1 00:00:02,127 --> 00:00:03,044 . 2 00:00:05,255 --> 00:00:05,922 todos: * No aparezcas * 3 00:00:06,923 --> 00:00:08,717 * No vengas * 4 00:00:08,758 --> 00:00:12,846 * No comiences a preocuparte por mí ahora * 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,764 * Aléjate * 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,516 * Sabes cómo * 7 00:00:16,558 --> 00:00:19,894 * No dejes de preocuparte por mí ahora * 8 00:00:19,936 --> 00:00:21,271 [sirena de policía] 9 00:00:21,312 --> 00:00:23,273 - Muy bien. Recuerden, niños, 10 00:00:23,314 --> 00:00:27,610 para que la policía pueda trabajar deben orillarse. 11 00:00:27,652 --> 00:00:30,196 Su trabajo merece nuestra gratitud y respeto. 12 00:00:30,238 --> 00:00:32,574 - Papá, el policía te está deteniendo. 13 00:00:32,615 --> 00:00:34,784 - Por Dios, ¡no puede ser! 14 00:00:34,826 --> 00:00:37,829 [música animada] 15 00:00:37,871 --> 00:00:45,086 * * 16 00:01:02,645 --> 00:01:06,066 - El límite de velocidad es 80 pero solo llegaste a 76, papá. 17 00:01:06,107 --> 00:01:08,777 - Jimmy, calladito cuando el policía venga. 18 00:01:11,237 --> 00:01:13,573 Hola, oficial. ¿Qué ocurre? 19 00:01:13,615 --> 00:01:15,700 - Puede dejar de actuar como si no estuviera en el drive-thru 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,994 de Dunkin Donuts. 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,163 Iba a 85. ¿Cuál es la prisa? 22 00:01:20,205 --> 00:01:22,374 - Vamos al concierto de Dua Lipa. 23 00:01:22,415 --> 00:01:26,378 La Srta. Lipa me hace acelerar. Ya me entiende. [risita] 24 00:01:26,419 --> 00:01:28,755 - No, no entiendo. 25 00:01:28,797 --> 00:01:30,465 Oh. Vaya. 26 00:01:30,507 --> 00:01:32,717 Trey Taylor, el dueño de los Celtics. 27 00:01:32,759 --> 00:01:35,303 - El mismo, oficial. - ¿En serio? 28 00:01:35,345 --> 00:01:37,263 - Debo decir algo, sin importar 29 00:01:37,305 --> 00:01:39,099 cómo han jugado los Celtics últimamente, 30 00:01:39,140 --> 00:01:42,227 no tiene nada de qué avergonzarse. 31 00:01:42,268 --> 00:01:43,603 - Aprecio sus palabras. 32 00:01:43,645 --> 00:01:45,939 - Estoy de acuerdo. Pese a críticas válidas, 33 00:01:45,980 --> 00:01:47,607 sobre la directiva, 34 00:01:47,649 --> 00:01:50,110 esos tontos de la radio deberían dejar en paz a Trey 35 00:01:50,151 --> 00:01:52,362 y borrar la desesperanza que los Patriots 36 00:01:52,404 --> 00:01:54,572 han ocasionado en nuestra comunidad, ¿no? 37 00:01:54,614 --> 00:01:57,325 - No meta a Bill Belichick en esto. 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,743 - No, yo solo... - Bill Belichick 39 00:01:58,785 --> 00:02:01,579 ha traído inconmensurable gozo a mi vida. 40 00:02:01,621 --> 00:02:03,456 - El entrenador Belichick es un gran hombre. 41 00:02:03,498 --> 00:02:05,667 - Uno grande. Un ícono, un gigante. 42 00:02:05,709 --> 00:02:07,168 Por eso a mi hijo le puse Bill. 43 00:02:07,210 --> 00:02:09,587 - Yo me llamo... - Ahora no, Billy. 44 00:02:09,629 --> 00:02:12,173 - ¿Podrías firmarme un balón? 45 00:02:12,215 --> 00:02:13,717 - Solo si lo acepta como gesto 46 00:02:13,758 --> 00:02:17,303 de mi gratitud por lo que hace por esta ciudad. 47 00:02:17,345 --> 00:02:18,430 - Qué tipo. 48 00:02:18,471 --> 00:02:19,931 Por todas las cosas 49 00:02:19,973 --> 00:02:22,809 que tu fundación hace por la ciudad de Boston, 50 00:02:22,851 --> 00:02:24,644 dejaré que tu chófer favoritista 51 00:02:24,686 --> 00:02:26,438 se vaya solo con una advertencia. 52 00:02:26,479 --> 00:02:28,314 - No soy su chófer. 53 00:02:28,356 --> 00:02:30,150 Soy el exesposo de su prometida. 54 00:02:30,191 --> 00:02:31,818 - Guau. 55 00:02:31,860 --> 00:02:33,486 Qué bondadoso eres. 56 00:02:33,528 --> 00:02:35,530 Le diste trabajo al ex de tu prometida. 57 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 El prometido de mi ex tiene suerte 58 00:02:37,157 --> 00:02:40,368 de no estar al fondo del río Charles. 59 00:02:40,410 --> 00:02:41,995 Vuelvo en un segundo. - Sí. 60 00:02:42,037 --> 00:02:43,580 [risita] 61 00:02:43,621 --> 00:02:45,832 - Gracias a Dios que no irás a la cárcel, papá. 62 00:02:45,874 --> 00:02:47,834 - No le agradezcas a Dios, sino a Trey. 63 00:02:47,876 --> 00:02:49,836 Firmará la pelota para salvar a papá. 64 00:02:49,878 --> 00:02:51,963 Trey es tu carta para salir de la cárcel. 