1
00:00:47,927 --> 00:01:00,596
¡Guason! ¡Guason! ¡Guason!
2
00:01:57,149 --> 00:02:01,567
Y ahora, sin más preámbulos, ¡El Guason!
3
00:02:06,026 --> 00:02:14,611
Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor.
4
00:02:15,320 --> 00:02:21,071
Es lo único que hay muy poco.
5
00:02:21,113 --> 00:02:27,281
Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor.
6
00:02:28,073 --> 00:02:32,365
No, no sólo para algunos sino para todos.
7
00:02:32,782 --> 00:02:33,782
Cuéntamelo.
8
00:02:35,032 --> 00:02:38,575
Señor, no necesitamos otra montaña.
9
00:02:39,617 --> 00:02:44,659
Hay montañas y laderas suficientes para escalar.
10
00:02:46,035 --> 00:02:50,536
Hay océanos y ríos suficientes para cruzar.
11
00:02:51,036 --> 00:02:53,078
Suficiente para durar,
12
00:02:53,078 --> 00:02:57,704
hasta el fin de los tiempos.
13
00:02:59,579 --> 00:03:05,580
Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor.
14
00:03:06,664 --> 00:03:11,998
Es lo único que falta.
15
00:03:11,998 --> 00:03:17,958
Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor.
16
00:03:28,919 --> 00:03:30,627
Toc, toc.
17
00:03:57,299 --> 00:03:58,091
Buenos días señor.
18
00:03:58,633 --> 00:03:59,592
No tiene nada de bueno
19
00:04:00,258 --> 00:04:00,800
¡Levantarse!
20
00:04:03,592 --> 00:04:04,509
¿Qué carajo?
21
00:04:07,385 --> 00:04:07,802
Vamos.
22
00:04:07,802 --> 00:04:08,302
Levantarse.
23
00:04:09,385 --> 00:04:10,302
Vamos, muchachos.
24
00:04:10,302 --> 00:04:11,802
Pongamos este espectáculo en marcha.
25
00:04:12,344 --> 00:04:13,261
¡Vamos, vamos!
26
00:04:13,594 --> 00:04:14,636
¡Vamos, sal de la cama!
27
00:04:15,095 --> 00:04:15,803
Levantarse.
28
00:04:17,345 --> 00:04:19,221
Limpia este maldito desastre.
29
00:04:20,179 --> 00:04:21,263
Oye, Jackie, necesito una mano.
30
00:04:22,888 --> 00:04:23,930
Ponte algo de ropa.
31
00:04:24,847 --> 00:04:25,764
¿Qué carajo?
32
00:04:27,681 --> 00:04:32,807
Vives como un animal ¿Cómo amaneciste, Buford?
33
00:04:35,391 --> 00:04:35,932
¿Qué?
34
00:04:36,058 --> 00:04:37,224
¿Me vas a contar un chiste hoy?
35
00:04:38,016 --> 00:04:38,391
¡Muévete!
36
00:04:39,100 --> 00:04:39,392
¡No!
37
00:04:44,768 --> 00:04:45,476
¡Muévete!
38
00:04:46,226 --> 00:04:48,685
¡No me importa!
39
00:04:48,894 --> 00:04:49,310
¡Muévete!
40
00:04:49,435 --> 00:04:50,185
¡No me provoco!
41
00:04:54,811 --> 00:04:56,979
¡Mueve el puto trasero, Bullock!
42
00:04:57,020 --> 00:04:57,520
¡Lárgate!
43
00:04:59,104 --> 00:05:00,271
¡Fuera de mi celda!
44
00:05:00,271 --> 00:05:01,146
¡No!
45
00:05:03,605 --> 00:05:04,522
¡Déjame en paz!
46
00:05:04,605 --> 00:05:06,105
¿Hoy te agarró la locura o qué,
47
00:05:06,230 --> 00:05:06,439
Arthur?
48
00:05:07,314 --> 00:05:08,939
¡No quiero salir de aquí!
49
00:05:09,356 --> 00:05:10,315
¡Llévenlo a la A4!
50
00:05:10,440 --> 00:05:10,981
¡No quiero salir de aquí!
51
00:05:11,690 --> 00:05:12,982
¡Te espero un gran día!
52
00:05:13,149 --> 00:05:14,816
¡Más vale que pongas una cara feliz!
53
00:05:44,322 --> 00:05:45,197
¡Mi medicina!
54
00:05:46,822 --> 00:05:48,239
¡Al cuarto de recreo, ahora!
55
00:05:48,406 --> 00:05:50,365
¡No me obligues a pegarte!
56
00:05:50,531 --> 00:05:51,407
¿Qué esperas, Arthur?
57
00:05:52,032 --> 00:05:52,865
¡Rápido, Fleck!
58
00:05:53,199 --> 00:05:54,907
No quiero que tu abogada me culpe
59
00:05:54,907 --> 00:05:55,699
si llegas tarde.
60
00:05:55,866 --> 00:05:55,991
¡Rápido!
61
00:05:56,158 --> 00:05:56,449
¡Vamos!
62
00:05:56,616 --> 00:05:56,783
¡Vamos!
63
00:05:56,949 --> 00:05:58,491
Sabes lo mucho que me quieres, ¿no?
64
00:05:59,867 --> 00:06:00,242
¡Ya voy!
65
00:06:00,325 --> 00:06:01,909
Oye, Fleck, ¿no nos cuentas un chiste?
66
00:06:03,742 --> 00:06:05,743
Sí, hace tiempo que no lo haces.
67
00:06:21,454 --> 00:06:22,371
¡Rápido, imbéciles!
68
00:06:22,371 --> 00:06:22,788
¡Muévanse!
69
00:06:35,291 --> 00:06:35,749
¡Muévete!
70
00:06:43,792 --> 00:06:45,251
¡Todos hagan una fila!
71
00:06:50,377 --> 00:06:51,002
¡Alta la fila!
72
00:06:52,336 --> 00:06:52,836
¡Avance!
73
00:06:53,670 --> 00:06:54,878
¡Hazte a un lado, Ken!
74
00:06:55,253 --> 00:06:57,420
Oye, oye, aquí, al frente de la
75
00:06:57,420 --> 00:06:58,712
fila.
76
00:06:58,754 --> 00:06:59,087
¡Fleck!
77
00:06:59,837 --> 00:07:01,046
El siguiente es Fleck, linda.
78
00:07:01,296 --> 00:07:01,546
¡Oigan!
79
00:07:02,713 --> 00:07:03,630
¡Hagan una fila!
80
00:07:04,130 --> 00:07:04,880
¡Sí, ya veo!
81
00:07:04,964 --> 00:07:05,797
¡Hagan una fila!
82
00:07:07,422 --> 00:07:08,423
¡Oye, oye, oye!
83
00:07:08,548 --> 00:07:08,964
¡Atrás!
84
00:07:09,506 --> 00:07:09,840
¡Sí!
85
00:07:10,340 --> 00:07:10,673
¡Sí!
86
00:07:11,548 --> 00:07:13,007
¡Este loco me mordió!
87
00:07:14,257 --> 00:07:15,091
¿Quieres jugar?
88
00:07:15,091 --> 00:07:15,174
¿Quieres jugar?
89
00:07:17,800 --> 00:07:18,258
Pásame.
90
00:07:26,218 --> 00:07:27,635
Lo único que ha hecho ese niño
91
00:07:27,635 --> 00:07:29,302
desde que llegó es sonreír como un
92
00:07:29,302 --> 00:07:30,969
idiota y hoy de la nada muerde
93
00:07:30,969 --> 00:07:31,386
a Morran.
94
00:07:31,552 --> 00:07:33,261
Porque todo el mundo odia a Morran.
95
00:07:33,469 --> 00:07:35,095
Antes estuvo en la estatal de Gótica
96
00:07:35,095 --> 00:07:36,762
como ocho años y sigue con un
97
00:07:36,762 --> 00:07:37,595
puesto temporal.
98
00:07:45,889 --> 00:07:47,639
Fleck, ¿no nos cuentas un chiste?
99
00:07:48,014 --> 00:07:48,973
Ya le pregunté.
100
00:07:49,806 --> 00:07:50,890
Yo les cuento uno.
101
00:07:52,890 --> 00:07:54,599
El perro de un tipo muere, ¿ok?
102
00:07:55,182 --> 00:07:56,849
De verdad amaba a su perro.
103
00:07:57,683 --> 00:07:59,850
Así que va directo a la iglesia
104
00:07:59,850 --> 00:08:02,475
y le pregunta al padre Mulcahy si
105
00:08:02,475 --> 00:08:04,559
puede hacerle un funeral al perro, ¿sí?
106
00:08:05,059 --> 00:08:08,393
Y Mulcahy dice, no, no, perdóname, hijo,
107
00:08:08,477 --> 00:08:09,894
no puedo dar una misa para un
108
00:08:09,894 --> 00:08:13,561
animal en nuestra iglesia, pero tal vez
109
00:08:13,561 --> 00:08:15,437
si vas con el veterinario del pueblo
110
00:08:15,437 --> 00:08:16,770
me ayuda a hacerlo.
111
00:08:17,062 --> 00:08:17,562
¿Entiendes?
112
00:08:17,604 --> 00:08:18,771
No te muevas, Arthur.
113
00:08:19,687 --> 00:08:20,938
Así que el tipo le da una
114
00:08:20,938 --> 00:08:21,855
misa para dar las gracias al padre
115
00:08:21,855 --> 00:08:23,897
y le dice, ¿usted cree que dos
116
00:08:23,897 --> 00:08:26,564
mil dólares bastarán para pagar la ceremonia?
117
00:08:27,647 --> 00:08:31,565
El padre Mulcahy entonces responde, oye, ¿por
118
00:08:31,565 --> 00:08:32,690
qué no dijiste que el perro era
119
00:08:32,690 --> 00:08:34,065
católico?
120
00:08:40,067 --> 00:08:41,775
¿Le gustó el chiste, Arthur?
121
00:08:43,234 --> 00:08:43,776
Vámonos.
122
00:08:45,651 --> 00:08:47,360
¿Por qué no dijiste que el perro
123
00:08:47,360 --> 00:08:48,235
era católico?
124
00:09:38,621 --> 00:09:39,246
¡Mulcahy!
125
00:09:44,872 --> 00:09:46,414
Echa un vistazo, Arthur.
126
00:09:47,122 --> 00:09:48,498
Así vive la otra mitad.
127
00:09:49,164 --> 00:09:50,748
No estarías aquí si no hubieras matado
128
00:09:50,748 --> 00:09:51,498
a cinco personas.
129
00:09:52,415 --> 00:09:53,999
Una en vivo en cadena nacional.
130
00:09:59,667 --> 00:10:01,167
¿Qué mierda es esto?
131
00:10:11,461 --> 00:10:13,586
Muévete, imbécil.
132
00:10:29,589 --> 00:10:32,548
Camina, maldito lunático.
133
00:10:37,216 --> 00:10:39,216
No puedo creerlo, ni siquiera le dieron
134
00:10:39,216 --> 00:10:40,508
un maldito paraguas.
135
00:10:40,925 --> 00:10:43,092
Ay, abogada, a estos tipos no se
136
00:10:43,092 --> 00:10:44,259
les puede dar paraguas.
137
00:10:44,259 --> 00:10:45,426
Es para protegerlos.
138
00:10:45,509 --> 00:10:47,135
Ay, no me vengan con eso, está
139
00:10:47,135 --> 00:10:47,760
empapado.
140
00:10:47,927 --> 00:10:50,802
Abogada, esas son las reglas, pero las
141
00:10:50,802 --> 00:10:51,802
romperé si me lo pide.
142
00:10:52,303 --> 00:10:53,136
Apuesto a que sí.
143
00:10:55,011 --> 00:10:57,179
Oh, de nada, por cierto, por ponerlo
144
00:10:57,179 --> 00:10:58,012
guapo para usted.
145
00:11:00,971 --> 00:11:01,638
Siéntate.
146
00:11:02,680 --> 00:11:03,763
Aquí, Arthur.
147
00:11:08,389 --> 00:11:10,765
Hoy nos reuniremos con la doctora Beatty.
148
00:11:10,890 --> 00:11:11,598
¿Te acuerdas de ella?
149
00:11:12,557 --> 00:11:15,099
Va a filmar la entrevista para presentarla
150
00:11:15,099 --> 00:11:17,099
en tu próxima audiencia para determinar tu
151
00:11:17,099 --> 00:11:18,100
capacidad mental.
152
00:11:18,641 --> 00:11:21,392
Si determinan que eres competente, como sabemos
153
00:11:21,392 --> 00:11:23,892
que siempre lo hacen, entonces iremos a
154
00:11:23,892 --> 00:11:24,226
juicio.
155
00:11:25,976 --> 00:11:28,310
Tú tienes que estar en un hospital
156
00:11:28,310 --> 00:11:32,686
adecuado con médicos capacitados, no en esta
157
00:11:32,686 --> 00:11:36,103
estúpida penitenciaría poblada de matones.
158
00:11:38,687 --> 00:11:41,479
La doctora Beatty cree que todo lo
159
00:11:41,479 --> 00:11:44,647
que te sucedió en tu infancia causó
160
00:11:44,647 --> 00:11:51,231
una división, una fragmentación en ti que
161
00:11:51,231 --> 00:11:52,690
permite que asimiles el trauma.
162
00:11:53,857 --> 00:11:56,774
Ella cree que hay otra persona que
163
00:11:56,774 --> 00:11:58,941
vive en tu interior y fue esa
164
00:11:58,941 --> 00:12:02,859
otra persona quien cometió esos crímenes.
165
00:12:05,359 --> 00:12:07,068
¿Entiendes lo que significa, Arthur?
166
00:12:11,402 --> 00:12:13,403
Hoy te voy a hacer unas preguntas,
167
00:12:13,611 --> 00:12:14,111
¿ok, Arthur?
168
00:12:16,820 --> 00:12:20,529
Tal vez tú no recuerdes algunas cosas
169
00:12:21,238 --> 00:12:23,697
o estés confundido con lo que hiciste.
170
00:12:24,655 --> 00:12:26,280
Estoy aquí para ayudarte a entender lo
171
00:12:26,280 --> 00:12:26,781
que pasó.
172
00:12:35,282 --> 00:12:38,033
Arthur, yo no solo estoy aquí para
173
00:12:38,033 --> 00:12:39,075
abogar en tu defensa.
174
00:12:40,575 --> 00:12:41,742
Estoy para ti.
175
00:12:43,367 --> 00:12:44,909
Pero para que yo pueda hacer mi
176
00:12:44,909 --> 00:12:48,118
trabajo, necesito que tú seas sincero conmigo.
177
00:12:49,160 --> 00:12:50,160
¿Lo comprendes?
178
00:12:52,869 --> 00:12:54,120
¿Me regalo un cigarrillo?
179
00:12:55,120 --> 00:12:56,078
Por supuesto.
180
00:13:00,538 --> 00:13:03,705
Empecemos con el primer incidente, ¿ok?
181
00:13:04,830 --> 00:13:07,789
Los tres hombres que te abordaron en
182
00:13:07,789 --> 00:13:11,040
el metro que te molestaron, ¿crees que
183
00:13:11,040 --> 00:13:13,707
te hicieron revivir algo doloroso de tu
184
00:13:13,707 --> 00:13:15,041
pasado, de tu infancia?
185
00:13:16,208 --> 00:13:17,750
¿Recuerdas algo de lo que pasó?
186
00:13:22,375 --> 00:13:24,626
¿Tú te bloqueaste?
187
00:13:25,501 --> 00:13:26,543
¿Viste luces brillantes?
188
00:13:33,628 --> 00:13:34,336
Ok.
189
00:13:38,462 --> 00:13:40,338
¿Qué me dices de Marie Franklin?
190
00:13:42,630 --> 00:13:44,547
¿Recuerdas alguna parte de lo que sucedió
191
00:13:44,547 --> 00:13:44,922
esa noche?
192
00:13:52,090 --> 00:13:53,132
La música.
193
00:13:55,799 --> 00:13:56,716
Muy bien.
194
00:13:57,549 --> 00:13:58,633
Eso es bueno, Arthur.
195
00:14:01,009 --> 00:14:02,801
¿Te digo lo que yo recuerdo sobre
196
00:14:02,801 --> 00:14:03,176
esa noche?
197
00:14:05,009 --> 00:14:08,635
Recuerdo bien que tú apareciste vestido del
198
00:14:08,635 --> 00:14:09,010
Guasón.
199
00:14:10,552 --> 00:14:13,678
Y me acuerdo que el Guasón bailaba
200
00:14:13,678 --> 00:14:14,470
con esa música.
201
00:14:15,345 --> 00:14:15,803
¿No?
202
00:14:18,846 --> 00:14:20,596
Era una excelente banda.
203
00:14:22,596 --> 00:14:26,264
Mi mamá y yo veíamos juntos ese
204
00:14:26,264 --> 00:14:26,639
show.
205
00:14:27,931 --> 00:14:29,431
¿También le gustaba a Marie Franklin?
206
00:14:32,140 --> 00:14:33,724
¡Es tan atractivo!
207
00:14:34,474 --> 00:14:36,183
¡Sus cintas son blancas y brillantes!
208
00:14:39,683 --> 00:14:41,017
¿Esa es la voz de tu madre?
209
00:14:42,684 --> 00:14:44,393
¿Oyes su voz en tu cabeza?
210
00:14:46,560 --> 00:14:47,768
Todo el tiempo.
211
00:14:50,894 --> 00:14:52,936
¿Esa voz cambió cuando ella murió?
212
00:14:54,853 --> 00:14:56,062
No comprendo.
213
00:14:56,687 --> 00:15:03,105
¿Acaso esa otra parte de ti, el
214
00:15:03,105 --> 00:15:06,606
Guasón, se hizo más presente al morir
215
00:15:06,606 --> 00:15:06,856
ella?
216
00:15:07,397 --> 00:15:09,064
Vivían juntos en un departamento de una
217
00:15:09,064 --> 00:15:09,815
habitación, ¿no?
218
00:15:16,066 --> 00:15:17,441
Tal vez pueda hablar con el Guasón
219
00:15:17,441 --> 00:15:18,025
sobre eso.
220
00:15:19,900 --> 00:15:21,442
¿Crees que él quiera hablarme?
221
00:15:46,489 --> 00:15:47,406
Ve, hazlo.
222
00:15:47,406 --> 00:15:49,239
Confía en mí, ¿sí?
223
00:15:49,406 --> 00:15:50,406
Confía en mí.
224
00:15:50,698 --> 00:15:51,240
¡Oye, Arthur!
225
00:15:53,490 --> 00:15:54,782
Haría lo que fuera.
226
00:15:55,449 --> 00:15:57,491
Los guardias dicen que tú me enseñarás
227
00:15:57,491 --> 00:15:57,825
a besar.
228
00:16:01,159 --> 00:16:02,492
Dicen que nadie besa igual que el
229
00:16:02,492 --> 00:16:02,826
Guasón.
230
00:16:03,909 --> 00:16:05,409
Nadie me ha besado jamás.
231
00:16:09,744 --> 00:16:11,869
Apuesto 20 dólares a que lo aboca.
232
00:16:15,578 --> 00:16:17,037
¡Es este lugar!
233
00:16:20,413 --> 00:16:21,496
Se los dije.
234
00:16:21,538 --> 00:16:23,121
Se quedó pasmado.
235
00:16:23,622 --> 00:16:25,122
No lo dudó ni un segundo.
236
00:16:30,123 --> 00:16:31,748
¿Te confieso algo, Arthur?
237
00:16:33,249 --> 00:16:35,999
No creí que fueras tan romántico.
238
00:16:36,082 --> 00:16:36,958
¿Me das un cigarrillo?
239
00:16:38,583 --> 00:16:39,333
¿Por qué no?
240
00:16:40,042 --> 00:16:40,625
No, no, no.
