1 00:00:04,713 --> 00:00:05,088 . 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,049 [suena vibración] 3 00:00:13,388 --> 00:00:15,724 - [gime] 4 00:00:21,104 --> 00:00:24,524 [continúa gimiendo] 5 00:00:31,906 --> 00:00:33,366 [vibración cesa] 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,998 Llegaron temprano. 7 00:00:40,040 --> 00:00:43,084 [música animada] 8 00:00:43,126 --> 00:00:50,300 * * 9 00:01:07,942 --> 00:01:10,403 - Lamento que vieran eso. 10 00:01:10,445 --> 00:01:12,238 - Nosotros también. 11 00:01:13,365 --> 00:01:14,741 - Jim, esta es la sala. 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,368 ¿Por qué te bajaste los pantalones? 13 00:01:16,409 --> 00:01:17,827 - Porque no me duelen los pantalones, 14 00:01:17,869 --> 00:01:19,579 sino el glúteo. 15 00:01:19,621 --> 00:01:21,915 - Jim siempre ha tenido problemas en los glúteos 16 00:01:21,956 --> 00:01:23,833 y cómo los extrañaba. 17 00:01:24,501 --> 00:01:26,419 - Los problemas en los glúteos son causados por el estrés. 18 00:01:26,461 --> 00:01:27,462 Yo no tengo estrés. 19 00:01:27,504 --> 00:01:28,588 - No tienes estrés aún. 20 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 Pero como te casas con Julia, 21 00:01:29,964 --> 00:01:31,257 ten uno de esos en cada cuarto. 22 00:01:33,009 --> 00:01:34,010 - No tengo estrés. 23 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 - Tú eres asintomática, 24 00:01:35,136 --> 00:01:36,471 pero se lo causas a otros. 25 00:01:37,514 --> 00:01:38,973 - Por cierto, ¿dónde están los chicos? 26 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 - Los dejé en el bosque con un poco de pan. 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,143 Hace tres días. 28 00:01:43,812 --> 00:01:46,398 Jimmy está jugando videojuegos y Grace mirando TikTok, 29 00:01:46,439 --> 00:01:48,274 viendo cómo se casan un par de hámsteres. 30 00:01:49,150 --> 00:01:52,779 - El futuro de nuestros hijos es más brillante a cada minuto. 31 00:01:52,821 --> 00:01:54,322 - Primer asunto, la escuela de Jimmy 32 00:01:54,364 --> 00:01:56,282 les hizo un examen vocacional 33 00:01:56,324 --> 00:01:58,118 y dijo que sería evangelista. 34 00:01:58,159 --> 00:01:59,703 - Jesús. - Exacto. 35 00:02:00,787 --> 00:02:03,206 Se emocionó con eso, así que es bueno. 36 00:02:03,248 --> 00:02:06,001 Aunque creo que esas pruebas están mal hechas. 37 00:02:06,042 --> 00:02:07,460 - Recuerdo el mío. 38 00:02:07,502 --> 00:02:08,962 Decía que un día sería candidata a gobernadora. 39 00:02:09,004 --> 00:02:10,797 - El mío decía que iba a mapear el genoma humano. 40 00:02:10,839 --> 00:02:13,633 - ¿Y el tuyo, Jim? ¿Qué decía? 41 00:02:13,675 --> 00:02:15,176 - No importa. 42 00:02:15,218 --> 00:02:17,262 - Vamos. 43 00:02:17,303 --> 00:02:21,141 - No impo... Agricultor de arándanos. 44 00:02:21,182 --> 00:02:24,644 - [ríe] - Ay, por favor. 45 00:02:24,686 --> 00:02:25,854 Tenía 11 años. 46 00:02:25,895 --> 00:02:27,772 Resulta que tenía una infección de vejiga. 47 00:02:27,814 --> 00:02:28,857 - No. - Oye. 48 00:02:28,898 --> 00:02:30,358 Sí, también le pasa a los chicos. 49 00:02:30,400 --> 00:02:32,444 Los chicos tienen vejiga y se les infecta. 50 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 Como sea. Está bien. Está bien. 51 00:02:35,321 --> 00:02:36,823 Bien, asunto número dos. 52 00:02:36,865 --> 00:02:38,700 Como saben, mañana es el 14 cumpleaños de Grace, 53 00:02:38,742 --> 00:02:40,952 por lo que reservé nuestra mesa especial en Stornelli's. 54 00:02:40,994 --> 00:02:42,746 Trey, te encantará este lugar. 55 00:02:42,787 --> 00:02:44,998 Es estilo familiar, con espagueti y albóndigas, 56 00:02:45,040 --> 00:02:46,833 porciones grandes, una canasta de pan infinita. 57 00:02:46,875 --> 00:02:49,711 Y yo los invito. Nada de peleas, ¿sí? 58 00:02:49,753 --> 00:02:52,547 Así que vengan hambrientos y dejen la billetera en casa. 59 00:02:53,256 --> 00:02:56,843 - De hecho, este año tenemos una mejora. 60 00:02:57,469 --> 00:02:58,636 - ¿Una mejora? - Dile. 61 00:02:58,678 --> 00:03:00,180 - Conseguí reservas en Takane. 62 00:03:00,221 --> 00:03:01,514 - ¿No es fantástico? 63 00:03:01,556 --> 00:03:04,726 - Dios mío, qué fantá... ¿Qué es Takane? 64 00:03:05,894 --> 00:03:08,772 - Un nuevo lugar de sushi en el que nadie consigue comer. 65 00:03:08,813 --> 00:03:10,732 - ¿Nadie? ¿Cómo costean el negocio? 66 00:03:11,733 --> 00:03:14,194 - Bueno, nadie excepto Trey. Hizo una llamada. 