1 00:00:04,671 --> 00:00:05,046 . 2 00:00:05,088 --> 00:00:05,547 [música animada] 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,592 * * 4 00:00:09,634 --> 00:00:10,885 [puerta abriendo] 5 00:00:10,927 --> 00:00:13,847 - ¡Hola! Perdón por llegar tarde. 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,182 Denme un momento para sacar 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,018 la libreta para el informe de estado del traspaso 8 00:00:18,059 --> 00:00:19,769 y se podrán ir. 9 00:00:19,811 --> 00:00:21,688 - Julia, puedes dejar la libreta 10 00:00:21,730 --> 00:00:25,358 en lo profundo de esa bolsa para transportar cadáveres. 11 00:00:25,400 --> 00:00:27,152 Mi actualización es corta. En este momento, 12 00:00:27,193 --> 00:00:29,237 tu hija está al teléfono en su cuarto. 13 00:00:29,279 --> 00:00:31,531 Su hermano está al teléfono en su cuarto, 14 00:00:31,573 --> 00:00:35,201 como han estado el 96% de su semana conmigo. 15 00:00:35,243 --> 00:00:36,870 - ¿Planearon algo divertido para la semana? 16 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 - Viaje de pesca de padre e hijo. 17 00:00:38,496 --> 00:00:40,373 - Así que no. 18 00:00:40,415 --> 00:00:42,542 - No quiero retrasar la pesca ni el viaje, 19 00:00:42,584 --> 00:00:44,419 así que nos vemos la próxima semana. 20 00:00:46,254 --> 00:00:48,048 - Hola. Chicos, ¿cómo están? 21 00:00:48,089 --> 00:00:49,591 - Hola. - Hola, Trey. 22 00:00:49,632 --> 00:00:52,093 ¿Qué tal? [ríe] 23 00:00:52,135 --> 00:00:54,429 Qué equipaje tan elegante. ¿Cuánto cuesta algo así? 24 00:00:54,471 --> 00:00:56,389 - Unos $3,300. 25 00:00:56,431 --> 00:00:59,059 - ¿Vino con $3,200 dentro? 26 00:00:59,100 --> 00:01:00,852 - ¿Practicas tus chistes malos, Jim? 27 00:01:00,894 --> 00:01:02,896 - Así es. 28 00:01:02,937 --> 00:01:04,314 - Sigue practicando. 29 00:01:08,777 --> 00:01:11,112 - Trey trajo su equipaje. 30 00:01:11,154 --> 00:01:13,239 No sabía que dormía aquí ahora. 31 00:01:13,281 --> 00:01:15,283 Gran acontecimiento. 32 00:01:15,325 --> 00:01:18,536 Muy pacífico y plácido de tu parte, hijo. 33 00:01:18,578 --> 00:01:20,747 Eres como Gandhi. 34 00:01:20,789 --> 00:01:24,125 - Sí, si la exesposa de Gandhi llevara a su novio 35 00:01:24,167 --> 00:01:25,877 a quedarse con ella y los hijos de Gandhi 36 00:01:25,919 --> 00:01:28,588 sin antes preguntarle a Gandhi. 37 00:01:28,630 --> 00:01:30,882 - Entonces no lo sabías. 38 00:01:30,924 --> 00:01:33,885 Hierves de rabia. 39 00:01:33,927 --> 00:01:36,513 Ahí fue que Gandhi se dio cuenta 40 00:01:36,554 --> 00:01:39,391 de lo que realmente querían los ingleses. 41 00:01:39,432 --> 00:01:41,601 Se enojó. 42 00:01:41,643 --> 00:01:43,812 ¿Cuánto crees que durará esta pelea con Julia? 43 00:01:43,853 --> 00:01:45,146 - No habrá pelea. 44 00:01:45,188 --> 00:01:47,023 - ¿Quieres que te ordene algo? - No habrá pelea. 45 00:01:47,065 --> 00:01:48,817 - ¿Hamburguesa de pavo? ¿Sin cebolla? 46 00:01:48,858 --> 00:01:50,777 ¿Coca Cola Light? 47 00:01:50,819 --> 00:01:52,529 - Coca Cola normal. 48 00:01:52,570 --> 00:01:55,156 AÑOS - MESES - DÍAS TODAS LAS FOTOS 49 00:01:55,198 --> 00:01:58,118 [música rock suave] 50 00:01:58,159 --> 00:02:05,333 * * 51 00:02:21,182 --> 00:02:23,810 - No creas que no sé lo que crees que no sé. 52 00:02:26,187 --> 00:02:28,732 - No sé qué crees que sabes que sé. 53 00:02:29,691 --> 00:02:31,985 - Hablo de traer a Trey a escondidas 54 00:02:32,027 --> 00:02:33,486 para pasar la noche. - ¿A escondidas? 55 00:02:33,528 --> 00:02:35,280 Entró por la puerta principal 56 00:02:35,321 --> 00:02:38,616 con una enorme maleta de titanio. 57 00:02:38,658 --> 00:02:41,327 - Escondiéndose a la vista de todos. 58 00:02:41,369 --> 00:02:43,121 - Viejo, vamos. Ahora es mi prometido. 59 00:02:43,163 --> 00:02:44,330 Estamos casados más o menos. 60 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 - Sí, estás menos casada. 61 00:02:46,958 --> 00:02:48,335 ¿Sabes cuándo estarás más casada? 62 00:02:48,376 --> 00:02:50,337 Cuando estés casada. 63 00:02:50,378 --> 00:02:51,629 Y cuando estés casada, se podrá quedar. 64 00:02:51,671 --> 00:02:53,340 Es la regla que acordamos. - Vamos, 65 00:02:53,381 --> 00:02:54,716 deja de ser tan puritano. 66 00:02:54,758 --> 00:02:56,509 Dormías en mi apartamento antes de casarnos. 