1 00:00:04,713 --> 00:00:05,088 . 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,131 - Muy bien, San Patricio está en la pared. 3 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 Que comience nuestra celebración oficial anual. 4 00:00:10,218 --> 00:00:11,803 ¡Salve todo lo que sea irlandés! 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,681 [aplausos y aclamaciones] 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,725 - Abuelo, ¿es cierto que el Día de San Patricio 7 00:00:16,766 --> 00:00:19,060 es un feriado legal en Boston porque los irlandeses 8 00:00:19,102 --> 00:00:21,146 son alcohólicos y el gobierno no quiere 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,480 que los chicos caminen a casa de la escuela 10 00:00:22,522 --> 00:00:24,190 a través de ríos de vómito irlandés? 11 00:00:25,942 --> 00:00:27,485 - 100% cierto. 12 00:00:29,070 --> 00:00:32,198 [música animada] 13 00:00:32,240 --> 00:00:39,247 * * 14 00:00:56,056 --> 00:00:58,475 - Escucha, Jimmy, eres irlandés-estadounidense 15 00:00:58,516 --> 00:00:59,934 y eso significa que personas desinformadas 16 00:00:59,976 --> 00:01:02,395 van a decir cosas falsas sobre tu herencia toda tu vida, 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,314 especialmente el Día de San Patricio. 18 00:01:04,356 --> 00:01:06,316 Dirán que tu gente son unos borrachos. 19 00:01:06,358 --> 00:01:07,984 - Comedores de patatas con cara de pug. 20 00:01:08,026 --> 00:01:10,612 - Chicas católicas engreídas y sin sentido del humor. 21 00:01:12,572 --> 00:01:15,241 - Duendes que atesoran lunas amarillas, diamantes azules 22 00:01:15,283 --> 00:01:16,576 y tréboles verdes. 23 00:01:16,618 --> 00:01:17,702 Brutos violentos 24 00:01:17,744 --> 00:01:19,496 que respiran por la boca buscando pelea. 25 00:01:19,537 --> 00:01:21,790 Tu trabajo-- - ¡Es golpearles en la cara! 26 00:01:21,831 --> 00:01:23,249 - No. 27 00:01:23,291 --> 00:01:24,376 Quiero que siempre recuerden 28 00:01:24,417 --> 00:01:25,877 que provienen de un gran pueblo. 29 00:01:25,919 --> 00:01:28,588 Y para que conste, el 17 de marzo, Día de San Patricio, 30 00:01:28,630 --> 00:01:31,007 se celebra un evento llamado Día de la Evacuación. 31 00:01:31,049 --> 00:01:33,385 - ¿Dónde los bostonianos celebran a San Patricio 32 00:01:33,426 --> 00:01:34,969 evacuando el estómago? 33 00:01:35,011 --> 00:01:36,471 - No, es el día en que las fuerzas británicas 34 00:01:36,513 --> 00:01:38,014 se retiraron de Boston, 35 00:01:38,056 --> 00:01:39,557 dándole a George Washington su primera victoria 36 00:01:39,599 --> 00:01:40,975 en la Guerra Revolucionaria. 37 00:01:41,017 --> 00:01:42,394 - ¿Por qué se retiraron? 38 00:01:42,435 --> 00:01:43,812 ¿Por todo el vómito? 39 00:01:45,730 --> 00:01:46,606 - No había vómito. 40 00:01:46,648 --> 00:01:47,899 Los británicos fueron vencidos. 41 00:01:47,941 --> 00:01:49,317 - ¿Hasta que vomitaron? 42 00:01:51,152 --> 00:01:52,195 - Hola, chicos. 43 00:01:52,237 --> 00:01:53,488 - Hola, Trey. - Hola, Trey. 44 00:01:53,530 --> 00:01:55,657 - Jimmy Jr. olvidó su mochila en el auto. 45 00:01:55,699 --> 00:01:56,991 - Cuando era pequeño, mamá y papá 46 00:01:57,033 --> 00:01:58,326 solían dejarlo a él en el auto. 47 00:01:59,828 --> 00:02:03,123 - ¿Quién es el aficionado de "El señor de los anillos"? 48 00:02:03,164 --> 00:02:04,416 Me encanta Gandalf. 49 00:02:06,042 --> 00:02:07,794 - ¡A él me recuerda! 50 00:02:08,962 --> 00:02:10,422 - Gracias, Trey, por reducir 51 00:02:10,463 --> 00:02:13,425 al amado San Patricio de Irlanda a un hechicero senil. 52 00:02:14,676 --> 00:02:15,969 - A papá le encanta el Día de San Patricio. 53 00:02:16,011 --> 00:02:17,470 - También me encanta el Día de San Patricio. 54 00:02:17,512 --> 00:02:18,888 Los Celtics siempre han tenido 55 00:02:18,930 --> 00:02:20,765 una recaudación de fondos para el Día de San Patricio 56 00:02:20,807 --> 00:02:23,560 y este año, por primera vez, seré el anfitrión. 57 00:02:23,601 --> 00:02:25,770 Tenemos a gente muy famosa y grandes donantes. 58 00:02:25,812 --> 00:02:28,148 Lo haremos para el Hospital Higgins para Niños. 59 00:02:28,189 --> 00:02:29,816 Les aseguro que este año, 60 00:02:29,858 --> 00:02:32,485 los Celtics se adueñarán del Día de San Patty. 61 00:02:32,527 --> 00:02:34,446 - Día de San Patricio. - A eso me refería. 62 00:02:34,487 --> 00:02:36,781 - Dijiste "Patty", P-A-T-T-Y, 63 00:02:36,823 --> 00:02:38,742 que es un apodo para "Patricia". 64 00:02:38,783 --> 00:02:41,494 Sin embargo, "Paddy", P-A-D-D-Y, 65 00:02:41,536 --> 00:02:43,538 es un apodo para "Pádraig", o "Patricio". 66 00:02:43,580 --> 00:02:45,540 - ¿Cuál es la diferencia? 67 00:02:45,582 --> 00:02:48,877 ¿Cuál es la diferencia entre las letras "T" y "D"? 68 00:02:48,918 --> 00:02:50,420 Tímelo dú, Drey Daylor. 69 00:02:52,047 --> 00:02:53,340 - Douché. 70 00:02:54,549 --> 00:02:56,801 - Está bien. Retiro lo dicho. 71 00:02:56,843 --> 00:02:58,970 Día de San Paddy. 