1 00:00:05,255 --> 00:00:05,964 [música animada] 2 00:00:07,882 --> 00:00:10,260 ♪ ♪ 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Gracias a Dios que llegaron a tiempo. 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,975 Debo recoger mi auto antes de que cierre el mecánico. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,476 Los chicos están vivos. 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,145 El inodoro del pasillo está tapado, 7 00:00:20,145 --> 00:00:21,563 pero no tuve nada que ver con eso. 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,149 Por favor, háganse a un lado. 9 00:00:24,149 --> 00:00:25,692 ¿Podemos hacerte una pregunta rápida antes de irte? 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 Preguntar si puedes preguntar 11 00:00:27,152 --> 00:00:28,820 ya es menos rápido que preguntarme. 12 00:00:28,820 --> 00:00:31,281 Pero decir todo eso es menos rápido que decir sí. 13 00:00:31,281 --> 00:00:33,241 Por favor, hagan la pregunta rápida. 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 ¿Estamos hechos Trey y yo el uno para el otro? 15 00:00:38,455 --> 00:00:40,331 ¡Ah! 16 00:00:41,124 --> 00:00:44,336 {\an8}[música animada] 17 00:00:44,336 --> 00:00:51,384 {\an8}♪ ♪ 18 00:01:08,276 --> 00:01:10,111 {\an8}¿Qué quiere decir el uno para el otro? 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,364 {\an8}Nos parece buena idea saberlo antes de casarnos. 20 00:01:12,364 --> 00:01:14,407 {\an8}O tal vez antes de comprometerse. 21 00:01:14,407 --> 00:01:16,409 {\an8}Obviamente creemos con todo el corazón 22 00:01:16,409 --> 00:01:17,911 {\an8}que estamos hechos el uno para el otro. 23 00:01:17,911 --> 00:01:19,204 {\an8}Solo queremos estar seguros. 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,749 {\an8}"Con todo el corazón" quiere decir "seguro". 25 00:01:22,749 --> 00:01:24,000 {\an8}Con todo el corazón. 26 00:01:24,000 --> 00:01:25,877 {\an8}No hay espacio en el corazón para inseguridad. 27 00:01:27,295 --> 00:01:29,130 {\an8}- Queremos hacer un pre-Cana. - Sí. 28 00:01:29,130 --> 00:01:31,174 {\an8}Julia me explicó lo que es pre-Cana. 29 00:01:31,174 --> 00:01:34,094 {\an8}Es la versión católica de orientación premarital. 30 00:01:34,094 --> 00:01:35,970 {\an8}Mm. Católico de toda la vida, Trey. 31 00:01:35,970 --> 00:01:37,389 {\an8}No se necesita explicación. 32 00:01:37,389 --> 00:01:39,933 {\an8}Si pre-Cana es lo que quieren, me alegro. 33 00:01:39,933 --> 00:01:41,059 {\an8}Adelante. 34 00:01:41,059 --> 00:01:42,602 {\an8}A por ellos. Mucha suerte. 35 00:01:42,602 --> 00:01:45,313 {\an8}O como rara vez dirían los católicos, mazel tov. 36 00:01:46,314 --> 00:01:48,650 {\an8}No podemos hacer un pre-Cana oficial 37 00:01:48,650 --> 00:01:50,068 {\an8}porque no podemos tener una boda en la iglesia 38 00:01:50,068 --> 00:01:52,946 {\an8}porque, como sabes, la iglesia no reconoce el divorcio. 39 00:01:52,946 --> 00:01:54,114 {\an8}Mm. ¿Qué puedo decir? 40 00:01:54,114 --> 00:01:55,281 {\an8}Debiste leer la letra pequeña. 41 00:01:55,281 --> 00:01:57,200 {\an8}Queremos que alguien nos haga 42 00:01:57,200 --> 00:01:59,077 {\an8}un pre-Cana no oficial que sea tan efectiva 43 00:01:59,077 --> 00:02:00,286 {\an8}como la verdadera. 44 00:02:00,286 --> 00:02:02,789 {\an8}Pff, ¿qué idiota accedería a eso? 45 00:02:08,253 --> 00:02:10,296 {\an8}N-no. No. No. 46 00:02:10,296 --> 00:02:12,632 {\an8}¿Bromean? ¡No! 47 00:02:12,632 --> 00:02:14,300 {\an8}¿No quieres que tengamos la mejor oportunidad 48 00:02:14,300 --> 00:02:15,635 {\an8}de un matrimonio feliz? 49 00:02:15,635 --> 00:02:17,178 {\an8}Absolutamente. 50 00:02:17,178 --> 00:02:20,223 {\an8}Pero por si acaso, estaré en un refugio subterráneo. 51 00:02:20,223 --> 00:02:21,558 {\an8}Jim, ¿qué hay de los niños? 52 00:02:21,558 --> 00:02:24,144 {\an8}Hay espacio en el refugio para ellos. 53 00:02:24,144 --> 00:02:26,187 {\an8}Este matrimonio tiene que durar por su bien. 54 00:02:26,187 --> 00:02:28,189 {\an8}Así es, un divorcio puede echar a perder 55 00:02:28,189 --> 00:02:30,358 {\an8}la psiquis de una generación, ¿pero dos? 56 00:02:30,358 --> 00:02:32,485 {\an8}Es como crecer en una canción de Adele. 57 00:02:33,695 --> 00:02:35,780 {\an8}Eres la persona perfecta para hacer esto. 58 00:02:35,780 --> 00:02:38,450 {\an8}Nadie mejor que tú sabe lo que es estar casado conmigo. 