67 00:02:56,551 --> 00:02:58,094 - Sí, porque no teníamos hijos. 68 00:02:58,136 --> 00:02:59,846 Solos nos corrompíamos a nosotros mismos. 69 00:02:59,888 --> 00:03:02,349 Cuando comenzamos esta residencia compartida, 70 00:03:02,390 --> 00:03:03,892 fue intencional. 71 00:03:03,933 --> 00:03:05,268 Escribimos una constitución-- por cierto, y tú insististe, 72 00:03:05,310 --> 00:03:06,770 en el artículo nueve dice: 73 00:03:06,811 --> 00:03:08,855 "Los intereses románticos no pasarán la noche 74 00:03:08,897 --> 00:03:11,191 sin el voto de toda la familia y permiso por escrito". 75 00:03:11,232 --> 00:03:12,609 - Trey no es un interés romántico. 76 00:03:12,650 --> 00:03:13,860 Es mi prometido. 77 00:03:13,902 --> 00:03:16,363 - Por tu bien, espero que lo hayas dicho mal. 78 00:03:16,404 --> 00:03:17,739 Y por todo el tiempo que pasamos 79 00:03:17,781 --> 00:03:20,909 debatiendo y deliberando y concluyendo mutuamente, 80 00:03:20,950 --> 00:03:23,078 tengo que ser firme como se hace 81 00:03:23,119 --> 00:03:24,913 en dicha circunstancia. 82 00:03:26,873 --> 00:03:28,500 - ¿Cuál es el problema? 83 00:03:28,541 --> 00:03:29,959 - ¿Por qué siempre supones que hay un problema? 84 00:03:30,001 --> 00:03:31,670 - Porque siempre hay un problema. 85 00:03:31,711 --> 00:03:34,547 - No hay problema. - Me retracto. 86 00:03:38,301 --> 00:03:40,220 - El problema es que cuando dos personas tienen hijos 87 00:03:40,261 --> 00:03:41,262 y se divorcian, 88 00:03:41,304 --> 00:03:43,223 no puedes hacer lo que quieras, 89 00:03:43,264 --> 00:03:44,599 porque se hieren los sentimientos. 90 00:03:44,641 --> 00:03:46,559 Tienes que anticipar los posibles inconvenientes 91 00:03:46,601 --> 00:03:49,229 y acordar ciertos límites y documentarlo 92 00:03:49,270 --> 00:03:53,983 y ratificar y notarizar lo que se ha acordado. 93 00:03:56,903 --> 00:03:58,029 - ¿Qué está mostrando? 94 00:03:58,071 --> 00:03:59,614 - Imita mostrar un documento. 95 00:03:59,656 --> 00:04:00,740 - Ah. 96 00:04:00,782 --> 00:04:02,409 - No tengo que imitarlo, porque lo tengo. 97 00:04:02,450 --> 00:04:04,411 Sígueme, por favor. 98 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 - ¿Tenemos que seguirlo? 99 00:04:06,496 --> 00:04:08,623 - ¡Sí, tienes que seguirme! 100 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 Mira, 101 00:04:13,253 --> 00:04:16,089 la Constitución de la familia Kearney, 102 00:04:16,131 --> 00:04:17,590 que codifica las leyes fundamentales 103 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 de la residencia compartida, detalladas y laminadas, 104 00:04:19,718 --> 00:04:21,261 y nada diferente a lo que hizo Moisés 105 00:04:21,302 --> 00:04:23,680 con los Diez Mandamientos de Yahveh. 106 00:04:23,722 --> 00:04:25,932 - ¿Por qué me entero de esto ahora? 107 00:04:25,974 --> 00:04:27,100 - ¿No sabes quién es Moisés? 108 00:04:27,142 --> 00:04:29,102 Vaya, dónde comenzar. 109 00:04:29,144 --> 00:04:32,480 De bebé, lo colocaron en una cesta en el río Éufrates. 110 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 - Creo que quieres decir el Nilo. 111 00:04:33,690 --> 00:04:36,317 - Si lo sabías, ¿por qué me preguntas? 112 00:04:36,359 --> 00:04:37,777 - El acuerdo ha estado en la gaveta 113 00:04:37,819 --> 00:04:40,613 desde que lo escribimos y todo ha funcionado bien. 114 00:04:40,655 --> 00:04:43,324 - Porque nuestras leyes se han seguido y no incumplido. 115 00:04:43,366 --> 00:04:45,618 Julia, ¿puedes leerle en voz alta, por favor, 116 00:04:45,660 --> 00:04:47,620 el artículo nueve a tu amante? 117 00:04:53,543 --> 00:04:54,669 - "Ninguno de los padres traerá 118 00:04:54,711 --> 00:04:56,087 "una tercera persona a pasar la noche 119 00:04:56,129 --> 00:04:57,047 en la residencia compartida cuando--" 120 00:04:57,088 --> 00:04:58,840 - Mientras. 121 00:05:00,300 --> 00:05:02,344 Mientras. 122 00:05:03,845 --> 00:05:05,847 - "Mientras los hijos estén presente 123 00:05:05,889 --> 00:05:08,850 sin consentimiento escrito del otro padre". 124 00:05:11,936 --> 00:05:14,564 - Busco mi consentimiento escrito por todas partes 125 00:05:14,606 --> 00:05:16,816 y no encuentro ni expresión, ni escrito 126 00:05:16,858 --> 00:05:19,402 y definitivamente ningún consentimiento. 127 00:05:19,444 --> 00:05:21,404 - No entiendo. ¿Cuál es el problema? 128 00:05:21,446 --> 00:05:22,864 Julia y yo dormimos en mi casa todo el tiempo. 