72 00:02:59,012 --> 00:03:01,473 Tendremos entretenimiento y catering de primer nivel 73 00:03:01,514 --> 00:03:02,974 con temas irlandeses. 74 00:03:03,016 --> 00:03:05,894 - ¿Existe catering irlandés de primer nivel? 75 00:03:07,103 --> 00:03:08,688 - Ni siquiera he encontrado 76 00:03:08,730 --> 00:03:10,565 catering irlandés de nivel medio. 77 00:03:10,607 --> 00:03:13,526 - Tendremos tréboles, globos verdes 78 00:03:13,568 --> 00:03:16,321 y bolsas de regalo con botellas de Jameson 79 00:03:16,363 --> 00:03:17,864 y jabón Irish Spring. 80 00:03:17,906 --> 00:03:21,451 Tendremos cajas de Lucky Charms de tamaño familiar. 81 00:03:21,493 --> 00:03:23,536 Pondremos fotomatones en camionetas policiales 82 00:03:23,578 --> 00:03:25,497 para que todos tengan sus propias fotografías policiales 83 00:03:25,538 --> 00:03:28,541 como los irlandeses de antaño. 84 00:03:28,583 --> 00:03:30,335 Y escuchen esto, contratamos una banda local 85 00:03:30,377 --> 00:03:32,337 que lanzó una canción que un chatbot compuso 86 00:03:32,379 --> 00:03:35,882 después de buscar en internet la respuesta a la pregunta: 87 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 "¿Qué significa ser irlandés?". 88 00:03:37,926 --> 00:03:39,010 Escuchen. 89 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 [música animada sonando] 90 00:03:41,388 --> 00:03:43,264 * Whisky, whisky, whisky * 91 00:03:43,306 --> 00:03:45,558 * Oh, too-ra-loo-ra-lay * 92 00:03:45,600 --> 00:03:48,061 * Es como terminamos la noche * 93 00:03:48,103 --> 00:03:50,021 * Y como empezamos el día * 94 00:03:50,063 --> 00:03:52,524 * Whisky, whisky, whisky * 95 00:03:52,565 --> 00:03:54,734 * Oh, too-ra-loo-ra-li * 96 00:03:54,776 --> 00:03:56,861 * No podemos vivir sin él * 97 00:03:56,903 --> 00:03:59,698 * Así que beberemos hasta morir * 98 00:03:59,739 --> 00:04:01,366 - Creo que he escuchado suficiente. 99 00:04:08,665 --> 00:04:08,873 . 100 00:04:08,915 --> 00:04:09,874 - * Peleando, peleando, peleando * 101 00:04:10,709 --> 00:04:12,419 * Oh, too-ra-loo-ra-loo * 102 00:04:12,460 --> 00:04:14,629 * Si fueras irlandés * 103 00:04:14,671 --> 00:04:17,298 * También lanzarías puñetazos * 104 00:04:17,340 --> 00:04:19,426 * Hablando, hablando, hablando * 105 00:04:19,467 --> 00:04:21,720 * Oh, too-ra-loo-ra-lee * 106 00:04:21,761 --> 00:04:23,596 * Podemos hablar hasta el cansancio * 107 00:04:23,638 --> 00:04:26,474 * Así que ven a beber conmigo * 108 00:04:26,516 --> 00:04:28,601 * Beber y pelear y hablar toda la noche * 109 00:04:28,643 --> 00:04:30,895 * Y dum-dum, diddle-diddle-dee * 110 00:04:30,937 --> 00:04:33,273 * Toma otro trago y haz un baile irlandés * 111 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 * Sé irlandés como yo * 112 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 [ríe] ¿Ves? 113 00:04:37,819 --> 00:04:40,822 Es una hermosa canción irlandesa. 114 00:04:40,864 --> 00:04:42,323 - Recibiré una llamada telefónica. 115 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 - No recibirás una llamada telefónica. 116 00:04:43,700 --> 00:04:45,952 - Imagino que les sorprendió recibir mi llamada. 117 00:04:47,162 --> 00:04:48,455 - Jim, si esto se trata 118 00:04:48,496 --> 00:04:49,873 de la canción "Whisky, whisky, whisky..." 119 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 - Una canción que debería llamarse 120 00:04:51,541 --> 00:04:53,960 "Estereotipo reductivo en clave de C". 121 00:04:54,002 --> 00:04:56,338 Tienes a Gandalf y el duende del cereal 122 00:04:56,379 --> 00:04:57,339 y la camioneta policial. 123 00:04:57,380 --> 00:04:58,465 Lo único que te faltó 124 00:04:58,506 --> 00:04:59,883 fue "Danny Boy". - Me encanta "Danny Boy". 125 00:04:59,924 --> 00:05:01,718 - Compuesto por un inglés amante de la mantequilla 126 00:05:01,760 --> 00:05:03,678 sobre un padre irlandés que nunca volverá a ver a su hijo, 127 00:05:03,720 --> 00:05:05,055 probablemente por culpa de los ingleses. 128 00:05:07,974 --> 00:05:09,893 - Jim, entiendo cómo te sientes. 129 00:05:09,934 --> 00:05:11,102 Como italoamericana, 130 00:05:11,144 --> 00:05:13,146 solía estar orgullosa del Día de la Raza. 131 00:05:13,188 --> 00:05:15,815 - Correcto, pero si alguna vez se revela que, como Colón, 132 00:05:15,857 --> 00:05:17,317 San Patricio fue a tierras extranjeras 133 00:05:17,359 --> 00:05:18,485 para aterrorizar a los lugareños, 134 00:05:18,526 --> 00:05:19,861 entonces dejaré de honrarlo. 135 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 - Creo que la cuestión es que existen 136 00:05:22,989 --> 00:05:24,491 lagunas de conocimiento en todas partes. 137 00:05:24,532 --> 00:05:25,658 - Cierto, pero nunca se oye hablar 138 00:05:25,700 --> 00:05:27,577 de la laguna de conocimiento irlandesa. 139 00:05:27,619 --> 00:05:30,330 Siempre están bebiendo, lanzando insultos 140 00:05:30,372 --> 00:05:31,956 y llenos de clichés. 141 00:05:31,998 --> 00:05:35,001 - Incluyendo muchos irlandeses. Mira este lugar. 