59 00:02:38,450 --> 00:02:40,035 {\an8}Pero creo que es mejor si me llevo 60 00:02:40,035 --> 00:02:42,203 {\an8}esa información a la tumba. 61 00:02:43,329 --> 00:02:45,331 {\an8}Nadie sabe mejor qué preguntas hacer, 62 00:02:45,331 --> 00:02:46,666 {\an8}cuáles pueden ser las sorpresas, 63 00:02:46,666 --> 00:02:48,710 {\an8}qué irritantes pueden estar escondidos 64 00:02:48,710 --> 00:02:50,420 {\an8}en recipientes sin marcar. 65 00:02:50,420 --> 00:02:52,339 {\an8}Sí. 66 00:02:52,339 --> 00:02:54,716 ¿Nunca te has preguntado qué habría pasado 67 00:02:54,716 --> 00:02:57,093 si tú y yo hubiéramos hecho un pre-Cana? 68 00:02:57,093 --> 00:02:59,095 No. Siempre me dije que nuestro divorcio 69 00:02:59,095 --> 00:03:01,181 era tan inevitable como el amanecer 70 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 y nunca me lo he discutido. 71 00:03:03,350 --> 00:03:06,227 Espera, ¿nunca hicieron un pre-Cana? 72 00:03:06,227 --> 00:03:07,395 ¿No lo sabías? 73 00:03:07,395 --> 00:03:08,605 Hay mucho que no sabemos, 74 00:03:08,605 --> 00:03:11,358 por eso necesitamos un pre-Cana. 75 00:03:11,358 --> 00:03:13,610 No hicimos pre-Cana. Nos apuntamos, pero no fuimos. 76 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 Creímos que no lo necesitábamos. 77 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 Creímos que lo sabíamos todo. 78 00:03:15,862 --> 00:03:16,946 - Nos equivocamos. - Mucho. 79 00:03:16,946 --> 00:03:19,199 - No sabíamos nada. - Nada. 80 00:03:19,199 --> 00:03:20,784 Es sangre bajo el puente. 81 00:03:20,784 --> 00:03:22,619 Y algo de linfa. 82 00:03:22,619 --> 00:03:25,038 Pero debo admitir que un pre-Cana 83 00:03:25,038 --> 00:03:26,664 podría haber sido buena idea. 84 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 ¿Es un sí? 85 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 - Todavía no. - [gruñe] 86 00:03:29,250 --> 00:03:30,877 Si lo fuera a hacer, 87 00:03:30,877 --> 00:03:34,714 si fuera contra mi buen juicio tan estúpidamente, 88 00:03:34,714 --> 00:03:36,591 necesitaría varios días para investigar. 89 00:03:36,591 --> 00:03:37,592 Por supuesto. 90 00:03:37,592 --> 00:03:39,719 - ¿Es un sí? - Todavía no. 91 00:03:39,719 --> 00:03:42,013 Tendríamos que estar de acuerdo para tomarlo en serio. 92 00:03:42,013 --> 00:03:43,223 Absolutamente. 93 00:03:43,223 --> 00:03:44,599 Todos estamos interesados en el resultado. 94 00:03:44,599 --> 00:03:46,559 - ¿Es un sí? - Todavía no. 95 00:03:46,559 --> 00:03:48,728 No me guardaré nada y ustedes deben prometer 96 00:03:48,728 --> 00:03:50,355 ser muy sinceros. 97 00:03:50,355 --> 00:03:52,399 - Lo seremos. - No es solo apariencia. 98 00:03:52,399 --> 00:03:54,109 Su pre-Cana no puede ser proforma. 99 00:03:54,109 --> 00:03:55,777 Solo di que sí, Jim. 100 00:03:55,777 --> 00:03:57,529 Es la ausencia... 101 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 de un no. 102 00:04:00,573 --> 00:04:02,784 No imagino por qué se separaron. 103 00:04:07,956 --> 00:04:09,416 Debo decir que creo que el pre-Cana es una excelente idea. 104 00:04:10,834 --> 00:04:14,254 Un desastre por vida debería ser el límite. 105 00:04:14,254 --> 00:04:16,923 Mm. Nuestro matrimonio no fue un desastre, papá. 106 00:04:16,923 --> 00:04:21,261 Elegimos decir: "Dios mío, cometimos un grave error". 107 00:04:21,261 --> 00:04:23,304 Van a arrasar. 108 00:04:23,304 --> 00:04:25,223 Y asegúrense de hacerlo, porque no queremos entrenar 109 00:04:25,223 --> 00:04:27,100 a otro nuevo. 110 00:04:27,100 --> 00:04:28,476 Es un chiste. 111 00:04:28,476 --> 00:04:30,812 Dios mío, actúan como si no me hubieran criado. 112 00:04:31,771 --> 00:04:33,940 Si nieva, pónganse los gorros, por favor. 113 00:04:33,940 --> 00:04:36,693 Oh, son para eso. 114 00:04:38,069 --> 00:04:40,572 [suspira] 115 00:04:41,781 --> 00:04:44,242 Una boda es un día, 116 00:04:44,242 --> 00:04:47,120 pero un matrimonio dura toda la vida. 117 00:04:47,120 --> 00:04:49,372 Teóricamente. No en nuestro caso. 118 00:04:49,372 --> 00:04:51,541 Bienvenidos, Julia y Trey, 119 00:04:51,541 --> 00:04:54,336 a su pre-Cana pirata, con descuento. 120 00:04:54,336 --> 00:04:56,379 Hablando como amigo, espero con fervor 121 00:04:56,379 --> 00:04:58,465 que lo aprueben con una excelente calificación. 