65 00:02:52,005 --> 00:02:54,674 - Eres un superhéroe, Trey. - Súper Treyman. 66 00:02:54,716 --> 00:02:57,469 - [risita] Chicos, por favor. 67 00:02:57,510 --> 00:03:00,347 - Aquí tiene, Sr. Taylor. - Oh. 68 00:03:00,388 --> 00:03:01,639 - Ahí lo tiene. 69 00:03:01,681 --> 00:03:04,768 Escúcheme bien, Vin Diesel. 70 00:03:04,809 --> 00:03:07,479 Que rompa las reglas hace quedar mal al Sr. Taylor. 71 00:03:07,520 --> 00:03:09,481 Así que quítele lo rápido a lo furioso 72 00:03:09,522 --> 00:03:11,691 o la próxima le daré una multa que lo hará llorar. 73 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 ¿Entendido? 74 00:03:13,276 --> 00:03:17,197 - Oficial, aunque aprecio el gesto, 75 00:03:17,238 --> 00:03:19,866 quiero la multa ahora. 76 00:03:19,908 --> 00:03:22,035 - ¿Quiere una multa? - Quiero la multa. 77 00:03:22,077 --> 00:03:23,495 - No se la daré. - Por favor. 78 00:03:23,536 --> 00:03:25,038 - Aunque diga "por favor". 79 00:03:25,080 --> 00:03:27,957 - Es mi derecho pagar por mis acciones si debo. 80 00:03:27,999 --> 00:03:30,168 - Siga y le haré una evaluación psicológica. 81 00:03:30,210 --> 00:03:31,878 Solo baje la velocidad. 82 00:03:31,920 --> 00:03:34,589 Oh, Sr. Taylor, gracias. 83 00:03:34,631 --> 00:03:37,342 ¿Sabe qué? Tenga mi tarjeta. 84 00:03:37,384 --> 00:03:39,719 Si un día tiene prisa, o aunque no tenga prisa, 85 00:03:39,761 --> 00:03:40,929 llámeme. 86 00:03:40,970 --> 00:03:43,098 Encenderé la sirena y despejaré su camino. 87 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 ¡Vamos, Celtics! 88 00:03:47,686 --> 00:03:50,271 - Por Trey, las leyes ya no aplican en nosotros. 89 00:03:50,313 --> 00:03:52,440 - Sí aplican. - No si está Trey. 90 00:03:52,482 --> 00:03:53,900 - Trey, llévanos a robar. 91 00:03:53,942 --> 00:03:56,569 - Pon fecha, Jimmy. Tú pon fecha. 92 00:03:56,611 --> 00:03:57,779 - ¡Trey, Trey! 93 00:03:57,821 --> 00:03:59,698 ambos: ¡Trey, Trey, Trey! 94 00:03:59,739 --> 00:04:01,157 - * Digan mi nombre * 95 00:04:01,199 --> 00:04:03,410 - ¡Trey! - * Una vez más * 96 00:04:08,039 --> 00:04:08,415 . 97 00:04:08,456 --> 00:04:08,790 - ¡Sí! 98 00:04:09,374 --> 00:04:11,084 Recuerden, niños, 99 00:04:11,126 --> 00:04:13,712 si un día les pasa lo que a mí, sean agradecidos y humildes. 100 00:04:13,753 --> 00:04:16,881 Y si no, mejor asegúrense de no enojar Johnny Leyes. 101 00:04:16,923 --> 00:04:19,342 ¿Verdad, Jim? 102 00:04:19,384 --> 00:04:21,094 - Hola. ¿Qué tal el concierto? 103 00:04:21,136 --> 00:04:22,804 - Increíble. - Muy bueno. 104 00:04:22,846 --> 00:04:24,139 - Espectacular. 105 00:04:24,180 --> 00:04:26,224 - Mamá, cuando Dua Lipa baila, 106 00:04:26,266 --> 00:04:28,685 desearía ser una prenda de su ropa. 107 00:04:30,270 --> 00:04:31,855 - A tu edad, quería ser una prenda 108 00:04:31,896 --> 00:04:34,733 de la ropa de Janet Jackson. - [carraspea] 109 00:04:36,568 --> 00:04:39,320 Jim, ¿Dua Lipa te decepcionó? 110 00:04:39,362 --> 00:04:41,614 - Dua Lipa jamás decepciona. 111 00:04:42,365 --> 00:04:45,326 - Trey, ¿sabes qué sería el broche de oro de hoy? 112 00:04:45,368 --> 00:04:48,163 Un poco de tu famoso helado. - ¡Sí! 113 00:04:48,204 --> 00:04:49,956 - No necesitan decirlo dos veces. 114 00:04:49,998 --> 00:04:52,208 ¡A la cocina! 115 00:04:52,250 --> 00:04:53,585 ambos: ¡Trey, Trey, Trey! 116 00:04:53,626 --> 00:04:54,961 - ¡Digan mi nombre! 117 00:04:55,003 --> 00:04:56,838 ¡Digan mi nombre! 118 00:05:01,259 --> 00:05:03,720 - Te ves triste. - No estoy triste. 119 00:05:03,762 --> 00:05:07,015 - No te ves feliz. - No estoy feliz. 120 00:05:07,057 --> 00:05:08,516 - Entonces, ¿cómo estás? 121 00:05:08,558 --> 00:05:10,727 - Preocupado, sorprendido. 122 00:05:10,769 --> 00:05:13,605 Hasta podría decir conmocionado. 123 00:05:13,646 --> 00:05:15,231 No iba a decir nada, Julia, 124 00:05:15,273 --> 00:05:17,108 pero parece que tenemos un problema. 125 00:05:17,150 --> 00:05:18,735 Me pararon por exceso de velocidad. 126 00:05:18,777 --> 00:05:20,862 - O sea que tú tienes un problema. 