241
00:16:40,708 --> 00:16:41,500
¿Qué estás haciendo?
242
00:16:41,792 --> 00:16:43,084
Si no nos cuenta un chiste, no
243
00:16:43,084 --> 00:16:43,792
le des nada.
244
00:16:43,876 --> 00:16:45,793
Cálmate, igual nos hace reír, ¿no?
245
00:16:46,543 --> 00:16:47,418
Muy poco.
246
00:16:47,418 --> 00:16:51,586
Oye, la clase de música del otro
247
00:16:51,586 --> 00:16:52,753
día, ¿te acuerdas?
248
00:16:53,711 --> 00:16:55,587
En el árabe, con todos cantando.
249
00:16:56,587 --> 00:16:57,420
Te registré.
250
00:16:58,462 --> 00:16:59,837
Tienes que ir el lunes.
251
00:17:00,129 --> 00:17:01,046
¡No me jodas!
252
00:17:01,504 --> 00:17:03,005
¿Por qué carajos lo hiciste?
253
00:17:03,005 --> 00:17:03,797
No lo sé.
254
00:17:04,422 --> 00:17:05,672
Fui con Kellerman y le dije.
255
00:17:06,422 --> 00:17:07,172
Ha sido bueno.
256
00:17:07,631 --> 00:17:08,339
Lo merece.
257
00:17:09,256 --> 00:17:10,840
¿En qué pensabas?
258
00:17:12,798 --> 00:17:15,049
Sabe que es buena publicidad para él.
259
00:17:15,049 --> 00:17:17,216
Y le dije que lo acompañaría.
260
00:17:17,841 --> 00:17:18,800
Ahí está.
261
00:17:19,341 --> 00:17:20,258
Ya entiendo.
262
00:17:21,425 --> 00:17:21,925
¡Hombrero!
263
00:17:22,259 --> 00:17:22,592
¡Ahora!
264
00:17:23,759 --> 00:17:24,468
¡De dos en dos!
265
00:17:24,884 --> 00:17:25,301
¡Ricky!
266
00:17:25,676 --> 00:17:26,885
¡Reúne los Romeo!
267
00:17:27,093 --> 00:17:27,510
¡Rápido!
268
00:17:28,218 --> 00:17:29,469
¡Ustedes formen parejas!
269
00:17:29,635 --> 00:17:30,010
¡Oigan!
270
00:17:30,135 --> 00:17:30,594
¡Muévanse!
271
00:17:30,927 --> 00:17:32,136
¿Me estás hablando en serio?
272
00:17:32,553 --> 00:17:34,053
Claro que hablo en serio.
273
00:17:34,761 --> 00:17:35,553
Te lo prometo.
274
00:17:37,054 --> 00:17:38,220
No es que no quisiera.
275
00:17:40,096 --> 00:17:42,763
Desde que filmaron esa película sobre ti,
276
00:17:42,763 --> 00:17:44,055
todo el mundo cree que eres una
277
00:17:44,055 --> 00:17:44,680
estrella.
278
00:17:46,514 --> 00:17:47,889
¿Qué opinas tú, Arthur?
279
00:17:48,889 --> 00:17:51,015
¿Te sigues creyendo una estrella?
280
00:17:52,890 --> 00:17:54,974
Yo creo que sí, ¿o no?
281
00:17:56,016 --> 00:17:57,850
¡No te quedes ahí parado viendo!
282
00:17:58,475 --> 00:18:00,058
Dije que así es la vida.
283
00:18:00,433 --> 00:18:01,767
Ok, Arthur.
284
00:18:04,434 --> 00:18:05,601
¿No me oíste?
285
00:18:06,143 --> 00:18:07,060
¡Hagan una fila!
286
00:18:07,518 --> 00:18:10,477
Eso es lo que dice mucha gente.
287
00:18:10,477 --> 00:18:11,019
¡Oye!
288
00:18:11,227 --> 00:18:11,852
¡Te estoy viendo!
289
00:18:11,852 --> 00:18:17,645
En abril estás en lo más alto, pero en mayo te derriban.
290
00:18:17,937 --> 00:18:19,312
Pero no lo dejo...
291
00:18:19,896 --> 00:18:21,563
Dejalo, me deprime.
292
00:18:23,772 --> 00:18:26,397
Porque este hermoso y viejo mundo sigue girando.
293
00:18:26,397 --> 00:18:27,064
Camina.
294
00:18:27,939 --> 00:18:28,606
Ya.
295
00:18:28,981 --> 00:18:29,564
Gracias, Ricky.
296
00:18:29,606 --> 00:18:30,606
He sido un
297
00:18:30,606 --> 00:18:33,982
Títere, un mendigo, un pirata, un poeta,
298
00:18:33,982 --> 00:18:36,441
Un peón y un rey.
299
00:18:36,441 --> 00:18:39,858
He estado arriba y abajo y por todas partes,
300
00:18:40,650 --> 00:18:42,150
Y sé una cosa.
301
00:18:42,734 --> 00:18:48,318
Cada vez que me encuentro tumbado boca abajo,
302
00:18:48,943 --> 00:18:55,361
Simplemente me levanto y vuelvo a la carrera.
303
00:18:55,820 --> 00:18:56,862
Así es la vida.
304
00:18:57,195 --> 00:18:58,112
Así es la vida.
305
00:18:58,237 --> 00:18:59,279
Así es la vida.
306
00:18:59,571 --> 00:19:04,155
Y no lo puedo negar muchas veces.
307
00:19:04,697 --> 00:19:07,531
Pensé en cortar, pero mi corazón no se activa.
308
00:19:08,656 --> 00:19:12,657
Pero si no hay nada que se mueva, venga este mes de julio.
309
00:19:16,533 --> 00:19:28,743
Me voy a enrollar en una gran bola y moriré.
310
00:19:43,997 --> 00:19:45,247
¡Ábrate y levántate!
311
00:19:45,372 --> 00:19:45,705
¡Rápido!
312
00:19:46,455 --> 00:19:46,914
¡Arriba!
313
00:19:49,998 --> 00:19:52,332
¡Que comience el show, muchachos!
314
00:19:52,665 --> 00:19:53,915
¡Abran sus ojitos!
315
00:19:54,249 --> 00:19:54,707
¡Arriba!
316
00:19:54,916 --> 00:19:55,249
¡Anda!
317
00:19:55,541 --> 00:19:55,957
¡Arriba!
318
00:19:56,124 --> 00:19:56,499
¡Vamos!
319
00:19:57,041 --> 00:19:57,499
¡Rápido!
320
00:19:58,041 --> 00:19:58,583
¡Arriba!
321
00:19:58,791 --> 00:19:59,708
¡Mírate, Arthur!
322
00:20:00,292 --> 00:20:01,834
¡Amaneciste hecho una bala!
323
00:20:03,251 --> 00:20:04,543
¡Espero que me dejen cantar!
324
00:20:04,543 --> 00:20:05,043
¡Camina!
325
00:20:06,585 --> 00:20:08,502
¡No se detengan!
326
00:20:10,127 --> 00:20:10,836
¡Adelante!
327
00:20:12,044 --> 00:20:13,503
El Dr. O'Brien dijo que bien
328
00:20:13,503 --> 00:20:14,295
cambian las voces.
329
00:20:14,420 --> 00:20:14,795
¿Es cierto?
330
00:20:16,212 --> 00:20:19,462
Yo le daría lo mismo.
331
00:20:19,796 --> 00:20:20,588
Esas eran tabletas de cuatro.
332
00:20:20,588 --> 00:20:21,880
¿Vienen allá?
333
00:20:24,297 --> 00:20:25,214
Se quedan viendo.
334
00:20:25,797 --> 00:20:27,506
Pero el personaje es maravilloso.
335
00:20:27,839 --> 00:20:29,256
Hay muchas actividades...
336
00:20:35,132 --> 00:20:35,799
¡Alto!
337
00:20:35,924 --> 00:20:36,132
¡Alto!
338
00:20:36,132 --> 00:20:36,258
¡Alto!
339
00:20:36,424 --> 00:20:36,758
¡Alto!
340
00:20:39,467 --> 00:20:42,092
Grupo, denle la bienvenida a Arthur Fleck.
341
00:20:44,051 --> 00:20:46,676
Sé que es inusual recibir a un
342
00:20:46,676 --> 00:20:49,344
recluso de la ALAE, pero me aseguraron
343
00:20:49,344 --> 00:20:51,552
que ha sido un paciente ejemplar sin
344
00:20:51,552 --> 00:20:52,678
ningún incidente.
345
00:20:54,428 --> 00:20:56,053
Yo sé que este nuevo entorno le
346
00:20:56,053 --> 00:20:57,595
parecerá extraño, señor Fleck.
347
00:20:58,054 --> 00:21:00,388
Verá, en esta clase usamos la música
348
00:21:00,388 --> 00:21:03,305
para sentirnos plenos, para equilibrar las fuerzas
349
00:21:03,305 --> 00:21:05,430
en conflicto, como las...
350
00:21:05,430 --> 00:21:08,223
las fracturas en nuestro interior.
351
00:21:09,514 --> 00:21:10,348
Solo le pido que...
352
00:21:11,098 --> 00:21:11,515
¡cante!
353
00:21:12,140 --> 00:21:12,307
¿Sí?
354
00:21:13,015 --> 00:21:14,974
Y cuando esté listo para cantar.
355
00:21:16,724 --> 00:21:17,516
¡Entra, Arthur!
356
00:21:27,393 --> 00:21:28,352
¿Qué tal esta?
357
00:21:28,435 --> 00:21:28,935
¿Canta esta?
358
00:21:29,227 --> 00:21:29,810
No lo sé.
359
00:21:30,185 --> 00:21:31,102
No sé si pueda.
360
00:21:31,311 --> 00:21:32,102
No la conozco.
361
00:21:32,394 --> 00:21:35,020
Ok, entonces...
362
00:21:35,020 --> 00:21:36,103
¿De verdad eres tú?
363
00:21:36,937 --> 00:21:39,312
Ok, sí, sí, puedo intentar cantar esta.
364
00:21:39,312 --> 00:21:39,937
Esta en do.
365
00:21:42,105 --> 00:21:44,230
I got the world on a string
366
00:21:44,230 --> 00:21:48,606
Sitting on a rainbow Got the string
367
00:21:48,606 --> 00:21:51,482
around my finger Got the string around
368
00:21:51,482 --> 00:21:52,898
my finger What a world, what a
369
00:21:52,898 --> 00:21:54,857
life I'm in ¿Me llamo Lee?
370
00:21:55,816 --> 00:21:56,066
No.
371
00:21:56,816 --> 00:21:58,316
Debe tener esperanza.
372
00:21:58,483 --> 00:21:59,442
Eso es muy importante.
373
00:21:59,608 --> 00:22:01,275
Arthur, lo sé.
374
00:22:01,942 --> 00:22:04,276
Tengo una canción que canto
La lluvia puedo parar
375
00:22:04,276 --> 00:22:07,777
La lluvia puedo parar.
376
00:22:07,777 --> 00:22:09,485
¿Qué hace alguien tan lindo como tú en...
377
00:22:09,485 --> 00:22:10,277
un lugar así?
378
00:22:10,485 --> 00:22:11,986
Maté a cinco personas.
379
00:22:12,694 --> 00:22:14,153
Una en vivo en cadena nacional.
380
00:22:15,487 --> 00:22:16,695
¿Tú qué hiciste?
381
00:22:18,570 --> 00:22:20,779
Incendié el edificio donde vivían mis padres.
382
00:22:21,196 --> 00:22:21,613
Por favor.
383
00:22:25,905 --> 00:22:27,072
En realidad...
384
00:22:28,031 --> 00:22:28,906
Fueron seis.
385
00:22:30,615 --> 00:22:32,073
Nadie sabe que también maté a mi
386
00:22:32,073 --> 00:22:32,323
madre.
387
00:22:34,949 --> 00:22:36,991
Creo que tendré que hacer eso.
388
00:22:36,991 --> 00:22:39,325
Mi madre fue quien me internó.
389
00:22:40,367 --> 00:22:41,450
Dice que soy psicótica.
390
00:22:44,493 --> 00:22:46,326
Creo que he visto la película de
391
00:22:46,326 --> 00:22:48,118
televisión que hicieron de ti como veinte
392
00:22:48,118 --> 00:22:48,493
veces.
393
00:22:49,285 --> 00:22:49,535
Sí.
394
00:22:50,410 --> 00:22:51,036
¿Te gustó?
395
00:22:52,328 --> 00:22:53,661
Aquí no me dejan verla.
396
00:22:54,370 --> 00:22:54,953
Me gustó.
397
00:22:56,620 --> 00:22:57,454
Es excelente.
398
00:22:58,912 --> 00:23:00,079
Crecí en ese vecindario.
399
00:23:00,954 --> 00:23:02,455
Subíamos esa escalera para ir a la
400
00:23:02,455 --> 00:23:03,580
escuela todos los días.
401
00:23:04,788 --> 00:23:06,831
A mis padres yo no les importaba
402
00:23:06,831 --> 00:23:07,456
un carajo.
403
00:23:07,789 --> 00:23:09,289
Mi padre siempre me golpeaba.
404
00:23:12,540 --> 00:23:14,165
¿Pero qué crees?
405
00:23:14,791 --> 00:23:15,499
¡Toc, toc!
406
00:23:15,957 --> 00:23:17,166
Lo siento, niña.
407
00:23:17,333 --> 00:23:18,916
Tu padre murió en un accidente.
408
00:23:23,667 --> 00:23:24,209
Perdón.
409
00:23:24,501 --> 00:23:25,709
No es gracioso.
410
00:23:31,002 --> 00:23:33,294
Ojalá mis amigos pudieran verme ahora.
411
00:23:36,587 --> 00:23:38,629
La primera vez que vi al Guasón
412
00:23:39,337 --> 00:23:41,463
cuando saliste en la tele con Murray
413
00:23:41,463 --> 00:23:41,963
Franklin.
414
00:23:42,546 --> 00:23:46,255
Mientras te estaba viendo yo pensaba espero
415
00:23:46,255 --> 00:23:48,839
que este tipo le vuele los sesos
416
00:23:48,839 --> 00:23:49,423
a Murray.
417
00:23:54,174 --> 00:23:55,507
Entonces lo hiciste.
418
00:24:00,717 --> 00:24:02,217
Y por una vez en la vida
419
00:24:02,217 --> 00:24:04,343
no me sentí tan sola
420
00:24:04,343 --> 00:24:04,884
en el mundo.
421
00:24:09,635 --> 00:24:11,511
Olvídate de tus problemas.
422
00:24:11,511 --> 00:24:14,095
¡Vamos, se feliz!
423
00:24:15,678 --> 00:24:18,637
Lo mejor te quita todas las preocupaciones.
424
00:24:20,388 --> 00:24:23,763
Canta aleluya, vamos, se feliz.
425
00:24:24,972 --> 00:24:27,389
Prepárate para el día del juicio.
426
00:24:30,640 --> 00:24:34,432
El sol está brillando, vamos, se feliz.
427
00:24:37,308 --> 00:24:39,933
El Señor está esperando tomar tu mano.
428
00:24:41,475 --> 00:24:44,768
Canta aleluya, vamos, se feliz.
429
00:24:54,811 --> 00:24:55,353
Oye, Jackie.
430
00:24:57,145 --> 00:24:58,979
¿Sabes qué lamento de haber estado en
431
00:24:58,979 --> 00:25:00,229
el show de Murray Franklin?
432
00:25:01,146 --> 00:25:01,646
¿Qué, Arthur?
433
00:25:03,271 --> 00:25:05,605
No haber disparado antes de que empezara
434
00:25:05,605 --> 00:25:06,439
a entrevistarme.
435
00:25:09,148 --> 00:25:10,315
¿Es un chiste, Arthur?
436
00:25:11,482 --> 00:25:11,648
¿Eh?
437
00:25:12,482 --> 00:25:12,815
Sí.
438
00:25:18,608 --> 00:25:20,483
Te hacía falta una musa que te
439
00:25:20,483 --> 00:25:21,025
inspirara.
440
00:25:25,943 --> 00:25:26,860
Gracias, Jackie.
441
00:25:34,445 --> 00:25:36,028
Vamos por tus medicinas.
442
00:25:38,154 --> 00:25:40,488
Inocente por falta de cordura es totalmente
443
00:25:40,488 --> 00:25:41,613
absurdo en este caso.
444
00:25:43,822 --> 00:25:44,363
Sí.
445
00:25:45,572 --> 00:25:46,489
Oye, Fleck.
446
00:25:47,489 --> 00:25:48,739
Estás en las noticias.
447
00:25:48,823 --> 00:25:48,906
Sí.
448
00:25:51,198 --> 00:25:52,782
Están hablando de ti.
449
00:25:54,032 --> 00:25:56,283
El juez dice que eres competente para
450
00:25:56,283 --> 00:25:56,866
ir a juicio.
451
00:25:56,866 --> 00:25:58,283
Lo sabía.
452
00:26:01,825 --> 00:26:05,243
Estas personas creen que Arthur Fleck es
453
00:26:05,243 --> 00:26:07,827
una especie de mártir.
454
00:26:08,743 --> 00:26:09,952
Y no lo es.
455
00:26:10,619 --> 00:26:13,286
Arthur Fleck es un monstruo que sabía
456
00:26:13,286 --> 00:26:14,286
muy bien lo que hacía.
457
00:26:14,870 --> 00:26:17,120
Y la fiscalía va a buscar la
458
00:26:17,120 --> 00:26:17,829
pena de muerte.
459
00:26:18,162 --> 00:26:19,579
Gracias, no responderemos preguntas.
460
00:26:20,121 --> 00:26:21,329
¿Qué les parece?
461
00:26:22,413 --> 00:26:23,330
¿Oíste, Fleck?
462
00:26:23,330 --> 00:26:24,913
La pena de muerte.
463
00:26:25,455 --> 00:26:26,914
Te van a freír, Artie.
464
00:26:27,872 --> 00:26:28,581
¿Qué tal se siente?
465
00:26:34,707 --> 00:26:37,958
Por una vez en mi vida
466
00:26:39,833 --> 00:26:43,209
Tengo a alguien que me necesita
467
00:26:43,542 --> 00:26:44,293
No te importa.
468
00:26:44,584 --> 00:26:45,251
No te importa.
469
00:26:46,126 --> 00:26:48,793
Alguien a quien he necesitado durante tanto tiempo
470
00:26:51,836 --> 00:26:54,753
Por una vez sin miedo
471
00:26:56,045 --> 00:26:59,171
Puedo ir a donde me lleve la vida.
472
00:27:01,546 --> 00:27:05,422
De alguna manera sé que seré fuerte.
473
00:27:07,631 --> 00:27:09,548
Por una vez puedo tocar
474
00:27:10,631 --> 00:27:13,840
Lo que mi corazón solía soñar
475
00:27:15,841 --> 00:27:18,216
Mucho antes de que lo supiera
476
00:27:20,717 --> 00:27:23,842
Alguien cálido como tú
477
00:27:25,509 --> 00:27:28,302
Haz que mis sueños se hagan realidad
478
00:27:29,719 --> 00:27:34,345
Por una vez en mi vida no dejaré que el dolor me haga daño.
479
00:27:34,845 --> 00:27:37,304
No es como si me hubiera dolido antes
480
00:27:39,137 --> 00:27:43,471
Por una vez tengo a alguien que sé que no me abandonará.
481
00:27:43,847 --> 00:27:46,222
Y ya no estoy solo
482
00:27:48,431 --> 00:27:51,306
Por una vez puedo decir que esto es mío.
483
00:27:51,306 --> 00:27:52,807
No puedes tomarlo
484
00:27:53,182 --> 00:27:55,724
Mientras sepa que tengo amor
485
00:27:55,932 --> 00:27:58,766
Puedo lograrlo, por una vez en mi vida.