122 00:04:58,465 --> 00:05:01,134 Pero hablando como supervisor de su pre-Cana, 123 00:05:01,134 --> 00:05:04,220 debo escudriñar y examinar a fondo 124 00:05:04,220 --> 00:05:06,056 en lo más hondo de su compatibilidad, 125 00:05:06,056 --> 00:05:09,976 siendo, por así decirlo, su "proctólogo". 126 00:05:11,644 --> 00:05:15,607 Antes de comenzar, bajemos la cabeza y recemos. 127 00:05:15,607 --> 00:05:18,193 - Está bien. Sí. - Muy bien. 128 00:05:18,193 --> 00:05:21,071 Querido Dios, ayúdanos a sobrevivir esto. 129 00:05:21,071 --> 00:05:22,781 Está bien. 130 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 Vamos a dividir los ejercicios de hoy 131 00:05:28,286 --> 00:05:31,331 en tres segmentos: pasado, presente y futuro. 132 00:05:31,331 --> 00:05:32,999 Primero, el pasado. 133 00:05:32,999 --> 00:05:34,501 Párense dándose la espalda. 134 00:05:34,501 --> 00:05:36,336 - Por supuesto. - Sí. 135 00:05:36,336 --> 00:05:39,547 Cada vez que descubran algo que no sabían, 136 00:05:39,547 --> 00:05:43,343 por favor, den un paso lejos de su prometido. 137 00:05:43,343 --> 00:05:44,469 - Entendido. - Entendido. 138 00:05:44,469 --> 00:05:45,553 - Julia... - Ajá. 139 00:05:45,553 --> 00:05:47,514 ¿Dónde fue Trey a la universidad? 140 00:05:47,514 --> 00:05:50,100 MIT. 141 00:05:50,100 --> 00:05:51,935 Lo siento. 142 00:05:51,935 --> 00:05:53,436 Trey, ¿qué edad tenía Julia 143 00:05:53,436 --> 00:05:54,938 cuando dijo sus primeras palabras? 144 00:05:54,938 --> 00:05:56,314 2 1/2. 145 00:05:56,314 --> 00:05:58,566 Es tarde, pero recuperó el tiempo perdido. 146 00:05:58,566 --> 00:06:00,485 - Muy bien hasta ahora. - Sí, excelente. 147 00:06:00,485 --> 00:06:01,528 Ajá. 148 00:06:01,528 --> 00:06:03,613 Julia, ¿sabías que Trey hizo 149 00:06:03,613 --> 00:06:05,740 el papel de Mary Poppins en la producción musical 150 00:06:05,740 --> 00:06:07,075 de su preparatoria? 151 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 No. 152 00:06:08,493 --> 00:06:10,995 Era una escuela de solo chicos y tenía 11 años. 153 00:06:10,995 --> 00:06:12,789 así que las canciones estaban en mi rango de voz. 154 00:06:12,789 --> 00:06:14,499 Sí que investigaste. 155 00:06:14,499 --> 00:06:17,168 Amárrate, Mary, porque es solo el comienzo. 156 00:06:17,168 --> 00:06:18,837 De hecho, era Marty. 157 00:06:20,171 --> 00:06:21,381 ¿Marty Poppins? 158 00:06:21,381 --> 00:06:23,049 - Sí. - Mm. 159 00:06:23,049 --> 00:06:25,176 ¿Julia? - Ah, lo siento, sí. 160 00:06:25,176 --> 00:06:27,429 Trey, ¿sabías que una vez hubo 161 00:06:27,429 --> 00:06:29,889 una orden de detención para el arresto de Julia? 162 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 - No. - Nadar desnuda. 163 00:06:31,891 --> 00:06:34,644 Demándame. - Sí, claro. 164 00:06:34,644 --> 00:06:37,188 Julia, ¿sabías que el apodo de Trey de niño 165 00:06:37,188 --> 00:06:39,691 era "Sabelotodo, Pégale en la Cara? 166 00:06:39,691 --> 00:06:41,609 [ríe] No. 167 00:06:41,609 --> 00:06:43,319 Tal vez la menos sorprendente 168 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 de las revelaciones de hoy. 169 00:06:45,488 --> 00:06:47,657 Trey, ¿sabías que Julia una vez lanzó huevos 170 00:06:47,657 --> 00:06:49,951 a la casa del vecino la noche antes de Halloween? 171 00:06:49,951 --> 00:06:51,828 Las adolescentes hacen cosas estúpidas. 172 00:06:51,828 --> 00:06:53,329 Tenía 35 años. 173 00:06:53,329 --> 00:06:55,248 - Tenía 34. - Mm. 174 00:06:55,248 --> 00:06:57,375 Julia, ¿sabías que Trey perdió 175 00:06:57,375 --> 00:06:59,002 la Competencia Nacional de Ortografía 176 00:06:59,002 --> 00:07:00,170 en una palabra de dos sílabas? 177 00:07:00,170 --> 00:07:01,338 La palabra era "fucsia" 178 00:07:01,338 --> 00:07:03,590 y está llena de sorpresas. 179 00:07:04,716 --> 00:07:07,010 Trey, ¿sabías que una vez, en vacaciones 180 00:07:07,010 --> 00:07:08,386 en el sur de Francia, Julia... 181 00:07:08,386 --> 00:07:09,471 ¡Jim, no! 182 00:07:09,471 --> 00:07:10,638 Julia se hizo popó en los pantalones 183 00:07:10,638 --> 00:07:12,515 y los abandonó en un campo de repollo? 184 00:07:12,515 --> 00:07:14,309 Prometiste llevarte eso a la tumba. 185 00:07:14,309 --> 00:07:15,685 Lo haré. 186 00:07:15,685 --> 00:07:18,521 Lo llevaré al glorioso más allá. 187 00:07:18,521 --> 00:07:20,815 Nunca podré olvidarme de eso. 188 00:07:20,815 --> 00:07:22,192 Dame un respiro. 