1
00:00:05,255 --> 00:00:05,964
[música animada]
2
00:00:07,882 --> 00:00:10,260
♪ ♪
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
Gracias a Dios
que llegaron a tiempo.
4
00:00:14,097 --> 00:00:16,975
Debo recoger mi auto antes
de que cierre el mecánico.
5
00:00:16,975 --> 00:00:18,476
Los chicos están vivos.
6
00:00:18,476 --> 00:00:20,145
El inodoro del pasillo
está tapado,
7
00:00:20,145 --> 00:00:21,563
pero no tuve nada
que ver con eso.
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,149
Por favor,
háganse a un lado.
9
00:00:24,149 --> 00:00:25,692
¿Podemos hacerte una pregunta
rápida antes de irte?
10
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
Preguntar si puedes preguntar
11
00:00:27,152 --> 00:00:28,820
ya es menos rápido
que preguntarme.
12
00:00:28,820 --> 00:00:31,281
Pero decir todo eso
es menos rápido que decir sí.
13
00:00:31,281 --> 00:00:33,241
Por favor,
hagan la pregunta rápida.
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
¿Estamos hechos Trey y yo
el uno para el otro?
15
00:00:38,455 --> 00:00:40,331
¡Ah!
16
00:00:41,124 --> 00:00:44,336
{\an8}[música animada]
17
00:00:44,336 --> 00:00:51,384
{\an8}♪ ♪
18
00:01:08,276 --> 00:01:10,111
{\an8}¿Qué quiere decir
el uno para el otro?
19
00:01:10,111 --> 00:01:12,364
{\an8}Nos parece buena idea
saberlo antes de casarnos.
20
00:01:12,364 --> 00:01:14,407
{\an8}O tal vez antes
de comprometerse.
21
00:01:14,407 --> 00:01:16,409
{\an8}Obviamente creemos
con todo el corazón
22
00:01:16,409 --> 00:01:17,911
{\an8}que estamos hechos
el uno para el otro.
23
00:01:17,911 --> 00:01:19,204
{\an8}Solo queremos estar seguros.
24
00:01:19,204 --> 00:01:22,749
{\an8}"Con todo el corazón"
quiere decir "seguro".
25
00:01:22,749 --> 00:01:24,000
{\an8}Con todo el corazón.
26
00:01:24,000 --> 00:01:25,877
{\an8}No hay espacio en el corazón
para inseguridad.
27
00:01:27,295 --> 00:01:29,130
{\an8}- Queremos hacer un pre-Cana.
- Sí.
28
00:01:29,130 --> 00:01:31,174
{\an8}Julia me explicó
lo que es pre-Cana.
29
00:01:31,174 --> 00:01:34,094
{\an8}Es la versión católica
de orientación premarital.
30
00:01:34,094 --> 00:01:35,970
{\an8}Mm.
Católico de toda la vida, Trey.
31
00:01:35,970 --> 00:01:37,389
{\an8}No se necesita explicación.
32
00:01:37,389 --> 00:01:39,933
{\an8}Si pre-Cana es lo que quieren,
me alegro.
33
00:01:39,933 --> 00:01:41,059
{\an8}Adelante.
34
00:01:41,059 --> 00:01:42,602
{\an8}A por ellos.
Mucha suerte.
35
00:01:42,602 --> 00:01:45,313
{\an8}O como rara vez dirían
los católicos, mazel tov.
36
00:01:46,314 --> 00:01:48,650
{\an8}No podemos
hacer un pre-Cana oficial
37
00:01:48,650 --> 00:01:50,068
{\an8}porque no podemos tener
una boda en la iglesia
38
00:01:50,068 --> 00:01:52,946
{\an8}porque, como sabes, la iglesia
no reconoce el divorcio.
39
00:01:52,946 --> 00:01:54,114
{\an8}Mm. ¿Qué puedo decir?
40
00:01:54,114 --> 00:01:55,281
{\an8}Debiste leer la letra pequeña.
41
00:01:55,281 --> 00:01:57,200
{\an8}Queremos
que alguien nos haga
42
00:01:57,200 --> 00:01:59,077
{\an8}un pre-Cana no oficial
que sea tan efectiva
43
00:01:59,077 --> 00:02:00,286
{\an8}como la verdadera.
44
00:02:00,286 --> 00:02:02,789
{\an8}Pff, ¿qué idiota
accedería a eso?
45
00:02:08,253 --> 00:02:10,296
{\an8}N-no. No.
No.
46
00:02:10,296 --> 00:02:12,632
{\an8}¿Bromean? ¡No!
47
00:02:12,632 --> 00:02:14,300
{\an8}¿No quieres que tengamos
la mejor oportunidad
48
00:02:14,300 --> 00:02:15,635
{\an8}de un matrimonio feliz?
49
00:02:15,635 --> 00:02:17,178
{\an8}Absolutamente.
50
00:02:17,178 --> 00:02:20,223
{\an8}Pero por si acaso, estaré
en un refugio subterráneo.
51
00:02:20,223 --> 00:02:21,558
{\an8}Jim, ¿qué hay de los niños?
52
00:02:21,558 --> 00:02:24,144
{\an8}Hay espacio en el refugio
para ellos.
53
00:02:24,144 --> 00:02:26,187
{\an8}Este matrimonio tiene
que durar por su bien.
54
00:02:26,187 --> 00:02:28,189
{\an8}Así es, un divorcio
puede echar a perder
55
00:02:28,189 --> 00:02:30,358
{\an8}la psiquis de una generación,
¿pero dos?
56
00:02:30,358 --> 00:02:32,485
{\an8}Es como crecer
en una canción de Adele.
57
00:02:33,695 --> 00:02:35,780
{\an8}Eres la persona perfecta
para hacer esto.
58
00:02:35,780 --> 00:02:38,450
{\an8}Nadie mejor que tú sabe lo
que es estar casado conmigo.
59
00:02:38,450 --> 00:02:40,035
{\an8}Pero creo que es mejor
si me llevo
60
00:02:40,035 --> 00:02:42,203
{\an8}esa información a la tumba.
