1 00:00:47,927 --> 00:01:00,596 ¡Guason! ¡Guason! ¡Guason! 2 00:01:57,149 --> 00:02:01,567 Y ahora, sin más preámbulos, ¡El Guason! 3 00:02:06,026 --> 00:02:14,611 Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor. 4 00:02:15,320 --> 00:02:21,071 Es lo único que hay muy poco. 5 00:02:21,113 --> 00:02:27,281 Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor. 6 00:02:28,073 --> 00:02:32,365 No, no sólo para algunos sino para todos. 7 00:02:32,782 --> 00:02:33,782 Cuéntamelo. 8 00:02:35,032 --> 00:02:38,575 Señor, no necesitamos otra montaña. 9 00:02:39,617 --> 00:02:44,659 Hay montañas y laderas suficientes para escalar. 10 00:02:46,035 --> 00:02:50,536 Hay océanos y ríos suficientes para cruzar. 11 00:02:51,036 --> 00:02:53,078 Suficiente para durar, 12 00:02:53,078 --> 00:02:57,704 hasta el fin de los tiempos. 13 00:02:59,579 --> 00:03:05,580 Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor. 14 00:03:06,664 --> 00:03:11,998 Es lo único que falta. 15 00:03:11,998 --> 00:03:17,958 Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor. 16 00:03:28,919 --> 00:03:30,627 Toc, toc. 17 00:03:57,299 --> 00:03:58,091 Buenos días señor. 18 00:03:58,633 --> 00:03:59,592 No tiene nada de bueno 19 00:04:00,258 --> 00:04:00,800 ¡Levantarse! 20 00:04:03,592 --> 00:04:04,509 ¿Qué carajo? 21 00:04:07,385 --> 00:04:07,802 Vamos. 22 00:04:07,802 --> 00:04:08,302 Levantarse. 23 00:04:09,385 --> 00:04:10,302 Vamos, muchachos. 24 00:04:10,302 --> 00:04:11,802 Pongamos este espectáculo en marcha. 25 00:04:12,344 --> 00:04:13,261 ¡Vamos, vamos! 26 00:04:13,594 --> 00:04:14,636 ¡Vamos, sal de la cama! 27 00:04:15,095 --> 00:04:15,803 Levantarse. 28 00:04:17,345 --> 00:04:19,221 Limpia este maldito desastre. 29 00:04:20,179 --> 00:04:21,263 Oye, Jackie, necesito una mano. 30 00:04:22,888 --> 00:04:23,930 Ponte algo de ropa. 31 00:04:24,847 --> 00:04:25,764 ¿Qué carajo? 32 00:04:27,681 --> 00:04:32,807 Vives como un animal ¿Cómo amaneciste, Buford? 33 00:04:35,391 --> 00:04:35,932 ¿Qué? 34 00:04:36,058 --> 00:04:37,224 ¿Me vas a contar un chiste hoy? 35 00:04:38,016 --> 00:04:38,391 ¡Muévete! 36 00:04:39,100 --> 00:04:39,392 ¡No! 37 00:04:44,768 --> 00:04:45,476 ¡Muévete! 38 00:04:46,226 --> 00:04:48,685 ¡No me importa! 39 00:04:48,894 --> 00:04:49,310 ¡Muévete! 40 00:04:49,435 --> 00:04:50,185 ¡No me provoco! 41 00:04:54,811 --> 00:04:56,979 ¡Mueve el puto trasero, Bullock! 42 00:04:57,020 --> 00:04:57,520 ¡Lárgate! 43 00:04:59,104 --> 00:05:00,271 ¡Fuera de mi celda! 44 00:05:00,271 --> 00:05:01,146 ¡No! 45 00:05:03,605 --> 00:05:04,522 ¡Déjame en paz! 46 00:05:04,605 --> 00:05:06,105 ¿Hoy te agarró la locura o qué, 47 00:05:06,230 --> 00:05:06,439 Arthur? 48 00:05:07,314 --> 00:05:08,939 ¡No quiero salir de aquí! 49 00:05:09,356 --> 00:05:10,315 ¡Llévenlo a la A4! 50 00:05:10,440 --> 00:05:10,981 ¡No quiero salir de aquí! 51 00:05:11,690 --> 00:05:12,982 ¡Te espero un gran día! 52 00:05:13,149 --> 00:05:14,816 ¡Más vale que pongas una cara feliz! 53 00:05:44,322 --> 00:05:45,197 ¡Mi medicina! 54 00:05:46,822 --> 00:05:48,239 ¡Al cuarto de recreo, ahora! 55 00:05:48,406 --> 00:05:50,365 ¡No me obligues a pegarte! 56 00:05:50,531 --> 00:05:51,407 ¿Qué esperas, Arthur? 57 00:05:52,032 --> 00:05:52,865 ¡Rápido, Fleck! 58 00:05:53,199 --> 00:05:54,907 No quiero que tu abogada me culpe 59 00:05:54,907 --> 00:05:55,699 si llegas tarde. 60 00:05:55,866 --> 00:05:55,991 ¡Rápido! 61 00:05:56,158 --> 00:05:56,449 ¡Vamos! 62 00:05:56,616 --> 00:05:56,783 ¡Vamos! 63 00:05:56,949 --> 00:05:58,491 Sabes lo mucho que me quieres, ¿no? 64 00:05:59,867 --> 00:06:00,242 ¡Ya voy! 65 00:06:00,325 --> 00:06:01,909 Oye, Fleck, ¿no nos cuentas un chiste? 66 00:06:03,742 --> 00:06:05,743 Sí, hace tiempo que no lo haces. 67 00:06:21,454 --> 00:06:22,371 ¡Rápido, imbéciles! 68 00:06:22,371 --> 00:06:22,788 ¡Muévanse! 69 00:06:35,291 --> 00:06:35,749 ¡Muévete! 70 00:06:43,792 --> 00:06:45,251 ¡Todos hagan una fila! 71 00:06:50,377 --> 00:06:51,002 ¡Alta la fila! 72 00:06:52,336 --> 00:06:52,836 ¡Avance! 73 00:06:53,670 --> 00:06:54,878 ¡Hazte a un lado, Ken! 74 00:06:55,253 --> 00:06:57,420 Oye, oye, aquí, al frente de la 75 00:06:57,420 --> 00:06:58,712 fila. 76 00:06:58,754 --> 00:06:59,087 ¡Fleck! 77 00:06:59,837 --> 00:07:01,046 El siguiente es Fleck, linda. 78 00:07:01,296 --> 00:07:01,546 ¡Oigan! 79 00:07:02,713 --> 00:07:03,630 ¡Hagan una fila! 80 00:07:04,130 --> 00:07:04,880 ¡Sí, ya veo! 81 00:07:04,964 --> 00:07:05,797 ¡Hagan una fila! 82 00:07:07,422 --> 00:07:08,423 ¡Oye, oye, oye! 83 00:07:08,548 --> 00:07:08,964 ¡Atrás! 84 00:07:09,506 --> 00:07:09,840 ¡Sí! 85 00:07:10,340 --> 00:07:10,673 ¡Sí! 86 00:07:11,548 --> 00:07:13,007 ¡Este loco me mordió! 87 00:07:14,257 --> 00:07:15,091 ¿Quieres jugar? 88 00:07:15,091 --> 00:07:15,174 ¿Quieres jugar? 89 00:07:17,800 --> 00:07:18,258 Pásame. 90 00:07:26,218 --> 00:07:27,635 Lo único que ha hecho ese niño 91 00:07:27,635 --> 00:07:29,302 desde que llegó es sonreír como un 92 00:07:29,302 --> 00:07:30,969 idiota y hoy de la nada muerde 93 00:07:30,969 --> 00:07:31,386 a Morran. 94 00:07:31,552 --> 00:07:33,261 Porque todo el mundo odia a Morran. 95 00:07:33,469 --> 00:07:35,095 Antes estuvo en la estatal de Gótica 96 00:07:35,095 --> 00:07:36,762 como ocho años y sigue con un 97 00:07:36,762 --> 00:07:37,595 puesto temporal. 98 00:07:45,889 --> 00:07:47,639 Fleck, ¿no nos cuentas un chiste? 99 00:07:48,014 --> 00:07:48,973 Ya le pregunté. 100 00:07:49,806 --> 00:07:50,890 Yo les cuento uno. 101 00:07:52,890 --> 00:07:54,599 El perro de un tipo muere, ¿ok? 102 00:07:55,182 --> 00:07:56,849 De verdad amaba a su perro. 103 00:07:57,683 --> 00:07:59,850 Así que va directo a la iglesia 104 00:07:59,850 --> 00:08:02,475 y le pregunta al padre Mulcahy si 105 00:08:02,475 --> 00:08:04,559 puede hacerle un funeral al perro, ¿sí? 106 00:08:05,059 --> 00:08:08,393 Y Mulcahy dice, no, no, perdóname, hijo, 107 00:08:08,477 --> 00:08:09,894 no puedo dar una misa para un 108 00:08:09,894 --> 00:08:13,561 animal en nuestra iglesia, pero tal vez 109 00:08:13,561 --> 00:08:15,437 si vas con el veterinario del pueblo 110 00:08:15,437 --> 00:08:16,770 me ayuda a hacerlo. 111 00:08:17,062 --> 00:08:17,562 ¿Entiendes? 112 00:08:17,604 --> 00:08:18,771 No te muevas, Arthur. 113 00:08:19,687 --> 00:08:20,938 Así que el tipo le da una 114 00:08:20,938 --> 00:08:21,855 misa para dar las gracias al padre 115 00:08:21,855 --> 00:08:23,897 y le dice, ¿usted cree que dos 116 00:08:23,897 --> 00:08:26,564 mil dólares bastarán para pagar la ceremonia? 117 00:08:27,647 --> 00:08:31,565 El padre Mulcahy entonces responde, oye, ¿por 118 00:08:31,565 --> 00:08:32,690 qué no dijiste que el perro era 119 00:08:32,690 --> 00:08:34,065 católico? 120 00:08:40,067 --> 00:08:41,775 ¿Le gustó el chiste, Arthur? 121 00:08:43,234 --> 00:08:43,776 Vámonos. 122 00:08:45,651 --> 00:08:47,360 ¿Por qué no dijiste que el perro 123 00:08:47,360 --> 00:08:48,235 era católico? 124 00:09:38,621 --> 00:09:39,246 ¡Mulcahy! 125 00:09:44,872 --> 00:09:46,414 Echa un vistazo, Arthur. 126 00:09:47,122 --> 00:09:48,498 Así vive la otra mitad. 127 00:09:49,164 --> 00:09:50,748 No estarías aquí si no hubieras matado 128 00:09:50,748 --> 00:09:51,498 a cinco personas. 129 00:09:52,415 --> 00:09:53,999 Una en vivo en cadena nacional. 130 00:09:59,667 --> 00:10:01,167 ¿Qué mierda es esto? 131 00:10:11,461 --> 00:10:13,586 Muévete, imbécil. 132 00:10:29,589 --> 00:10:32,548 Camina, maldito lunático. 133 00:10:37,216 --> 00:10:39,216 No puedo creerlo, ni siquiera le dieron 134 00:10:39,216 --> 00:10:40,508 un maldito paraguas. 135 00:10:40,925 --> 00:10:43,092 Ay, abogada, a estos tipos no se 136 00:10:43,092 --> 00:10:44,259 les puede dar paraguas. 137 00:10:44,259 --> 00:10:45,426 Es para protegerlos. 138 00:10:45,509 --> 00:10:47,135 Ay, no me vengan con eso, está 139 00:10:47,135 --> 00:10:47,760 empapado. 140 00:10:47,927 --> 00:10:50,802 Abogada, esas son las reglas, pero las 141 00:10:50,802 --> 00:10:51,802 romperé si me lo pide. 142 00:10:52,303 --> 00:10:53,136 Apuesto a que sí. 143 00:10:55,011 --> 00:10:57,179 Oh, de nada, por cierto, por ponerlo 144 00:10:57,179 --> 00:10:58,012 guapo para usted. 145 00:11:00,971 --> 00:11:01,638 Siéntate. 146 00:11:02,680 --> 00:11:03,763 Aquí, Arthur. 147 00:11:08,389 --> 00:11:10,765 Hoy nos reuniremos con la doctora Beatty. 148 00:11:10,890 --> 00:11:11,598 ¿Te acuerdas de ella? 149 00:11:12,557 --> 00:11:15,099 Va a filmar la entrevista para presentarla 150 00:11:15,099 --> 00:11:17,099 en tu próxima audiencia para determinar tu 151 00:11:17,099 --> 00:11:18,100 capacidad mental. 152 00:11:18,641 --> 00:11:21,392 Si determinan que eres competente, como sabemos 153 00:11:21,392 --> 00:11:23,892 que siempre lo hacen, entonces iremos a 154 00:11:23,892 --> 00:11:24,226 juicio. 155 00:11:25,976 --> 00:11:28,310 Tú tienes que estar en un hospital 156 00:11:28,310 --> 00:11:32,686 adecuado con médicos capacitados, no en esta 157 00:11:32,686 --> 00:11:36,103 estúpida penitenciaría poblada de matones. 158 00:11:38,687 --> 00:11:41,479 La doctora Beatty cree que todo lo 159 00:11:41,479 --> 00:11:44,647 que te sucedió en tu infancia causó 160 00:11:44,647 --> 00:11:51,231 una división, una fragmentación en ti que 161 00:11:51,231 --> 00:11:52,690 permite que asimiles el trauma. 162 00:11:53,857 --> 00:11:56,774 Ella cree que hay otra persona que 163 00:11:56,774 --> 00:11:58,941 vive en tu interior y fue esa 164 00:11:58,941 --> 00:12:02,859 otra persona quien cometió esos crímenes. 165 00:12:05,359 --> 00:12:07,068 ¿Entiendes lo que significa, Arthur? 166 00:12:11,402 --> 00:12:13,403 Hoy te voy a hacer unas preguntas, 167 00:12:13,611 --> 00:12:14,111 ¿ok, Arthur? 168 00:12:16,820 --> 00:12:20,529 Tal vez tú no recuerdes algunas cosas 169 00:12:21,238 --> 00:12:23,697 o estés confundido con lo que hiciste. 170 00:12:24,655 --> 00:12:26,280 Estoy aquí para ayudarte a entender lo 171 00:12:26,280 --> 00:12:26,781 que pasó. 172 00:12:35,282 --> 00:12:38,033 Arthur, yo no solo estoy aquí para 173 00:12:38,033 --> 00:12:39,075 abogar en tu defensa. 174 00:12:40,575 --> 00:12:41,742 Estoy para ti. 175 00:12:43,367 --> 00:12:44,909 Pero para que yo pueda hacer mi 176 00:12:44,909 --> 00:12:48,118 trabajo, necesito que tú seas sincero conmigo. 177 00:12:49,160 --> 00:12:50,160 ¿Lo comprendes? 178 00:12:52,869 --> 00:12:54,120 ¿Me regalo un cigarrillo? 179 00:12:55,120 --> 00:12:56,078 Por supuesto. 180 00:13:00,538 --> 00:13:03,705 Empecemos con el primer incidente, ¿ok? 181 00:13:04,830 --> 00:13:07,789 Los tres hombres que te abordaron en 182 00:13:07,789 --> 00:13:11,040 el metro que te molestaron, ¿crees que 183 00:13:11,040 --> 00:13:13,707 te hicieron revivir algo doloroso de tu 184 00:13:13,707 --> 00:13:15,041 pasado, de tu infancia? 185 00:13:16,208 --> 00:13:17,750 ¿Recuerdas algo de lo que pasó? 186 00:13:22,375 --> 00:13:24,626 ¿Tú te bloqueaste? 187 00:13:25,501 --> 00:13:26,543 ¿Viste luces brillantes? 188 00:13:33,628 --> 00:13:34,336 Ok. 189 00:13:38,462 --> 00:13:40,338 ¿Qué me dices de Marie Franklin? 190 00:13:42,630 --> 00:13:44,547 ¿Recuerdas alguna parte de lo que sucedió 191 00:13:44,547 --> 00:13:44,922 esa noche? 192 00:13:52,090 --> 00:13:53,132 La música. 193 00:13:55,799 --> 00:13:56,716 Muy bien. 194 00:13:57,549 --> 00:13:58,633 Eso es bueno, Arthur. 195 00:14:01,009 --> 00:14:02,801 ¿Te digo lo que yo recuerdo sobre 196 00:14:02,801 --> 00:14:03,176 esa noche? 197 00:14:05,009 --> 00:14:08,635 Recuerdo bien que tú apareciste vestido del 198 00:14:08,635 --> 00:14:09,010 Guasón. 199 00:14:10,552 --> 00:14:13,678 Y me acuerdo que el Guasón bailaba 200 00:14:13,678 --> 00:14:14,470 con esa música. 201 00:14:15,345 --> 00:14:15,803 ¿No? 202 00:14:18,846 --> 00:14:20,596 Era una excelente banda. 203 00:14:22,596 --> 00:14:26,264 Mi mamá y yo veíamos juntos ese 204 00:14:26,264 --> 00:14:26,639 show. 205 00:14:27,931 --> 00:14:29,431 ¿También le gustaba a Marie Franklin? 206 00:14:32,140 --> 00:14:33,724 ¡Es tan atractivo! 207 00:14:34,474 --> 00:14:36,183 ¡Sus cintas son blancas y brillantes! 208 00:14:39,683 --> 00:14:41,017 ¿Esa es la voz de tu madre? 209 00:14:42,684 --> 00:14:44,393 ¿Oyes su voz en tu cabeza? 210 00:14:46,560 --> 00:14:47,768 Todo el tiempo. 211 00:14:50,894 --> 00:14:52,936 ¿Esa voz cambió cuando ella murió? 212 00:14:54,853 --> 00:14:56,062 No comprendo. 213 00:14:56,687 --> 00:15:03,105 ¿Acaso esa otra parte de ti, el 214 00:15:03,105 --> 00:15:06,606 Guasón, se hizo más presente al morir 215 00:15:06,606 --> 00:15:06,856 ella? 216 00:15:07,397 --> 00:15:09,064 Vivían juntos en un departamento de una 217 00:15:09,064 --> 00:15:09,815 habitación, ¿no? 218 00:15:16,066 --> 00:15:17,441 Tal vez pueda hablar con el Guasón 219 00:15:17,441 --> 00:15:18,025 sobre eso. 220 00:15:19,900 --> 00:15:21,442 ¿Crees que él quiera hablarme? 221 00:15:46,489 --> 00:15:47,406 Ve, hazlo. 222 00:15:47,406 --> 00:15:49,239 Confía en mí, ¿sí? 223 00:15:49,406 --> 00:15:50,406 Confía en mí. 224 00:15:50,698 --> 00:15:51,240 ¡Oye, Arthur! 225 00:15:53,490 --> 00:15:54,782 Haría lo que fuera. 226 00:15:55,449 --> 00:15:57,491 Los guardias dicen que tú me enseñarás 227 00:15:57,491 --> 00:15:57,825 a besar. 228 00:16:01,159 --> 00:16:02,492 Dicen que nadie besa igual que el 229 00:16:02,492 --> 00:16:02,826 Guasón. 230 00:16:03,909 --> 00:16:05,409 Nadie me ha besado jamás. 231 00:16:09,744 --> 00:16:11,869 Apuesto 20 dólares a que lo aboca. 232 00:16:15,578 --> 00:16:17,037 ¡Es este lugar! 233 00:16:20,413 --> 00:16:21,496 Se los dije. 234 00:16:21,538 --> 00:16:23,121 Se quedó pasmado. 235 00:16:23,622 --> 00:16:25,122 No lo dudó ni un segundo. 236 00:16:30,123 --> 00:16:31,748 ¿Te confieso algo, Arthur? 237 00:16:33,249 --> 00:16:35,999 No creí que fueras tan romántico. 238 00:16:36,082 --> 00:16:36,958 ¿Me das un cigarrillo? 239 00:16:38,583 --> 00:16:39,333 ¿Por qué no? 240 00:16:40,042 --> 00:16:40,625 No, no, no. 241 00:16:40,708 --> 00:16:41,500 ¿Qué estás haciendo? 242 00:16:41,792 --> 00:16:43,084 Si no nos cuenta un chiste, no 243 00:16:43,084 --> 00:16:43,792 le des nada. 244 00:16:43,876 --> 00:16:45,793 Cálmate, igual nos hace reír, ¿no? 245 00:16:46,543 --> 00:16:47,418 Muy poco. 246 00:16:47,418 --> 00:16:51,586 Oye, la clase de música del otro 247 00:16:51,586 --> 00:16:52,753 día, ¿te acuerdas? 