142 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 - Bueno, puede que mi padre no sea tan sensible 143 00:05:37,295 --> 00:05:38,630 a este tema como yo. 144 00:05:38,672 --> 00:05:39,964 - ¡Cerveza verde pasando! 145 00:05:40,006 --> 00:05:41,716 ¡Fe y Dios! 146 00:05:41,758 --> 00:05:44,886 - Pero como él es irlandés, no importa. 147 00:05:44,928 --> 00:05:46,680 Si él fuera el anfitrión de la gala de los Celtics 148 00:05:46,721 --> 00:05:48,682 el día de San Patricio, podría levantarse y gritar: 149 00:05:48,723 --> 00:05:51,142 "Bienvenidos, quemadores de turba de mal genio 150 00:05:51,184 --> 00:05:54,396 y bebedores de Guinness" y a nadie le importaría. 151 00:05:54,437 --> 00:05:55,897 Pero él no es el anfitrión. Eres tú. 152 00:05:57,190 --> 00:06:00,318 - Creo que Jim está tratando de ayudarte. 153 00:06:00,360 --> 00:06:01,820 - No. 154 00:06:01,861 --> 00:06:03,029 - No. 155 00:06:03,071 --> 00:06:04,614 - Perdiste tu juego de pickleball 156 00:06:04,656 --> 00:06:06,074 para tener esta conversación. 157 00:06:06,116 --> 00:06:07,283 - Es cierto. - Ajá. 158 00:06:07,325 --> 00:06:09,244 - Y me encanta pickleball. - Así es. 159 00:06:09,285 --> 00:06:12,580 - Podrías ser competente la primera vez que juegues. 160 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 Perdí el juego para estar aquí. 161 00:06:14,207 --> 00:06:15,208 - Como lo haría un amigo. 162 00:06:15,250 --> 00:06:16,710 - ¡Dios mío! 163 00:06:16,751 --> 00:06:19,004 Creo que tiene razón. - Mm... 164 00:06:19,045 --> 00:06:21,881 - ¿Será posible que nos estemos volviendo... 165 00:06:21,923 --> 00:06:23,591 amigos? 166 00:06:23,633 --> 00:06:26,177 - No se siente como una amistad... 167 00:06:27,595 --> 00:06:30,015 pero sí tiene características de una. 168 00:06:30,056 --> 00:06:34,269 Estoy sentado aquí, por primera vez escuchándote 169 00:06:34,310 --> 00:06:37,063 como si tu opinión importara. 170 00:06:38,815 --> 00:06:40,400 - Este es un gran momento. 171 00:06:40,442 --> 00:06:42,777 - Bueno, tengo un nuevo amigo, 172 00:06:42,819 --> 00:06:44,237 pero aún tengo un problema. 173 00:06:44,279 --> 00:06:45,739 Faltan seis días para la gala, 174 00:06:45,780 --> 00:06:47,490 veo que está llena de minas terrestres 175 00:06:47,532 --> 00:06:48,783 y tal vez yo no sea la persona adecuada 176 00:06:48,825 --> 00:06:50,160 para saber cómo desactivarlas. 177 00:06:50,201 --> 00:06:52,037 - ¿Y qué tal si usamos esta nueva amistad 178 00:06:52,078 --> 00:06:53,246 y Jim aportara 179 00:06:53,288 --> 00:06:55,623 su gran conocimiento cultural e histórico 180 00:06:55,665 --> 00:06:58,376 para ayudar a que sigas libre de minas terrestres? 181 00:06:58,418 --> 00:06:59,669 - ¿Harías eso, Jim? 182 00:07:00,795 --> 00:07:02,839 - Es una idea interesante. 183 00:07:02,881 --> 00:07:05,800 No solo critica. Ayuda. 184 00:07:06,968 --> 00:07:08,553 No sé si alguna vez he probado eso. 185 00:07:08,595 --> 00:07:09,846 - Nunca te he visto hacerlo. 186 00:07:09,888 --> 00:07:11,806 - Debo admitir que la mayoría 187 00:07:11,848 --> 00:07:13,933 de tus planes de fiesta me provocaron. 188 00:07:13,975 --> 00:07:15,727 Pero tal vez eso sea el problema con este mundo. 189 00:07:15,769 --> 00:07:17,103 - Entonces, ¿me ayudarás, Jim? 190 00:07:17,145 --> 00:07:19,105 - Bajo una condición. 191 00:07:19,147 --> 00:07:21,483 Quiero que me nombren 192 00:07:21,524 --> 00:07:23,693 enviado especial de los Boston Celtics. 193 00:07:23,735 --> 00:07:25,195 - ¿Qué cosa especial? - Enviado. 194 00:07:25,236 --> 00:07:26,696 Es como un embajador. - Sé lo que es. 195 00:07:26,738 --> 00:07:28,156 Es que no puedo creer que lo dijeras. 196 00:07:28,198 --> 00:07:30,033 - No quiero ser solo un consultor. 197 00:07:30,075 --> 00:07:31,910 El mundo está lleno de consultores. 198 00:07:31,951 --> 00:07:33,620 Concédeme esa dignidad. ¿Por favor? 199 00:07:33,661 --> 00:07:34,829 - Serás el enviado especial. 200 00:07:34,871 --> 00:07:36,456 - Lo quiero en una tarjeta de presentación. 201 00:07:36,498 --> 00:07:37,957 - Nadie usa tarjetas de presentación. 202 00:07:37,999 --> 00:07:39,584 - Entonces no será un problema. 203 00:07:39,626 --> 00:07:41,920 "Enviado especial Jim Kearney" en una tarjeta de presentación. 204 00:07:41,961 --> 00:07:43,963 - Si su nombre en un papel es lo que consigue su ayuda, 205 00:07:44,005 --> 00:07:45,757 entonces hazlo. - Debe ser de material bueno. 206 00:07:45,799 --> 00:07:46,966 - Bienvenido al equipo, 207 00:07:47,008 --> 00:07:49,302 enviado especial Jim Kearney, amigo. 208 00:07:49,344 --> 00:07:50,470 - Ah... 209 00:07:50,512 --> 00:07:53,139 Muchas gracias, amigo Trey. 210 00:07:53,181 --> 00:07:54,724 Oye, oye. 211 00:07:54,766 --> 00:07:56,059 ¡Dios mío! 212 00:08:00,021 --> 00:08:02,315 ¿Acabamos de crear nuestro saludo especial? 213 00:08:02,357 --> 00:08:03,817 - Creo que sí, amigo. 214 00:08:11,324 --> 00:08:11,700 . 215 00:08:11,741 --> 00:08:12,450 [música irlandesa animada] 216 00:08:14,994 --> 00:08:16,454 [suena campanilla de elevador] 217 00:08:16,496 --> 00:08:18,790 - En realidad, es una idea simple. 