189 00:07:22,192 --> 00:07:25,195 Se come queso todo el día en ese país. 190 00:07:25,195 --> 00:07:27,030 Cariño, te amo. 191 00:07:27,030 --> 00:07:30,617 Pero daré tres pasos por eso. 192 00:07:30,617 --> 00:07:33,620 Lo que te coloca en el pasillo y a Julia en la cocina. 193 00:07:33,620 --> 00:07:35,372 ¿Y qué nos dice eso? 194 00:07:35,372 --> 00:07:37,707 Lo que hemos descubierto hasta ahora, 195 00:07:37,707 --> 00:07:41,544 parece no tener importancia, pero cuando se suma todo, 196 00:07:41,544 --> 00:07:43,546 son señales de advertencia, 197 00:07:43,546 --> 00:07:46,383 algo que dice: "Oh, tal vez no se conocen 198 00:07:46,383 --> 00:07:48,802 tan bien como piensan. ¡Ah!" 199 00:07:48,802 --> 00:07:50,178 Suena a perico. 200 00:07:52,847 --> 00:07:55,100 No sé, Jim. Esto es divertido. 201 00:07:55,100 --> 00:07:56,643 ¿Por qué dicen que es difícil? 202 00:07:56,643 --> 00:07:59,729 Ah, una pareja confiada y curiosa. 203 00:07:59,729 --> 00:08:02,440 Pre-Cana los tiene donde quiere. 204 00:08:03,316 --> 00:08:04,734 ¿Puedo regresar al apartamento ahora? 205 00:08:15,704 --> 00:08:16,079 Y ahora... 206 00:08:16,746 --> 00:08:18,206 [risas] 207 00:08:18,206 --> 00:08:21,167 Pre-Cana segmento 2, el presente, 208 00:08:21,167 --> 00:08:22,794 en el que jugaremos 209 00:08:22,794 --> 00:08:25,505 el "Juego del posible recién casado". 210 00:08:25,505 --> 00:08:28,591 ["Marcha nupcial" de Mendelssohn sonando] 211 00:08:28,591 --> 00:08:32,762 ♪ ♪ 212 00:08:32,762 --> 00:08:35,765 Les pedí predecir la respuesta de su prometido 213 00:08:35,765 --> 00:08:38,101 a una serie de preguntas y escribí las predicciones 214 00:08:38,101 --> 00:08:40,228 en las tarjetas que sujetan. 215 00:08:40,228 --> 00:08:43,857 Cada vez que sus predicciones concuerden con la de su amor, 216 00:08:43,857 --> 00:08:45,025 anotarán puntos. 217 00:08:45,025 --> 00:08:46,818 ¿Contestamos en forma de pregunta, Jim? 218 00:08:46,818 --> 00:08:49,029 No, Trey. Eso es "Jeopardy". 219 00:08:49,904 --> 00:08:52,323 Tal vez estés en riesgo aquí, pero no en televisión. 220 00:08:52,323 --> 00:08:53,867 [ríe] 221 00:08:53,867 --> 00:08:56,244 Entendemos y estamos disfrutando esta experiencia. 222 00:08:56,244 --> 00:08:57,287 - Sí. - Muy bien. 223 00:08:57,287 --> 00:08:58,830 Comencemos, por favor, 224 00:08:58,830 --> 00:09:02,208 porque los trajes de poliéster asfixian más que otra cosa. 225 00:09:02,208 --> 00:09:06,546 Julia, ¿cuántes veces al día Trey dijo que piensa en sexo? 226 00:09:06,546 --> 00:09:10,050 Fue: A, 5 a 10 veces al día, 227 00:09:10,050 --> 00:09:12,385 B, más de 10 veces al día 228 00:09:12,385 --> 00:09:15,096 o, C, muchas más de 10 veces al día? 229 00:09:15,096 --> 00:09:17,640 Diría que piensa en el sexo 230 00:09:17,640 --> 00:09:19,434 de 5 a 10 veces al día, Jim. 231 00:09:19,434 --> 00:09:21,102 Trey, levanta la tarjeta por favor. 232 00:09:21,102 --> 00:09:22,354 ¡Ah! 233 00:09:22,354 --> 00:09:26,941 250 veces al día. 234 00:09:28,485 --> 00:09:30,236 Ni siquiera fue una de las opciones. 235 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 ¿De dónde sacaste ese número? 236 00:09:31,988 --> 00:09:34,115 Hace dos días, le di un contador de clic. 237 00:09:34,115 --> 00:09:37,786 Sí, y cada vez que pienso en el sexo, hago clic. 238 00:09:37,786 --> 00:09:39,079 [clic] 239 00:09:39,079 --> 00:09:40,121 ¿Acabas de pensar en sexo? 240 00:09:40,121 --> 00:09:41,790 Sí. [clic] 241 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 ¿Por qué no lees un libro? 242 00:09:44,250 --> 00:09:46,086 Leí uno muy bueno anoche. 243 00:09:46,086 --> 00:09:47,545 [clic] 244 00:09:48,672 --> 00:09:50,256 Siguiente pregunta. 245 00:09:50,256 --> 00:09:53,426 Julia, ¿quién de ustedes dos Trey dijo que es más romántico? 246 00:09:53,426 --> 00:09:55,720 Eso es fácil. Dijo Julia. 247 00:09:55,720 --> 00:09:56,971 ¿Trey? 248 00:09:56,971 --> 00:09:58,515 Dijo Trey. 249 00:09:58,515 --> 00:10:00,475 - ¿En serio? - Sí. 250 00:10:00,475 --> 00:10:03,520 Si eres más romántica, 251 00:10:03,520 --> 00:10:06,981 inventa una canción romántica sobre mí ahora y cántala. 252 00:10:06,981 --> 00:10:09,567 No hay problema. 