486
00:27:59,183 --> 00:28:02,684
Tengo a alguien que me necesita.
487
00:28:03,392 --> 00:28:04,101
Bien, Arthur.
488
00:28:16,937 --> 00:28:18,062
Bien, amigo.
489
00:28:25,189 --> 00:28:28,106
Por una vez puedo decir que esto es mío.
490
00:28:28,106 --> 00:28:29,273
No puedes tomarlo
491
00:28:29,564 --> 00:28:31,940
Mientras sepa que tengo amor.
492
00:28:32,232 --> 00:28:35,316
Puedo hacerlo por una vez en mi vida.
493
00:28:35,524 --> 00:28:36,858
Tengo a alguien
494
00:28:38,191 --> 00:28:39,608
Por una vez en mi vida
495
00:28:39,900 --> 00:28:42,275
Tengo a alguien
496
00:28:42,817 --> 00:28:45,109
Por una vez en mi vida
497
00:28:46,151 --> 00:28:47,026
Respóndele, Arthur.
498
00:28:47,693 --> 00:28:48,777
¿Cómo te hace sentir?
499
00:28:48,985 --> 00:28:49,485
¿Asustado?
500
00:28:50,152 --> 00:28:50,485
Sí.
501
00:29:47,331 --> 00:29:47,956
No.
502
00:29:48,289 --> 00:29:50,748
No puedes hacer ninguna declaración ante la
503
00:29:50,748 --> 00:29:52,790
prensa, aunque Kellerman te lo haya pedido.
504
00:29:53,332 --> 00:29:55,832
Toda la semana han estado ahí, para
505
00:29:55,832 --> 00:29:56,166
verme.
506
00:29:57,499 --> 00:29:58,750
Quieren hablar conmigo.
507
00:29:59,500 --> 00:30:00,000
Oye, Fleck.
508
00:30:00,500 --> 00:30:01,709
¿Puedes firmar mi libro?
509
00:30:01,834 --> 00:30:04,626
Te darás una entrevista exclusiva justo antes
510
00:30:04,626 --> 00:30:05,251
del juicio.
511
00:30:05,918 --> 00:30:08,543
Ok, pero Kellerman me pidió que hiciera
512
00:30:08,543 --> 00:30:09,544
una declaración ahora.
513
00:30:10,210 --> 00:30:11,711
¿Me dejará ir a ver una película
514
00:30:11,711 --> 00:30:13,086
como una persona normal?
515
00:30:13,669 --> 00:30:14,670
¿De qué estás hablando?
516
00:30:14,670 --> 00:30:15,837
Vámonos, Arthur.
517
00:30:16,587 --> 00:30:16,878
Ok.
518
00:30:17,754 --> 00:30:18,796
Sí, perdón.
519
00:30:18,962 --> 00:30:19,712
Tengo que irme.
520
00:30:19,754 --> 00:30:21,963
Ok, vámonos.
521
00:30:22,005 --> 00:30:22,796
Espera, Jackie.
522
00:30:22,963 --> 00:30:23,922
Está firmando mi libro.
523
00:30:25,714 --> 00:30:26,797
Vamos, Arthur.
524
00:30:26,881 --> 00:30:28,214
No quiero perderme el principio.
525
00:30:29,131 --> 00:30:31,006
Esto valdrá una fortuna cuando le frían
526
00:30:31,006 --> 00:30:31,548
las nalgas.
527
00:30:38,091 --> 00:30:38,633
Tranquilo.
528
00:30:50,469 --> 00:30:51,136
Camina.
529
00:30:55,887 --> 00:30:57,679
Espero que te dé cáncer.
530
00:30:58,137 --> 00:30:59,554
Musical, musical.
531
00:30:59,887 --> 00:31:01,721
Estoy harto de estas barreras artificiales.
532
00:31:01,804 --> 00:31:03,096
Entre lo musical y el drama.
533
00:31:03,513 --> 00:31:06,639
Bueno, entonces ciertamente no me necesitas.
534
00:31:07,722 --> 00:31:08,931
Sí, lo hacemos.
535
00:31:08,931 --> 00:31:11,098
Porque podrías ser más grande de lo que alguna vez fuiste.
536
00:31:11,431 --> 00:31:15,016
Vamos a hacerte explotar en la escena teatral como un cohete.
537
00:31:15,432 --> 00:31:18,308
No sólo la vieja marca registrada con sombrero de copa, corbata y frac,
538
00:31:18,975 --> 00:31:20,225
Hay que salir de aquí.
539
00:31:22,350 --> 00:31:25,143
Si salgo, me disparan.
540
00:31:26,185 --> 00:31:29,060
Por favor, ya sabes cómo terminará esto.
541
00:31:29,394 --> 00:31:30,394
Todo se resolverá.
542
00:31:30,560 --> 00:31:30,977
¡Shh!
543
00:31:34,228 --> 00:31:36,437
¿Qué crees que es el teatro? Todo es entretenimiento.
544
00:31:36,812 --> 00:31:38,479
Créeme, no hay diferencia.
545
00:31:38,479 --> 00:31:41,604
entre los ritmos mágicos de los pies inmortales de Bill Robbins.
546
00:31:41,604 --> 00:31:43,563
Ya lo dijiste antes. Está bien, está bien.
547
00:31:43,563 --> 00:31:45,022
Bueno ¿qué hizo Bill Robbins?
548
00:31:45,022 --> 00:31:46,564
Bailó en las escaleras ¿no?
549
00:31:46,564 --> 00:31:48,856
Resulta que me tocó interpretar a Edipo Rey en las mismas escaleras.
550
00:31:48,898 --> 00:31:50,731
¿Cuál es la diferencia? Todos somos teatro.
551
00:31:51,065 --> 00:31:53,482
Muéstrame el cómic burlesco con el contenido más bajo de retinol.
552
00:31:53,482 --> 00:31:55,899
Y os voy a mostrar a un artista. Todos somos bailarines.
553
00:31:55,899 --> 00:31:56,316
¡Sí!
554
00:31:57,316 --> 00:31:58,566
¡Pero viene la canción!
555
00:32:00,608 --> 00:32:02,650
Todo lo que pasa en la vida
556
00:32:02,859 --> 00:32:05,151
Puede pasar en un show
557
00:32:05,859 --> 00:32:09,319
Puedes hacerlos reír, puedes hacerlos llorar.
558
00:32:09,319 --> 00:32:13,319
Cualquier cosa, cualquier cosa puede pasar
559
00:32:16,237 --> 00:32:19,612
El payaso con los pantalones cayendo
560
00:32:19,612 --> 00:32:23,196
O el baile que es un sueño de romance.
561
00:32:23,196 --> 00:32:27,531
O la escena donde el villano es malo
562
00:32:27,531 --> 00:32:30,115
Eso es entretenimiento
563
00:32:30,865 --> 00:32:34,324
Luces sobre la dama en apretado
564
00:32:34,324 --> 00:32:38,158
O la novia con el chico al lado
565
00:32:38,158 --> 00:32:41,867
O el baile donde ella lo entrega todo
566
00:32:42,867 --> 00:32:45,118
Eso es entretenimiento
567
00:32:45,118 --> 00:32:46,910
Eso sí lo entiendo.
568
00:32:46,910 --> 00:32:49,327
El calor simplemente rebosante de sexo
569
00:32:49,869 --> 00:32:52,911
Un divorciado gay que va tras su ex
570
00:32:53,869 --> 00:32:56,537
Podría ser Edipo Rey
571
00:32:56,870 --> 00:32:58,620
Donde un tipo mata a su padre
572
00:32:58,871 --> 00:33:00,579
Y causa muchos problemas
573
00:33:02,913 --> 00:33:04,122
¡Señor Phil!
574
00:33:04,205 --> 00:33:04,538
¡Señor Phil!
575
00:33:04,538 --> 00:33:05,330
¡Mantengan la calma!
576
00:33:06,289 --> 00:33:07,789
¡Tranquilos, tranquilos, cálmense!
577
00:33:10,998 --> 00:33:11,623
¡Arthur!
578
00:33:12,040 --> 00:33:12,707
¡Vámonos!
579
00:33:12,790 --> 00:33:13,582
¡A la salida!
580
00:33:13,749 --> 00:33:14,582
¡A la salida!
581
00:33:14,916 --> 00:33:15,249
¡Arthur!
582
00:33:15,791 --> 00:33:16,499
¡Ahora!
583
00:33:20,458 --> 00:33:28,627
Si pudieran verme ahora
584
00:33:28,627 --> 00:33:33,336
Esa pequeña pandilla mía
585
00:33:35,336 --> 00:33:36,795
Déjenme pasar ¡Vámonos!
586
00:33:37,003 --> 00:33:37,629
¡Rápido!
587
00:33:37,795 --> 00:33:38,754
¡Hagan una fila!
588
00:33:38,796 --> 00:33:39,504
Disculpen ¡En orden!
589
00:33:39,504 --> 00:33:41,754
Estoy mirando tu sonrisa
590
00:33:41,754 --> 00:33:45,088
Y es una señal saludable.
591
00:33:49,256 --> 00:33:56,674
Me gustaría que los vagabundos tropezando vieran con certeza este hecho.
592
00:33:56,674 --> 00:34:05,884
El tipo de amigo de primera clase y de primera que atraigo.
593
00:34:12,761 --> 00:34:14,011
¿Tú lo hiciste?
594
00:34:14,720 --> 00:34:16,470
Te dije que quería salir de ahí
595
00:34:17,720 --> 00:34:18,846
¿Estás loca?
596
00:34:20,888 --> 00:34:22,846
Lo único que puedo decir es ¡guau!
597
00:34:22,888 --> 00:34:24,972
Sólo mira dónde estoy
598
00:34:24,972 --> 00:34:26,931
Esta noche he aterrizado, pow
599
00:34:26,931 --> 00:34:29,306
Directamente en un bote de mermelada.
600
00:34:29,306 --> 00:34:30,973
¡Vaya montaje!
601
00:34:30,973 --> 00:34:32,307
Santa vaca
602
00:34:32,307 --> 00:34:33,890
Nunca lo creerían
603
00:34:33,890 --> 00:34:36,599
Si mis amigos pudieran verme ahora.
604
00:34:36,599 --> 00:34:37,141
¡Rápido!
605
00:34:38,016 --> 00:34:38,641
¡Mierda!
606
00:34:42,059 --> 00:34:43,101
¡Ven por aquí!
607
00:34:48,560 --> 00:34:49,227
¡Aquí!
608
00:34:49,435 --> 00:34:49,727
¡Síganme!
609
00:34:51,311 --> 00:34:53,144
No es más divertido que una película
610
00:35:01,146 --> 00:35:03,105
Si pudieran verme ahora
611
00:35:03,105 --> 00:35:05,147
Ese pequeño grupo polvoriento
612
00:35:05,147 --> 00:35:09,023
Paseando por este gallinero de un millón de dólares.
613
00:35:09,023 --> 00:35:10,565
Estás codeándote
614
00:35:10,565 --> 00:35:13,107
Con lo mejor de lo mejor.
615
00:35:13,107 --> 00:35:17,274
¿Quién dijo que no hay lugar en la cima?
616
00:35:26,693 --> 00:35:28,735
¡Todos en el punto de reunión!
617
00:35:28,943 --> 00:35:29,360
¡Rápido!
618
00:35:31,819 --> 00:35:32,361
¡Vámonos!
619
00:35:32,903 --> 00:35:34,528
Pensar en este hombre famoso
620
00:35:34,528 --> 00:35:36,445
Lo cual debo decir que es él
621
00:35:36,445 --> 00:35:38,279
Deberías elegir una chica desconocida
622
00:35:38,279 --> 00:35:40,613
Lo cual no hay duda que soy yo.
623
00:35:40,904 --> 00:35:43,113
¡Qué montaje! ¡Vaya, madre mía!
624
00:35:43,113 --> 00:35:44,697
Nunca lo creerán.
625
00:35:44,697 --> 00:35:46,447
Si mis amigos pudieran verme
626
00:35:46,447 --> 00:35:48,406
Si mis amigos pudieran verme
627
00:35:48,406 --> 00:35:50,448
Y todos pudieron
628
00:35:50,615 --> 00:35:53,657
¡mirame ahora!
629
00:35:55,616 --> 00:35:56,783
¡Suéltenme, carajo!
630
00:36:00,283 --> 00:36:01,367
¡Váyanse a la mierda!
631
00:36:07,326 --> 00:36:08,827
¡Sígate riendo, imbécil!
632
00:36:12,786 --> 00:36:14,703
¡La última a la izquierda!
633
00:36:19,329 --> 00:36:21,371
¿Quieres jugar conmigo, Arthur?
634
00:36:22,371 --> 00:36:24,122
¡Dos semanas en el hoyo!
635
00:36:30,665 --> 00:36:32,123
¡Feliz estancia!
636
00:37:21,967 --> 00:37:24,551
Toma mi mano,
637
00:37:24,551 --> 00:37:26,843
Quédate aquí, amigo mío
638
00:37:27,677 --> 00:37:31,552
Encontraré mi camino de regreso a ti.
639
00:37:31,969 --> 00:37:34,470
Ahora mismo
640
00:37:34,470 --> 00:37:36,470
Lo sabía de alguna manera
641
00:37:36,970 --> 00:37:40,596
Contaríamos una historia que es verdadera.
642
00:37:44,972 --> 00:37:47,097
En nuestras mentes
643
00:37:47,097 --> 00:37:48,973
Estaríamos bien
644
00:37:49,973 --> 00:37:53,682
Si fuéramos solo nosotros dos
645
00:37:54,974 --> 00:38:00,267
Podrían decir que estamos locos
646
00:38:02,059 --> 00:38:10,310
Pero simplemente estoy enamorado de ti
647
00:38:15,978 --> 00:38:22,521
Ahí está mi hombre ¿Estás aquí de
648
00:38:22,521 --> 00:38:22,938
verdad?
649
00:38:23,688 --> 00:38:28,064
Sí Uno de los guardias me dejó
650
00:38:28,064 --> 00:38:31,648
entrar Haría lo que fuera por ti
651
00:38:33,232 --> 00:38:36,399
Pero no tenemos mucho tiempo Ven aquí
652
00:38:36,399 --> 00:38:36,941
¿Qué?
653
00:38:38,191 --> 00:38:43,651
Ven Puedes levantarte Ven a la luz
654
00:38:52,611 --> 00:38:56,195
Me enviarán a casa ¿Qué?
655
00:38:57,070 --> 00:38:57,779
¿Por qué?
656
00:38:58,946 --> 00:39:01,696
Dicen que eres mala influencia para mí
657
00:39:03,238 --> 00:39:03,822
¿Qué?
658
00:39:06,989 --> 00:39:09,989
Esto será bueno para nosotros Ahora puedo
659
00:39:09,989 --> 00:39:11,365
ir a tu juicio todos los días
660
00:39:11,365 --> 00:39:15,866
y verte diario hasta que salgas ¿Y
661
00:39:15,866 --> 00:39:16,366
luego qué?
662
00:39:19,200 --> 00:39:21,075
Haremos una montaña Espera, espera Trajiste
663
00:39:25,618 --> 00:39:26,618
Espera, espera.
664
00:39:39,871 --> 00:39:44,455
Trajiste maquillaje?
Quiero ver a tu verdadero yo.
665
00:40:09,127 --> 00:40:11,586
Mira lo que te hicieron Ahora solo
666
00:40:52,469 --> 00:40:55,511
Ahora solo estamos nosotros.
667
00:41:04,805 --> 00:41:08,431
Tienes que suspender tu medicina.
- Ya deje de tomarla.
668
00:41:29,185 --> 00:41:30,310
¿Puedes sentirlo?
669
00:41:30,810 --> 00:41:31,311
Sí
670
00:42:10,485 --> 00:42:12,111
Que cosas me van a preguntar?
671
00:42:12,694 --> 00:42:14,361
Que no sea...
672
00:42:14,361 --> 00:42:18,612
eso.
- Espero que sobre tu vida aquí
673
00:42:18,612 --> 00:42:22,030
Sobre las verdaderas condiciones que se viven
674
00:42:22,030 --> 00:42:25,572
aquí Tal vez algo sobre Lee ¿Sí?
675
00:42:26,447 --> 00:42:29,198
Está afuera dando muchas entrevistas sobre ti
676
00:42:29,198 --> 00:42:34,615
Y también sobre ella Bien Sabes, la
677
00:42:34,615 --> 00:42:44,743
amo Me comprende Dos minutos Arthur Es
678
00:42:44,743 --> 00:42:47,076
tu oportunidad de mostrar tu otra faceta
679
00:42:47,076 --> 00:42:50,535
Para que el público vea quién eres
680
00:42:50,535 --> 00:42:53,703
en realidad Y no deberías fumar, creo
681
00:42:53,703 --> 00:42:57,037
que te hace parecer arrogante Hay que
682
00:42:57,037 --> 00:43:00,204
aprovechar esto Y que el público vea
683
00:43:00,204 --> 00:43:03,997
que eres humano Tienen que entender que
684
00:43:03,997 --> 00:43:09,164
estabas enfermo Delirante No eres el Guasón
685
00:43:09,164 --> 00:43:16,458
Eres Arthur Flick Tranquilo Vas a brillar
686
00:43:19,125 --> 00:43:20,000
¡Arthur!
687
00:43:25,418 --> 00:43:27,001
¿Te sientes bien?
688
00:43:29,043 --> 00:43:29,460
¿Te sientes bien?
689
00:43:29,460 --> 00:43:36,337
Aún no es tarde para cancelar Entonces
690
00:43:37,295 --> 00:43:39,629
¿Quieres que te diga Arthur o él?
691
00:43:40,087 --> 00:43:40,463
¿O Guasón?
692
00:43:41,213 --> 00:43:43,588
Señor Myers Eso ya lo hablamos No
693
00:43:43,588 --> 00:43:47,297
lo llame Guasón Es Arthur, Arthur Flick
694
00:43:48,881 --> 00:43:52,965
Cuando quieras, Padre Ella tiene que irse
695
00:43:53,924 --> 00:43:55,674
Detrás del vidrio, si gusta Pero aquí
696
00:43:55,674 --> 00:43:58,883
no puede estar Solo sé tú mismo
697
00:44:08,427 --> 00:44:09,052
¿Listo?
698
00:44:09,427 --> 00:44:17,262
Listo Estamos grabando Hace dos años el
699
00:44:17,262 --> 00:44:19,637
nombre Arthur Flick Nos azotó como un
700
00:44:19,637 --> 00:44:22,305
huracán Un humilde payaso de fiesta de
701
00:44:22,305 --> 00:44:25,514
medio tiempo Y aspirante a comediante Flick
702
00:44:25,514 --> 00:44:28,556
cometió cinco atroces homicidios En un lapso
703
00:44:28,556 --> 00:44:32,390
de cuatro semanas Y ahora Mientras cientos
704
00:44:32,390 --> 00:44:33,890
hacen fila Para entrar a uno de
705
00:44:33,890 --> 00:44:36,266
los primeros juicios Transmitidos en vivo en
706
00:44:36,266 --> 00:44:40,767
televisión Arthur Flick El Guasón Está aquí
707
00:44:40,767 --> 00:44:43,142
en su primera entrevista Desde aquella infame
708
00:44:43,142 --> 00:44:47,310
noche con Murray Franklin Y sí Todos
709
00:44:47,310 --> 00:44:55,812
sabemos cómo resultó Arthur Flick, bienvenido Hola
710
00:44:56,978 --> 00:45:00,396
Regresemos a Esa noche en ese set
711
00:45:00,396 --> 00:45:03,688
Con Murray Franklin ¿Qué pasaba por tu
712
00:45:03,688 --> 00:45:06,314
mente Cuando sacaste el arma Y le
713
00:45:06,314 --> 00:45:07,314
volaste los sesos?
