1 00:00:14,597 --> 00:00:20,103 "IO E LA MIA OMBRA" 2 00:00:23,398 --> 00:00:25,608 Joker! Joker! Joker! 3 00:00:25,692 --> 00:00:27,485 TEATRO FRANKLIN DAL VIVO! CON JOKER 4 00:00:29,570 --> 00:00:31,155 SIAMO TUTTI CLOWN! 5 00:00:40,790 --> 00:00:41,791 TUTTO DEVE FILARE!! 6 00:00:50,341 --> 00:00:51,718 INGRESSO STELLE 7 00:00:51,801 --> 00:00:53,678 FAI UNA FACCIA FELICE 8 00:00:54,804 --> 00:00:56,055 Mm? 9 00:01:23,458 --> 00:01:24,542 Uh? 10 00:01:33,134 --> 00:01:37,472 E ora, senza ulteriori indugi… Joker! 11 00:01:41,309 --> 00:01:47,065 ♪ Quel che il mondo ora ha bisogno ♪ 12 00:01:47,148 --> 00:01:50,777 ♪ È amore, dolce amore ♪ 13 00:01:50,860 --> 00:01:53,363 ♪ È l'unica cosa ♪ 14 00:01:53,446 --> 00:01:56,491 ♪ Di cui c'è troppo poco ♪ 15 00:01:56,574 --> 00:01:59,994 ♪ Quel che il mondo ora ha bisogno ♪ 16 00:02:00,078 --> 00:02:03,414 ♪ È amore, dolce amore ♪ 17 00:02:03,498 --> 00:02:07,919 ♪ No, non solo per alcuni Ma per ognuno ♪ 18 00:02:08,252 --> 00:02:09,170 Dimmelo tu. 19 00:02:10,922 --> 00:02:14,759 ♪ Signore, non abbiamo bisogno di un'altra montagna ♪ 20 00:02:14,842 --> 00:02:18,554 ♪ Ci sono montagne e colline ♪ 21 00:02:18,638 --> 00:02:20,807 ♪ Abbastanza da scalare ♪ 22 00:02:21,349 --> 00:02:24,894 ♪ Ci sono oceani e fiumi ♪ 23 00:02:24,978 --> 00:02:26,396 ♪ Abbastanza da attraversare ♪ 24 00:02:26,479 --> 00:02:30,692 ♪ Abbastanza da durare fino alla fine dei tempi ♪ 25 00:02:34,946 --> 00:02:38,700 ♪ Quel che il mondo ora ha bisogno ♪ 26 00:02:38,783 --> 00:02:41,744 ♪ È amore, dolce amore ♪ 27 00:02:41,828 --> 00:02:44,998 ♪ È l'unica cosa di cui c'è ♪ 28 00:02:45,081 --> 00:02:47,542 - ♪ Troppo poco ♪ - ♪ Troppo poco ♪ 29 00:02:47,625 --> 00:02:53,464 ♪ Quel che il mondo ora ha bisogno È amore, dolce amore ♪ 30 00:03:04,517 --> 00:03:06,352 Toc, toc. 31 00:03:32,920 --> 00:03:34,005 Buongiorno, signore. 32 00:03:34,088 --> 00:03:35,340 Non sarà buono. 33 00:03:35,840 --> 00:03:36,716 In piedi! 34 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 Fuori, andiamo! 35 00:03:44,807 --> 00:03:47,727 Coraggio gente, inizia un'altra giornata! 36 00:03:47,810 --> 00:03:48,978 Avanti! 37 00:03:49,062 --> 00:03:50,563 Dai, giù dal letto. 38 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Fuori, andiamo. 39 00:03:52,857 --> 00:03:54,525 Ripulisci questo schifo! 40 00:03:55,610 --> 00:03:57,070 Mi serve una mano! 41 00:03:58,321 --> 00:04:00,239 Mettiti qualcosa. 42 00:04:00,323 --> 00:04:01,658 Diaz, che schifo! 43 00:04:11,042 --> 00:04:13,419 Ce l'hai una barzelletta per me, oggi? 44 00:04:13,753 --> 00:04:14,754 Muoviti! 45 00:04:17,548 --> 00:04:19,384 Okay, dai, muovete il culo! 46 00:04:19,467 --> 00:04:21,886 Muovi il culo! 47 00:04:24,889 --> 00:04:26,724 Non mi provocare, Walters. 48 00:04:26,808 --> 00:04:28,017 Su, andiamo. 49 00:04:28,768 --> 00:04:30,228 Buttalo per terra! 50 00:04:30,687 --> 00:04:32,397 Alza le chiappe, Bullock. 51 00:04:32,480 --> 00:04:33,481 Vaffanculo! 52 00:04:34,440 --> 00:04:35,858 Fuori dalla mia cella! 53 00:04:38,319 --> 00:04:39,612 Lasciatemi stare! 54 00:04:39,946 --> 00:04:41,823 Arthur, come ti senti oggi, pazzo o no? 55 00:04:42,991 --> 00:04:44,534 Portiamolo fuori! 56 00:04:44,617 --> 00:04:46,077 Portatelo nel reparto F. 57 00:04:46,160 --> 00:04:47,412 Non voglio uscire! 58 00:04:47,495 --> 00:04:50,373 È una gran giornata, oggi. Dovresti fare una faccia felice. 59 00:04:50,456 --> 00:04:51,958 Levatevi dalle palle! 60 00:05:08,516 --> 00:05:10,935 Hughes, entra in quella cazzo di cella! 61 00:05:11,019 --> 00:05:12,770 Non riprovarci, Beanie! 62 00:05:17,692 --> 00:05:19,610 Mettiti quelle cazzo di scarpe! 63 00:05:20,361 --> 00:05:23,323 Milligan, in sala ricreazione. 64 00:05:26,075 --> 00:05:27,410 Sbrigati, Arthur. 65 00:05:27,493 --> 00:05:28,661 Dai, Fleck. 66 00:05:28,745 --> 00:05:31,414 Non voglio che se la prenda con me, il tuo bell'avvocato. 67 00:05:32,332 --> 00:05:34,167 Lei sa quanto ti piaccio, vero? 68 00:05:35,752 --> 00:05:37,920 Fleck, ce l'hai una barzelletta per noi, oggi? 69 00:05:39,505 --> 00:05:41,466 Sì, non ne racconti da un po'. 