1 00:00:06,673 --> 00:00:07,048 . 2 00:00:07,090 --> 00:00:07,632 - ¿Cuánto te debo? 3 00:00:08,591 --> 00:00:09,843 - Invita la casa. 4 00:00:09,884 --> 00:00:11,344 - Papá, sé que la cosa ha estado lenta-- 5 00:00:11,386 --> 00:00:12,721 - $4.50. 6 00:00:14,889 --> 00:00:16,016 - Quédate con el cambio. 7 00:00:16,057 --> 00:00:17,183 - ¿50¢? 8 00:00:17,225 --> 00:00:19,728 ¿Esa es tu propina? 9 00:00:19,769 --> 00:00:21,396 - Sí, es como un 15%. 10 00:00:21,438 --> 00:00:23,773 - Es el 11%. 11 00:00:23,815 --> 00:00:25,650 Me alegra no ser tu stripper. 12 00:00:27,318 --> 00:00:29,738 Me iría a casa con monedas en mi ropa interior. 13 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 Un poco mejor. 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,130 [suena campana] 15 00:00:47,172 --> 00:00:49,424 ¡Gran propina! ¡Alguien dejó una gran propina! 16 00:00:51,176 --> 00:00:54,346 [música animada] 17 00:00:54,387 --> 00:01:01,353 * * 18 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 [suena chicharra] 19 00:01:20,163 --> 00:01:21,748 - Y ya son 14 derrotas consecutivas 20 00:01:21,790 --> 00:01:22,999 para los Boston Celtics, 21 00:01:23,041 --> 00:01:24,417 una terrible racha de derrotas. 22 00:01:24,459 --> 00:01:28,004 Trey Taylor está muy molesto en la banda. 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,339 - Pobre Trey. 24 00:01:29,381 --> 00:01:31,591 - Olvida a Trey. ¡Mira a tu alrededor! 25 00:01:31,633 --> 00:01:33,760 Esta racha de derrotas no es buena para mi negocio. 26 00:01:33,802 --> 00:01:36,721 - Quizá si tuvieras una televisión de este siglo. 27 00:01:36,763 --> 00:01:38,306 - ¿Quién puede pagar una televisión nueva? 28 00:01:38,348 --> 00:01:40,058 Estoy pensando en vender la que tengo. 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,268 - Papá, nadie comprará esa vieja televisión. 30 00:01:42,310 --> 00:01:44,854 - Oye, antes de irte. 31 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 Son $50. 32 00:01:46,272 --> 00:01:47,816 Es poco, pero es algo. 33 00:01:47,857 --> 00:01:51,111 - Papá, por favor, ese dinero no era un préstamo. 34 00:01:51,152 --> 00:01:52,612 Era un regalo. No lo necesito de vuelta. 35 00:01:52,654 --> 00:01:56,658 - ¡Oh! ¿No necesitas tres de los grandes, Rockefeller? 36 00:01:56,700 --> 00:01:58,952 Debe ser lindo. 37 00:01:58,993 --> 00:02:00,704 Nunca en mi vida he tenido deudas 38 00:02:00,745 --> 00:02:02,080 y me molesta. Tómalo. 39 00:02:02,122 --> 00:02:03,790 - ¿Vendiste tu sangre? 40 00:02:03,832 --> 00:02:06,167 - La doné y me dieron dinero. 41 00:02:06,209 --> 00:02:08,628 - Cuando donas algo y te dan dinero, 42 00:02:08,670 --> 00:02:09,879 se llama vender algo. 43 00:02:11,548 --> 00:02:13,508 - ¿Qué más voy a hacer con mi sangre? 44 00:02:13,550 --> 00:02:16,136 Solo se pasea por las arterias, sin hacer nada. 45 00:02:16,177 --> 00:02:17,595 - No voy a aceptar tu dinero 46 00:02:17,637 --> 00:02:19,139 literalmente manchado con sangre. 47 00:02:19,180 --> 00:02:21,433 - Tómalo. Me gustaría que mi cuerpo la hiciera más rápido, 48 00:02:21,474 --> 00:02:23,727 pero puedo darte más la semana próxima. 49 00:02:23,768 --> 00:02:25,061 - Las cosas van a mejorar. 50 00:02:25,103 --> 00:02:27,188 Si hay algo que pueda hacer, solo dilo. 51 00:02:27,230 --> 00:02:29,899 - Ahora que lo dices, 52 00:02:29,941 --> 00:02:32,152 necesito que Trey me haga un favor. 53 00:02:32,193 --> 00:02:33,945 - Papá, no podemos pedirle dinero a Trey. 54 00:02:33,987 --> 00:02:35,321 - No quiero dinero. 55 00:02:35,363 --> 00:02:37,198 Necesito que envíe un jugador aquí 56 00:02:37,240 --> 00:02:39,325 para una recepción. 57 00:02:39,367 --> 00:02:41,745 Dijiste: "Solo dilo". 58 00:02:41,786 --> 00:02:43,913 - Sí, pero no puedo comenzar a pedirle favores a Trey. 59 00:02:43,955 --> 00:02:46,374 - Acabas de decir: "Solo dilo". 60 00:02:47,459 --> 00:02:49,377 - Debí excluir las palabras: 61 00:02:49,419 --> 00:02:50,795 "Trey", "favor" y "pedir". 62 00:02:50,837 --> 00:02:52,505 - También sería bueno para él. 63 00:02:52,547 --> 00:02:55,759 Envía un jugador y hace algo bueno por la comunidad. 64 00:02:55,800 --> 00:02:57,177 Todos ganan. 65 00:02:57,218 --> 00:03:00,138 Se lo pediría yo mismo, pero no puedo pedir limosna. 