129 00:05:22,906 --> 00:05:25,909 - Sí, porque tu casa es una madriguera 130 00:05:25,950 --> 00:05:27,744 de pecado premarital. 131 00:05:27,786 --> 00:05:29,621 Pero la residencia compartida es el lugar donde, 132 00:05:29,662 --> 00:05:31,790 desde nuestro divorcio, Julia y yo hemos tratado 133 00:05:31,831 --> 00:05:33,083 de darle a nuestros hijos la falsa impresión 134 00:05:33,124 --> 00:05:35,627 de que nada ha cambiado. 135 00:05:35,669 --> 00:05:37,837 Y mientras te burlas de nuestra constitución, 136 00:05:37,879 --> 00:05:41,591 fue Julia quien peleó muy duro por la cláusula de aprobación. 137 00:05:41,633 --> 00:05:43,301 - Porque quería proteger a los niños 138 00:05:43,343 --> 00:05:46,054 de cualquiera que pudiera... si soy honesta, 139 00:05:46,096 --> 00:05:47,555 dormir contigo. 140 00:05:51,059 --> 00:05:52,352 - Demuestra lo que sabes. 141 00:05:52,394 --> 00:05:53,937 No he dormido con nadie. ¡Ja! 142 00:05:55,730 --> 00:05:57,273 En conclusión, los chicos deciden. 143 00:05:57,315 --> 00:05:58,817 Chicos, los necesitamos. 144 00:05:58,858 --> 00:06:01,569 - Muy bien. Tienes razón. Lo sé, Trey. 145 00:06:01,611 --> 00:06:03,363 Es mucho qué asimilar. 146 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 - Bajen los teléfonos. 147 00:06:07,492 --> 00:06:09,661 Técnicamente es bajarlos. 148 00:06:09,703 --> 00:06:11,871 - Chicos, estamos pensando en dejar 149 00:06:11,913 --> 00:06:13,540 que Trey se quede en la casa en mis semanas. 150 00:06:13,581 --> 00:06:14,958 ¿Estarían de acuerdo? 151 00:06:15,000 --> 00:06:17,585 - Me parece bien. ¿Tú qué piensas, papá? 152 00:06:17,627 --> 00:06:19,546 - Bueno, me cae bien Trey. 153 00:06:19,587 --> 00:06:21,715 Quiero que se sienta bienvenido en esta familia, 154 00:06:21,756 --> 00:06:23,550 pero no a expensas de sus sentimientos. 155 00:06:23,591 --> 00:06:25,385 - Espera un momento. ¿Tú estás de acuerdo? 156 00:06:25,427 --> 00:06:27,554 Entonces, ¿qué hacemos aquí? 157 00:06:27,595 --> 00:06:29,556 - No se trata de mis sentimientos. 158 00:06:29,597 --> 00:06:31,599 Se trata del proceso que tiene en cuenta 159 00:06:31,641 --> 00:06:34,102 todos nuestros sentimientos por el bien de los niños. 160 00:06:36,021 --> 00:06:37,397 Jimmy, ¿qué piensas? 161 00:06:37,439 --> 00:06:39,899 - Pensé que ya se quedaba a veces. 162 00:06:42,736 --> 00:06:45,697 - En el sofá, solo una vez. 163 00:06:47,115 --> 00:06:48,616 - Lo permitiré. ¿Jimmy? 164 00:06:48,658 --> 00:06:50,744 - Me cae bien Trey. - Entonces es unánime. 165 00:06:50,785 --> 00:06:52,787 ¿Dónde está mi martillo? - ¿De verdad tenemos que--? 166 00:06:52,829 --> 00:06:55,457 - ¡Sí necesitamos el martillo! 167 00:06:55,498 --> 00:06:57,250 El artículo nueve ha sido modificado para agregar 168 00:06:57,292 --> 00:06:58,710 a Trey Taylor como invitado permanente. 169 00:06:58,752 --> 00:07:00,712 - ¡Sí! - Felicidades. 170 00:07:00,754 --> 00:07:02,464 - Crisis constitucional evitada. 171 00:07:02,505 --> 00:07:04,007 - Genial. ¿Puedo usar el baño ahora? 172 00:07:04,049 --> 00:07:06,968 - Los derechos permanentes al baño están incluidos. 173 00:07:07,010 --> 00:07:09,429 En esa ventana está la ciudad de Boston, 174 00:07:09,471 --> 00:07:12,390 donde nació Estados Unidos, la democracia. 175 00:07:12,432 --> 00:07:13,767 ¿Es perfecta? ¡No! 176 00:07:13,808 --> 00:07:16,603 ¿Cae en las manos equivocadas? Todo el tiempo. 177 00:07:16,644 --> 00:07:18,104 ¿Pero es motivo para deshacerse de ella? 178 00:07:18,146 --> 00:07:19,272 No, no, amigos míos. 179 00:07:19,314 --> 00:07:20,982 Es un motivo para pelear por ella. 180 00:07:21,024 --> 00:07:24,569 Democracia--si hay un mejor sistema, no lo he encontrado. 181 00:07:34,662 --> 00:07:34,871 . 182 00:07:34,913 --> 00:07:35,497 - ¿Lo puedes creer? 183 00:07:36,998 --> 00:07:38,625 Nuestra primera noche oficial en la residencia compartida. 184 00:07:46,800 --> 00:07:49,302 - Estoy un poco hundido aquí. - [ríe] 185 00:07:50,804 --> 00:07:52,931 Los chicos lo llaman el hueco de papá, 186 00:07:52,972 --> 00:07:54,891 creado por Jim al dormir en exactamente 187 00:07:54,933 --> 00:07:56,434 la misma posición todas las noches. 188 00:07:56,476 --> 00:07:58,353 Se quitaba toda la ropa, 189 00:07:58,395 --> 00:07:59,979 se acurrucaba, rodillas al pecho. 