70 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Muoviti. 71 00:06:25,843 --> 00:06:27,136 Restate in fila. 72 00:06:27,971 --> 00:06:29,138 Avanti! 73 00:06:29,222 --> 00:06:30,890 Sta' al tuo posto, Ken. 74 00:06:30,974 --> 00:06:33,184 Whoa, whoa. Vai, davanti alla fila. 75 00:06:34,394 --> 00:06:36,813 Fleck. Fleck è il prossimo, tesoro. 76 00:06:36,896 --> 00:06:39,691 Ehi… Fai la fila! 77 00:06:39,774 --> 00:06:40,984 Sì, come tutti. 78 00:06:43,319 --> 00:06:44,821 Ehi, sta' indietro! 79 00:06:44,904 --> 00:06:46,823 Cazzo! 80 00:06:47,323 --> 00:06:48,950 Mi ha morso il braccio! 81 00:06:53,246 --> 00:06:54,080 Vai. 82 00:07:01,963 --> 00:07:04,507 Da quando è arrivato, non fa che sorridere. 83 00:07:04,590 --> 00:07:07,010 E oggi, tutto a un tratto, morde Moran? 84 00:07:07,093 --> 00:07:09,053 Perché non piace a nessuno Moran. 85 00:07:09,137 --> 00:07:11,306 È stato otto anni a Gotham State prima di qua, 86 00:07:11,389 --> 00:07:13,391 e ancora non lo prendono fisso. 87 00:07:21,399 --> 00:07:23,484 Fleck, ce l'hai una barzelletta per noi, oggi? 88 00:07:23,568 --> 00:07:25,361 Gliel'ho già chiesto. 89 00:07:25,445 --> 00:07:27,071 Ce ne ho io una per voi. 90 00:07:28,823 --> 00:07:32,660 A un tizio muore il cane, okay? Lui gli voleva molto bene. 91 00:07:33,453 --> 00:07:37,957 Allora prende, va in chiesa e chiede a Padre Mulcahy 92 00:07:38,041 --> 00:07:40,543 se può fargli il funerale. Okay? 93 00:07:41,002 --> 00:07:44,255 E Mulcahy gli dice: "Oh, no. Mi dispiace, figliolo, 94 00:07:44,339 --> 00:07:47,675 non posso fare il funerale a un animale nella nostra chiesa. 95 00:07:47,759 --> 00:07:49,093 Ma, sono sicuro che se vai 96 00:07:49,177 --> 00:07:51,679 - dal veterinario giù in città…" - Cazzo. 97 00:07:51,763 --> 00:07:53,264 "…potrà farlo lui." 98 00:07:53,348 --> 00:07:54,807 Sta' fermo, Arthur. 99 00:07:54,891 --> 00:07:57,310 Eee, il tizio dice: "Grazie mille, Padre. 100 00:07:57,393 --> 00:08:00,146 E lei crede che duemila dollari 101 00:08:00,229 --> 00:08:02,357 basteranno per pagare la funzione?" 102 00:08:03,650 --> 00:08:05,318 Padre Mulcahy lo guarda e poi… 103 00:08:06,444 --> 00:08:09,489 "Perché non me l'hai detto che il cane era cattolico?" 104 00:08:13,910 --> 00:08:15,411 Eh? 105 00:08:15,495 --> 00:08:16,371 Ripulisciti. 106 00:08:16,454 --> 00:08:17,789 Ti è piaciuta, Arthur? 107 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Andiamo. 108 00:08:21,000 --> 00:08:23,920 "Perché non me l'hai detto che il cane era cattolico?" 109 00:09:19,350 --> 00:09:20,977 REPARTO B ALA DI MINIMA SICUREZZA 110 00:09:21,060 --> 00:09:22,478 Guarda, Arthur. 111 00:09:22,562 --> 00:09:24,439 È così che vive l'altra metà. 112 00:09:24,856 --> 00:09:27,317 Era tutto tuo se non uccidevi cinque persone. 113 00:09:28,192 --> 00:09:30,403 Una delle quali in diretta TV. 114 00:09:31,904 --> 00:09:35,033 ♪ Quando chiuderai la tua vita terrena... ♪ 115 00:09:35,116 --> 00:09:37,160 Cazzo è questa merda? 116 00:09:37,243 --> 00:09:40,788 ♪ Ti unirai a loro nella loro beatitudine ♪ 117 00:09:40,872 --> 00:09:46,210 ♪ Il cerchio sarà ininterrotto ♪ 118 00:09:47,295 --> 00:09:49,589 Su, muoviti! Coglione. 119 00:09:50,590 --> 00:09:51,758 Ehi! 120 00:10:05,605 --> 00:10:07,940 Forza. Maniaco del cazzo. 121 00:10:13,529 --> 00:10:16,074 Santiddio, gli potevate almeno dare un ombrello! 122 00:10:16,157 --> 00:10:17,700 Oh, andiamo, avvocato, 123 00:10:17,784 --> 00:10:20,370 sa che non possiamo dare gli ombrelli a questi ragazzi. 124 00:10:20,453 --> 00:10:21,371 È per il loro bene. 125 00:10:21,454 --> 00:10:23,498 Ah, non dite stronzate. È bagnato fradicio. 126 00:10:23,581 --> 00:10:25,416 Sono le regole, avvocato, 127 00:10:25,500 --> 00:10:27,919 ma… le infrango se me lo chiede. 128 00:10:28,044 --> 00:10:29,170 Sì, immagino. 129 00:10:29,253 --> 00:10:30,713 Mm-hm. 130 00:10:30,797 --> 00:10:32,131 Oh, non c'è di che 131 00:10:32,215 --> 00:10:33,800 per averlo ripulito per lei. 132 00:10:36,094 --> 00:10:37,136 Siediti. 