66 00:03:00,180 --> 00:03:02,974 - ¿Pero está bien que yo pida limosna? 67 00:03:03,016 --> 00:03:05,685 - No eres tú el que pide. Yo pido. 68 00:03:05,727 --> 00:03:07,187 Solo pon las palabras en tu boca, 69 00:03:07,228 --> 00:03:08,563 vas allí, abres la boca, 70 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 las palabras salen y son mías. 71 00:03:12,400 --> 00:03:13,818 - Déjame pensarlo. 72 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 No me gusta mezclar familia con... familia. 73 00:03:16,071 --> 00:03:17,572 - Espera. 74 00:03:18,823 --> 00:03:21,034 Son $3 de los próximos 50. 75 00:03:21,076 --> 00:03:24,162 [música animada] 76 00:03:24,204 --> 00:03:25,663 - ¡Grace, llegó la cena! 77 00:03:25,705 --> 00:03:27,957 ¿Seguro que no te quedarás para un pedazo? 78 00:03:27,999 --> 00:03:29,626 - Sí, papá, puedes comer del mío. 79 00:03:29,668 --> 00:03:32,045 - Mm, gracias, pero papá se cuida la barriga 80 00:03:32,087 --> 00:03:34,631 y prefiero que no explote. 81 00:03:34,673 --> 00:03:37,550 - Mamá, acabo de vencerlos al Monopoly. 82 00:03:37,592 --> 00:03:39,260 En un momento dado, papá tuvo que pedirme dinero prestado 83 00:03:39,302 --> 00:03:41,221 para pagarme el alquiler. - ¿Qué? 84 00:03:41,262 --> 00:03:43,181 - Sí, tu hija es una usurera. 85 00:03:43,223 --> 00:03:45,266 La comisión es del 20%. 86 00:03:45,308 --> 00:03:47,143 Ahora tiene mi sudadera azul de cachemira. 87 00:03:47,185 --> 00:03:49,813 - Qué suave es. 88 00:03:49,854 --> 00:03:51,856 - Cuando no pude pagar el alquiler en Marvin Gardens, 89 00:03:51,898 --> 00:03:53,608 me hizo ladrar como un perro. 90 00:03:54,734 --> 00:03:56,611 - Por favor, sean amables unos con otros. 91 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 - No es la persona que crees que es. 92 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 - Sí lo soy. 93 00:04:01,366 --> 00:04:03,743 Siéntate, Jimmy. Siéntate. 94 00:04:03,785 --> 00:04:05,829 - ¿Cómo está Trey? 95 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 - ¿Qué quieres decir? 96 00:04:07,664 --> 00:04:09,332 - Los Celtics son un desastre 97 00:04:09,374 --> 00:04:12,627 y que tú lo consueles se ha convertido en un meme. 98 00:04:14,212 --> 00:04:15,463 - Está bien. 99 00:04:15,505 --> 00:04:17,173 Pero cuando llegue, 100 00:04:17,215 --> 00:04:19,217 intentemos no mencionar al equipo, ¿sí? 101 00:04:19,259 --> 00:04:20,927 No digas "Celtics", 102 00:04:20,969 --> 00:04:22,387 "básquet", "canasta" o "balón". 103 00:04:22,429 --> 00:04:24,014 No digas "perder", "perdieron", "perdiendo" o "derrota". 104 00:04:24,055 --> 00:04:26,182 No digas "perro", "billetera", "llaves" o "virginidad", 105 00:04:26,224 --> 00:04:27,267 nada que haya perdido. 106 00:04:27,308 --> 00:04:28,351 [suena puerta cerrando] 107 00:04:28,393 --> 00:04:31,396 Y no le des consejos. 108 00:04:31,438 --> 00:04:34,441 - El entrenador tiene que enseñarles habilidades básicas. 109 00:04:34,482 --> 00:04:38,278 Prácticas de tiro, prácticas de pase y acondicionamiento. 110 00:04:38,319 --> 00:04:41,156 - Gracias, Jimmy, pero todos están en forma. 111 00:04:41,197 --> 00:04:43,033 - ¿Por qué no contratas jugadores nuevos? 112 00:04:45,452 --> 00:04:47,704 - Lo pensaré, Grace. 113 00:04:48,246 --> 00:04:49,914 - ¿Por qué no son amables, van a la sala, 114 00:04:49,956 --> 00:04:51,624 son amables, terminan la pizza y son amables? 115 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Hola, cariño. - Hola, amor. 116 00:05:01,509 --> 00:05:03,970 - Por cierto, me encanta la barba, 'mano. 117 00:05:04,012 --> 00:05:06,348 - Gracias, amorcito. Eh... 118 00:05:06,389 --> 00:05:08,975 Pero no es un tema de estilo. 119 00:05:09,017 --> 00:05:10,226 Es para tener buena suerte. 120 00:05:10,268 --> 00:05:13,188 No me afeitaré 121 00:05:13,229 --> 00:05:15,148 hasta que terminemos la racha de derrotas. 122 00:05:15,190 --> 00:05:16,483 - No me preocuparía mucho. 123 00:05:16,524 --> 00:05:18,026 Todos los equipos tienen fases de mala suerte. 124 00:05:18,068 --> 00:05:20,820 - Y he rezado todas las noches para que las cosas cambien. 125 00:05:20,862 --> 00:05:24,866 - Sí, reza más fuerte, porque Boston no está contento. 126 00:05:24,908 --> 00:05:28,745 Hoy entré a un Dunkin' Donuts y dijeron: "No". 