218 00:08:18,832 --> 00:08:21,960 Y es una a la que todo enviado especial se aferra: 219 00:08:22,002 --> 00:08:24,254 la verdad. 220 00:08:24,295 --> 00:08:27,757 En este caso, la pura verdad de la experiencia irlandesa. 221 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 ¿Y qué llega más limpiamente al corazón 222 00:08:30,010 --> 00:08:31,636 y, puesto que se trata de caridad, 223 00:08:31,678 --> 00:08:33,805 al bolsillo, que la honestidad? 224 00:08:33,847 --> 00:08:35,849 Nada, amigos. Nada. 225 00:08:37,142 --> 00:08:38,476 - El Sr. Taylor nos dijo que hiciéramos 226 00:08:38,518 --> 00:08:40,228 todo lo que nos dijera el enviado especial Kearney. 227 00:08:40,270 --> 00:08:41,938 - Muy bien. ¿Y cuál es el presupuesto? 228 00:08:41,980 --> 00:08:44,566 - $500,000. 229 00:08:44,607 --> 00:08:47,027 - Eso funcionará. 230 00:08:47,068 --> 00:08:52,824 * * 231 00:08:52,866 --> 00:08:54,993 - [suspira] - Lo sé. 232 00:08:55,035 --> 00:08:56,661 Eso también me ocurre en los elevadores. 233 00:08:56,703 --> 00:08:58,663 - No, no me refiero a eso. 234 00:08:58,705 --> 00:09:00,165 Acabo de darme cuenta que le di a Jim Kearney 235 00:09:00,206 --> 00:09:01,791 medio millón de dólares para hacer esto 236 00:09:01,833 --> 00:09:04,836 y no tengo idea qué ha hecho. 237 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 Decidí no microgestionar 238 00:09:06,212 --> 00:09:08,423 y eso podría haber sido un macro error. 239 00:09:08,465 --> 00:09:09,924 [suena campanilla del elevador] 240 00:09:09,966 --> 00:09:12,677 - [suspira] Dios mío, cariño. 241 00:09:12,719 --> 00:09:13,678 Este lugar se ve increíble. 242 00:09:13,720 --> 00:09:16,014 - Sabía que lo haría perfecto. 243 00:09:16,056 --> 00:09:17,432 Mi amigo Jim. 244 00:09:17,474 --> 00:09:18,725 - Oh, dia dhuit,amigos míos. 245 00:09:18,767 --> 00:09:20,226 - Dia dhuit,Sr. Kearney. 246 00:09:20,268 --> 00:09:21,561 - Dia-- - Dhuit. 247 00:09:21,603 --> 00:09:22,729 Significa "hola" en irlandés. 248 00:09:22,771 --> 00:09:25,023 - ¿Hablas irlandés? - Solo dia dhuit. 249 00:09:25,857 --> 00:09:27,567 - Irlandés, el idioma nacional de Irlanda 250 00:09:27,609 --> 00:09:30,737 hasta que Inglaterra empezó a matar a todo el que lo hablara. 251 00:09:30,779 --> 00:09:32,197 - Jim, te ves fantástico. 252 00:09:32,238 --> 00:09:33,573 - Oh. - Sí. 253 00:09:33,615 --> 00:09:35,241 Y muchísimas gracias por ayudarme con esto, viejo. 254 00:09:35,283 --> 00:09:37,535 Necesitaba que alguien me respaldara y tú lo hiciste. 255 00:09:37,577 --> 00:09:38,578 Te aprecio. 256 00:09:38,620 --> 00:09:39,704 - Ayudarte a reorganizar esta gala 257 00:09:39,746 --> 00:09:41,206 ha sido un regalo para mí. 258 00:09:41,247 --> 00:09:44,501 Y no solo ha sido asombroso descubrir cuántas personas 259 00:09:44,542 --> 00:09:46,670 quieren ayudar a compartir la celebración irlandesa, 260 00:09:46,711 --> 00:09:50,215 sino también cuánto puede comprar el dinero. 261 00:09:50,256 --> 00:09:52,884 Ahora entiendo por qué ustedes siempre están tan felices. 262 00:09:52,926 --> 00:09:55,470 Cuando aparece un problema, le tiran dinero. 263 00:09:55,512 --> 00:09:56,888 Luego el problema desaparece. 264 00:09:57,472 --> 00:09:58,723 - Lo sé, viejo. 265 00:09:58,765 --> 00:10:00,016 [ambos ríen] 266 00:10:00,058 --> 00:10:01,685 - Escucha, debo establecer unos niveles 267 00:10:01,726 --> 00:10:02,811 con el director técnico. 268 00:10:02,852 --> 00:10:05,188 Ah, y gracias por el traje. 269 00:10:06,690 --> 00:10:07,899 - Aparentemente, le compré un traje. 270 00:10:07,941 --> 00:10:09,567 - Y se ve fantástico. - [ríe] 271 00:10:09,609 --> 00:10:11,903 - Recorramos la sala, ¿sí? 272 00:10:11,945 --> 00:10:13,822 - ¿Podrías decirme el nombre de todos dos veces 273 00:10:13,863 --> 00:10:15,323 en caso que no los recuerde? 274 00:10:15,365 --> 00:10:17,117 - Entendido. Ah. 275 00:10:17,158 --> 00:10:18,159 Lana Telsup. 276 00:10:18,201 --> 00:10:19,953 - Eh, ¿Telsuit? 277 00:10:19,994 --> 00:10:21,705 Telsup con una "P", profesora de Harvard, 278 00:10:21,746 --> 00:10:23,665 una de las pocas que aún tiene su trabajo. 279 00:10:23,707 --> 00:10:25,750 Libro mejor vendido, "Mujeres empoderadas". 280 00:10:25,792 --> 00:10:27,544 - Dímelo otra vez. - "Mujeres empoderadas". 281 00:10:27,585 --> 00:10:28,712 - No el nombre del libro. Su nombre. 282 00:10:28,753 --> 00:10:30,088 - Lana Telsup. 283 00:10:30,130 --> 00:10:32,340 - Una vez más. - Lana--Está muy cerca. 284 00:10:32,382 --> 00:10:33,800 Lana, Julia Mariano. 285 00:10:33,842 --> 00:10:35,468 Y él es Trey Taylor. 286 00:10:35,510 --> 00:10:36,761 - Por supuesto. Buenas noches. 287 00:10:36,803 --> 00:10:38,388 - Gracias por su apoyo. 288 00:10:38,430 --> 00:10:40,265 - Me encantó tu libro, "Mujeres empoderadas". 289 00:10:40,306 --> 00:10:42,600 Como mujer, me sentí muy empoderada, Lana Telsup. 290 00:10:42,642 --> 00:10:44,227 - [ríe] 291 00:10:44,269 --> 00:10:45,520 - Yo también me sentí empoderado. 