133 00:10:38,930 --> 00:10:40,056 Allora, Arthur. 134 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 Oggi incontreremo la dottoressa Beatty. 135 00:10:46,729 --> 00:10:47,897 Te la ricordi? 136 00:10:48,982 --> 00:10:51,317 Farà una ripresa video e la mostreremo all'udienza 137 00:10:51,442 --> 00:10:53,987 per l'infermità mentale la prossima settimana. 138 00:10:54,070 --> 00:10:56,656 Se ti giudicheranno capace 139 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 di intendere e di volere, e lo faranno, 140 00:10:58,825 --> 00:11:00,451 allora andremo a processo. 141 00:11:01,786 --> 00:11:07,083 Tu hai bisogno di stare in un vero ospedale, con dei veri dottori. 142 00:11:08,084 --> 00:11:10,336 Non in un Dipartimento Carcerario… 143 00:11:10,461 --> 00:11:12,672 di merda, con quelli. 144 00:11:14,799 --> 00:11:17,051 La dottoressa Beatty pensa 145 00:11:17,135 --> 00:11:19,846 che tutto quello che ti è successo nell'infanzia abbia… 146 00:11:19,971 --> 00:11:22,140 causato una frattura… 147 00:11:23,433 --> 00:11:26,978 come una frammentazione dentro di te… 148 00:11:27,061 --> 00:11:28,730 …per poter sopportare il dolore. 149 00:11:29,605 --> 00:11:34,235 Lei crede che ci sia un'altra persona che vive dentro di te. 150 00:11:34,319 --> 00:11:39,490 E che sia stata quella persona a commettere i crimini. 151 00:11:41,367 --> 00:11:43,661 Riesci a capire che significa, Arthur? 152 00:11:47,623 --> 00:11:50,293 Oggi ti farò qualche domanda, Arthur, okay? 153 00:11:52,837 --> 00:11:56,966 Forse ci sono delle cose che non ricordi? 154 00:11:57,050 --> 00:11:59,677 O sei confuso su ciò che hai fatto? 155 00:12:00,428 --> 00:12:03,014 Io voglio aiutarti a capire cos'è successo. 156 00:12:11,064 --> 00:12:15,318 Arthur, io… non sono qui solo per aiutarti nella difesa. 157 00:12:16,819 --> 00:12:18,029 Sono qui per te. 158 00:12:19,447 --> 00:12:25,078 Però, per fare il mio lavoro, ho bisogno che tu sia sincero con me. 159 00:12:25,161 --> 00:12:26,579 Ti sembra sensato? 160 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Posso avere una sigaretta? 161 00:12:31,292 --> 00:12:32,627 Certo che puoi. 162 00:12:36,631 --> 00:12:40,134 Cominciamo col primo incidente, okay? 163 00:12:41,302 --> 00:12:46,641 I tre uomini che ti hanno aggredito in metropolitana, che ti hanno bullizzato, 164 00:12:46,724 --> 00:12:49,268 ti hanno fatto rivivere qualcosa di doloroso? 165 00:12:49,352 --> 00:12:51,145 Del passato? Dell'infanzia? 166 00:12:52,522 --> 00:12:54,524 C'è qualcosa che ti viene in mente? 167 00:12:58,486 --> 00:13:01,364 Hai avuto… un black out? 168 00:13:01,447 --> 00:13:03,032 Hai visto delle luci? 169 00:13:04,325 --> 00:13:05,827 Mm… 170 00:13:10,206 --> 00:13:11,082 Okay. 171 00:13:14,961 --> 00:13:16,671 E che mi dici di Murray Franklin? 172 00:13:18,631 --> 00:13:21,467 Qual è la cosa che ti è rimasta più impressa di quella sera? 173 00:13:28,433 --> 00:13:29,642 La musica. 174 00:13:32,312 --> 00:13:34,939 Ottimo. Sì, ottimo, Arthur. 175 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Sai che cosa mi ricordo io di quella sera? 176 00:13:41,112 --> 00:13:45,283 Io mi ricordo di te che esci vestito da Joker. 177 00:13:46,659 --> 00:13:50,872 E io ricordo Joker che ballava su quella musica. 178 00:13:51,706 --> 00:13:52,707 Giusto? 179 00:13:55,293 --> 00:13:57,170 Mi piaceva la sua band. 180 00:13:58,796 --> 00:14:03,176 Io e mia madre gua-- guardavamo… lo show insieme. 181 00:14:03,968 --> 00:14:06,262 Piaceva anche a lei Murray Franklin? 182 00:14:08,389 --> 00:14:10,433 "È davvero un bell'uomo. 183 00:14:10,516 --> 00:14:12,602 Guarda come splendono i suoi denti." 184 00:14:15,855 --> 00:14:17,398 È la voce di tua madre? 185 00:14:17,982 --> 00:14:19,067 Mm. 186 00:14:19,150 --> 00:14:20,735 La senti spesso dentro la testa? 187 00:14:22,904 --> 00:14:24,238 Continuamente. 188 00:14:27,200 --> 00:14:29,744 È cambiata dopo che lei è morta? 189 00:14:30,745 --> 00:14:32,205 Cosa vuol dire? 190 00:14:32,705 --> 00:14:33,873 Ecco, tu… 191 00:14:35,750 --> 00:14:37,585 quest'altra parte di te… 192 00:14:38,920 --> 00:14:40,254 Joker… 193 00:14:40,964 --> 00:14:43,466 Dopo che lei è morta, è stata più presente? 