127 00:05:30,080 --> 00:05:32,082 - Esa camisa te queda muy bien. 128 00:05:35,460 --> 00:05:36,753 - ¿Qué quieres? 129 00:05:36,795 --> 00:05:38,004 - Sabes que nunca 130 00:05:38,046 --> 00:05:39,506 te he pedido nada, 131 00:05:39,547 --> 00:05:41,675 aunque te llevé a casa después de tu colonoscopia, 132 00:05:41,716 --> 00:05:45,053 algo que me encantó hacer, por ti y por tu colon. 133 00:05:46,304 --> 00:05:47,305 - Dilo, Jim. 134 00:05:47,347 --> 00:05:48,682 - Mira, 135 00:05:48,723 --> 00:05:50,183 la cosa ha estado muy lenta en el bar de mi papá, 136 00:05:50,225 --> 00:05:53,019 y le gustaría que enviaras a un jugador a una recepción. 137 00:05:53,061 --> 00:05:55,188 Pero tú también ganarías. 138 00:05:55,230 --> 00:05:56,439 Papá tiene un jugador Celtic 139 00:05:56,481 --> 00:05:57,691 y tú haces algo bueno por la comunidad. 140 00:05:59,567 --> 00:06:01,611 Bueno, a ti no te beneficia. 141 00:06:02,862 --> 00:06:05,365 La verdad es que el mes pasado, le di a mi papá 142 00:06:05,407 --> 00:06:06,700 varios miles para pagar algunas cuentas. 143 00:06:06,741 --> 00:06:08,576 Fue un regalo, no un préstamo, 144 00:06:08,618 --> 00:06:10,328 pero insiste en pagarme. 145 00:06:10,370 --> 00:06:11,579 Es--es una locura. 146 00:06:11,621 --> 00:06:12,789 Si fuéramos vikingos, 147 00:06:12,831 --> 00:06:14,457 ya lo habría lanzado por un barranco. 148 00:06:15,792 --> 00:06:17,544 - Jim, no tengo los recursos. 149 00:06:17,585 --> 00:06:19,587 - Mi papá ha estado vendiendo su sangre. 150 00:06:19,629 --> 00:06:22,590 Y no estoy seguro de cuánta sangre le queda. 151 00:06:24,467 --> 00:06:26,678 - Está bien, creo que puedo enviar a Yuri Kobilska. 152 00:06:26,720 --> 00:06:29,723 - ¿Hay un jugador llamado Kobilska? 153 00:06:29,764 --> 00:06:32,767 ¿Viene en un panecillo con mostaza? 154 00:06:32,809 --> 00:06:34,894 - Es un chico nuevo, eslovaco. 155 00:06:34,936 --> 00:06:36,730 Lo iba a enviar de vuelta a la G League, 156 00:06:36,771 --> 00:06:39,315 pero lo tendré una semana más solo por ti. 157 00:06:39,357 --> 00:06:40,900 - Por mi papá. 158 00:06:40,942 --> 00:06:42,777 Ah, se llama Yuri... 159 00:06:42,819 --> 00:06:44,070 - Kobilska. 160 00:06:44,112 --> 00:06:45,572 - [escupe] Hecho. 161 00:06:57,083 --> 00:06:57,500 . 162 00:06:57,542 --> 00:06:58,668 - La barba de la buena suerte dio resultado. 163 00:07:00,045 --> 00:07:01,421 Kobilska nos ha llevado a ocho victorias consecutivas. 164 00:07:01,463 --> 00:07:04,174 - Y aún así no se rasura. 165 00:07:04,215 --> 00:07:06,468 - Obvio que si me rasuro ahora, volveremos a perder. 166 00:07:06,509 --> 00:07:08,845 Es Suerte 101. 167 00:07:08,887 --> 00:07:11,014 - Syracuse no ofrecía títulos en "suerte". 168 00:07:11,056 --> 00:07:12,515 [música suave] 169 00:07:12,557 --> 00:07:14,392 - Yuri, dominaste esta noche-- 170 00:07:14,434 --> 00:07:16,770 un doble tripe, incluyendo 14 asistencias. 171 00:07:16,811 --> 00:07:18,772 - Creo que jugamos bien como equipo, 172 00:07:18,813 --> 00:07:21,941 pero toda la gloria es para Dios. 173 00:07:21,983 --> 00:07:24,319 - Yuri vendrá. Papá tendrá una gran noche. 174 00:07:24,361 --> 00:07:26,446 Es "Linsanity" otra vez. 175 00:07:26,488 --> 00:07:28,656 - Hicimos una prueba de mercado con "Yur-insanity". 176 00:07:28,698 --> 00:07:31,326 Se veía mejor por escrito. 177 00:07:31,368 --> 00:07:36,998 * * 178 00:07:37,040 --> 00:07:38,708 Jugamos con la suerte. 179 00:07:40,335 --> 00:07:41,711 - Cariño, lo siento. 180 00:07:41,753 --> 00:07:44,506 Solo quería besarte sin tener laceraciones. 181 00:07:44,547 --> 00:07:46,591 - ¿No puedes ver la conexión 182 00:07:46,633 --> 00:07:48,635 entre perder anoche y recortarme la barba 183 00:07:48,677 --> 00:07:50,679 para ahora parecer un anciano amish? 184 00:07:52,597 --> 00:07:54,516 - ¿Es tu carruaje el que está estacionado afuera? 185 00:07:54,557 --> 00:07:57,227 Porque tu caballo se hizo popó. 186 00:07:57,268 --> 00:07:58,436 - No es gracioso. 187 00:07:58,478 --> 00:07:59,729 - ¿Qué le pasa? 188 00:07:59,771 --> 00:08:01,690 - Trey piensa que los Celtics perdieron anoche 189 00:08:01,731 --> 00:08:03,066 porque se recortó la barba. 190 00:08:03,108 --> 00:08:05,819 - Perturbaron la suerte. 191 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 - No te preocupes. Fue solo un juego. 