127 00:05:20,904 --> 00:05:22,405 [ríe] 128 00:05:22,447 --> 00:05:24,491 Disculpa por reírme. Fue involuntario. 129 00:05:24,532 --> 00:05:28,453 ¿De cuánto fue la multa? - Solo fue una advertencia. 130 00:05:28,495 --> 00:05:29,871 - ¿Lloraste y dijiste que tu mamá murió? 131 00:05:29,913 --> 00:05:32,290 Eso hago yo. 132 00:05:32,332 --> 00:05:34,542 Vamos. ¿Y la sonrisa triunfante? 133 00:05:34,584 --> 00:05:36,086 - Mi sonrisa está invernando 134 00:05:36,127 --> 00:05:38,713 porque aún tenemos un problema llamado Trey. 135 00:05:38,755 --> 00:05:43,385 - ¿Por qué es el problema? - Él me evitó. 136 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Trey me evitó el problema. 137 00:05:47,222 --> 00:05:50,433 - Qué maldito. - Fue alarmante. 138 00:05:50,475 --> 00:05:52,394 Al parecer ya no importa 139 00:05:52,435 --> 00:05:54,604 el carácter, la conducta y la contrición. 140 00:05:54,646 --> 00:05:57,982 Es la fama, la riqueza y el estatus. 141 00:05:58,024 --> 00:05:59,693 - Lo realmente alarmante 142 00:05:59,734 --> 00:06:02,445 es que ibas como loco con los niños en el carro. 143 00:06:02,487 --> 00:06:05,407 - 85 no es ir como loco. 144 00:06:05,448 --> 00:06:07,117 Y hubiera pagado la multa 145 00:06:07,158 --> 00:06:10,662 al departamento de policía de Boston si el oficial Jock, 146 00:06:10,704 --> 00:06:12,789 un fanático de los deportes... 147 00:06:12,831 --> 00:06:15,959 no se hubiera burlado de la ley. 148 00:06:16,543 --> 00:06:18,503 Me preocupa que la mente de los niños 149 00:06:18,545 --> 00:06:20,964 se contamine al estar con Trey Teflón. 150 00:06:22,007 --> 00:06:24,175 - Trey trabajó toda su vida para llegar a donde está. 151 00:06:24,217 --> 00:06:26,886 - Lo conocí hace poco, así que no sé si eso es cierto. 152 00:06:29,639 --> 00:06:31,641 Pero los niños no se han esforzado. 153 00:06:31,683 --> 00:06:33,059 No han hecho nada. ¡Nada! 154 00:06:33,101 --> 00:06:35,353 - Sí, son niños. 155 00:06:35,395 --> 00:06:36,813 - Dejaron los pañales 156 00:06:36,855 --> 00:06:40,025 y esperan que el mundo los trate como a él. 157 00:06:40,066 --> 00:06:42,986 Con una alfombra roja, caviar sobre ella 158 00:06:43,028 --> 00:06:44,738 y gomitas de oro. 159 00:06:45,697 --> 00:06:49,492 Trey vive una vida con arcoíris de platino 160 00:06:49,534 --> 00:06:51,745 y limonadas en la limusina. 161 00:06:52,954 --> 00:06:54,831 Este es un momento crucial, Julia. 162 00:06:54,873 --> 00:06:57,334 Su mundo no es donde los niños viven. 163 00:06:57,375 --> 00:06:58,877 - Oigan, chicos. No tenemos crema batida, 164 00:06:58,918 --> 00:07:01,629 así que Trey llamó a un chef del hotel Ritz 165 00:07:01,671 --> 00:07:03,631 que nos traerá un poco. 166 00:07:03,673 --> 00:07:05,717 Estén pendientes de la puerta, ¿sí? 167 00:07:07,886 --> 00:07:09,804 - ¿Ves? Deben saber que nadie 168 00:07:09,846 --> 00:07:12,849 en el mundo real está exento de tres realidades inmutables. 169 00:07:12,891 --> 00:07:16,561 - ¿Que son...? - Dolor, pérdida y sufrimiento. 170 00:07:17,896 --> 00:07:20,190 - Creo que tu instinto de no decir nada era el correcto. 171 00:07:20,231 --> 00:07:22,609 Retomémoslo cuando te hagas una lobotomía. 172 00:07:23,902 --> 00:07:27,739 - Mamá, tenías razón. Trey hace el mejor helado. 173 00:07:27,781 --> 00:07:29,866 - Trey, debes venir a mi partido mañana. 174 00:07:29,908 --> 00:07:31,785 Eres el amuleto de la familia. 175 00:07:31,826 --> 00:07:34,537 - Es en St. Mary en Watertown, a 20 minutos de aquí. 176 00:07:34,579 --> 00:07:36,039 Pero a 10 minutos, para ti. 177 00:07:36,081 --> 00:07:37,457 - Allí estaré. 178 00:07:37,499 --> 00:07:38,958 - ¿Después nos llevas a robar un banco? 179 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 - Un banco y después una licorería. 180 00:07:41,753 --> 00:07:43,963 [toques a la puerta] 181 00:07:44,005 --> 00:07:46,299 - Hola. - ¿Vienes del Ritz? 182 00:07:46,341 --> 00:07:48,259 - [risita] Muchas gracias. 183 00:07:48,301 --> 00:07:50,303 Tengan, niños. 184 00:07:50,345 --> 00:07:52,764 Hay extra para ti, Jim. 185 00:07:59,938 --> 00:08:00,146 . 186 00:08:00,188 --> 00:08:00,438 - Ujú. 187 00:08:01,731 --> 00:08:03,525 - Hola, pijamas nuevas. Me encantan. 