194 00:14:43,549 --> 00:14:46,469 Abitavate insieme, vero? In una sola camera da letto? 195 00:14:52,183 --> 00:14:54,560 Forse potrei parlarne con Joker. 196 00:14:56,354 --> 00:14:57,939 Lui parlerebbe con me? 197 00:15:22,672 --> 00:15:24,632 Forza provaci. Fidati. 198 00:15:26,801 --> 00:15:27,885 Ehi, Arthur. 199 00:15:28,594 --> 00:15:29,554 Arthur. 200 00:15:30,013 --> 00:15:31,848 Farà qualunque cosa. 201 00:15:31,931 --> 00:15:34,225 Le guardie dicono che puoi insegnarmi a baciare. 202 00:15:37,103 --> 00:15:39,272 Dicono che Joker sa baciare bene. 203 00:15:40,315 --> 00:15:42,233 Nessuno mi ha mai baciato finora. 204 00:15:45,737 --> 00:15:47,905 Venti dollari che lo strozza. 205 00:15:55,830 --> 00:15:57,165 Ecco qua. 206 00:15:57,957 --> 00:16:00,084 Ricky non si riprende più. 207 00:16:00,251 --> 00:16:01,753 Non ha nemmeno esitato. 208 00:16:01,836 --> 00:16:03,338 Sì. 209 00:16:03,421 --> 00:16:04,422 Come se… 210 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 Devo proprio dirtelo, Arthur. 211 00:16:09,886 --> 00:16:12,096 Non ti facevo così romantico. 212 00:16:12,180 --> 00:16:13,556 Posso avere una sigaretta? 213 00:16:14,974 --> 00:16:16,184 Perché no. 214 00:16:16,267 --> 00:16:17,644 No, no, no, no. Ma che fai? 215 00:16:17,727 --> 00:16:19,771 Prima deve dirci una barzelletta. 216 00:16:19,854 --> 00:16:21,939 Ah, avanti. Ci fa ridere lo stesso, no? 217 00:16:22,023 --> 00:16:24,025 Mica tanto. 218 00:16:24,108 --> 00:16:25,068 Ehi. 219 00:16:26,110 --> 00:16:27,987 Ce l'hai presente quel corso di musica? 220 00:16:28,488 --> 00:16:30,740 L'altro giorno? Nel reparto B? 221 00:16:30,823 --> 00:16:32,784 Quelli che cantavano? 222 00:16:32,867 --> 00:16:35,787 Ci andrai pure tu, la prossima settimana. 223 00:16:36,412 --> 00:16:37,955 Stronzate. 224 00:16:38,039 --> 00:16:40,667 - Ma perché cazzo l'hai fatto? - Aaah, no. 225 00:16:40,750 --> 00:16:42,752 Sono andato da Kellerman, ho detto… 226 00:16:42,877 --> 00:16:44,796 che sei stato bravo e te lo meritavi. 227 00:16:44,879 --> 00:16:47,674 Ma sa che significa? 228 00:16:47,757 --> 00:16:49,342 Sì. 229 00:16:49,425 --> 00:16:51,803 Sa che sarà un'ottima pubblicità. 230 00:16:51,886 --> 00:16:54,013 E poi gli ho detto che ci vado anch'io. 231 00:16:54,097 --> 00:16:55,473 Ah, ecco! 232 00:16:55,556 --> 00:16:57,475 Adesso si spiega. 233 00:16:57,558 --> 00:16:59,852 Ehi. 234 00:16:59,936 --> 00:17:00,853 In fila per due. 235 00:17:00,937 --> 00:17:03,314 Ricky. Dai, Romeo, mettiti in fila. 236 00:17:03,398 --> 00:17:05,858 Andiamo! Per due. In fila per due. 237 00:17:05,942 --> 00:17:07,026 Andiamo. 238 00:17:07,110 --> 00:17:09,070 Stai dicendo sul serio? 239 00:17:09,153 --> 00:17:10,446 Certo. 240 00:17:11,030 --> 00:17:12,323 Giuro sulla Bibbia. 241 00:17:13,324 --> 00:17:14,909 Non è stato difficile. 242 00:17:15,368 --> 00:17:16,661 Avete sentito, in fila! 243 00:17:16,744 --> 00:17:19,038 Da quando in TV hanno dato quel film su di te, 244 00:17:19,122 --> 00:17:21,290 ti vedono tutti come una star. 245 00:17:22,959 --> 00:17:24,627 E tu che pensi, Arthur? 246 00:17:25,628 --> 00:17:27,505 Ti senti anche tu una star? 247 00:17:29,674 --> 00:17:31,509 Scommetto di sì. 248 00:17:34,887 --> 00:17:36,973 ♪ Ho detto che è la vita ♪ 249 00:17:37,056 --> 00:17:38,766 Va bene, Arthur. 250 00:17:42,979 --> 00:17:43,813 Forza, andiamo. 251 00:17:43,896 --> 00:17:46,399 ♪ È quello che dice la gente ♪ 252 00:19:21,703 --> 00:19:23,538 Anderson, andiamo. 253 00:19:25,331 --> 00:19:26,958 Clifford, cazzo! 254 00:19:27,041 --> 00:19:29,085 Andiamo, gente, si va in scena! 255 00:19:29,210 --> 00:19:30,545 Sveglia, sveglia! 256 00:19:32,630 --> 00:19:35,174 Ehi, andiamo! Forza. 257 00:19:35,258 --> 00:19:36,509 Ehi, Arthur. 258 00:19:36,592 --> 00:19:38,011 Come sei arzillo stamattina. 259 00:19:38,094 --> 00:19:39,637 Okay, muoversi! 260 00:19:39,721 --> 00:19:41,306 Spero mi facciano cantare. 