192 00:08:07,487 --> 00:08:09,698 - Si no me hubiera tocado el pelo de mi cara, 193 00:08:09,739 --> 00:08:11,449 habría un camino seguro al título. 194 00:08:11,491 --> 00:08:14,035 Pero, no, tú querías un beso. 195 00:08:16,079 --> 00:08:18,164 - Creo que nos vamos. 196 00:08:18,206 --> 00:08:20,041 Vamos, comamos una dona. 197 00:08:20,083 --> 00:08:22,627 Yo pago. - Tendrás que pagar. 198 00:08:24,796 --> 00:08:27,090 - Aquí tienes tres mil. Estamos a mano. 199 00:08:27,132 --> 00:08:28,591 - Vaya, ¿estás ganando tanto? 200 00:08:28,633 --> 00:08:29,676 - ¡Pan comido! 201 00:08:29,718 --> 00:08:31,344 Cobro $20 por entrar. 202 00:08:31,386 --> 00:08:32,679 Los tragos cuestan doble esta noche. 203 00:08:32,721 --> 00:08:34,723 Se llama "precios dinámicos". 204 00:08:35,974 --> 00:08:39,352 Algunos tenemos un sentido natural para el negocio. 205 00:08:39,394 --> 00:08:41,604 Sin importar los altibajos de la economía, 206 00:08:41,646 --> 00:08:43,523 pueden seguir teniendo ganancias. 207 00:08:43,565 --> 00:08:45,734 Y resulta que yo soy así. 208 00:08:48,236 --> 00:08:49,946 Tenemos un problema. 209 00:08:51,656 --> 00:08:53,241 - Gracias a Dios que tienes ese sentido natural 210 00:08:53,283 --> 00:08:54,951 para los negocios. 211 00:08:54,993 --> 00:08:56,870 - Yuri no quiere salir de la cámara frigorífica. 212 00:08:56,911 --> 00:08:58,872 Si cree que va a llevarse un porcentaje, 213 00:08:58,913 --> 00:09:00,457 ya se puede olvidar de eso. - Oye, papá, papá. 214 00:09:00,498 --> 00:09:02,292 Hablaré con él. - Yo hablaré con él. 215 00:09:02,334 --> 00:09:04,961 No le tengo miedo a un eslovaco de 6'3". 216 00:09:05,003 --> 00:09:06,421 - Mide 6'11". 217 00:09:06,463 --> 00:09:08,173 - Mejor que vayas tú solo. 218 00:09:09,132 --> 00:09:12,093 * * 219 00:09:12,135 --> 00:09:14,220 - Ah. Hola. 220 00:09:14,262 --> 00:09:17,474 Eh, espero no interrumpir. 221 00:09:17,515 --> 00:09:19,392 Ah, no nos hemos conocido oficialmente. 222 00:09:19,434 --> 00:09:21,144 Soy Jim Kearney. 223 00:09:21,186 --> 00:09:22,937 Mi papá es el dueño del bar. 224 00:09:22,979 --> 00:09:26,316 Me preguntaba si podía hablar contigo, Yuri. 225 00:09:26,358 --> 00:09:27,942 ¿Te puedo llamar Yuri? 226 00:09:30,945 --> 00:09:33,573 A tus fanáticos les emociona verte. 227 00:09:33,615 --> 00:09:35,325 Te--te adoran. 228 00:09:35,367 --> 00:09:36,868 - Cuando anoto. 229 00:09:36,910 --> 00:09:40,622 Pero anoche, perdí un juego. Perdimos por mi culpa. 230 00:09:40,663 --> 00:09:42,457 Comencé a creer a aquellos que decían: 231 00:09:42,499 --> 00:09:44,042 "Yuri es una estrella. 232 00:09:44,084 --> 00:09:46,127 Yuri es lo mejor". 233 00:09:46,169 --> 00:09:47,587 ¿Y viste lo que pasó? 234 00:09:47,629 --> 00:09:49,506 Decepcioné a Dios. 235 00:09:49,547 --> 00:09:52,050 - Ay, no, por favor. Dios no está decepcionado. 236 00:09:52,092 --> 00:09:53,301 Dios está bien. [ríe] 237 00:09:53,343 --> 00:09:54,803 Dios está ocupado con otras cosas. 238 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 - Antes de venir a Estados Unidos, 239 00:09:58,473 --> 00:10:00,725 estaba estudiando para ser sacerdote. 240 00:10:00,767 --> 00:10:03,019 Pero en la liga intramural del seminario, 241 00:10:03,061 --> 00:10:05,563 descubrí una habilidad escondida para jugar. 242 00:10:05,605 --> 00:10:08,733 - No sé si "escondida". Eres muy alto. 243 00:10:08,775 --> 00:10:11,361 - Cuando comencé a tener éxito en la NBA, 244 00:10:11,403 --> 00:10:13,405 dejé de ver a Dios. 245 00:10:13,446 --> 00:10:14,948 He fallado. 246 00:10:14,989 --> 00:10:16,324 - No, no. 247 00:10:16,366 --> 00:10:18,368 No--no fallaste. 248 00:10:18,410 --> 00:10:20,412 Todos adoramos al gran hombre. 249 00:10:20,453 --> 00:10:25,083 Ya sabes, convirtió agua en vino 250 00:10:25,125 --> 00:10:26,584 y... [gruñe] 251 00:10:26,626 --> 00:10:28,837 Todo eso de dividir el Mar Rojo, 252 00:10:28,878 --> 00:10:32,173 eso fue... eso fue genial. 253 00:10:33,883 --> 00:10:36,636 La peste bubónica fue un traspié. 254 00:10:38,096 --> 00:10:40,473 Pero se recuperó con el monte Cervino-- 255 00:10:40,515 --> 00:10:42,350 la montaña y el viaje. 256 00:10:43,268 --> 00:10:44,894 - Dios es increíble. 