67 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 - Me dio gusto hacerlo por ti. 68 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 Y por ti, pero, sobre todo, por Grace. 69 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 Y yo pago, por supuesto. 70 00:03:20,367 --> 00:03:21,951 - Gracias, mi amor. 71 00:03:21,993 --> 00:03:23,286 - Sí, gracias, su amor. 72 00:03:23,328 --> 00:03:25,622 Pero, Trey... 73 00:03:25,663 --> 00:03:27,540 y no te culpo por esto, porque, claramente, 74 00:03:27,582 --> 00:03:30,710 Julia no te lo dijo. Está muy ocupada. 75 00:03:30,752 --> 00:03:33,588 La familia Kearney siempre celebra en Stornelli's. 76 00:03:33,630 --> 00:03:36,216 Nuestra foto está en la pared, por Dios santo. 77 00:03:36,257 --> 00:03:38,385 - Jim, es Takane. 78 00:03:38,426 --> 00:03:41,262 - Lo entiendo. 79 00:03:42,055 --> 00:03:43,390 - A Grace le encantará. 80 00:03:43,431 --> 00:03:44,641 Siempre le ha gustado la comida fina. 81 00:03:44,683 --> 00:03:46,226 Incluso cuando aún le daba pecho, 82 00:03:46,267 --> 00:03:49,145 prefería estrictamente el pecho izquierdo al derecho. 83 00:03:49,187 --> 00:03:51,356 - A mí me gustan ambos. 84 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 - Así es. - Así es. 85 00:03:53,692 --> 00:03:55,151 - Oigan, oigan, estoy aquí. 86 00:03:55,193 --> 00:03:58,405 Bueno, ¿entonces Grace te dijo 87 00:03:58,446 --> 00:03:59,781 que ya no quiere ir a Stornelli's? 88 00:03:59,823 --> 00:04:01,574 - No tuvo que decírmelo. Yo lo sé. 89 00:04:01,616 --> 00:04:03,910 - No sabes lo que Grace sabe y sabes que no sabes. 90 00:04:03,952 --> 00:04:06,121 Y yo sé que tú sabes que no sabes. 91 00:04:06,162 --> 00:04:07,288 Iremos a Stornelli's. - Takane. 92 00:04:07,330 --> 00:04:08,456 - Stornelli's. - Jim. 93 00:04:08,498 --> 00:04:10,375 - Julia. - Trey. 94 00:04:11,334 --> 00:04:13,003 [suena vibración] 95 00:04:19,134 --> 00:04:19,509 . 96 00:04:19,551 --> 00:04:20,802 - Cuando Julia y yo, con cuidado y con mucho amor, 97 00:04:22,095 --> 00:04:23,596 planeamos nuestra vida después del divorcio, 98 00:04:23,638 --> 00:04:25,598 olvidamos considerar un par de cositas. 99 00:04:25,640 --> 00:04:28,977 - Los cumpleaños, graduaciones, vacaciones, comuniones, 100 00:04:29,019 --> 00:04:31,229 bautizos, día de la madre, día del padre, 101 00:04:31,271 --> 00:04:32,564 Día del trabajo, el día del árbol. 102 00:04:32,605 --> 00:04:34,149 - Ahora solo nombras días. 103 00:04:34,190 --> 00:04:36,401 Ahí estábamos en la primera ocasión importante 104 00:04:36,443 --> 00:04:37,652 en un dilema que no podía predecirse. 105 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 - Era completamente predecible. 106 00:04:39,029 --> 00:04:40,405 La gente cumple años todos los años. 107 00:04:40,447 --> 00:04:42,157 - O, como Julia, cada tres años. 108 00:04:42,198 --> 00:04:43,491 - Es cierto. 109 00:04:43,533 --> 00:04:45,076 - Alguien inteligente hubiera dicho: 110 00:04:45,118 --> 00:04:46,911 "Tomémonos un momento". - "Pensémoslo con cuidado". 111 00:04:46,953 --> 00:04:48,621 - "Decidamos esto como adultos maduros". 112 00:04:48,663 --> 00:04:52,751 - Pero no somos así. - Somos los Kearney. 113 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 ¿Cómo pudiste acceder a ir a Takane sin preguntarme? 114 00:04:56,880 --> 00:04:58,715 - Porque pensé que te emocionaría mucho. 115 00:04:58,757 --> 00:05:00,216 Siempre que vamos a Stornelli's, 116 00:05:00,258 --> 00:05:01,968 las albóndigas te causan diarrea. 117 00:05:02,010 --> 00:05:05,555 - Sí, pero es una diarrea elegida. 118 00:05:05,597 --> 00:05:08,516 Un sacrificio personal en nombre de la paternidad. 119 00:05:08,558 --> 00:05:10,727 Una montaña que construyo y en la que muero. 120 00:05:10,769 --> 00:05:12,687 De nada. 121 00:05:12,729 --> 00:05:15,774 - ¿Puedes imaginar a una mujer aburriéndose de este hombre? 122 00:05:15,815 --> 00:05:18,610 - [gime] 123 00:05:18,651 --> 00:05:20,362 [voz vibrante] Jim, lo siento, 124 00:05:20,403 --> 00:05:21,780 debí haberte preguntado. 125 00:05:21,821 --> 00:05:23,531 - ¡No! No hiciste nada mal. 126 00:05:23,573 --> 00:05:24,949 Solo hiciste un plan de cumpleaños 127 00:05:24,991 --> 00:05:26,409 para su hija, tu pronta hijastra, 128 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 sin preguntarle. 129 00:05:27,994 --> 00:05:29,454 - No me dijiste que tenía que preguntarle. 130 00:05:29,496 --> 00:05:30,747 - No pensé que tuviera que hacerlo. 