61
00:02:43,329 --> 00:02:45,331
{\an8}Nadie sabe mejor
qué preguntas hacer,
62
00:02:45,331 --> 00:02:46,666
{\an8}cuáles pueden ser
las sorpresas,
63
00:02:46,666 --> 00:02:48,710
{\an8}qué irritantes
pueden estar escondidos
64
00:02:48,710 --> 00:02:50,420
{\an8}en recipientes sin marcar.
65
00:02:50,420 --> 00:02:52,339
{\an8}Sí.
66
00:02:52,339 --> 00:02:54,716
¿Nunca te has preguntado
qué habría pasado
67
00:02:54,716 --> 00:02:57,093
si tú y yo hubiéramos hecho
un pre-Cana?
68
00:02:57,093 --> 00:02:59,095
No. Siempre me dije
que nuestro divorcio
69
00:02:59,095 --> 00:03:01,181
era tan inevitable
como el amanecer
70
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
y nunca me lo he discutido.
71
00:03:03,350 --> 00:03:06,227
Espera, ¿nunca hicieron
un pre-Cana?
72
00:03:06,227 --> 00:03:07,395
¿No lo sabías?
73
00:03:07,395 --> 00:03:08,605
Hay mucho que no sabemos,
74
00:03:08,605 --> 00:03:11,358
por eso necesitamos
un pre-Cana.
75
00:03:11,358 --> 00:03:13,610
No hicimos pre-Cana.
Nos apuntamos, pero no fuimos.
76
00:03:13,610 --> 00:03:14,861
Creímos que no
lo necesitábamos.
77
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
Creímos que lo sabíamos todo.
78
00:03:15,862 --> 00:03:16,946
- Nos equivocamos.
- Mucho.
79
00:03:16,946 --> 00:03:19,199
- No sabíamos nada.
- Nada.
80
00:03:19,199 --> 00:03:20,784
Es sangre bajo el puente.
81
00:03:20,784 --> 00:03:22,619
Y algo de linfa.
82
00:03:22,619 --> 00:03:25,038
Pero debo admitir
que un pre-Cana
83
00:03:25,038 --> 00:03:26,664
podría haber sido buena idea.
84
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
¿Es un sí?
85
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
- Todavía no.
- [gruñe]
86
00:03:29,250 --> 00:03:30,877
Si lo fuera a hacer,
87
00:03:30,877 --> 00:03:34,714
si fuera contra mi buen juicio
tan estúpidamente,
88
00:03:34,714 --> 00:03:36,591
necesitaría varios días
para investigar.
89
00:03:36,591 --> 00:03:37,592
Por supuesto.
90
00:03:37,592 --> 00:03:39,719
- ¿Es un sí?
- Todavía no.
91
00:03:39,719 --> 00:03:42,013
Tendríamos que estar de
acuerdo para tomarlo en serio.
92
00:03:42,013 --> 00:03:43,223
Absolutamente.
93
00:03:43,223 --> 00:03:44,599
Todos estamos interesados
en el resultado.
94
00:03:44,599 --> 00:03:46,559
- ¿Es un sí?
- Todavía no.
95
00:03:46,559 --> 00:03:48,728
No me guardaré nada
y ustedes deben prometer
96
00:03:48,728 --> 00:03:50,355
ser muy sinceros.
97
00:03:50,355 --> 00:03:52,399
- Lo seremos.
- No es solo apariencia.
98
00:03:52,399 --> 00:03:54,109
Su pre-Cana
no puede ser proforma.
99
00:03:54,109 --> 00:03:55,777
Solo di que sí, Jim.
100
00:03:55,777 --> 00:03:57,529
Es la ausencia...
101
00:03:57,529 --> 00:03:58,530
de un no.
102
00:04:00,573 --> 00:04:02,784
No imagino
por qué se separaron.
103
00:04:07,956 --> 00:04:09,416
Debo decir que creo que el
pre-Cana es una excelente idea.
104
00:04:10,834 --> 00:04:14,254
Un desastre por vida
debería ser el límite.
105
00:04:14,254 --> 00:04:16,923
Mm. Nuestro matrimonio
no fue un desastre, papá.
106
00:04:16,923 --> 00:04:21,261
Elegimos decir: "Dios mío,
cometimos un grave error".
107
00:04:21,261 --> 00:04:23,304
Van a arrasar.
108
00:04:23,304 --> 00:04:25,223
Y asegúrense de hacerlo,
porque no queremos entrenar
109
00:04:25,223 --> 00:04:27,100
a otro nuevo.
110
00:04:27,100 --> 00:04:28,476
Es un chiste.
111
00:04:28,476 --> 00:04:30,812
Dios mío, actúan como
si no me hubieran criado.
112
00:04:31,771 --> 00:04:33,940
Si nieva,
pónganse los gorros, por favor.
113
00:04:33,940 --> 00:04:36,693
Oh, son para eso.
114
00:04:38,069 --> 00:04:40,572
[suspira]
115
00:04:41,781 --> 00:04:44,242
Una boda es un día,
116
00:04:44,242 --> 00:04:47,120
pero un matrimonio
dura toda la vida.
117
00:04:47,120 --> 00:04:49,372
Teóricamente.
No en nuestro caso.
118
00:04:49,372 --> 00:04:51,541
Bienvenidos, Julia y Trey,
119
00:04:51,541 --> 00:04:54,336
a su pre-Cana pirata,
con descuento.
120
00:04:54,336 --> 00:04:56,379
Hablando como amigo,
espero con fervor
121
00:04:56,379 --> 00:04:58,465
que lo aprueben con
una excelente calificación.
122
00:04:58,465 --> 00:05:01,134
Pero hablando como supervisor
de su pre-Cana,
123
00:05:01,134 --> 00:05:04,220
debo escudriñar
y examinar a fondo
124
00:05:04,220 --> 00:05:06,056
en lo más hondo
de su compatibilidad,
125
00:05:06,056 --> 00:05:09,976
siendo, por así decirlo,
su "proctólogo".