292 00:10:45,562 --> 00:10:46,730 [ríe] Incluso siendo hombre. 293 00:10:46,771 --> 00:10:47,939 - No es para hombres. 294 00:10:47,981 --> 00:10:49,983 Olvida todo lo que leíste. 295 00:10:50,025 --> 00:10:52,485 - [chasca labios] Mm... 296 00:10:52,527 --> 00:10:54,112 - Oh, Lana, dia dhuit. 297 00:10:54,154 --> 00:10:55,905 Me encantó tu libro. Me sentí muy empoderado. 298 00:10:55,947 --> 00:10:58,283 - No es para hombres. 299 00:10:58,324 --> 00:10:59,993 - Danny Walsh está aquí. Danny Walsh. 300 00:11:00,035 --> 00:11:01,536 - ¿Danny Walsh? Conozco a Danny Walsh. 301 00:11:01,578 --> 00:11:03,413 - ¡Trey! - ¡Danny! ¡Hola! 302 00:11:03,455 --> 00:11:05,248 - Me encanta la cabaña con techo de paja. 303 00:11:05,290 --> 00:11:06,416 Es muy irlandés. 304 00:11:06,458 --> 00:11:09,169 Lo único que necesitamos ahora es lluvia. 305 00:11:09,210 --> 00:11:11,463 - Te acuerdas de Julia. - Te ves fantástica. 306 00:11:11,504 --> 00:11:12,714 - Hola. Qué bueno verte. 307 00:11:12,756 --> 00:11:13,965 - Te ves espléndida. [risas] 308 00:11:14,007 --> 00:11:15,967 - Necesitaré que hagas una gran oferta 309 00:11:16,009 --> 00:11:17,260 en esa subasta en vivo, D-Dub. 310 00:11:17,302 --> 00:11:19,554 - Se trata de los niños. [risas] 311 00:11:19,596 --> 00:11:21,014 No vine aquí para ahorrar dinero. 312 00:11:21,056 --> 00:11:23,725 [risas] 313 00:11:23,767 --> 00:11:25,352 - Te veré luego. Te veré luego. 314 00:11:25,393 --> 00:11:27,979 [ríe] Danny Walsh está enganchado. 315 00:11:28,021 --> 00:11:30,148 - Jim, elevaste la clase del lugar. 316 00:11:30,190 --> 00:11:31,316 Darán dinero hasta que les duela. 317 00:11:31,358 --> 00:11:32,734 - "Para los niños" al contar a tres. 318 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 todos: Uno, dos, ¡para los niños! 319 00:11:34,778 --> 00:11:36,154 - Creí que dijiste a las tres. 320 00:11:36,196 --> 00:11:37,989 - Sí, es uno, dos y luego reemplazas tres 321 00:11:38,031 --> 00:11:39,699 con "para los niños". 322 00:11:39,741 --> 00:11:41,076 - ¿Lo probamos otra vez? - Sí. 323 00:11:41,117 --> 00:11:42,994 - No. 324 00:11:43,036 --> 00:11:44,579 - Bueno, les veré después de la presentación. 325 00:11:44,621 --> 00:11:45,538 - Sí. Te quiero, amigo. 326 00:11:45,580 --> 00:11:46,706 - También te quiero. 327 00:11:51,127 --> 00:11:52,796 - ¿Jim y yo acabamos de decir que nos queríamos? 328 00:11:52,837 --> 00:11:54,631 - Se dijeron "te quiero" mientras se alejaban, 329 00:11:54,673 --> 00:11:56,257 lo cual aún es más que "nos vemos", 330 00:11:56,299 --> 00:11:57,467 pero no es "te amo". 331 00:11:57,509 --> 00:11:59,469 - Mm... - Mira esto. 332 00:11:59,511 --> 00:12:01,137 Te amo. 333 00:12:01,179 --> 00:12:04,307 - Veo la diferencia. [risas] 334 00:12:04,349 --> 00:12:06,017 - Gracias por hacerlo enviado especial. 335 00:12:06,059 --> 00:12:08,353 - Lo necesitaba tanto a él como él a mí. 336 00:12:08,395 --> 00:12:10,355 Tú y yo. "Para los niños" a las dos. ¿Lista? 337 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 ambos: Uno. 338 00:12:11,439 --> 00:12:12,857 - Dos. - Para los niños. 339 00:12:20,240 --> 00:12:20,448 . 340 00:12:20,490 --> 00:12:21,116 [aplausos y aclamaciones] 341 00:12:22,450 --> 00:12:24,786 - Denle un aplauso a nuestro invitado especial, 342 00:12:24,828 --> 00:12:26,871 la leyenda de los Boston Celtics, 343 00:12:26,913 --> 00:12:28,998 Paul "The Truth" Pierce. 344 00:12:29,040 --> 00:12:31,626 [aplausos y aclamaciones] 345 00:12:31,668 --> 00:12:33,712 [ríe] 346 00:12:33,753 --> 00:12:36,798 ¡Mi amigo! - Sí, sí. 347 00:12:39,551 --> 00:12:41,052 Y en este punto, presentaré 348 00:12:41,094 --> 00:12:43,847 a nuestro maestro de ceremonias esta noche, el Sr. Jim-- 349 00:12:43,888 --> 00:12:46,099 - Enviado especial. 350 00:12:46,891 --> 00:12:48,101 - Disculpa, ¿qué? - Enviado especial. 351 00:12:48,143 --> 00:12:50,311 - Entendido. - Mm. 352 00:12:50,353 --> 00:12:52,731 - Me gustaría presentarles al maestro de ceremonias 353 00:12:52,772 --> 00:12:55,358 de esta noche, mi amigo 354 00:12:55,400 --> 00:12:58,945 y enviado especial, Jim Kearney. 355 00:12:58,987 --> 00:13:02,657 [aplausos y aclamaciones] 356 00:13:02,699 --> 00:13:05,410 - Gracias, Trey. 357 00:13:05,452 --> 00:13:07,203 Sé que hablo por toda 358 00:13:07,245 --> 00:13:09,873 la organización de los Boston Celtics 359 00:13:09,914 --> 00:13:12,167 cuando digo que no hay día festivo 360 00:13:12,208 --> 00:13:14,127 que sea más importante para nosotros 361 00:13:14,169 --> 00:13:15,628 que el Día de San Patricio. 362 00:13:15,670 --> 00:13:17,213 ¿Por qué? 363 00:13:17,255 --> 00:13:19,883 Porque el espíritu irlandés está en nuestro uniforme. 364 00:13:19,924 --> 00:13:21,843 Corre por nuestros pasillos. 365 00:13:21,885 --> 00:13:25,805 Está en los mismos paneles del suelo de parqué de TD Garden. 366 00:13:25,847 --> 00:13:27,932 Pero mucha gente se viste del verde Celtic 367 00:13:27,974 --> 00:13:30,852 sin saber lo que realmente representa: 368 00:13:30,894 --> 00:13:33,438 el espíritu de Irlanda. 