131 00:05:30,789 --> 00:05:32,457 - Tenías que haberle preguntado. 132 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - Jim, ¿podemos llevar a Grace a Takane? 133 00:05:35,377 --> 00:05:36,878 - No. 134 00:05:37,545 --> 00:05:39,964 - Esto es ridículo. 135 00:05:40,006 --> 00:05:42,884 Este hombre, este generoso hombre, 136 00:05:42,926 --> 00:05:44,969 cobra un favor gigante para nuestra Grace, 137 00:05:45,011 --> 00:05:46,763 ¿y tú lo rechazas así como así? 138 00:05:46,805 --> 00:05:48,598 ¿Cómo puedes dormir en la noche? 139 00:05:48,640 --> 00:05:49,933 - Cierro los ojos... 140 00:05:49,974 --> 00:05:51,142 y a veces... 141 00:05:51,184 --> 00:05:52,769 - ¡Sabes a qué me refiero! 142 00:05:52,811 --> 00:05:54,479 ¡Ah! ¡Ah! Dame eso. 143 00:05:54,521 --> 00:05:55,939 ¡Ah! 144 00:05:55,980 --> 00:05:57,857 - Mira, seguro que Takane es maravilloso 145 00:05:57,899 --> 00:05:59,901 y no digo que disfrute la diarrea. 146 00:05:59,943 --> 00:06:01,820 - Me preocuparía que lo dijeras. 147 00:06:01,861 --> 00:06:04,030 - Pero estamos hablando de una tradición. 148 00:06:04,072 --> 00:06:06,366 Y en esta familia, nuestra tradición cumpleañera, 149 00:06:06,408 --> 00:06:07,992 es cenar en Stornelli's 150 00:06:08,034 --> 00:06:09,869 y luego regreso a casa y vacío mis entrañas. 151 00:06:10,870 --> 00:06:13,248 - ¿Qué clase de tradición es esa? 152 00:06:13,289 --> 00:06:16,334 Es lo peor que he escuchado. Ya ni siquiera sé qué decir. 153 00:06:16,376 --> 00:06:18,753 ¿Qué clase de conversación es esta? 154 00:06:18,795 --> 00:06:21,798 - Una conversación que solo podrías tener con Jim Kearney. 155 00:06:21,840 --> 00:06:23,425 - Me sobrepasé. Hagamos el plan de Jim. 156 00:06:23,466 --> 00:06:24,509 - Y yo creo que Jim se sobrepasó 157 00:06:24,551 --> 00:06:25,844 y deberíamos seguir tu plan. 158 00:06:25,885 --> 00:06:27,095 - Y yo creo que tú te sobrepasaste 159 00:06:27,137 --> 00:06:28,346 y deberíamos seguir mi plan. 160 00:06:28,388 --> 00:06:29,347 Y eso nos da un voto para Takane 161 00:06:29,389 --> 00:06:30,348 y dos para Stornelli's. 162 00:06:30,390 --> 00:06:31,433 Será Stornelli's. 163 00:06:31,474 --> 00:06:33,101 ¡Preparen los inodoros! 164 00:06:35,478 --> 00:06:36,646 - No tan rápido, grandulón. 165 00:06:36,688 --> 00:06:38,189 Deberíamos dejar que Grace decida. 166 00:06:38,231 --> 00:06:40,025 - Mm. Buena idea. 167 00:06:40,066 --> 00:06:41,609 Obligaremos a nuestra hija a elegir entre sus dos padres 168 00:06:41,651 --> 00:06:43,069 y luego, de regalo, 169 00:06:43,111 --> 00:06:45,238 le daremos una gran caja de terapia. 170 00:06:45,280 --> 00:06:46,531 - Esto está muy mal. 171 00:06:46,573 --> 00:06:47,866 - ¿Puedo preguntar 172 00:06:47,907 --> 00:06:49,409 cómo es que nunca notan el teléfono? 173 00:06:49,451 --> 00:06:50,869 - ¡Shh! 174 00:06:50,910 --> 00:06:53,079 - Si mi examen vocacional está en lo correcto, 175 00:06:53,121 --> 00:06:54,497 ellos son mi congregación. 176 00:06:54,539 --> 00:06:56,875 Pero por la gloria de Dios, necesitan ayuda. 177 00:06:57,876 --> 00:06:59,586 - [voz vibrando] Lo que decida Grace 178 00:06:59,627 --> 00:07:02,672 lo aceptaremos con una sonrisa. 179 00:07:02,714 --> 00:07:04,382 - ¿Por qué vibra mamá? 180 00:07:04,424 --> 00:07:06,509 - Trey, te robaste el cumpleaños de mi hija. 181 00:07:06,551 --> 00:07:07,802 Eres un ladrón de cumpleaños de hijas. 182 00:07:07,844 --> 00:07:09,554 - Pensé que era un buen gesto. 183 00:07:09,596 --> 00:07:11,890 - ¿Tienes idea de la cantidad de historias trágicas 184 00:07:11,931 --> 00:07:13,058 que comienzan con esas cinco palabras? 185 00:07:13,099 --> 00:07:14,559 - Seis palabras. 186 00:07:14,601 --> 00:07:17,228 Está bien. Que Grace decida. 187 00:07:17,270 --> 00:07:20,315 - No importa lo que elija, decepcionaré a alguien. 188 00:07:20,357 --> 00:07:22,567 - Es tu culpa por cumplir años 189 00:07:22,609 --> 00:07:24,444 tan pronto después del divorcio. 190 00:07:24,486 --> 00:07:26,029 - Qué cosa tan estúpida. 191 00:07:26,071 --> 00:07:27,197 - ¿Qué quieres? 192 00:07:27,238 --> 00:07:29,157 Mi padre era agricultor de arándanos. 193 00:07:30,367 --> 00:07:32,410 - Ojalá supiera qué hacer. 194 00:07:32,452 --> 00:07:33,953 - Reza conmigo. - Ya basta. 195 00:07:35,330 --> 00:07:36,498 Takane tiene un sitio web. 196 00:07:36,539 --> 00:07:37,916 - Stornelli's no. 197 00:07:37,957 --> 00:07:39,167 - Si lo tuviera, nos redirigiría 198 00:07:39,209 --> 00:07:40,752 al departamento de sanidad. 