126
00:05:11,644 --> 00:05:15,607
Antes de comenzar,
bajemos la cabeza y recemos.
127
00:05:15,607 --> 00:05:18,193
- Está bien. Sí.
- Muy bien.
128
00:05:18,193 --> 00:05:21,071
Querido Dios,
ayúdanos a sobrevivir esto.
129
00:05:21,071 --> 00:05:22,781
Está bien.
130
00:05:25,158 --> 00:05:28,286
Vamos a dividir
los ejercicios de hoy
131
00:05:28,286 --> 00:05:31,331
en tres segmentos:
pasado, presente y futuro.
132
00:05:31,331 --> 00:05:32,999
Primero, el pasado.
133
00:05:32,999 --> 00:05:34,501
Párense dándose la espalda.
134
00:05:34,501 --> 00:05:36,336
- Por supuesto.
- Sí.
135
00:05:36,336 --> 00:05:39,547
Cada vez que descubran
algo que no sabían,
136
00:05:39,547 --> 00:05:43,343
por favor, den un paso
lejos de su prometido.
137
00:05:43,343 --> 00:05:44,469
- Entendido.
- Entendido.
138
00:05:44,469 --> 00:05:45,553
- Julia...
- Ajá.
139
00:05:45,553 --> 00:05:47,514
¿Dónde fue Trey
a la universidad?
140
00:05:47,514 --> 00:05:50,100
MIT.
141
00:05:50,100 --> 00:05:51,935
Lo siento.
142
00:05:51,935 --> 00:05:53,436
Trey, ¿qué edad tenía Julia
143
00:05:53,436 --> 00:05:54,938
cuando dijo
sus primeras palabras?
144
00:05:54,938 --> 00:05:56,314
2 1/2.
145
00:05:56,314 --> 00:05:58,566
Es tarde, pero recuperó
el tiempo perdido.
146
00:05:58,566 --> 00:06:00,485
- Muy bien hasta ahora.
- Sí, excelente.
147
00:06:00,485 --> 00:06:01,528
Ajá.
148
00:06:01,528 --> 00:06:03,613
Julia, ¿sabías que Trey hizo
149
00:06:03,613 --> 00:06:05,740
el papel de Mary Poppins
en la producción musical
150
00:06:05,740 --> 00:06:07,075
de su preparatoria?
151
00:06:07,075 --> 00:06:08,493
No.
152
00:06:08,493 --> 00:06:10,995
Era una escuela de solo
chicos y tenía 11 años.
153
00:06:10,995 --> 00:06:12,789
así que las canciones
estaban en mi rango de voz.
154
00:06:12,789 --> 00:06:14,499
Sí que investigaste.
155
00:06:14,499 --> 00:06:17,168
Amárrate, Mary,
porque es solo el comienzo.
156
00:06:17,168 --> 00:06:18,837
De hecho, era Marty.
157
00:06:20,171 --> 00:06:21,381
¿Marty Poppins?
158
00:06:21,381 --> 00:06:23,049
- Sí.
- Mm.
159
00:06:23,049 --> 00:06:25,176
¿Julia?
- Ah, lo siento, sí.
160
00:06:25,176 --> 00:06:27,429
Trey,
¿sabías que una vez hubo
161
00:06:27,429 --> 00:06:29,889
una orden de detención
para el arresto de Julia?
162
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
- No.
- Nadar desnuda.
163
00:06:31,891 --> 00:06:34,644
Demándame.
- Sí, claro.
164
00:06:34,644 --> 00:06:37,188
Julia, ¿sabías que el apodo
de Trey de niño
165
00:06:37,188 --> 00:06:39,691
era "Sabelotodo,
Pégale en la Cara?
166
00:06:39,691 --> 00:06:41,609
[ríe] No.
167
00:06:41,609 --> 00:06:43,319
Tal vez la menos
sorprendente
168
00:06:43,319 --> 00:06:45,488
de las revelaciones de hoy.
169
00:06:45,488 --> 00:06:47,657
Trey, ¿sabías que Julia
una vez lanzó huevos
170
00:06:47,657 --> 00:06:49,951
a la casa del vecino
la noche antes de Halloween?
171
00:06:49,951 --> 00:06:51,828
Las adolescentes
hacen cosas estúpidas.
172
00:06:51,828 --> 00:06:53,329
Tenía 35 años.
173
00:06:53,329 --> 00:06:55,248
- Tenía 34.
- Mm.
174
00:06:55,248 --> 00:06:57,375
Julia, ¿sabías que Trey perdió
175
00:06:57,375 --> 00:06:59,002
la Competencia Nacional
de Ortografía
176
00:06:59,002 --> 00:07:00,170
en una palabra de dos sílabas?
177
00:07:00,170 --> 00:07:01,338
La palabra era "fucsia"
178
00:07:01,338 --> 00:07:03,590
y está llena de sorpresas.
179
00:07:04,716 --> 00:07:07,010
Trey, ¿sabías que una vez,
en vacaciones
180
00:07:07,010 --> 00:07:08,386
en el sur de Francia, Julia...
181
00:07:08,386 --> 00:07:09,471
¡Jim, no!
182
00:07:09,471 --> 00:07:10,638
Julia se hizo popó
en los pantalones
183
00:07:10,638 --> 00:07:12,515
y los abandonó
en un campo de repollo?
184
00:07:12,515 --> 00:07:14,309
Prometiste llevarte
eso a la tumba.
185
00:07:14,309 --> 00:07:15,685
Lo haré.
186
00:07:15,685 --> 00:07:18,521
Lo llevaré al glorioso
más allá.
187
00:07:18,521 --> 00:07:20,815
Nunca podré olvidarme de eso.
188
00:07:20,815 --> 00:07:22,192
Dame un respiro.
189
00:07:22,192 --> 00:07:25,195
Se come queso todo
el día en ese país.
190
00:07:25,195 --> 00:07:27,030
Cariño, te amo.
191
00:07:27,030 --> 00:07:30,617
Pero daré tres pasos por eso.