714
00:45:11,815 --> 00:45:19,150
Bueno, Paddy Yo pasaba por una mala
715
00:45:19,150 --> 00:45:22,525
racha No recuerdo mucho De lo que
716
00:45:22,525 --> 00:45:26,735
pasó esa noche Me bloqueé Y vi
717
00:45:26,735 --> 00:45:30,152
luces brillantes Me estaba costando trabajo distinguir
718
00:45:30,152 --> 00:45:32,236
La diferencia entre lo que era real
719
00:45:32,236 --> 00:45:34,528
Y lo que no Por favor Lo
720
00:45:34,528 --> 00:45:36,903
hiciste en televisión en vivo No hay
721
00:45:36,903 --> 00:45:39,946
nada más real que eso Paddy, lo
722
00:45:39,946 --> 00:45:41,446
único que me acuerdo de esa noche
723
00:45:41,446 --> 00:45:42,946
Es que yo me iba a suicidar
724
00:45:42,946 --> 00:45:46,989
En televisión Y creí que Murray era
725
00:45:46,989 --> 00:45:50,448
un personaje En mi show Pero era
726
00:45:50,448 --> 00:45:52,698
un mal actor Y le diste su
727
00:45:52,698 --> 00:45:56,366
merecido Tu último chiste Si podemos llamarlo
728
00:45:56,366 --> 00:46:00,242
así Solo obtuviste lo que merecías Eso
729
00:46:00,242 --> 00:46:03,076
no es divertido ni gracioso Tienes razón
730
00:46:03,992 --> 00:46:07,743
Tenía que decir algo mejor ¿Tratas de
731
00:46:07,743 --> 00:46:08,618
ser gracioso ahora?
732
00:46:09,577 --> 00:46:16,245
No Es justo Que te ejecuten El
733
00:46:16,245 --> 00:46:17,870
fiscal irá tras la pena de muerte
734
00:46:17,870 --> 00:46:20,121
Acabas de decir que quería suicidarte En
735
00:46:20,121 --> 00:46:23,872
televisión, así que dinos ¿Aún quieres morir?
736
00:46:25,664 --> 00:46:27,581
Bueno, en esa época sentía Que era
737
00:46:27,581 --> 00:46:31,623
más fácil que vivir Pero ya esa
738
00:46:31,623 --> 00:46:33,832
persona No es de mí ¿No es?
739
00:46:35,166 --> 00:46:36,583
¿No es quien soy yo?
740
00:46:36,916 --> 00:46:38,708
Realmente no eras tú No, no era
741
00:46:38,708 --> 00:46:41,584
A ver si entendí Tu defensa es
742
00:46:41,584 --> 00:46:44,793
Que fue el guasón quien lo hizo
743
00:46:44,793 --> 00:46:46,751
Alegar de mente Ok, no sé nada
744
00:46:46,751 --> 00:46:50,710
sobre defensa Una personalidad paralela Un payaso
745
00:46:50,710 --> 00:46:53,003
asesino en tu interior Mató a Murray
746
00:46:53,003 --> 00:46:54,878
¿Con quien estoy hablando ahora?
747
00:46:58,837 --> 00:47:00,129
¿El directo o el guasón?
748
00:47:00,212 --> 00:47:02,463
Inspiración de vagos buenos para nada ¿Realmente
749
00:47:02,463 --> 00:47:03,130
te interesa?
750
00:47:04,255 --> 00:47:08,422
No creo Eres igual que Murray Eres
751
00:47:08,422 --> 00:47:10,756
como todo el mundo Solo quieres sensacionalismo
752
00:47:10,756 --> 00:47:13,090
En realidad no te importa Solo quieres
753
00:47:13,090 --> 00:47:14,882
hablar de mis errores Hablar de las
754
00:47:14,882 --> 00:47:16,132
cosas que hice en el pasado No
755
00:47:16,132 --> 00:47:17,716
hablar de quien soy ahora No de
756
00:47:17,716 --> 00:47:21,384
lo diferente que soy ahora De eso
757
00:47:21,384 --> 00:47:26,301
deberíamos estar hablando Ahora mismo, Paddy Ok,
758
00:47:26,635 --> 00:47:29,427
ok Vamos a hacer una pausa No,
759
00:47:29,552 --> 00:47:33,219
no haremos ninguna pausa Está bien Entonces
760
00:47:34,386 --> 00:47:37,845
Dinos ¿En qué eres distinto, Arthur?
761
00:47:39,471 --> 00:47:41,846
Te diré en qué soy distinto, Paddy
762
00:47:42,971 --> 00:47:44,638
Ya no me siento solo en el
763
00:47:44,638 --> 00:47:49,931
mundo Claro La chica que estaba cantando
764
00:47:49,931 --> 00:47:53,515
La noche que trataron de escapar Nadie
765
00:47:53,515 --> 00:47:55,807
trató de escapar La señorita Harley Quinzel
766
00:47:55,807 --> 00:47:58,766
No crees tú Los dos dieron todo
767
00:47:58,766 --> 00:48:04,351
un espectáculo esa noche De verdad es
768
00:48:04,351 --> 00:48:05,601
especial, ¿no crees?
769
00:48:06,476 --> 00:48:09,977
Dímelo tú ¿No crees que todo es
770
00:48:09,977 --> 00:48:10,227
todo?
771
00:48:11,686 --> 00:48:13,853
¿No crees que ya es demasiado?
772
00:48:15,770 --> 00:48:16,937
¿Es demasiado?
773
00:48:20,646 --> 00:48:21,813
Ella es una tonta
774
00:48:22,313 --> 00:48:26,355
¿Y yo que no lo sé?
775
00:48:28,523 --> 00:48:33,399
Pero un tonto puede tener su encanto.
776
00:48:34,565 --> 00:48:36,107
Estoy enamorado
777
00:48:37,691 --> 00:48:41,900
¿Y no lo demuestro?
778
00:48:42,859 --> 00:48:47,235
Como un bebé sabe
779
00:48:50,027 --> 00:48:54,653
El amor es la misma vieja y triste sensación.
780
00:48:55,278 --> 00:49:01,238
Últimamente no he pegado ojo
781
00:49:02,571 --> 00:49:05,280
Desde esta media pinta
782
00:49:06,280 --> 00:49:13,365
La iniciación me dejó perplejo
783
00:49:23,242 --> 00:49:28,452
Estoy salvaje otra vez
784
00:49:28,910 --> 00:49:32,244
Engañado de nuevo
785
00:49:33,161 --> 00:49:34,995
Un anillo sencillo
786
00:49:34,995 --> 00:49:39,704
Cuando el viento llama de nuevo
787
00:49:39,704 --> 00:49:42,371
Ellos deseaban
788
00:49:42,371 --> 00:49:43,288
Todas las mujeres
789
00:49:44,288 --> 00:49:49,956
Molesto desconcertado
790
00:49:51,290 --> 00:49:53,999
¿Soy yo?
791
00:49:59,375 --> 00:50:03,876
Perdí mi corazón, pero ¿qué pasa con él?
792
00:50:06,293 --> 00:50:11,211
Ella tiene frío, estoy de acuerdo.
793
00:50:15,211 --> 00:50:19,962
Ella puede reír y me encanta.
794
00:50:20,963 --> 00:50:26,880
Aunque la risa es mía
795
00:50:30,089 --> 00:50:33,799
Le cantaré a ella
796
00:50:34,299 --> 00:50:36,799
Le trae la primavera
797
00:50:37,966 --> 00:50:43,592
Y anhelo el día en que rezo
798
00:50:44,301 --> 00:50:46,635
¿Lo hago?
799
00:50:48,302 --> 00:50:52,302
Hechizó a todos sus
800
00:50:52,302 --> 00:50:57,762
Y ser bien conocido
801
00:51:01,763 --> 00:51:12,223
Disculpen Sí, gracias Regresaremos
802
00:51:12,223 --> 00:51:14,224
con más de Arthur Fleck Después de
803
00:51:14,224 --> 00:51:23,434
estas palabras de nuestros patrocinadores En otras
804
00:51:23,434 --> 00:51:25,976
noticias Hoy comienza el juicio por asesinato
805
00:51:25,976 --> 00:51:28,310
de Arthur Fleck El fiscal adjunto Harvey
806
00:51:28,310 --> 00:51:30,310
Dent Prepara su declaración inicial En lo
807
00:51:30,310 --> 00:51:32,102
que algunos llaman el juicio del siglo
808
00:51:32,102 --> 00:51:34,645
Tras meses de protestas La policía estará
809
00:51:34,645 --> 00:51:37,770
cerrando calles Y situando barricadas Para multitudes
810
00:51:37,770 --> 00:51:39,979
que podrían alcanzar los miles En mi
811
00:51:39,979 --> 00:51:41,813
opinión Este es el resultado de un
812
00:51:41,813 --> 00:51:44,438
total colapso De los servicios sociales Esos
813
00:51:44,438 --> 00:51:48,106
inmensionales frenesí de la prensa Denise, vamos
814
00:51:48,106 --> 00:51:50,398
contigo Gracias por tomar mi llamada Ya
815
00:51:50,398 --> 00:51:53,190
es suficiente Este idiota no merece un
816
00:51:53,190 --> 00:51:55,149
juicio Debería ir directo a la silla
817
00:51:55,149 --> 00:51:56,899
Y que esto sea un ejemplo De
818
00:51:56,899 --> 00:51:58,191
lo que la gente como él debe
819
00:52:46,785 --> 00:52:50,077
Cuando estas sonriendo
820
00:52:53,369 --> 00:52:55,453
Cuando estas sonriendo
821
00:52:58,370 --> 00:53:04,247
El mundo entero sonríe contigo.
822
00:53:07,747 --> 00:53:09,498
Cuando te ríes
823
00:53:11,665 --> 00:53:14,332
Oh, cuando te ríes
824
00:53:17,208 --> 00:53:23,417
El sol sale brillando
825
00:53:27,335 --> 00:53:30,294
Pero cuando estoy llorando
826
00:53:32,127 --> 00:53:36,712
Tú sacas la lluvia
827
00:53:37,754 --> 00:53:40,212
Así que detente y sonríe.
828
00:53:42,046 --> 00:53:47,047
Sé feliz, de nuevo.
829
00:53:48,006 --> 00:53:50,506
Sigue sonriendo
830
00:53:52,257 --> 00:53:55,216
Oh, no estás sonriendo
831
00:53:58,925 --> 00:54:03,301
El mundo entero sonríe
832
00:54:06,093 --> 00:54:07,093
Contigo
833
00:54:07,260 --> 00:54:07,635
Entrando.
834
00:54:12,052 --> 00:54:12,553
Bueno.
835
00:54:13,678 --> 00:54:14,511
Tiempo de la funcion.
836
00:54:18,387 --> 00:54:19,887
Shh, shh. Ahí está.
837
00:54:22,180 --> 00:54:22,888
Fleck ¡Oigan!
838
00:54:23,180 --> 00:54:24,222
¡Cierren la puta boca!
839
00:54:24,430 --> 00:54:24,930
¡Carajo!
840
00:54:26,430 --> 00:54:27,097
¡Arthur!
841
00:54:27,431 --> 00:54:27,764
¡Milligan!
842
00:54:28,764 --> 00:54:29,431
¡Arthur!
843
00:54:29,639 --> 00:54:31,098
¡Me voy a partir la cara!
844
00:54:45,476 --> 00:54:45,518
Si Arthur Se ve muy bien ¿De
845
00:54:45,518 --> 00:54:46,560
Sí, Arthur.
846
00:54:49,143 --> 00:54:49,977
Se ve bien.
847
00:54:52,936 --> 00:54:53,728
Todos de pie.
848
00:54:54,811 --> 00:54:54,895
La corte entra en sesión El honorable
849
00:54:54,895 --> 00:54:55,937
Este tribunal está ahora en sesión.
850
00:54:56,187 --> 00:54:58,520
El Honorable Juez Herman Rothwax presidió.
851
00:55:02,521 --> 00:55:03,772
Buenos días, damas y caballeros.
852
00:55:05,397 --> 00:55:06,064
Por favor, tome asiento.
853
00:55:09,023 --> 00:55:10,815
William, por favor invita al jurado.
854
00:55:19,858 --> 00:55:21,692
¿Está usted bien, señor Fleck?
855
00:55:24,401 --> 00:55:25,359
¿Todo bien?
856
00:55:27,235 --> 00:55:27,777
Sí, Su Majestad.
857
00:55:28,402 --> 00:55:29,860
Sólo estoy buscando a alguien.
858
00:55:32,444 --> 00:55:34,320
Por favor, señor Fleck, siéntese.
859
00:55:37,445 --> 00:55:39,821
Me doy cuenta de que están pasando muchas cosas,
860
00:55:40,446 --> 00:55:42,238
Pero esto sigue siendo un tribunal de justicia.
861
00:55:43,238 --> 00:55:45,697
No se tolerará ningún tipo de arrebato.
862
00:55:46,489 --> 00:55:48,614
Esto se aplica a todos los presentes en esta sala.
863
00:55:49,573 --> 00:55:50,740
Sydney, por favor llama al caso.
864
00:55:51,573 --> 00:55:53,865
El pueblo del estado de Nueva York contra Arthur Fleck.
865
00:55:54,615 --> 00:55:57,408
Número de caso GC071966.
866
00:55:57,449 --> 00:56:00,450
Todo lo que pasa en la vida
867
00:56:01,450 --> 00:56:04,367
Puede pasar en un show
868
00:56:06,118 --> 00:56:08,035
Puedes hacerlos reír
869
00:56:08,493 --> 00:56:11,244
Puedes hacerlos llorar
870
00:56:12,536 --> 00:56:18,037
Cualquier cosa, cualquier cosa puede pasar
871
00:56:23,371 --> 00:56:27,206
El payaso con sus pantalones
872
00:56:27,206 --> 00:56:28,372
cayendo.
873
00:56:29,373 --> 00:56:30,956
O el baile
874
00:56:32,040 --> 00:56:34,665
Como el sueño del romance
875
00:56:34,665 --> 00:56:36,708
O la escena
876
00:56:37,958 --> 00:56:40,708
Donde el villano es malo
877
00:56:42,542 --> 00:56:45,626
Eso es entretenimiento
878
00:56:49,544 --> 00:56:53,169
Las luces de la dama
879
00:56:53,169 --> 00:56:56,878
en medias, o la novia
880
00:56:57,170 --> 00:56:59,796
Con el chico al lado
881
00:56:59,921 --> 00:57:01,879
O la pelota
882
00:57:02,505 --> 00:57:06,130
Donde ella lo da todo
883
00:57:07,756 --> 00:57:11,798
En mi opinión, no hay absolutamente ninguna evidencia.
884
00:57:11,798 --> 00:57:15,466
que Arthur Fleck sufre de trastorno de personalidad múltiple
885
00:57:15,466 --> 00:57:20,092
o que alguna vez se comportó como el Joker
886
00:57:20,092 --> 00:57:23,384
como una personalidad separada
887
00:57:23,384 --> 00:57:24,843
disociado de sí mismo.
888
00:57:25,718 --> 00:57:27,593
Doctor, en su opinión,
889
00:57:28,135 --> 00:57:29,510
En relación con el trabajo que realizó en este caso,
890
00:57:29,510 --> 00:57:34,094
¿Cree usted que el señor Fleck sufre una enfermedad mental?
891
00:57:34,094 --> 00:57:35,636
¿o defecto?
892
00:57:36,095 --> 00:57:36,428
No.
893
00:57:37,345 --> 00:57:39,762
En mi opinión, no es psicótico.
894
00:57:39,762 --> 00:57:42,971
o incapaces de comprobar la realidad.
895
00:57:43,555 --> 00:57:46,264
Pienso que estaba cuerdo cuando cometió esos crímenes.
896
00:57:46,972 --> 00:57:50,765
De hecho, creo que finge su enfermedad mental.
897
00:57:53,223 --> 00:57:53,640
Tranquilo.
898
00:57:57,474 --> 00:58:03,309
Y si él está, uh, fingiendo, como dices,
899
00:58:04,893 --> 00:58:05,809
entonces cual es tu opinion
900
00:58:06,476 --> 00:58:09,060
¿sobre el estado mental del acusado?
901
00:58:09,560 --> 00:58:12,394
Creo que tiene cuatro relativamente menores.
902
00:58:12,394 --> 00:58:15,103
y trastornos mentales bastante comunes
903
00:58:15,103 --> 00:58:17,770
que implican una tristeza duradera,
904
00:58:18,854 --> 00:58:22,313
egocentrismo narcisista, falta de amigos,
905
00:58:23,188 --> 00:58:25,564
y la indiferencia hacia los sentimientos de los demás.
906
00:58:25,564 --> 00:58:27,772
Este es un individuo muy perturbado,
907
00:58:27,772 --> 00:58:33,148
pero no puedo darte ningún tipo de defensa psiquiátrica para él.
908
00:58:33,857 --> 00:58:35,774
Gracias, Doctor Liu.
909
00:58:37,233 --> 00:58:38,108
Nada más, señor señor.
910
00:58:40,567 --> 00:58:42,025
Su testigo, la señorita Stewart.
911
00:58:43,151 --> 00:58:43,859
Gracias.
912
00:58:46,610 --> 00:58:48,527
Doctor Liu, buenos días.
913
00:58:49,152 --> 00:58:49,569
Mañana.
914
00:58:51,777 --> 00:58:53,528
¿Cuánto tiempo duró la entrevista a Arthur Fleck?
915
00:58:54,028 --> 00:58:54,903
Unas dos horas.
916
00:58:55,195 --> 00:58:56,445
¿Unas dos horas?
917
00:58:57,529 --> 00:58:59,362
En realidad fueron 89 minutos.
918
00:59:01,029 --> 00:59:03,113
Dime, ¿cómo puedes decirlo con certeza?
919
00:59:03,530 --> 00:59:05,822
¿Que Arthur no está enfermo mental?
920
00:59:06,864 --> 00:59:09,906
¿Cómo puedes estar tan seguro después de sólo 89 minutos?
921
00:59:10,531 --> 00:59:14,782
que este bromista no es un personaje claramente separado
922
00:59:14,782 --> 00:59:18,783
¿Y su doble personalidad, que no es ese quien es?
923
00:59:19,241 --> 00:59:22,409
Bueno, también revisé todos los resultados de las pruebas,
924
00:59:22,825 --> 00:59:26,951
pruebas psicológicas, pruebas neurológicas y médicas,
925
00:59:27,785 --> 00:59:30,660
Y en mi opinión, es sólo una actuación.
926
00:59:32,161 --> 00:59:33,203
¿Has leído los registros?
927
00:59:33,536 --> 00:59:35,370
del Departamento de Servicios Sociales
928
00:59:36,537 --> 00:59:40,162
que muestran que cuando Arthur tenía siete años,
929
00:59:40,913 --> 00:59:43,163
Lo devolvieron a la casa de su abusador,
930
00:59:45,038 --> 00:59:45,830
¿La casa de su madre?
931
00:59:47,247 --> 00:59:48,581
Sí, lo hice.
932
00:59:50,331 --> 00:59:53,082
Y cuando lo entrevistaste durante 89 minutos,
933
00:59:54,374 --> 00:59:57,166
¿Le preguntaste por qué los servicios sociales?
934
00:59:57,166 --> 00:59:59,458
No creí las historias horribles
935
00:59:59,541 --> 01:00:02,292
Un niño de siete años les dijo
936
01:00:02,542 --> 01:00:05,834
¿Sobre el abuso físico y sexual que sufrió?
937
01:00:10,252 --> 01:00:13,211
No, no le pregunté sobre eso.
938
01:00:15,170 --> 01:00:17,170
¿Entonces quieres que creamos?