253 00:10:09,567 --> 00:10:11,027 ¿Ahora? - Sí. 254 00:10:11,027 --> 00:10:12,821 [carraspea] 255 00:10:12,821 --> 00:10:14,489 [ríe] 256 00:10:17,242 --> 00:10:20,328 ♪ Trey ♪ 257 00:10:20,328 --> 00:10:22,956 ♪ Tengo que decir ♪ 258 00:10:25,041 --> 00:10:26,793 ♪ Que soy ♪ 259 00:10:29,087 --> 00:10:31,172 ♪ Mucho más romántica ♪ 260 00:10:33,174 --> 00:10:34,384 Es horrible. 261 00:10:34,384 --> 00:10:35,719 Es difícil. Es difícil. 262 00:10:35,719 --> 00:10:37,220 ¿Sí? ¿En serio? [carraspea] 263 00:10:40,306 --> 00:10:42,934 [chasquea los dedos] 264 00:10:42,934 --> 00:10:47,480 ♪ Eres la persona perfecta para mí ♪ 265 00:10:47,480 --> 00:10:50,275 ♪ La única que puedo ver ♪ 266 00:10:50,275 --> 00:10:53,194 ♪ Estás donde quiero estar, Julia ♪ 267 00:10:53,194 --> 00:10:54,320 Muy bien, muy bien. 268 00:10:54,320 --> 00:10:55,488 - * Soy ♪ - * Ajá ♪ 269 00:10:55,488 --> 00:10:57,032 ♪ La persona perfecta para ti ♪ 270 00:10:57,032 --> 00:10:59,993 - * Ajá ♪ - * Si no fueras la correcta ♪ 271 00:10:59,993 --> 00:11:01,828 ♪ No sé qué haría ♪ 272 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 ♪ Julia ♪ - * Wah-wah ♪ 273 00:11:04,289 --> 00:11:06,374 - * Julia-a-a ♪ - * Wah-wah ♪ 274 00:11:06,374 --> 00:11:08,460 - * Oh, sí, Julia ♪ - [ríe] 275 00:11:08,460 --> 00:11:10,170 Solo digo. 276 00:11:10,170 --> 00:11:12,714 [ríe] 277 00:11:16,176 --> 00:11:17,594 Y ahora cocinamos con gas. 278 00:11:17,594 --> 00:11:19,179 Siguiente pregunta. 279 00:11:19,179 --> 00:11:21,389 Trey, ¿qué dijo Julia 280 00:11:21,389 --> 00:11:23,767 que era su hábito personal más repulsivo? 281 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 Esa es fácil, porque Julia dijo 282 00:11:26,019 --> 00:11:29,939 que no tiene hábitos repulsivos porque no los tiene. 283 00:11:29,939 --> 00:11:32,150 ¿Qué piensas de un terrible ruido 284 00:11:32,150 --> 00:11:34,194 de la trompa de Eustaquio? 285 00:11:35,695 --> 00:11:37,739 - ¿Un qué? - [carraspea] 286 00:11:37,739 --> 00:11:40,200 Tengo un pequeño agujero en la trompa de Eustaquio 287 00:11:40,200 --> 00:11:41,868 que a veces pica mucho 288 00:11:41,868 --> 00:11:45,497 y solo lo puedo aliviar haciendo 289 00:11:45,497 --> 00:11:47,374 un pequeño ruido. 290 00:11:47,374 --> 00:11:49,542 - ¿Qué tipo de ruido? - No es nada. 291 00:11:49,542 --> 00:11:52,253 Julia, ¿podrías hacer el ruido, por favor? 292 00:11:58,593 --> 00:12:00,970 - [carraspea exageradamente] - Mm. 293 00:12:00,970 --> 00:12:02,681 Mm. 294 00:12:06,810 --> 00:12:09,938 [continúa carraspeo exagerado] 295 00:12:11,856 --> 00:12:14,109 - Dios mío. - Solo lo hago 296 00:12:14,109 --> 00:12:15,402 cuando no hay nadie. 297 00:12:15,402 --> 00:12:17,362 Cuando cree que no hay nadie. 298 00:12:17,362 --> 00:12:18,697 ¿Has ido al doctor? 299 00:12:18,697 --> 00:12:20,031 Creo que deberías ir al doctor. 300 00:12:20,031 --> 00:12:21,449 Los doctores dicen que no se puede hacer nada. 301 00:12:21,449 --> 00:12:22,951 ¿Qué tal un exorcista? 302 00:12:24,119 --> 00:12:27,038 No me atienden porque soy divorciada. 303 00:12:27,038 --> 00:12:28,498 Veamos el tablero. 304 00:12:28,498 --> 00:12:31,710 Son los únicos competidores y aún así están perdiendo. 305 00:12:31,710 --> 00:12:33,586 Siguiente pregunta. 306 00:12:33,586 --> 00:12:35,797 Julia, ¿con qué personaje de ficción dijo Trey 307 00:12:35,797 --> 00:12:37,966 que le gustaría tener sexo? 308 00:12:37,966 --> 00:12:40,552 Oh, lo sé porque me lo dijo. 309 00:12:40,552 --> 00:12:42,095 - ¿Te dije? - Sí. 310 00:12:42,095 --> 00:12:43,763 En nuestra primera cita, dije que el mío era Sir Lancelot 311 00:12:43,763 --> 00:12:44,889 y tú dijiste: "Qué coincidencia" 312 00:12:44,889 --> 00:12:46,975 porque el tuyo era Ginebra. 313 00:12:47,726 --> 00:12:49,769 - ¿Dije Ginebra? - Sí. 314 00:12:49,769 --> 00:12:51,896 Sí, y fue en ese momento que pensé 315 00:12:51,896 --> 00:12:53,273 que estábamos hechos el uno para el otro. 316 00:12:53,273 --> 00:12:55,942 Es un hombre al que puedo amar. 317 00:12:55,942 --> 00:12:58,319 Trey, muestra tu tarjeta, por favor. 318 00:12:58,319 --> 00:12:59,362 Prefiero no hacerlo. 319 00:12:59,362 --> 00:13:00,697 Trey. 320 00:13:02,782 --> 00:13:05,660 Lola Bunny... 321 00:13:08,496 --> 00:13:10,373 de "Space Jam". 322 00:13:12,625 --> 00:13:14,169 ¿Qué? Es ardiente. [clic] 323 00:13:16,421 --> 00:13:17,547 No puedo creer que dijeras Ginebra 324 00:13:17,547 --> 00:13:18,923 cuando no pensabas en Ginebra. 