192
00:07:30,617 --> 00:07:33,620
Lo que te coloca en el
pasillo y a Julia en la cocina.
193
00:07:33,620 --> 00:07:35,372
¿Y qué nos dice eso?
194
00:07:35,372 --> 00:07:37,707
Lo que hemos descubierto
hasta ahora,
195
00:07:37,707 --> 00:07:41,544
parece no tener importancia,
pero cuando se suma todo,
196
00:07:41,544 --> 00:07:43,546
son señales de advertencia,
197
00:07:43,546 --> 00:07:46,383
algo que dice:
"Oh, tal vez no se conocen
198
00:07:46,383 --> 00:07:48,802
tan bien como piensan. ¡Ah!"
199
00:07:48,802 --> 00:07:50,178
Suena a perico.
200
00:07:52,847 --> 00:07:55,100
No sé, Jim.
Esto es divertido.
201
00:07:55,100 --> 00:07:56,643
¿Por qué dicen
que es difícil?
202
00:07:56,643 --> 00:07:59,729
Ah, una pareja confiada
y curiosa.
203
00:07:59,729 --> 00:08:02,440
Pre-Cana los tiene
donde quiere.
204
00:08:03,316 --> 00:08:04,734
¿Puedo regresar
al apartamento ahora?
205
00:08:15,704 --> 00:08:16,079
Y ahora...
206
00:08:16,746 --> 00:08:18,206
[risas]
207
00:08:18,206 --> 00:08:21,167
Pre-Cana segmento 2,
el presente,
208
00:08:21,167 --> 00:08:22,794
en el que jugaremos
209
00:08:22,794 --> 00:08:25,505
el "Juego del posible
recién casado".
210
00:08:25,505 --> 00:08:28,591
["Marcha nupcial"
de Mendelssohn sonando]
211
00:08:28,591 --> 00:08:32,762
♪ ♪
212
00:08:32,762 --> 00:08:35,765
Les pedí predecir
la respuesta de su prometido
213
00:08:35,765 --> 00:08:38,101
a una serie de preguntas
y escribí las predicciones
214
00:08:38,101 --> 00:08:40,228
en las tarjetas que sujetan.
215
00:08:40,228 --> 00:08:43,857
Cada vez que sus predicciones
concuerden con la de su amor,
216
00:08:43,857 --> 00:08:45,025
anotarán puntos.
217
00:08:45,025 --> 00:08:46,818
¿Contestamos en forma
de pregunta, Jim?
218
00:08:46,818 --> 00:08:49,029
No, Trey.
Eso es "Jeopardy".
219
00:08:49,904 --> 00:08:52,323
Tal vez estés en riesgo aquí,
pero no en televisión.
220
00:08:52,323 --> 00:08:53,867
[ríe]
221
00:08:53,867 --> 00:08:56,244
Entendemos y estamos
disfrutando esta experiencia.
222
00:08:56,244 --> 00:08:57,287
- Sí.
- Muy bien.
223
00:08:57,287 --> 00:08:58,830
Comencemos, por favor,
224
00:08:58,830 --> 00:09:02,208
porque los trajes de poliéster
asfixian más que otra cosa.
225
00:09:02,208 --> 00:09:06,546
Julia, ¿cuántes veces al día
Trey dijo que piensa en sexo?
226
00:09:06,546 --> 00:09:10,050
Fue: A, 5 a 10 veces al día,
227
00:09:10,050 --> 00:09:12,385
B, más de 10 veces al día
228
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
o, C, muchas más
de 10 veces al día?
229
00:09:15,096 --> 00:09:17,640
Diría que piensa en el sexo
230
00:09:17,640 --> 00:09:19,434
de 5 a 10 veces al día, Jim.
231
00:09:19,434 --> 00:09:21,102
Trey, levanta
la tarjeta por favor.
232
00:09:21,102 --> 00:09:22,354
¡Ah!
233
00:09:22,354 --> 00:09:26,941
250 veces al día.
234
00:09:28,485 --> 00:09:30,236
Ni siquiera
fue una de las opciones.
235
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
¿De dónde sacaste
ese número?
236
00:09:31,988 --> 00:09:34,115
Hace dos días,
le di un contador de clic.
237
00:09:34,115 --> 00:09:37,786
Sí, y cada vez que pienso
en el sexo, hago clic.
238
00:09:37,786 --> 00:09:39,079
[clic]
239
00:09:39,079 --> 00:09:40,121
¿Acabas de pensar en sexo?
240
00:09:40,121 --> 00:09:41,790
Sí.
[clic]
241
00:09:43,124 --> 00:09:44,250
¿Por qué no lees un libro?
242
00:09:44,250 --> 00:09:46,086
Leí uno muy bueno anoche.
243
00:09:46,086 --> 00:09:47,545
[clic]
244
00:09:48,672 --> 00:09:50,256
Siguiente pregunta.
245
00:09:50,256 --> 00:09:53,426
Julia, ¿quién de ustedes dos
Trey dijo que es más romántico?
246
00:09:53,426 --> 00:09:55,720
Eso es fácil.
Dijo Julia.
247
00:09:55,720 --> 00:09:56,971
¿Trey?
248
00:09:56,971 --> 00:09:58,515
Dijo Trey.
249
00:09:58,515 --> 00:10:00,475
- ¿En serio?
- Sí.
250
00:10:00,475 --> 00:10:03,520
Si eres más romántica,
251
00:10:03,520 --> 00:10:06,981
inventa una canción romántica
sobre mí ahora y cántala.
252
00:10:06,981 --> 00:10:09,567
No hay problema.
253
00:10:09,567 --> 00:10:11,027
¿Ahora?
- Sí.
254
00:10:11,027 --> 00:10:12,821
[carraspea]
255
00:10:12,821 --> 00:10:14,489
[ríe]
256
00:10:17,242 --> 00:10:20,328
♪ Trey ♪
257
00:10:20,328 --> 00:10:22,956
♪ Tengo que decir ♪
258
00:10:25,041 --> 00:10:26,793
♪ Que soy ♪
259
00:10:29,087 --> 00:10:31,172
♪ Mucho más romántica ♪
260
00:10:33,174 --> 00:10:34,384
Es horrible.