188 00:08:03,566 --> 00:08:06,528 - Personalizado en Italia, agotadas por un año. 189 00:08:06,569 --> 00:08:08,196 Siénteme. - Okay. 190 00:08:08,238 --> 00:08:10,281 Pero sabes qué pasa si comienzo a tocarte. 191 00:08:10,323 --> 00:08:13,201 [ambos ríen] 192 00:08:13,243 --> 00:08:15,662 Por Dios, ¿qué material es? 193 00:08:15,704 --> 00:08:17,622 - Seda de gusano de Turquía. - Oh. 194 00:08:17,664 --> 00:08:20,208 - Es como la carne Kobe de la seda. 195 00:08:20,250 --> 00:08:23,837 O la carne Kobe es la seda de Turquía de la carne. 196 00:08:24,546 --> 00:08:28,466 Como sea, fue genial estar con Grace y Jimmy. 197 00:08:28,508 --> 00:08:30,218 Son chicos grandiosos. 198 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Parecían interesados en formar una relación conmigo. 199 00:08:33,763 --> 00:08:35,557 - Es por cómo eres con ellos. 200 00:08:35,598 --> 00:08:37,267 Siempre te esfuerzas. 201 00:08:37,308 --> 00:08:39,686 - No es esfuerzo. Es diversión. 202 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 - ¿Y cuánto costó la pijama? - Tres. 203 00:08:43,231 --> 00:08:44,399 - ¿Trecientos? - Mil. 204 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 - ¿Trecientos mil? 205 00:08:46,317 --> 00:08:47,777 - Tres mil. - Oh. 206 00:08:47,819 --> 00:08:50,280 [risita] Sigue siendo mucho por una pijama. 207 00:08:50,321 --> 00:08:52,198 - ¿Lo es? 208 00:08:52,240 --> 00:08:55,744 - Jim dijo que tú lo salvaste de una multa hoy. 209 00:08:55,785 --> 00:08:58,705 - Ajá. El policía era un fan. ¿Qué podía hacer? 210 00:08:58,747 --> 00:09:00,331 Tengo fans. - Así es 211 00:09:00,373 --> 00:09:01,541 y yo soy la número 1. 212 00:09:01,583 --> 00:09:04,669 [ambos ríen] 213 00:09:04,711 --> 00:09:06,087 - ¡Rayos! 214 00:09:06,129 --> 00:09:08,131 Cayó pasta de dientes en el pijama. 215 00:09:08,173 --> 00:09:09,466 - Oh. [sensor pita] 216 00:09:09,507 --> 00:09:11,176 Eh, cariño... 217 00:09:11,217 --> 00:09:14,429 - Ahora son basura. 218 00:09:14,471 --> 00:09:15,972 - ¿Qué dijiste? 219 00:09:16,014 --> 00:09:19,434 - La pasta de dientes arruina la seda. 220 00:09:19,476 --> 00:09:21,269 Está básicamente arruinada. 221 00:09:21,311 --> 00:09:24,606 - ¿Por qué no te cepillaste antes de ponerte la pijama? 222 00:09:24,647 --> 00:09:26,733 - Porque me estaría cepillando desnudo. 223 00:09:26,775 --> 00:09:28,860 - Pues emociona a esta chica. 224 00:09:29,652 --> 00:09:31,988 - Lo bueno es que compré extras. 225 00:09:32,030 --> 00:09:33,907 Ahora necesitaré otro de repuesto. 226 00:09:33,948 --> 00:09:35,950 Compraré uno para ti y los niños. 227 00:09:35,992 --> 00:09:37,160 Dame las tallas. 228 00:09:37,202 --> 00:09:39,287 - Espera, espera. 229 00:09:39,329 --> 00:09:41,373 Talla cero para mí. 230 00:09:41,414 --> 00:09:42,791 Pero los niños no. 231 00:09:42,832 --> 00:09:45,502 No quiero que se acostumbren a usar pijamas 232 00:09:45,543 --> 00:09:49,339 de $3,000 y que después vuelvan a usar pijamas del mundo real. 233 00:09:49,381 --> 00:09:53,551 - ¿Por qué tendrían que volver a usar pijamas normales? 234 00:09:53,593 --> 00:09:55,428 Viven en mi mundo ahora. 235 00:09:55,470 --> 00:09:58,014 - Jim dice que tu estilo de vida contamina a los niños. 236 00:10:00,767 --> 00:10:03,645 - Está bien, no tengo que comprarles pijamas. 237 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 - Dijo que librarlo de la multa 238 00:10:06,231 --> 00:10:09,943 les da una impresión errónea de cómo funciona la vida. 239 00:10:09,984 --> 00:10:12,487 - [se burla] 240 00:10:12,529 --> 00:10:14,823 Jim lo está exagerando. 241 00:10:14,864 --> 00:10:16,616 No fui autoritario con el policía. 242 00:10:16,658 --> 00:10:18,535 No dije: "¿Sabes quién soy?". 243 00:10:18,576 --> 00:10:21,371 Él me dio un balón y yo lo firmé. 244 00:10:21,413 --> 00:10:22,831 Esto es una locura. 245 00:10:22,872 --> 00:10:25,542 Jim estaba avergonzado y cambia de tema. 246 00:10:25,583 --> 00:10:28,169 - De hecho, eso hace cuando está avergonzado. 247 00:10:28,211 --> 00:10:30,463 - Aquí estoy, un hombre hecho a sí mismo 248 00:10:30,505 --> 00:10:35,969 y no puedo estar en mi sala con mi pijama de seda, 249 00:10:36,011 --> 00:10:38,221 cepillando mis dientes sin este alboroto. 