939
01:00:18,879 --> 01:00:23,338
que después de pasar sólo 89 minutos con Arthur Fleck
940
01:00:23,546 --> 01:00:27,214
y leyendo sus registros y pruebas
941
01:00:27,547 --> 01:00:31,506
de las mismas agencias gubernamentales que lo abandonaron,
942
01:00:32,007 --> 01:00:36,424
Quieres que creamos que puedes decir con absoluta certeza
943
01:00:36,549 --> 01:00:41,175
que Arthur no sufre ninguna enfermedad mental grave,
944
01:00:41,550 --> 01:00:45,593
que no necesitaba refugiarse en la fantasía
945
01:00:46,301 --> 01:00:48,552
y crear otra identidad
946
01:00:48,552 --> 01:00:54,261
Para proteger a ese niño de siete años asustado y vulnerable
947
01:00:54,261 --> 01:00:57,845
de todo el trauma y abuso que sufrió,
948
01:00:58,804 --> 01:01:01,804
y que esa identidad no volviera a salir
949
01:01:01,804 --> 01:01:04,222
Cuando fue atacado,
950
01:01:04,638 --> 01:01:08,556
atormentado por tres matones borrachos en el metro.
951
01:01:13,557 --> 01:01:15,849
Después de despertarme esta mañana, pensé:
952
01:01:16,974 --> 01:01:18,516
"Murray, Murray, Murray."
953
01:01:19,391 --> 01:01:22,392
Y luego está Murray. Es curioso, ¿verdad?
954
01:01:23,851 --> 01:01:25,893
Entonces me acuerdo de Sophie. Objeción.
955
01:01:25,893 --> 01:01:28,518
Tenía otro... Su Señoría, de nuevo,
956
01:01:28,852 --> 01:01:31,102
El diario personal de mi cliente es privilegiado.
957
01:01:31,436 --> 01:01:35,311
Rechazada. Nuevamente, siempre y cuando la Sra. Kane limite sus comentarios.
958
01:01:35,311 --> 01:01:37,520
Al señor Fleck: es mi propio mensaje personal.
959
01:01:37,604 --> 01:01:39,687
Chistes privados. Se supone que hay que dejarlos en paz.
960
01:01:39,687 --> 01:01:40,562
Señor Fleck, ¡silencio!
961
01:01:43,438 --> 01:01:45,439
Éstas son tus palabras que ella está leyendo,
962
01:01:45,980 --> 01:01:49,023
Y será el jurado el que decida qué hacer con ellos.
963
01:01:51,731 --> 01:01:52,315
Por favor proceda.
964
01:01:54,690 --> 01:01:57,316
Señora Kane, por favor continúe leyendo desde el...
965
01:01:57,608 --> 01:01:59,191
la parte resaltada.
966
01:02:00,317 --> 01:02:01,525
Entonces me acuerdo de Sophie.
967
01:02:02,525 --> 01:02:04,109
Tuve otro sueño sobre ella.
968
01:02:04,734 --> 01:02:05,234
Lo olvidé.
969
01:02:05,651 --> 01:02:07,485
Casi nunca sueño.
970
01:02:08,527 --> 01:02:10,235
¿Qué tengo que hacer para recordar?
971
01:02:11,027 --> 01:02:13,236
Esa es Sophie Dumond, la vecina del señor Fleck.
972
01:02:13,611 --> 01:02:14,861
con quien estaba obsesionado.
973
01:02:15,903 --> 01:02:16,570
¿Qué fecha fue esa?
974
01:02:17,820 --> 01:02:18,737
17 de noviembre.
975
01:02:20,612 --> 01:02:21,446
Que quede constancia.
976
01:02:22,738 --> 01:02:25,030
El 17 de noviembre es el día en que el señor Fleck
977
01:02:25,614 --> 01:02:27,947
apuñaló hasta la muerte a Randall Kliman Hoffer.
978
01:02:29,323 --> 01:02:34,615
El mismo día que disparó y mató a Murray Franklin.
979
01:02:35,616 --> 01:02:40,450
Ahora, sé que no es tu área de especialización,
980
01:02:40,700 --> 01:02:43,159
Pero ya has leído todo el diario del señor Fleck antes, ¿correcto?
981
01:02:44,117 --> 01:02:44,701
Sí, lo he hecho.
982
01:02:45,618 --> 01:02:51,369
¿Y en tu opinión esta suena como una voz diferente?
983
01:02:52,536 --> 01:02:56,953
¿Como si una personalidad diferente hubiera escrito esto?
984
01:02:58,954 --> 01:02:59,996
No, suena como Arthur.
985
01:03:01,454 --> 01:03:01,746
Seguir.
986
01:03:03,246 --> 01:03:05,705
A menudo escribía sobre sus fantasías.
987
01:03:07,581 --> 01:03:12,790
Y las mujeres con las que tuvo relaciones imaginarias.
988
01:03:14,207 --> 01:03:15,541
Y, por supuesto, sus chistes.
989
01:03:17,333 --> 01:03:20,500
Siempre hay muchos de estos...
990
01:03:21,625 --> 01:03:23,376
Estos chistes sin gracia.
991
01:03:27,793 --> 01:03:28,377
No creo que ella sea...
992
01:03:28,543 --> 01:03:31,127
Sabes que lo estás haciendo quedar como un maldito idiota ahí.
993
01:03:32,627 --> 01:03:34,461
Él nunca va a salir si sigues con esta mierda.
994
01:03:35,086 --> 01:03:37,545
Pregúntale por qué me tiene sentado tan lejos de él.
995
01:03:38,295 --> 01:03:39,462
No hagamos esto aquí.
996
01:03:40,087 --> 01:03:41,796
¿Ves a toda esa gente ahí enfrente?
997
01:03:42,129 --> 01:03:43,088
¿Para quién crees que están aquí?
998
01:03:43,838 --> 01:03:45,547
¿En cuántas camisetas aparece Arthur Fleck?
999
01:03:46,755 --> 01:03:47,297
¿Cuantas señales?
1000
01:03:48,422 --> 01:03:49,756
Es el juicio del siglo,
1001
01:03:49,756 --> 01:03:52,548
y ni siquiera sabe quién es su propio cliente.
1002
01:03:52,548 --> 01:03:54,382
¿No ves lo enfermo que está?
1003
01:03:55,091 --> 01:03:56,674
¿Cuánta ayuda necesita?
1004
01:03:57,674 --> 01:03:58,800
Él no está enfermo.
1005
01:04:00,592 --> 01:04:01,217
Él es perfecto.
1006
01:04:02,259 --> 01:04:05,051
No creerás realmente que va a salir de aquí así como así ¿verdad?
1007
01:04:05,759 --> 01:04:07,510
Sí, él saldrá caminando de aquí.
1008
01:04:08,260 --> 01:04:09,427
Conmigo a su lado.
1009
01:04:09,760 --> 01:04:10,344
¿Y luego qué?
1010
01:04:14,136 --> 01:04:15,345
Y luego vamos a construir una montaña.
1011
01:04:15,636 --> 01:04:16,303
¿Un qué?
1012
01:04:17,220 --> 01:04:17,970
Con un poco de ayuda.
1013
01:04:18,679 --> 01:04:19,596
¿Qué significa eso?
1014
01:04:21,221 --> 01:04:22,305
Ni siquiera estás casado.
1015
01:04:24,930 --> 01:04:25,680
No estás escuchando.
1016
01:04:26,097 --> 01:04:29,139
Podemos ganar este caso y ella lo arruinará todo.
1017
01:04:29,139 --> 01:04:30,473
No, no estás escuchando.
1018
01:04:31,181 --> 01:04:32,473
Lee está cuidándome.
1019
01:04:35,141 --> 01:04:36,349
Ella sabe por lo que he pasado.
1020
01:04:37,391 --> 01:04:38,350
¿De qué estás hablando?
1021
01:04:39,350 --> 01:04:40,683
Somos del mismo barrio.
1022
01:04:41,934 --> 01:04:43,351
Ella perdió a su padre, ¿sabes?
1023
01:04:43,934 --> 01:04:45,768
Su madre fue horrible con ella.
1024
01:04:46,184 --> 01:04:46,976
Ella la tenía comprometida.
1025
01:04:47,685 --> 01:04:49,477
Así que dale un respiro.
1026
01:04:51,436 --> 01:04:51,936
Bueno.
1027
01:04:52,602 --> 01:04:53,894
Lee se preocupa por ti, seguro.
1028
01:04:54,478 --> 01:04:54,978
Lo sé.
1029
01:04:56,145 --> 01:04:57,687
Pero ella no creció en tu vecindario.
1030
01:04:58,187 --> 01:05:00,729
Ella vive en el Upper West Side con sus padres.
1031
01:05:01,646 --> 01:05:03,188
Su padre no está muerto.
1032
01:05:03,355 --> 01:05:04,230
Él es un médico.
1033
01:05:05,397 --> 01:05:08,189
Ella se internó voluntariamente en el hospital.
1034
01:05:08,189 --> 01:05:11,273
y luego simplemente se desconectaba cuando quería.
1035
01:05:11,273 --> 01:05:13,315
Ella no se revisó a sí misma.
1036
01:05:13,607 --> 01:05:14,024
Arturo.
1037
01:05:14,482 --> 01:05:17,233
Fui una mala influencia para ella, así que nos separaron.
1038
01:05:19,900 --> 01:05:23,442
¿Mencionó que fue a la escuela de posgrado para estudiar psiquiatría?
1039
01:05:24,943 --> 01:05:25,901
No lo entenderías
1040
01:05:27,026 --> 01:05:29,985
Lo que quiero decir es que te está tomando el pelo.
1041
01:05:32,111 --> 01:05:33,319
Lo siento, es que...
1042
01:05:35,361 --> 01:05:36,820
Sé lo que es amar a alguien,
1043
01:05:37,945 --> 01:05:40,071
pero no creo que puedas creer ni una palabra de lo que dice.
1044
01:05:48,281 --> 01:05:51,406
Desde NCB Studios en Ciudad Gótica,
1045
01:05:51,740 --> 01:05:55,991
Damas y caballeros, es el Show del Joker y Harley.
1046
01:06:05,409 --> 01:06:07,285
Hay una luz
1047
01:06:09,452 --> 01:06:11,327
Un cierto tipo de luz
1048
01:06:12,202 --> 01:06:14,786
Eso nunca me ha pasado inadvertido
1049
01:06:17,162 --> 01:06:19,954
Quiero que toda mi vida sea
1050
01:06:20,704 --> 01:06:25,247
Viví contigo, viví contigo
1051
01:06:26,455 --> 01:06:27,956
Hay una manera
1052
01:06:30,331 --> 01:06:31,831
Todo el mundo dice
1053
01:06:32,498 --> 01:06:36,124
Para hacer todas y cada una de las pequeñas cosas
1054
01:06:38,833 --> 01:06:40,542
¿Qué bien trae?
1055
01:06:41,834 --> 01:06:45,709
Si no te tengo, si no te tengo
1056
01:06:46,710 --> 01:06:50,877
Oh, no sabes cómo es
1057
01:06:52,711 --> 01:06:56,212
Bebé, no sabes cómo es.
1058
01:06:57,629 --> 01:07:01,713
Amar a alguien, amar a alguien
1059
01:07:02,880 --> 01:07:04,713
La forma en que te amo
1060
01:07:06,380 --> 01:07:08,547
Bebé, bebé, bebé, bebé.
1061
01:07:09,089 --> 01:07:11,673
No sabes cómo es
1062
01:07:12,715 --> 01:07:16,883
Bebé, no sabes cómo es.
1063
01:07:18,008 --> 01:07:18,883
¿Qué pasó?
1064
01:07:20,592 --> 01:07:22,342
Bueno ya ni siquiera me mirabas.
1065
01:07:23,217 --> 01:07:24,801
Lo estabas haciendo todo sobre ti.
1066
01:07:25,718 --> 01:07:29,093
Y, eh, la canción trata sobre amarme.
1067
01:07:31,552 --> 01:07:33,469
Ahora mira quién lo está convirtiendo todo en algo personal.
1068
01:07:34,053 --> 01:07:34,470
¡Oh!
1069
01:07:35,887 --> 01:07:37,387
¿Entonces estás diciendo que no se trata de nosotros?
1070
01:07:38,137 --> 01:07:40,721
Lo es, pero estamos cantando para ellos.
1071
01:07:40,721 --> 01:07:43,055
Por eso estamos aquí, cariño.
1072
01:07:43,263 --> 01:07:46,472
Oh, porque tengo esta sospecha furtiva
1073
01:07:46,472 --> 01:07:48,681
que no le estamos dando a la gente lo que quiere.
1074
01:07:49,098 --> 01:07:50,098
Está bien, cariño.
1075
01:07:51,056 --> 01:07:51,473
Tienes razón.
1076
01:07:53,515 --> 01:07:54,932
Démosle a la gente lo que quiere.
1077
01:07:57,766 --> 01:07:59,516
Música, comencemos desde el principio.
1078
01:08:06,726 --> 01:08:08,102
¿Se acabó la luna de miel?
1079
01:08:16,895 --> 01:08:17,187
¿Qué?
1080
01:08:20,896 --> 01:08:22,188
¿Por qué harías eso?
1081
01:08:47,776 --> 01:08:48,902
Bueno, mírate.
1082
01:08:50,319 --> 01:08:51,361
Un par de semanas más tarde en la televisión
1083
01:08:51,361 --> 01:08:53,069
y ya actuando como si fueras el dueño del lugar.
1084
01:08:53,569 --> 01:08:55,820
¿Qué carajo están haciendo ustedes dos sentados en nuestras gradas?
1085
01:08:56,403 --> 01:08:57,320
¿Quién dijo que son tus gradas?
1086
01:08:58,154 --> 01:08:59,737
Ricky, ¿qué carajo te pasa?
1087
01:09:01,279 --> 01:09:02,363
Me escuchaste. Arriba.
1088
01:09:03,821 --> 01:09:05,322
Adivina a quién acabo de ver ahí delante.
1089
01:09:07,281 --> 01:09:08,156
Una pequeña amiga.
1090
01:09:10,406 --> 01:09:11,781
Está bien, basta. Levantaos los dos.
1091
01:09:12,407 --> 01:09:14,032
Hola Flack, tienes una visita.
1092
01:09:18,033 --> 01:09:18,991
Mira, eso es todo lo que te digo.
1093
01:09:21,534 --> 01:09:22,367
¡Muévete!
1094
01:09:25,951 --> 01:09:27,160
Todos los días, este gilipollas.
1095
01:09:34,786 --> 01:09:36,787
Un verdadero y jodido loco, Fleck.
1096
01:09:39,996 --> 01:09:40,329
Uh-uh.
1097
01:09:55,166 --> 01:09:55,541
Ey.
1098
01:09:56,291 --> 01:09:57,083
Cinco minutos.
1099
01:10:02,917 --> 01:10:03,584
¿Cómo estás?
1100
01:10:15,795 --> 01:10:16,920
¿Está todo bien?
1101
01:10:24,672 --> 01:10:26,839
¿Me... me mentiste?
1102
01:10:30,590 --> 01:10:31,006
Seguro.
1103
01:10:32,840 --> 01:10:34,299
Quiero decir que todo el mundo miente un poco.
1104
01:10:38,800 --> 01:10:40,550
No eres del mismo barrio que yo.
1105
01:10:45,218 --> 01:10:45,551
¿Eres rico?
1106
01:10:48,510 --> 01:10:50,219
Sólo quería que me quisieras.
1107
01:10:56,803 --> 01:10:58,470
¿Realmente te registraste aquí?
1108
01:11:00,637 --> 01:11:00,971
Sí.
1109
01:11:06,222 --> 01:11:06,930
Eso es una locura.
1110
01:11:09,889 --> 01:11:13,557
¿Sólo porque querías conocerme?
1111
01:11:14,640 --> 01:11:15,516
Sólo para conocerte.
1112
01:11:20,767 --> 01:11:21,934
¿Y no podrías haberme escrito una carta?
1113
01:11:24,309 --> 01:11:25,018
¿Y qué dijo?
1114
01:11:25,976 --> 01:11:26,518
No soy nadie.
1115
01:11:28,310 --> 01:11:30,310
No he hecho nada con mi vida como lo has hecho tú.
1116
01:11:34,311 --> 01:11:37,270
¿De verdad viste 20 veces la película que hicieron sobre mí para televisión?
1117
01:11:38,270 --> 01:11:40,813
Probablemente más bien cuatro o cinco.
1118
01:11:46,105 --> 01:11:47,939
¿Estuvo realmente bueno o también mentiste sobre eso?
1119
01:11:48,564 --> 01:11:49,439
Estuvo genial.
1120
01:11:57,983 --> 01:12:01,734
Mi abogado dice que me estás tomando el pelo.
1121
01:12:03,401 --> 01:12:03,984
No soy ningún tonto
1122
01:12:06,693 --> 01:12:08,027
¿No puedes ver lo que está haciendo?
1123
01:12:09,485 --> 01:12:10,902
Se están riendo de ti allí dentro.
1124
01:12:14,111 --> 01:12:15,486
A ella no le importas.
1125
01:12:18,154 --> 01:12:18,570
Sí.
1126
01:12:21,363 --> 01:12:23,696
¿Sabías que me mudé a tu antiguo edificio de apartamentos?
1127
01:12:23,863 --> 01:12:25,780
¿Para hacernos un hogar para cuando salgas?
1128
01:12:26,655 --> 01:12:27,822
¿Te dijo eso tu abogado?
1129
01:12:29,698 --> 01:12:30,239
¿Lo hiciste?
1130
01:12:32,532 --> 01:12:33,615
No quiero vivir allí.
1131
01:12:39,241 --> 01:12:39,741
Estoy embarazada
1132
01:12:45,659 --> 01:12:46,243
¿Qué?
1133
01:12:54,870 --> 01:13:00,829
¿Por qué aparecen los pájaros de repente?
1134
01:13:02,663 --> 01:13:07,414
Cada vez que estés cerca
1135
01:13:09,539 --> 01:13:18,249
Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti.
1136
01:13:20,500 --> 01:13:26,585
¿Por qué las estrellas caen del cielo?
1137
01:13:28,085 --> 01:13:32,127
Cada vez que pasas por aquí
1138
01:13:34,378 --> 01:13:42,671
Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti.
1139
01:13:46,714 --> 01:13:51,715
El día que naciste, los ángeles se reunieron
1140
01:13:52,507 --> 01:13:57,133
Y decidió hacer realidad un sueño.
1141
01:13:58,383 --> 01:14:02,050
Entonces te rocían polvo de luna dorada en el cabello.
1142
01:14:02,050 --> 01:14:05,968
Y la luz de las estrellas doradas en tus ojos de fatalidad.
1143
01:14:09,885 --> 01:14:15,928
Por eso todas las chicas del pueblo
1144
01:14:16,845 --> 01:14:20,763
Te sigo por todos lados
1145
01:14:23,305 --> 01:14:31,223
Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti.
1146
01:14:58,854 --> 01:15:09,356
Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti.
1147
01:15:19,441 --> 01:15:22,775
¿Pensabas que iba a hacerte daño a ti o a tu hija?
1148
01:15:24,109 --> 01:15:25,193
Sí, lo hice.
1149
01:15:28,652 --> 01:15:29,694
¿Creías que era peligroso?
1150
01:15:31,986 --> 01:15:33,403
Bueno, él entró en mi apartamento.
1151
01:15:35,861 --> 01:15:36,528
¿Llamó a la policía?
1152
01:15:38,737 --> 01:15:39,070
No.
1153
01:15:41,529 --> 01:15:45,655
Su madre me dijo que había tenido problemas toda su vida,
1154
01:15:45,655 --> 01:15:48,156
pero que no haría daño ni a una mosca.
1155
01:15:51,573 --> 01:15:57,949
¿Y fue el hombre que entró en tu apartamento esa noche?
1156
01:15:58,825 --> 01:16:03,951
¿Era diferente en algo del Arthur Fleck que conocías?
1157
01:16:05,784 --> 01:16:07,118
Realmente no lo conocía.