248 00:16:53,711 --> 00:16:55,587 En el árabe, con todos cantando. 249 00:16:56,587 --> 00:16:57,420 Te registré. 250 00:16:58,462 --> 00:16:59,837 Tienes que ir el lunes. 251 00:17:00,129 --> 00:17:01,046 ¡No me jodas! 252 00:17:01,504 --> 00:17:03,005 ¿Por qué carajos lo hiciste? 253 00:17:03,005 --> 00:17:03,797 No lo sé. 254 00:17:04,422 --> 00:17:05,672 Fui con Kellerman y le dije. 255 00:17:06,422 --> 00:17:07,172 Ha sido bueno. 256 00:17:07,631 --> 00:17:08,339 Lo merece. 257 00:17:09,256 --> 00:17:10,840 ¿En qué pensabas? 258 00:17:12,798 --> 00:17:15,049 Sabe que es buena publicidad para él. 259 00:17:15,049 --> 00:17:17,216 Y le dije que lo acompañaría. 260 00:17:17,841 --> 00:17:18,800 Ahí está. 261 00:17:19,341 --> 00:17:20,258 Ya entiendo. 262 00:17:21,425 --> 00:17:21,925 ¡Hombrero! 263 00:17:22,259 --> 00:17:22,592 ¡Ahora! 264 00:17:23,759 --> 00:17:24,468 ¡De dos en dos! 265 00:17:24,884 --> 00:17:25,301 ¡Ricky! 266 00:17:25,676 --> 00:17:26,885 ¡Reúne los Romeo! 267 00:17:27,093 --> 00:17:27,510 ¡Rápido! 268 00:17:28,218 --> 00:17:29,469 ¡Ustedes formen parejas! 269 00:17:29,635 --> 00:17:30,010 ¡Oigan! 270 00:17:30,135 --> 00:17:30,594 ¡Muévanse! 271 00:17:30,927 --> 00:17:32,136 ¿Me estás hablando en serio? 272 00:17:32,553 --> 00:17:34,053 Claro que hablo en serio. 273 00:17:34,761 --> 00:17:35,553 Te lo prometo. 274 00:17:37,054 --> 00:17:38,220 No es que no quisiera. 275 00:17:40,096 --> 00:17:42,763 Desde que filmaron esa película sobre ti, 276 00:17:42,763 --> 00:17:44,055 todo el mundo cree que eres una 277 00:17:44,055 --> 00:17:44,680 estrella. 278 00:17:46,514 --> 00:17:47,889 ¿Qué opinas tú, Arthur? 279 00:17:48,889 --> 00:17:51,015 ¿Te sigues creyendo una estrella? 280 00:17:52,890 --> 00:17:54,974 Yo creo que sí, ¿o no? 281 00:17:56,016 --> 00:17:57,850 ¡No te quedes ahí parado viendo! 282 00:17:58,475 --> 00:18:00,058 Dije que así es la vida. 283 00:18:00,433 --> 00:18:01,767 Ok, Arthur. 284 00:18:04,434 --> 00:18:05,601 ¿No me oíste? 285 00:18:06,143 --> 00:18:07,060 ¡Hagan una fila! 286 00:18:07,518 --> 00:18:10,477 Eso es lo que dice mucha gente. 287 00:18:10,477 --> 00:18:11,019 ¡Oye! 288 00:18:11,227 --> 00:18:11,852 ¡Te estoy viendo! 289 00:18:11,852 --> 00:18:17,645 En abril estás en lo más alto, pero en mayo te derriban. 290 00:18:17,937 --> 00:18:19,312 Pero no lo dejo... 291 00:18:19,896 --> 00:18:21,563 Dejalo, me deprime. 292 00:18:23,772 --> 00:18:26,397 Porque este hermoso y viejo mundo sigue girando. 293 00:18:26,397 --> 00:18:27,064 Camina. 294 00:18:27,939 --> 00:18:28,606 Ya. 295 00:18:28,981 --> 00:18:29,564 Gracias, Ricky. 296 00:18:29,606 --> 00:18:30,606 He sido un 297 00:18:30,606 --> 00:18:33,982 Títere, un mendigo, un pirata, un poeta, 298 00:18:33,982 --> 00:18:36,441 Un peón y un rey. 299 00:18:36,441 --> 00:18:39,858 He estado arriba y abajo y por todas partes, 300 00:18:40,650 --> 00:18:42,150 Y sé una cosa. 301 00:18:42,734 --> 00:18:48,318 Cada vez que me encuentro tumbado boca abajo, 302 00:18:48,943 --> 00:18:55,361 Simplemente me levanto y vuelvo a la carrera. 303 00:18:55,820 --> 00:18:56,862 Así es la vida. 304 00:18:57,195 --> 00:18:58,112 Así es la vida. 305 00:18:58,237 --> 00:18:59,279 Así es la vida. 306 00:18:59,571 --> 00:19:04,155 Y no lo puedo negar muchas veces. 307 00:19:04,697 --> 00:19:07,531 Pensé en cortar, pero mi corazón no se activa. 308 00:19:08,656 --> 00:19:12,657 Pero si no hay nada que se mueva, venga este mes de julio. 309 00:19:16,533 --> 00:19:28,743 Me voy a enrollar en una gran bola y moriré. 310 00:19:43,997 --> 00:19:45,247 ¡Ábrate y levántate! 311 00:19:45,372 --> 00:19:45,705 ¡Rápido! 312 00:19:46,455 --> 00:19:46,914 ¡Arriba! 313 00:19:49,998 --> 00:19:52,332 ¡Que comience el show, muchachos! 314 00:19:52,665 --> 00:19:53,915 ¡Abran sus ojitos! 315 00:19:54,249 --> 00:19:54,707 ¡Arriba! 316 00:19:54,916 --> 00:19:55,249 ¡Anda! 317 00:19:55,541 --> 00:19:55,957 ¡Arriba! 318 00:19:56,124 --> 00:19:56,499 ¡Vamos! 319 00:19:57,041 --> 00:19:57,499 ¡Rápido! 320 00:19:58,041 --> 00:19:58,583 ¡Arriba! 321 00:19:58,791 --> 00:19:59,708 ¡Mírate, Arthur! 322 00:20:00,292 --> 00:20:01,834 ¡Amaneciste hecho una bala! 323 00:20:03,251 --> 00:20:04,543 ¡Espero que me dejen cantar! 324 00:20:04,543 --> 00:20:05,043 ¡Camina! 325 00:20:06,585 --> 00:20:08,502 ¡No se detengan! 326 00:20:10,127 --> 00:20:10,836 ¡Adelante! 327 00:20:12,044 --> 00:20:13,503 El Dr. O'Brien dijo que bien 328 00:20:13,503 --> 00:20:14,295 cambian las voces. 329 00:20:14,420 --> 00:20:14,795 ¿Es cierto? 330 00:20:16,212 --> 00:20:19,462 Yo le daría lo mismo. 331 00:20:19,796 --> 00:20:20,588 Esas eran tabletas de cuatro. 332 00:20:20,588 --> 00:20:21,880 ¿Vienen allá? 333 00:20:24,297 --> 00:20:25,214 Se quedan viendo. 334 00:20:25,797 --> 00:20:27,506 Pero el personaje es maravilloso. 335 00:20:27,839 --> 00:20:29,256 Hay muchas actividades... 336 00:20:35,132 --> 00:20:35,799 ¡Alto! 337 00:20:35,924 --> 00:20:36,132 ¡Alto! 338 00:20:36,132 --> 00:20:36,258 ¡Alto! 339 00:20:36,424 --> 00:20:36,758 ¡Alto! 340 00:20:39,467 --> 00:20:42,092 Grupo, denle la bienvenida a Arthur Fleck. 341 00:20:44,051 --> 00:20:46,676 Sé que es inusual recibir a un 342 00:20:46,676 --> 00:20:49,344 recluso de la ALAE, pero me aseguraron 343 00:20:49,344 --> 00:20:51,552 que ha sido un paciente ejemplar sin 344 00:20:51,552 --> 00:20:52,678 ningún incidente. 345 00:20:54,428 --> 00:20:56,053 Yo sé que este nuevo entorno le 346 00:20:56,053 --> 00:20:57,595 parecerá extraño, señor Fleck. 347 00:20:58,054 --> 00:21:00,388 Verá, en esta clase usamos la música 348 00:21:00,388 --> 00:21:03,305 para sentirnos plenos, para equilibrar las fuerzas 349 00:21:03,305 --> 00:21:05,430 en conflicto, como las... 350 00:21:05,430 --> 00:21:08,223 las fracturas en nuestro interior. 351 00:21:09,514 --> 00:21:10,348 Solo le pido que... 352 00:21:11,098 --> 00:21:11,515 ¡cante! 353 00:21:12,140 --> 00:21:12,307 ¿Sí? 354 00:21:13,015 --> 00:21:14,974 Y cuando esté listo para cantar. 355 00:21:16,724 --> 00:21:17,516 ¡Entra, Arthur! 356 00:21:27,393 --> 00:21:28,352 ¿Qué tal esta? 357 00:21:28,435 --> 00:21:28,935 ¿Canta esta? 358 00:21:29,227 --> 00:21:29,810 No lo sé. 359 00:21:30,185 --> 00:21:31,102 No sé si pueda. 360 00:21:31,311 --> 00:21:32,102 No la conozco. 361 00:21:32,394 --> 00:21:35,020 Ok, entonces... 362 00:21:35,020 --> 00:21:36,103 ¿De verdad eres tú? 363 00:21:36,937 --> 00:21:39,312 Ok, sí, sí, puedo intentar cantar esta. 364 00:21:39,312 --> 00:21:39,937 Esta en do. 365 00:21:42,105 --> 00:21:44,230 I got the world on a string 366 00:21:44,230 --> 00:21:48,606 Sitting on a rainbow Got the string 367 00:21:48,606 --> 00:21:51,482 around my finger Got the string around 368 00:21:51,482 --> 00:21:52,898 my finger What a world, what a 369 00:21:52,898 --> 00:21:54,857 life I'm in ¿Me llamo Lee? 370 00:21:55,816 --> 00:21:56,066 No. 371 00:21:56,816 --> 00:21:58,316 Debe tener esperanza. 372 00:21:58,483 --> 00:21:59,442 Eso es muy importante. 373 00:21:59,608 --> 00:22:01,275 Arthur, lo sé. 374 00:22:01,942 --> 00:22:04,276 Tengo una canción que canto La lluvia puedo parar 375 00:22:04,276 --> 00:22:07,777 La lluvia puedo parar. 376 00:22:07,777 --> 00:22:09,485 ¿Qué hace alguien tan lindo como tú en... 377 00:22:09,485 --> 00:22:10,277 un lugar así? 378 00:22:10,485 --> 00:22:11,986 Maté a cinco personas. 379 00:22:12,694 --> 00:22:14,153 Una en vivo en cadena nacional. 380 00:22:15,487 --> 00:22:16,695 ¿Tú qué hiciste? 381 00:22:18,570 --> 00:22:20,779 Incendié el edificio donde vivían mis padres. 382 00:22:21,196 --> 00:22:21,613 Por favor. 383 00:22:25,905 --> 00:22:27,072 En realidad... 384 00:22:28,031 --> 00:22:28,906 Fueron seis. 385 00:22:30,615 --> 00:22:32,073 Nadie sabe que también maté a mi 386 00:22:32,073 --> 00:22:32,323 madre. 387 00:22:34,949 --> 00:22:36,991 Creo que tendré que hacer eso. 388 00:22:36,991 --> 00:22:39,325 Mi madre fue quien me internó. 389 00:22:40,367 --> 00:22:41,450 Dice que soy psicótica. 390 00:22:44,493 --> 00:22:46,326 Creo que he visto la película de 391 00:22:46,326 --> 00:22:48,118 televisión que hicieron de ti como veinte 392 00:22:48,118 --> 00:22:48,493 veces. 393 00:22:49,285 --> 00:22:49,535 Sí. 394 00:22:50,410 --> 00:22:51,036 ¿Te gustó? 395 00:22:52,328 --> 00:22:53,661 Aquí no me dejan verla. 396 00:22:54,370 --> 00:22:54,953 Me gustó. 397 00:22:56,620 --> 00:22:57,454 Es excelente. 398 00:22:58,912 --> 00:23:00,079 Crecí en ese vecindario. 399 00:23:00,954 --> 00:23:02,455 Subíamos esa escalera para ir a la 400 00:23:02,455 --> 00:23:03,580 escuela todos los días. 401 00:23:04,788 --> 00:23:06,831 A mis padres yo no les importaba 402 00:23:06,831 --> 00:23:07,456 un carajo. 403 00:23:07,789 --> 00:23:09,289 Mi padre siempre me golpeaba. 404 00:23:12,540 --> 00:23:14,165 ¿Pero qué crees? 405 00:23:14,791 --> 00:23:15,499 ¡Toc, toc! 406 00:23:15,957 --> 00:23:17,166 Lo siento, niña. 407 00:23:17,333 --> 00:23:18,916 Tu padre murió en un accidente. 408 00:23:23,667 --> 00:23:24,209 Perdón. 409 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 No es gracioso. 410 00:23:31,002 --> 00:23:33,294 Ojalá mis amigos pudieran verme ahora. 411 00:23:36,587 --> 00:23:38,629 La primera vez que vi al Guasón 412 00:23:39,337 --> 00:23:41,463 cuando saliste en la tele con Murray 413 00:23:41,463 --> 00:23:41,963 Franklin. 414 00:23:42,546 --> 00:23:46,255 Mientras te estaba viendo yo pensaba espero 415 00:23:46,255 --> 00:23:48,839 que este tipo le vuele los sesos 416 00:23:48,839 --> 00:23:49,423 a Murray. 417 00:23:54,174 --> 00:23:55,507 Entonces lo hiciste. 418 00:24:00,717 --> 00:24:02,217 Y por una vez en la vida 419 00:24:02,217 --> 00:24:04,343 no me sentí tan sola 420 00:24:04,343 --> 00:24:04,884 en el mundo. 421 00:24:09,635 --> 00:24:11,511 Olvídate de tus problemas. 422 00:24:11,511 --> 00:24:14,095 ¡Vamos, se feliz! 423 00:24:15,678 --> 00:24:18,637 Lo mejor te quita todas las preocupaciones. 424 00:24:20,388 --> 00:24:23,763 Canta aleluya, vamos, se feliz. 425 00:24:24,972 --> 00:24:27,389 Prepárate para el día del juicio. 426 00:24:30,640 --> 00:24:34,432 El sol está brillando, vamos, se feliz. 427 00:24:37,308 --> 00:24:39,933 El Señor está esperando tomar tu mano. 428 00:24:41,475 --> 00:24:44,768 Canta aleluya, vamos, se feliz. 429 00:24:54,811 --> 00:24:55,353 Oye, Jackie. 430 00:24:57,145 --> 00:24:58,979 ¿Sabes qué lamento de haber estado en 431 00:24:58,979 --> 00:25:00,229 el show de Murray Franklin? 432 00:25:01,146 --> 00:25:01,646 ¿Qué, Arthur? 433 00:25:03,271 --> 00:25:05,605 No haber disparado antes de que empezara 434 00:25:05,605 --> 00:25:06,439 a entrevistarme. 435 00:25:09,148 --> 00:25:10,315 ¿Es un chiste, Arthur? 436 00:25:11,482 --> 00:25:11,648 ¿Eh? 437 00:25:12,482 --> 00:25:12,815 Sí. 438 00:25:18,608 --> 00:25:20,483 Te hacía falta una musa que te 439 00:25:20,483 --> 00:25:21,025 inspirara. 440 00:25:25,943 --> 00:25:26,860 Gracias, Jackie. 441 00:25:34,445 --> 00:25:36,028 Vamos por tus medicinas. 442 00:25:38,154 --> 00:25:40,488 Inocente por falta de cordura es totalmente 443 00:25:40,488 --> 00:25:41,613 absurdo en este caso. 444 00:25:43,822 --> 00:25:44,363 Sí. 445 00:25:45,572 --> 00:25:46,489 Oye, Fleck. 446 00:25:47,489 --> 00:25:48,739 Estás en las noticias. 447 00:25:48,823 --> 00:25:48,906 Sí. 448 00:25:51,198 --> 00:25:52,782 Están hablando de ti. 449 00:25:54,032 --> 00:25:56,283 El juez dice que eres competente para 450 00:25:56,283 --> 00:25:56,866 ir a juicio. 451 00:25:56,866 --> 00:25:58,283 Lo sabía. 452 00:26:01,825 --> 00:26:05,243 Estas personas creen que Arthur Fleck es 453 00:26:05,243 --> 00:26:07,827 una especie de mártir. 454 00:26:08,743 --> 00:26:09,952 Y no lo es. 455 00:26:10,619 --> 00:26:13,286 Arthur Fleck es un monstruo que sabía 456 00:26:13,286 --> 00:26:14,286 muy bien lo que hacía. 457 00:26:14,870 --> 00:26:17,120 Y la fiscalía va a buscar la 458 00:26:17,120 --> 00:26:17,829 pena de muerte. 459 00:26:18,162 --> 00:26:19,579 Gracias, no responderemos preguntas. 460 00:26:20,121 --> 00:26:21,329 ¿Qué les parece? 461 00:26:22,413 --> 00:26:23,330 ¿Oíste, Fleck? 462 00:26:23,330 --> 00:26:24,913 La pena de muerte. 463 00:26:25,455 --> 00:26:26,914 Te van a freír, Artie. 464 00:26:27,872 --> 00:26:28,581 ¿Qué tal se siente? 465 00:26:34,707 --> 00:26:37,958 Por una vez en mi vida 466 00:26:39,833 --> 00:26:43,209 Tengo a alguien que me necesita 467 00:26:43,542 --> 00:26:44,293 No te importa. 468 00:26:44,584 --> 00:26:45,251 No te importa. 469 00:26:46,126 --> 00:26:48,793 Alguien a quien he necesitado durante tanto tiempo 470 00:26:51,836 --> 00:26:54,753 Por una vez sin miedo 471 00:26:56,045 --> 00:26:59,171 Puedo ir a donde me lleve la vida. 472 00:27:01,546 --> 00:27:05,422 De alguna manera sé que seré fuerte. 473 00:27:07,631 --> 00:27:09,548 Por una vez puedo tocar 474 00:27:10,631 --> 00:27:13,840 Lo que mi corazón solía soñar 475 00:27:15,841 --> 00:27:18,216 Mucho antes de que lo supiera 476 00:27:20,717 --> 00:27:23,842 Alguien cálido como tú 477 00:27:25,509 --> 00:27:28,302 Haz que mis sueños se hagan realidad 478 00:27:29,719 --> 00:27:34,345 Por una vez en mi vida no dejaré que el dolor me haga daño. 479 00:27:34,845 --> 00:27:37,304 No es como si me hubiera dolido antes 480 00:27:39,137 --> 00:27:43,471 Por una vez tengo a alguien que sé que no me abandonará. 481 00:27:43,847 --> 00:27:46,222 Y ya no estoy solo 482 00:27:48,431 --> 00:27:51,306 Por una vez puedo decir que esto es mío. 483 00:27:51,306 --> 00:27:52,807 No puedes tomarlo 484 00:27:53,182 --> 00:27:55,724 Mientras sepa que tengo amor 485 00:27:55,932 --> 00:27:58,766 Puedo lograrlo, por una vez en mi vida. 486 00:27:59,183 --> 00:28:02,684 Tengo a alguien que me necesita. 487 00:28:03,392 --> 00:28:04,101 Bien, Arthur. 488 00:28:16,937 --> 00:28:18,062 Bien, amigo. 489 00:28:25,189 --> 00:28:28,106 Por una vez puedo decir que esto es mío. 490 00:28:28,106 --> 00:28:29,273 No puedes tomarlo 491 00:28:29,564 --> 00:28:31,940 Mientras sepa que tengo amor. 492 00:28:32,232 --> 00:28:35,316 Puedo hacerlo por una vez en mi vida. 493 00:28:35,524 --> 00:28:36,858 Tengo a alguien 494 00:28:38,191 --> 00:28:39,608 Por una vez en mi vida 495 00:28:39,900 --> 00:28:42,275 Tengo a alguien 496 00:28:42,817 --> 00:28:45,109 Por una vez en mi vida 497 00:28:46,151 --> 00:28:47,026 Respóndele, Arthur. 