261
00:10:34,384 --> 00:10:35,719
Es difícil.
Es difícil.
262
00:10:35,719 --> 00:10:37,220
¿Sí? ¿En serio?
[carraspea]
263
00:10:40,306 --> 00:10:42,934
[chasquea los dedos]
264
00:10:42,934 --> 00:10:47,480
♪ Eres la persona perfecta
para mí ♪
265
00:10:47,480 --> 00:10:50,275
♪ La única que puedo ver ♪
266
00:10:50,275 --> 00:10:53,194
♪ Estás donde quiero estar,
Julia ♪
267
00:10:53,194 --> 00:10:54,320
Muy bien, muy bien.
268
00:10:54,320 --> 00:10:55,488
- * Soy ♪
- * Ajá ♪
269
00:10:55,488 --> 00:10:57,032
♪ La persona perfecta
para ti ♪
270
00:10:57,032 --> 00:10:59,993
- * Ajá ♪
- * Si no fueras la correcta ♪
271
00:10:59,993 --> 00:11:01,828
♪ No sé qué haría ♪
272
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
♪ Julia ♪
- * Wah-wah ♪
273
00:11:04,289 --> 00:11:06,374
- * Julia-a-a ♪
- * Wah-wah ♪
274
00:11:06,374 --> 00:11:08,460
- * Oh, sí, Julia ♪
- [ríe]
275
00:11:08,460 --> 00:11:10,170
Solo digo.
276
00:11:10,170 --> 00:11:12,714
[ríe]
277
00:11:16,176 --> 00:11:17,594
Y ahora cocinamos con gas.
278
00:11:17,594 --> 00:11:19,179
Siguiente pregunta.
279
00:11:19,179 --> 00:11:21,389
Trey, ¿qué dijo Julia
280
00:11:21,389 --> 00:11:23,767
que era su hábito personal
más repulsivo?
281
00:11:23,767 --> 00:11:26,019
Esa es fácil,
porque Julia dijo
282
00:11:26,019 --> 00:11:29,939
que no tiene hábitos repulsivos
porque no los tiene.
283
00:11:29,939 --> 00:11:32,150
¿Qué piensas
de un terrible ruido
284
00:11:32,150 --> 00:11:34,194
de la trompa de Eustaquio?
285
00:11:35,695 --> 00:11:37,739
- ¿Un qué?
- [carraspea]
286
00:11:37,739 --> 00:11:40,200
Tengo un pequeño agujero
en la trompa de Eustaquio
287
00:11:40,200 --> 00:11:41,868
que a veces pica mucho
288
00:11:41,868 --> 00:11:45,497
y solo lo puedo
aliviar haciendo
289
00:11:45,497 --> 00:11:47,374
un pequeño ruido.
290
00:11:47,374 --> 00:11:49,542
- ¿Qué tipo de ruido?
- No es nada.
291
00:11:49,542 --> 00:11:52,253
Julia, ¿podrías hacer
el ruido, por favor?
292
00:11:58,593 --> 00:12:00,970
- [carraspea exageradamente]
- Mm.
293
00:12:00,970 --> 00:12:02,681
Mm.
294
00:12:06,810 --> 00:12:09,938
[continúa carraspeo exagerado]
295
00:12:11,856 --> 00:12:14,109
- Dios mío.
- Solo lo hago
296
00:12:14,109 --> 00:12:15,402
cuando no hay nadie.
297
00:12:15,402 --> 00:12:17,362
Cuando cree
que no hay nadie.
298
00:12:17,362 --> 00:12:18,697
¿Has ido al doctor?
299
00:12:18,697 --> 00:12:20,031
Creo que deberías ir
al doctor.
300
00:12:20,031 --> 00:12:21,449
Los doctores dicen que
no se puede hacer nada.
301
00:12:21,449 --> 00:12:22,951
¿Qué tal un exorcista?
302
00:12:24,119 --> 00:12:27,038
No me atienden
porque soy divorciada.
303
00:12:27,038 --> 00:12:28,498
Veamos el tablero.
304
00:12:28,498 --> 00:12:31,710
Son los únicos competidores
y aún así están perdiendo.
305
00:12:31,710 --> 00:12:33,586
Siguiente pregunta.
306
00:12:33,586 --> 00:12:35,797
Julia, ¿con qué personaje
de ficción dijo Trey
307
00:12:35,797 --> 00:12:37,966
que le gustaría tener sexo?
308
00:12:37,966 --> 00:12:40,552
Oh, lo sé porque
me lo dijo.
309
00:12:40,552 --> 00:12:42,095
- ¿Te dije?
- Sí.
310
00:12:42,095 --> 00:12:43,763
En nuestra primera cita, dije
que el mío era Sir Lancelot
311
00:12:43,763 --> 00:12:44,889
y tú dijiste:
"Qué coincidencia"
312
00:12:44,889 --> 00:12:46,975
porque el tuyo era Ginebra.
313
00:12:47,726 --> 00:12:49,769
- ¿Dije Ginebra?
- Sí.
314
00:12:49,769 --> 00:12:51,896
Sí, y fue en ese momento
que pensé
315
00:12:51,896 --> 00:12:53,273
que estábamos hechos
el uno para el otro.
316
00:12:53,273 --> 00:12:55,942
Es un hombre al que puedo amar.
317
00:12:55,942 --> 00:12:58,319
Trey, muestra tu tarjeta,
por favor.
318
00:12:58,319 --> 00:12:59,362
Prefiero no hacerlo.
319
00:12:59,362 --> 00:13:00,697
Trey.
320
00:13:02,782 --> 00:13:05,660
Lola Bunny...
321
00:13:08,496 --> 00:13:10,373
de "Space Jam".
322
00:13:12,625 --> 00:13:14,169
¿Qué? Es ardiente.
[clic]
323
00:13:16,421 --> 00:13:17,547
No puedo creer
que dijeras Ginebra
324
00:13:17,547 --> 00:13:18,923
cuando no pensabas
en Ginebra.