369 00:13:33,480 --> 00:13:36,441 [aplausos] 370 00:13:38,443 --> 00:13:41,488 Si me lo permiten, me gustaría mostrarles lo que quiero decir. 371 00:13:41,529 --> 00:13:44,491 Hay auriculares de realidad virtual en sus mesas. 372 00:13:44,532 --> 00:13:46,910 Por favor, pónganselos. 373 00:13:46,951 --> 00:13:49,037 Después empezaremos. 374 00:13:52,123 --> 00:13:57,337 Contemplen las verdes colinas de la Isla Esmeralda... 375 00:13:57,379 --> 00:13:58,546 público: ¡Uh! 376 00:13:58,588 --> 00:14:02,258 - Que les atraen con exuberante tranquilidad. 377 00:14:02,300 --> 00:14:05,845 Aquí está el verdadero espíritu de Irlanda. 378 00:14:05,887 --> 00:14:07,597 - Miren los detalles. 379 00:14:07,639 --> 00:14:09,599 Es tan exuberante, tan verde. 380 00:14:09,641 --> 00:14:11,017 - Es tan hermoso. 381 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 Es como si todo fuera calle. 382 00:14:13,269 --> 00:14:16,106 - Ahora vean los impresionantes acantilados de Moher. 383 00:14:16,147 --> 00:14:17,691 Tan impresionantes. 384 00:14:17,732 --> 00:14:19,859 Inhalen el aire fresco y brumoso. 385 00:14:21,486 --> 00:14:24,072 Caminen hasta el borde y miren hacia abajo. 386 00:14:24,114 --> 00:14:26,282 - Es una larga caída. - ¡Vaya! 387 00:14:26,324 --> 00:14:28,201 Es tan real. ¡Oh! 388 00:14:28,243 --> 00:14:30,453 - Ahora crucemos el río Liffey 389 00:14:30,495 --> 00:14:34,082 y atravesemos el famoso arco del Trinity College Dublin. 390 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 Oye, Paul Pierce del Salón de la Fama, cuida tu cabeza. 391 00:14:37,293 --> 00:14:40,338 - Soy alto, pero no así de alto. 392 00:14:40,380 --> 00:14:42,132 - Ahora hojeen el Libro de Kells. 393 00:14:42,173 --> 00:14:43,925 Maravíllense con los detalles. 394 00:14:43,967 --> 00:14:46,011 Y está a sólo unos pasos de los animados pubs 395 00:14:46,052 --> 00:14:48,013 del barrio Temple Bar de Dublín, 396 00:14:48,054 --> 00:14:50,306 repletos de música y alegría. 397 00:14:50,348 --> 00:14:52,475 Vean Irlanda en todo su esplendor, 398 00:14:52,517 --> 00:14:55,186 desde el Anillo de Kerry hasta la bahía de Galway 399 00:14:55,228 --> 00:14:57,480 y el castillo de Blackrock en las afueras del colorido Cork. 400 00:14:57,522 --> 00:15:00,066 - Muy bien, viejo, eso es genial. 401 00:15:01,693 --> 00:15:02,902 - Ahora estamos volando. 402 00:15:02,944 --> 00:15:04,487 - Dios mío, ¡estamos volando! 403 00:15:04,529 --> 00:15:05,488 [risas] 404 00:15:05,530 --> 00:15:06,573 - Esperen. 405 00:15:06,614 --> 00:15:08,825 ¿Qué es ese humo negro? 406 00:15:08,867 --> 00:15:10,326 ¿Qué está pasando? 407 00:15:10,368 --> 00:15:13,997 Estamos en 1649 y los saqueadores han llegado. 408 00:15:14,039 --> 00:15:15,623 Y quieren matarles, 409 00:15:15,665 --> 00:15:17,208 porque ustedes siguen al Papa. 410 00:15:17,250 --> 00:15:18,752 [gritos] 411 00:15:18,793 --> 00:15:20,086 - Miren detrás de ustedes. 412 00:15:20,128 --> 00:15:21,254 Es una familia de nueve personas, 413 00:15:21,296 --> 00:15:24,090 muy débiles y demacradas, y sujetan algo. 414 00:15:24,132 --> 00:15:25,800 Una patata arruinada. 415 00:15:25,842 --> 00:15:27,427 Sin valor nutricional. 416 00:15:27,469 --> 00:15:29,179 Se necesitan más calorías para digerirla 417 00:15:29,220 --> 00:15:30,764 de las que aporta a su fuerza. 418 00:15:30,805 --> 00:15:32,182 Hagan la aritmética. 419 00:15:32,223 --> 00:15:34,184 Pero no pueden, porque los ingleses 420 00:15:34,225 --> 00:15:37,771 han quemado su escuela y desmembrado a sus profesores, 421 00:15:37,812 --> 00:15:39,856 a sus amigos, a su familia. [ruido de espadas y gritos] 422 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 Todo su país está muriendo de hambre. 423 00:15:41,649 --> 00:15:44,486 Estamos en 1847 y la hambruna está aquí. 424 00:15:44,527 --> 00:15:46,029 [campanas sonando] - Oh, ¡esto es intenso! 425 00:15:46,071 --> 00:15:49,282 - Regresemos a Temple Bar y bebamos algo. 426 00:15:49,324 --> 00:15:51,159 - Ahora están en el bergantín "Saint John", 427 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 un barco de inmigrantes abarrotado 428 00:15:52,786 --> 00:15:54,704 y lleno de cólera y muerte. 429 00:15:54,746 --> 00:15:56,206 Huyendo de la hambruna, 430 00:15:56,247 --> 00:15:58,083 el bergantín se estrellará contra las rocas 431 00:15:58,124 --> 00:15:59,376 frente a la costa de Massachusetts 432 00:15:59,417 --> 00:16:03,046 antes de llegar, matando a 145 almas a bordo. 433 00:16:03,088 --> 00:16:05,215 Pero aquí están, nadando en el agua helada 434 00:16:05,256 --> 00:16:06,383 entre los cadáveres. 435 00:16:06,424 --> 00:16:08,218 - ¡Jesús, María y José! 436 00:16:08,259 --> 00:16:10,053 - Dios mío, necesito un Xanax. 437 00:16:10,095 --> 00:16:11,262 - ¡Tiburones! 438 00:16:11,304 --> 00:16:13,306 - [grita] - ¡Naden! 439 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 - Luego suben a la tierra, sobreviviendo al naufragio. 