257 00:10:44,936 --> 00:10:47,856 - Sí, y recibe muchos elogios y atención por eso. 258 00:10:47,897 --> 00:10:50,608 Templos, mezquitas, iglesias. 259 00:10:50,650 --> 00:10:54,571 Chick-fil-A está cerrado los domingos, todo por él. 260 00:10:54,612 --> 00:10:56,072 Y tú también lo honras. 261 00:10:56,114 --> 00:10:57,741 ¿Qué dices en las entrevistas después de los juegos? 262 00:10:57,782 --> 00:10:58,950 - La gloria es de Dios. 263 00:10:58,992 --> 00:11:01,202 - Sí, claro. Lo que te pasa a ti 264 00:11:01,244 --> 00:11:03,038 es parte del plan de Dios. 265 00:11:03,079 --> 00:11:06,166 ¿Los tiros libres que fallaste la otra noche? 266 00:11:06,207 --> 00:11:08,418 Es culpa suya y no tuya. 267 00:11:08,460 --> 00:11:10,420 - Nunca lo había pensado así antes. 268 00:11:10,462 --> 00:11:13,423 - Comienza a pensar así, amigo mío. 269 00:11:13,465 --> 00:11:15,592 Todo es parte de su plan. 270 00:11:15,633 --> 00:11:19,095 - Eres muy sabio, Jim Kearney. 271 00:11:19,137 --> 00:11:21,306 ¿Podemos hablar de esto en otra ocasión? 272 00:11:21,348 --> 00:11:22,766 - Claro que podemos, afuera, 273 00:11:22,807 --> 00:11:24,601 después de la recepción, 274 00:11:24,642 --> 00:11:26,436 que es algo genial. 275 00:11:26,478 --> 00:11:28,146 Vamos a llevarte allá 276 00:11:28,188 --> 00:11:30,607 para conocer el público que te adora. 277 00:11:30,648 --> 00:11:33,109 Ay, vaya. Muy bien. 278 00:11:35,236 --> 00:11:37,572 - Hasta tu cabeza es como un balón de básquet. 279 00:11:37,614 --> 00:11:39,449 * * 280 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 [aplausos y aclamaciones] 281 00:11:47,374 --> 00:11:48,416 - ¿Quién es el mejor ahora? 282 00:11:48,458 --> 00:11:50,251 - Gracias, hijo. 283 00:11:52,962 --> 00:11:55,382 - Oye, Yuri, ¿qué pasó anoche? 284 00:11:55,423 --> 00:11:58,385 Fuiste lo opuesto a decisivo. 285 00:11:58,426 --> 00:11:59,803 - No me gusta perder, 286 00:11:59,844 --> 00:12:02,180 pero a veces perder es parte del plan de Dios. 287 00:12:02,222 --> 00:12:04,724 - Pero fallaste los dos tiros libres. 288 00:12:04,766 --> 00:12:05,975 Eso habría hecho la diferencia. 289 00:12:06,017 --> 00:12:08,061 - Tu matemática es correcta. 290 00:12:08,103 --> 00:12:10,730 Mi intención es anotar siempre. 291 00:12:10,772 --> 00:12:12,315 Pero una vez el balón sale de mis manos, 292 00:12:12,357 --> 00:12:14,067 no controlo el resultado. 293 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 Si a la gente no le gusta el resultado, 294 00:12:16,569 --> 00:12:18,613 la gente no debería culparme. 295 00:12:18,655 --> 00:12:20,365 Debes culpar a Dios. 296 00:12:31,793 --> 00:12:32,002 . 297 00:12:32,043 --> 00:12:32,961 - Otra derrota en Monopoly, Jimmy. 298 00:12:34,045 --> 00:12:35,922 ¿Avenida Pennsylvania con tres casas? 299 00:12:35,964 --> 00:12:38,133 En el próximo juego me deberás mil. 300 00:12:38,174 --> 00:12:41,011 - Papá, dile que las deudas no pasan al próximo juego. 301 00:12:41,052 --> 00:12:42,929 - Sí que pasan. 302 00:12:42,971 --> 00:12:44,848 A menos que-- - No voy a ladrar. 303 00:12:44,889 --> 00:12:48,143 - Jimmy, eres mi hermano. No te haría ladrar. 304 00:12:48,184 --> 00:12:49,310 ¿Puedes revolcarte? 305 00:12:49,352 --> 00:12:50,395 - Mamá. 306 00:12:51,896 --> 00:12:53,815 - Chicos, sean amables el uno con el otro. 307 00:12:53,857 --> 00:12:56,818 Un día, su papá y yo estaremos muertos. 308 00:12:56,860 --> 00:12:59,446 - Un pensamiento tan agradable. 309 00:12:59,487 --> 00:13:02,741 - ¿Vamos a charlar a la cocina? 310 00:13:02,782 --> 00:13:04,034 - Está bien, tomaré el dinero que tienes 311 00:13:04,075 --> 00:13:05,577 y además tienes que revolcarte. 312 00:13:05,618 --> 00:13:08,038 - No lo haré. - ¿Quién es un buen chico? 313 00:13:08,079 --> 00:13:09,581 - ¡Basta! - ¿Quién es un buen chico? 314 00:13:09,622 --> 00:13:11,458 - Tengo que hablar contigo, 'mano. 315 00:13:11,499 --> 00:13:13,626 - ¿Por qué me mira como si tuviera la culpa de algo? 316 00:13:13,668 --> 00:13:15,420 - Porque tienes la culpa de algo, Jim. 317 00:13:15,462 --> 00:13:18,548 - Han salido a la luz algunos comentarios del Sr. Kobilska 318 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 y algunos se han sentido de cierta manera. 