199 00:07:40,794 --> 00:07:44,589 Pero Takane se ve increíble. 200 00:07:46,508 --> 00:07:49,135 Bueno, me decidí. Iremos a Takane. 201 00:07:49,177 --> 00:07:50,428 - Papá estará devastado. 202 00:07:50,470 --> 00:07:53,056 - No te preocupes. Tengo un plan. 203 00:07:53,098 --> 00:07:55,100 - El Señor también. 204 00:07:55,141 --> 00:07:56,476 ¿Cuál es el tuyo? 205 00:07:56,518 --> 00:07:58,436 - No te lo diré, por si no funciona. 206 00:07:58,478 --> 00:08:00,772 - Eso no me tranquiliza. 207 00:08:00,814 --> 00:08:03,775 - Para ser predicador, te hace falta fe. 208 00:08:04,776 --> 00:08:06,611 Tengo que darle las noticias a papá. 209 00:08:06,653 --> 00:08:08,738 Lo tomó bastante bien, considerando todo. 210 00:08:08,780 --> 00:08:11,991 - Sí. Takane. 211 00:08:12,033 --> 00:08:13,702 Muy bien, Grace. 212 00:08:13,743 --> 00:08:15,704 - Bueno, lo tomó. 213 00:08:15,745 --> 00:08:17,038 Esa fue la parte sencilla. 214 00:08:23,003 --> 00:08:23,169 . 215 00:08:23,211 --> 00:08:23,670 [música animada] 216 00:08:24,462 --> 00:08:25,755 - ¿Sabes qué? 217 00:08:25,797 --> 00:08:27,465 Este fue el lugar correcto. - Mm. 218 00:08:27,507 --> 00:08:29,467 - Incluso los peces del tanque parecen felices de estar aquí. 219 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 Y estarán muertos en 20 minutos. 220 00:08:31,386 --> 00:08:32,762 - Esos no. 221 00:08:32,804 --> 00:08:35,098 Son peces koi, las joyas del agua. 222 00:08:35,140 --> 00:08:36,808 $20,000 cada uno. 223 00:08:36,850 --> 00:08:38,852 - Para que valga $20,000, 224 00:08:38,893 --> 00:08:40,437 un pez tendría que tocar el banjo. 225 00:08:40,478 --> 00:08:41,938 - [ríe] 226 00:08:41,980 --> 00:08:43,732 - Dad, ¿seguro que estás feliz aquí? 227 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 - ¿El Papa hace popó en el bosque? 228 00:08:45,817 --> 00:08:48,695 - No hables así de mi jefe. 229 00:08:48,737 --> 00:08:50,613 - No, estoy feliz. [ríe] 230 00:08:50,655 --> 00:08:51,656 - ¿En serio? - Ajá. 231 00:08:51,698 --> 00:08:52,782 - Porque mueves tus labios 232 00:08:52,824 --> 00:08:53,783 como si quisieras decir algo, 233 00:08:53,825 --> 00:08:55,160 pero no pudieras hacerlo. 234 00:08:55,201 --> 00:08:56,745 - No, solo 235 00:08:56,786 --> 00:08:58,621 estoy preparando mis labios para recibir a los peces. 236 00:08:58,663 --> 00:09:00,331 Traigan al mesero. Mis labios están listos. 237 00:09:00,373 --> 00:09:02,167 - No tenemos que pedir. 238 00:09:02,208 --> 00:09:03,460 El chef elige toda la comida 239 00:09:03,501 --> 00:09:04,627 de principio a fin. - Mm. 240 00:09:04,669 --> 00:09:05,837 - Espera, ¿y si no me gusta? 241 00:09:05,879 --> 00:09:07,297 - El Señor te aniquilará. 242 00:09:07,339 --> 00:09:08,798 - [ríe] Uh. 243 00:09:08,840 --> 00:09:10,050 - Uh. 244 00:09:10,091 --> 00:09:10,967 - Dios mío. 245 00:09:11,009 --> 00:09:13,053 Es el uni con diente de león. 246 00:09:13,094 --> 00:09:14,137 - Oh. 247 00:09:14,179 --> 00:09:16,139 Es un poco pequeño. 248 00:09:16,181 --> 00:09:18,850 - Así se ve más apetecible. - Ajá. 249 00:09:18,892 --> 00:09:20,518 ¿El uni no tendrá un hermano mayor? 250 00:09:20,560 --> 00:09:22,604 - [ríe] Te encantará, Jim. 251 00:09:22,645 --> 00:09:25,273 - Está bien. Ven aquí, pequeñuelo. 252 00:09:25,315 --> 00:09:26,816 Veamos por qué tanta emoción 253 00:09:26,858 --> 00:09:29,277 y si se justifican los precios como de hipoteca 254 00:09:29,319 --> 00:09:31,488 con el sabor de este pequeño, pequeñísimo... 255 00:09:31,529 --> 00:09:33,198 Ay, gloria santa. 256 00:09:33,239 --> 00:09:34,407 Es lo mejor que he probado. 257 00:09:34,449 --> 00:09:35,992 [risas] 258 00:09:36,034 --> 00:09:38,328 - Y ahora sabemos por qué Jesús multiplicó los peces. 259 00:09:38,370 --> 00:09:39,621 - [ríe] 260 00:09:39,662 --> 00:09:41,289 - ¿Por qué no vamos a ver a los koi? 261 00:09:41,331 --> 00:09:44,167 - Necesito más comida o no sobreviviré el viaje. 262 00:09:44,209 --> 00:09:46,294 - Bueno, ¿por qué no vamos a ver a los koi 263 00:09:46,336 --> 00:09:48,296 para darles a los adultos espacio para hablar? 264 00:09:48,338 --> 00:09:49,631 - Los veo desde aquí. 265 00:09:49,673 --> 00:09:50,674 ¿Ya terminaste tu diente de león? 266 00:09:50,715 --> 00:09:51,758 - ¿Por qué no vemos...? 267 00:09:51,800 --> 00:09:52,801 - A ver a los koi. 268 00:09:52,842 --> 00:09:54,302 Ahora lo entiendo. 269 00:09:54,344 --> 00:09:55,679 ¡Au, au! 270 00:09:55,720 --> 00:09:57,347 - Grace, Grace, cuidado con su oreja. 