325
00:13:18,923 --> 00:13:20,342
No puedo creer
que estés obsesionada
326
00:13:20,342 --> 00:13:21,968
con una cosa estúpida que
dije en nuestra primera cita
327
00:13:21,968 --> 00:13:23,636
cuando trataba de entrar...
328
00:13:23,636 --> 00:13:25,680
en tu vida.
329
00:13:26,598 --> 00:13:28,224
No puedo creer que pensaras
que habría una segunda cita
330
00:13:28,224 --> 00:13:29,559
si no importaban las cosas
331
00:13:29,559 --> 00:13:31,311
que dijimos en la primera.
- ¿Bromeas?
332
00:13:31,311 --> 00:13:33,813
Me dijiste que te encantaba
el básquet en la primera cita.
333
00:13:33,813 --> 00:13:37,275
Me encantan...
partes de él.
334
00:13:37,275 --> 00:13:40,695
Me encantan las canciones
que tocan en el tiempo muerto.
335
00:13:40,695 --> 00:13:42,405
Los cañones de camisetas.
La cámara de besos.
336
00:13:42,405 --> 00:13:44,532
Me encanta el show del
medio tiempo con las porristas
337
00:13:44,532 --> 00:13:45,992
bailando con
sus lindos vestidos.
338
00:13:45,992 --> 00:13:48,161
Que Dios me ayude
si vuelves a hacer clic.
339
00:13:50,705 --> 00:13:51,748
¿Estamos peleando?
340
00:13:51,748 --> 00:13:53,708
Sí, creo que sí.
341
00:13:53,708 --> 00:13:55,001
["Marcha nupcial"
de Mendelssohn sonando]
342
00:13:55,001 --> 00:13:57,003
Amigos, ese fue todo
el tiempo que teníamos.
343
00:13:57,003 --> 00:13:59,381
Espero que nos acompañen
de nuevo
344
00:13:59,381 --> 00:14:00,924
en el segmento tres,
el futuro,
345
00:14:10,058 --> 00:14:10,600
Muy firme, Julia.
346
00:14:12,560 --> 00:14:14,354
Aquí va el segmento tres,
el futuro,
347
00:14:14,354 --> 00:14:18,692
esta torre de "Jenga" es
una metáfora de su matrimonio.
348
00:14:18,692 --> 00:14:20,860
Cada vez que uno de ustedes
dé una respuesta falsa
349
00:14:20,860 --> 00:14:22,737
a cualquiera de mis preguntas,
tendrán que quitar otro bloque.
350
00:14:22,737 --> 00:14:25,073
Lo sé. Lo sé.
351
00:14:26,616 --> 00:14:28,410
[ríe]
352
00:14:28,410 --> 00:14:29,911
¿Cierto o falso?
353
00:14:29,911 --> 00:14:33,039
No tengo problema
con la idea de que mi cónyuge
354
00:14:33,039 --> 00:14:35,500
sea la última persona
con quien
355
00:14:35,500 --> 00:14:38,920
tenga sexo en la vida.
356
00:14:39,671 --> 00:14:41,256
Me parece bien.
357
00:14:41,256 --> 00:14:44,342
Disfrutaré teniendo sexo con
mi cónyuge y solo mi cónyuge
358
00:14:44,342 --> 00:14:47,554
una y otra y otra y otra vez
359
00:14:47,554 --> 00:14:50,724
hasta que todo
el universo muera.
360
00:14:52,225 --> 00:14:53,476
ambos: Cierto.
361
00:14:53,476 --> 00:14:54,811
Una y otra vez...
362
00:14:54,811 --> 00:14:57,230
- Te escuché.
- Y otra--muy bien.
363
00:14:57,230 --> 00:14:58,398
¿Cierto o falso?
364
00:14:58,398 --> 00:15:00,942
Estoy dispuesto
a mudarme lejos de Boston
365
00:15:00,942 --> 00:15:03,028
por el bien de mi cónyuge.
366
00:15:03,028 --> 00:15:04,154
Cierto.
367
00:15:04,154 --> 00:15:05,822
¿Eso sería después
de que los chicos
368
00:15:05,822 --> 00:15:07,282
hayan crecido
y se hayan ido de casa?
369
00:15:07,282 --> 00:15:09,284
Mm, lo siento, pero
como supervisor responsable
370
00:15:09,284 --> 00:15:10,702
del pre-Cana,
371
00:15:10,702 --> 00:15:13,204
solo puedo volver a leer
la pregunta, que es--
372
00:15:13,204 --> 00:15:14,205
Falso.
373
00:15:15,582 --> 00:15:17,751
Por favor, quítenle
otra pieza a su matrimonio.
374
00:15:19,961 --> 00:15:22,088
No hay ninguna presión.
375
00:15:25,759 --> 00:15:27,010
¿Cierto o falso?
376
00:15:27,010 --> 00:15:29,262
Si mi cónyuge tuviera
muerte cerebral,
377
00:15:29,262 --> 00:15:32,599
lo desconectaría
sin consentimiento previo.
378
00:15:32,599 --> 00:15:34,225
¿Quién respondería
sin más detalles?
379
00:15:34,225 --> 00:15:35,810
¿Quién respondería
la pregunta:
380
00:15:35,810 --> 00:15:37,395
"Aceptas a esta mujer
como tu legítima esposa"
381
00:15:37,395 --> 00:15:38,938
sin más detalles?
382
00:15:39,898 --> 00:15:41,900
Por ejemplo,
¿ella te mataría
383
00:15:41,900 --> 00:15:43,401
solo porque
no puedes pestañear?
384
00:15:43,401 --> 00:15:45,445
Falso.
Está bien, falso. Falso.
385
00:15:45,445 --> 00:15:46,488
Falso.
- Trey,
386
00:15:46,488 --> 00:15:49,115
si me permites, Godzilla,
387
00:15:49,115 --> 00:15:50,909
Tokio espera.
388
00:15:53,078 --> 00:15:54,245
[gruñe]
389
00:15:54,245 --> 00:15:55,288
Oh.