319 00:13:21,217 --> 00:13:23,595 - Y no es positivo, Jim. 320 00:13:23,636 --> 00:13:25,972 - La gente no está feliz que Yuri culpara a Dios. 321 00:13:26,014 --> 00:13:28,767 - Dios ya tiene la culpa. 322 00:13:29,559 --> 00:13:30,977 Está en todas partes. 323 00:13:32,812 --> 00:13:35,774 - Hay gente manifestándose fuera del TD Garden. 324 00:13:35,815 --> 00:13:37,692 - ¿Quién rayos se manifiesta? - Gente que cree 325 00:13:37,734 --> 00:13:40,945 que han insultado a Dios y hay mucha gente. 326 00:13:40,987 --> 00:13:42,364 - Estamos en Estados Unidos. 327 00:13:42,405 --> 00:13:44,240 La gente tiene derecho a tener creencias religiosas, 328 00:13:44,282 --> 00:13:45,784 pero eso no tiene nada que ver conmigo. 329 00:13:45,825 --> 00:13:47,786 - Ah, ¿en serio? 330 00:13:47,827 --> 00:13:49,954 Porque hace una hora, le pregunté al Sr. Kobilska 331 00:13:49,996 --> 00:13:51,581 cómo llegó a la conclusión 332 00:13:51,623 --> 00:13:54,209 de que el Todopoderoso tiene la culpa 333 00:13:54,250 --> 00:13:55,835 de sus terribles habilidades lanzando tiros libres... 334 00:13:55,877 --> 00:13:57,587 - ¿Y adivina qué dijo? 335 00:13:57,629 --> 00:14:00,423 - "¿Debo practicar los tiros libres?". 336 00:14:00,465 --> 00:14:04,177 - No, dijo que recibió guía de su consejero espiritual. 337 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 - Solo quería sacarlo de la cámara frigorífica. 338 00:14:06,638 --> 00:14:08,306 - ¡Nunca debí acceder a enviar a Yuri! 339 00:14:08,348 --> 00:14:11,393 - Te quedaste con Yuri porque te pedí el favor. 340 00:14:11,434 --> 00:14:12,394 ¡Ah! - ¿Ah? 341 00:14:12,435 --> 00:14:14,062 ¡No le dices "ah"! 342 00:14:14,104 --> 00:14:16,022 - Tendré que volver a pedir prestado. 343 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 - ¿De dónde rayos saliste? 344 00:14:18,108 --> 00:14:19,567 - De mi bar que culpa a Dios, 345 00:14:19,609 --> 00:14:21,277 donde la gente exige reembolsos. 346 00:14:21,319 --> 00:14:22,362 - ¿Reembolsos? ¿De qué? 347 00:14:22,404 --> 00:14:23,905 - Eso fue lo que dije. 348 00:14:23,947 --> 00:14:26,741 Les dije que no voy a pagar cervezas que ya se tomaron. 349 00:14:26,783 --> 00:14:28,910 Amenazaron con incendiar el edificio. 350 00:14:28,952 --> 00:14:31,454 Así que llegamos a un acuerdo y les di reembolsos. 351 00:14:31,496 --> 00:14:33,206 ¡No tuve opción! 352 00:14:33,248 --> 00:14:35,542 ¡Todo porque el jugador estrella de este tipo 353 00:14:35,583 --> 00:14:38,003 es un blasfemo que culpa a Dios! 354 00:14:39,212 --> 00:14:40,422 - Le dije a Yuri que lo querrías aconsejar 355 00:14:40,463 --> 00:14:41,506 en este momento de conflicto. 356 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 - Tengo mi propio conflicto. 357 00:14:44,592 --> 00:14:46,970 No quiero que me pagues, papá. 358 00:14:47,012 --> 00:14:48,930 No tienes permitido pagarme. 359 00:14:48,972 --> 00:14:50,890 - Aunque tenga que vender un riñón, 360 00:14:50,932 --> 00:14:53,143 recuperarás hasta el último centavo. 361 00:14:53,184 --> 00:14:57,814 - Nadie quiere tus riñones de 71 años. 362 00:14:57,856 --> 00:15:01,276 - Quisieras tener un chorro de orina como el mío. 363 00:15:01,317 --> 00:15:04,988 ¡Puedo hacer uno hasta ese fregadero desde aquí! 364 00:15:08,575 --> 00:15:10,535 - No lo hagas, por favor. 365 00:15:10,577 --> 00:15:11,911 [suena timbre de puerta] 366 00:15:11,953 --> 00:15:14,581 - Jim, es tu turno. 367 00:15:14,622 --> 00:15:15,957 - ¿Está aquí? ¿Por qué está aquí? 368 00:15:15,999 --> 00:15:17,834 - ¡Porque la gente se está manifestando 369 00:15:17,876 --> 00:15:20,253 afuera del TD Garden! 370 00:15:21,629 --> 00:15:22,964 - ¿Qué voy a decirle? 371 00:15:23,006 --> 00:15:24,299 - Imparte tu sabiduría 372 00:15:24,341 --> 00:15:26,217 sobre la naturaleza de Dios y el universo. 373 00:15:26,259 --> 00:15:27,635 - No sé nada sobre la naturaleza 374 00:15:27,677 --> 00:15:29,262 de Dios y del universo. 375 00:15:29,304 --> 00:15:30,555 Soy un laico. 376 00:15:30,597 --> 00:15:32,182 - Jim, esto está afectando al negocio de Trey, 377 00:15:32,223 --> 00:15:34,100 todo porque tu papá no puede aceptar tu generosidad 378 00:15:34,142 --> 00:15:36,394 ¡como un ser humano normal! 379 00:15:36,436 --> 00:15:39,647 - ¡No voy a tomar dinero de mi propio hijo! 380 00:15:39,689 --> 00:15:41,232 Excepto este cheque. 