190 00:08:00,021 --> 00:08:01,898 ¡Bum! Dormido de inmediato 191 00:08:01,940 --> 00:08:04,609 como un feto de 150 libras con barba. 192 00:08:04,651 --> 00:08:07,529 - [ríe incómodo] Vaya. 193 00:08:07,570 --> 00:08:08,947 ¡No, no puedo! - ¿Qué? 194 00:08:08,988 --> 00:08:10,240 ¿Qué? - No puedo. No puedo. 195 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 Lo siento. - ¿Qué pasa? 196 00:08:11,324 --> 00:08:12,367 - No puedo. No puedo. 197 00:08:12,409 --> 00:08:13,660 No puedo. No--no debería. 198 00:08:13,702 --> 00:08:14,828 No debería pensar en Jim desnudo mientras estoy 199 00:08:14,869 --> 00:08:15,954 en el hueco de feto desnudo de Jim. 200 00:08:15,995 --> 00:08:17,247 - ¿Por qué no dijiste nada? 201 00:08:17,288 --> 00:08:19,874 - Fue hace siete segundos. Estoy diciendo algo. 202 00:08:19,916 --> 00:08:22,460 - ¿Qué tal si cambiamos de lugar? 203 00:08:22,502 --> 00:08:24,170 - Está bien. - Muy bien. 204 00:08:36,641 --> 00:08:37,809 - Es una pesadilla, ¿no? 205 00:08:37,851 --> 00:08:39,686 - Es horrible. - Sí. 206 00:08:39,728 --> 00:08:41,271 Tengo otra idea. 207 00:08:41,312 --> 00:08:43,398 Podemos reemplazar este colchón con uno del mismo tipo 208 00:08:43,440 --> 00:08:46,985 que tenemos en mi casa, el colchón inteligente de lujo. 209 00:08:47,027 --> 00:08:48,486 ¿Recuerdas tu primera vez durmiendo en él? 210 00:08:48,528 --> 00:08:51,322 Dijiste que era como dormir en una nube hecha de nubes. 211 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 No tenía sentido, pero entendí lo que decías. 212 00:08:53,700 --> 00:08:55,660 - Está bien, tú ganas. Sácame de aquí. 213 00:08:55,702 --> 00:08:58,538 Llamaré a Jim en la mañana. Qué-- 214 00:08:58,580 --> 00:09:00,999 - ¿Por qué? 215 00:09:01,041 --> 00:09:02,167 - [suspira] 216 00:09:02,208 --> 00:09:04,002 Artículo 15. 217 00:09:04,044 --> 00:09:06,046 "Muebles o enseres eléctricos nuevos más grandes 218 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 que una tostadora deben ser aprobados por ambas partes". 219 00:09:08,006 --> 00:09:10,008 - La constitución incluye camas. 220 00:09:10,050 --> 00:09:11,718 - Es lo que pasa cuando veo "Today Show". 221 00:09:11,760 --> 00:09:14,262 Me mete ideas en la cabeza. Muchas gracias, Hoda. 222 00:09:15,430 --> 00:09:19,142 [música animada] 223 00:09:19,184 --> 00:09:20,685 - Hola. Aquí estoy. 224 00:09:20,727 --> 00:09:22,437 Escuché que hay un problema constitucional. 225 00:09:24,147 --> 00:09:27,317 - Más bien un bono constitucional. 226 00:09:27,359 --> 00:09:30,028 Trey quiere regalarnos un colchón inteligente 227 00:09:30,070 --> 00:09:32,072 de calidad superior súper lujoso 228 00:09:32,113 --> 00:09:34,032 y como un colchón es más grande que una tostadora, 229 00:09:34,074 --> 00:09:36,534 te respeto y sigo el protocolo. 230 00:09:36,576 --> 00:09:37,994 Felicidades. 231 00:09:38,036 --> 00:09:40,580 Somos los ganadores de un colchón nuevo. 232 00:09:40,622 --> 00:09:44,167 - Así será nuestra vida ahora. 233 00:09:44,209 --> 00:09:46,878 Trey quiere dormir aquí, Trey duerme aquí. 234 00:09:46,920 --> 00:09:49,297 Trey quiere un colchón nuevo, tenemos un colchón nuevo. 235 00:09:49,339 --> 00:09:52,217 Qué viva el rey Trey, el rey del colchón. 236 00:09:53,510 --> 00:09:55,387 Digo rey, porque obviamente la residencia compartida 237 00:09:55,428 --> 00:09:56,638 ahora es una monarquía. 238 00:09:56,680 --> 00:09:59,599 La democracia es una fachada. 239 00:09:59,641 --> 00:10:01,309 - Te pregunté primero. 240 00:10:01,351 --> 00:10:04,646 Ahora agarra el martillo y conviértelo en ley. 241 00:10:04,688 --> 00:10:07,273 - Agradezco que me hayas preguntado primero. 242 00:10:07,315 --> 00:10:10,151 Y me encanta mi martillo. 243 00:10:10,193 --> 00:10:12,028 Moción aprobada. 244 00:10:12,070 --> 00:10:14,781 Dile a Trey que el martillo ya sonó 245 00:10:14,823 --> 00:10:17,575 y que puede pedir su nuevo colchón de inmediato. 246 00:10:17,617 --> 00:10:20,578 - [gruñe] 247 00:10:20,620 --> 00:10:21,996 - A la derecha. A la derecha. 248 00:10:22,038 --> 00:10:24,749 Cuidado. Cuidado. Cuidado. 249 00:10:24,791 --> 00:10:26,918 ¿Cómo estás, Jimbo? 250 00:10:29,587 --> 00:10:32,048 - ¡Traición! 251 00:10:32,090 --> 00:10:34,676 Resolución anulada debido a notoria 252 00:10:34,718 --> 00:10:37,262 expectativa prematura de voto afirmativo. 