498 00:28:47,693 --> 00:28:48,777 ¿Cómo te hace sentir? 499 00:28:48,985 --> 00:28:49,485 ¿Asustado? 500 00:28:50,152 --> 00:28:50,485 Sí. 501 00:29:47,331 --> 00:29:47,956 No. 502 00:29:48,289 --> 00:29:50,748 No puedes hacer ninguna declaración ante la 503 00:29:50,748 --> 00:29:52,790 prensa, aunque Kellerman te lo haya pedido. 504 00:29:53,332 --> 00:29:55,832 Toda la semana han estado ahí, para 505 00:29:55,832 --> 00:29:56,166 verme. 506 00:29:57,499 --> 00:29:58,750 Quieren hablar conmigo. 507 00:29:59,500 --> 00:30:00,000 Oye, Fleck. 508 00:30:00,500 --> 00:30:01,709 ¿Puedes firmar mi libro? 509 00:30:01,834 --> 00:30:04,626 Te darás una entrevista exclusiva justo antes 510 00:30:04,626 --> 00:30:05,251 del juicio. 511 00:30:05,918 --> 00:30:08,543 Ok, pero Kellerman me pidió que hiciera 512 00:30:08,543 --> 00:30:09,544 una declaración ahora. 513 00:30:10,210 --> 00:30:11,711 ¿Me dejará ir a ver una película 514 00:30:11,711 --> 00:30:13,086 como una persona normal? 515 00:30:13,669 --> 00:30:14,670 ¿De qué estás hablando? 516 00:30:14,670 --> 00:30:15,837 Vámonos, Arthur. 517 00:30:16,587 --> 00:30:16,878 Ok. 518 00:30:17,754 --> 00:30:18,796 Sí, perdón. 519 00:30:18,962 --> 00:30:19,712 Tengo que irme. 520 00:30:19,754 --> 00:30:21,963 Ok, vámonos. 521 00:30:22,005 --> 00:30:22,796 Espera, Jackie. 522 00:30:22,963 --> 00:30:23,922 Está firmando mi libro. 523 00:30:25,714 --> 00:30:26,797 Vamos, Arthur. 524 00:30:26,881 --> 00:30:28,214 No quiero perderme el principio. 525 00:30:29,131 --> 00:30:31,006 Esto valdrá una fortuna cuando le frían 526 00:30:31,006 --> 00:30:31,548 las nalgas. 527 00:30:38,091 --> 00:30:38,633 Tranquilo. 528 00:30:50,469 --> 00:30:51,136 Camina. 529 00:30:55,887 --> 00:30:57,679 Espero que te dé cáncer. 530 00:30:58,137 --> 00:30:59,554 Musical, musical. 531 00:30:59,887 --> 00:31:01,721 Estoy harto de estas barreras artificiales. 532 00:31:01,804 --> 00:31:03,096 Entre lo musical y el drama. 533 00:31:03,513 --> 00:31:06,639 Bueno, entonces ciertamente no me necesitas. 534 00:31:07,722 --> 00:31:08,931 Sí, lo hacemos. 535 00:31:08,931 --> 00:31:11,098 Porque podrías ser más grande de lo que alguna vez fuiste. 536 00:31:11,431 --> 00:31:15,016 Vamos a hacerte explotar en la escena teatral como un cohete. 537 00:31:15,432 --> 00:31:18,308 No sólo la vieja marca registrada con sombrero de copa, corbata y frac, 538 00:31:18,975 --> 00:31:20,225 Hay que salir de aquí. 539 00:31:22,350 --> 00:31:25,143 Si salgo, me disparan. 540 00:31:26,185 --> 00:31:29,060 Por favor, ya sabes cómo terminará esto. 541 00:31:29,394 --> 00:31:30,394 Todo se resolverá. 542 00:31:30,560 --> 00:31:30,977 ¡Shh! 543 00:31:34,228 --> 00:31:36,437 ¿Qué crees que es el teatro? Todo es entretenimiento. 544 00:31:36,812 --> 00:31:38,479 Créeme, no hay diferencia. 545 00:31:38,479 --> 00:31:41,604 entre los ritmos mágicos de los pies inmortales de Bill Robbins. 546 00:31:41,604 --> 00:31:43,563 Ya lo dijiste antes. Está bien, está bien. 547 00:31:43,563 --> 00:31:45,022 Bueno ¿qué hizo Bill Robbins? 548 00:31:45,022 --> 00:31:46,564 Bailó en las escaleras ¿no? 549 00:31:46,564 --> 00:31:48,856 Resulta que me tocó interpretar a Edipo Rey en las mismas escaleras. 550 00:31:48,898 --> 00:31:50,731 ¿Cuál es la diferencia? Todos somos teatro. 551 00:31:51,065 --> 00:31:53,482 Muéstrame el cómic burlesco con el contenido más bajo de retinol. 552 00:31:53,482 --> 00:31:55,899 Y os voy a mostrar a un artista. Todos somos bailarines. 553 00:31:55,899 --> 00:31:56,316 ¡Sí! 554 00:31:57,316 --> 00:31:58,566 ¡Pero viene la canción! 555 00:32:00,608 --> 00:32:02,650 Todo lo que pasa en la vida 556 00:32:02,859 --> 00:32:05,151 Puede pasar en un show 557 00:32:05,859 --> 00:32:09,319 Puedes hacerlos reír, puedes hacerlos llorar. 558 00:32:09,319 --> 00:32:13,319 Cualquier cosa, cualquier cosa puede pasar 559 00:32:16,237 --> 00:32:19,612 El payaso con los pantalones cayendo 560 00:32:19,612 --> 00:32:23,196 O el baile que es un sueño de romance. 561 00:32:23,196 --> 00:32:27,531 O la escena donde el villano es malo 562 00:32:27,531 --> 00:32:30,115 Eso es entretenimiento 563 00:32:30,865 --> 00:32:34,324 Luces sobre la dama en apretado 564 00:32:34,324 --> 00:32:38,158 O la novia con el chico al lado 565 00:32:38,158 --> 00:32:41,867 O el baile donde ella lo entrega todo 566 00:32:42,867 --> 00:32:45,118 Eso es entretenimiento 567 00:32:45,118 --> 00:32:46,910 Eso sí lo entiendo. 568 00:32:46,910 --> 00:32:49,327 El calor simplemente rebosante de sexo 569 00:32:49,869 --> 00:32:52,911 Un divorciado gay que va tras su ex 570 00:32:53,869 --> 00:32:56,537 Podría ser Edipo Rey 571 00:32:56,870 --> 00:32:58,620 Donde un tipo mata a su padre 572 00:32:58,871 --> 00:33:00,579 Y causa muchos problemas 573 00:33:02,913 --> 00:33:04,122 ¡Señor Phil! 574 00:33:04,205 --> 00:33:04,538 ¡Señor Phil! 575 00:33:04,538 --> 00:33:05,330 ¡Mantengan la calma! 576 00:33:06,289 --> 00:33:07,789 ¡Tranquilos, tranquilos, cálmense! 577 00:33:10,998 --> 00:33:11,623 ¡Arthur! 578 00:33:12,040 --> 00:33:12,707 ¡Vámonos! 579 00:33:12,790 --> 00:33:13,582 ¡A la salida! 580 00:33:13,749 --> 00:33:14,582 ¡A la salida! 581 00:33:14,916 --> 00:33:15,249 ¡Arthur! 582 00:33:15,791 --> 00:33:16,499 ¡Ahora! 583 00:33:20,458 --> 00:33:28,627 Si pudieran verme ahora 584 00:33:28,627 --> 00:33:33,336 Esa pequeña pandilla mía 585 00:33:35,336 --> 00:33:36,795 Déjenme pasar ¡Vámonos! 586 00:33:37,003 --> 00:33:37,629 ¡Rápido! 587 00:33:37,795 --> 00:33:38,754 ¡Hagan una fila! 588 00:33:38,796 --> 00:33:39,504 Disculpen ¡En orden! 589 00:33:39,504 --> 00:33:41,754 Estoy mirando tu sonrisa 590 00:33:41,754 --> 00:33:45,088 Y es una señal saludable. 591 00:33:49,256 --> 00:33:56,674 Me gustaría que los vagabundos tropezando vieran con certeza este hecho. 592 00:33:56,674 --> 00:34:05,884 El tipo de amigo de primera clase y de primera que atraigo. 593 00:34:12,761 --> 00:34:14,011 ¿Tú lo hiciste? 594 00:34:14,720 --> 00:34:16,470 Te dije que quería salir de ahí 595 00:34:17,720 --> 00:34:18,846 ¿Estás loca? 596 00:34:20,888 --> 00:34:22,846 Lo único que puedo decir es ¡guau! 597 00:34:22,888 --> 00:34:24,972 Sólo mira dónde estoy 598 00:34:24,972 --> 00:34:26,931 Esta noche he aterrizado, pow 599 00:34:26,931 --> 00:34:29,306 Directamente en un bote de mermelada. 600 00:34:29,306 --> 00:34:30,973 ¡Vaya montaje! 601 00:34:30,973 --> 00:34:32,307 Santa vaca 602 00:34:32,307 --> 00:34:33,890 Nunca lo creerían 603 00:34:33,890 --> 00:34:36,599 Si mis amigos pudieran verme ahora. 604 00:34:36,599 --> 00:34:37,141 ¡Rápido! 605 00:34:38,016 --> 00:34:38,641 ¡Mierda! 606 00:34:42,059 --> 00:34:43,101 ¡Ven por aquí! 607 00:34:48,560 --> 00:34:49,227 ¡Aquí! 608 00:34:49,435 --> 00:34:49,727 ¡Síganme! 609 00:34:51,311 --> 00:34:53,144 No es más divertido que una película 610 00:35:01,146 --> 00:35:03,105 Si pudieran verme ahora 611 00:35:03,105 --> 00:35:05,147 Ese pequeño grupo polvoriento 612 00:35:05,147 --> 00:35:09,023 Paseando por este gallinero de un millón de dólares. 613 00:35:09,023 --> 00:35:10,565 Estás codeándote 614 00:35:10,565 --> 00:35:13,107 Con lo mejor de lo mejor. 615 00:35:13,107 --> 00:35:17,274 ¿Quién dijo que no hay lugar en la cima? 616 00:35:26,693 --> 00:35:28,735 ¡Todos en el punto de reunión! 617 00:35:28,943 --> 00:35:29,360 ¡Rápido! 618 00:35:31,819 --> 00:35:32,361 ¡Vámonos! 619 00:35:32,903 --> 00:35:34,528 Pensar en este hombre famoso 620 00:35:34,528 --> 00:35:36,445 Lo cual debo decir que es él 621 00:35:36,445 --> 00:35:38,279 Deberías elegir una chica desconocida 622 00:35:38,279 --> 00:35:40,613 Lo cual no hay duda que soy yo. 623 00:35:40,904 --> 00:35:43,113 ¡Qué montaje! ¡Vaya, madre mía! 624 00:35:43,113 --> 00:35:44,697 Nunca lo creerán. 625 00:35:44,697 --> 00:35:46,447 Si mis amigos pudieran verme 626 00:35:46,447 --> 00:35:48,406 Si mis amigos pudieran verme 627 00:35:48,406 --> 00:35:50,448 Y todos pudieron 628 00:35:50,615 --> 00:35:53,657 ¡mirame ahora! 629 00:35:55,616 --> 00:35:56,783 ¡Suéltenme, carajo! 630 00:36:00,283 --> 00:36:01,367 ¡Váyanse a la mierda! 631 00:36:07,326 --> 00:36:08,827 ¡Sígate riendo, imbécil! 632 00:36:12,786 --> 00:36:14,703 ¡La última a la izquierda! 633 00:36:19,329 --> 00:36:21,371 ¿Quieres jugar conmigo, Arthur? 634 00:36:22,371 --> 00:36:24,122 ¡Dos semanas en el hoyo! 635 00:36:30,665 --> 00:36:32,123 ¡Feliz estancia! 636 00:37:21,967 --> 00:37:24,551 Toma mi mano, 637 00:37:24,551 --> 00:37:26,843 Quédate aquí, amigo mío 638 00:37:27,677 --> 00:37:31,552 Encontraré mi camino de regreso a ti. 639 00:37:31,969 --> 00:37:34,470 Ahora mismo 640 00:37:34,470 --> 00:37:36,470 Lo sabía de alguna manera 641 00:37:36,970 --> 00:37:40,596 Contaríamos una historia que es verdadera. 642 00:37:44,972 --> 00:37:47,097 En nuestras mentes 643 00:37:47,097 --> 00:37:48,973 Estaríamos bien 644 00:37:49,973 --> 00:37:53,682 Si fuéramos solo nosotros dos 645 00:37:54,974 --> 00:38:00,267 Podrían decir que estamos locos 646 00:38:02,059 --> 00:38:10,310 Pero simplemente estoy enamorado de ti 647 00:38:15,978 --> 00:38:22,521 Ahí está mi hombre ¿Estás aquí de 648 00:38:22,521 --> 00:38:22,938 verdad? 649 00:38:23,688 --> 00:38:28,064 Sí Uno de los guardias me dejó 650 00:38:28,064 --> 00:38:31,648 entrar Haría lo que fuera por ti 651 00:38:33,232 --> 00:38:36,399 Pero no tenemos mucho tiempo Ven aquí 652 00:38:36,399 --> 00:38:36,941 ¿Qué? 653 00:38:38,191 --> 00:38:43,651 Ven Puedes levantarte Ven a la luz 654 00:38:52,611 --> 00:38:56,195 Me enviarán a casa ¿Qué? 655 00:38:57,070 --> 00:38:57,779 ¿Por qué? 656 00:38:58,946 --> 00:39:01,696 Dicen que eres mala influencia para mí 657 00:39:03,238 --> 00:39:03,822 ¿Qué? 658 00:39:06,989 --> 00:39:09,989 Esto será bueno para nosotros Ahora puedo 659 00:39:09,989 --> 00:39:11,365 ir a tu juicio todos los días 660 00:39:11,365 --> 00:39:15,866 y verte diario hasta que salgas ¿Y 661 00:39:15,866 --> 00:39:16,366 luego qué? 662 00:39:19,200 --> 00:39:21,075 Haremos una montaña Espera, espera Trajiste 663 00:39:25,618 --> 00:39:26,618 Espera, espera. 664 00:39:39,871 --> 00:39:44,455 Trajiste maquillaje? Quiero ver a tu verdadero yo. 665 00:40:09,127 --> 00:40:11,586 Mira lo que te hicieron Ahora solo 666 00:40:52,469 --> 00:40:55,511 Ahora solo estamos nosotros. 667 00:41:04,805 --> 00:41:08,431 Tienes que suspender tu medicina. - Ya deje de tomarla. 668 00:41:29,185 --> 00:41:30,310 ¿Puedes sentirlo? 669 00:41:30,810 --> 00:41:31,311 Sí 670 00:42:10,485 --> 00:42:12,111 Que cosas me van a preguntar? 671 00:42:12,694 --> 00:42:14,361 Que no sea... 672 00:42:14,361 --> 00:42:18,612 eso. - Espero que sobre tu vida aquí 673 00:42:18,612 --> 00:42:22,030 Sobre las verdaderas condiciones que se viven 674 00:42:22,030 --> 00:42:25,572 aquí Tal vez algo sobre Lee ¿Sí? 675 00:42:26,447 --> 00:42:29,198 Está afuera dando muchas entrevistas sobre ti 676 00:42:29,198 --> 00:42:34,615 Y también sobre ella Bien Sabes, la 677 00:42:34,615 --> 00:42:44,743 amo Me comprende Dos minutos Arthur Es 678 00:42:44,743 --> 00:42:47,076 tu oportunidad de mostrar tu otra faceta 679 00:42:47,076 --> 00:42:50,535 Para que el público vea quién eres 680 00:42:50,535 --> 00:42:53,703 en realidad Y no deberías fumar, creo 681 00:42:53,703 --> 00:42:57,037 que te hace parecer arrogante Hay que 682 00:42:57,037 --> 00:43:00,204 aprovechar esto Y que el público vea 683 00:43:00,204 --> 00:43:03,997 que eres humano Tienen que entender que 684 00:43:03,997 --> 00:43:09,164 estabas enfermo Delirante No eres el Guasón 685 00:43:09,164 --> 00:43:16,458 Eres Arthur Flick Tranquilo Vas a brillar 686 00:43:19,125 --> 00:43:20,000 ¡Arthur! 687 00:43:25,418 --> 00:43:27,001 ¿Te sientes bien? 688 00:43:29,043 --> 00:43:29,460 ¿Te sientes bien? 689 00:43:29,460 --> 00:43:36,337 Aún no es tarde para cancelar Entonces 690 00:43:37,295 --> 00:43:39,629 ¿Quieres que te diga Arthur o él? 691 00:43:40,087 --> 00:43:40,463 ¿O Guasón? 692 00:43:41,213 --> 00:43:43,588 Señor Myers Eso ya lo hablamos No 693 00:43:43,588 --> 00:43:47,297 lo llame Guasón Es Arthur, Arthur Flick 694 00:43:48,881 --> 00:43:52,965 Cuando quieras, Padre Ella tiene que irse 695 00:43:53,924 --> 00:43:55,674 Detrás del vidrio, si gusta Pero aquí 696 00:43:55,674 --> 00:43:58,883 no puede estar Solo sé tú mismo 697 00:44:08,427 --> 00:44:09,052 ¿Listo? 698 00:44:09,427 --> 00:44:17,262 Listo Estamos grabando Hace dos años el 699 00:44:17,262 --> 00:44:19,637 nombre Arthur Flick Nos azotó como un 700 00:44:19,637 --> 00:44:22,305 huracán Un humilde payaso de fiesta de 701 00:44:22,305 --> 00:44:25,514 medio tiempo Y aspirante a comediante Flick 702 00:44:25,514 --> 00:44:28,556 cometió cinco atroces homicidios En un lapso 703 00:44:28,556 --> 00:44:32,390 de cuatro semanas Y ahora Mientras cientos 704 00:44:32,390 --> 00:44:33,890 hacen fila Para entrar a uno de 705 00:44:33,890 --> 00:44:36,266 los primeros juicios Transmitidos en vivo en 706 00:44:36,266 --> 00:44:40,767 televisión Arthur Flick El Guasón Está aquí 707 00:44:40,767 --> 00:44:43,142 en su primera entrevista Desde aquella infame 708 00:44:43,142 --> 00:44:47,310 noche con Murray Franklin Y sí Todos 709 00:44:47,310 --> 00:44:55,812 sabemos cómo resultó Arthur Flick, bienvenido Hola 710 00:44:56,978 --> 00:45:00,396 Regresemos a Esa noche en ese set 711 00:45:00,396 --> 00:45:03,688 Con Murray Franklin ¿Qué pasaba por tu 712 00:45:03,688 --> 00:45:06,314 mente Cuando sacaste el arma Y le 713 00:45:06,314 --> 00:45:07,314 volaste los sesos? 714 00:45:11,815 --> 00:45:19,150 Bueno, Paddy Yo pasaba por una mala 715 00:45:19,150 --> 00:45:22,525 racha No recuerdo mucho De lo que 716 00:45:22,525 --> 00:45:26,735 pasó esa noche Me bloqueé Y vi 717 00:45:26,735 --> 00:45:30,152 luces brillantes Me estaba costando trabajo distinguir 718 00:45:30,152 --> 00:45:32,236 La diferencia entre lo que era real 719 00:45:32,236 --> 00:45:34,528 Y lo que no Por favor Lo 720 00:45:34,528 --> 00:45:36,903 hiciste en televisión en vivo No hay 721 00:45:36,903 --> 00:45:39,946 nada más real que eso Paddy, lo 722 00:45:39,946 --> 00:45:41,446 único que me acuerdo de esa noche 723 00:45:41,446 --> 00:45:42,946 Es que yo me iba a suicidar 724 00:45:42,946 --> 00:45:46,989 En televisión Y creí que Murray era 725 00:45:46,989 --> 00:45:50,448 un personaje En mi show Pero era 726 00:45:50,448 --> 00:45:52,698 un mal actor Y le diste su 727 00:45:52,698 --> 00:45:56,366 merecido Tu último chiste Si podemos llamarlo 728 00:45:56,366 --> 00:46:00,242 así Solo obtuviste lo que merecías Eso 729 00:46:00,242 --> 00:46:03,076 no es divertido ni gracioso Tienes razón 730 00:46:03,992 --> 00:46:07,743 Tenía que decir algo mejor ¿Tratas de 731 00:46:07,743 --> 00:46:08,618 ser gracioso ahora? 