250 00:10:38,263 --> 00:10:39,514 - Hablaré con él. - No, no. 251 00:10:39,556 --> 00:10:41,224 No habrá más pláticas al respecto. 252 00:10:41,266 --> 00:10:44,185 En esta familia no hablaremos por medio de otros. 253 00:10:44,227 --> 00:10:45,645 Hablaremos directamente. 254 00:10:45,687 --> 00:10:48,023 Y Jim y yo necesitamos llegar a un acuerdo. 255 00:10:48,064 --> 00:10:50,692 Solucionarlo de hombre a hombre. 256 00:10:50,734 --> 00:10:53,737 ¡Oh! - ¡Por Dios! 257 00:10:57,073 --> 00:10:59,159 Por poco arruino el cuarto par del año. 258 00:11:02,620 --> 00:11:05,206 - Jim, qué buena regadera tienes. 259 00:11:05,248 --> 00:11:07,125 - Tienes regadera en tu casa, papá. 260 00:11:07,167 --> 00:11:10,128 - No como la tuya. En esta el agua cae 261 00:11:10,170 --> 00:11:12,005 como una suave lluvia de verano. 262 00:11:13,548 --> 00:11:16,718 La mía me golpea en la cara 263 00:11:16,760 --> 00:11:19,929 por atreverme a limpiarme. 264 00:11:19,971 --> 00:11:21,973 Ayer, casi pierdo un pezón. 265 00:11:23,099 --> 00:11:24,893 - Puedes usar la mía cuando quieras. 266 00:11:24,934 --> 00:11:27,812 - ¿Puedo usar tu nuevo lava traseros? 267 00:11:27,854 --> 00:11:30,732 - ¿El bidé? Es de Julia. Pregúntale a ella. 268 00:11:30,774 --> 00:11:32,942 - No le voy a preguntar a mi exnuera 269 00:11:32,984 --> 00:11:35,236 si puedo usar el rociador de traseros. 270 00:11:35,278 --> 00:11:38,948 - ¿Cómo lo sabrá? - Créeme, se dará cuenta. 271 00:11:41,493 --> 00:11:42,952 Oye, ¿estás bien? 272 00:11:42,994 --> 00:11:44,871 - Solo estoy pensando en los niños. 273 00:11:44,913 --> 00:11:46,956 Me preocupa que se vuelvan malcriados 274 00:11:46,998 --> 00:11:49,376 por juntarse con Trey. - ¡Ja! 275 00:11:49,417 --> 00:11:51,961 Deberías haberte visto cuando yo te malcriaba. 276 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 ¿Recuerdas la bici que te compré? 277 00:11:54,631 --> 00:11:56,216 - Amaba el asiento de plátano. 278 00:11:56,257 --> 00:11:59,886 - Todos tenían una bici, pero no un asiento de plátano. 279 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Y tú eras un creído por eso. 280 00:12:03,973 --> 00:12:06,768 ¿Qué? ¿Tu bici no tiene asiento de plátano? 281 00:12:06,810 --> 00:12:09,771 La mía es una Schwinn con asiento de plátano. 282 00:12:09,813 --> 00:12:13,024 Chicas, ¿quieren subirse a mi asiento de plátano? 283 00:12:13,066 --> 00:12:16,027 ¿Ven? Tiene forma de plátano. 284 00:12:17,112 --> 00:12:21,074 Daban ganas de darte a ti y al plátano con un martillo. 285 00:12:21,866 --> 00:12:23,868 Pero, con el tiempo, te calmaste. 286 00:12:23,910 --> 00:12:25,495 - ¿Qué pasó? - Lo de siempre. 287 00:12:25,537 --> 00:12:26,955 La vida te golpea. 288 00:12:26,996 --> 00:12:29,833 En tu caso, Jeffy Droyel se compró una mini bici 289 00:12:29,874 --> 00:12:32,627 y las chicas que paseaban en tu asiento de plátano 290 00:12:32,669 --> 00:12:35,922 prefirieron irse con Jeffy. 291 00:12:35,964 --> 00:12:38,049 Y como yo quería enseñarte sobre la vida, 292 00:12:38,091 --> 00:12:40,343 no te compré una mini bici. 293 00:12:40,385 --> 00:12:43,680 Tomé el dinero de tu mini bici, fui a Atlantic City 294 00:12:43,722 --> 00:12:45,306 y por poco me divorcio. 295 00:12:46,683 --> 00:12:50,270 - Y aún así, de alguna forma nunca ganaste papá del año. 296 00:12:50,311 --> 00:12:52,272 - Pero mira lo bien que saliste. 297 00:12:53,356 --> 00:12:55,275 - Entonces, ¿crees que los niños estarán bien? 298 00:12:55,316 --> 00:12:58,903 - Hijo, Grace y Jimmy son buenos niños. 299 00:12:58,945 --> 00:13:01,531 Confía en tu influencia en ellos. 300 00:13:01,573 --> 00:13:03,825 - Mm, sí. Gracias, papá. 301 00:13:03,867 --> 00:13:05,368 Lo necesitaba. 302 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 - Para eso estoy aquí. 303 00:13:07,037 --> 00:13:09,247 Además de la presión del agua. 304 00:13:10,874 --> 00:13:14,336 Hablando de eso, me daré una enjuagada 305 00:13:14,377 --> 00:13:15,670 antes de irme. 306 00:13:15,712 --> 00:13:18,590 [música animada] 307 00:13:18,631 --> 00:13:22,177 * * 308 00:13:27,849 --> 00:13:29,517 - Hay muchos lugares, chicos. 