261 00:19:43,016 --> 00:19:46,769 ♪ Oh, quando i santi marceranno in cielo ♪ 262 00:19:52,650 --> 00:19:56,487 ♪ Voglio esserci anch'io ♪ 263 00:19:56,988 --> 00:20:00,742 ♪ Quando i santi marceranno in cielo ♪ 264 00:20:00,825 --> 00:20:04,370 ♪ Il sole splende Forza, siate felici ♪ 265 00:20:04,454 --> 00:20:07,665 ♪ Il Signore sta aspettando di prendervi per mano ♪ 266 00:20:07,749 --> 00:20:09,042 ♪ Cantate alleluia ♪ 267 00:20:09,125 --> 00:20:11,419 ♪ Forza, siate felici… ♪ 268 00:20:11,544 --> 00:20:14,422 Fermi, fermi. Fermi… 269 00:20:16,132 --> 00:20:18,718 Gruppo, diamo il benvenuto ad Arthur Fleck. 270 00:20:20,803 --> 00:20:24,140 Ora, so che è strano avere qui un detenuto del reparto E, 271 00:20:24,223 --> 00:20:27,435 ma mi è stato assicurato che è un paziente modello 272 00:20:27,518 --> 00:20:29,270 e non ha mai causato incidenti. 273 00:20:30,813 --> 00:20:34,400 E per lei può essere strano, Mr Fleck, un nuovo ambiente. 274 00:20:34,484 --> 00:20:38,321 Vede, in questo corso usiamo la musica per renderci completi, 275 00:20:38,404 --> 00:20:40,990 equilibrare le forze contrastanti, ricomporre… 276 00:20:42,116 --> 00:20:45,119 …le fratture che abbiamo dentro. 277 00:20:45,703 --> 00:20:48,414 Le chiedo solamente di… cantare, 278 00:20:48,539 --> 00:20:51,125 se e quando si sentirà pronto. 279 00:20:53,294 --> 00:20:54,003 Okay, andiamo. 280 00:20:54,087 --> 00:20:56,339 ♪ Dimenticate i vostri guai Forza, siate felici ♪ 281 00:20:56,422 --> 00:20:59,342 ♪ Fareste meglio a cacciare via tutte le vostre preoccupazioni ♪ 282 00:20:59,425 --> 00:21:02,637 ♪ Cantate alleluia, forza, siate felici ♪ 283 00:21:03,930 --> 00:21:05,682 E questa? La provi. 284 00:21:05,765 --> 00:21:08,518 No, no, no, non è adatta per me, davvero. Non posso. 285 00:21:08,601 --> 00:21:10,645 Okay. Ahh… 286 00:21:10,728 --> 00:21:11,646 Ah, ecco, questa. 287 00:21:11,729 --> 00:21:13,147 Ma sei davvero tu? 288 00:21:13,231 --> 00:21:15,191 - Sì. Mi piace. - Sì? Ottimo. 289 00:21:15,274 --> 00:21:16,567 Provo quella. Sì. In do. 290 00:21:18,611 --> 00:21:22,907 ♪ Ho il mondo in pugno, seduto su un arcobaleno ♪ 291 00:21:22,991 --> 00:21:24,242 Eccellente. 292 00:21:24,325 --> 00:21:27,578 ♪ Con quel filo Intorno al mio dito ♪ 293 00:21:27,662 --> 00:21:30,581 ♪ Che mondo, che vita, sono innamorato! ♪ 294 00:21:30,665 --> 00:21:31,874 Io mi chiamo Lee. 295 00:21:32,333 --> 00:21:33,167 Ciao. 296 00:21:35,670 --> 00:21:36,838 Io sono Arthur. 297 00:21:37,255 --> 00:21:38,381 Lo so. 298 00:21:38,464 --> 00:21:41,509 ♪ Ho una canzone che canto ♪ 299 00:21:41,592 --> 00:21:44,012 ♪ Posso far andar via la pioggia ♪ 300 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 Un bravo ragazzo come te che ci fa in un posto così? 301 00:21:47,307 --> 00:21:49,100 Ho ucciso cinque persone. 302 00:21:49,183 --> 00:21:51,352 Una in diretta in televisione. 303 00:21:52,478 --> 00:21:53,521 Tu invece? 304 00:21:55,231 --> 00:21:57,734 Ho dato fuoco al condominio dei miei genitori. 305 00:22:01,863 --> 00:22:02,989 In realtà… 306 00:22:04,615 --> 00:22:05,783 …sono sei. 307 00:22:06,951 --> 00:22:09,078 Nessuno lo sa, ma ho ucciso mia madre. 308 00:22:12,290 --> 00:22:13,708 Io avrei dovuto farlo. 309 00:22:14,459 --> 00:22:16,377 È mia madre che mi ha fatto internare. 310 00:22:16,836 --> 00:22:18,546 Dice che sono psicotica. 311 00:22:21,382 --> 00:22:25,178 Sai, penso di aver guardato quel film su di te in TV almeno 20 volte. 312 00:22:25,803 --> 00:22:27,889 Sì. È bello? 313 00:22:28,973 --> 00:22:30,808 Non me lo fanno guardare. 314 00:22:30,892 --> 00:22:32,060 È bello. 315 00:22:33,269 --> 00:22:34,646 Davvero bello. 316 00:22:35,438 --> 00:22:37,273 Vengo anch'io da quel quartiere. 317 00:22:37,357 --> 00:22:39,442 Io e i miei amici facevamo quella scalinata 318 00:22:39,525 --> 00:22:41,027 per andare a scuola. 319 00:22:41,778 --> 00:22:44,072 Nemmeno ai miei genitori fregava un cazzo di me. 320 00:22:44,155 --> 00:22:46,240 Mio padre mi pestava a sangue. 