253 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 - No sabía que Trey ya había pedido el colchón. 254 00:10:39,222 --> 00:10:41,224 Pero ya que está aquí, al menos recuéstate en él. 255 00:10:41,266 --> 00:10:43,309 Es el mejor colchón del mundo. 256 00:10:43,351 --> 00:10:44,602 - No se trata del colchón. 257 00:10:44,644 --> 00:10:46,146 Se trata de cómo en un divorcio, 258 00:10:46,187 --> 00:10:48,606 debemos llevar nuestras vidas con cierto nivel de gracia 259 00:10:48,648 --> 00:10:50,191 para que nuestro egoísmo 260 00:10:50,233 --> 00:10:52,277 no nos haga tomar decisiones que nos dividan. 261 00:10:52,318 --> 00:10:54,863 - El colchón de lujo es porque Trey tiene problemas de sueño. 262 00:10:54,904 --> 00:10:57,991 No nos trata de dividir con un colchón. 263 00:11:10,170 --> 00:11:10,337 . 264 00:11:10,378 --> 00:11:10,837 [música animada] 265 00:11:12,589 --> 00:11:15,383 - Jimbo, sé que me precipité, pero escúchame. 266 00:11:15,425 --> 00:11:17,844 Normalmente hay una lista de espera de seis meses. 267 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 Pero tuve suerte. Resulta que los gatos 268 00:11:19,346 --> 00:11:21,389 de Taylor Swift prefieren hamacas. 269 00:11:22,640 --> 00:11:24,267 Pruébalo. 270 00:11:24,309 --> 00:11:27,395 - El rey Trey ahora me ordena ir a la cama. 271 00:11:27,437 --> 00:11:30,482 - Prueba el colchón, Jimbo. No te arrepentirás. 272 00:11:30,523 --> 00:11:32,108 - No me importa lo genial que sea el colchón. 273 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 Nunca hará diferencia. 274 00:11:33,401 --> 00:11:35,362 No-- 275 00:11:35,403 --> 00:11:38,156 Dios mío. 276 00:11:39,491 --> 00:11:43,953 No sé dónde termina mi cuerpo y comienza la cama. 277 00:11:43,995 --> 00:11:46,331 Ojalá pudiera quitarme la ropa. 278 00:11:47,332 --> 00:11:50,001 - Me alegra mucho que la tengas puesta. 279 00:11:51,252 --> 00:11:53,505 - ¿Jim? - Podemos quedarnos con él. 280 00:11:56,341 --> 00:11:58,009 - Una vez más, gracias por ser 281 00:11:58,051 --> 00:11:59,969 tan complaciente y dispuesto. 282 00:12:00,011 --> 00:12:03,223 - [suspira] Esa es mi naturaleza. 283 00:12:03,264 --> 00:12:04,557 Como dijo James Madison, 284 00:12:04,599 --> 00:12:07,102 "transigir es la clave de la democracia". 285 00:12:07,143 --> 00:12:08,436 - Qué gracioso. 286 00:12:08,478 --> 00:12:10,271 Normalmente se lo atribuyen a James Madison. 287 00:12:10,313 --> 00:12:12,399 Pero la cita es de Ben Franklin. 288 00:12:12,440 --> 00:12:15,026 - Y esta cita es mía. [hace trompetilla] 289 00:12:20,824 --> 00:12:21,825 - ¿Qué es eso? 290 00:12:21,866 --> 00:12:23,827 Parecen huellas. 291 00:12:23,868 --> 00:12:26,996 - Oh, las olvidé completamente. 292 00:12:27,038 --> 00:12:29,666 [ríe] Fue cuando nos mudamos. 293 00:12:29,708 --> 00:12:31,167 No teníamos muebles. 294 00:12:31,209 --> 00:12:32,877 Teníamos el colchón, ¿recuerdas? 295 00:12:32,919 --> 00:12:34,629 Bella, bella. - Oh, sí. 296 00:12:34,671 --> 00:12:36,172 [ríe] Oh, bella. 297 00:12:36,214 --> 00:12:38,091 Qué noche. También las olvidé. 298 00:12:38,133 --> 00:12:39,718 [ambos ríen] 299 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 - ¿Alguien me puede explicar qué es tan gracioso? 300 00:12:45,223 --> 00:12:48,935 - Hace años, fuimos al Festival de San Gennaro 301 00:12:48,977 --> 00:12:50,311 y pisoteamos uvas. 302 00:12:50,353 --> 00:12:51,604 Todavía tenía los pies rojos cuando llegamos a casa 303 00:12:51,646 --> 00:12:53,023 y nos llamábamos: 304 00:12:53,064 --> 00:12:54,983 - Bella, bella,qué persona. 305 00:12:55,025 --> 00:12:57,402 [ambos ríen] 306 00:12:57,444 --> 00:13:00,030 - Sí, pero-- sí, 307 00:13:00,071 --> 00:13:03,324 ¿cómo terminaron las huellas en la pared? 308 00:13:03,908 --> 00:13:06,036 - Ah... - Ah... 309 00:13:06,077 --> 00:13:10,373 - Si hacemos un análisis forense... 310 00:13:10,415 --> 00:13:13,209 O sea, fue hace mucho tiempo, 311 00:13:13,251 --> 00:13:15,879 antes de mi problema en la cadera, 312 00:13:15,920 --> 00:13:18,590 cuando el tejido conectivo era fuerte. 313 00:13:19,758 --> 00:13:22,260 Fue receptor en el equipo de béisbol de la prepa, 314 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 así que podía estar en la misma posición en nueve entradas. 315 00:13:25,680 --> 00:13:27,307 Mi memoria no es perfecta. 