309 00:13:29,559 --> 00:13:32,020 Siéntanse libres de dispersarse. 310 00:13:32,062 --> 00:13:33,646 - Quisiera hablar contigo, Jim. 311 00:13:33,688 --> 00:13:35,190 - Muy bien, 312 00:13:35,231 --> 00:13:38,902 pero puedo oler los tacos de pescado que comiste. 313 00:13:38,943 --> 00:13:42,030 ¿Podrías alejarte un poco? 314 00:13:42,072 --> 00:13:43,990 - Si creías que corrompo a los niños, 315 00:13:44,032 --> 00:13:45,909 podrías haberlo dicho. - Lo hice. 316 00:13:45,950 --> 00:13:47,202 - A Julia, no a mí. 317 00:13:47,243 --> 00:13:50,205 - Son pareja. Decirle es decirte. 318 00:13:50,246 --> 00:13:52,749 Si quieres, puedo decirle a Julia ahora 319 00:13:52,791 --> 00:13:55,752 que puedes olvidar lo que dije. 320 00:13:57,003 --> 00:13:58,630 No estoy corrompiendo a tus hijos. 321 00:13:58,672 --> 00:13:59,964 - Lo sé. 322 00:14:00,006 --> 00:14:01,800 - Soy algo bueno en sus vidas. - Así es. 323 00:14:01,841 --> 00:14:03,635 - No es mi culpa que el policía te dejara ir. 324 00:14:03,677 --> 00:14:05,178 - Tienes razón. 325 00:14:05,220 --> 00:14:07,555 - Trato de discutir contigo. ¿Qué te pasa? 326 00:14:07,597 --> 00:14:09,140 - Dormí bien 327 00:14:09,182 --> 00:14:12,686 y mi papá me recordó que yo fui un joven malcriado. 328 00:14:12,727 --> 00:14:14,771 Y estoy de acuerdo. 329 00:14:14,813 --> 00:14:16,231 - Espera, a plena luz del día 330 00:14:16,272 --> 00:14:18,483 reconoces que Trey no trata de malcriar 331 00:14:18,525 --> 00:14:19,818 a nuestros hijos. - Sí. 332 00:14:19,859 --> 00:14:22,278 El nuevo día me dio claridad 333 00:14:22,320 --> 00:14:24,698 para ver que Trey no corrompe a los niños. 334 00:14:24,739 --> 00:14:27,450 - Mira, si quisiera pedir un favor a un policía, 335 00:14:27,492 --> 00:14:30,036 no sería eso. 336 00:14:30,078 --> 00:14:31,454 Soy un tipo común. 337 00:14:31,496 --> 00:14:33,373 - Con un jet privado, un equipo de básquet 338 00:14:33,415 --> 00:14:36,042 y un corazón de oro. 339 00:14:36,084 --> 00:14:39,421 Y con una disculpa mía por exagerar 340 00:14:39,462 --> 00:14:41,172 a tu generosidad y buena intención. 341 00:14:43,049 --> 00:14:44,467 - Jim tiene mérito. 342 00:14:44,509 --> 00:14:47,470 Solo un gran hombre sabe admitir sus errores. 343 00:14:47,512 --> 00:14:49,597 Pero también se necesita un gran hombre 344 00:14:49,639 --> 00:14:51,933 para aceptar las disculpas. 345 00:14:51,975 --> 00:14:54,978 Un hombre un poco más grande. 346 00:14:55,020 --> 00:14:58,148 Pero esto no es una competencia. 347 00:14:58,189 --> 00:14:59,816 - Hola, Trey. ¿Y mamá? 348 00:14:59,858 --> 00:15:01,776 - Ella y tu papá fueron por palomitas. 349 00:15:01,818 --> 00:15:05,655 - ¿Antes del juego te tomas una foto con mis amigas? 350 00:15:05,697 --> 00:15:07,073 - Claro que sí. 351 00:15:07,115 --> 00:15:09,659 Todas, digan queso. 352 00:15:09,701 --> 00:15:11,244 - Queso. - [risita] 353 00:15:11,286 --> 00:15:13,038 - Grace dijo que tienes un jet privado. 354 00:15:13,079 --> 00:15:14,956 - Y que nos llevarás a Tahití en él. 355 00:15:14,998 --> 00:15:17,792 Qué amable. - [risita] 356 00:15:17,834 --> 00:15:19,169 - Trey, esto es genial. 357 00:15:19,210 --> 00:15:21,129 No sé si serán ellas a quienes lleve. 358 00:15:21,171 --> 00:15:23,506 Primero debo ver qué tal hacen mi tarea. 359 00:15:23,548 --> 00:15:25,091 Pero gracias. 360 00:15:28,678 --> 00:15:30,221 - Trey. - ¿Sí? 361 00:15:30,263 --> 00:15:32,140 - Le dije al entrenador que le darás trabajo 362 00:15:32,182 --> 00:15:34,434 en los Celtics si me dejas usar mi ataque. 363 00:15:34,476 --> 00:15:35,769 - Soy un gran fan. 364 00:15:35,810 --> 00:15:38,605 Estoy deseando dejar mi trabajo en Foot Locker. 365 00:15:38,646 --> 00:15:40,482 Gracias. 366 00:15:40,523 --> 00:15:42,650 - Le di tu número. Te llamará el lunes. 367 00:15:42,692 --> 00:15:43,985 Gracias por todo. 368 00:15:45,820 --> 00:15:47,155 - Jim tenía razón. 369 00:15:47,197 --> 00:15:49,866 Corrompí a los niños. 370 00:15:49,908 --> 00:15:51,743 Puedo admitirlo--o pasará, 371 00:15:58,875 --> 00:15:59,084 . 