271 00:09:57,389 --> 00:10:00,100 - Jim, tengo que decir que me alegra mucho 272 00:10:00,141 --> 00:10:01,351 que disfrutes tu comida. 273 00:10:01,393 --> 00:10:03,812 - Cualquiera con boca disfrutaría esta comida. 274 00:10:03,853 --> 00:10:05,105 Ese nunca fue el problema. 275 00:10:05,146 --> 00:10:06,398 - Lo sé. 276 00:10:06,439 --> 00:10:08,858 El problema fue no preguntarte y lo lamento. 277 00:10:08,900 --> 00:10:10,402 - No, ese no fue el problema. 278 00:10:10,443 --> 00:10:12,195 - ¿No lo fue? - Ya lo sé. 279 00:10:12,237 --> 00:10:14,197 El problema fue cambiar la tradición. 280 00:10:14,239 --> 00:10:16,032 - Sí, tampoco fue eso. 281 00:10:16,074 --> 00:10:17,617 - ¿Ah, no? 282 00:10:17,659 --> 00:10:18,618 - Bueno, fue parte del problema, 283 00:10:18,660 --> 00:10:19,953 pero no fue el problema. 284 00:10:19,994 --> 00:10:21,371 - Bueno, Jim, entonces ¿cuál fue? 285 00:10:21,413 --> 00:10:22,831 Porque el restaurante cierra a medianoche. 286 00:10:22,872 --> 00:10:24,749 - No hay por qué hablar de eso. 287 00:10:24,791 --> 00:10:26,209 Debo ir al baño. 288 00:10:26,251 --> 00:10:27,627 Este se ve como el tipo de lugar 289 00:10:27,669 --> 00:10:29,004 en el que hay que dar propina. 290 00:10:29,045 --> 00:10:30,380 ¿Cuál es la tarifa estándar, Trey? 291 00:10:30,422 --> 00:10:32,090 ¿$4,000? 292 00:10:32,132 --> 00:10:35,051 - Como muchos, Jim no puede expresar lo que le molesta. 293 00:10:35,093 --> 00:10:37,929 - No, sí puedo. No tengo problema con los problemas. 294 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 - Me da gusto porque ahora somos una familia. 295 00:10:40,181 --> 00:10:41,391 - Así es. 296 00:10:41,433 --> 00:10:43,226 Y las familias se basan en la comunicación. 297 00:10:43,268 --> 00:10:46,229 - Y la comunicación, en el exhibicionismo emocional. 298 00:10:46,271 --> 00:10:47,897 - Sí, entonces, Jim, 299 00:10:47,939 --> 00:10:50,942 si te tienes que quitar tus pantalones emocionales, 300 00:10:50,984 --> 00:10:56,281 quiero que sepas que estoy aquí para ti. 301 00:10:58,074 --> 00:11:00,035 - Me queda espectacularmente claro 302 00:11:00,076 --> 00:11:02,662 que ustedes dos están hechos el uno para el otro. 303 00:11:02,704 --> 00:11:05,415 ¿Puedo firmar un cheque en el baño de hombres? ¿Sabes? 304 00:11:05,457 --> 00:11:07,542 ¿O una transferencia? 305 00:11:07,584 --> 00:11:08,877 - Pareces agitado, Jim. 306 00:11:08,918 --> 00:11:11,087 No deberías orinar agitado. 307 00:11:11,129 --> 00:11:12,881 Así es como se cometen errores. 308 00:11:12,922 --> 00:11:14,758 No es bueno para los zapatos. 309 00:11:14,799 --> 00:11:16,926 - Mira, el problema fue 310 00:11:16,968 --> 00:11:17,927 que no sabíamos lo que quería Grace 311 00:11:17,969 --> 00:11:19,512 y luego lo averiguamos. 312 00:11:19,554 --> 00:11:21,848 Grace quería venir a Takane y por eso estamos aquí. 313 00:11:21,890 --> 00:11:23,600 Grace está feliz y yo también. 314 00:11:23,641 --> 00:11:25,560 Mi corazón está lleno y resulta 315 00:11:25,602 --> 00:11:28,688 que mi vejiga también. Disculpen. 316 00:11:30,190 --> 00:11:31,983 - Amor, sé que aún no hablo la lengua de Jim 317 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 pero no se veía nada feliz. 318 00:11:33,777 --> 00:11:35,653 - Sí. ¿Me--me perdí algo? 319 00:11:35,695 --> 00:11:37,197 No, ¿o sí? No. 320 00:11:37,238 --> 00:11:39,324 ¿O sí? No. 321 00:11:40,784 --> 00:11:43,119 - Repite después de mí. 322 00:11:43,161 --> 00:11:44,621 "Salsa tártara". 323 00:11:45,080 --> 00:11:46,956 - Oye, eh, ¿reverendo? 324 00:11:46,998 --> 00:11:48,500 - ¿Sí, mi niña? 325 00:11:48,541 --> 00:11:51,461 - Creo que alguien de tu congregación te necesita. 326 00:11:51,503 --> 00:11:53,088 - Mire, no lo negaré, ¿sí? 327 00:11:53,129 --> 00:11:54,964 El dinero de Trey le permite hacer cosas por los chicos 328 00:11:55,006 --> 00:11:56,466 que yo jamás podría hacer. 329 00:11:56,508 --> 00:11:59,636 Cuando él está, es difícil no sentirme menos. 330 00:11:59,678 --> 00:12:01,012 ¿Se supone que debo rendirme? 331 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 Que saque una patita coja y suplicante 332 00:12:03,098 --> 00:12:04,516 y que diga: "Gracias, Trey, 333 00:12:04,557 --> 00:12:07,769 ¿cómo haríamos para ser felices sin ti?". 334 00:12:07,811 --> 00:12:09,646 La paternidad, viejo. 335 00:12:09,688 --> 00:12:11,606 Qué complicado. 