316 00:13:27,349 --> 00:13:30,310 Creo que estaba más o menos aquí, 317 00:13:30,352 --> 00:13:33,563 sus piernas estaban aquí 318 00:13:33,605 --> 00:13:36,733 y los pies estaban... 319 00:13:36,775 --> 00:13:39,069 como por aquí. 320 00:13:39,110 --> 00:13:40,570 Y luego... 321 00:13:42,739 --> 00:13:44,657 ¡Bella, bella! 322 00:13:50,288 --> 00:13:51,623 - Estás enojado por las huellas. 323 00:13:51,664 --> 00:13:52,832 - No estoy enojado. 324 00:13:52,874 --> 00:13:54,459 - Está bien, no puedo mentir. 325 00:13:54,501 --> 00:13:57,629 Cuando Jim y yo estuvimos casados, tuvimos sexo. 326 00:13:59,172 --> 00:14:02,175 Grace y Jimmy no fueron concebidos inmaculadamente. 327 00:14:02,217 --> 00:14:04,177 - No, lo entiendo. Es solo que no entiendo 328 00:14:04,219 --> 00:14:06,054 por qué tengo que ver la evidencia sexy 329 00:14:06,096 --> 00:14:08,306 en la pared detrás de la cama donde sucedió. 330 00:14:10,225 --> 00:14:11,476 Pero no estoy enojado. 331 00:14:11,518 --> 00:14:13,728 - Lo estás y tienes todo el derecho. 332 00:14:13,770 --> 00:14:15,146 Pero esto es lo que pasa. 333 00:14:15,188 --> 00:14:17,691 No puedes ver las huellas a través del cabezal. 334 00:14:19,067 --> 00:14:21,903 - De nuevo, no estoy enojado. 335 00:14:23,071 --> 00:14:24,447 Pero todavía sé que están ahí. 336 00:14:24,489 --> 00:14:27,200 Pero, buenas noticias, tengo una solución. 337 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 Vamos a pintar-- 338 00:14:28,827 --> 00:14:33,289 2, 3, 40 capas. 339 00:14:33,331 --> 00:14:36,251 - Excelente idea y el cuarto lo necesita. 340 00:14:36,292 --> 00:14:37,919 Pero la constitución dice-- 341 00:14:37,961 --> 00:14:39,337 - Basta con la maldita constitución; 342 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 me estoy convirtiendo en anarquista. 343 00:14:42,048 --> 00:14:44,634 - No quiero que te enojes. 344 00:14:44,676 --> 00:14:45,927 - No estoy enojado. 345 00:14:47,679 --> 00:14:50,682 ¿Saben lo bueno de tener una casa en Nantucket? 346 00:14:50,724 --> 00:14:53,143 Puedes enviar a tu prometida y sus hijos 347 00:14:53,184 --> 00:14:56,146 a Nantucket para poder pintar sobre las huellas 348 00:15:02,902 --> 00:15:03,111 . 349 00:15:03,153 --> 00:15:03,445 - Yo... 350 00:15:04,612 --> 00:15:06,656 huelo... 351 00:15:06,698 --> 00:15:08,616 pintura. 352 00:15:08,658 --> 00:15:10,368 Pintaste. 353 00:15:10,410 --> 00:15:12,454 - Estás aquí. ¿Por qué? No es tu semana. 354 00:15:12,495 --> 00:15:13,872 - No importa por qué estoy aquí, 355 00:15:13,913 --> 00:15:15,415 que es para traer la caña de pescar, que vive aquí, 356 00:15:15,457 --> 00:15:17,417 donde vivo a veces. 357 00:15:17,459 --> 00:15:18,877 Pero hablemos de cómo pintaste. 358 00:15:18,918 --> 00:15:20,295 - Puedo explicar. 359 00:15:20,337 --> 00:15:23,465 - Y me regañaste por mentir por un pez muerto, 360 00:15:23,506 --> 00:15:25,550 pero aquí estás listo para mentirme sobre esto. 361 00:15:25,592 --> 00:15:26,926 - No mentí. Solo que no te dije. 362 00:15:26,968 --> 00:15:28,053 Pregúntame si pinté. 363 00:15:28,094 --> 00:15:29,137 - ¿Pintaste? - Sí. 364 00:15:29,179 --> 00:15:30,722 - ¡Oh! ¡Increíble! 365 00:15:30,764 --> 00:15:33,600 No eres capaz de vivir bajo las reglas de otros. 366 00:15:33,641 --> 00:15:35,393 Artículo 22, "No pintar--" 367 00:15:35,435 --> 00:15:36,978 - Lo sé. ¡Lo sé! ¡Lo sé! 368 00:15:37,020 --> 00:15:38,229 - ¿Lo sabías? - Lo sabía. 369 00:15:38,271 --> 00:15:40,148 - ¡Ah! 370 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 - Es el mismo color. 371 00:15:41,900 --> 00:15:44,194 Estaría seco para cuando fuera tu semana. 372 00:15:44,235 --> 00:15:45,487 Esperaba que no te dieras cuenta. 373 00:15:45,528 --> 00:15:46,863 Sería como si no hubiera pintado. 374 00:15:46,905 --> 00:15:48,907 - Excepto que pintaste. 375 00:15:48,948 --> 00:15:50,158 - Está bien. ¿Sabes qué? 376 00:15:50,200 --> 00:15:51,618 No digo esto a menudo. 377 00:15:51,659 --> 00:15:53,036 Lo siento. 378 00:15:53,078 --> 00:15:58,249 - Le escupiste en la cara a los cimientos, a la base, 379 00:15:58,291 --> 00:16:01,086 a los valores fundamentales de esta familia. 380 00:16:01,127 --> 00:16:03,463 [ríe] 381 00:16:06,341 --> 00:16:09,594 - ¿Qué ocurre? - [ríe] 382 00:16:11,304 --> 00:16:14,057 - ¿Por qué te ríes? - [ríe fuerte] 383 00:16:15,308 --> 00:16:18,061 - ¿Por qué le tengo más miedo a la risa que a los gritos? 