732 00:46:09,577 --> 00:46:16,245 No Es justo Que te ejecuten El 733 00:46:16,245 --> 00:46:17,870 fiscal irá tras la pena de muerte 734 00:46:17,870 --> 00:46:20,121 Acabas de decir que quería suicidarte En 735 00:46:20,121 --> 00:46:23,872 televisión, así que dinos ¿Aún quieres morir? 736 00:46:25,664 --> 00:46:27,581 Bueno, en esa época sentía Que era 737 00:46:27,581 --> 00:46:31,623 más fácil que vivir Pero ya esa 738 00:46:31,623 --> 00:46:33,832 persona No es de mí ¿No es? 739 00:46:35,166 --> 00:46:36,583 ¿No es quien soy yo? 740 00:46:36,916 --> 00:46:38,708 Realmente no eras tú No, no era 741 00:46:38,708 --> 00:46:41,584 A ver si entendí Tu defensa es 742 00:46:41,584 --> 00:46:44,793 Que fue el guasón quien lo hizo 743 00:46:44,793 --> 00:46:46,751 Alegar de mente Ok, no sé nada 744 00:46:46,751 --> 00:46:50,710 sobre defensa Una personalidad paralela Un payaso 745 00:46:50,710 --> 00:46:53,003 asesino en tu interior Mató a Murray 746 00:46:53,003 --> 00:46:54,878 ¿Con quien estoy hablando ahora? 747 00:46:58,837 --> 00:47:00,129 ¿El directo o el guasón? 748 00:47:00,212 --> 00:47:02,463 Inspiración de vagos buenos para nada ¿Realmente 749 00:47:02,463 --> 00:47:03,130 te interesa? 750 00:47:04,255 --> 00:47:08,422 No creo Eres igual que Murray Eres 751 00:47:08,422 --> 00:47:10,756 como todo el mundo Solo quieres sensacionalismo 752 00:47:10,756 --> 00:47:13,090 En realidad no te importa Solo quieres 753 00:47:13,090 --> 00:47:14,882 hablar de mis errores Hablar de las 754 00:47:14,882 --> 00:47:16,132 cosas que hice en el pasado No 755 00:47:16,132 --> 00:47:17,716 hablar de quien soy ahora No de 756 00:47:17,716 --> 00:47:21,384 lo diferente que soy ahora De eso 757 00:47:21,384 --> 00:47:26,301 deberíamos estar hablando Ahora mismo, Paddy Ok, 758 00:47:26,635 --> 00:47:29,427 ok Vamos a hacer una pausa No, 759 00:47:29,552 --> 00:47:33,219 no haremos ninguna pausa Está bien Entonces 760 00:47:34,386 --> 00:47:37,845 Dinos ¿En qué eres distinto, Arthur? 761 00:47:39,471 --> 00:47:41,846 Te diré en qué soy distinto, Paddy 762 00:47:42,971 --> 00:47:44,638 Ya no me siento solo en el 763 00:47:44,638 --> 00:47:49,931 mundo Claro La chica que estaba cantando 764 00:47:49,931 --> 00:47:53,515 La noche que trataron de escapar Nadie 765 00:47:53,515 --> 00:47:55,807 trató de escapar La señorita Harley Quinzel 766 00:47:55,807 --> 00:47:58,766 No crees tú Los dos dieron todo 767 00:47:58,766 --> 00:48:04,351 un espectáculo esa noche De verdad es 768 00:48:04,351 --> 00:48:05,601 especial, ¿no crees? 769 00:48:06,476 --> 00:48:09,977 Dímelo tú ¿No crees que todo es 770 00:48:09,977 --> 00:48:10,227 todo? 771 00:48:11,686 --> 00:48:13,853 ¿No crees que ya es demasiado? 772 00:48:15,770 --> 00:48:16,937 ¿Es demasiado? 773 00:48:20,646 --> 00:48:21,813 Ella es una tonta 774 00:48:22,313 --> 00:48:26,355 ¿Y yo que no lo sé? 775 00:48:28,523 --> 00:48:33,399 Pero un tonto puede tener su encanto. 776 00:48:34,565 --> 00:48:36,107 Estoy enamorado 777 00:48:37,691 --> 00:48:41,900 ¿Y no lo demuestro? 778 00:48:42,859 --> 00:48:47,235 Como un bebé sabe 779 00:48:50,027 --> 00:48:54,653 El amor es la misma vieja y triste sensación. 780 00:48:55,278 --> 00:49:01,238 Últimamente no he pegado ojo 781 00:49:02,571 --> 00:49:05,280 Desde esta media pinta 782 00:49:06,280 --> 00:49:13,365 La iniciación me dejó perplejo 783 00:49:23,242 --> 00:49:28,452 Estoy salvaje otra vez 784 00:49:28,910 --> 00:49:32,244 Engañado de nuevo 785 00:49:33,161 --> 00:49:34,995 Un anillo sencillo 786 00:49:34,995 --> 00:49:39,704 Cuando el viento llama de nuevo 787 00:49:39,704 --> 00:49:42,371 Ellos deseaban 788 00:49:42,371 --> 00:49:43,288 Todas las mujeres 789 00:49:44,288 --> 00:49:49,956 Molesto desconcertado 790 00:49:51,290 --> 00:49:53,999 ¿Soy yo? 791 00:49:59,375 --> 00:50:03,876 Perdí mi corazón, pero ¿qué pasa con él? 792 00:50:06,293 --> 00:50:11,211 Ella tiene frío, estoy de acuerdo. 793 00:50:15,211 --> 00:50:19,962 Ella puede reír y me encanta. 794 00:50:20,963 --> 00:50:26,880 Aunque la risa es mía 795 00:50:30,089 --> 00:50:33,799 Le cantaré a ella 796 00:50:34,299 --> 00:50:36,799 Le trae la primavera 797 00:50:37,966 --> 00:50:43,592 Y anhelo el día en que rezo 798 00:50:44,301 --> 00:50:46,635 ¿Lo hago? 799 00:50:48,302 --> 00:50:52,302 Hechizó a todos sus 800 00:50:52,302 --> 00:50:57,762 Y ser bien conocido 801 00:51:01,763 --> 00:51:12,223 Disculpen Sí, gracias Regresaremos 802 00:51:12,223 --> 00:51:14,224 con más de Arthur Fleck Después de 803 00:51:14,224 --> 00:51:23,434 estas palabras de nuestros patrocinadores En otras 804 00:51:23,434 --> 00:51:25,976 noticias Hoy comienza el juicio por asesinato 805 00:51:25,976 --> 00:51:28,310 de Arthur Fleck El fiscal adjunto Harvey 806 00:51:28,310 --> 00:51:30,310 Dent Prepara su declaración inicial En lo 807 00:51:30,310 --> 00:51:32,102 que algunos llaman el juicio del siglo 808 00:51:32,102 --> 00:51:34,645 Tras meses de protestas La policía estará 809 00:51:34,645 --> 00:51:37,770 cerrando calles Y situando barricadas Para multitudes 810 00:51:37,770 --> 00:51:39,979 que podrían alcanzar los miles En mi 811 00:51:39,979 --> 00:51:41,813 opinión Este es el resultado de un 812 00:51:41,813 --> 00:51:44,438 total colapso De los servicios sociales Esos 813 00:51:44,438 --> 00:51:48,106 inmensionales frenesí de la prensa Denise, vamos 814 00:51:48,106 --> 00:51:50,398 contigo Gracias por tomar mi llamada Ya 815 00:51:50,398 --> 00:51:53,190 es suficiente Este idiota no merece un 816 00:51:53,190 --> 00:51:55,149 juicio Debería ir directo a la silla 817 00:51:55,149 --> 00:51:56,899 Y que esto sea un ejemplo De 818 00:51:56,899 --> 00:51:58,191 lo que la gente como él debe 819 00:52:46,785 --> 00:52:50,077 Cuando estas sonriendo 820 00:52:53,369 --> 00:52:55,453 Cuando estas sonriendo 821 00:52:58,370 --> 00:53:04,247 El mundo entero sonríe contigo. 822 00:53:07,747 --> 00:53:09,498 Cuando te ríes 823 00:53:11,665 --> 00:53:14,332 Oh, cuando te ríes 824 00:53:17,208 --> 00:53:23,417 El sol sale brillando 825 00:53:27,335 --> 00:53:30,294 Pero cuando estoy llorando 826 00:53:32,127 --> 00:53:36,712 Tú sacas la lluvia 827 00:53:37,754 --> 00:53:40,212 Así que detente y sonríe. 828 00:53:42,046 --> 00:53:47,047 Sé feliz, de nuevo. 829 00:53:48,006 --> 00:53:50,506 Sigue sonriendo 830 00:53:52,257 --> 00:53:55,216 Oh, no estás sonriendo 831 00:53:58,925 --> 00:54:03,301 El mundo entero sonríe 832 00:54:06,093 --> 00:54:07,093 Contigo 833 00:54:07,260 --> 00:54:07,635 Entrando. 834 00:54:12,052 --> 00:54:12,553 Bueno. 835 00:54:13,678 --> 00:54:14,511 Tiempo de la funcion. 836 00:54:18,387 --> 00:54:19,887 Shh, shh. Ahí está. 837 00:54:22,180 --> 00:54:22,888 Fleck ¡Oigan! 838 00:54:23,180 --> 00:54:24,222 ¡Cierren la puta boca! 839 00:54:24,430 --> 00:54:24,930 ¡Carajo! 840 00:54:26,430 --> 00:54:27,097 ¡Arthur! 841 00:54:27,431 --> 00:54:27,764 ¡Milligan! 842 00:54:28,764 --> 00:54:29,431 ¡Arthur! 843 00:54:29,639 --> 00:54:31,098 ¡Me voy a partir la cara! 844 00:54:45,476 --> 00:54:45,518 Si Arthur Se ve muy bien ¿De 845 00:54:45,518 --> 00:54:46,560 Sí, Arthur. 846 00:54:49,143 --> 00:54:49,977 Se ve bien. 847 00:54:52,936 --> 00:54:53,728 Todos de pie. 848 00:54:54,811 --> 00:54:54,895 La corte entra en sesión El honorable 849 00:54:54,895 --> 00:54:55,937 Este tribunal está ahora en sesión. 850 00:54:56,187 --> 00:54:58,520 El Honorable Juez Herman Rothwax presidió. 851 00:55:02,521 --> 00:55:03,772 Buenos días, damas y caballeros. 852 00:55:05,397 --> 00:55:06,064 Por favor, tome asiento. 853 00:55:09,023 --> 00:55:10,815 William, por favor invita al jurado. 854 00:55:19,858 --> 00:55:21,692 ¿Está usted bien, señor Fleck? 855 00:55:24,401 --> 00:55:25,359 ¿Todo bien? 856 00:55:27,235 --> 00:55:27,777 Sí, Su Majestad. 857 00:55:28,402 --> 00:55:29,860 Sólo estoy buscando a alguien. 858 00:55:32,444 --> 00:55:34,320 Por favor, señor Fleck, siéntese. 859 00:55:37,445 --> 00:55:39,821 Me doy cuenta de que están pasando muchas cosas, 860 00:55:40,446 --> 00:55:42,238 Pero esto sigue siendo un tribunal de justicia. 861 00:55:43,238 --> 00:55:45,697 No se tolerará ningún tipo de arrebato. 862 00:55:46,489 --> 00:55:48,614 Esto se aplica a todos los presentes en esta sala. 863 00:55:49,573 --> 00:55:50,740 Sydney, por favor llama al caso. 864 00:55:51,573 --> 00:55:53,865 El pueblo del estado de Nueva York contra Arthur Fleck. 865 00:55:54,615 --> 00:55:57,408 Número de caso GC071966. 866 00:55:57,449 --> 00:56:00,450 Todo lo que pasa en la vida 867 00:56:01,450 --> 00:56:04,367 Puede pasar en un show 868 00:56:06,118 --> 00:56:08,035 Puedes hacerlos reír 869 00:56:08,493 --> 00:56:11,244 Puedes hacerlos llorar 870 00:56:12,536 --> 00:56:18,037 Cualquier cosa, cualquier cosa puede pasar 871 00:56:23,371 --> 00:56:27,206 El payaso con sus pantalones 872 00:56:27,206 --> 00:56:28,372 cayendo. 873 00:56:29,373 --> 00:56:30,956 O el baile 874 00:56:32,040 --> 00:56:34,665 Como el sueño del romance 875 00:56:34,665 --> 00:56:36,708 O la escena 876 00:56:37,958 --> 00:56:40,708 Donde el villano es malo 877 00:56:42,542 --> 00:56:45,626 Eso es entretenimiento 878 00:56:49,544 --> 00:56:53,169 Las luces de la dama 879 00:56:53,169 --> 00:56:56,878 en medias, o la novia 880 00:56:57,170 --> 00:56:59,796 Con el chico al lado 881 00:56:59,921 --> 00:57:01,879 O la pelota 882 00:57:02,505 --> 00:57:06,130 Donde ella lo da todo 883 00:57:07,756 --> 00:57:11,798 En mi opinión, no hay absolutamente ninguna evidencia. 884 00:57:11,798 --> 00:57:15,466 que Arthur Fleck sufre de trastorno de personalidad múltiple 885 00:57:15,466 --> 00:57:20,092 o que alguna vez se comportó como el Joker 886 00:57:20,092 --> 00:57:23,384 como una personalidad separada 887 00:57:23,384 --> 00:57:24,843 disociado de sí mismo. 888 00:57:25,718 --> 00:57:27,593 Doctor, en su opinión, 889 00:57:28,135 --> 00:57:29,510 En relación con el trabajo que realizó en este caso, 890 00:57:29,510 --> 00:57:34,094 ¿Cree usted que el señor Fleck sufre una enfermedad mental? 891 00:57:34,094 --> 00:57:35,636 ¿o defecto? 892 00:57:36,095 --> 00:57:36,428 No. 893 00:57:37,345 --> 00:57:39,762 En mi opinión, no es psicótico. 894 00:57:39,762 --> 00:57:42,971 o incapaces de comprobar la realidad. 895 00:57:43,555 --> 00:57:46,264 Pienso que estaba cuerdo cuando cometió esos crímenes. 896 00:57:46,972 --> 00:57:50,765 De hecho, creo que finge su enfermedad mental. 897 00:57:53,223 --> 00:57:53,640 Tranquilo. 898 00:57:57,474 --> 00:58:03,309 Y si él está, uh, fingiendo, como dices, 899 00:58:04,893 --> 00:58:05,809 entonces cual es tu opinion 900 00:58:06,476 --> 00:58:09,060 ¿sobre el estado mental del acusado? 901 00:58:09,560 --> 00:58:12,394 Creo que tiene cuatro relativamente menores. 902 00:58:12,394 --> 00:58:15,103 y trastornos mentales bastante comunes 903 00:58:15,103 --> 00:58:17,770 que implican una tristeza duradera, 904 00:58:18,854 --> 00:58:22,313 egocentrismo narcisista, falta de amigos, 905 00:58:23,188 --> 00:58:25,564 y la indiferencia hacia los sentimientos de los demás. 906 00:58:25,564 --> 00:58:27,772 Este es un individuo muy perturbado, 907 00:58:27,772 --> 00:58:33,148 pero no puedo darte ningún tipo de defensa psiquiátrica para él. 908 00:58:33,857 --> 00:58:35,774 Gracias, Doctor Liu. 909 00:58:37,233 --> 00:58:38,108 Nada más, señor señor. 910 00:58:40,567 --> 00:58:42,025 Su testigo, la señorita Stewart. 911 00:58:43,151 --> 00:58:43,859 Gracias. 912 00:58:46,610 --> 00:58:48,527 Doctor Liu, buenos días. 913 00:58:49,152 --> 00:58:49,569 Mañana. 914 00:58:51,777 --> 00:58:53,528 ¿Cuánto tiempo duró la entrevista a Arthur Fleck? 915 00:58:54,028 --> 00:58:54,903 Unas dos horas. 916 00:58:55,195 --> 00:58:56,445 ¿Unas dos horas? 917 00:58:57,529 --> 00:58:59,362 En realidad fueron 89 minutos. 918 00:59:01,029 --> 00:59:03,113 Dime, ¿cómo puedes decirlo con certeza? 919 00:59:03,530 --> 00:59:05,822 ¿Que Arthur no está enfermo mental? 920 00:59:06,864 --> 00:59:09,906 ¿Cómo puedes estar tan seguro después de sólo 89 minutos? 921 00:59:10,531 --> 00:59:14,782 que este bromista no es un personaje claramente separado 922 00:59:14,782 --> 00:59:18,783 ¿Y su doble personalidad, que no es ese quien es? 923 00:59:19,241 --> 00:59:22,409 Bueno, también revisé todos los resultados de las pruebas, 924 00:59:22,825 --> 00:59:26,951 pruebas psicológicas, pruebas neurológicas y médicas, 925 00:59:27,785 --> 00:59:30,660 Y en mi opinión, es sólo una actuación. 926 00:59:32,161 --> 00:59:33,203 ¿Has leído los registros? 927 00:59:33,536 --> 00:59:35,370 del Departamento de Servicios Sociales 928 00:59:36,537 --> 00:59:40,162 que muestran que cuando Arthur tenía siete años, 929 00:59:40,913 --> 00:59:43,163 Lo devolvieron a la casa de su abusador, 930 00:59:45,038 --> 00:59:45,830 ¿La casa de su madre? 931 00:59:47,247 --> 00:59:48,581 Sí, lo hice. 932 00:59:50,331 --> 00:59:53,082 Y cuando lo entrevistaste durante 89 minutos, 933 00:59:54,374 --> 00:59:57,166 ¿Le preguntaste por qué los servicios sociales? 934 00:59:57,166 --> 00:59:59,458 No creí las historias horribles 935 00:59:59,541 --> 01:00:02,292 Un niño de siete años les dijo 936 01:00:02,542 --> 01:00:05,834 ¿Sobre el abuso físico y sexual que sufrió? 937 01:00:10,252 --> 01:00:13,211 No, no le pregunté sobre eso. 938 01:00:15,170 --> 01:00:17,170 ¿Entonces quieres que creamos? 939 01:00:18,879 --> 01:00:23,338 que después de pasar sólo 89 minutos con Arthur Fleck 940 01:00:23,546 --> 01:00:27,214 y leyendo sus registros y pruebas 941 01:00:27,547 --> 01:00:31,506 de las mismas agencias gubernamentales que lo abandonaron, 942 01:00:32,007 --> 01:00:36,424 Quieres que creamos que puedes decir con absoluta certeza 943 01:00:36,549 --> 01:00:41,175 que Arthur no sufre ninguna enfermedad mental grave, 944 01:00:41,550 --> 01:00:45,593 que no necesitaba refugiarse en la fantasía 945 01:00:46,301 --> 01:00:48,552 y crear otra identidad 946 01:00:48,552 --> 01:00:54,261 Para proteger a ese niño de siete años asustado y vulnerable 947 01:00:54,261 --> 01:00:57,845 de todo el trauma y abuso que sufrió, 948 01:00:58,804 --> 01:01:01,804 y que esa identidad no volviera a salir 949 01:01:01,804 --> 01:01:04,222 Cuando fue atacado, 950 01:01:04,638 --> 01:01:08,556 atormentado por tres matones borrachos en el metro. 