440 00:16:15,850 --> 00:16:17,143 Pero su vida en Estados Unidos 441 00:16:17,185 --> 00:16:19,979 no será el paraíso que esperaban porque-- 442 00:16:20,021 --> 00:16:20,939 ¿Qué es ese olor? 443 00:16:20,980 --> 00:16:21,981 Es humo. 444 00:16:22,023 --> 00:16:23,274 Más llamas. 445 00:16:23,316 --> 00:16:25,110 Son inmigrantes irlandeses en Estados Unidos 446 00:16:25,151 --> 00:16:28,238 y su fábrica textil está en llamas. 447 00:16:28,279 --> 00:16:31,074 Corren hacia las ventanas para intentar escapar, 448 00:16:31,116 --> 00:16:32,992 pero están cerradas con clavos. 449 00:16:33,034 --> 00:16:34,285 Intentan encontrar algo para romperla, 450 00:16:34,327 --> 00:16:35,578 ¡pero no hay nada! 451 00:16:35,620 --> 00:16:37,247 ¡Usen sus puños! ¡Usen sus puños! 452 00:16:37,288 --> 00:16:39,457 ¡Usen su cabeza! ¡Usen la cabeza de su amigo! 453 00:16:39,499 --> 00:16:41,167 ¡Rómpanla! ¡Rómpanla! ¡Rómpanla! 454 00:16:41,209 --> 00:16:43,086 - ¡Sáquenos de aquí! 455 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 - ¡Quiero vivir! [vidrio estalla] 456 00:16:44,754 --> 00:16:47,632 - Intentan atravesar los fragmentos de vidrio 457 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 y la gente les empuja. 458 00:16:48,883 --> 00:16:50,385 - ¡Quítate de encima! 459 00:16:50,427 --> 00:16:53,096 - Pueden sentir cómo se corta su piel 460 00:16:53,138 --> 00:16:54,681 mientras la gente sangra por ustedes. 461 00:16:54,723 --> 00:16:57,350 - ¡Es tan real! - ¡Es terrible! 462 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 - ¡Esta es la peor gala a la que he asistido! 463 00:17:00,979 --> 00:17:02,063 - ¿Sienten eso? 464 00:17:02,105 --> 00:17:03,690 Ya no es la neblina. 465 00:17:03,732 --> 00:17:05,608 Son lágrimas. 466 00:17:05,650 --> 00:17:07,068 Lágrimas irlandesas. 467 00:17:07,110 --> 00:17:08,903 [gente llorando] 468 00:17:08,945 --> 00:17:09,988 - ¡Oh! 469 00:17:10,030 --> 00:17:12,032 Ya no quiero ser irlandesa. 470 00:17:12,073 --> 00:17:13,199 - Yo tampoco. 471 00:17:13,241 --> 00:17:14,701 - ¡Me voy de aquí! 472 00:17:14,743 --> 00:17:16,286 - Esperen. ¿Qué? 473 00:17:16,327 --> 00:17:19,497 - ¡Los Red Sox jamás harían algo así! 474 00:17:23,626 --> 00:17:26,463 - No te castigues, hijo. Hiciste todo lo que pudiste. 475 00:17:26,504 --> 00:17:27,797 No es tu culpa que tu mejor intento 476 00:17:27,839 --> 00:17:29,591 no fuera suficientemente bueno. 477 00:17:29,632 --> 00:17:31,843 - Es totalmente mi culpa. ¿Cómo no es mi culpa? 478 00:17:31,885 --> 00:17:35,013 - Trato de animarte. No es mi culpa haber fracasado. 479 00:17:37,682 --> 00:17:39,476 - Fallé a los Celtics, a la organización benéfica, 480 00:17:39,517 --> 00:17:42,562 a los niños, a Paul Pierce, a Julia 481 00:17:42,604 --> 00:17:44,189 y a los irlandeses de todo el mundo. 482 00:17:44,230 --> 00:17:46,024 Y también le fallé a mi nuevo amigo, Trey. 483 00:17:46,066 --> 00:17:47,359 - ¿Trey? 484 00:17:47,400 --> 00:17:48,777 ¿Conociste a un tipo nuevo llamado Trey 485 00:17:48,818 --> 00:17:50,653 y te hiciste amigo de él? 486 00:17:50,695 --> 00:17:52,155 - No, no, nuestro Trey. 487 00:17:52,197 --> 00:17:53,615 Nuestra relación ha dado un giro. 488 00:17:53,656 --> 00:17:56,326 Incluso tenemos nuestro saludo, pero ahora volveremos 489 00:17:56,368 --> 00:17:57,952 a asentir superficialmente con la barbilla. 490 00:17:57,994 --> 00:17:59,496 - Te serviré una cerveza. 491 00:17:59,537 --> 00:18:02,332 Según la tradición de nuestro pueblo, ahoga tus penas. 492 00:18:02,374 --> 00:18:04,250 - Eso no ayuda. - Pero tampoco lastima. 493 00:18:04,292 --> 00:18:06,252 - Oye, Jim, Jim. - Mm... 494 00:18:06,294 --> 00:18:07,295 Trey, Trey, antes que digas algo-- 495 00:18:07,337 --> 00:18:08,755 - No, necesito decir algo. 496 00:18:08,797 --> 00:18:10,632 - Necesito hablar primero. - No, déjame hablar primero. 497 00:18:10,674 --> 00:18:12,008 - Lamento mucho lo de esta noche. 498 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Creí que hacía un buen trabajo. 499 00:18:13,385 --> 00:18:14,928 Pensé que estaba siendo minucioso y mordaz, 500 00:18:14,969 --> 00:18:17,931 pero me excedí por completo y maté a los gansos dorados. 501 00:18:17,972 --> 00:18:19,099 - ¿Puedo hablar ahora? 502 00:18:19,140 --> 00:18:20,392 - Por favor. No me quedan palabras. 503 00:18:20,433 --> 00:18:22,102 - Durante toda la semana, me has estado hablando 504 00:18:22,143 --> 00:18:23,520 de lo que han pasado los irlandeses. 505 00:18:23,561 --> 00:18:25,480 - Lo sé y lo siento mucho. Déjame decir que-- 506 00:18:25,522 --> 00:18:27,273 - Dijiste que se te acabaron las palabras. 507 00:18:29,109 --> 00:18:30,527 - Fue una condición temporal. 508 00:18:32,404 --> 00:18:33,863 - Creí que lo entendía. 509 00:18:33,905 --> 00:18:36,783 Pero no lo entendía, hasta que vi tu presentación de VR. 510 00:18:36,825 --> 00:18:38,284 Y me conmovió. 511 00:18:38,326 --> 00:18:39,661 También a Danny Walsh. 