1158
01:16:08,202 --> 01:16:11,702
Lo vi en el vestíbulo y en el ascensor unas cuantas veces.
1159
01:16:13,244 --> 01:16:15,078
Como dije, conocía un poco a su madre.
1160
01:16:15,078 --> 01:16:17,412
Ella fue muy dulce con mi hija.
1161
01:16:18,870 --> 01:16:22,955
Y señora Dumont, ¿por qué no quiso venir aquí a testificar hoy?
1162
01:16:24,663 --> 01:16:27,497
¿Por qué ignoraron inicialmente nuestras citaciones?
1163
01:16:28,664 --> 01:16:31,998
Bueno, después de que Arthur hizo lo que hizo,
1164
01:16:33,457 --> 01:16:35,582
La prensa quería hablar conmigo sobre ello.
1165
01:16:36,249 --> 01:16:40,750
Y luego fui un personaje de esa horrible película para televisión que hicieron,
1166
01:16:40,750 --> 01:16:46,209
Y luego toda esta gente, seguidores, supongo, como la gente de fuera,
1167
01:16:47,210 --> 01:16:50,544
comenzó a aparecer en mi trabajo y a acosarme,
1168
01:16:51,544 --> 01:16:53,419
Culpándome por lo que le pasó a Arthur.
1169
01:16:55,670 --> 01:16:58,545
Así que temía por mi seguridad y por la seguridad de mi hija.
1170
01:16:58,545 --> 01:16:59,296
Nos mudamos fuera de la ciudad.
1171
01:17:00,337 --> 01:17:02,880
Bueno, entonces ¿por qué decidiste finalmente cumplir?
1172
01:17:03,630 --> 01:17:05,172
Porque debería haber llamado a la policía esa noche.
1173
01:17:07,964 --> 01:17:09,714
Entonces tal vez toda esa gente no habría existido...
1174
01:17:12,173 --> 01:17:13,632
Quizás no estarían muertos ahora si lo hiciera.
1175
01:17:15,716 --> 01:17:17,924
Gracias. No hay más preguntas.
1176
01:17:19,925 --> 01:17:20,925
Su testigo, la señorita Stewart.
1177
01:17:24,342 --> 01:17:25,051
Señorita Dumont,
1178
01:17:27,676 --> 01:17:31,386
¿Qué pasó después de que le pediste a Arthur que abandonara tu apartamento esa noche?
1179
01:17:32,302 --> 01:17:33,928
Me dijo que estaba teniendo un mal día.
1180
01:17:34,803 --> 01:17:35,886
Y luego se fue.
1181
01:17:36,428 --> 01:17:40,346
¿Entonces nunca te escuchó ni siquiera te amenazó a ti ni a tu hija?
1182
01:17:42,096 --> 01:17:42,471
No.
1183
01:17:43,471 --> 01:17:46,889
¿Y lo viste en la televisión en Murray Franklin la semana siguiente?
1184
01:17:48,056 --> 01:17:48,681
Hice.
1185
01:17:49,639 --> 01:17:53,849
¿Y le parecía que era el mismo hombre el que estaba sentado en su apartamento esa noche?
1186
01:17:54,932 --> 01:17:58,016
¿Sonaba igual o incluso parecía igual?
1187
01:17:59,183 --> 01:18:01,975
No, quiero decir que llevaba maquillaje de payaso.
1188
01:18:03,892 --> 01:18:08,602
Y mientras la madre de Arthur era tan dulce con tu hija,
1189
01:18:09,477 --> 01:18:11,269
¿Qué te estaba contando sobre su propio hijo?
1190
01:18:16,187 --> 01:18:22,021
Ella me dijo que había algo mal con Arthur.
1191
01:18:22,021 --> 01:18:26,564
y que vivía en un mundo de fantasía y que tenía esa risa.
1192
01:18:27,272 --> 01:18:28,772
Ella te dijo que era una risa tonta.
1193
01:18:29,689 --> 01:18:31,023
Así lo llamó ella.
1194
01:18:32,023 --> 01:18:33,357
Su risa tonta.
1195
01:18:34,399 --> 01:18:34,774
Sí.
1196
01:18:36,566 --> 01:18:37,941
¿Qué más te dijo?
1197
01:18:40,025 --> 01:18:44,234
Que ella inventó una historia cuando él era un niño.
1198
01:18:45,026 --> 01:18:46,943
para que se sintiera mejor al respecto.
1199
01:18:47,610 --> 01:18:50,152
Para que dejara de llorar, para que no se suicidara.
1200
01:18:52,027 --> 01:18:52,819
¿Cual fue la historia?
1201
01:18:53,986 --> 01:18:56,528
Que él fue puesto en esta tierra para traer alegría.
1202
01:18:58,195 --> 01:19:00,029
Algo así. Por eso lo llamaba Feliz.
1203
01:19:01,571 --> 01:19:01,779
¿Y?
1204
01:19:02,238 --> 01:19:08,406
Y ella no podía creer que él hubiera basado toda su vida en esa historia inventada.
1205
01:19:09,031 --> 01:19:12,490
Era un payaso callejero y quería ser comediante.
1206
01:19:13,448 --> 01:19:16,199
Ella se burló de él por hacer eso.
1207
01:19:17,866 --> 01:19:20,200
Ella simplemente pensó que era ridículo que él pensara que podía hacer reír a la gente.
1208
01:19:20,200 --> 01:19:21,950
Cuando dijo que Arthur no era gracioso en absoluto.
1209
01:19:24,701 --> 01:19:27,910
¿Te dijo que él había estado entrando y saliendo de instituciones toda su vida?
1210
01:19:29,035 --> 01:19:29,535
Sí.
1211
01:19:35,286 --> 01:19:41,954
Siempre hay un Joker en la manada.
1212
01:19:42,746 --> 01:19:47,789
Siempre hay un payaso solitario.
1213
01:19:49,498 --> 01:19:55,707
El pobre tonto que ríe cae de espaldas.
1214
01:19:56,207 --> 01:20:01,792
Y a todo el mundo le encanta cuando está caído.
1215
01:20:02,459 --> 01:20:03,834
Hay...
1216
01:20:04,167 --> 01:20:06,043
Siempre un hombre divertido.
1217
01:20:07,626 --> 01:20:09,210
En el juego.
1218
01:20:09,669 --> 01:20:15,253
Pero sólo es gracioso por error.
1219
01:20:16,545 --> 01:20:22,505
Y todos lo miran igual.
1220
01:20:22,921 --> 01:20:27,756
Ellos no ven su preocupante angustia.
1221
01:20:38,174 --> 01:20:40,258
A ellos no les importa mientras,
1222
01:20:40,425 --> 01:20:43,801
Hay un bufón...
1223
01:20:44,467 --> 01:20:46,301
Sólo un tonto.
1224
01:20:46,635 --> 01:20:50,760
Por más tonto que pueda ser,
1225
01:20:53,178 --> 01:20:56,178
Siempre hay un Joker...
1226
01:20:57,679 --> 01:20:59,346
Esa es la regla.
1227
01:20:59,679 --> 01:21:04,638
Pero el destino reparte las cartas que veo...
1228
01:21:10,431 --> 01:21:13,390
El Joker soy yo...
1229
01:21:27,476 --> 01:21:30,810
A ellos no les importa mientras haya un bufón.
1230
01:21:31,727 --> 01:21:32,769
Sólo un tonto.
1231
01:21:33,144 --> 01:21:35,853
Por más tonto que pueda ser...
1232
01:21:37,353 --> 01:21:39,229
Siempre hay un Joker
1233
01:21:40,104 --> 01:21:41,563
¡Esa es la regla!
1234
01:21:41,813 --> 01:21:45,188
Pero el destino reparte las cartas que veo...
1235
01:21:46,689 --> 01:21:49,314
¡El Joker soy yo!
1236
01:21:50,898 --> 01:21:53,023
El Joker soy yo...
1237
01:22:13,403 --> 01:22:16,820
El Joker...
1238
01:22:18,320 --> 01:22:23,530
soy yo...
1239
01:22:26,114 --> 01:22:32,740
Sí. Que nunca había tenido novia y pensaba que probablemente era virgen.
1240
01:22:34,490 --> 01:22:36,116
Ya no puedo hacer esto.
1241
01:22:37,199 --> 01:22:38,575
Señoría, ¿puedo acercarme al estrado, por favor?
1242
01:22:38,908 --> 01:22:41,033
No, no puedes. Quiero despedir a mi abogado.
1243
01:22:41,242 --> 01:22:42,200
¡Ya era hora!
1244
01:22:42,617 --> 01:22:43,034
¿Disculpe?
1245
01:22:43,534 --> 01:22:45,743
Me gustaría representarme a mí mismo. Estás despedido.
1246
01:22:46,701 --> 01:22:48,535
Genial. Gracias. Esto es genial.
1247
01:22:49,077 --> 01:22:50,619
No creo que sea real.
1248
01:22:52,327 --> 01:22:52,911
¡Orden!
1249
01:22:54,661 --> 01:22:55,286
¡Orden!
1250
01:22:55,828 --> 01:22:58,204
¡Lleven al señor Fleck a su celda de detención!
1251
01:23:02,830 --> 01:23:06,580
Quiero ver a todo el consejo en mi cámara inmediatamente.
1252
01:23:16,457 --> 01:23:18,541
Eso está mejor. Gracias.
1253
01:23:23,709 --> 01:23:24,751
¡Oye, no tocar!
1254
01:23:26,501 --> 01:23:27,960
Estoy muy orgulloso de ti.
1255
01:23:34,378 --> 01:23:37,754
Deberías verlo ahí fuera. Todos se están volviendo locos por ti.
1256
01:23:41,254 --> 01:23:42,755
Lo hiciste
1257
01:23:45,588 --> 01:23:49,131
No sé, quizá debería leer un libro de leyes o algo así.
1258
01:23:50,798 --> 01:23:52,965
Aunque nunca fui a la escuela secundaria.
1259
01:23:54,549 --> 01:23:56,091
¿Dónde estabas?
1260
01:23:56,799 --> 01:23:57,674
Dije no tocar.
1261
01:24:04,134 --> 01:24:06,051
Puedes hacer lo que quieras.
1262
01:24:08,427 --> 01:24:09,260
Eres el Joker.
1263
01:24:34,099 --> 01:24:38,266
Buenas noches, a las seis de la tarde de este miércoles 8 de noviembre hay 48 grados.
1264
01:24:38,266 --> 01:24:40,475
Soy Stan L. Brooks y esto es lo que está pasando.
1265
01:24:40,975 --> 01:24:44,601
Impactantes acontecimientos en el juicio de Arthur Fleck, Downtown today,
1266
01:24:44,809 --> 01:24:47,768
Fleck, el asesino acusado también conocido como Joker,
1267
01:24:47,893 --> 01:24:51,144
interrumpió su testimonio y despidió a su abogada Mary Ann Stuart,
1268
01:24:51,144 --> 01:24:52,061
en audiencia pública.
1269
01:24:52,561 --> 01:24:54,269
Luego le dio un beso de despedida.
1270
01:24:54,645 --> 01:24:58,437
Posteriormente, Fleck fue interrogado extensamente por el juez Herman Rothwax.
1271
01:24:59,062 --> 01:25:04,563
El derecho a la propia representación no constituye una licencia para abusar de la dignidad de la sala del tribunal.
1272
01:25:05,105 --> 01:25:07,397
¿Puede usted controlar sus emociones, señor Fleck?
1273
01:25:07,647 --> 01:25:08,272
Sí, señor.
1274
01:25:09,064 --> 01:25:12,815
El juez Rothwax aprobó a regañadientes la solicitud de Fleck de representarse a sí mismo.
1275
01:25:13,190 --> 01:25:15,316
siempre y cuando aceptara presentarse como miembro del consejo,
1276
01:25:15,691 --> 01:25:19,025
una decisión que tanto la ahora ex abogada de Fleck, Mary Ann Stewart,
1277
01:25:19,483 --> 01:25:22,025
y el asistente del fiscal del distrito, Harvey Dent, no están de acuerdo.
1278
01:25:22,484 --> 01:25:23,984
Es realmente trágico.
1279
01:25:24,817 --> 01:25:27,068
Arthur cree que tiene todos estos partidarios,
1280
01:25:27,193 --> 01:25:28,693
pero a ellos no les importa.
1281
01:25:29,193 --> 01:25:30,777
Se preocupan por Joker.
1282
01:25:31,194 --> 01:25:35,778
No se enfrenta a la realidad. Está enfermo mentalmente.
1283
01:25:36,612 --> 01:25:39,487
Podríamos haberlo convencido de eso y habríamos ganado este caso.
1284
01:25:40,237 --> 01:25:42,696
Fleck sabe lo que hace. Sabe que está perdiendo.
1285
01:25:43,363 --> 01:25:45,613
No podemos olvidar que es un ser humano.
1286
01:25:46,280 --> 01:25:48,031
Todo esto es sólo parte de este plan.
1287
01:25:48,572 --> 01:25:51,156
El juicio de Arthur Fleck se reanudará el lunes por la mañana.
1288
01:25:51,656 --> 01:25:52,990
En otras noticias, Mary Ann Stewart...
1289
01:25:55,782 --> 01:25:56,908
Allí está él.
1290
01:25:56,908 --> 01:25:59,325
Tranquilos todos.
1291
01:25:59,325 --> 01:26:00,867
Oye, cierra la puta boca.
1292
01:26:00,867 --> 01:26:04,117
Siéntate. Siéntate.
1293
01:26:05,076 --> 01:26:06,034
Fleck, bájate.
1294
01:26:07,160 --> 01:26:08,702
¡Vamos, bájate de la mesa!
1295
01:26:09,577 --> 01:26:10,619
Siéntate, Arthur.
1296
01:26:11,202 --> 01:26:13,244
Siéntate, joder, Ricky.
1297
01:26:14,286 --> 01:26:14,620
¡Ricky!
1298
01:26:14,911 --> 01:26:15,328
Basta, vamos.
1299
01:26:17,870 --> 01:26:19,454
Ricky, siéntate, carajo.
1300
01:26:21,788 --> 01:26:22,371
Dame el sombrero.
1301
01:26:24,330 --> 01:26:25,122
Aquí tienes.
1302
01:26:27,789 --> 01:26:28,873
¿Qué es esta maldita cosa?
1303
01:26:30,373 --> 01:26:30,706
Sentarse.
1304
01:26:31,706 --> 01:26:34,540
Está bien, el espectáculo terminó. Cálmate.
1305
01:26:34,540 --> 01:26:36,749
Oye, siéntate, joder.
1306
01:26:36,749 --> 01:26:38,708
Cuando los santos van marchando...
1307
01:27:18,841 --> 01:27:21,217
Después de revisar toda la jurisprudencia que ofrece precedentes,
1308
01:27:21,258 --> 01:27:25,426
Jensen versus Superior Court siendo el más relevante,
1309
01:27:26,843 --> 01:27:31,427
He decidido a regañadientes que el señor Fleck sí tiene derecho.
1310
01:27:31,427 --> 01:27:34,636
como abogado vestirse como le plazca
1311
01:27:34,636 --> 01:27:37,387
siempre y cuando no cause desorden
1312
01:27:37,387 --> 01:27:40,554
o interferir con el funcionamiento del tribunal.
1313
01:27:42,221 --> 01:27:44,930
No permitiré que este procedimiento se vuelva tan rebelde.
1314
01:27:44,930 --> 01:27:47,222
como está afuera, y no voy a dejar que conviertas esto en
1315
01:27:47,264 --> 01:27:51,473
No es un circo mayor del que ya tienes.
1316
01:27:53,932 --> 01:27:56,599
Señor Dent, llame a su próximo testigo.
1317
01:28:00,975 --> 01:28:03,267
El estado llama a Gary Puddles.
1318
01:28:04,267 --> 01:28:07,560
Alguacil, ¿podría acompañar al señor Puddles al estrado?
1319
01:28:28,856 --> 01:28:29,273
1. Gary.
1320
01:28:33,107 --> 01:28:33,732
Ve a buscarlos.
1321
01:29:01,279 --> 01:29:02,404
Por favor levante la mano derecha.
1322
01:29:05,613 --> 01:29:07,906
Juras solemnemente que el testimonio que estás a punto de dar
1323
01:29:07,906 --> 01:29:11,031
Es toda la verdad y nada más que la verdad, así te ayude Dios.
1324
01:29:11,573 --> 01:29:11,906
Sí.
1325
01:29:16,574 --> 01:29:17,533
Buenos días, señor Puddles.
1326
01:29:18,700 --> 01:29:19,741
Gracias por estar aquí.
1327
01:29:24,117 --> 01:29:25,368
Así que una última pregunta, señor.
1328
01:29:26,076 --> 01:29:27,451
La persona que viste,
1329
01:29:29,243 --> 01:29:30,994
Apuñaló a Randall Klimenhoff, escuchó una muerte,
1330
01:29:32,744 --> 01:29:34,078
¿Están ellos aquí en esta sala hoy?
1331
01:29:34,786 --> 01:29:35,036
Sí.
1332
01:29:36,287 --> 01:29:41,871
¿Podrías señalarlo ante todos nosotros y describir su vestimenta?
1333
01:29:44,205 --> 01:29:46,455
Él está sentado allí mismo en la mesa,
1334
01:29:47,456 --> 01:29:49,623
usando un traje rojo y maquillaje de payaso.
1335
01:29:51,373 --> 01:29:55,457
¿Puede constar en acta la identificación del acusado, Señoría?
1336
01:29:56,374 --> 01:29:56,916
Sí, lo hará.
1337
01:29:58,333 --> 01:29:59,333
Nada más, señor señor.
1338
01:30:02,834 --> 01:30:04,376
Su testigo, el señor Fleck.
1339
01:30:13,503 --> 01:30:15,211
Señor Charcos.
1340
01:30:17,754 --> 01:30:19,587
¿Charcos de Gary?
1341
01:30:21,713 --> 01:30:24,838
Dígame señor, ¿es ese su nombre dado por Dios?
1342
01:30:27,005 --> 01:30:27,255
Sí.
1343
01:30:28,464 --> 01:30:28,839
¿En realidad?
1344
01:30:30,089 --> 01:30:30,548
¿En realidad?
1345
01:30:31,840 --> 01:30:32,965
¿Tu apellido es Puddles?
1346
01:30:35,924 --> 01:30:39,466
Bueno, suena como una broma.
1347
01:30:40,425 --> 01:30:41,175
Bueno, no lo es.
1348
01:30:43,009 --> 01:30:45,843
¿Esperas que creamos que tu apellido es Puddles?
1349
01:30:46,468 --> 01:30:46,843
¿Charcos?
1350
01:30:47,301 --> 01:30:49,427
Señor Fleck, ¿a dónde va esto?
1351
01:30:50,302 --> 01:30:53,969
Como dije, no voy a permitir que conviertan mi sala en un circo.
1352
01:30:54,761 --> 01:30:54,970
Bueno.
1353
01:30:55,845 --> 01:30:59,054
Pero, eh, con el debido respeto, señoría,
1354
01:30:59,054 --> 01:31:00,887
¿No crees que es un poco tarde para eso?
1355
01:31:01,388 --> 01:31:02,429
No pongas a prueba mi paciencia.
1356
01:31:06,097 --> 01:31:07,806
Señor Charcos.
1357
01:31:09,514 --> 01:31:13,849
Esta tarde, usted testificó que me vio.
1358
01:31:13,849 --> 01:31:18,558
Apuñalar al señor Klimenmenhof en el cuello un par de veces, ¿correcto?
1359
01:31:20,225 --> 01:31:23,892
Klimenhof, sí, te vi.
1360
01:31:24,476 --> 01:31:28,560
Hmm. ¿Y qué más viste ese día?
1361
01:31:30,727 --> 01:31:35,853
Lo apuñalaste en el ojo y le golpeaste la cabeza contra la pared.