951 01:01:13,557 --> 01:01:15,849 Después de despertarme esta mañana, pensé: 952 01:01:16,974 --> 01:01:18,516 "Murray, Murray, Murray." 953 01:01:19,391 --> 01:01:22,392 Y luego está Murray. Es curioso, ¿verdad? 954 01:01:23,851 --> 01:01:25,893 Entonces me acuerdo de Sophie. Objeción. 955 01:01:25,893 --> 01:01:28,518 Tenía otro... Su Señoría, de nuevo, 956 01:01:28,852 --> 01:01:31,102 El diario personal de mi cliente es privilegiado. 957 01:01:31,436 --> 01:01:35,311 Rechazada. Nuevamente, siempre y cuando la Sra. Kane limite sus comentarios. 958 01:01:35,311 --> 01:01:37,520 Al señor Fleck: es mi propio mensaje personal. 959 01:01:37,604 --> 01:01:39,687 Chistes privados. Se supone que hay que dejarlos en paz. 960 01:01:39,687 --> 01:01:40,562 Señor Fleck, ¡silencio! 961 01:01:43,438 --> 01:01:45,439 Éstas son tus palabras que ella está leyendo, 962 01:01:45,980 --> 01:01:49,023 Y será el jurado el que decida qué hacer con ellos. 963 01:01:51,731 --> 01:01:52,315 Por favor proceda. 964 01:01:54,690 --> 01:01:57,316 Señora Kane, por favor continúe leyendo desde el... 965 01:01:57,608 --> 01:01:59,191 la parte resaltada. 966 01:02:00,317 --> 01:02:01,525 Entonces me acuerdo de Sophie. 967 01:02:02,525 --> 01:02:04,109 Tuve otro sueño sobre ella. 968 01:02:04,734 --> 01:02:05,234 Lo olvidé. 969 01:02:05,651 --> 01:02:07,485 Casi nunca sueño. 970 01:02:08,527 --> 01:02:10,235 ¿Qué tengo que hacer para recordar? 971 01:02:11,027 --> 01:02:13,236 Esa es Sophie Dumond, la vecina del señor Fleck. 972 01:02:13,611 --> 01:02:14,861 con quien estaba obsesionado. 973 01:02:15,903 --> 01:02:16,570 ¿Qué fecha fue esa? 974 01:02:17,820 --> 01:02:18,737 17 de noviembre. 975 01:02:20,612 --> 01:02:21,446 Que quede constancia. 976 01:02:22,738 --> 01:02:25,030 El 17 de noviembre es el día en que el señor Fleck 977 01:02:25,614 --> 01:02:27,947 apuñaló hasta la muerte a Randall Kliman Hoffer. 978 01:02:29,323 --> 01:02:34,615 El mismo día que disparó y mató a Murray Franklin. 979 01:02:35,616 --> 01:02:40,450 Ahora, sé que no es tu área de especialización, 980 01:02:40,700 --> 01:02:43,159 Pero ya has leído todo el diario del señor Fleck antes, ¿correcto? 981 01:02:44,117 --> 01:02:44,701 Sí, lo he hecho. 982 01:02:45,618 --> 01:02:51,369 ¿Y en tu opinión esta suena como una voz diferente? 983 01:02:52,536 --> 01:02:56,953 ¿Como si una personalidad diferente hubiera escrito esto? 984 01:02:58,954 --> 01:02:59,996 No, suena como Arthur. 985 01:03:01,454 --> 01:03:01,746 Seguir. 986 01:03:03,246 --> 01:03:05,705 A menudo escribía sobre sus fantasías. 987 01:03:07,581 --> 01:03:12,790 Y las mujeres con las que tuvo relaciones imaginarias. 988 01:03:14,207 --> 01:03:15,541 Y, por supuesto, sus chistes. 989 01:03:17,333 --> 01:03:20,500 Siempre hay muchos de estos... 990 01:03:21,625 --> 01:03:23,376 Estos chistes sin gracia. 991 01:03:27,793 --> 01:03:28,377 No creo que ella sea... 992 01:03:28,543 --> 01:03:31,127 Sabes que lo estás haciendo quedar como un maldito idiota ahí. 993 01:03:32,627 --> 01:03:34,461 Él nunca va a salir si sigues con esta mierda. 994 01:03:35,086 --> 01:03:37,545 Pregúntale por qué me tiene sentado tan lejos de él. 995 01:03:38,295 --> 01:03:39,462 No hagamos esto aquí. 996 01:03:40,087 --> 01:03:41,796 ¿Ves a toda esa gente ahí enfrente? 997 01:03:42,129 --> 01:03:43,088 ¿Para quién crees que están aquí? 998 01:03:43,838 --> 01:03:45,547 ¿En cuántas camisetas aparece Arthur Fleck? 999 01:03:46,755 --> 01:03:47,297 ¿Cuantas señales? 1000 01:03:48,422 --> 01:03:49,756 Es el juicio del siglo, 1001 01:03:49,756 --> 01:03:52,548 y ni siquiera sabe quién es su propio cliente. 1002 01:03:52,548 --> 01:03:54,382 ¿No ves lo enfermo que está? 1003 01:03:55,091 --> 01:03:56,674 ¿Cuánta ayuda necesita? 1004 01:03:57,674 --> 01:03:58,800 Él no está enfermo. 1005 01:04:00,592 --> 01:04:01,217 Él es perfecto. 1006 01:04:02,259 --> 01:04:05,051 No creerás realmente que va a salir de aquí así como así ¿verdad? 1007 01:04:05,759 --> 01:04:07,510 Sí, él saldrá caminando de aquí. 1008 01:04:08,260 --> 01:04:09,427 Conmigo a su lado. 1009 01:04:09,760 --> 01:04:10,344 ¿Y luego qué? 1010 01:04:14,136 --> 01:04:15,345 Y luego vamos a construir una montaña. 1011 01:04:15,636 --> 01:04:16,303 ¿Un qué? 1012 01:04:17,220 --> 01:04:17,970 Con un poco de ayuda. 1013 01:04:18,679 --> 01:04:19,596 ¿Qué significa eso? 1014 01:04:21,221 --> 01:04:22,305 Ni siquiera estás casado. 1015 01:04:24,930 --> 01:04:25,680 No estás escuchando. 1016 01:04:26,097 --> 01:04:29,139 Podemos ganar este caso y ella lo arruinará todo. 1017 01:04:29,139 --> 01:04:30,473 No, no estás escuchando. 1018 01:04:31,181 --> 01:04:32,473 Lee está cuidándome. 1019 01:04:35,141 --> 01:04:36,349 Ella sabe por lo que he pasado. 1020 01:04:37,391 --> 01:04:38,350 ¿De qué estás hablando? 1021 01:04:39,350 --> 01:04:40,683 Somos del mismo barrio. 1022 01:04:41,934 --> 01:04:43,351 Ella perdió a su padre, ¿sabes? 1023 01:04:43,934 --> 01:04:45,768 Su madre fue horrible con ella. 1024 01:04:46,184 --> 01:04:46,976 Ella la tenía comprometida. 1025 01:04:47,685 --> 01:04:49,477 Así que dale un respiro. 1026 01:04:51,436 --> 01:04:51,936 Bueno. 1027 01:04:52,602 --> 01:04:53,894 Lee se preocupa por ti, seguro. 1028 01:04:54,478 --> 01:04:54,978 Lo sé. 1029 01:04:56,145 --> 01:04:57,687 Pero ella no creció en tu vecindario. 1030 01:04:58,187 --> 01:05:00,729 Ella vive en el Upper West Side con sus padres. 1031 01:05:01,646 --> 01:05:03,188 Su padre no está muerto. 1032 01:05:03,355 --> 01:05:04,230 Él es un médico. 1033 01:05:05,397 --> 01:05:08,189 Ella se internó voluntariamente en el hospital. 1034 01:05:08,189 --> 01:05:11,273 y luego simplemente se desconectaba cuando quería. 1035 01:05:11,273 --> 01:05:13,315 Ella no se revisó a sí misma. 1036 01:05:13,607 --> 01:05:14,024 Arturo. 1037 01:05:14,482 --> 01:05:17,233 Fui una mala influencia para ella, así que nos separaron. 1038 01:05:19,900 --> 01:05:23,442 ¿Mencionó que fue a la escuela de posgrado para estudiar psiquiatría? 1039 01:05:24,943 --> 01:05:25,901 No lo entenderías 1040 01:05:27,026 --> 01:05:29,985 Lo que quiero decir es que te está tomando el pelo. 1041 01:05:32,111 --> 01:05:33,319 Lo siento, es que... 1042 01:05:35,361 --> 01:05:36,820 Sé lo que es amar a alguien, 1043 01:05:37,945 --> 01:05:40,071 pero no creo que puedas creer ni una palabra de lo que dice. 1044 01:05:48,281 --> 01:05:51,406 Desde NCB Studios en Ciudad Gótica, 1045 01:05:51,740 --> 01:05:55,991 Damas y caballeros, es el Show del Joker y Harley. 1046 01:06:05,409 --> 01:06:07,285 Hay una luz 1047 01:06:09,452 --> 01:06:11,327 Un cierto tipo de luz 1048 01:06:12,202 --> 01:06:14,786 Eso nunca me ha pasado inadvertido 1049 01:06:17,162 --> 01:06:19,954 Quiero que toda mi vida sea 1050 01:06:20,704 --> 01:06:25,247 Viví contigo, viví contigo 1051 01:06:26,455 --> 01:06:27,956 Hay una manera 1052 01:06:30,331 --> 01:06:31,831 Todo el mundo dice 1053 01:06:32,498 --> 01:06:36,124 Para hacer todas y cada una de las pequeñas cosas 1054 01:06:38,833 --> 01:06:40,542 ¿Qué bien trae? 1055 01:06:41,834 --> 01:06:45,709 Si no te tengo, si no te tengo 1056 01:06:46,710 --> 01:06:50,877 Oh, no sabes cómo es 1057 01:06:52,711 --> 01:06:56,212 Bebé, no sabes cómo es. 1058 01:06:57,629 --> 01:07:01,713 Amar a alguien, amar a alguien 1059 01:07:02,880 --> 01:07:04,713 La forma en que te amo 1060 01:07:06,380 --> 01:07:08,547 Bebé, bebé, bebé, bebé. 1061 01:07:09,089 --> 01:07:11,673 No sabes cómo es 1062 01:07:12,715 --> 01:07:16,883 Bebé, no sabes cómo es. 1063 01:07:18,008 --> 01:07:18,883 ¿Qué pasó? 1064 01:07:20,592 --> 01:07:22,342 Bueno ya ni siquiera me mirabas. 1065 01:07:23,217 --> 01:07:24,801 Lo estabas haciendo todo sobre ti. 1066 01:07:25,718 --> 01:07:29,093 Y, eh, la canción trata sobre amarme. 1067 01:07:31,552 --> 01:07:33,469 Ahora mira quién lo está convirtiendo todo en algo personal. 1068 01:07:34,053 --> 01:07:34,470 ¡Oh! 1069 01:07:35,887 --> 01:07:37,387 ¿Entonces estás diciendo que no se trata de nosotros? 1070 01:07:38,137 --> 01:07:40,721 Lo es, pero estamos cantando para ellos. 1071 01:07:40,721 --> 01:07:43,055 Por eso estamos aquí, cariño. 1072 01:07:43,263 --> 01:07:46,472 Oh, porque tengo esta sospecha furtiva 1073 01:07:46,472 --> 01:07:48,681 que no le estamos dando a la gente lo que quiere. 1074 01:07:49,098 --> 01:07:50,098 Está bien, cariño. 1075 01:07:51,056 --> 01:07:51,473 Tienes razón. 1076 01:07:53,515 --> 01:07:54,932 Démosle a la gente lo que quiere. 1077 01:07:57,766 --> 01:07:59,516 Música, comencemos desde el principio. 1078 01:08:06,726 --> 01:08:08,102 ¿Se acabó la luna de miel? 1079 01:08:16,895 --> 01:08:17,187 ¿Qué? 1080 01:08:20,896 --> 01:08:22,188 ¿Por qué harías eso? 1081 01:08:47,776 --> 01:08:48,902 Bueno, mírate. 1082 01:08:50,319 --> 01:08:51,361 Un par de semanas más tarde en la televisión 1083 01:08:51,361 --> 01:08:53,069 y ya actuando como si fueras el dueño del lugar. 1084 01:08:53,569 --> 01:08:55,820 ¿Qué carajo están haciendo ustedes dos sentados en nuestras gradas? 1085 01:08:56,403 --> 01:08:57,320 ¿Quién dijo que son tus gradas? 1086 01:08:58,154 --> 01:08:59,737 Ricky, ¿qué carajo te pasa? 1087 01:09:01,279 --> 01:09:02,363 Me escuchaste. Arriba. 1088 01:09:03,821 --> 01:09:05,322 Adivina a quién acabo de ver ahí delante. 1089 01:09:07,281 --> 01:09:08,156 Una pequeña amiga. 1090 01:09:10,406 --> 01:09:11,781 Está bien, basta. Levantaos los dos. 1091 01:09:12,407 --> 01:09:14,032 Hola Flack, tienes una visita. 1092 01:09:18,033 --> 01:09:18,991 Mira, eso es todo lo que te digo. 1093 01:09:21,534 --> 01:09:22,367 ¡Muévete! 1094 01:09:25,951 --> 01:09:27,160 Todos los días, este gilipollas. 1095 01:09:34,786 --> 01:09:36,787 Un verdadero y jodido loco, Fleck. 1096 01:09:39,996 --> 01:09:40,329 Uh-uh. 1097 01:09:55,166 --> 01:09:55,541 Ey. 1098 01:09:56,291 --> 01:09:57,083 Cinco minutos. 1099 01:10:02,917 --> 01:10:03,584 ¿Cómo estás? 1100 01:10:15,795 --> 01:10:16,920 ¿Está todo bien? 1101 01:10:24,672 --> 01:10:26,839 ¿Me... me mentiste? 1102 01:10:30,590 --> 01:10:31,006 Seguro. 1103 01:10:32,840 --> 01:10:34,299 Quiero decir que todo el mundo miente un poco. 1104 01:10:38,800 --> 01:10:40,550 No eres del mismo barrio que yo. 1105 01:10:45,218 --> 01:10:45,551 ¿Eres rico? 1106 01:10:48,510 --> 01:10:50,219 Sólo quería que me quisieras. 1107 01:10:56,803 --> 01:10:58,470 ¿Realmente te registraste aquí? 1108 01:11:00,637 --> 01:11:00,971 Sí. 1109 01:11:06,222 --> 01:11:06,930 Eso es una locura. 1110 01:11:09,889 --> 01:11:13,557 ¿Sólo porque querías conocerme? 1111 01:11:14,640 --> 01:11:15,516 Sólo para conocerte. 1112 01:11:20,767 --> 01:11:21,934 ¿Y no podrías haberme escrito una carta? 1113 01:11:24,309 --> 01:11:25,018 ¿Y qué dijo? 1114 01:11:25,976 --> 01:11:26,518 No soy nadie. 1115 01:11:28,310 --> 01:11:30,310 No he hecho nada con mi vida como lo has hecho tú. 1116 01:11:34,311 --> 01:11:37,270 ¿De verdad viste 20 veces la película que hicieron sobre mí para televisión? 1117 01:11:38,270 --> 01:11:40,813 Probablemente más bien cuatro o cinco. 1118 01:11:46,105 --> 01:11:47,939 ¿Estuvo realmente bueno o también mentiste sobre eso? 1119 01:11:48,564 --> 01:11:49,439 Estuvo genial. 1120 01:11:57,983 --> 01:12:01,734 Mi abogado dice que me estás tomando el pelo. 1121 01:12:03,401 --> 01:12:03,984 No soy ningún tonto 1122 01:12:06,693 --> 01:12:08,027 ¿No puedes ver lo que está haciendo? 1123 01:12:09,485 --> 01:12:10,902 Se están riendo de ti allí dentro. 1124 01:12:14,111 --> 01:12:15,486 A ella no le importas. 1125 01:12:18,154 --> 01:12:18,570 Sí. 1126 01:12:21,363 --> 01:12:23,696 ¿Sabías que me mudé a tu antiguo edificio de apartamentos? 1127 01:12:23,863 --> 01:12:25,780 ¿Para hacernos un hogar para cuando salgas? 1128 01:12:26,655 --> 01:12:27,822 ¿Te dijo eso tu abogado? 1129 01:12:29,698 --> 01:12:30,239 ¿Lo hiciste? 1130 01:12:32,532 --> 01:12:33,615 No quiero vivir allí. 1131 01:12:39,241 --> 01:12:39,741 Estoy embarazada 1132 01:12:45,659 --> 01:12:46,243 ¿Qué? 1133 01:12:54,870 --> 01:13:00,829 ¿Por qué aparecen los pájaros de repente? 1134 01:13:02,663 --> 01:13:07,414 Cada vez que estés cerca 1135 01:13:09,539 --> 01:13:18,249 Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti. 1136 01:13:20,500 --> 01:13:26,585 ¿Por qué las estrellas caen del cielo? 1137 01:13:28,085 --> 01:13:32,127 Cada vez que pasas por aquí 1138 01:13:34,378 --> 01:13:42,671 Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti. 1139 01:13:46,714 --> 01:13:51,715 El día que naciste, los ángeles se reunieron 1140 01:13:52,507 --> 01:13:57,133 Y decidió hacer realidad un sueño. 1141 01:13:58,383 --> 01:14:02,050 Entonces te rocían polvo de luna dorada en el cabello. 1142 01:14:02,050 --> 01:14:05,968 Y la luz de las estrellas doradas en tus ojos de fatalidad. 1143 01:14:09,885 --> 01:14:15,928 Por eso todas las chicas del pueblo 1144 01:14:16,845 --> 01:14:20,763 Te sigo por todos lados 1145 01:14:23,305 --> 01:14:31,223 Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti. 1146 01:14:58,854 --> 01:15:09,356 Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti. 1147 01:15:19,441 --> 01:15:22,775 ¿Pensabas que iba a hacerte daño a ti o a tu hija? 1148 01:15:24,109 --> 01:15:25,193 Sí, lo hice. 1149 01:15:28,652 --> 01:15:29,694 ¿Creías que era peligroso? 1150 01:15:31,986 --> 01:15:33,403 Bueno, él entró en mi apartamento. 1151 01:15:35,861 --> 01:15:36,528 ¿Llamó a la policía? 1152 01:15:38,737 --> 01:15:39,070 No. 1153 01:15:41,529 --> 01:15:45,655 Su madre me dijo que había tenido problemas toda su vida, 1154 01:15:45,655 --> 01:15:48,156 pero que no haría daño ni a una mosca. 1155 01:15:51,573 --> 01:15:57,949 ¿Y fue el hombre que entró en tu apartamento esa noche? 1156 01:15:58,825 --> 01:16:03,951 ¿Era diferente en algo del Arthur Fleck que conocías? 1157 01:16:05,784 --> 01:16:07,118 Realmente no lo conocía. 1158 01:16:08,202 --> 01:16:11,702 Lo vi en el vestíbulo y en el ascensor unas cuantas veces. 1159 01:16:13,244 --> 01:16:15,078 Como dije, conocía un poco a su madre. 