512 00:18:39,703 --> 00:18:41,079 - Danny Walsh fue visto por última vez 513 00:18:41,121 --> 00:18:43,873 vomitando en el puesto del aparcacoches. 514 00:18:43,915 --> 00:18:45,208 - Danny Walsh se recuperó. 515 00:18:45,250 --> 00:18:47,168 - [resuella] 516 00:18:47,210 --> 00:18:48,962 - Enviado especial Kearney. 517 00:18:49,004 --> 00:18:50,255 - ¿Sí? 518 00:18:50,296 --> 00:18:51,965 - Quise venir y contarte yo mismo 519 00:18:52,007 --> 00:18:53,341 cómo fue el resto de mi noche. 520 00:18:54,300 --> 00:18:56,553 Primero vomité como loco. 521 00:18:56,594 --> 00:18:58,263 Pero cualquier irlandés te dirá 522 00:18:58,304 --> 00:18:59,681 que ese es un buen modo de aclarar la mente. 523 00:19:02,017 --> 00:19:03,435 Luego le pedí a mi chofer 524 00:19:03,476 --> 00:19:05,228 que me llevara al cementerio Mount Auburn, 525 00:19:05,270 --> 00:19:07,564 donde está enterrada mi Nana Méabh. 526 00:19:07,605 --> 00:19:11,776 Ella y mi abuelo emigraron de Dublín en agosto de 1922. 527 00:19:11,818 --> 00:19:13,737 Fui a su tumba y... 528 00:19:13,778 --> 00:19:16,322 derramé un quinto de Jameson por ella. 529 00:19:16,364 --> 00:19:18,491 Siempre tengo un par de botellas en el maletero. 530 00:19:19,701 --> 00:19:22,245 Le dije: "Nana, por favor, perdóname. 531 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 "Te he dado por sentada. 532 00:19:24,122 --> 00:19:25,623 "Tus heroicas luchas. 533 00:19:25,665 --> 00:19:29,210 "Y ahora entiendo que si no fuera por ti y por el abuelo, 534 00:19:29,252 --> 00:19:30,837 "no estaría aquí, 535 00:19:30,879 --> 00:19:33,506 "apoderándome de empresas y despidiendo a miles, 536 00:19:33,548 --> 00:19:34,632 "aplastando a sus familias. 537 00:19:34,674 --> 00:19:36,217 Pero eso no es importante ahora". 538 00:19:36,259 --> 00:19:38,094 - Mm. 539 00:19:38,136 --> 00:19:40,388 - Y luego me di cuenta de que tal vez haya algunos niños 540 00:19:40,430 --> 00:19:43,099 en Higgins Hospital que deberían tener la oportunidad 541 00:19:43,141 --> 00:19:45,810 de ser monstruos de los fondos de cobertura, ¿verdad? 542 00:19:45,852 --> 00:19:47,937 - [ríe] 543 00:19:47,979 --> 00:19:49,731 - ¿Sabes lo que es esto? 544 00:19:49,773 --> 00:19:51,691 - ¿Una orden de alejamiento de Paul Pierce? 545 00:19:51,733 --> 00:19:54,402 - No, es un cheque por $4 millones. 546 00:19:55,820 --> 00:19:58,239 - ¿$4 mill--? ¿Dijiste mill--? 547 00:19:58,281 --> 00:20:00,658 - Sí, dijo "mill". 548 00:20:00,700 --> 00:20:03,203 Es la mayor suma que se ha recaudado en la gala. 549 00:20:03,244 --> 00:20:05,330 - Entonces, ¿la presentación funcionó? 550 00:20:05,372 --> 00:20:07,207 - Funcionó, enviado especial Jim. 551 00:20:07,248 --> 00:20:08,917 - No sé qué decir. 552 00:20:08,958 --> 00:20:11,419 - [imita acento irlandés] Di que es la suerte irlandesa. 553 00:20:14,297 --> 00:20:17,092 - Estoy seguro que no deberías decir eso. 554 00:20:17,133 --> 00:20:19,302 - Y sí fuiste un enviado especial. 555 00:20:19,344 --> 00:20:21,471 - Gracias. 556 00:20:21,513 --> 00:20:22,639 ¿Trey? - ¿Mm? 557 00:20:22,681 --> 00:20:24,224 - Toma esto. Estás acostumbrado a ello. 558 00:20:24,265 --> 00:20:26,601 Siento que se derriten mis dedos. 559 00:20:26,643 --> 00:20:28,103 - Jim, ¿tienes una tarjeta de presentación? 560 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 - De hecho... 561 00:20:32,023 --> 00:20:32,982 - Buen material. 562 00:20:33,024 --> 00:20:34,234 - Mm... 563 00:20:34,275 --> 00:20:36,152 - Emborrachemos a todos aquí. 564 00:20:36,194 --> 00:20:37,570 ¡Oye, barman! 565 00:20:37,612 --> 00:20:39,447 El resto de la noche, yo pago los tragos. 566 00:20:39,489 --> 00:20:42,992 [aplausos y aclamaciones] 567 00:20:43,034 --> 00:20:44,327 - ¡Guau! 568 00:20:44,369 --> 00:20:46,663 - Eso fue una victoria. Una gran victoria. 569 00:20:46,705 --> 00:20:48,331 - ¡Eso! ¿"Gran victoria" al contar a tres? 570 00:20:48,373 --> 00:20:50,834 - ¡Oh, sí! - No, nunca más. 571 00:20:50,875 --> 00:20:54,045 - Damas y caballeros, ¡los Shot Glass Sullivans! 572 00:20:54,087 --> 00:20:56,506 - * Whisky, whisky, whisky * 573 00:20:56,548 --> 00:20:58,842 - No, yo no tuve nada que ver con esto. 574 00:20:58,883 --> 00:21:01,511 - Busqué a la banda. ¡Estos tipos me encantan! 575 00:21:01,553 --> 00:21:04,139 Puede que no parezcan irlandeses, pero lo son. 576 00:21:04,180 --> 00:21:05,682 - * Whisky, whisky, whisky * 577 00:21:05,724 --> 00:21:07,642 * Oh, too-ra-loo-ra-li * - Vamos, ¡canta! 578 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 - Sabes que quieres hacerlo. 579 00:21:09,394 --> 00:21:13,523 - * No podemos estar sin él, así que beberemos hasta morir * 580 00:21:13,565 --> 00:21:16,109 * Paddy, Paddy, Paddy * 581 00:21:16,151 --> 00:21:18,570 * ¿Alguien dijo mi nombre? * 582 00:21:18,611 --> 00:21:20,405 * Sube a la camioneta policial * 583 00:21:20,447 --> 00:21:23,241 * Es nuestro único reclamo a la fama * 584 00:21:23,283 --> 00:21:25,326 * Peleando, peleando, peleando * 585 00:21:25,368 --> 00:21:27,829 * Oh, too-ra-loo-ra-loo *