1362
01:31:36,395 --> 01:31:38,479
Muchas, muchas veces.
1363
01:31:39,312 --> 01:31:44,188
Sí, pero, eh, Randall era un poco matón, ¿no?
1364
01:31:45,272 --> 01:31:46,314
Él no merecía morir.
1365
01:31:49,356 --> 01:31:51,940
No, no importa.
1366
01:31:52,648 --> 01:31:57,274
Gary, ¿viste mi actuación en el show de Murray Franklin más tarde esa noche?
1367
01:31:58,358 --> 01:31:59,275
No, no lo hice.
1368
01:31:59,733 --> 01:31:59,983
¿No?
1369
01:32:01,400 --> 01:32:04,317
Pero os recuerdo que estabais bajo juramento.
1370
01:32:05,193 --> 01:32:08,360
Me encerraron en la comisaría, en una sala de interrogatorios.
1371
01:32:09,777 --> 01:32:12,319
Pensaron que vendrías y me matarías.
1372
01:32:13,653 --> 01:32:16,320
Yo fui el único testigo: me mantuvieron allí toda la noche.
1373
01:32:18,070 --> 01:32:20,029
¿No le parece conveniente, señor Puddles?
1374
01:32:21,113 --> 01:32:24,155
No viste el programa. No viste nada de lo que tenía que decir.
1375
01:32:24,155 --> 01:32:25,280
No lo puedo creer.
1376
01:32:26,072 --> 01:32:26,697
Señor Fleck.
1377
01:32:27,572 --> 01:32:27,864
Bueno.
1378
01:32:30,531 --> 01:32:34,365
Cuando estabas en el apartamento de mi mamá, que Dios la tenga en su gloria,
1379
01:32:34,365 --> 01:32:40,367
Cuando, como dices, me viste criticar al señor Clannenman, lo que sea,
1380
01:32:40,450 --> 01:32:44,117
me golpeé la cabeza contra la pared muchas, muchas veces,
1381
01:32:46,201 --> 01:32:47,618
¿Te parezco loco?
1382
01:32:49,035 --> 01:32:52,577
¿Parecía una persona diferente?
1383
01:32:53,078 --> 01:33:00,246
¿O era yo el mismo viejo Joker que siempre fui?
1384
01:33:01,413 --> 01:33:03,913
Arthur, no te hagas esto. No eres tú.
1385
01:33:04,997 --> 01:33:07,497
No soy yo. ¿Entonces no crees que soy yo?
1386
01:33:08,622 --> 01:33:12,290
Bueno, tal vez, tal vez, no sabes quién era yo realmente.
1387
01:33:15,290 --> 01:33:16,582
Mira, nunca vi ese lado tuyo.
1388
01:33:16,582 --> 01:33:18,541
Bueno, tal vez no me mires.
1389
01:33:19,333 --> 01:33:20,417
Quizás no había nadie.
1390
01:33:21,083 --> 01:33:23,917
Porque nadie sabía que existía.
1391
01:33:24,751 --> 01:33:26,751
Pero mira a tu alrededor, mira a toda esta gente,
1392
01:33:27,543 --> 01:33:30,585
Todos afuera, estas cámaras.
1393
01:33:31,085 --> 01:33:34,211
¿A quién cree usted que ven, señor Puddles?
1394
01:33:36,128 --> 01:33:36,670
Bromista.
1395
01:33:39,879 --> 01:33:41,129
Oh, dulce niño.
1396
01:33:43,005 --> 01:33:47,381
Lo que estáis demostrando aquí hoy es que no sois diferentes.
1397
01:33:47,381 --> 01:33:50,548
que cualquiera de esas personas que me subestimaron.
1398
01:33:51,048 --> 01:33:54,382
Desde Murray Franklin hasta esos malditos gordos,
1399
01:33:54,382 --> 01:33:59,466
Estúpidos guardias en Arkham, pensar que pueden tratarme como basura.
1400
01:33:59,841 --> 01:34:03,426
Pero ya no te permitiré, ni a ti, ni a ti,
1401
01:34:03,759 --> 01:34:06,093
o cualquiera de ustedes para mantenerme abajo.
1402
01:34:06,885 --> 01:34:08,885
Soy libre.
1403
01:34:13,928 --> 01:34:15,595
¿Por qué me haces esto, Arthur?
1404
01:34:16,512 --> 01:34:19,179
¡¿Qué?! Gary, me gustas.
1405
01:34:20,137 --> 01:34:22,096
Te dije que no te haría daño y no lo hice.
1406
01:34:22,388 --> 01:34:24,096
No me hagas daño,
1407
01:34:26,389 --> 01:34:27,764
No pude volver a trabajar.
1408
01:34:28,847 --> 01:34:32,890
Todavía no puedo dormir y tengo miedo todo el tiempo.
1409
01:34:34,057 --> 01:34:35,516
Nunca solía tener miedo.
1410
01:34:36,807 --> 01:34:38,683
Tengo miedo ahora mismo, aquí.
1411
01:34:39,641 --> 01:34:40,933
Contigo frente a mí.
1412
01:34:42,017 --> 01:34:45,643
No pude hacer nada ese día.
1413
01:34:46,810 --> 01:34:48,643
Me sentí tan pequeño.
1414
01:34:50,394 --> 01:34:53,353
Acabo de recordar lo impotente que soy en realidad.
1415
01:34:56,353 --> 01:34:58,312
Tienes un destello lleno de dramatismo.
1416
01:34:58,312 --> 01:35:01,104
Estás tocando mi corazón, pequeño Gary.
1417
01:35:05,480 --> 01:35:06,939
No hay más preguntas, señoría.
1418
01:35:08,231 --> 01:35:10,856
¿Sabes lo que se siente, Arthur?
1419
01:35:12,732 --> 01:35:16,482
Eras el único en el trabajo que nunca se burlaba de mí.
1420
01:35:17,233 --> 01:35:20,066
Fuiste el único que fue amable conmigo.
1421
01:35:23,025 --> 01:35:25,609
¡Dije que no había más preguntas, señoría!
1422
01:35:30,360 --> 01:35:31,486
Muy bien, señor Puddles.
1423
01:35:32,527 --> 01:35:34,028
El tribunal le agradece su testimonio.
1424
01:35:36,403 --> 01:35:37,862
Por favor, dimite. Estás excusado.
1425
01:35:52,615 --> 01:35:54,615
Señor Dent, llame a su próximo testigo.
1426
01:35:57,158 --> 01:35:59,283
No llamaremos a más testigos, señoría.
1427
01:36:00,450 --> 01:36:03,034
Ese es el caso del Estado. El Estado descansa.
1428
01:36:04,576 --> 01:36:05,034
Muy bien.
1429
01:36:06,493 --> 01:36:07,535
Está bien, señor Fleck.
1430
01:36:08,160 --> 01:36:10,452
En este punto puedes montar tu defensa.
1431
01:36:14,494 --> 01:36:16,161
La defensa también tiene su punto de vista, señoría.
1432
01:36:17,912 --> 01:36:18,745
Perdóname.
1433
01:36:20,079 --> 01:36:22,830
Señor Fleck, usted no quiere ponerse a la defensiva.
1434
01:36:23,746 --> 01:36:26,164
No, horror. La defensa descansa.
1435
01:36:27,205 --> 01:36:29,414
Sí, sí, sí, sí, sí, eso es todo, amigos.
1436
01:36:30,456 --> 01:36:31,581
Está bien, está bien.
1437
01:36:32,832 --> 01:36:33,457
Está bien.
1438
01:36:35,457 --> 01:36:38,041
Ya basta. Este es el tribunal de justicia.
1439
01:36:40,958 --> 01:36:42,834
Habiendo descansado ambos lados,
1440
01:36:43,959 --> 01:36:47,293
Este tribunal permanecerá en receso hasta mañana por la mañana a las 9.30.
1441
01:36:48,460 --> 01:36:50,877
Empeoraste nuestro caso, maldito idiota.
1442
01:36:50,877 --> 01:36:52,586
¡Vas a luchar por matar a mi hijo!
1443
01:36:52,586 --> 01:36:53,378
¡Vamos a apagarlo!
1444
01:36:54,836 --> 01:36:55,586
¿Serás condenado?
1445
01:36:56,212 --> 01:36:56,753
¡Por aquí!
1446
01:37:04,463 --> 01:37:06,172
¿Qué vas a hacer si te dejan ir?
1447
01:37:08,381 --> 01:37:10,590
Vamos a construir una montaña
1448
01:37:14,132 --> 01:37:16,091
Desde una pequeña colina.
1449
01:37:19,133 --> 01:37:22,425
Voy a construirme una montaña
1450
01:37:24,717 --> 01:37:30,260
"Al menos espero poder hacerlo".
1451
01:37:30,719 --> 01:37:35,761
Voy a construir una montaña
1452
01:37:35,761 --> 01:37:41,596
Lo construiré alto
1453
01:37:44,055 --> 01:37:48,347
No sé cómo lo vamos a hacer.
1454
01:37:49,056 --> 01:37:51,681
Sólo sé que lo vamos a intentar.
1455
01:37:58,099 --> 01:37:59,891
Vamos a construirnos un cielo
1456
01:38:00,433 --> 01:38:01,892
De un pequeño infierno
1457
01:38:02,517 --> 01:38:04,726
Vamos a construirnos un cielo
1458
01:38:05,476 --> 01:38:07,101
Y lo sé muy bien
1459
01:38:07,893 --> 01:38:09,352
Voy a construir esa montaña
1460
01:38:13,061 --> 01:38:14,561
Te llevaré a la montaña
1461
01:38:14,770 --> 01:38:16,353
Y tener una película contigo allí
1462
01:38:19,979 --> 01:38:21,271
Voy a construir una montaña
1463
01:38:22,521 --> 01:38:23,688
Desde un pequeño cielo
1464
01:38:24,605 --> 01:38:26,605
¡Oh! Gracias.
1465
01:38:27,564 --> 01:38:28,022
Gracias.
1466
01:38:29,523 --> 01:38:35,982
Oh sí, oh sí, oh sí
1467
01:38:36,524 --> 01:38:37,524
Mira esa montaña
1468
01:38:37,524 --> 01:38:40,358
Mira esa montaña
1469
01:38:40,358 --> 01:38:42,525
Mira esa montaña
1470
01:38:42,525 --> 01:38:44,984
Mira esa montaña
1471
01:41:11,098 --> 01:41:11,723
Hola, ¿cómo va todo?
1472
01:41:11,973 --> 01:41:13,348
¿Cómo estás? La misma mierda de siempre.
1473
01:41:14,557 --> 01:41:15,682
¿Cómo está Kathy?
1474
01:41:17,016 --> 01:41:18,183
Todavía me estoy rompiendo las pelotas.
1475
01:41:18,558 --> 01:41:20,225
Sí, siempre lo hago.
1476
01:41:24,601 --> 01:41:25,226
Nos vemos mañana muchachos.
1477
01:41:29,685 --> 01:41:30,935
¡Sal de aquí, carajo!
1478
01:41:31,852 --> 01:41:32,436
Uh-oh.
1479
01:41:33,561 --> 01:41:34,728
Estoy en problemas.
1480
01:41:36,270 --> 01:41:36,520
¿Qué?
1481
01:41:45,647 --> 01:41:48,731
¿Por qué están todos tan enojados conmigo?
1482
01:41:49,022 --> 01:41:49,898
Mueve tu culo.
1483
01:41:51,773 --> 01:41:52,232
Vamos.
1484
01:41:54,899 --> 01:41:56,649
¡Ahora soy abogado!
1485
01:41:56,982 --> 01:41:58,524
¡Te veré en la corte!
1486
01:41:59,066 --> 01:42:00,525
Soy la jodida Reina de Saba.
1487
01:42:06,735 --> 01:42:07,235
¡Levantarse!
1488
01:42:08,443 --> 01:42:09,277
Agárrale la pierna, hombre.
1489
01:42:11,110 --> 01:42:11,944
Vamos.
1490
01:42:13,653 --> 01:42:16,237
Que el oro sea un gran protagonista en la televisión.
1491
01:42:16,612 --> 01:42:17,945
No tienes que ser tan malo.
1492
01:42:21,529 --> 01:42:22,655
¡Vamos, cabrón!
1493
01:42:25,738 --> 01:42:26,280
Ponlo de pie.
1494
01:42:30,406 --> 01:42:33,573
Está bien, lo entiendo. Lo entiendo, Jackie.
1495
01:42:34,324 --> 01:42:36,032
Quieres escuchar un chiste, ¿verdad?
1496
01:42:36,366 --> 01:42:37,116
¿De verdad crees...?
1497
01:42:37,949 --> 01:42:39,283
Llevando ese traje,
1498
01:42:39,825 --> 01:42:41,867
Un poco de barro en tu cara te hace mejor que nosotros.
1499
01:42:42,909 --> 01:42:45,493
No tienes ni puta idea de lo que se necesita
1500
01:42:45,618 --> 01:42:48,201
Para poner un poco de alegría en este puto lugar.
1501
01:42:48,952 --> 01:42:51,244
Déjame contarte algo que solía hacer sobre mi madre.
1502
01:42:51,661 --> 01:42:56,036
Puedes dejar de actuar, porque sabemos que solo está Arthur allí.
1503
01:42:57,120 --> 01:42:58,912
Y ella sólo salía con chicos abusivos.
1504
01:42:59,162 --> 01:43:01,954
Sí, así es. Y le pregunté y le dije:
1505
01:43:02,246 --> 01:43:05,788
-Mamá, ¿por qué sigues con tu novio abusivo?
1506
01:43:06,789 --> 01:43:07,664
Y ella dijo...
1507
01:43:08,622 --> 01:43:09,748
"¿Eso me supera por completo?"
1508
01:43:10,665 --> 01:43:12,206
Te lo dije bien.
1509
01:43:22,417 --> 01:43:25,543
Jackie, los brazos se doblarán rápidamente en el gimnasio.
1510
01:43:27,793 --> 01:43:28,877
Vamos, vamos.
1511
01:43:29,377 --> 01:43:31,085
Que el puto oro sea un pez gordo.
1512
01:43:40,671 --> 01:43:41,588
Cierra la puta boca.
1513
01:43:42,171 --> 01:43:43,963
Ese maldito trapo se ha ido.
1514
01:43:54,299 --> 01:43:55,924
¡Ocupate de tus asuntos!
1515
01:43:56,507 --> 01:43:57,508
¿Qué le hiciste?
1516
01:43:57,758 --> 01:43:58,800
Cállate la puta boca, Ricky.
1517
01:43:59,216 --> 01:44:00,758
¡Vienen los santos, Jackie!
1518
01:44:01,425 --> 01:44:02,425
¡Vienen los santos!
1519
01:44:06,885 --> 01:44:07,718
Oh, cuando los santos
1520
01:44:08,718 --> 01:44:09,593
Oh, cuando los santos
1521
01:44:10,344 --> 01:44:13,344
Oh, cuando los santos van marchando en
1522
01:44:13,386 --> 01:44:14,469
¡Cierra la puta boca!
1523
01:44:14,469 --> 01:44:17,220
Dios, quiero estar en los números.
1524
01:44:17,387 --> 01:44:18,554
¡Sal de aquí, maldita sea!
1525
01:44:18,554 --> 01:44:21,138
Cuando los santos van marchando en
1526
01:44:25,013 --> 01:44:25,472
¡Ven aquí!
1527
01:44:28,639 --> 01:44:30,514
¿Joder, vienen santos, Ricky?
1528
01:44:32,181 --> 01:44:32,640
¡Maldito imbécil!
1529
01:44:34,224 --> 01:44:35,766
¿Ya vienen?
1530
01:44:36,307 --> 01:44:37,433
Él está fuera.
1531
01:44:38,266 --> 01:44:39,308
Déjalo ir. No puede respirar.
1532
01:44:39,308 --> 01:44:40,767
¡Lo haría si se callara de una vez!
1533
01:44:42,142 --> 01:44:44,726
¡Cierra la puta boca!
1534
01:44:44,726 --> 01:44:45,768
Jackie, tómatelo con calma.
1535
01:44:55,978 --> 01:44:56,770
Él se ha ido.
1536
01:45:36,362 --> 01:45:39,320
Tengo el mundo en una cuerda,
1537
01:45:40,237 --> 01:45:43,238
Sentado en un arco iris,
1538
01:45:43,905 --> 01:45:47,989
Tengo esa cuerda alrededor de mi dedo,
1539
01:45:49,864 --> 01:45:51,615
¡Qué mundo!
1540
01:45:52,532 --> 01:45:55,491
¡Qué vida! Estoy enamorado.
1541
01:45:58,991 --> 01:46:01,950
Tengo una canción que canto.
1542
01:46:02,742 --> 01:46:05,034
Puedo hacer que llueva
1543
01:46:06,118 --> 01:46:09,368
Cada vez que muevo mi dedo
1544
01:46:11,285 --> 01:46:12,411
Qué suerte tengo
1545
01:46:13,911 --> 01:46:16,620
¿No ves que estoy enamorado?
1546
01:46:19,162 --> 01:46:21,663
La vida es una cosa hermosa
1547
01:46:24,497 --> 01:46:27,372
Mientras sostenga esa cuerda
1548
01:46:30,331 --> 01:46:33,415
Sería tan tonto como fulano
1549
01:46:35,290 --> 01:46:37,874
Si alguna vez lo dejara ir
1550
01:46:43,584 --> 01:46:46,584
Tengo el mundo en una cuerda
1551
01:46:47,043 --> 01:46:49,835
Y estoy sentado en un arcoiris
1552
01:46:51,294 --> 01:46:55,711
Tengo esa cuerda en mi dedo
1553
01:46:55,711 --> 01:46:58,337
Estoy en un arcoiris
1554
01:47:00,421 --> 01:47:03,880
Y no hay otro tipo de vida.
1555
01:47:20,717 --> 01:47:23,092
Señor Fleck, ¿cuál es su declaración final?
1556
01:47:51,348 --> 01:47:52,181
¿Una palabra de precaución?
1557
01:47:53,098 --> 01:47:55,057
Este no es un club de comedia.
1558
01:47:55,807 --> 01:47:57,224
No estás en el escenario.
1559
01:48:20,062 --> 01:48:21,062
Disculpe.
1560
01:48:24,105 --> 01:48:26,147
Necesita un breve receso, señor.
1561
01:48:43,776 --> 01:48:47,985
Quería venir aquí como Joker.
1562
01:48:50,277 --> 01:48:54,194
Y yo iba a empezar una diatriba furiosa
1563
01:48:55,778 --> 01:48:59,237
y culparlos a todos ustedes y a todos
1564
01:49:03,030 --> 01:49:06,197
por esta jodida y miserable vida.
1565
01:49:08,656 --> 01:49:11,031
En realidad no estoy enojado porque ya no puedo hacer esto.
1566
01:49:12,865 --> 01:49:14,865
Porque no puedo ser quien quieres que sea.
1567
01:49:16,782 --> 01:49:18,366
Todo era solo una fantasía.
1568
01:49:29,368 --> 01:49:30,285
No hay ningún Joker.
1569
01:49:32,744 --> 01:49:33,619
Soy solo yo
1570
01:49:42,704 --> 01:49:44,121
Maté a seis personas.
1571
01:49:48,081 --> 01:49:50,623
Ojalá no lo hiciera, pero lo hice.
1572
01:49:53,832 --> 01:49:57,416
Nadie lo sabe, pero también maté a mi madre.
1573
01:49:58,750 --> 01:50:02,667
Le puse una almohada sobre la cara
1574
01:50:02,667 --> 01:50:04,584
y la asfixió hasta matarla.
1575
01:50:10,794 --> 01:50:15,378
Sólo quiero volarlo todo por los aires.
1576
01:50:16,712 --> 01:50:20,046
Y empezar una nueva vida.
1577
01:50:37,133 --> 01:50:37,924
Establecerse.