384 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 - Deberías tener miedo... 385 00:16:19,688 --> 00:16:21,398 porque Julia te va a matar. 386 00:16:21,439 --> 00:16:24,067 - ¿Por pintar? No lo creo. 387 00:16:24,109 --> 00:16:25,360 - No por pintar. 388 00:16:25,402 --> 00:16:26,945 Por borrar nuestros preciados momentos. 389 00:16:26,986 --> 00:16:29,322 Tus pintores pintaron sobre el registro de estatura. 390 00:16:29,364 --> 00:16:30,949 - ¿Registro de estatura? 391 00:16:30,990 --> 00:16:33,493 - Sí, el registro de estatura que estaba aquí en esta puerta, 392 00:16:33,535 --> 00:16:35,453 donde, durante 14 años, 393 00:16:35,495 --> 00:16:38,331 medimos la estatura de nuestros queridos hijos. 394 00:16:38,373 --> 00:16:40,458 - No sabía que hubiera un registro de estatura. 395 00:16:40,500 --> 00:16:42,210 - ¿Y cómo ibas a saberlo? Ah, espera. 396 00:16:42,252 --> 00:16:43,837 Quizá si hubieras seguido el protocolo, 397 00:16:43,878 --> 00:16:45,380 te habrías enterado del registro de estatura 398 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 durante una de mis muchas tácticas dilatorias. 399 00:16:47,048 --> 00:16:50,385 Pero, no, te rebelaste, hiciste tu propio 7 de enero. 400 00:16:50,427 --> 00:16:51,636 - Quieres decir 6 de enero. 401 00:16:51,678 --> 00:16:54,389 - No, 7 de enero, el día que repintaron. 402 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 - Vamos, viejo. Estás exagerando. 403 00:16:57,475 --> 00:17:00,478 - Tantos recuerdos-- recuerdos ahora pintados. 404 00:17:00,520 --> 00:17:03,565 Jimmy Junior siempre decía: "Un día, papá, 405 00:17:03,606 --> 00:17:06,234 seré más alto y viejo que tú". [ríe] 406 00:17:06,276 --> 00:17:08,445 Adorable. ¿Verdad? 407 00:17:08,486 --> 00:17:10,780 Y cuánto reíamos. 408 00:17:10,822 --> 00:17:11,990 Pero ya no. 409 00:17:12,032 --> 00:17:13,575 No más risas. 410 00:17:13,616 --> 00:17:15,493 Todo lo que tenemos ahora es el recuerdo de los recuerdos. 411 00:17:15,535 --> 00:17:18,580 Es lo que dirá Julie-- o intentará decir entre llantos. 412 00:17:18,621 --> 00:17:20,165 - ¡Vamos, viejo, fue un error! 413 00:17:20,206 --> 00:17:22,500 - También lo fue Jimmy Junior, pero nunca pintamos sobre él. 414 00:17:23,376 --> 00:17:24,878 Y no fue un error. 415 00:17:24,919 --> 00:17:26,880 No llamaste los pintores accidentalmente. 416 00:17:26,921 --> 00:17:28,923 Es una manera de decir: "Oye, Jim Kearney, 417 00:17:28,965 --> 00:17:31,343 "soy Trey Taylor, dueño de los Boston Celtics. 418 00:17:31,384 --> 00:17:32,802 Y estoy a cargo". 419 00:17:32,844 --> 00:17:34,179 Lo único que tenías que hacer era seguir las reglas. 420 00:17:34,220 --> 00:17:36,014 - No lasreglas, tusreglas. 421 00:17:36,056 --> 00:17:37,349 - Cada artículo tiene que ser ratificado. 422 00:17:37,390 --> 00:17:39,017 - Ratifica esto. 423 00:17:39,059 --> 00:17:40,560 - ¡Oigan, oigan, oigan! 424 00:17:40,602 --> 00:17:43,063 ¿Qué hacen, por el amor de Dios? 425 00:17:43,104 --> 00:17:45,315 Saquen los puños o cállense. 426 00:17:45,357 --> 00:17:47,400 - Trey pintó sobre el registro de estatura. 427 00:17:47,442 --> 00:17:49,736 - Actúan como Gus y Charlie. 428 00:17:49,778 --> 00:17:51,279 - ¿Quiénes son Gus y Charlie? 429 00:17:51,321 --> 00:17:52,655 - Nuestros perros Basset. 430 00:17:52,697 --> 00:17:54,240 Compramos a Charlie cuando era un cachorro. 431 00:17:54,282 --> 00:17:57,327 Se orinaba en todo para marcar su territorio, como Jim. 432 00:17:57,369 --> 00:18:00,121 Y luego compramos otro Basset. 433 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 - ¿Gus? 434 00:18:02,082 --> 00:18:04,125 - Mira cómo lo entendiste. 435 00:18:04,167 --> 00:18:06,127 - Gus comenzó a orinarse en todo. 436 00:18:06,169 --> 00:18:08,463 Luego Charlie se orinó en todo lo que Gus se orinó. 437 00:18:08,505 --> 00:18:10,882 Caballeros, lo que tienen aquí 438 00:18:10,924 --> 00:18:12,634 es un concurso de orina de perros Basset. 439 00:18:12,676 --> 00:18:15,136 Charlie, las cosas están cambiando 440 00:18:15,178 --> 00:18:16,930 y tienes que adaptarte. 441 00:18:16,971 --> 00:18:20,141 Y, Gus, puede que seas el rey en tu reino, 442 00:18:20,183 --> 00:18:23,144 pero acabas de entrar en el patio de otro perro. 443 00:18:23,186 --> 00:18:25,105 Así que ya basta, ambos. 