381 00:15:42,400 --> 00:15:43,860 - Escucha, reverendo Jim. 382 00:15:43,902 --> 00:15:46,654 Tú pediste el favor y tú lo vas a arreglar. 383 00:15:46,696 --> 00:15:47,989 - Muy bien. Aquí vamos. 384 00:15:48,031 --> 00:15:49,240 - Vaya, vaya, vaya. 385 00:15:49,282 --> 00:15:51,701 Si es la granada de mano humana. 386 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 - Eso no ayuda, papá. 387 00:15:53,119 --> 00:15:55,413 - El Sr. Taylor dijo que quería hablar conmigo. 388 00:15:55,455 --> 00:15:57,999 - Sí. Sí, yo--yo... 389 00:15:58,041 --> 00:16:01,961 Creo que no entendiste bien algo que te dije ayer. 390 00:16:02,003 --> 00:16:03,797 - No, entiendo muy bien. 391 00:16:03,838 --> 00:16:05,590 Tu mensaje es muy simple: 392 00:16:05,632 --> 00:16:07,926 Dios tiene un plan. 393 00:16:07,967 --> 00:16:10,512 - Jim, ¿por qué no nos iluminas a nosotros 394 00:16:10,553 --> 00:16:11,888 y al Sr. Kobilska 395 00:16:11,930 --> 00:16:14,265 sobre el concepto del libre albedrío 396 00:16:14,307 --> 00:16:18,061 y cómo encaja con el plan de Dios? 397 00:16:18,103 --> 00:16:21,773 - Yuri, mis torpes expresiones 398 00:16:21,815 --> 00:16:25,276 te han llevado por el mal camino... 399 00:16:25,318 --> 00:16:26,945 hijo mío. 400 00:16:26,986 --> 00:16:29,823 Y como buen pastor, 401 00:16:29,864 --> 00:16:32,867 que cuida a su rebaño, 402 00:16:32,909 --> 00:16:35,370 debo traerte de vuelta al-- 403 00:16:35,412 --> 00:16:36,371 - Manada. 404 00:16:39,416 --> 00:16:41,418 - Rebaño. 405 00:16:46,006 --> 00:16:49,342 Cada oveja... tiene lana, 406 00:16:49,384 --> 00:16:51,594 para hacer... 407 00:16:51,636 --> 00:16:54,848 medias y... 408 00:16:54,889 --> 00:16:56,891 - Mitones. - Sí, mitones. 409 00:16:56,933 --> 00:16:58,393 - La gente necesita mitones. - Sí. 410 00:16:58,435 --> 00:17:01,563 Y a veces le das tu mitones a alguien-- 411 00:17:01,604 --> 00:17:03,523 tal vez un familiar 412 00:17:03,565 --> 00:17:06,651 y piensan que tienen que devolverte los mitones, 413 00:17:06,693 --> 00:17:09,070 aunque le has dicho muchas veces 414 00:17:09,112 --> 00:17:12,490 que no los quieres de vuelta. 415 00:17:12,532 --> 00:17:16,911 Entonces le pides a alguien que tiene una oveja extra 416 00:17:16,953 --> 00:17:19,956 que te preste una oveja 417 00:17:19,998 --> 00:17:23,001 para que el miembro de la familia antes mencionado 418 00:17:23,043 --> 00:17:25,920 pueda recoger su propia lana, 419 00:17:25,962 --> 00:17:29,215 para poder hacer sus propios mitones. 420 00:17:30,717 --> 00:17:34,763 - Yuri, necesitamos que aclares... 421 00:17:34,804 --> 00:17:35,889 - Que cuando juegas mal... 422 00:17:35,930 --> 00:17:37,223 - No es culpa de Dios. 423 00:17:37,265 --> 00:17:39,476 ¿Tiene sentido? - Pues no. 424 00:17:40,226 --> 00:17:42,145 - Reza por eso y lo tendrá. 425 00:17:42,187 --> 00:17:45,273 - Job 36:11, "Si obedecen a Dios y le sirven, 426 00:17:45,315 --> 00:17:49,652 Dios les concederá días de paz y bienestar". 427 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 - Me encanta esa. 428 00:17:51,029 --> 00:17:53,740 - Doce años en una escuela católica. 429 00:17:59,204 --> 00:17:59,412 . 430 00:17:59,454 --> 00:17:59,913 [música animada] 431 00:18:01,456 --> 00:18:02,499 - Trey irá primero. 432 00:18:02,540 --> 00:18:03,875 Una declaración de parte del equipo 433 00:18:03,917 --> 00:18:05,418 y luego el Sr. Kobilska. 434 00:18:05,460 --> 00:18:07,712 Lee la declaración exactamente como la escribí 435 00:18:07,754 --> 00:18:08,963 y todo estará bien. 436 00:18:09,005 --> 00:18:11,383 - Estoy muy nervioso. 437 00:18:11,424 --> 00:18:13,551 - Me gustaría decirla algo a mi discípulo-- 438 00:18:13,593 --> 00:18:15,720 - No, no, no. 439 00:18:15,762 --> 00:18:17,972 Creo que has dicho suficiente, ¿sí? 440 00:18:18,014 --> 00:18:20,350 Estarás bien. Solo es una aclaración. 441 00:18:20,392 --> 00:18:22,560 Es todo-- para terminar lo que comenzaste. 442 00:18:24,145 --> 00:18:25,438 - Muy bien. A por ellos. 443 00:18:25,480 --> 00:18:26,940 - ¿Cómo están? 444 00:18:26,981 --> 00:18:28,692 Gracias por venir. 445 00:18:28,733 --> 00:18:31,736 Buenas tardes. 446 00:18:31,778 --> 00:18:33,154 Aunque la organización de los Celtics 447 00:18:33,196 --> 00:18:34,698 respeta la libertad de culto, 448 00:18:34,739 --> 00:18:39,369 reconocemos que hay momentos apropiados para su expresión. 