1160 01:16:15,078 --> 01:16:17,412 Ella fue muy dulce con mi hija. 1161 01:16:18,870 --> 01:16:22,955 Y señora Dumont, ¿por qué no quiso venir aquí a testificar hoy? 1162 01:16:24,663 --> 01:16:27,497 ¿Por qué ignoraron inicialmente nuestras citaciones? 1163 01:16:28,664 --> 01:16:31,998 Bueno, después de que Arthur hizo lo que hizo, 1164 01:16:33,457 --> 01:16:35,582 La prensa quería hablar conmigo sobre ello. 1165 01:16:36,249 --> 01:16:40,750 Y luego fui un personaje de esa horrible película para televisión que hicieron, 1166 01:16:40,750 --> 01:16:46,209 Y luego toda esta gente, seguidores, supongo, como la gente de fuera, 1167 01:16:47,210 --> 01:16:50,544 comenzó a aparecer en mi trabajo y a acosarme, 1168 01:16:51,544 --> 01:16:53,419 Culpándome por lo que le pasó a Arthur. 1169 01:16:55,670 --> 01:16:58,545 Así que temía por mi seguridad y por la seguridad de mi hija. 1170 01:16:58,545 --> 01:16:59,296 Nos mudamos fuera de la ciudad. 1171 01:17:00,337 --> 01:17:02,880 Bueno, entonces ¿por qué decidiste finalmente cumplir? 1172 01:17:03,630 --> 01:17:05,172 Porque debería haber llamado a la policía esa noche. 1173 01:17:07,964 --> 01:17:09,714 Entonces tal vez toda esa gente no habría existido... 1174 01:17:12,173 --> 01:17:13,632 Quizás no estarían muertos ahora si lo hiciera. 1175 01:17:15,716 --> 01:17:17,924 Gracias. No hay más preguntas. 1176 01:17:19,925 --> 01:17:20,925 Su testigo, la señorita Stewart. 1177 01:17:24,342 --> 01:17:25,051 Señorita Dumont, 1178 01:17:27,676 --> 01:17:31,386 ¿Qué pasó después de que le pediste a Arthur que abandonara tu apartamento esa noche? 1179 01:17:32,302 --> 01:17:33,928 Me dijo que estaba teniendo un mal día. 1180 01:17:34,803 --> 01:17:35,886 Y luego se fue. 1181 01:17:36,428 --> 01:17:40,346 ¿Entonces nunca te escuchó ni siquiera te amenazó a ti ni a tu hija? 1182 01:17:42,096 --> 01:17:42,471 No. 1183 01:17:43,471 --> 01:17:46,889 ¿Y lo viste en la televisión en Murray Franklin la semana siguiente? 1184 01:17:48,056 --> 01:17:48,681 Hice. 1185 01:17:49,639 --> 01:17:53,849 ¿Y le parecía que era el mismo hombre el que estaba sentado en su apartamento esa noche? 1186 01:17:54,932 --> 01:17:58,016 ¿Sonaba igual o incluso parecía igual? 1187 01:17:59,183 --> 01:18:01,975 No, quiero decir que llevaba maquillaje de payaso. 1188 01:18:03,892 --> 01:18:08,602 Y mientras la madre de Arthur era tan dulce con tu hija, 1189 01:18:09,477 --> 01:18:11,269 ¿Qué te estaba contando sobre su propio hijo? 1190 01:18:16,187 --> 01:18:22,021 Ella me dijo que había algo mal con Arthur. 1191 01:18:22,021 --> 01:18:26,564 y que vivía en un mundo de fantasía y que tenía esa risa. 1192 01:18:27,272 --> 01:18:28,772 Ella te dijo que era una risa tonta. 1193 01:18:29,689 --> 01:18:31,023 Así lo llamó ella. 1194 01:18:32,023 --> 01:18:33,357 Su risa tonta. 1195 01:18:34,399 --> 01:18:34,774 Sí. 1196 01:18:36,566 --> 01:18:37,941 ¿Qué más te dijo? 1197 01:18:40,025 --> 01:18:44,234 Que ella inventó una historia cuando él era un niño. 1198 01:18:45,026 --> 01:18:46,943 para que se sintiera mejor al respecto. 1199 01:18:47,610 --> 01:18:50,152 Para que dejara de llorar, para que no se suicidara. 1200 01:18:52,027 --> 01:18:52,819 ¿Cual fue la historia? 1201 01:18:53,986 --> 01:18:56,528 Que él fue puesto en esta tierra para traer alegría. 1202 01:18:58,195 --> 01:19:00,029 Algo así. Por eso lo llamaba Feliz. 1203 01:19:01,571 --> 01:19:01,779 ¿Y? 1204 01:19:02,238 --> 01:19:08,406 Y ella no podía creer que él hubiera basado toda su vida en esa historia inventada. 1205 01:19:09,031 --> 01:19:12,490 Era un payaso callejero y quería ser comediante. 1206 01:19:13,448 --> 01:19:16,199 Ella se burló de él por hacer eso. 1207 01:19:17,866 --> 01:19:20,200 Ella simplemente pensó que era ridículo que él pensara que podía hacer reír a la gente. 1208 01:19:20,200 --> 01:19:21,950 Cuando dijo que Arthur no era gracioso en absoluto. 1209 01:19:24,701 --> 01:19:27,910 ¿Te dijo que él había estado entrando y saliendo de instituciones toda su vida? 1210 01:19:29,035 --> 01:19:29,535 Sí. 1211 01:19:35,286 --> 01:19:41,954 Siempre hay un Joker en la manada. 1212 01:19:42,746 --> 01:19:47,789 Siempre hay un payaso solitario. 1213 01:19:49,498 --> 01:19:55,707 El pobre tonto que ríe cae de espaldas. 1214 01:19:56,207 --> 01:20:01,792 Y a todo el mundo le encanta cuando está caído. 1215 01:20:02,459 --> 01:20:03,834 Hay... 1216 01:20:04,167 --> 01:20:06,043 Siempre un hombre divertido. 1217 01:20:07,626 --> 01:20:09,210 En el juego. 1218 01:20:09,669 --> 01:20:15,253 Pero sólo es gracioso por error. 1219 01:20:16,545 --> 01:20:22,505 Y todos lo miran igual. 1220 01:20:22,921 --> 01:20:27,756 Ellos no ven su preocupante angustia. 1221 01:20:38,174 --> 01:20:40,258 A ellos no les importa mientras, 1222 01:20:40,425 --> 01:20:43,801 Hay un bufón... 1223 01:20:44,467 --> 01:20:46,301 Sólo un tonto. 1224 01:20:46,635 --> 01:20:50,760 Por más tonto que pueda ser, 1225 01:20:53,178 --> 01:20:56,178 Siempre hay un Joker... 1226 01:20:57,679 --> 01:20:59,346 Esa es la regla. 1227 01:20:59,679 --> 01:21:04,638 Pero el destino reparte las cartas que veo... 1228 01:21:10,431 --> 01:21:13,390 El Joker soy yo... 1229 01:21:27,476 --> 01:21:30,810 A ellos no les importa mientras haya un bufón. 1230 01:21:31,727 --> 01:21:32,769 Sólo un tonto. 1231 01:21:33,144 --> 01:21:35,853 Por más tonto que pueda ser... 1232 01:21:37,353 --> 01:21:39,229 Siempre hay un Joker 1233 01:21:40,104 --> 01:21:41,563 ¡Esa es la regla! 1234 01:21:41,813 --> 01:21:45,188 Pero el destino reparte las cartas que veo... 1235 01:21:46,689 --> 01:21:49,314 ¡El Joker soy yo! 1236 01:21:50,898 --> 01:21:53,023 El Joker soy yo... 1237 01:22:13,403 --> 01:22:16,820 El Joker... 1238 01:22:18,320 --> 01:22:23,530 soy yo... 1239 01:22:26,114 --> 01:22:32,740 Sí. Que nunca había tenido novia y pensaba que probablemente era virgen. 1240 01:22:34,490 --> 01:22:36,116 Ya no puedo hacer esto. 1241 01:22:37,199 --> 01:22:38,575 Señoría, ¿puedo acercarme al estrado, por favor? 1242 01:22:38,908 --> 01:22:41,033 No, no puedes. Quiero despedir a mi abogado. 1243 01:22:41,242 --> 01:22:42,200 ¡Ya era hora! 1244 01:22:42,617 --> 01:22:43,034 ¿Disculpe? 1245 01:22:43,534 --> 01:22:45,743 Me gustaría representarme a mí mismo. Estás despedido. 1246 01:22:46,701 --> 01:22:48,535 Genial. Gracias. Esto es genial. 1247 01:22:49,077 --> 01:22:50,619 No creo que sea real. 1248 01:22:52,327 --> 01:22:52,911 ¡Orden! 1249 01:22:54,661 --> 01:22:55,286 ¡Orden! 1250 01:22:55,828 --> 01:22:58,204 ¡Lleven al señor Fleck a su celda de detención! 1251 01:23:02,830 --> 01:23:06,580 Quiero ver a todo el consejo en mi cámara inmediatamente. 1252 01:23:16,457 --> 01:23:18,541 Eso está mejor. Gracias. 1253 01:23:23,709 --> 01:23:24,751 ¡Oye, no tocar! 1254 01:23:26,501 --> 01:23:27,960 Estoy muy orgulloso de ti. 1255 01:23:34,378 --> 01:23:37,754 Deberías verlo ahí fuera. Todos se están volviendo locos por ti. 1256 01:23:41,254 --> 01:23:42,755 Lo hiciste 1257 01:23:45,588 --> 01:23:49,131 No sé, quizá debería leer un libro de leyes o algo así. 1258 01:23:50,798 --> 01:23:52,965 Aunque nunca fui a la escuela secundaria. 1259 01:23:54,549 --> 01:23:56,091 ¿Dónde estabas? 1260 01:23:56,799 --> 01:23:57,674 Dije no tocar. 1261 01:24:04,134 --> 01:24:06,051 Puedes hacer lo que quieras. 1262 01:24:08,427 --> 01:24:09,260 Eres el Joker. 1263 01:24:34,099 --> 01:24:38,266 Buenas noches, a las seis de la tarde de este miércoles 8 de noviembre hay 48 grados. 1264 01:24:38,266 --> 01:24:40,475 Soy Stan L. Brooks y esto es lo que está pasando. 1265 01:24:40,975 --> 01:24:44,601 Impactantes acontecimientos en el juicio de Arthur Fleck, Downtown today, 1266 01:24:44,809 --> 01:24:47,768 Fleck, el asesino acusado también conocido como Joker, 1267 01:24:47,893 --> 01:24:51,144 interrumpió su testimonio y despidió a su abogada Mary Ann Stuart, 1268 01:24:51,144 --> 01:24:52,061 en audiencia pública. 1269 01:24:52,561 --> 01:24:54,269 Luego le dio un beso de despedida. 1270 01:24:54,645 --> 01:24:58,437 Posteriormente, Fleck fue interrogado extensamente por el juez Herman Rothwax. 1271 01:24:59,062 --> 01:25:04,563 El derecho a la propia representación no constituye una licencia para abusar de la dignidad de la sala del tribunal. 1272 01:25:05,105 --> 01:25:07,397 ¿Puede usted controlar sus emociones, señor Fleck? 1273 01:25:07,647 --> 01:25:08,272 Sí, señor. 1274 01:25:09,064 --> 01:25:12,815 El juez Rothwax aprobó a regañadientes la solicitud de Fleck de representarse a sí mismo. 1275 01:25:13,190 --> 01:25:15,316 siempre y cuando aceptara presentarse como miembro del consejo, 1276 01:25:15,691 --> 01:25:19,025 una decisión que tanto la ahora ex abogada de Fleck, Mary Ann Stewart, 1277 01:25:19,483 --> 01:25:22,025 y el asistente del fiscal del distrito, Harvey Dent, no están de acuerdo. 1278 01:25:22,484 --> 01:25:23,984 Es realmente trágico. 1279 01:25:24,817 --> 01:25:27,068 Arthur cree que tiene todos estos partidarios, 1280 01:25:27,193 --> 01:25:28,693 pero a ellos no les importa. 1281 01:25:29,193 --> 01:25:30,777 Se preocupan por Joker. 1282 01:25:31,194 --> 01:25:35,778 No se enfrenta a la realidad. Está enfermo mentalmente. 1283 01:25:36,612 --> 01:25:39,487 Podríamos haberlo convencido de eso y habríamos ganado este caso. 1284 01:25:40,237 --> 01:25:42,696 Fleck sabe lo que hace. Sabe que está perdiendo. 1285 01:25:43,363 --> 01:25:45,613 No podemos olvidar que es un ser humano. 1286 01:25:46,280 --> 01:25:48,031 Todo esto es sólo parte de este plan. 1287 01:25:48,572 --> 01:25:51,156 El juicio de Arthur Fleck se reanudará el lunes por la mañana. 1288 01:25:51,656 --> 01:25:52,990 En otras noticias, Mary Ann Stewart... 1289 01:25:55,782 --> 01:25:56,908 Allí está él. 1290 01:25:56,908 --> 01:25:59,325 Tranquilos todos. 1291 01:25:59,325 --> 01:26:00,867 Oye, cierra la puta boca. 1292 01:26:00,867 --> 01:26:04,117 Siéntate. Siéntate. 1293 01:26:05,076 --> 01:26:06,034 Fleck, bájate. 1294 01:26:07,160 --> 01:26:08,702 ¡Vamos, bájate de la mesa! 1295 01:26:09,577 --> 01:26:10,619 Siéntate, Arthur. 1296 01:26:11,202 --> 01:26:13,244 Siéntate, joder, Ricky. 1297 01:26:14,286 --> 01:26:14,620 ¡Ricky! 1298 01:26:14,911 --> 01:26:15,328 Basta, vamos. 1299 01:26:17,870 --> 01:26:19,454 Ricky, siéntate, carajo. 1300 01:26:21,788 --> 01:26:22,371 Dame el sombrero. 1301 01:26:24,330 --> 01:26:25,122 Aquí tienes. 1302 01:26:27,789 --> 01:26:28,873 ¿Qué es esta maldita cosa? 1303 01:26:30,373 --> 01:26:30,706 Sentarse. 1304 01:26:31,706 --> 01:26:34,540 Está bien, el espectáculo terminó. Cálmate. 1305 01:26:34,540 --> 01:26:36,749 Oye, siéntate, joder. 1306 01:26:36,749 --> 01:26:38,708 Cuando los santos van marchando... 1307 01:27:18,841 --> 01:27:21,217 Después de revisar toda la jurisprudencia que ofrece precedentes, 1308 01:27:21,258 --> 01:27:25,426 Jensen versus Superior Court siendo el más relevante, 1309 01:27:26,843 --> 01:27:31,427 He decidido a regañadientes que el señor Fleck sí tiene derecho. 1310 01:27:31,427 --> 01:27:34,636 como abogado vestirse como le plazca 1311 01:27:34,636 --> 01:27:37,387 siempre y cuando no cause desorden 1312 01:27:37,387 --> 01:27:40,554 o interferir con el funcionamiento del tribunal. 1313 01:27:42,221 --> 01:27:44,930 No permitiré que este procedimiento se vuelva tan rebelde. 1314 01:27:44,930 --> 01:27:47,222 como está afuera, y no voy a dejar que conviertas esto en 1315 01:27:47,264 --> 01:27:51,473 No es un circo mayor del que ya tienes. 1316 01:27:53,932 --> 01:27:56,599 Señor Dent, llame a su próximo testigo. 1317 01:28:00,975 --> 01:28:03,267 El estado llama a Gary Puddles. 1318 01:28:04,267 --> 01:28:07,560 Alguacil, ¿podría acompañar al señor Puddles al estrado? 1319 01:28:28,856 --> 01:28:29,273 1. Gary. 1320 01:28:33,107 --> 01:28:33,732 Ve a buscarlos. 1321 01:29:01,279 --> 01:29:02,404 Por favor levante la mano derecha. 1322 01:29:05,613 --> 01:29:07,906 Juras solemnemente que el testimonio que estás a punto de dar 1323 01:29:07,906 --> 01:29:11,031 Es toda la verdad y nada más que la verdad, así te ayude Dios. 1324 01:29:11,573 --> 01:29:11,906 Sí. 1325 01:29:16,574 --> 01:29:17,533 Buenos días, señor Puddles. 1326 01:29:18,700 --> 01:29:19,741 Gracias por estar aquí. 1327 01:29:24,117 --> 01:29:25,368 Así que una última pregunta, señor. 1328 01:29:26,076 --> 01:29:27,451 La persona que viste, 1329 01:29:29,243 --> 01:29:30,994 Apuñaló a Randall Klimenhoff, escuchó una muerte, 1330 01:29:32,744 --> 01:29:34,078 ¿Están ellos aquí en esta sala hoy? 1331 01:29:34,786 --> 01:29:35,036 Sí. 1332 01:29:36,287 --> 01:29:41,871 ¿Podrías señalarlo ante todos nosotros y describir su vestimenta? 1333 01:29:44,205 --> 01:29:46,455 Él está sentado allí mismo en la mesa, 1334 01:29:47,456 --> 01:29:49,623 usando un traje rojo y maquillaje de payaso. 1335 01:29:51,373 --> 01:29:55,457 ¿Puede constar en acta la identificación del acusado, Señoría? 1336 01:29:56,374 --> 01:29:56,916 Sí, lo hará. 1337 01:29:58,333 --> 01:29:59,333 Nada más, señor señor. 1338 01:30:02,834 --> 01:30:04,376 Su testigo, el señor Fleck. 1339 01:30:13,503 --> 01:30:15,211 Señor Charcos. 1340 01:30:17,754 --> 01:30:19,587 ¿Charcos de Gary? 1341 01:30:21,713 --> 01:30:24,838 Dígame señor, ¿es ese su nombre dado por Dios? 1342 01:30:27,005 --> 01:30:27,255 Sí. 1343 01:30:28,464 --> 01:30:28,839 ¿En realidad? 1344 01:30:30,089 --> 01:30:30,548 ¿En realidad? 1345 01:30:31,840 --> 01:30:32,965 ¿Tu apellido es Puddles? 1346 01:30:35,924 --> 01:30:39,466 Bueno, suena como una broma. 1347 01:30:40,425 --> 01:30:41,175 Bueno, no lo es. 1348 01:30:43,009 --> 01:30:45,843 ¿Esperas que creamos que tu apellido es Puddles? 1349 01:30:46,468 --> 01:30:46,843 ¿Charcos? 1350 01:30:47,301 --> 01:30:49,427 Señor Fleck, ¿a dónde va esto? 1351 01:30:50,302 --> 01:30:53,969 Como dije, no voy a permitir que conviertan mi sala en un circo. 1352 01:30:54,761 --> 01:30:54,970 Bueno. 1353 01:30:55,845 --> 01:30:59,054 Pero, eh, con el debido respeto, señoría, 1354 01:30:59,054 --> 01:31:00,887 ¿No crees que es un poco tarde para eso? 1355 01:31:01,388 --> 01:31:02,429 No pongas a prueba mi paciencia. 1356 01:31:06,097 --> 01:31:07,806 Señor Charcos. 1357 01:31:09,514 --> 01:31:13,849 Esta tarde, usted testificó que me vio. 1358 01:31:13,849 --> 01:31:18,558 Apuñalar al señor Klimenmenhof en el cuello un par de veces, ¿correcto? 