390
00:15:55,288 --> 00:15:57,749
Oh, tembló un poco
o eso me pareció.
391
00:15:57,749 --> 00:16:01,169
Pero de alguna manera,
la torre sigue viva.
392
00:16:01,920 --> 00:16:03,254
¿Cierto o falso?
393
00:16:03,254 --> 00:16:06,132
Me gustaría tener hijos
con mi cónyuge.
394
00:16:06,132 --> 00:16:07,467
Cierto.
395
00:16:10,637 --> 00:16:12,931
¿Tú no?
396
00:16:12,931 --> 00:16:14,641
Oh. Esperen un momento.
397
00:16:14,641 --> 00:16:17,018
¿Nunca han hablado de esto?
398
00:16:17,018 --> 00:16:18,311
¿Hablaron de los Caballeros
de la Mesa Redonda
399
00:16:18,311 --> 00:16:20,146
pero no de esto?
400
00:16:20,146 --> 00:16:22,691
Creo que siempre supuse
que al menos lo intentaríamos.
401
00:16:22,691 --> 00:16:24,317
Y creo que supuse
que entendías
402
00:16:24,317 --> 00:16:26,820
que ya no iba a tener gente
dentro de mí.
403
00:16:29,906 --> 00:16:31,491
Esto es importante.
404
00:16:33,868 --> 00:16:35,620
Julia...
405
00:16:35,620 --> 00:16:37,247
Lo sé, Jim.
406
00:16:45,630 --> 00:16:47,132
Oh, la humanidad.
407
00:16:47,132 --> 00:16:48,299
Lo estás disfrutando,
¿verdad?
408
00:16:48,299 --> 00:16:49,718
¿Qué?
409
00:16:49,718 --> 00:16:50,969
Lo has disfrutado
desde el principio.
410
00:16:50,969 --> 00:16:52,595
Obvia alegría
por el mal ajeno.
411
00:16:52,595 --> 00:16:54,472
¿Ahora hablamos en alemán?
412
00:16:54,472 --> 00:16:55,765
Porque es perfecto
413
00:16:55,765 --> 00:16:57,809
para alguien que disfruta
el dolor ajeno.
414
00:16:57,809 --> 00:17:00,395
Hablo un poco de alemán.
415
00:17:00,395 --> 00:17:01,604
Sé "buenos días"
416
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
y "estación de tren
en Frederick Street".
417
00:17:03,231 --> 00:17:05,191
Alegría obvia
por el mal ajeno.
418
00:17:05,191 --> 00:17:06,484
Guten morgen.
419
00:17:06,484 --> 00:17:07,736
Bahnhof Friedrichstrasse.
420
00:17:07,736 --> 00:17:09,904
¿Por qué pierdo
el tiempo contigo?
421
00:17:09,904 --> 00:17:11,781
Me eligieron para esto.
422
00:17:11,781 --> 00:17:13,450
Hice lo que me pediste.
423
00:17:13,450 --> 00:17:16,327
Puse su relación a prueba,
424
00:17:16,327 --> 00:17:18,997
como hacen con los aviones
antes de ponerlos a volar.
425
00:17:18,997 --> 00:17:20,749
Pero no es mi culpa
que las alas se rompieran,
426
00:17:20,749 --> 00:17:21,916
el motor se incendió
y el resto se estrelló
427
00:17:21,916 --> 00:17:23,501
contra una montaña.
428
00:17:24,961 --> 00:17:26,671
¿Dónde nos deja eso?
429
00:17:26,671 --> 00:17:28,757
¿Muertos pero más sabios?
430
00:17:28,757 --> 00:17:30,759
Me retracto.
Me retracto de lo que dije.
431
00:17:30,759 --> 00:17:32,677
Puedo ver exactamente
por qué terminaron.
432
00:17:32,677 --> 00:17:34,846
Porque Jim es tan Jim.
433
00:17:34,846 --> 00:17:36,556
No, no terminamos por eso.
434
00:17:36,556 --> 00:17:38,350
- Gracias.
- No ayudó,
435
00:17:38,350 --> 00:17:40,268
pero no es la razón.
436
00:17:40,268 --> 00:17:42,520
Terminamos porque
no estábamos preparados.
437
00:17:42,520 --> 00:17:43,980
¿Para qué?
438
00:17:43,980 --> 00:17:46,024
Para lo que pasa en el curso
natural de las cosas.
439
00:17:46,024 --> 00:17:48,651
Aunque no lo creas,
Jim y yo estuvimos enamorados.
440
00:17:48,651 --> 00:17:51,279
No tienes que hacerlo sonar
como ciencia ficción.
441
00:17:51,279 --> 00:17:53,573
Pero no supimos cómo
hacer que el matrimonio
442
00:17:53,573 --> 00:17:55,367
prosperara cuando...
ya sabes...
443
00:17:55,367 --> 00:17:59,913
Cuando la nube del amor
del principio desapareció
444
00:17:59,913 --> 00:18:02,123
mostrando la rutina
445
00:18:02,123 --> 00:18:05,043
y el aburrimiento
de la vida de casados.
446
00:18:05,043 --> 00:18:08,338
Digamos que las cosas
cambiaron y nos asustamos
447
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
y luego nos pareció
que casarnos fue un error.
448
00:18:10,882 --> 00:18:12,592
Y luego comenzamos
a tratarnos así,
449
00:18:12,592 --> 00:18:14,094
y ya es demasiado tarde.
450
00:18:14,094 --> 00:18:16,471
La verdad es que la mayoría
de las cosas pequeñas
451
00:18:16,471 --> 00:18:19,015
que surgieron hoy,
las trompas de Eustaquio
452
00:18:19,015 --> 00:18:21,935
y Lola Bunny...
no son el problema.
453
00:18:21,935 --> 00:18:23,937
Aunque sean extrañas
e inquietantes.
454
00:18:24,979 --> 00:18:27,065
No tenía una Lola Bunny.
455
00:18:27,065 --> 00:18:29,109
Me gustaba Heather Locklear.