336 00:12:12,315 --> 00:12:14,734 Digo, cumpleaños y partidos de futbol, 337 00:12:14,776 --> 00:12:17,070 y recitales de violín. 338 00:12:17,112 --> 00:12:19,698 ¿Has escuchado a un niño de cinco años tocar el violín? 339 00:12:19,739 --> 00:12:21,157 Es horrible. 340 00:12:21,199 --> 00:12:22,409 Horrible. 341 00:12:22,450 --> 00:12:24,244 Se siente en los dientes. 342 00:12:24,285 --> 00:12:25,370 Pero te aguantas. 343 00:12:25,412 --> 00:12:27,163 Tomas video y después ves el video. 344 00:12:27,205 --> 00:12:28,832 Y te vuelven a doler los dientes. 345 00:12:28,873 --> 00:12:32,002 Pero no importa porque es tu hija 346 00:12:32,043 --> 00:12:33,294 y tú eres su papá. 347 00:12:33,336 --> 00:12:35,046 [suspira] 348 00:12:35,088 --> 00:12:37,215 Y un día el dueño de tu equipo de deportes favorito 349 00:12:37,257 --> 00:12:41,344 se enamora de tu exesposa y tu hija se olvida de ti. 350 00:12:41,386 --> 00:12:42,512 Duele. 351 00:12:42,554 --> 00:12:44,472 Duele mucho. 352 00:12:44,514 --> 00:12:46,057 ¿Algún consejo? 353 00:12:46,683 --> 00:12:48,727 - Sí, tengo un consejo. 354 00:12:50,186 --> 00:12:52,939 No le hables a extraños en el baño de hombres. 355 00:12:52,981 --> 00:12:54,858 - Me preguntaste que cómo estaba. 356 00:12:54,899 --> 00:12:57,861 - Y debes decir: "Bien" y ya. 357 00:12:57,902 --> 00:13:00,321 ¿Te dije que esta no es mi pierna real? 358 00:13:00,363 --> 00:13:01,698 ¿O cómo la perdí? 359 00:13:01,740 --> 00:13:04,034 ¿O cuánto la extraño? 360 00:13:04,075 --> 00:13:05,285 - No, no lo hiciste. 361 00:13:05,326 --> 00:13:07,495 - ¿Te hablé de mi futuro yerno, 362 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 el amor de la vida de mi hija, 363 00:13:08,955 --> 00:13:12,208 que tiene un tatuaje de araña en la cara? 364 00:13:12,250 --> 00:13:13,209 No en el cuello. 365 00:13:13,251 --> 00:13:14,502 En la cara. 366 00:13:14,544 --> 00:13:15,795 Justo aquí. 367 00:13:15,837 --> 00:13:18,298 Una criatura de piernas largas. 368 00:13:18,340 --> 00:13:19,716 No te lo conté. 369 00:13:19,758 --> 00:13:20,717 ¿Sabes por qué? 370 00:13:20,759 --> 00:13:22,052 Porque eso no se hace. 371 00:13:22,093 --> 00:13:23,595 No en el baño de hombres. 372 00:13:23,636 --> 00:13:26,890 Llevamos tanto aquí que ya tengo que ir de nuevo, 373 00:13:26,931 --> 00:13:30,852 pero me iré porque esto ha sido muy desagradable. 374 00:13:31,519 --> 00:13:32,854 - Vaya. 375 00:13:32,896 --> 00:13:34,064 ¿Qué le pasó a ser amable con los extraños? 376 00:13:34,105 --> 00:13:35,899 - Ya no somos extraños. 377 00:13:35,940 --> 00:13:37,650 Ojalá lo fuéramos. 378 00:13:37,692 --> 00:13:40,028 Nacimos para ser extraños. 379 00:13:40,070 --> 00:13:43,114 Ahora sé más sobre tus hijos que sobre los míos. 380 00:13:51,539 --> 00:13:53,333 - Huele a diente de león. 381 00:13:53,375 --> 00:13:55,335 - Jimmy, no vuelvas a entrar al baño de hombres 382 00:13:55,377 --> 00:13:57,754 y digas algo así. 383 00:13:57,796 --> 00:13:59,422 - Entendido. 384 00:14:05,053 --> 00:14:07,764 - ¿Cómo te sientes con tu examen vocacional? 385 00:14:07,806 --> 00:14:09,307 ¿Ya sabes qué serás cuando crezcas? 386 00:14:09,349 --> 00:14:10,975 - Con suerte, estaré en el mingitorio grande. 387 00:14:11,017 --> 00:14:12,352 Este es humillante. 388 00:14:12,394 --> 00:14:13,603 - Mm. 389 00:14:13,645 --> 00:14:15,689 Bueno, si lo de ser predicador no funciona, 390 00:14:15,730 --> 00:14:17,774 deberías intentar las finanzas. 391 00:14:17,816 --> 00:14:19,609 - ¿Qué son las finanzas? 392 00:14:19,651 --> 00:14:22,445 - Es lo que hacía Trey antes de comprar los Celtics. 393 00:14:22,487 --> 00:14:24,155 Ahora puede comprar lo que se le antoje... 394 00:14:24,197 --> 00:14:27,283 equipos de básquet, el amor de los otros, 395 00:14:27,325 --> 00:14:31,037 pequeñísimas porciones de sublime pescado. 396 00:14:31,996 --> 00:14:33,665 Sí, si pudiera hacerlo todo de nuevo, 397 00:14:33,707 --> 00:14:38,044 me habría graduado en finanzas y no en pin pong con cerveza. 398 00:14:38,086 --> 00:14:40,630 Pero si el ping pong con cerveza fuera profesional, 399 00:14:40,672 --> 00:14:44,843 compraría los Red Sox y un granja de arándanos. 400 00:14:46,052 --> 00:14:48,555 - Pero si hubieras hecho las cosas de forma diferente, 401 00:14:48,596 --> 00:14:50,640 no serías tú mismo. 402 00:14:50,682 --> 00:14:55,311 No te habrías casado con mamá y yo no existiría. 403 00:14:55,353 --> 00:14:58,064 Estarías orinando al lado de otro niño en este momento. 404 00:14:59,065 --> 00:15:02,277 - Eso es... es un buen punto. 