1359 01:31:20,225 --> 01:31:23,892 Klimenhof, sí, te vi. 1360 01:31:24,476 --> 01:31:28,560 Hmm. ¿Y qué más viste ese día? 1361 01:31:30,727 --> 01:31:35,853 Lo apuñalaste en el ojo y le golpeaste la cabeza contra la pared. 1362 01:31:36,395 --> 01:31:38,479 Muchas, muchas veces. 1363 01:31:39,312 --> 01:31:44,188 Sí, pero, eh, Randall era un poco matón, ¿no? 1364 01:31:45,272 --> 01:31:46,314 Él no merecía morir. 1365 01:31:49,356 --> 01:31:51,940 No, no importa. 1366 01:31:52,648 --> 01:31:57,274 Gary, ¿viste mi actuación en el show de Murray Franklin más tarde esa noche? 1367 01:31:58,358 --> 01:31:59,275 No, no lo hice. 1368 01:31:59,733 --> 01:31:59,983 ¿No? 1369 01:32:01,400 --> 01:32:04,317 Pero os recuerdo que estabais bajo juramento. 1370 01:32:05,193 --> 01:32:08,360 Me encerraron en la comisaría, en una sala de interrogatorios. 1371 01:32:09,777 --> 01:32:12,319 Pensaron que vendrías y me matarías. 1372 01:32:13,653 --> 01:32:16,320 Yo fui el único testigo: me mantuvieron allí toda la noche. 1373 01:32:18,070 --> 01:32:20,029 ¿No le parece conveniente, señor Puddles? 1374 01:32:21,113 --> 01:32:24,155 No viste el programa. No viste nada de lo que tenía que decir. 1375 01:32:24,155 --> 01:32:25,280 No lo puedo creer. 1376 01:32:26,072 --> 01:32:26,697 Señor Fleck. 1377 01:32:27,572 --> 01:32:27,864 Bueno. 1378 01:32:30,531 --> 01:32:34,365 Cuando estabas en el apartamento de mi mamá, que Dios la tenga en su gloria, 1379 01:32:34,365 --> 01:32:40,367 Cuando, como dices, me viste criticar al señor Clannenman, lo que sea, 1380 01:32:40,450 --> 01:32:44,117 me golpeé la cabeza contra la pared muchas, muchas veces, 1381 01:32:46,201 --> 01:32:47,618 ¿Te parezco loco? 1382 01:32:49,035 --> 01:32:52,577 ¿Parecía una persona diferente? 1383 01:32:53,078 --> 01:33:00,246 ¿O era yo el mismo viejo Joker que siempre fui? 1384 01:33:01,413 --> 01:33:03,913 Arthur, no te hagas esto. No eres tú. 1385 01:33:04,997 --> 01:33:07,497 No soy yo. ¿Entonces no crees que soy yo? 1386 01:33:08,622 --> 01:33:12,290 Bueno, tal vez, tal vez, no sabes quién era yo realmente. 1387 01:33:15,290 --> 01:33:16,582 Mira, nunca vi ese lado tuyo. 1388 01:33:16,582 --> 01:33:18,541 Bueno, tal vez no me mires. 1389 01:33:19,333 --> 01:33:20,417 Quizás no había nadie. 1390 01:33:21,083 --> 01:33:23,917 Porque nadie sabía que existía. 1391 01:33:24,751 --> 01:33:26,751 Pero mira a tu alrededor, mira a toda esta gente, 1392 01:33:27,543 --> 01:33:30,585 Todos afuera, estas cámaras. 1393 01:33:31,085 --> 01:33:34,211 ¿A quién cree usted que ven, señor Puddles? 1394 01:33:36,128 --> 01:33:36,670 Bromista. 1395 01:33:39,879 --> 01:33:41,129 Oh, dulce niño. 1396 01:33:43,005 --> 01:33:47,381 Lo que estáis demostrando aquí hoy es que no sois diferentes. 1397 01:33:47,381 --> 01:33:50,548 que cualquiera de esas personas que me subestimaron. 1398 01:33:51,048 --> 01:33:54,382 Desde Murray Franklin hasta esos malditos gordos, 1399 01:33:54,382 --> 01:33:59,466 Estúpidos guardias en Arkham, pensar que pueden tratarme como basura. 1400 01:33:59,841 --> 01:34:03,426 Pero ya no te permitiré, ni a ti, ni a ti, 1401 01:34:03,759 --> 01:34:06,093 o cualquiera de ustedes para mantenerme abajo. 1402 01:34:06,885 --> 01:34:08,885 Soy libre. 1403 01:34:13,928 --> 01:34:15,595 ¿Por qué me haces esto, Arthur? 1404 01:34:16,512 --> 01:34:19,179 ¡¿Qué?! Gary, me gustas. 1405 01:34:20,137 --> 01:34:22,096 Te dije que no te haría daño y no lo hice. 1406 01:34:22,388 --> 01:34:24,096 No me hagas daño, 1407 01:34:26,389 --> 01:34:27,764 No pude volver a trabajar. 1408 01:34:28,847 --> 01:34:32,890 Todavía no puedo dormir y tengo miedo todo el tiempo. 1409 01:34:34,057 --> 01:34:35,516 Nunca solía tener miedo. 1410 01:34:36,807 --> 01:34:38,683 Tengo miedo ahora mismo, aquí. 1411 01:34:39,641 --> 01:34:40,933 Contigo frente a mí. 1412 01:34:42,017 --> 01:34:45,643 No pude hacer nada ese día. 1413 01:34:46,810 --> 01:34:48,643 Me sentí tan pequeño. 1414 01:34:50,394 --> 01:34:53,353 Acabo de recordar lo impotente que soy en realidad. 1415 01:34:56,353 --> 01:34:58,312 Tienes un destello lleno de dramatismo. 1416 01:34:58,312 --> 01:35:01,104 Estás tocando mi corazón, pequeño Gary. 1417 01:35:05,480 --> 01:35:06,939 No hay más preguntas, señoría. 1418 01:35:08,231 --> 01:35:10,856 ¿Sabes lo que se siente, Arthur? 1419 01:35:12,732 --> 01:35:16,482 Eras el único en el trabajo que nunca se burlaba de mí. 1420 01:35:17,233 --> 01:35:20,066 Fuiste el único que fue amable conmigo. 1421 01:35:23,025 --> 01:35:25,609 ¡Dije que no había más preguntas, señoría! 1422 01:35:30,360 --> 01:35:31,486 Muy bien, señor Puddles. 1423 01:35:32,527 --> 01:35:34,028 El tribunal le agradece su testimonio. 1424 01:35:36,403 --> 01:35:37,862 Por favor, dimite. Estás excusado. 1425 01:35:52,615 --> 01:35:54,615 Señor Dent, llame a su próximo testigo. 1426 01:35:57,158 --> 01:35:59,283 No llamaremos a más testigos, señoría. 1427 01:36:00,450 --> 01:36:03,034 Ese es el caso del Estado. El Estado descansa. 1428 01:36:04,576 --> 01:36:05,034 Muy bien. 1429 01:36:06,493 --> 01:36:07,535 Está bien, señor Fleck. 1430 01:36:08,160 --> 01:36:10,452 En este punto puedes montar tu defensa. 1431 01:36:14,494 --> 01:36:16,161 La defensa también tiene su punto de vista, señoría. 1432 01:36:17,912 --> 01:36:18,745 Perdóname. 1433 01:36:20,079 --> 01:36:22,830 Señor Fleck, usted no quiere ponerse a la defensiva. 1434 01:36:23,746 --> 01:36:26,164 No, horror. La defensa descansa. 1435 01:36:27,205 --> 01:36:29,414 Sí, sí, sí, sí, sí, eso es todo, amigos. 1436 01:36:30,456 --> 01:36:31,581 Está bien, está bien. 1437 01:36:32,832 --> 01:36:33,457 Está bien. 1438 01:36:35,457 --> 01:36:38,041 Ya basta. Este es el tribunal de justicia. 1439 01:36:40,958 --> 01:36:42,834 Habiendo descansado ambos lados, 1440 01:36:43,959 --> 01:36:47,293 Este tribunal permanecerá en receso hasta mañana por la mañana a las 9.30. 1441 01:36:48,460 --> 01:36:50,877 Empeoraste nuestro caso, maldito idiota. 1442 01:36:50,877 --> 01:36:52,586 ¡Vas a luchar por matar a mi hijo! 1443 01:36:52,586 --> 01:36:53,378 ¡Vamos a apagarlo! 1444 01:36:54,836 --> 01:36:55,586 ¿Serás condenado? 1445 01:36:56,212 --> 01:36:56,753 ¡Por aquí! 1446 01:37:04,463 --> 01:37:06,172 ¿Qué vas a hacer si te dejan ir? 1447 01:37:08,381 --> 01:37:10,590 Vamos a construir una montaña 1448 01:37:14,132 --> 01:37:16,091 Desde una pequeña colina. 1449 01:37:19,133 --> 01:37:22,425 Voy a construirme una montaña 1450 01:37:24,717 --> 01:37:30,260 "Al menos espero poder hacerlo". 1451 01:37:30,719 --> 01:37:35,761 Voy a construir una montaña 1452 01:37:35,761 --> 01:37:41,596 Lo construiré alto 1453 01:37:44,055 --> 01:37:48,347 No sé cómo lo vamos a hacer. 1454 01:37:49,056 --> 01:37:51,681 Sólo sé que lo vamos a intentar. 1455 01:37:58,099 --> 01:37:59,891 Vamos a construirnos un cielo 1456 01:38:00,433 --> 01:38:01,892 De un pequeño infierno 1457 01:38:02,517 --> 01:38:04,726 Vamos a construirnos un cielo 1458 01:38:05,476 --> 01:38:07,101 Y lo sé muy bien 1459 01:38:07,893 --> 01:38:09,352 Voy a construir esa montaña 1460 01:38:13,061 --> 01:38:14,561 Te llevaré a la montaña 1461 01:38:14,770 --> 01:38:16,353 Y tener una película contigo allí 1462 01:38:19,979 --> 01:38:21,271 Voy a construir una montaña 1463 01:38:22,521 --> 01:38:23,688 Desde un pequeño cielo 1464 01:38:24,605 --> 01:38:26,605 ¡Oh! Gracias. 1465 01:38:27,564 --> 01:38:28,022 Gracias. 1466 01:38:29,523 --> 01:38:35,982 Oh sí, oh sí, oh sí 1467 01:38:36,524 --> 01:38:37,524 Mira esa montaña 1468 01:38:37,524 --> 01:38:40,358 Mira esa montaña 1469 01:38:40,358 --> 01:38:42,525 Mira esa montaña 1470 01:38:42,525 --> 01:38:44,984 Mira esa montaña 1471 01:41:11,098 --> 01:41:11,723 Hola, ¿cómo va todo? 1472 01:41:11,973 --> 01:41:13,348 ¿Cómo estás? La misma mierda de siempre. 1473 01:41:14,557 --> 01:41:15,682 ¿Cómo está Kathy? 1474 01:41:17,016 --> 01:41:18,183 Todavía me estoy rompiendo las pelotas. 1475 01:41:18,558 --> 01:41:20,225 Sí, siempre lo hago. 1476 01:41:24,601 --> 01:41:25,226 Nos vemos mañana muchachos. 1477 01:41:29,685 --> 01:41:30,935 ¡Sal de aquí, carajo! 1478 01:41:31,852 --> 01:41:32,436 Uh-oh. 1479 01:41:33,561 --> 01:41:34,728 Estoy en problemas. 1480 01:41:36,270 --> 01:41:36,520 ¿Qué? 1481 01:41:45,647 --> 01:41:48,731 ¿Por qué están todos tan enojados conmigo? 1482 01:41:49,022 --> 01:41:49,898 Mueve tu culo. 1483 01:41:51,773 --> 01:41:52,232 Vamos. 1484 01:41:54,899 --> 01:41:56,649 ¡Ahora soy abogado! 1485 01:41:56,982 --> 01:41:58,524 ¡Te veré en la corte! 1486 01:41:59,066 --> 01:42:00,525 Soy la jodida Reina de Saba. 1487 01:42:06,735 --> 01:42:07,235 ¡Levantarse! 1488 01:42:08,443 --> 01:42:09,277 Agárrale la pierna, hombre. 1489 01:42:11,110 --> 01:42:11,944 Vamos. 1490 01:42:13,653 --> 01:42:16,237 Que el oro sea un gran protagonista en la televisión. 1491 01:42:16,612 --> 01:42:17,945 No tienes que ser tan malo. 1492 01:42:21,529 --> 01:42:22,655 ¡Vamos, cabrón! 1493 01:42:25,738 --> 01:42:26,280 Ponlo de pie. 1494 01:42:30,406 --> 01:42:33,573 Está bien, lo entiendo. Lo entiendo, Jackie. 1495 01:42:34,324 --> 01:42:36,032 Quieres escuchar un chiste, ¿verdad? 1496 01:42:36,366 --> 01:42:37,116 ¿De verdad crees...? 1497 01:42:37,949 --> 01:42:39,283 Llevando ese traje, 1498 01:42:39,825 --> 01:42:41,867 Un poco de barro en tu cara te hace mejor que nosotros. 1499 01:42:42,909 --> 01:42:45,493 No tienes ni puta idea de lo que se necesita 1500 01:42:45,618 --> 01:42:48,201 Para poner un poco de alegría en este puto lugar. 1501 01:42:48,952 --> 01:42:51,244 Déjame contarte algo que solía hacer sobre mi madre. 1502 01:42:51,661 --> 01:42:56,036 Puedes dejar de actuar, porque sabemos que solo está Arthur allí. 1503 01:42:57,120 --> 01:42:58,912 Y ella sólo salía con chicos abusivos. 1504 01:42:59,162 --> 01:43:01,954 Sí, así es. Y le pregunté y le dije: 1505 01:43:02,246 --> 01:43:05,788 -Mamá, ¿por qué sigues con tu novio abusivo? 1506 01:43:06,789 --> 01:43:07,664 Y ella dijo... 1507 01:43:08,622 --> 01:43:09,748 "¿Eso me supera por completo?" 1508 01:43:10,665 --> 01:43:12,206 Te lo dije bien. 1509 01:43:22,417 --> 01:43:25,543 Jackie, los brazos se doblarán rápidamente en el gimnasio. 1510 01:43:27,793 --> 01:43:28,877 Vamos, vamos. 1511 01:43:29,377 --> 01:43:31,085 Que el puto oro sea un pez gordo. 1512 01:43:40,671 --> 01:43:41,588 Cierra la puta boca. 1513 01:43:42,171 --> 01:43:43,963 Ese maldito trapo se ha ido. 1514 01:43:54,299 --> 01:43:55,924 ¡Ocupate de tus asuntos! 1515 01:43:56,507 --> 01:43:57,508 ¿Qué le hiciste? 1516 01:43:57,758 --> 01:43:58,800 Cállate la puta boca, Ricky. 1517 01:43:59,216 --> 01:44:00,758 ¡Vienen los santos, Jackie! 1518 01:44:01,425 --> 01:44:02,425 ¡Vienen los santos! 1519 01:44:06,885 --> 01:44:07,718 Oh, cuando los santos 1520 01:44:08,718 --> 01:44:09,593 Oh, cuando los santos 1521 01:44:10,344 --> 01:44:13,344 Oh, cuando los santos van marchando en 1522 01:44:13,386 --> 01:44:14,469 ¡Cierra la puta boca! 1523 01:44:14,469 --> 01:44:17,220 Dios, quiero estar en los números. 1524 01:44:17,387 --> 01:44:18,554 ¡Sal de aquí, maldita sea! 1525 01:44:18,554 --> 01:44:21,138 Cuando los santos van marchando en 1526 01:44:25,013 --> 01:44:25,472 ¡Ven aquí! 1527 01:44:28,639 --> 01:44:30,514 ¿Joder, vienen santos, Ricky? 1528 01:44:32,181 --> 01:44:32,640 ¡Maldito imbécil! 1529 01:44:34,224 --> 01:44:35,766 ¿Ya vienen? 1530 01:44:36,307 --> 01:44:37,433 Él está fuera. 1531 01:44:38,266 --> 01:44:39,308 Déjalo ir. No puede respirar. 1532 01:44:39,308 --> 01:44:40,767 ¡Lo haría si se callara de una vez! 1533 01:44:42,142 --> 01:44:44,726 ¡Cierra la puta boca! 1534 01:44:44,726 --> 01:44:45,768 Jackie, tómatelo con calma. 1535 01:44:55,978 --> 01:44:56,770 Él se ha ido. 1536 01:45:36,362 --> 01:45:39,320 Tengo el mundo en una cuerda, 1537 01:45:40,237 --> 01:45:43,238 Sentado en un arco iris, 1538 01:45:43,905 --> 01:45:47,989 Tengo esa cuerda alrededor de mi dedo, 1539 01:45:49,864 --> 01:45:51,615 ¡Qué mundo! 1540 01:45:52,532 --> 01:45:55,491 ¡Qué vida! Estoy enamorado. 1541 01:45:58,991 --> 01:46:01,950 Tengo una canción que canto. 1542 01:46:02,742 --> 01:46:05,034 Puedo hacer que llueva 1543 01:46:06,118 --> 01:46:09,368 Cada vez que muevo mi dedo 1544 01:46:11,285 --> 01:46:12,411 Qué suerte tengo 1545 01:46:13,911 --> 01:46:16,620 ¿No ves que estoy enamorado? 1546 01:46:19,162 --> 01:46:21,663 La vida es una cosa hermosa 1547 01:46:24,497 --> 01:46:27,372 Mientras sostenga esa cuerda 1548 01:46:30,331 --> 01:46:33,415 Sería tan tonto como fulano 1549 01:46:35,290 --> 01:46:37,874 Si alguna vez lo dejara ir 1550 01:46:43,584 --> 01:46:46,584 Tengo el mundo en una cuerda 1551 01:46:47,043 --> 01:46:49,835 Y estoy sentado en un arcoiris 1552 01:46:51,294 --> 01:46:55,711 Tengo esa cuerda en mi dedo 1553 01:46:55,711 --> 01:46:58,337 Estoy en un arcoiris 1554 01:47:00,421 --> 01:47:03,880 Y no hay otro tipo de vida. 1555 01:47:20,717 --> 01:47:23,092 Señor Fleck, ¿cuál es su declaración final? 1556 01:47:51,348 --> 01:47:52,181 ¿Una palabra de precaución? 1557 01:47:53,098 --> 01:47:55,057 Este no es un club de comedia. 1558 01:47:55,807 --> 01:47:57,224 No estás en el escenario. 1559 01:48:20,062 --> 01:48:21,062 Disculpe. 1560 01:48:24,105 --> 01:48:26,147 Necesita un breve receso, señor. 1561 01:48:43,776 --> 01:48:47,985 Quería venir aquí como Joker. 1562 01:48:50,277 --> 01:48:54,194 Y yo iba a empezar una diatriba furiosa 1563 01:48:55,778 --> 01:48:59,237 y culparlos a todos ustedes y a todos 1564 01:49:03,030 --> 01:49:06,197 por esta jodida y miserable vida. 1565 01:49:08,656 --> 01:49:11,031 En realidad no estoy enojado porque ya no puedo hacer esto. 1566 01:49:12,865 --> 01:49:14,865 Porque no puedo ser quien quieres que sea. 1567 01:49:16,782 --> 01:49:18,366 Todo era solo una fantasía. 1568 01:49:29,368 --> 01:49:30,285 No hay ningún Joker. 1569 01:49:32,744 --> 01:49:33,619 Soy solo yo 1570 01:49:42,704 --> 01:49:44,121 Maté a seis personas. 1571 01:49:48,081 --> 01:49:50,623 Ojalá no lo hiciera, pero lo hice. 1572 01:49:53,832 --> 01:49:57,416 Nadie lo sabe, pero también maté a mi madre. 1573 01:49:58,750 --> 01:50:02,667 Le puse una almohada sobre la cara 1574 01:50:02,667 --> 01:50:04,584 y la asfixió hasta matarla. 1575 01:50:10,794 --> 01:50:15,378 Sólo quiero volarlo todo por los aires. 1576 01:50:16,712 --> 01:50:20,046 Y empezar una nueva vida. 1577 01:50:37,133 --> 01:50:37,924 Establecerse. 1578 01:50:53,553 --> 01:50:54,011 Golpear. 