456
00:18:29,109 --> 00:18:33,405
Tenía un cabello
que enmarcaba la cara
457
00:18:33,405 --> 00:18:36,282
y los trajes de baño
de una pieza.
458
00:18:40,870 --> 00:18:42,706
Trey, ¿dónde pusiste
el contador?
459
00:18:48,962 --> 00:18:50,171
La primera vez que Jim
460
00:18:50,171 --> 00:18:51,381
escuchó el ruido
de la garganta,
461
00:18:51,381 --> 00:18:53,591
fue durante los primeros días
y le gustó.
462
00:18:53,591 --> 00:18:54,968
"Gustó" es mucho decir.
463
00:18:55,969 --> 00:18:57,595
La pareció parte del encanto.
464
00:18:57,595 --> 00:18:59,055
Sí.
Así fue.
465
00:18:59,055 --> 00:19:00,598
Pero después,
era algo que sacabas a relucir.
466
00:19:00,598 --> 00:19:03,476
Sobre el hombro, mientras
huyes a toda velocidad.
467
00:19:04,561 --> 00:19:07,188
La nube del hechizo
desaparece para todos.
468
00:19:07,188 --> 00:19:08,690
Aunque no lo creas,
en algún momento,
469
00:19:08,690 --> 00:19:11,026
llegará el día en que el único
momento en que tú y yo
470
00:19:11,026 --> 00:19:14,070
querremos vernos desnudos
es para buscar melanomas.
471
00:19:15,655 --> 00:19:16,948
¿Qué pasa entonces?
472
00:19:16,948 --> 00:19:20,493
Primero de todo,
buscas melanomas.
473
00:19:22,037 --> 00:19:26,249
Lo que pasa es que esta vez
sabré que es normal.
474
00:19:27,334 --> 00:19:29,377
¿Confías en que sabré qué
hacer cuando llegue ese día,
475
00:19:29,377 --> 00:19:32,172
para saber que es solo
el fin del principio
476
00:19:32,172 --> 00:19:33,715
y no el principio del fin?
477
00:19:35,091 --> 00:19:36,926
Julia, confío en ti en todo.
478
00:19:36,926 --> 00:19:40,889
Si resulta
que no tenemos hijos...
479
00:19:40,889 --> 00:19:43,099
¿sería un motivo para romper?
480
00:19:43,099 --> 00:19:44,976
[suena celular]
- ¡Oh!
481
00:19:44,976 --> 00:19:46,144
Perdón.
Soy yo.
482
00:19:46,144 --> 00:19:47,979
Lo siento. Mm.
Lo siento.
483
00:19:47,979 --> 00:19:49,356
[gruñe]
484
00:19:49,356 --> 00:19:53,693
Lo siento, ah, coma, ah,
estoy en una reunión, coma.
485
00:19:53,693 --> 00:19:56,321
Te llamo después, punto.
486
00:19:56,321 --> 00:19:59,657
Oh, saludos a Trisha,
signo de exclamación.
487
00:19:59,657 --> 00:20:00,784
Enviar.
488
00:20:02,285 --> 00:20:04,579
Oye.
489
00:20:04,579 --> 00:20:06,539
No hay motivos para romper.
490
00:20:08,708 --> 00:20:10,710
Me voy a casar contigo.
491
00:20:22,347 --> 00:20:24,724
- ¿Jim?
- Eh, ¿necesitan la sala?
492
00:20:24,724 --> 00:20:27,977
[ríe]
No, yo quiero...
493
00:20:27,977 --> 00:20:29,771
quiero darte las gracias.
494
00:20:29,771 --> 00:20:31,523
- Sí, danke, Jim.
- Oh.
495
00:20:31,523 --> 00:20:32,691
Schniedelwutz.
496
00:20:32,691 --> 00:20:33,858
¿Qué quiere decir eso?
497
00:20:33,858 --> 00:20:36,236
No sé.
Alguien me lo gritó.
498
00:20:36,236 --> 00:20:38,863
Pero solo quiero decir que...
499
00:20:38,863 --> 00:20:40,407
lo que hicieron
fue muy valiente
500
00:20:40,407 --> 00:20:42,033
y me alegro mucho por ustedes.
501
00:20:42,033 --> 00:20:44,911
Creo que me da esperanzas
502
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
de que algún día tal vez...
503
00:20:46,913 --> 00:20:49,082
- [carraspea fuerte]
- Dios mío.
504
00:20:51,209 --> 00:20:53,253
[carraspeo continúa]
505
00:20:53,253 --> 00:20:55,630
{\an8}Esperen, casi lo olvido.
506
00:20:55,630 --> 00:20:59,384
{\an8}En lugar de su certificado
de pre-Cana oficial,
507
00:20:59,384 --> 00:21:04,014
{\an8}un gran premio, elegido
especialmente para ustedes.
508
00:21:04,014 --> 00:21:05,682
{\an8}Pueden ponerlo
en el marco de la chimenea...
509
00:21:05,682 --> 00:21:07,892
{\an8}- ¡Ah!
- O en un pastel para adultos.
510
00:21:07,892 --> 00:21:10,895
{\an8}[ríe] Ay, Jim.
511
00:21:10,895 --> 00:21:12,731
{\an8}Hicieron bien mi color
de piel.
512
00:21:12,731 --> 00:21:14,232
{\an8}[ríe]
513
00:21:14,232 --> 00:21:15,734
{\an8}- Ven aquí.
- Oh.
514
00:21:15,734 --> 00:21:17,360
{\an8}[gime]
515
00:21:17,360 --> 00:21:18,862
{\an8}Bueno.
516
00:21:18,862 --> 00:21:19,988
{\an8}Ajá.
517
00:21:19,988 --> 00:21:21,031
{\an8}Muy lindo.
518
00:21:21,031 --> 00:21:22,407
{\an8}Es cierto.
519
00:21:24,117 --> 00:21:26,036
{\an8}Ahora es extraño.
520
00:21:26,036 --> 00:21:28,288
{\an8}[risas]