405 00:15:03,319 --> 00:15:05,447 Tal vez sí debas ser predicador. 406 00:15:05,488 --> 00:15:06,281 ¿Ya acabaste? 407 00:15:06,322 --> 00:15:07,907 - Acabé hace tiempo, papá. 408 00:15:07,949 --> 00:15:09,367 Pero me gusta hablar contigo. 409 00:15:12,328 --> 00:15:14,330 - Por primera vez en la historia, 410 00:15:14,372 --> 00:15:16,291 mi hermano hizo lo que yo quería 411 00:15:16,332 --> 00:15:19,836 y no tuve que amenazarlo con violencia física. 412 00:15:19,878 --> 00:15:21,338 Así que ya estamos de regreso. 413 00:15:21,379 --> 00:15:24,174 Pero aún falta la parte más importante del plan. 414 00:15:24,215 --> 00:15:27,177 Conozco a mi familia y sabía lo que iba a pasar. 415 00:15:33,058 --> 00:15:33,224 . 416 00:15:33,266 --> 00:15:34,142 todos: * Feliz cumpleaños a ti * 417 00:15:36,811 --> 00:15:38,730 - * Uh * 418 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 - Grace, sopla las velas. 419 00:15:39,939 --> 00:15:41,441 - Pero suavemente. 420 00:15:41,483 --> 00:15:43,360 Podría irse volando al otro extremo del cuarto. 421 00:15:45,487 --> 00:15:46,488 - ¡Ey! 422 00:15:46,529 --> 00:15:48,531 [aplausos y aclamaciones] 423 00:15:50,116 --> 00:15:51,618 - Mm. - Dios mío. 424 00:15:51,659 --> 00:15:52,994 - Vaya. - Dios. 425 00:15:53,036 --> 00:15:54,412 - Incluso el pastel es increíble. 426 00:15:54,454 --> 00:15:55,663 - Mm. 427 00:15:55,705 --> 00:15:58,416 Es más un tentempié de cumpleaños, pero sí. 428 00:15:58,458 --> 00:15:59,751 Ah. 429 00:15:59,793 --> 00:16:01,169 Al menos, déjenme poner la propina. 430 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 No nos atendieron tan bien. 431 00:16:05,548 --> 00:16:06,925 - Espera un momento. 432 00:16:06,966 --> 00:16:08,760 ¿Esa fue toda la cena? - Ajá. 433 00:16:08,802 --> 00:16:10,470 - Pensé que eran las entradas. 434 00:16:10,512 --> 00:16:11,805 - Reverendo, sea amable. 435 00:16:11,846 --> 00:16:13,390 - El reverendo se muere de hambre. 436 00:16:13,431 --> 00:16:16,017 Esto es un restaurante. Tienen una responsabilidad. 437 00:16:16,059 --> 00:16:18,520 - Así es su estilo. - Sí. Matarte de hambre. 438 00:16:18,561 --> 00:16:19,604 - [suspira] 439 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 ¿Puedo pedir papas fritas? 440 00:16:20,689 --> 00:16:22,273 - No venden nada frito. 441 00:16:22,315 --> 00:16:24,025 - ¿Qué? 442 00:16:24,067 --> 00:16:26,444 ¡Bu! ¡Bu! 443 00:16:26,486 --> 00:16:28,571 - Jimmy, Jimmy, Jimmy, ¿qué haría Jesús? 444 00:16:28,613 --> 00:16:31,783 - Ni idea, pero está por haber un koi menos. 445 00:16:31,825 --> 00:16:33,410 - Uh, uh, uh, uh. 446 00:16:35,245 --> 00:16:39,416 - Y... déjenme preguntar, 447 00:16:39,457 --> 00:16:41,626 ¿a quién, además de a mí, le gustaría ir 448 00:16:41,668 --> 00:16:44,087 por spaghetti y albóndigas ahora mismo? 449 00:16:49,509 --> 00:16:52,137 - No voy a mentir. Podría comerme mi brazo. 450 00:16:52,929 --> 00:16:56,016 - Papá, ¿podrías salvar el día? 451 00:16:57,267 --> 00:16:59,936 - Bueno, es de último minuto, 452 00:16:59,978 --> 00:17:03,440 pero creo que puedo hacer una llamada. 453 00:17:03,481 --> 00:17:05,984 - Esperemos que Stornelli's tenga teléfono. 454 00:17:08,570 --> 00:17:11,072 - No tenía idea lo que había pedido de Jim. 455 00:17:11,114 --> 00:17:13,324 Lo que--lo que significa para un hombre como él 456 00:17:13,366 --> 00:17:15,410 ser un buen papá, elpapá, 457 00:17:15,452 --> 00:17:17,620 sin importar quién más apareciera. 458 00:17:17,662 --> 00:17:19,497 - No fuiste muy sensible. 459 00:17:19,539 --> 00:17:21,583 * * 460 00:17:21,624 --> 00:17:24,169 - Sí. Gracias. 461 00:17:24,210 --> 00:17:25,920 Pero, afortunadamente, nuestra hija, 462 00:17:25,962 --> 00:17:30,342 a pesar de su conducta a veces, es la más sensible de todos. 463 00:17:30,383 --> 00:17:32,093 - Sabía cuál era la mejor opción, 464 00:17:32,135 --> 00:17:35,138 así que manipulé a todos para conseguirla. 465 00:17:35,180 --> 00:17:36,681 - Estoy muy orgullosa. 466 00:17:36,723 --> 00:17:39,100 [ríe] 467 00:17:39,142 --> 00:17:42,687 [música animada] 468 00:17:42,729 --> 00:17:44,439 Mm. 469 00:17:44,481 --> 00:17:45,273 [ríe] 470 00:17:45,315 --> 00:17:46,608 - ¿Saben qué pienso? 471 00:17:46,649 --> 00:17:48,151 Que he estado comiendo por 45 minutos, 472 00:17:48,193 --> 00:17:50,528 ¿cómo es que el plato sigue lleno? 