321 00:22:49,577 --> 00:22:51,329 E indovina un po'… 322 00:22:51,412 --> 00:22:52,664 "Toc, toc." 323 00:22:52,747 --> 00:22:55,416 "Ragazzina, tuo padre è morto in un incidente d'auto." 324 00:23:00,004 --> 00:23:02,799 Scusa. Non fa ridere. 325 00:23:07,720 --> 00:23:10,598 Vorrei che quegli amici mi vedessero adesso. 326 00:23:13,476 --> 00:23:16,270 La prima volta che ho visto Joker, 327 00:23:16,354 --> 00:23:18,982 quando è andato in TV da Murray Franklin, 328 00:23:19,065 --> 00:23:22,193 stavo lì che lo guardavo e continuavo a pensare: 329 00:23:22,318 --> 00:23:26,197 "Sarebbe bello se quel tizio gli sparasse una pallottola in testa". 330 00:23:30,702 --> 00:23:32,495 E poi l'hai fatto. 331 00:23:37,375 --> 00:23:41,879 E per una volta nella mia vita, non mi sono più sentita sola al mondo. 332 00:23:46,592 --> 00:23:51,222 ♪ Dimenticate i vostri guai Forza, siate felici ♪ 333 00:23:52,390 --> 00:23:55,810 ♪ Fareste meglio a cacciar via tutte le vostre preoccupazioni ♪ 334 00:23:57,145 --> 00:24:00,982 ♪ Cantate alleluia, forza, siate felici ♪ 335 00:24:01,441 --> 00:24:03,860 ♪ Preparatevi per il giorno del giudizio ♪ 336 00:24:07,488 --> 00:24:11,826 ♪ Il sole splende Forza, siate felici ♪ 337 00:24:13,828 --> 00:24:17,206 ♪ Il Signore sta aspettando di prendervi per mano ♪ 338 00:24:18,124 --> 00:24:22,128 ♪ Cantate alleluia, forza, siate felici ♪ 339 00:24:31,512 --> 00:24:32,597 Ehi, Jackie. 340 00:24:33,973 --> 00:24:37,101 Sai cosa mi dispiace di quando sono stato al Murray Franklin Show? 341 00:24:37,810 --> 00:24:39,020 Che cosa? 342 00:24:40,188 --> 00:24:43,566 Che non gli ho prima sparato e poi fatto fare le domande. 343 00:24:46,194 --> 00:24:47,654 È una battuta, Arthur? 344 00:24:49,155 --> 00:24:51,199 Sì. 345 00:24:55,662 --> 00:24:57,955 Una donna, un po' di musica e ti sei sbloccato. 346 00:25:02,877 --> 00:25:04,087 Grazie, amico. 347 00:25:11,219 --> 00:25:12,929 Va a prendere le medicine. 348 00:25:14,681 --> 00:25:18,893 Non colpevole per infermità mentale non è un'opzione in questo caso. 349 00:25:18,977 --> 00:25:21,145 Ha assassinato cinque innocenti. 350 00:25:21,229 --> 00:25:24,524 - E i suoi atti depravati di violenza… - Ehi, Fleck. 351 00:25:24,607 --> 00:25:26,526 - Sei in TV. - …sono ammirati dai suoi seguaci, 352 00:25:26,609 --> 00:25:28,987 non solo nella nostra città, ma in tutto il paese. 353 00:25:29,070 --> 00:25:30,989 Vandalismi, incendi… 354 00:25:31,072 --> 00:25:33,992 Il giudice dice che tu puoi sostenere un processo. 355 00:25:34,075 --> 00:25:35,076 Cazzo, lo sapevo. 356 00:25:35,159 --> 00:25:37,829 E sono pronti a commettere altri atti di violenza in suo nome. 357 00:25:38,496 --> 00:25:41,624 Ora queste persone… credono che Arthur Fleck 358 00:25:41,708 --> 00:25:44,836 sia una specie di… martire. 359 00:25:44,961 --> 00:25:47,046 Beh, non lo è. 360 00:25:47,130 --> 00:25:49,382 Arthur Fleck è un mostro, 361 00:25:49,465 --> 00:25:51,092 sapeva esattamente ciò che faceva. 362 00:25:51,175 --> 00:25:52,302 Già. 363 00:25:52,385 --> 00:25:54,512 Il nostro ufficio chiederà la pena di morte. 364 00:25:54,595 --> 00:25:56,681 Grazie, niente domande, oggi. 365 00:25:56,764 --> 00:25:58,891 Merda. 366 00:25:58,975 --> 00:26:02,020 Hai sentito, Fleck? La pena di morte. 367 00:26:02,103 --> 00:26:04,522 Ti friggeranno, Artie. 368 00:26:04,605 --> 00:26:06,024 Come ti fa sentire? 369 00:26:11,446 --> 00:26:15,533 ♪ Per una volta nella mia vita ♪ 370 00:26:16,576 --> 00:26:20,705 ♪ Ho qualcuno che ha bisogno di me ♪ 371 00:26:22,707 --> 00:26:26,085 ♪ Qualcuno di cui ho avuto bisogno per così tanto tempo ♪ 372 00:26:28,546 --> 00:26:32,967 ♪ Per una volta, senza paura ♪ 373 00:26:33,051 --> 00:26:36,929 ♪ Posso andare dove la vita mi porta ♪ 374 00:26:38,431 --> 00:26:42,685 ♪ In qualche modo so che sarò forte ♪ 375 00:26:44,395 --> 00:26:51,194 ♪ Per una volta posso toccare Quello che il mio cuore sognava ♪ 376 00:26:52,528 --> 00:26:55,615 ♪ Molto prima che sapessi ♪ 377 00:26:57,116 --> 00:27:00,495 ♪ Che qualcuno di caloroso come te ♪ 378 00:27:02,121 --> 00:27:05,750 ♪ Avrebbe realizzato i miei sogni ♪ 379 00:27:06,876 --> 00:27:11,506 ♪ Per una volta nella mia vita Non lascerò che il dolore mi ferisca ♪ 380 00:27:11,589 --> 00:27:14,926 ♪ Non come mi ha ferito prima ♪ 381 00:27:15,927 --> 00:27:20,723 ♪ Per una volta, ho qualcuno Che so che non mi abbandonerà ♪ 382 00:27:20,807 --> 00:27:23,559 ♪ E non sono più solo ♪ 383 00:27:25,269 --> 00:27:26,854 ♪ Per una volta posso dire ♪ 384 00:27:26,938 --> 00:27:29,399 ♪ Questo è mio, non puoi prenderlo ♪ 385 00:27:29,482 --> 00:27:30,149 Diglielo! 