1578
01:50:53,553 --> 01:50:54,011
Golpear.
1579
01:50:54,761 --> 01:50:55,303
Golpear.
1580
01:50:57,845 --> 01:50:58,429
¿Quién está ahí?
1581
01:51:03,388 --> 01:51:04,138
El actor Arthur Fleck se convirtió en actor en 1963.
1582
01:51:08,806 --> 01:51:09,806
¿Arthur Fleck quién?
1583
01:51:20,600 --> 01:51:22,892
Hola, soy Harley, deja un mensaje cuando suene el pitido.
1584
01:51:23,100 --> 01:51:26,309
A menos que seas periodista, en cuyo caso puedes irte a la mierda.
1585
01:51:26,309 --> 01:51:26,726
¡Gracias!
1586
01:51:30,519 --> 01:51:33,394
Hola, soy yo, Arthur.
1587
01:51:36,395 --> 01:51:38,104
El jurado ya ha vuelto con un veredicto.
1588
01:51:39,562 --> 01:51:41,062
Tardó menos de una hora.
1589
01:51:42,980 --> 01:51:44,730
Entonces, ya sabes,
1590
01:51:47,647 --> 01:51:49,606
Me dejaron llamarte para ver si volverías,
1591
01:51:49,606 --> 01:51:51,606
Porque te quiero aquí.
1592
01:51:53,315 --> 01:51:56,399
Y quiero que te vayas.
1593
01:52:02,150 --> 01:52:05,401
Si te vas
1594
01:52:07,151 --> 01:52:09,402
En este día soleado
1595
01:52:10,569 --> 01:52:12,569
Entonces es mejor que lo hagas
1596
01:52:13,778 --> 01:52:16,195
Quitar el sol.
1597
01:52:17,903 --> 01:52:19,862
Todos los pájaros habían volado.
1598
01:52:21,238 --> 01:52:23,071
en el cielo azul brillante
1599
01:52:25,197 --> 01:52:27,656
Cuando nuestro amor era nuevo
1600
01:52:28,614 --> 01:52:30,740
y nuestros corazones estaban en alto
1601
01:52:31,865 --> 01:52:34,282
y el día era joven
1602
01:52:34,865 --> 01:52:37,408
y la noche fue larga
1603
01:52:37,866 --> 01:52:41,492
Y entonces la luna se detuvo
1604
01:52:41,867 --> 01:52:44,492
para los pájaros nocturnos largo
1605
01:52:46,076 --> 01:52:48,243
Y si te vas
1606
01:52:52,077 --> 01:52:54,369
pero si te quedas
1607
01:52:54,870 --> 01:52:57,328
Te haré un día
1608
01:52:57,870 --> 01:53:00,454
Como ningún día ha sido
1609
01:53:00,871 --> 01:53:02,246
o empezaré
1610
01:53:03,871 --> 01:53:04,997
Afuera bajo la lluvia
1611
01:53:05,663 --> 01:53:07,914
Nos sentaremos en tu toque
1612
01:53:08,872 --> 01:53:11,081
Hablaré con tus ojos
1613
01:53:11,081 --> 01:53:13,457
que tanto amo
1614
01:53:13,873 --> 01:53:15,666
Y si te vas
1615
01:53:16,874 --> 01:53:18,458
No voy a llorar
1616
01:53:20,375 --> 01:53:22,875
Aunque lo bueno se ha ido
1617
01:53:23,500 --> 01:53:27,543
No voy a trabajar ni un día libre
1618
01:53:29,293 --> 01:53:32,044
Así que vete
1619
01:53:36,878 --> 01:53:40,171
y vete
1620
01:53:46,880 --> 01:53:49,256
Y si te vas
1621
01:53:50,881 --> 01:53:53,048
Como yo sé que eres
1622
01:53:54,882 --> 01:53:57,216
No quedará nada
1623
01:53:57,883 --> 01:54:01,675
En el mundo para confiar
1624
01:54:02,884 --> 01:54:04,842
Sólo una habitación vacía
1625
01:54:05,884 --> 01:54:08,927
o una página de degustación
1626
01:54:09,885 --> 01:54:12,886
En la mirada vacía
1627
01:54:12,886 --> 01:54:16,595
He visto todas las cosas nuevas
1628
01:54:17,887 --> 01:54:22,888
He sido la sombra de tu oscuridad.
1629
01:54:23,346 --> 01:54:25,513
Yo lo pensé
1630
01:54:25,888 --> 01:54:29,348
Me he guardado
1631
01:54:29,348 --> 01:54:31,890
muriendo por dentro
1632
01:54:34,890 --> 01:54:37,266
Ella se irá
1633
01:54:41,475 --> 01:54:42,892
Como recordatorio
1634
01:54:43,726 --> 01:54:45,226
Independientemente del veredicto
1635
01:54:45,226 --> 01:54:49,352
No toleraré ningún arrebato de ningún tipo.
1636
01:54:50,894 --> 01:54:52,686
Para una persona puedes comenzar
1637
01:54:56,895 --> 01:55:01,229
En el caso del pueblo del estado de Nueva York contra Arthur Fleck
1638
01:55:01,229 --> 01:55:04,271
Número de caso GC071963
1639
01:55:05,938 --> 01:55:07,064
En cuanto a contar uno
1640
01:55:07,939 --> 01:55:10,773
Nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck
1641
01:55:11,023 --> 01:55:14,399
Culpable del cargo de asesinato en primer grado
1642
01:55:14,399 --> 01:55:15,982
contra Maurice Franklin
1643
01:55:15,982 --> 01:55:17,316
Así lo decimos todos
1644
01:55:18,941 --> 01:55:20,066
En cuanto a contar dos
1645
01:55:20,942 --> 01:55:23,651
Nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck
1646
01:55:23,942 --> 01:55:27,860
Culpable del cargo de asesinato en segundo grado
1647
01:55:27,860 --> 01:55:29,402
contra Randall Climenhofer
1648
01:55:29,943 --> 01:55:30,777
Así lo decimos todos
1649
01:55:31,944 --> 01:55:33,778
En cuanto a contar tres
1650
01:55:34,986 --> 01:55:37,862
Nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck
1651
01:55:38,154 --> 01:55:39,987
Culpable del cargo de asesinato en segundo grado
1652
01:55:39,987 --> 01:55:41,904
- ¡Deja de reírte, maldito enfermo! - Culpable de asesinato en segundo grado.
1653
01:55:53,282 --> 01:55:56,324
¡Oye, saquémoslos de ahí inmediatamente!
1654
01:58:46,151 --> 01:58:50,069
¡Vamos, vamos!
1655
01:59:10,614 --> 01:59:12,281
Entra, entra, entra.
1656
01:59:16,616 --> 01:59:17,616
Mierda, realmente es él.
1657
01:59:18,074 --> 01:59:18,699
¿A dónde querías ir?
1658
01:59:18,991 --> 01:59:19,450
Así es.
1659
01:59:19,658 --> 01:59:20,158
Vete a la mierda.
1660
01:59:21,117 --> 01:59:22,367
¡Hijos de puta, recibieron lo que se merecían!
1661
01:59:22,992 --> 01:59:24,117
¿A dónde querías ir?
1662
01:59:24,117 --> 01:59:24,617
¿A dónde fuiste?
1663
01:59:25,243 --> 01:59:26,326
¡Sal de aquí, joder, hombre!
1664
01:59:27,576 --> 01:59:29,160
Abajo, mantente abajo.
1665
01:59:30,660 --> 01:59:31,452
¡Agáchate, hombre!
1666
01:59:32,494 --> 01:59:34,578
¿Puedes ir más rápido, hombre? Vamos.
1667
01:59:34,828 --> 01:59:36,912
Lo estoy intentando, hay malditos policías por todas partes.
1668
01:59:39,704 --> 01:59:40,412
Lo lograste, hombre.
1669
01:59:41,246 --> 01:59:41,996
¡Lo hiciste, joder!
1670
01:59:42,246 --> 01:59:43,663
Dijiste que querías volarlo todo.
1671
01:59:44,288 --> 01:59:46,039
Alguien lo hizo estallar, joder.
1672
01:59:47,330 --> 01:59:49,414
Oh, esto es una locura.
1673
01:59:49,664 --> 01:59:50,289
Que te jodan.
1674
01:59:54,957 --> 01:59:55,165
Cortejar.
1675
01:59:57,041 --> 01:59:59,708
Tenemos noticias devastadoras que informar ahora mismo.
1676
02:00:00,041 --> 02:00:03,375
Un coche bomba de gran tamaño explotó en el centro de Gotham,
1677
02:00:03,834 --> 02:00:06,459
Explotando justo afuera del palacio de justicia del condado,
1678
02:00:06,751 --> 02:00:09,002
donde miles de personas acudieron para escuchar el veredicto
1679
02:00:09,002 --> 02:00:10,335
en el juicio de Arthur Fleck.
1680
02:00:11,252 --> 02:00:12,544
Todavía se están conociendo más detalles.
1681
02:00:13,211 --> 02:00:15,920
Manténgase atento porque le traemos las últimas actualizaciones.
1682
02:00:16,295 --> 02:00:16,795
sobre esta situación.
1683
02:00:21,213 --> 02:00:21,421
Mierda.
1684
02:00:22,171 --> 02:00:22,921
Joder A.
1685
02:00:23,421 --> 02:00:24,130
¿Puedes cortarlo alrededor?
1686
02:00:24,130 --> 02:00:25,880
No, tranquilo, es rojo, está bien.
1687
02:00:27,130 --> 02:00:27,672
Cálmate.
1688
02:00:31,048 --> 02:00:32,256
Esto es sólo el comienzo, hombre.
1689
02:00:32,923 --> 02:00:36,174
Vamos a quemar toda la maldita ciudad ahora mismo.
1690
02:00:38,674 --> 02:00:43,592
No, espera, no hagas esto, hombre.
1691
02:00:44,676 --> 02:00:45,843
Vamos, hombre, vuelve adentro.
1692
02:00:50,052 --> 02:00:52,969
Oye, oye, oye.
1693
02:00:53,719 --> 02:00:55,011
Vamos, John, vuelve.
1694
02:00:55,970 --> 02:00:57,470
Vuelve, culo.
1695
02:01:01,763 --> 02:01:01,971
¡Mierda!
1696
02:01:03,430 --> 02:01:05,805
¿A dónde vas, hombre?
1697
02:01:06,764 --> 02:01:09,389
Te amo, te amo, Joker.
1698
02:01:10,389 --> 02:01:11,098
El Joker está fuera.
1699
02:01:48,856 --> 02:01:49,481
¿Sotavento?
1700
02:01:54,774 --> 02:01:55,232
¡Sotavento!
1701
02:02:21,613 --> 02:02:22,238
Mírate a ti.
1702
02:02:25,072 --> 02:02:26,572
¿Te cortaste el pelo?
1703
02:02:34,990 --> 02:02:37,699
Alguien hizo estallar el palacio de justicia.
1704
02:02:37,699 --> 02:02:38,449
Soy libre
1705
02:02:41,992 --> 02:02:42,950
¿Podemos irnos?
1706
02:02:50,327 --> 02:02:50,994
¿Me escuchas?
1707
02:02:52,536 --> 02:02:53,786
Alguien hizo estallar el palacio de justicia.
1708
02:02:54,328 --> 02:02:55,036
Podemos irnos.
1709
02:02:57,412 --> 02:02:58,579
Me escapé.
1710
02:03:01,121 --> 02:03:02,871
No nos vamos, Arthur.
1711
02:03:05,205 --> 02:03:08,122
Todo lo que teníamos era la fantasía y te rendiste.
1712
02:03:11,248 --> 02:03:12,415
Nunca iríamos a ninguna parte.
1713
02:03:19,708 --> 02:03:21,750
Soy el mismo chico del que te enamoraste.
1714
02:03:23,667 --> 02:03:26,668
Y el mismo tipo que asesinó a Murray Franklin.
1715
02:03:27,668 --> 02:03:27,960
No.
1716
02:03:30,460 --> 02:03:30,919
No, no lo eres.
1717
02:03:32,669 --> 02:03:33,919
No hay ningún Joker.
1718
02:03:35,628 --> 02:03:37,087
Eso es lo que dijiste, ¿no?
1719
02:03:42,963 --> 02:03:48,172
No puedo, no puedo, no puedo, no puedo,
1720
02:03:48,381 --> 02:03:49,673
No puedo vivir sin ti.
1721
02:03:52,840 --> 02:03:55,090
Por favor, vamos a tener un bebé.
1722
02:03:58,549 --> 02:04:03,634
Un espectáculo que es realmente un espectáculo
1723
02:04:04,759 --> 02:04:05,926
Te envía fuera
1724
02:04:06,551 --> 02:04:07,051
Por favor, deténgase.
1725
02:04:07,551 --> 02:04:11,719
Con una especie de brillo y dirás
1726
02:04:13,844 --> 02:04:16,261
A medida que avanzas en tu camino
1727
02:04:18,762 --> 02:04:20,346
Eso es entretenimiento
1728
02:04:22,429 --> 02:04:23,805
Ya no quiero cantar más
1729
02:04:24,472 --> 02:04:29,473
Una canción que va volando.
1730
02:04:29,473 --> 02:04:30,306
Por favor habla conmigo.
1731
02:04:30,306 --> 02:04:34,890
O un baile, con un toque de romance.
1732
02:04:34,890 --> 02:04:36,766
Escucha, háblame, por favor para, por favor.
1733
02:04:39,600 --> 02:04:42,684
Y todo lo que habíamos soñado
1734
02:04:45,518 --> 02:04:47,976
Eso es entretenimiento
1735
02:04:54,353 --> 02:04:55,186
Adiós, Arthur.
1736
02:05:31,277 --> 02:05:32,361
Es dudoso, ¿no?
1737
02:05:33,444 --> 02:05:35,111
Coge mi pequeña pilda, la pre-dell.
1738
02:05:35,528 --> 02:05:36,403
Te ayudaré.
1739
02:05:43,696 --> 02:05:46,322
Oh, es verdad.
1740
02:06:05,368 --> 02:06:07,076
Flack, vámonos, tienes visita.
1741
02:06:29,206 --> 02:06:29,581
Vamos.
1742
02:06:36,332 --> 02:06:38,124
Oye, Arthur, espera.
1743
02:06:40,958 --> 02:06:42,584
¿Puedo contarte un chiste que se me ocurrió?
1744
02:06:43,584 --> 02:06:45,501
Umm, ¿es rápido?
1745
02:06:46,376 --> 02:06:47,626
Sí, puedo hacerlo rápido.
1746
02:06:48,668 --> 02:06:49,085
Bueno.
1747
02:06:50,169 --> 02:06:52,627
Entonces, un psicópata entra en un bar.
1748
02:06:52,627 --> 02:06:55,420
y ve a este famoso payaso sentado allí solo.
1749
02:06:56,128 --> 02:06:57,295
Completamente borracho, es patetico.
1750
02:06:58,337 --> 02:07:00,296
"No puedo creer que estés aquí", dice.
1751
02:07:01,338 --> 02:07:02,296
¡Qué decepción!
1752
02:07:03,713 --> 02:07:05,838
Solía verte en la televisión.
1753
02:07:07,464 --> 02:07:08,464
¿Qué puedo ofrecerte?
1754
02:07:09,339 --> 02:07:11,006
Y este payaso se gira y dice:
1755
02:07:12,590 --> 02:07:15,424
Bueno, si estás comprando, puedes conseguirme cualquier cosa.
1756
02:07:18,341 --> 02:07:20,050
Perfecto, dice el psicópata.
1757
02:07:20,550 --> 02:07:22,384
¿Qué tal si te consigo lo que te mereces?
1758
02:09:53,082 --> 02:09:53,915
Así es la vida
1759
02:09:56,082 --> 02:09:58,249
Eso es lo que dice la gente
1760
02:10:00,166 --> 02:10:02,250
Estás en la cima en abril
1761
02:10:03,459 --> 02:10:04,709
Derribado en mayo
1762
02:10:06,501 --> 02:10:09,585
Pero sé que eso también lo voy a cambiar.
1763
02:10:11,919 --> 02:10:16,336
Cuando vuelva por un tiempo en junio
1764
02:10:18,295 --> 02:10:19,462
Así es la vida
1765
02:10:22,463 --> 02:10:24,421
Por gracioso que parezca
1766
02:10:25,630 --> 02:10:27,714
Algunas personas se divierten
1767
02:10:27,964 --> 02:10:30,089
Solo pisando un sueño
1768
02:10:32,423 --> 02:10:35,424
Pero no dejaré que me deprima.
1769
02:10:37,341 --> 02:10:41,592
Porque todo este mundo sigue girando
1770
02:10:43,342 --> 02:10:45,509
He sido una marioneta, un mendigo.
1771
02:10:45,759 --> 02:10:49,635
Un pirata, un poeta, un peón y una reina.
1772
02:10:50,344 --> 02:10:53,594
He estado arriba y abajo y por todas partes.
1773
02:10:53,719 --> 02:10:55,928
Pero sé una cosa.
1774
02:10:56,845 --> 02:11:02,429
Cada vez que me encuentro de bruces
1775
02:11:03,305 --> 02:11:08,931
Me levanto y vuelvo a la carrera.
1776
02:11:09,681 --> 02:11:10,764
Así es la vida
1777
02:11:13,307 --> 02:11:15,640
No lo puedo negar
1778
02:11:17,016 --> 02:11:18,433
Pensé en dejarlo
1779
02:11:19,433 --> 02:11:22,142
Pero mi corazón simplemente no lo acepta
1780
02:11:23,809 --> 02:11:27,101
Si no creyera que valiera la pena intentarlo
1781
02:11:29,102 --> 02:11:33,936
Me hice un ovillo y morí
1782
02:11:35,020 --> 02:11:38,103
He sido una marioneta, un mendigo.
1783
02:11:39,145 --> 02:11:40,937
Un peón y una reina
1784
02:11:42,104 --> 02:11:44,730
He estado arriba y abajo
1785
02:11:45,397 --> 02:11:47,689
Pero sé una cosa.
1786
02:11:48,939 --> 02:11:54,023
Cada vez que me encuentro de bruces
1787
02:11:54,815 --> 02:12:00,983
Simplemente me levanto y vuelvo a la carrera.
1788
02:12:01,483 --> 02:12:02,650
Así es la vida
1789
02:12:05,984 --> 02:12:07,860
No lo puedo negar
1790
02:12:09,110 --> 02:12:12,694
Si no creyera que valiera la pena intentarlo
1791
02:12:14,403 --> 02:12:19,320
Me hice un ovillo y morí
1792
02:12:35,615 --> 02:12:39,783
El verdadero amor te encontrará al final.
1793
02:12:44,909 --> 02:12:49,035
Descubrirás quién era tu amigo.
1794
02:12:53,786 --> 02:12:57,287
No estés triste, sé que lo estarás.
1795
02:13:02,746 --> 02:13:10,706
No te rindas hasta que el verdadero amor te encuentre al final.
1796
02:13:15,457 --> 02:13:19,291
Esta es una promesa con trampa
1797
02:13:24,834 --> 02:13:29,043
Sólo si estás buscando, podrá encontrarte
1798
02:13:32,502 --> 02:13:36,878
Hay amor verdadero que también se busca
1799
02:13:41,963 --> 02:13:44,880
Pero ¿cómo puede reconocerte?
1800
02:13:45,047 --> 02:13:48,672
Déjanos salir hacia la luz, la luz.
1801
02:13:51,090 --> 02:13:54,507
No estés triste, sé que lo estarás.
1802
02:13:59,841 --> 02:14:07,760
No te rindas hasta que el verdadero amor te encuentre al final.
1803
02:14:12,552 --> 02:14:16,553
El verdadero amor te encontrará al final.
1804
02:14:21,096 --> 02:14:27,722
El verdadero amor te encontrará al final.