473 00:17:50,570 --> 00:17:52,280 - Es como si los espaguetis engendraran 474 00:17:52,322 --> 00:17:54,115 más espaguetis. - Mm. 475 00:17:54,157 --> 00:17:55,658 - ¿Deberíamos temerle a lo que viene, 476 00:17:55,700 --> 00:17:57,243 los pequeños Stornelli's salpicados por todos lados? 477 00:17:57,285 --> 00:17:59,120 - No. Vive el presente. - Bueno. 478 00:17:59,162 --> 00:18:01,414 - De hecho, estaba pensando 479 00:18:01,456 --> 00:18:04,334 que nuestros hijos nos enseñarán. 480 00:18:06,753 --> 00:18:11,675 - Jim, Grace está aprendiendo a aceptar a Trey 481 00:18:11,716 --> 00:18:16,179 porque es una persona que vale la pena aceptar 482 00:18:16,221 --> 00:18:19,641 y deberíamos darle la bienvenida a la familia 483 00:18:19,683 --> 00:18:22,268 con ternura y calidez. 484 00:18:22,310 --> 00:18:23,478 - Gracias. - Aún estoy hablando. 485 00:18:23,520 --> 00:18:24,688 - Lo siento. 486 00:18:25,313 --> 00:18:30,276 - Pero ella sabe que solo tiene un papá. 487 00:18:30,318 --> 00:18:32,195 Ahora tú sabes que lo sabe. 488 00:18:32,237 --> 00:18:33,822 Y ella sabe que tú sabes que sabe. 489 00:18:33,863 --> 00:18:36,533 Y yo sé que tú sabes que ella sabe que yo sé que sabe. 490 00:18:36,574 --> 00:18:39,661 Y eso vale un millón de dientes de león. 491 00:18:39,703 --> 00:18:40,787 [solloza] 492 00:18:40,829 --> 00:18:42,539 - Lo--lo tendré en cuenta. 493 00:18:42,580 --> 00:18:45,625 - Eso espero, porque esto fue agotador. 494 00:18:47,335 --> 00:18:48,837 - Y prometo que la próxima vez 495 00:18:48,878 --> 00:18:51,089 seré mucho más considerada con tus sentimientos 496 00:18:51,131 --> 00:18:52,674 antes de descartarlos. 497 00:18:52,716 --> 00:18:54,426 - Es todo lo que pido, un poco de amabilidad, 498 00:18:54,467 --> 00:18:56,011 antes de que me descarten por completo. 499 00:18:56,052 --> 00:18:57,303 - Mm. 500 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 Oh, ¿me toca a mí? 501 00:19:00,432 --> 00:19:03,351 Pensé que lo manejé todo bastante bien. 502 00:19:05,061 --> 00:19:06,187 Bueno. 503 00:19:06,229 --> 00:19:09,357 Estudié en MIT. 504 00:19:09,399 --> 00:19:12,152 - Damas y caballeros, es la mención de las 9:17 del MIT. 505 00:19:12,193 --> 00:19:14,029 Justo a tiempo. 506 00:19:14,070 --> 00:19:17,157 - Pero mi verdadera educación comenzó 507 00:19:17,198 --> 00:19:19,200 cuando llegué a esta familia. 508 00:19:20,410 --> 00:19:21,453 - ¿Qué has aprendido? 509 00:19:21,494 --> 00:19:23,204 - Bueno, que prefiero estar 510 00:19:23,246 --> 00:19:25,165 lleno de pasta y amor en Stornelli's 511 00:19:25,206 --> 00:19:27,625 que hambriento y sin amor en Takane. 512 00:19:28,543 --> 00:19:29,878 - Aleluya. 513 00:19:29,919 --> 00:19:32,547 - [ríe] 514 00:19:32,589 --> 00:19:33,381 - Oh. 515 00:19:33,423 --> 00:19:34,716 ¿Cuándo fue la última vez 516 00:19:34,758 --> 00:19:35,925 que alguien te pagó la cuenta, Trey? 517 00:19:35,967 --> 00:19:37,927 - En 2002. 518 00:19:37,969 --> 00:19:40,638 - Entonces, es un placer. 519 00:19:40,680 --> 00:19:41,890 - Gracias. 520 00:19:41,931 --> 00:19:43,600 - Es lindo tener nuestra foto en la pared. 521 00:19:43,641 --> 00:19:46,644 - Somos los únicos que han regresado. 522 00:19:46,686 --> 00:19:48,980 - Pero quizás sea hora de una nueva foto. 523 00:19:49,022 --> 00:19:50,398 - ¿Sabes qué? 524 00:19:50,440 --> 00:19:51,900 Tienes toda la razón. 525 00:19:51,941 --> 00:19:53,109 ¿Me lo prestas? 526 00:19:53,151 --> 00:19:54,152 - ¿El qué? - Tu teléfono. 527 00:19:54,194 --> 00:19:55,487 - ¿En serio? 528 00:19:55,528 --> 00:19:56,821 - Solo un momento. - ¿A dónde vas? 529 00:19:56,863 --> 00:19:58,656 - No me iré. - No lo vayas a romper. 530 00:19:58,698 --> 00:20:00,200 - No lo haré. - ¿Y el tuyo? 531 00:20:00,241 --> 00:20:01,451 - En mi bolsillo. - Usa el tuyo. 532 00:20:01,493 --> 00:20:03,078 - El tuyo es más nuevo. 533 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 - Está bien. 534 00:20:05,955 --> 00:20:07,791 - ¿Cuál es tu contraseña? - Jamás. 535 00:20:12,879 --> 00:20:14,255 - ¿Y si me levanto y les tomo una foto 536 00:20:14,297 --> 00:20:15,757 a ustedes cuatro? - No, no, no, no. 537 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 Quédense donde están. 538 00:20:18,635 --> 00:20:20,095 Sonrían. 539 00:20:20,136 --> 00:20:23,098 [música alegre] 540 00:20:23,139 --> 00:20:26,101 * * 541 00:20:26,142 --> 00:20:28,311 [inodoro sonando] 542 00:20:33,233 --> 00:20:34,651 [gruñe] 543 00:20:54,004 --> 00:20:56,131 [portazo] 544 00:20:56,172 --> 00:20:57,882 Está bien, está bien. 545 00:20:57,924 --> 00:21:00,844 ¡Me equivoqué!