449 00:18:39,411 --> 00:18:42,747 Por eso, el Sr. Kobilska ha preparado una declaración. 450 00:18:42,789 --> 00:18:45,625 - [carraspea] Me gustaría disculparme 451 00:18:45,667 --> 00:18:48,753 por cualquier ofensa causada a la gente de Boston, 452 00:18:48,795 --> 00:18:51,464 Estados Unidos y el mundo. 453 00:18:51,506 --> 00:18:54,968 Mi intención nunca fue... 454 00:19:01,975 --> 00:19:04,602 Creo que Dios tiene un plan. 455 00:19:04,644 --> 00:19:06,396 Pero hasta hace unos momentos, 456 00:19:06,438 --> 00:19:09,315 no estaba seguro de mi parte en él. 457 00:19:09,357 --> 00:19:12,068 Luego mi sabio empleador, el Sr. Taylor, 458 00:19:12,110 --> 00:19:15,822 me aconsejó terminar lo que comencé. 459 00:19:15,864 --> 00:19:19,784 Creo que su mensaje es un mensaje de Dios, 460 00:19:19,826 --> 00:19:23,121 así que hoy, renuncio a los Celtics 461 00:19:23,163 --> 00:19:24,789 para regresar a Eslovaquia 462 00:19:24,831 --> 00:19:27,292 y terminar mis estudios en el seminario. 463 00:19:27,334 --> 00:19:29,669 Quiero darles las gracias a la organización de los Celtics 464 00:19:29,711 --> 00:19:31,671 por darme la oportunidad de jugar. 465 00:19:31,713 --> 00:19:33,506 Gloria a Dios. 466 00:19:33,548 --> 00:19:36,134 [todos hablan a la vez] 467 00:19:36,176 --> 00:19:39,262 - Hay que tener cuidado con lo que le dices a ese chico. 468 00:19:39,304 --> 00:19:42,015 * * 469 00:19:42,057 --> 00:19:43,558 [suena chicharra] 470 00:19:43,600 --> 00:19:47,729 - Y se acabó. Miami Heat 123, Celtics 102. 471 00:19:47,771 --> 00:19:50,106 Y los chicos de verde se encuentran de nuevo 472 00:19:50,148 --> 00:19:52,317 en medio de una vergonzosa racha de derrotas. 473 00:19:52,359 --> 00:19:54,194 Santo Dios, los Celtics podrían haber usado 474 00:19:54,235 --> 00:19:56,529 a Kobilska esta noche. 475 00:19:57,072 --> 00:19:58,698 - Otros 100. 476 00:19:58,740 --> 00:20:00,325 50 de donar sangre 477 00:20:00,367 --> 00:20:03,036 y otros 50 por donar más sangre. 478 00:20:03,953 --> 00:20:05,705 Encontré una solución alternativa: 479 00:20:05,747 --> 00:20:07,832 les di una identificación falsa. 480 00:20:07,874 --> 00:20:09,334 - Mira, tenemos que hablar de esto. 481 00:20:09,376 --> 00:20:12,087 Esto del dinero nunca debió ser un problema 482 00:20:12,128 --> 00:20:14,005 y de alguna manera se convirtió en algo 483 00:20:14,047 --> 00:20:16,007 que complicó otra cosa aún más grande 484 00:20:16,049 --> 00:20:18,301 y eso no fue divertido. 485 00:20:18,343 --> 00:20:20,387 Te di ese dinero porque eres mi padre 486 00:20:20,428 --> 00:20:22,514 y lo mío es tuyo. 487 00:20:22,555 --> 00:20:25,183 Muy bien. Esta es una lista de las veces 488 00:20:25,225 --> 00:20:27,394 que pagaste por algo que no necesitabas pagar. 489 00:20:29,062 --> 00:20:30,480 - Baile de graduación, 80, 490 00:20:30,522 --> 00:20:32,148 llantas de invierno nuevas, 250, 491 00:20:32,190 --> 00:20:34,818 multas de estacionamiento, 150. 492 00:20:34,859 --> 00:20:36,945 ¿Todo esto suma tres grandes? 493 00:20:36,986 --> 00:20:38,655 - Exactamente. 494 00:20:39,531 --> 00:20:42,200 - Eres un buen hijo. 495 00:20:42,242 --> 00:20:45,203 "Las tres cartas", ¿$100? 496 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 Pensé que eran 250. 497 00:20:48,456 --> 00:20:50,792 - Estoy seguro que eran 100 exactos. 498 00:20:50,834 --> 00:20:53,586 De todos modos, solo quiero dejar las cuentas claras. 499 00:20:53,628 --> 00:20:56,256 - Fueron 250. 500 00:20:58,174 --> 00:21:01,011 - Bueno, solo digo que no me debes nada, así que... 501 00:21:01,052 --> 00:21:02,887 - El préstamo que te di en la universidad, 502 00:21:02,929 --> 00:21:05,098 fue de 700, no de 500. 503 00:21:07,017 --> 00:21:10,228 - La memoria es algo gracioso, ¿no? 504 00:21:10,270 --> 00:21:11,813 Digamos que estamos a mano. 505 00:21:11,855 --> 00:21:13,732 - [ríe] 506 00:21:13,773 --> 00:21:15,650 Ese es el total corregido. 507 00:21:16,693 --> 00:21:17,736 - Parece que... 508 00:21:17,777 --> 00:21:20,488 - Me debes 2,110. 509 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 - ¿Qué? - No lo necesito de inmediato. 510 00:21:24,325 --> 00:21:26,578 A final de mes está bien. 511 00:21:26,619 --> 00:21:28,663 * *