386 00:27:30,233 --> 00:27:34,237 ♪ Finché so Che ho l'amore, posso farcela ♪ 387 00:27:34,320 --> 00:27:39,951 ♪ Per una volta nella mia vita Ho qualcuno che ha bisogno di me ♪ 388 00:27:40,034 --> 00:27:41,411 Vai, Arthur. 389 00:27:54,173 --> 00:27:56,467 Vai, amico! 390 00:28:02,140 --> 00:28:03,683 ♪ Per una volta posso dire ♪ 391 00:28:03,766 --> 00:28:06,477 ♪ Questo è mio, non puoi prenderlo ♪ 392 00:28:06,561 --> 00:28:10,648 ♪ Finché so che ho l'amore, posso farcela ♪ 393 00:28:10,732 --> 00:28:13,860 ♪ Per una volta nella mia vita, ho qualcuno ♪ 394 00:28:15,028 --> 00:28:19,449 ♪ Per una volta nella mia vita, ho qualcuno ♪ 395 00:28:19,532 --> 00:28:22,744 ♪ Per una volta nella mia vita ♪ 396 00:28:22,827 --> 00:28:24,162 Rispondigli, Arthur. 397 00:28:24,620 --> 00:28:27,040 Come ti fa sentire? Hai paura? 398 00:28:27,123 --> 00:28:28,249 Diglielo! 399 00:29:24,722 --> 00:29:28,059 No, non puoi rilasciare nessuna dichiarazione alla stampa, 400 00:29:28,142 --> 00:29:30,144 neanche se te l'ha chiesto Kellerman. 401 00:29:30,228 --> 00:29:32,188 Sono qua fuori da una settimana. 402 00:29:32,689 --> 00:29:33,773 Per vedermi. 403 00:29:34,774 --> 00:29:35,942 Vogliono parlare con me. 404 00:29:36,067 --> 00:29:37,026 Ehi, Fleck. 405 00:29:37,110 --> 00:29:38,945 - Te l'ho detto… - Mi autografi il libro? 406 00:29:39,028 --> 00:29:42,532 …ho organizzato un'intervista il mese prossimo, subito prima del processo. 407 00:29:42,991 --> 00:29:46,786 Okay, ma Kellerman mi ha chiesto una dichiarazione adesso. 408 00:29:46,869 --> 00:29:48,579 E mi fa vedere il film stasera. 409 00:29:48,663 --> 00:29:50,540 - Come una persona normale. - Che film? 410 00:29:50,623 --> 00:29:52,000 - Di che stai parlando? - Io non-- 411 00:29:52,083 --> 00:29:53,167 Dai, Arthur. 412 00:29:53,751 --> 00:29:55,211 Okay. Ehm… 413 00:29:55,295 --> 00:29:57,797 - Sì, mi scusi. Devo andare. - Arthur, ti ho detto-- 414 00:29:58,214 --> 00:29:59,132 Okay, muoviamoci. 415 00:29:59,215 --> 00:30:01,259 Aspetta, Jackie. Mi sta firmando il libro. 416 00:30:02,260 --> 00:30:03,803 Sbrigati, Arthur. 417 00:30:03,886 --> 00:30:05,763 Non voglio perdermi l'inizio. 418 00:30:05,847 --> 00:30:09,142 Varrà una fortuna quando lo friggeranno sulla sedia! 419 00:30:14,897 --> 00:30:16,107 Vacci piano. 420 00:30:27,577 --> 00:30:28,578 Andiamo. 421 00:30:32,415 --> 00:30:34,876 Spero che ti venga il cancro 422 00:30:35,001 --> 00:30:36,836 Rivista. 423 00:30:36,919 --> 00:30:38,796 Odio tutte queste barriere artificiali 424 00:30:38,880 --> 00:30:40,632 tra la rivista e il dramma. 425 00:30:40,715 --> 00:30:43,676 Allora, potete fare anche senza di me. 426 00:30:44,927 --> 00:30:46,179 Ci servi invece, 427 00:30:46,262 --> 00:30:48,514 perché tu puoi essere più grande che mai. 428 00:30:48,598 --> 00:30:50,725 Ripresentarti nuovo, esplosivo 429 00:30:50,808 --> 00:30:52,518 e vario come un fuoco d'artificio. 430 00:30:52,602 --> 00:30:54,729 Non il solito ballerino in frac e cilindro, 431 00:30:54,812 --> 00:30:55,938 ma un grande artista 432 00:30:56,022 --> 00:30:57,732 - al culmine della carriera. - Andiamo via. 433 00:30:57,815 --> 00:30:59,067 Il nuovo Tony Hunter. 434 00:30:59,150 --> 00:31:01,361 - Tony Hunter, 1953. - Non posso. 435 00:31:01,444 --> 00:31:02,570 Mi sparano. 436 00:31:03,279 --> 00:31:06,324 Avanti. Tanto lo sai già come va a finire. 437 00:31:06,407 --> 00:31:08,451 - Andrà tutto bene. - Shhh… 438 00:31:08,534 --> 00:31:11,287 Comunque, rimango solo un attore. Ma io cos'altro sarei? 439 00:31:11,371 --> 00:31:13,790 E il teatro che cos'è? Commedia e null'altro. 