325 00:13:18,923 --> 00:13:20,342 No puedo creer que estés obsesionada 326 00:13:20,342 --> 00:13:21,968 con una cosa estúpida que dije en nuestra primera cita 327 00:13:21,968 --> 00:13:23,636 cuando trataba de entrar... 328 00:13:23,636 --> 00:13:25,680 en tu vida. 329 00:13:26,598 --> 00:13:28,224 No puedo creer que pensaras que habría una segunda cita 330 00:13:28,224 --> 00:13:29,559 si no importaban las cosas 331 00:13:29,559 --> 00:13:31,311 que dijimos en la primera. - ¿Bromeas? 332 00:13:31,311 --> 00:13:33,813 Me dijiste que te encantaba el básquet en la primera cita. 333 00:13:33,813 --> 00:13:37,275 Me encantan... partes de él. 334 00:13:37,275 --> 00:13:40,695 Me encantan las canciones que tocan en el tiempo muerto. 335 00:13:40,695 --> 00:13:42,405 Los cañones de camisetas. La cámara de besos. 336 00:13:42,405 --> 00:13:44,532 Me encanta el show del medio tiempo con las porristas 337 00:13:44,532 --> 00:13:45,992 bailando con sus lindos vestidos. 338 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 Que Dios me ayude si vuelves a hacer clic. 339 00:13:50,705 --> 00:13:51,748 ¿Estamos peleando? 340 00:13:51,748 --> 00:13:53,708 Sí, creo que sí. 341 00:13:53,708 --> 00:13:55,001 ["Marcha nupcial" de Mendelssohn sonando] 342 00:13:55,001 --> 00:13:57,003 Amigos, ese fue todo el tiempo que teníamos. 343 00:13:57,003 --> 00:13:59,381 Espero que nos acompañen de nuevo 344 00:13:59,381 --> 00:14:00,924 en el segmento tres, el futuro, 345 00:14:10,058 --> 00:14:10,600 Muy firme, Julia. 346 00:14:12,560 --> 00:14:14,354 Aquí va el segmento tres, el futuro, 347 00:14:14,354 --> 00:14:18,692 esta torre de "Jenga" es una metáfora de su matrimonio. 348 00:14:18,692 --> 00:14:20,860 Cada vez que uno de ustedes dé una respuesta falsa 349 00:14:20,860 --> 00:14:22,737 a cualquiera de mis preguntas, tendrán que quitar otro bloque. 350 00:14:22,737 --> 00:14:25,073 Lo sé. Lo sé. 351 00:14:26,616 --> 00:14:28,410 [ríe] 352 00:14:28,410 --> 00:14:29,911 ¿Cierto o falso? 353 00:14:29,911 --> 00:14:33,039 No tengo problema con la idea de que mi cónyuge 354 00:14:33,039 --> 00:14:35,500 sea la última persona con quien 355 00:14:35,500 --> 00:14:38,920 tenga sexo en la vida. 356 00:14:39,671 --> 00:14:41,256 Me parece bien. 357 00:14:41,256 --> 00:14:44,342 Disfrutaré teniendo sexo con mi cónyuge y solo mi cónyuge 358 00:14:44,342 --> 00:14:47,554 una y otra y otra y otra vez 359 00:14:47,554 --> 00:14:50,724 hasta que todo el universo muera. 360 00:14:52,225 --> 00:14:53,476 ambos: Cierto. 361 00:14:53,476 --> 00:14:54,811 Una y otra vez... 362 00:14:54,811 --> 00:14:57,230 - Te escuché. - Y otra--muy bien. 363 00:14:57,230 --> 00:14:58,398 ¿Cierto o falso? 364 00:14:58,398 --> 00:15:00,942 Estoy dispuesto a mudarme lejos de Boston 365 00:15:00,942 --> 00:15:03,028 por el bien de mi cónyuge. 366 00:15:03,028 --> 00:15:04,154 Cierto. 367 00:15:04,154 --> 00:15:05,822 ¿Eso sería después de que los chicos 368 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 hayan crecido y se hayan ido de casa? 369 00:15:07,282 --> 00:15:09,284 Mm, lo siento, pero como supervisor responsable 370 00:15:09,284 --> 00:15:10,702 del pre-Cana, 371 00:15:10,702 --> 00:15:13,204 solo puedo volver a leer la pregunta, que es-- 372 00:15:13,204 --> 00:15:14,205 Falso. 373 00:15:15,582 --> 00:15:17,751 Por favor, quítenle otra pieza a su matrimonio. 374 00:15:19,961 --> 00:15:22,088 No hay ninguna presión. 375 00:15:25,759 --> 00:15:27,010 ¿Cierto o falso? 376 00:15:27,010 --> 00:15:29,262 Si mi cónyuge tuviera muerte cerebral, 377 00:15:29,262 --> 00:15:32,599 lo desconectaría sin consentimiento previo. 378 00:15:32,599 --> 00:15:34,225 ¿Quién respondería sin más detalles? 379 00:15:34,225 --> 00:15:35,810 ¿Quién respondería la pregunta: 380 00:15:35,810 --> 00:15:37,395 "Aceptas a esta mujer como tu legítima esposa" 381 00:15:37,395 --> 00:15:38,938 sin más detalles? 382 00:15:39,898 --> 00:15:41,900 Por ejemplo, ¿ella te mataría 383 00:15:41,900 --> 00:15:43,401 solo porque no puedes pestañear? 384 00:15:43,401 --> 00:15:45,445 Falso. Está bien, falso. Falso. 385 00:15:45,445 --> 00:15:46,488 Falso. - Trey, 386 00:15:46,488 --> 00:15:49,115 si me permites, Godzilla, 387 00:15:49,115 --> 00:15:50,909 Tokio espera. 