444 00:18:26,314 --> 00:18:27,524 - Está bien. 445 00:18:27,565 --> 00:18:30,860 Lo admitiré, he sido un poco Charlie. 446 00:18:32,445 --> 00:18:34,280 - Y no he respetado tus reglas, 447 00:18:34,322 --> 00:18:35,782 lo que creo que es un poco Gus, 448 00:18:35,824 --> 00:18:37,659 aunque nunca lo conocí. 449 00:18:37,701 --> 00:18:39,953 - Tengo que largarme antes de que comiencen a olerse, 450 00:18:39,994 --> 00:18:42,580 lamerse y treparse uno encima del otro. 451 00:18:42,622 --> 00:18:45,083 - Gus y Charlie se hicieron muy amigos. 452 00:18:45,125 --> 00:18:46,459 - ¿Qué vamos a hacer con el registro de estatura 453 00:18:46,501 --> 00:18:48,086 sobre el que Gus pintó? 454 00:18:48,128 --> 00:18:49,838 - Puedo encargarme de eso. 455 00:18:49,879 --> 00:18:53,341 Un poco de aguarrás y lejía para que puedas ver las marcas. 456 00:18:53,383 --> 00:18:55,510 Julia nunca se enterará. 457 00:18:55,552 --> 00:18:57,804 Charlie, tráeme un poco de aguarrás, 458 00:18:57,846 --> 00:19:00,181 un balde, trapos y una máscara. 459 00:19:00,223 --> 00:19:03,184 Gus, tráeme cuatro cervezas frías y una bolsa de papitas. 460 00:19:03,226 --> 00:19:06,146 Hay una probabilidad del 50% de que no funcione. 461 00:19:06,187 --> 00:19:08,189 - Acepto esa probabilidad. 462 00:19:10,025 --> 00:19:12,736 - No había probabilidad de que funcionara. 463 00:19:12,777 --> 00:19:15,071 Solo quería cerveza y papitas. 464 00:19:16,364 --> 00:19:17,407 - ¿Trey? 465 00:19:17,449 --> 00:19:20,076 Regresamos. - Ya regresaron, apúrate. 466 00:19:20,118 --> 00:19:21,286 Apúrate. - Ya está. 467 00:19:21,327 --> 00:19:22,871 Nunca notará la diferencia. 468 00:19:22,912 --> 00:19:25,749 Operación "Registro de estatura" terminada. 469 00:19:27,208 --> 00:19:29,085 - Jim, Bobby, ¿qué están--? 470 00:19:30,295 --> 00:19:32,339 ¿Huelo pintura? 471 00:19:32,380 --> 00:19:33,757 ¿Pintaste? 472 00:19:33,798 --> 00:19:35,967 - No, hablé con Trey y acordamos pintar 473 00:19:36,009 --> 00:19:37,385 el cuarto juntos. 474 00:19:37,427 --> 00:19:40,472 - Déjame entender. Tú y Trey hablaron. 475 00:19:40,513 --> 00:19:44,100 ¿Tuvieron una reunión bipartita? 476 00:19:44,142 --> 00:19:46,019 ambos: Sí. 477 00:19:47,937 --> 00:19:49,814 - El arco del universo moral se inclina 478 00:19:49,856 --> 00:19:51,983 para que se lleven bien. 479 00:19:52,859 --> 00:19:56,112 - ¿Este es el nuevo colchón? - ¿Podemos saltar sobre él? 480 00:19:56,154 --> 00:19:57,530 - Vamos a revisar la estatura primero. 481 00:19:57,572 --> 00:19:58,573 - No, no, no. 482 00:19:58,615 --> 00:19:59,657 Es suficiente alto. 483 00:19:59,699 --> 00:20:01,242 No, no, salta lo que quieras. 484 00:20:01,284 --> 00:20:03,411 - Mídeme, mamá. - Está bien. 485 00:20:03,453 --> 00:20:04,829 Muy bien. 486 00:20:04,871 --> 00:20:06,539 1/2 pulgada más para Jimmy. 487 00:20:06,581 --> 00:20:08,333 Grace, ahora tú. 488 00:20:09,918 --> 00:20:11,252 Uh. 489 00:20:11,294 --> 00:20:13,088 Una pulgada para Grace. 490 00:20:13,129 --> 00:20:15,465 Ahora yo. Gracias. 491 00:20:15,507 --> 00:20:18,134 - Vaya. Mamá creció 3 pulgadas. 492 00:20:18,176 --> 00:20:20,136 - Mamá. 493 00:20:21,638 --> 00:20:23,223 - Ah. Está bien. 494 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 - Bien. Muy bien. 495 00:20:25,600 --> 00:20:27,769 Ah... igual. 496 00:20:27,811 --> 00:20:30,730 - Aún no encogiste. Eso es bueno. 497 00:20:33,650 --> 00:20:35,026 - Trey. 498 00:20:45,245 --> 00:20:47,664 Soy más alto. - [ríe] 499 00:20:47,706 --> 00:20:50,709 [música animada] 500 00:20:50,750 --> 00:20:54,045 Mírate, manteniendo con vida las revistas. 501 00:20:54,087 --> 00:20:55,964 - [ríe] 502 00:20:56,006 --> 00:20:57,757 - Oh-oh. 503 00:20:57,799 --> 00:21:00,468 Recibí una notificación del colchón inteligente de lujo. 504 00:21:00,510 --> 00:21:02,637 Jim se acaba de desnudar. 505 00:21:02,679 --> 00:21:05,223 - ¿Cómo lo sabe el colchón? 506 00:21:05,265 --> 00:21:06,683 - Es inteligente. 507 00:21:08,560 --> 00:21:10,645 [pitidos] [ríe] 508 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 - ¿Qué haces? 509 00:21:12,397 --> 00:21:14,482 - Control remoto de temperatura. 510 00:21:14,524 --> 00:21:16,568 Lo enfriaré... 511 00:21:16,609 --> 00:21:19,362 mucho, mucho más frío. 512 00:21:21,197 --> 00:21:24,159 - [tiembla] 513 00:21:25,744 --> 00:21:28,204 [continúa temblando]