1579 01:50:54,761 --> 01:50:55,303 Golpear. 1580 01:50:57,845 --> 01:50:58,429 ¿Quién está ahí? 1581 01:51:03,388 --> 01:51:04,138 El actor Arthur Fleck se convirtió en actor en 1963. 1582 01:51:08,806 --> 01:51:09,806 ¿Arthur Fleck quién? 1583 01:51:20,600 --> 01:51:22,892 Hola, soy Harley, deja un mensaje cuando suene el pitido. 1584 01:51:23,100 --> 01:51:26,309 A menos que seas periodista, en cuyo caso puedes irte a la mierda. 1585 01:51:26,309 --> 01:51:26,726 ¡Gracias! 1586 01:51:30,519 --> 01:51:33,394 Hola, soy yo, Arthur. 1587 01:51:36,395 --> 01:51:38,104 El jurado ya ha vuelto con un veredicto. 1588 01:51:39,562 --> 01:51:41,062 Tardó menos de una hora. 1589 01:51:42,980 --> 01:51:44,730 Entonces, ya sabes, 1590 01:51:47,647 --> 01:51:49,606 Me dejaron llamarte para ver si volverías, 1591 01:51:49,606 --> 01:51:51,606 Porque te quiero aquí. 1592 01:51:53,315 --> 01:51:56,399 Y quiero que te vayas. 1593 01:52:02,150 --> 01:52:05,401 Si te vas 1594 01:52:07,151 --> 01:52:09,402 En este día soleado 1595 01:52:10,569 --> 01:52:12,569 Entonces es mejor que lo hagas 1596 01:52:13,778 --> 01:52:16,195 Quitar el sol. 1597 01:52:17,903 --> 01:52:19,862 Todos los pájaros habían volado. 1598 01:52:21,238 --> 01:52:23,071 en el cielo azul brillante 1599 01:52:25,197 --> 01:52:27,656 Cuando nuestro amor era nuevo 1600 01:52:28,614 --> 01:52:30,740 y nuestros corazones estaban en alto 1601 01:52:31,865 --> 01:52:34,282 y el día era joven 1602 01:52:34,865 --> 01:52:37,408 y la noche fue larga 1603 01:52:37,866 --> 01:52:41,492 Y entonces la luna se detuvo 1604 01:52:41,867 --> 01:52:44,492 para los pájaros nocturnos largo 1605 01:52:46,076 --> 01:52:48,243 Y si te vas 1606 01:52:52,077 --> 01:52:54,369 pero si te quedas 1607 01:52:54,870 --> 01:52:57,328 Te haré un día 1608 01:52:57,870 --> 01:53:00,454 Como ningún día ha sido 1609 01:53:00,871 --> 01:53:02,246 o empezaré 1610 01:53:03,871 --> 01:53:04,997 Afuera bajo la lluvia 1611 01:53:05,663 --> 01:53:07,914 Nos sentaremos en tu toque 1612 01:53:08,872 --> 01:53:11,081 Hablaré con tus ojos 1613 01:53:11,081 --> 01:53:13,457 que tanto amo 1614 01:53:13,873 --> 01:53:15,666 Y si te vas 1615 01:53:16,874 --> 01:53:18,458 No voy a llorar 1616 01:53:20,375 --> 01:53:22,875 Aunque lo bueno se ha ido 1617 01:53:23,500 --> 01:53:27,543 No voy a trabajar ni un día libre 1618 01:53:29,293 --> 01:53:32,044 Así que vete 1619 01:53:36,878 --> 01:53:40,171 y vete 1620 01:53:46,880 --> 01:53:49,256 Y si te vas 1621 01:53:50,881 --> 01:53:53,048 Como yo sé que eres 1622 01:53:54,882 --> 01:53:57,216 No quedará nada 1623 01:53:57,883 --> 01:54:01,675 En el mundo para confiar 1624 01:54:02,884 --> 01:54:04,842 Sólo una habitación vacía 1625 01:54:05,884 --> 01:54:08,927 o una página de degustación 1626 01:54:09,885 --> 01:54:12,886 En la mirada vacía 1627 01:54:12,886 --> 01:54:16,595 He visto todas las cosas nuevas 1628 01:54:17,887 --> 01:54:22,888 He sido la sombra de tu oscuridad. 1629 01:54:23,346 --> 01:54:25,513 Yo lo pensé 1630 01:54:25,888 --> 01:54:29,348 Me he guardado 1631 01:54:29,348 --> 01:54:31,890 muriendo por dentro 1632 01:54:34,890 --> 01:54:37,266 Ella se irá 1633 01:54:41,475 --> 01:54:42,892 Como recordatorio 1634 01:54:43,726 --> 01:54:45,226 Independientemente del veredicto 1635 01:54:45,226 --> 01:54:49,352 No toleraré ningún arrebato de ningún tipo. 1636 01:54:50,894 --> 01:54:52,686 Para una persona puedes comenzar 1637 01:54:56,895 --> 01:55:01,229 En el caso del pueblo del estado de Nueva York contra Arthur Fleck 1638 01:55:01,229 --> 01:55:04,271 Número de caso GC071963 1639 01:55:05,938 --> 01:55:07,064 En cuanto a contar uno 1640 01:55:07,939 --> 01:55:10,773 Nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck 1641 01:55:11,023 --> 01:55:14,399 Culpable del cargo de asesinato en primer grado 1642 01:55:14,399 --> 01:55:15,982 contra Maurice Franklin 1643 01:55:15,982 --> 01:55:17,316 Así lo decimos todos 1644 01:55:18,941 --> 01:55:20,066 En cuanto a contar dos 1645 01:55:20,942 --> 01:55:23,651 Nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck 1646 01:55:23,942 --> 01:55:27,860 Culpable del cargo de asesinato en segundo grado 1647 01:55:27,860 --> 01:55:29,402 contra Randall Climenhofer 1648 01:55:29,943 --> 01:55:30,777 Así lo decimos todos 1649 01:55:31,944 --> 01:55:33,778 En cuanto a contar tres 1650 01:55:34,986 --> 01:55:37,862 Nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck 1651 01:55:38,154 --> 01:55:39,987 Culpable del cargo de asesinato en segundo grado 1652 01:55:39,987 --> 01:55:41,904 - ¡Deja de reírte, maldito enfermo! - Culpable de asesinato en segundo grado. 1653 01:55:53,282 --> 01:55:56,324 ¡Oye, saquémoslos de ahí inmediatamente! 1654 01:58:46,151 --> 01:58:50,069 ¡Vamos, vamos! 1655 01:59:10,614 --> 01:59:12,281 Entra, entra, entra. 1656 01:59:16,616 --> 01:59:17,616 Mierda, realmente es él. 1657 01:59:18,074 --> 01:59:18,699 ¿A dónde querías ir? 1658 01:59:18,991 --> 01:59:19,450 Así es. 1659 01:59:19,658 --> 01:59:20,158 Vete a la mierda. 1660 01:59:21,117 --> 01:59:22,367 ¡Hijos de puta, recibieron lo que se merecían! 1661 01:59:22,992 --> 01:59:24,117 ¿A dónde querías ir? 1662 01:59:24,117 --> 01:59:24,617 ¿A dónde fuiste? 1663 01:59:25,243 --> 01:59:26,326 ¡Sal de aquí, joder, hombre! 1664 01:59:27,576 --> 01:59:29,160 Abajo, mantente abajo. 1665 01:59:30,660 --> 01:59:31,452 ¡Agáchate, hombre! 1666 01:59:32,494 --> 01:59:34,578 ¿Puedes ir más rápido, hombre? Vamos. 1667 01:59:34,828 --> 01:59:36,912 Lo estoy intentando, hay malditos policías por todas partes. 1668 01:59:39,704 --> 01:59:40,412 Lo lograste, hombre. 1669 01:59:41,246 --> 01:59:41,996 ¡Lo hiciste, joder! 1670 01:59:42,246 --> 01:59:43,663 Dijiste que querías volarlo todo. 1671 01:59:44,288 --> 01:59:46,039 Alguien lo hizo estallar, joder. 1672 01:59:47,330 --> 01:59:49,414 Oh, esto es una locura. 1673 01:59:49,664 --> 01:59:50,289 Que te jodan. 1674 01:59:54,957 --> 01:59:55,165 Cortejar. 1675 01:59:57,041 --> 01:59:59,708 Tenemos noticias devastadoras que informar ahora mismo. 1676 02:00:00,041 --> 02:00:03,375 Un coche bomba de gran tamaño explotó en el centro de Gotham, 1677 02:00:03,834 --> 02:00:06,459 Explotando justo afuera del palacio de justicia del condado, 1678 02:00:06,751 --> 02:00:09,002 donde miles de personas acudieron para escuchar el veredicto 1679 02:00:09,002 --> 02:00:10,335 en el juicio de Arthur Fleck. 1680 02:00:11,252 --> 02:00:12,544 Todavía se están conociendo más detalles. 1681 02:00:13,211 --> 02:00:15,920 Manténgase atento porque le traemos las últimas actualizaciones. 1682 02:00:16,295 --> 02:00:16,795 sobre esta situación. 1683 02:00:21,213 --> 02:00:21,421 Mierda. 1684 02:00:22,171 --> 02:00:22,921 Joder A. 1685 02:00:23,421 --> 02:00:24,130 ¿Puedes cortarlo alrededor? 1686 02:00:24,130 --> 02:00:25,880 No, tranquilo, es rojo, está bien. 1687 02:00:27,130 --> 02:00:27,672 Cálmate. 1688 02:00:31,048 --> 02:00:32,256 Esto es sólo el comienzo, hombre. 1689 02:00:32,923 --> 02:00:36,174 Vamos a quemar toda la maldita ciudad ahora mismo. 1690 02:00:38,674 --> 02:00:43,592 No, espera, no hagas esto, hombre. 1691 02:00:44,676 --> 02:00:45,843 Vamos, hombre, vuelve adentro. 1692 02:00:50,052 --> 02:00:52,969 Oye, oye, oye. 1693 02:00:53,719 --> 02:00:55,011 Vamos, John, vuelve. 1694 02:00:55,970 --> 02:00:57,470 Vuelve, culo. 1695 02:01:01,763 --> 02:01:01,971 ¡Mierda! 1696 02:01:03,430 --> 02:01:05,805 ¿A dónde vas, hombre? 1697 02:01:06,764 --> 02:01:09,389 Te amo, te amo, Joker. 1698 02:01:10,389 --> 02:01:11,098 El Joker está fuera. 1699 02:01:48,856 --> 02:01:49,481 ¿Sotavento? 1700 02:01:54,774 --> 02:01:55,232 ¡Sotavento! 1701 02:02:21,613 --> 02:02:22,238 Mírate a ti. 1702 02:02:25,072 --> 02:02:26,572 ¿Te cortaste el pelo? 1703 02:02:34,990 --> 02:02:37,699 Alguien hizo estallar el palacio de justicia. 1704 02:02:37,699 --> 02:02:38,449 Soy libre 1705 02:02:41,992 --> 02:02:42,950 ¿Podemos irnos? 1706 02:02:50,327 --> 02:02:50,994 ¿Me escuchas? 1707 02:02:52,536 --> 02:02:53,786 Alguien hizo estallar el palacio de justicia. 1708 02:02:54,328 --> 02:02:55,036 Podemos irnos. 1709 02:02:57,412 --> 02:02:58,579 Me escapé. 1710 02:03:01,121 --> 02:03:02,871 No nos vamos, Arthur. 1711 02:03:05,205 --> 02:03:08,122 Todo lo que teníamos era la fantasía y te rendiste. 1712 02:03:11,248 --> 02:03:12,415 Nunca iríamos a ninguna parte. 1713 02:03:19,708 --> 02:03:21,750 Soy el mismo chico del que te enamoraste. 1714 02:03:23,667 --> 02:03:26,668 Y el mismo tipo que asesinó a Murray Franklin. 1715 02:03:27,668 --> 02:03:27,960 No. 1716 02:03:30,460 --> 02:03:30,919 No, no lo eres. 1717 02:03:32,669 --> 02:03:33,919 No hay ningún Joker. 1718 02:03:35,628 --> 02:03:37,087 Eso es lo que dijiste, ¿no? 1719 02:03:42,963 --> 02:03:48,172 No puedo, no puedo, no puedo, no puedo, 1720 02:03:48,381 --> 02:03:49,673 No puedo vivir sin ti. 1721 02:03:52,840 --> 02:03:55,090 Por favor, vamos a tener un bebé. 1722 02:03:58,549 --> 02:04:03,634 Un espectáculo que es realmente un espectáculo 1723 02:04:04,759 --> 02:04:05,926 Te envía fuera 1724 02:04:06,551 --> 02:04:07,051 Por favor, deténgase. 1725 02:04:07,551 --> 02:04:11,719 Con una especie de brillo y dirás 1726 02:04:13,844 --> 02:04:16,261 A medida que avanzas en tu camino 1727 02:04:18,762 --> 02:04:20,346 Eso es entretenimiento 1728 02:04:22,429 --> 02:04:23,805 Ya no quiero cantar más 1729 02:04:24,472 --> 02:04:29,473 Una canción que va volando. 1730 02:04:29,473 --> 02:04:30,306 Por favor habla conmigo. 1731 02:04:30,306 --> 02:04:34,890 O un baile, con un toque de romance. 1732 02:04:34,890 --> 02:04:36,766 Escucha, háblame, por favor para, por favor. 1733 02:04:39,600 --> 02:04:42,684 Y todo lo que habíamos soñado 1734 02:04:45,518 --> 02:04:47,976 Eso es entretenimiento 1735 02:04:54,353 --> 02:04:55,186 Adiós, Arthur. 1736 02:05:31,277 --> 02:05:32,361 Es dudoso, ¿no? 1737 02:05:33,444 --> 02:05:35,111 Coge mi pequeña pilda, la pre-dell. 1738 02:05:35,528 --> 02:05:36,403 Te ayudaré. 1739 02:05:43,696 --> 02:05:46,322 Oh, es verdad. 1740 02:06:05,368 --> 02:06:07,076 Flack, vámonos, tienes visita. 1741 02:06:29,206 --> 02:06:29,581 Vamos. 1742 02:06:36,332 --> 02:06:38,124 Oye, Arthur, espera. 1743 02:06:40,958 --> 02:06:42,584 ¿Puedo contarte un chiste que se me ocurrió? 1744 02:06:43,584 --> 02:06:45,501 Umm, ¿es rápido? 1745 02:06:46,376 --> 02:06:47,626 Sí, puedo hacerlo rápido. 1746 02:06:48,668 --> 02:06:49,085 Bueno. 1747 02:06:50,169 --> 02:06:52,627 Entonces, un psicópata entra en un bar. 1748 02:06:52,627 --> 02:06:55,420 y ve a este famoso payaso sentado allí solo. 1749 02:06:56,128 --> 02:06:57,295 Completamente borracho, es patetico. 1750 02:06:58,337 --> 02:07:00,296 "No puedo creer que estés aquí", dice. 1751 02:07:01,338 --> 02:07:02,296 ¡Qué decepción! 1752 02:07:03,713 --> 02:07:05,838 Solía ​​verte en la televisión. 1753 02:07:07,464 --> 02:07:08,464 ¿Qué puedo ofrecerte? 1754 02:07:09,339 --> 02:07:11,006 Y este payaso se gira y dice: 1755 02:07:12,590 --> 02:07:15,424 Bueno, si estás comprando, puedes conseguirme cualquier cosa. 1756 02:07:18,341 --> 02:07:20,050 Perfecto, dice el psicópata. 1757 02:07:20,550 --> 02:07:22,384 ¿Qué tal si te consigo lo que te mereces? 1758 02:09:53,082 --> 02:09:53,915 Así es la vida 1759 02:09:56,082 --> 02:09:58,249 Eso es lo que dice la gente 1760 02:10:00,166 --> 02:10:02,250 Estás en la cima en abril 1761 02:10:03,459 --> 02:10:04,709 Derribado en mayo 1762 02:10:06,501 --> 02:10:09,585 Pero sé que eso también lo voy a cambiar. 1763 02:10:11,919 --> 02:10:16,336 Cuando vuelva por un tiempo en junio 1764 02:10:18,295 --> 02:10:19,462 Así es la vida 1765 02:10:22,463 --> 02:10:24,421 Por gracioso que parezca 1766 02:10:25,630 --> 02:10:27,714 Algunas personas se divierten 1767 02:10:27,964 --> 02:10:30,089 Solo pisando un sueño 1768 02:10:32,423 --> 02:10:35,424 Pero no dejaré que me deprima. 1769 02:10:37,341 --> 02:10:41,592 Porque todo este mundo sigue girando 1770 02:10:43,342 --> 02:10:45,509 He sido una marioneta, un mendigo. 1771 02:10:45,759 --> 02:10:49,635 Un pirata, un poeta, un peón y una reina. 1772 02:10:50,344 --> 02:10:53,594 He estado arriba y abajo y por todas partes. 1773 02:10:53,719 --> 02:10:55,928 Pero sé una cosa. 1774 02:10:56,845 --> 02:11:02,429 Cada vez que me encuentro de bruces 1775 02:11:03,305 --> 02:11:08,931 Me levanto y vuelvo a la carrera. 1776 02:11:09,681 --> 02:11:10,764 Así es la vida 1777 02:11:13,307 --> 02:11:15,640 No lo puedo negar 1778 02:11:17,016 --> 02:11:18,433 Pensé en dejarlo 1779 02:11:19,433 --> 02:11:22,142 Pero mi corazón simplemente no lo acepta 1780 02:11:23,809 --> 02:11:27,101 Si no creyera que valiera la pena intentarlo 1781 02:11:29,102 --> 02:11:33,936 Me hice un ovillo y morí 1782 02:11:35,020 --> 02:11:38,103 He sido una marioneta, un mendigo. 1783 02:11:39,145 --> 02:11:40,937 Un peón y una reina 1784 02:11:42,104 --> 02:11:44,730 He estado arriba y abajo 1785 02:11:45,397 --> 02:11:47,689 Pero sé una cosa. 1786 02:11:48,939 --> 02:11:54,023 Cada vez que me encuentro de bruces 1787 02:11:54,815 --> 02:12:00,983 Simplemente me levanto y vuelvo a la carrera. 1788 02:12:01,483 --> 02:12:02,650 Así es la vida 1789 02:12:05,984 --> 02:12:07,860 No lo puedo negar 1790 02:12:09,110 --> 02:12:12,694 Si no creyera que valiera la pena intentarlo 1791 02:12:14,403 --> 02:12:19,320 Me hice un ovillo y morí 1792 02:12:35,615 --> 02:12:39,783 El verdadero amor te encontrará al final. 1793 02:12:44,909 --> 02:12:49,035 Descubrirás quién era tu amigo. 1794 02:12:53,786 --> 02:12:57,287 No estés triste, sé que lo estarás. 1795 02:13:02,746 --> 02:13:10,706 No te rindas hasta que el verdadero amor te encuentre al final. 1796 02:13:15,457 --> 02:13:19,291 Esta es una promesa con trampa 1797 02:13:24,834 --> 02:13:29,043 Sólo si estás buscando, podrá encontrarte 1798 02:13:32,502 --> 02:13:36,878 Hay amor verdadero que también se busca 1799 02:13:41,963 --> 02:13:44,880 Pero ¿cómo puede reconocerte? 1800 02:13:45,047 --> 02:13:48,672 Déjanos salir hacia la luz, la luz. 1801 02:13:51,090 --> 02:13:54,507 No estés triste, sé que lo estarás. 1802 02:13:59,841 --> 02:14:07,760 No te rindas hasta que el verdadero amor te encuentre al final. 1803 02:14:12,552 --> 02:14:16,553 El verdadero amor te encontrará al final. 1804 02:14:21,096 --> 02:14:27,722 El verdadero amor te encontrará al final.