388 00:15:53,078 --> 00:15:54,245 [gruñe] 389 00:15:54,245 --> 00:15:55,288 Oh. 390 00:15:55,288 --> 00:15:57,749 Oh, tembló un poco o eso me pareció. 391 00:15:57,749 --> 00:16:01,169 Pero de alguna manera, la torre sigue viva. 392 00:16:01,920 --> 00:16:03,254 ¿Cierto o falso? 393 00:16:03,254 --> 00:16:06,132 Me gustaría tener hijos con mi cónyuge. 394 00:16:06,132 --> 00:16:07,467 Cierto. 395 00:16:10,637 --> 00:16:12,931 ¿Tú no? 396 00:16:12,931 --> 00:16:14,641 Oh. Esperen un momento. 397 00:16:14,641 --> 00:16:17,018 ¿Nunca han hablado de esto? 398 00:16:17,018 --> 00:16:18,311 ¿Hablaron de los Caballeros de la Mesa Redonda 399 00:16:18,311 --> 00:16:20,146 pero no de esto? 400 00:16:20,146 --> 00:16:22,691 Creo que siempre supuse que al menos lo intentaríamos. 401 00:16:22,691 --> 00:16:24,317 Y creo que supuse que entendías 402 00:16:24,317 --> 00:16:26,820 que ya no iba a tener gente dentro de mí. 403 00:16:29,906 --> 00:16:31,491 Esto es importante. 404 00:16:33,868 --> 00:16:35,620 Julia... 405 00:16:35,620 --> 00:16:37,247 Lo sé, Jim. 406 00:16:45,630 --> 00:16:47,132 Oh, la humanidad. 407 00:16:47,132 --> 00:16:48,299 Lo estás disfrutando, ¿verdad? 408 00:16:48,299 --> 00:16:49,718 ¿Qué? 409 00:16:49,718 --> 00:16:50,969 Lo has disfrutado desde el principio. 410 00:16:50,969 --> 00:16:52,595 Obvia alegría por el mal ajeno. 411 00:16:52,595 --> 00:16:54,472 ¿Ahora hablamos en alemán? 412 00:16:54,472 --> 00:16:55,765 Porque es perfecto 413 00:16:55,765 --> 00:16:57,809 para alguien que disfruta el dolor ajeno. 414 00:16:57,809 --> 00:17:00,395 Hablo un poco de alemán. 415 00:17:00,395 --> 00:17:01,604 Sé "buenos días" 416 00:17:01,604 --> 00:17:03,231 y "estación de tren en Frederick Street". 417 00:17:03,231 --> 00:17:05,191 Alegría obvia por el mal ajeno. 418 00:17:05,191 --> 00:17:06,484 Guten morgen. 419 00:17:06,484 --> 00:17:07,736 Bahnhof Friedrichstrasse. 420 00:17:07,736 --> 00:17:09,904 ¿Por qué pierdo el tiempo contigo? 421 00:17:09,904 --> 00:17:11,781 Me eligieron para esto. 422 00:17:11,781 --> 00:17:13,450 Hice lo que me pediste. 423 00:17:13,450 --> 00:17:16,327 Puse su relación a prueba, 424 00:17:16,327 --> 00:17:18,997 como hacen con los aviones antes de ponerlos a volar. 425 00:17:18,997 --> 00:17:20,749 Pero no es mi culpa que las alas se rompieran, 426 00:17:20,749 --> 00:17:21,916 el motor se incendió y el resto se estrelló 427 00:17:21,916 --> 00:17:23,501 contra una montaña. 428 00:17:24,961 --> 00:17:26,671 ¿Dónde nos deja eso? 429 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 ¿Muertos pero más sabios? 430 00:17:28,757 --> 00:17:30,759 Me retracto. Me retracto de lo que dije. 431 00:17:30,759 --> 00:17:32,677 Puedo ver exactamente por qué terminaron. 432 00:17:32,677 --> 00:17:34,846 Porque Jim es tan Jim. 433 00:17:34,846 --> 00:17:36,556 No, no terminamos por eso. 434 00:17:36,556 --> 00:17:38,350 - Gracias. - No ayudó, 435 00:17:38,350 --> 00:17:40,268 pero no es la razón. 436 00:17:40,268 --> 00:17:42,520 Terminamos porque no estábamos preparados. 437 00:17:42,520 --> 00:17:43,980 ¿Para qué? 438 00:17:43,980 --> 00:17:46,024 Para lo que pasa en el curso natural de las cosas. 439 00:17:46,024 --> 00:17:48,651 Aunque no lo creas, Jim y yo estuvimos enamorados. 440 00:17:48,651 --> 00:17:51,279 No tienes que hacerlo sonar como ciencia ficción. 441 00:17:51,279 --> 00:17:53,573 Pero no supimos cómo hacer que el matrimonio 442 00:17:53,573 --> 00:17:55,367 prosperara cuando... ya sabes... 443 00:17:55,367 --> 00:17:59,913 Cuando la nube del amor del principio desapareció 444 00:17:59,913 --> 00:18:02,123 mostrando la rutina 445 00:18:02,123 --> 00:18:05,043 y el aburrimiento de la vida de casados. 446 00:18:05,043 --> 00:18:08,338 Digamos que las cosas cambiaron y nos asustamos 447 00:18:08,338 --> 00:18:10,882 y luego nos pareció que casarnos fue un error. 448 00:18:10,882 --> 00:18:12,592 Y luego comenzamos a tratarnos así, 449 00:18:12,592 --> 00:18:14,094 y ya es demasiado tarde. 450 00:18:14,094 --> 00:18:16,471 La verdad es que la mayoría de las cosas pequeñas 451 00:18:16,471 --> 00:18:19,015 que surgieron hoy, las trompas de Eustaquio 452 00:18:19,015 --> 00:18:21,935 y Lola Bunny... no son el problema. 453 00:18:21,935 --> 00:18:23,937 Aunque sean extrañas e inquietantes. 