 388 00:40:23,881 --> 00:40:25,466 ‎那不是傳聞 389 00:40:25,549 --> 00:40:26,550 ‎可汗已死 390 00:40:28,302 --> 00:40:30,554 ‎非常了不起 391 00:40:30,637 --> 00:40:33,390 ‎真是出乎意料,很少人辦得到 392 00:40:33,474 --> 00:40:36,268 ‎陛下特地來此 ‎只是要跟我們道謝嗎? 393 00:40:36,894 --> 00:40:38,812 ‎不,我是來看 394 00:40:38,896 --> 00:40:41,440 ‎你有沒有帶著楚德的維托米爾 ‎給我的寶物 395 00:40:42,649 --> 00:40:44,485 ‎維托米爾來此途中不幸喪命 396 00:40:44,568 --> 00:40:46,028 ‎但他的女兒艾蓮娜活了下來 397 00:40:46,612 --> 00:40:48,405 ‎她應該有您要的東西 398 00:40:48,489 --> 00:40:49,656 ‎我知道 399 00:40:50,491 --> 00:40:52,618 ‎我們已經確認過了 400 00:41:14,723 --> 00:41:18,185 ‎妳跟妳父親形容的一樣美麗 401 00:41:23,232 --> 00:41:25,150 ‎歡迎來到妳的新人生 402 00:41:28,695 --> 00:41:29,655 ‎新人生? 403 00:41:30,948 --> 00:41:33,700 ‎你不知道你在護送什麼? 404 00:41:33,784 --> 00:41:35,619 ‎我以為是那面徽章 405 00:41:36,328 --> 00:41:37,246 ‎不 406 00:41:37,955 --> 00:41:39,331 ‎是我的新娘 407 00:41:40,082 --> 00:41:42,668 ‎君士坦丁堡的新皇后 408 00:41:48,257 --> 00:41:49,424 ‎你們所有人 409 00:41:50,300 --> 00:41:53,262 ‎君士坦丁堡替你們準備了 ‎盛大的慶功宴 410 00:41:53,345 --> 00:41:55,681 ‎獎賞你們的勇敢 411 00:41:55,764 --> 00:41:58,267 ‎還有你,西格德之子哈拉爾 412 00:41:59,309 --> 00:42:00,561 ‎我欠你人情 413 00:42:01,562 --> 00:42:03,981 ‎想要什麼儘管說,我一定賜給你 414 00:42:04,982 --> 00:42:07,568 ‎-什麼都行? ‎-什麼都行 415 00:42:11,655 --> 00:42:13,073 ‎我會想到的 416 00:42:15,534 --> 00:42:16,368 ‎很好 417 00:42:17,578 --> 00:42:22,291 ‎像你這樣的猛將在我底下大有可為 418 00:42:27,629 --> 00:42:29,548 ‎-滿足他們的所有要求 ‎-是,陛下 419 00:42:31,550 --> 00:42:33,176 ‎妳大可先告訴我 420 00:42:33,260 --> 00:42:35,679 ‎你若知道,會給我什麼建議? 421 00:42:36,638 --> 00:42:38,056 ‎別承認自己的身分 422 00:42:39,099 --> 00:42:42,311 ‎然後我們倆這趟來君士坦丁堡 ‎就會白忙一場 423 00:42:43,478 --> 00:42:45,564 ‎現在皇帝本人欠你人情 424 00:42:46,565 --> 00:42:49,568 ‎妳則是他的皇后,無法為我所有 425 00:42:53,447 --> 00:42:55,741 ‎沒有你得不到的東西 426 00:43:44,331 --> 00:43:45,582 ‎這是誰? 427 00:43:50,545 --> 00:43:51,463 ‎史溫 428 00:44:04,184 --> 00:44:05,060 ‎歐拉夫在哪裡? 429 00:44:06,353 --> 00:44:07,771 ‎你怎麼過來的? 430 00:44:13,360 --> 00:44:14,528 ‎妳一定是弗蕾迪絲 431 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 ‎我把妳的兒子送回來了 ‎儘管我沒必要這麼做 432 00:44:20,200 --> 00:44:21,201 ‎謝謝妳 433 00:44:22,619 --> 00:44:24,955 ‎妳希望得到什麼回報? 434 00:44:27,082 --> 00:44:27,958 ‎和平 435 00:44:34,381 --> 00:44:35,424 ‎我答應妳 436 00:44:37,008 --> 00:44:38,552 ‎母親對母親 437 00:44:47,394 --> 00:44:49,438 ‎復仇乃是我的權利 438 00:44:49,521 --> 00:44:50,355 ‎我相信她! 439 00:44:50,439 --> 00:44:52,274 ‎-比武審判 ‎-跟我嗎? 440 00:44:52,941 --> 00:44:54,860 ‎數百名?數千名才對吧 441 00:44:54,943 --> 00:44:57,487 ‎揮舞寶劍的十字架 ‎從來就不是在指你 442 00:44:57,571 --> 00:44:59,448 ‎我們若死,諸神也將不復存在 443 00:44:59,531 --> 00:45:02,742 ‎若沒有格陵蘭人 ‎倫敦大橋還會屹立不搖 444 00:45:02,826 --> 00:45:04,161 ‎我們則會一敗塗地 445 00:45:30,937 --> 00:45:33,857 ‎妳就是弗蕾迪絲,對不對? 446 00:45:35,317 --> 00:45:36,818 ‎信仰守護者? 447 00:45:39,362 --> 00:45:40,363 ‎沒錯 448 00:45:41,656 --> 00:45:42,657 ‎我是 449 00:45:51,291 --> 00:45:52,125 ‎快看 450 00:48:04,049 --> 00:48:09,054 ‎字幕翻譯: 陳廷倫