372 00:15:59,125 --> 00:15:59,668 - Debo decir, Trey, 373 00:16:00,669 --> 00:16:01,836 tu carro huele mejor que el té. 374 00:16:01,878 --> 00:16:03,046 Gracias por el aventón. 375 00:16:03,088 --> 00:16:04,756 - Qué lástima, Jimmy. 376 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 Pero diste lo mejor. 377 00:16:06,091 --> 00:16:07,342 - No, mi tiro estuvo mal. 378 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 - Tiros. Los hiciste todos tú. 379 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 - Los jugadores deben jugar. 380 00:16:11,304 --> 00:16:12,806 - Cometiste todas las faltas antes del medio tiempo. 381 00:16:12,847 --> 00:16:14,307 - No me pitaron ninguna. 382 00:16:14,349 --> 00:16:16,726 Trey, pon en su lugar al árbitro la próxima. 383 00:16:16,768 --> 00:16:18,395 Hazle ver quién es quién. 384 00:16:20,355 --> 00:16:22,524 - ¿Ya acabaste? - Ya casi. 385 00:16:26,111 --> 00:16:27,612 Trey, ¿qué rayos haces? 386 00:16:27,654 --> 00:16:30,407 - Cuando tenía seis, lancé basura por la ventana. 387 00:16:30,448 --> 00:16:32,659 Me pareció gracioso. A mi papá no. 388 00:16:32,701 --> 00:16:36,454 Dijo que los niños iban al reformatorio por tirar basura. 389 00:16:36,496 --> 00:16:37,831 Nunca lo olvidé. 390 00:16:37,872 --> 00:16:41,376 Nunca volví a tirar basura hasta esa noche. 391 00:16:43,503 --> 00:16:44,963 - Trey, detente. 392 00:16:45,005 --> 00:16:46,923 - Estoy limpiando. Grace, ¿ya terminaste? 393 00:16:46,965 --> 00:16:49,384 - Sí, señor. - Gracias. 394 00:16:50,176 --> 00:16:52,095 [suspira] 395 00:16:52,137 --> 00:16:54,139 - No. Yo aún no acabé. 396 00:16:54,180 --> 00:16:55,974 - ¿Y tú, Jimmy? - ¿Lo puedo lanzar? 397 00:16:56,016 --> 00:16:58,935 - No. Trey, detén el carro. 398 00:16:58,977 --> 00:17:00,270 - ¡Sí! 399 00:17:00,311 --> 00:17:02,147 - No me hagas saltar. - No lo harás. 400 00:17:02,188 --> 00:17:04,524 - Ya lo ha hecho. En Lake Tahoe, 2010. 401 00:17:04,566 --> 00:17:05,608 Pero había nieve. 402 00:17:10,780 --> 00:17:12,157 - Solo necesito aire fresco. 403 00:17:12,198 --> 00:17:14,409 Denme un minuto, por favor. 404 00:17:15,702 --> 00:17:17,370 - [suspira] 405 00:17:19,831 --> 00:17:21,332 - Voy por ella. - Sí, sí. 406 00:17:21,374 --> 00:17:24,210 Pero como alguien en tu lugar por dos décadas, 407 00:17:24,252 --> 00:17:26,338 cuando Julia dice: "Necesito un minuto", 408 00:17:26,379 --> 00:17:28,506 no está pidiendo que se lo des. 409 00:17:28,548 --> 00:17:29,883 Lo tomará, 410 00:17:29,924 --> 00:17:31,217 así que dale dos minutos. 411 00:17:31,259 --> 00:17:34,095 Después camina hacia ella lentamente 412 00:17:34,137 --> 00:17:36,264 y cuando estés a 10 yardas, 413 00:17:36,306 --> 00:17:39,517 o lo que yo llamo "radio de destrucción", 414 00:17:39,559 --> 00:17:42,604 que las primeras palabras que salgan de tu boca sean 415 00:17:42,645 --> 00:17:45,357 "Lo siento mucho". 416 00:17:45,398 --> 00:17:46,983 - "Lo siento mucho". Entendido. 417 00:17:47,025 --> 00:17:50,612 - No, no, no. "Lo siento mucho". 418 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 - "Lo siento mucho". 419 00:17:53,531 --> 00:17:55,241 - Eso es. 420 00:18:03,833 --> 00:18:08,088 - Jules, lo siento mucho. 421 00:18:10,382 --> 00:18:12,926 Lo tenía todo planeado. Iba a tirar basura 422 00:18:12,967 --> 00:18:14,678 y cuando la policía me detuviera... 423 00:18:14,719 --> 00:18:16,012 - ¿Por tirar basura? 424 00:18:16,054 --> 00:18:18,264 - Tirar basura como un loco. 425 00:18:20,350 --> 00:18:22,936 Cuando me detuviera y viera quién soy, 426 00:18:22,977 --> 00:18:25,438 iba a decirle: "Deme la multa. 427 00:18:25,480 --> 00:18:27,399 Merezco la multa". 428 00:18:27,440 --> 00:18:28,566 - ¿Por qué? 429 00:18:28,608 --> 00:18:30,485 - Cuando Jim y tú fueron por palomitas, 430 00:18:30,527 --> 00:18:34,906 Jimmy Jr. hacía cambios en los entrenadores de los Celtics 431 00:18:34,948 --> 00:18:38,743 y Grace estaba haciendo planes con mi jet, así que... 432 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 sí, los estoy contaminando. 433 00:18:40,995 --> 00:18:43,415 Jim tenía razón. 434 00:18:43,456 --> 00:18:44,958 - ¿Por qué no dijiste nada? 435 00:18:45,000 --> 00:18:46,626 - Porque Jim tenía razón. 