454 00:18:24,979 --> 00:18:27,065 No tenía una Lola Bunny. 455 00:18:27,065 --> 00:18:29,109 Me gustaba Heather Locklear. 456 00:18:29,109 --> 00:18:33,405 Tenía un cabello que enmarcaba la cara 457 00:18:33,405 --> 00:18:36,282 y los trajes de baño de una pieza. 458 00:18:40,870 --> 00:18:42,706 Trey, ¿dónde pusiste el contador? 459 00:18:48,962 --> 00:18:50,171 La primera vez que Jim 460 00:18:50,171 --> 00:18:51,381 escuchó el ruido de la garganta, 461 00:18:51,381 --> 00:18:53,591 fue durante los primeros días y le gustó. 462 00:18:53,591 --> 00:18:54,968 "Gustó" es mucho decir. 463 00:18:55,969 --> 00:18:57,595 La pareció parte del encanto. 464 00:18:57,595 --> 00:18:59,055 Sí. Así fue. 465 00:18:59,055 --> 00:19:00,598 Pero después, era algo que sacabas a relucir. 466 00:19:00,598 --> 00:19:03,476 Sobre el hombro, mientras huyes a toda velocidad. 467 00:19:04,561 --> 00:19:07,188 La nube del hechizo desaparece para todos. 468 00:19:07,188 --> 00:19:08,690 Aunque no lo creas, en algún momento, 469 00:19:08,690 --> 00:19:11,026 llegará el día en que el único momento en que tú y yo 470 00:19:11,026 --> 00:19:14,070 querremos vernos desnudos es para buscar melanomas. 471 00:19:15,655 --> 00:19:16,948 ¿Qué pasa entonces? 472 00:19:16,948 --> 00:19:20,493 Primero de todo, buscas melanomas. 473 00:19:22,037 --> 00:19:26,249 Lo que pasa es que esta vez sabré que es normal. 474 00:19:27,334 --> 00:19:29,377 ¿Confías en que sabré qué hacer cuando llegue ese día, 475 00:19:29,377 --> 00:19:32,172 para saber que es solo el fin del principio 476 00:19:32,172 --> 00:19:33,715 y no el principio del fin? 477 00:19:35,091 --> 00:19:36,926 Julia, confío en ti en todo. 478 00:19:36,926 --> 00:19:40,889 Si resulta que no tenemos hijos... 479 00:19:40,889 --> 00:19:43,099 ¿sería un motivo para romper? 480 00:19:43,099 --> 00:19:44,976 [suena celular] - ¡Oh! 481 00:19:44,976 --> 00:19:46,144 Perdón. Soy yo. 482 00:19:46,144 --> 00:19:47,979 Lo siento. Mm. Lo siento. 483 00:19:47,979 --> 00:19:49,356 [gruñe] 484 00:19:49,356 --> 00:19:53,693 Lo siento, ah, coma, ah, estoy en una reunión, coma. 485 00:19:53,693 --> 00:19:56,321 Te llamo después, punto. 486 00:19:56,321 --> 00:19:59,657 Oh, saludos a Trisha, signo de exclamación. 487 00:19:59,657 --> 00:20:00,784 Enviar. 488 00:20:02,285 --> 00:20:04,579 Oye. 489 00:20:04,579 --> 00:20:06,539 No hay motivos para romper. 490 00:20:08,708 --> 00:20:10,710 Me voy a casar contigo. 491 00:20:22,347 --> 00:20:24,724 - ¿Jim? - Eh, ¿necesitan la sala? 492 00:20:24,724 --> 00:20:27,977 [ríe] No, yo quiero... 493 00:20:27,977 --> 00:20:29,771 quiero darte las gracias. 494 00:20:29,771 --> 00:20:31,523 - Sí, danke, Jim. - Oh. 495 00:20:31,523 --> 00:20:32,691 Schniedelwutz. 496 00:20:32,691 --> 00:20:33,858 ¿Qué quiere decir eso? 497 00:20:33,858 --> 00:20:36,236 No sé. Alguien me lo gritó. 498 00:20:36,236 --> 00:20:38,863 Pero solo quiero decir que... 499 00:20:38,863 --> 00:20:40,407 lo que hicieron fue muy valiente 500 00:20:40,407 --> 00:20:42,033 y me alegro mucho por ustedes. 501 00:20:42,033 --> 00:20:44,911 Creo que me da esperanzas 502 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 de que algún día tal vez... 503 00:20:46,913 --> 00:20:49,082 - [carraspea fuerte] - Dios mío. 504 00:20:51,209 --> 00:20:53,253 [carraspeo continúa] 505 00:20:53,253 --> 00:20:55,630 {\an8}Esperen, casi lo olvido. 506 00:20:55,630 --> 00:20:59,384 {\an8}En lugar de su certificado de pre-Cana oficial, 507 00:20:59,384 --> 00:21:04,014 {\an8}un gran premio, elegido especialmente para ustedes. 508 00:21:04,014 --> 00:21:05,682 {\an8}Pueden ponerlo en el marco de la chimenea... 509 00:21:05,682 --> 00:21:07,892 {\an8}- ¡Ah! - O en un pastel para adultos. 510 00:21:07,892 --> 00:21:10,895 {\an8}[ríe] Ay, Jim. 511 00:21:10,895 --> 00:21:12,731 {\an8}Hicieron bien mi color de piel. 512 00:21:12,731 --> 00:21:14,232 {\an8}[ríe] 513 00:21:14,232 --> 00:21:15,734 {\an8}- Ven aquí. - Oh. 514 00:21:15,734 --> 00:21:17,360 {\an8}[gime] 515 00:21:17,360 --> 00:21:18,862 {\an8}Bueno. 516 00:21:18,862 --> 00:21:19,988 {\an8}Ajá. 517 00:21:19,988 --> 00:21:21,031 {\an8}Muy lindo. 518 00:21:21,031 --> 00:21:22,407 {\an8}Es cierto. 519 00:21:24,117 --> 00:21:26,036 {\an8}Ahora es extraño. 520 00:21:26,036 --> 00:21:28,288 {\an8}[risas]