436 00:18:48,336 --> 00:18:51,214 Mira, Jules, lo siento. 437 00:18:51,256 --> 00:18:53,591 No soy bueno en esto de criar niños. 438 00:18:54,300 --> 00:18:57,721 - Trey, ninguno de nosotros es bueno en eso. 439 00:18:58,805 --> 00:19:00,432 Jim tuvo razón esta vez. 440 00:19:00,473 --> 00:19:02,600 Tú tendrás razón la próxima. Otro día yo. 441 00:19:02,642 --> 00:19:05,770 Y todos estaremos equivocados una y otra vez. 442 00:19:05,812 --> 00:19:10,275 Eso es ser padre, un desastre largo, cambiante e infinito. 443 00:19:12,152 --> 00:19:14,237 - Tengo mucho que aprender sobre eso. 444 00:19:14,279 --> 00:19:16,281 - Jim y yo debimos encargarnos de esto. 445 00:19:16,322 --> 00:19:19,993 Pero hemos identificado el problema. 446 00:19:20,035 --> 00:19:21,411 Tú. - Ja-ja. 447 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 - [ríe] Es broma. - No da risa. 448 00:19:23,913 --> 00:19:26,583 - Podemos solucionarlo juntos. 449 00:19:26,624 --> 00:19:28,793 Eres parte del equipo, loco contaminador. 450 00:19:28,835 --> 00:19:31,254 [ambos ríen] 451 00:19:31,296 --> 00:19:34,883 Siento que llegara a este punto. 452 00:19:35,759 --> 00:19:37,552 - No diremos que Jim tenía razón, ¿verdad? 453 00:19:37,594 --> 00:19:39,137 - Claro que no. - Muy bien. 454 00:19:39,179 --> 00:19:40,972 [ambos ríen] 455 00:19:41,014 --> 00:19:42,891 [bocinazos de camión] 456 00:19:42,932 --> 00:19:44,601 - ¿Es su carro? 457 00:19:44,642 --> 00:19:45,935 - Sí, oficial. 458 00:19:45,977 --> 00:19:47,854 - No puede estacionarse aquí. 459 00:19:47,896 --> 00:19:50,815 No solo lo dejó estacionado, se llevó las llaves 460 00:19:50,857 --> 00:19:52,275 y nadie puede moverlo. 461 00:19:52,317 --> 00:19:54,652 - Oficial, lo siento mucho. 462 00:19:54,694 --> 00:19:56,988 Me estaba dando un segundo para pensar. 463 00:19:57,030 --> 00:19:59,240 - El letrero dice "no estacionarse nunca", 464 00:19:59,282 --> 00:20:02,160 no "no estacionarse a menos que ella deba pensar". 465 00:20:02,202 --> 00:20:04,120 Le daré una multa. 466 00:20:04,162 --> 00:20:05,246 - Sí. 467 00:20:05,288 --> 00:20:06,998 - ¿Acaba de celebrar? 468 00:20:07,040 --> 00:20:08,875 - Sí. 469 00:20:08,917 --> 00:20:10,710 - Es Trey Taylor de los Celtics. 470 00:20:10,752 --> 00:20:12,545 - El mismo. 471 00:20:12,587 --> 00:20:15,465 - Mira esto, mamá. - Es una desgracia 472 00:20:15,507 --> 00:20:17,717 que no haya retirado el número de Tiny Archibald. 473 00:20:17,759 --> 00:20:20,345 - Bird no habría ganado el título en 1981 sin él. 474 00:20:20,387 --> 00:20:23,473 - Así es. - Aún no había nacido. 475 00:20:23,515 --> 00:20:25,892 - Puras excusas. 476 00:20:25,934 --> 00:20:27,560 Tenga su multa. 477 00:20:27,602 --> 00:20:30,271 Preste atención a las señales. 478 00:20:30,313 --> 00:20:32,273 Y arregle lo de Tiny Archibald. 479 00:20:33,358 --> 00:20:34,901 - Trey, Trey, yo me encargo. 480 00:20:34,943 --> 00:20:36,486 - No, es mía. - No, no, no. 481 00:20:36,528 --> 00:20:38,405 Me salvaste de una multa muy cara. 482 00:20:38,446 --> 00:20:40,740 - Es mi multa. Quiero mi multa. 483 00:20:40,782 --> 00:20:42,742 - ¿$750? 484 00:20:42,784 --> 00:20:44,244 Tienes razón, es tu multa. 485 00:20:46,913 --> 00:20:48,248 - Niños, ¿qué aprendieron? 486 00:20:48,289 --> 00:20:50,083 - Todo gira en torno a los deportes 487 00:20:50,125 --> 00:20:52,502 porque los hombres no saben comunicarse. 488 00:20:52,544 --> 00:20:55,880 - No, que ser famoso no te salva de todo. 489 00:20:55,922 --> 00:20:59,342 - A menos que retires el número de Tiny Archibald. 490 00:20:59,384 --> 00:21:00,635 Arregla lo de Tiny. 491 00:21:02,303 --> 00:21:04,848 - Subamos al carro. 492 00:21:04,889 --> 00:21:06,683 - [ríe] 493 00:21:06,725 --> 00:21:08,351 ["I Fought the Law" de The Clash sonando] 494 00:21:08,393 --> 00:21:11,396 todos: * Rompiendo rocas en el caliente sol * 495 00:21:11,438 --> 00:21:14,482 * Enfrenté a la ley y la ley ganó * 496 00:21:14,524 --> 00:21:17,527 * Enfrenté a la ley y la ley ganó * 497 00:21:17,569 --> 00:21:20,822 * Necesitaba dinero porque no tengo * 498 00:21:20,864 --> 00:21:24,159 * Enfrenté a la ley y la ley ganó * 499 00:21:24,200 --> 00:21:27,579 * Enfrenté la ley y la ley ganó *