440 00:31:13,873 --> 00:31:16,918 Credimi, Tony, non c'è differenza tra il magico ritmo 441 00:31:17,043 --> 00:31:19,671 - dei celebri piedi di Gene Kelly-- - L'hai già detto. 442 00:31:19,754 --> 00:31:20,797 D'accordo. 443 00:31:20,880 --> 00:31:21,923 Ma Gene Kelly cosa fa? 444 00:31:22,006 --> 00:31:23,383 Danza su delle scale. 445 00:31:23,466 --> 00:31:26,386 E io ho interpretato Edipo sulle stesse scale. 446 00:31:26,469 --> 00:31:28,221 Che differenza c'è? È tutto teatro. 447 00:31:28,304 --> 00:31:30,473 Sì, è il mio quinto comico d'avanspettacolo, 448 00:31:30,556 --> 00:31:31,933 siamo qui per far divertire. 449 00:31:32,016 --> 00:31:33,893 Ognuno di noi-- 450 00:31:34,769 --> 00:31:35,979 Ti perdi la canzone. 451 00:31:37,730 --> 00:31:39,857 ♪ Tutto ciò che accade nella vita ♪ 452 00:31:39,941 --> 00:31:43,277 ♪ Può accadere in uno spettacolo ♪ 453 00:31:43,361 --> 00:31:46,906 ♪ Puoi farli ridere Puoi farli piangere ♪ 454 00:31:46,990 --> 00:31:51,285 ♪ Qualsiasi cosa può succedere ♪ 455 00:31:53,663 --> 00:31:56,874 ♪ Il clown Con i pantaloni che gli cadono ♪ 456 00:31:56,958 --> 00:32:00,503 ♪ O il ballo Che è il sogno di un amore ♪ 457 00:32:00,628 --> 00:32:05,341 ♪ O la scena Dove il cattivo è meschino ♪ 458 00:32:05,425 --> 00:32:08,511 ♪ Questo è intrattenimento ♪ 459 00:32:08,594 --> 00:32:11,597 ♪ Le luci Sulla ragazza in calzamaglia ♪ 460 00:32:11,681 --> 00:32:15,435 ♪ O la sposa Con l'amante al suo fianco ♪ 461 00:32:15,518 --> 00:32:19,564 ♪ O il ballo Dove lei dà tutta se stessa ♪ 462 00:32:20,231 --> 00:32:22,734 ♪ Questo è intrattenimento ♪ 463 00:32:22,817 --> 00:32:24,986 - Adesso capisco. - ♪ La trama può essere bollente ♪ 464 00:32:25,069 --> 00:32:26,362 ♪ Semplicemente traboccante di sesso ♪ 465 00:32:26,988 --> 00:32:30,366 ♪ Una divorziata allegra Che cerca di riprendersi l’ex marito ♪ 466 00:32:31,451 --> 00:32:33,995 ♪ Potrebbe essere l’Edipo Re ♪ 467 00:32:34,078 --> 00:32:35,872 ♪ Dove un ragazzo uccide suo padre ♪ 468 00:32:35,955 --> 00:32:38,666 ♪ E causa un sacco di guai ♪ 469 00:32:38,750 --> 00:32:39,834 Al fuoco! 470 00:32:41,502 --> 00:32:42,712 Niente panico. 471 00:32:43,463 --> 00:32:45,256 Piano. Calmatevi! 472 00:32:48,676 --> 00:32:50,303 Arthur, andiamo! 473 00:32:52,388 --> 00:32:54,349 Arthur, andiamo! 474 00:32:55,975 --> 00:32:57,894 Uno alla volta. 475 00:32:57,977 --> 00:33:05,860 ♪ Se potessero vedermi ora ♪ 476 00:33:05,943 --> 00:33:10,823 ♪ Quel mio piccolo gruppo ♪ 477 00:33:13,451 --> 00:33:15,411 Andiamo! 478 00:33:16,579 --> 00:33:22,210 ♪ Guardo il tuo sorriso Ed è uno spettacolo salutare ♪ 479 00:33:26,714 --> 00:33:33,513 ♪ Vorrei che quegli incapaci Vedessero con i loro occhi ♪ 480 00:33:34,138 --> 00:33:37,225 ♪ Che tipo di compagnia di prima classe ♪ 481 00:33:37,308 --> 00:33:42,772 ♪ Che amico di prim’ordine riesco ad attrarre ♪ 482 00:33:49,904 --> 00:33:51,948 Sei… sei stata tu? 483 00:33:52,031 --> 00:33:53,825 Te l'ho detto che volevo andarmene. 484 00:33:55,118 --> 00:33:56,744 Sei matta? 485 00:33:58,079 --> 00:34:02,333 ♪ Tutto quello che posso dire è "Wow" Guarda dove sono arrivato ♪ 486 00:34:02,417 --> 00:34:06,754 ♪ Stasera, sono atterrato, bam Dritto in un mare di fortuna ♪ 487 00:34:06,879 --> 00:34:11,134 ♪ Che situazione, accidenti Non ci crederanno mai ♪ 488 00:34:11,217 --> 00:34:13,386 ♪ Se i miei amici potessero vedermi… ♪ 489 00:34:15,013 --> 00:34:16,597 Oh, cazzo. 490 00:34:17,515 --> 00:34:19,392 Cazzo! 491 00:34:19,934 --> 00:34:21,060 Vieni, di qua! 492 00:34:26,107 --> 00:34:28,276 - Arrivano. - Forza, andiamo! 493 00:34:28,818 --> 00:34:30,403 Non è più divertente di un film? 494 00:34:38,578 --> 00:34:43,166 ♪ Se solo potessero vedermi ora Quel piccolo gruppo obsoleto ♪ 495 00:34:43,249 --> 00:34:46,544 ♪ Che si aggira in questo Pollaio da un milione di dollari ♪ 496 00:34:46,669 --> 00:34:50,548 ♪ Mi trovo a stretto contatto Con la crème de la crème ♪ 497 00:34:50,632 --> 00:34:54,719 ♪ Chiunque abbia detto Che non c'è posto in cima ♪ 498 00:34:54,802 --> 00:34:56,220 Whoo! 499 00:35:09,025 --> 00:35:10,026 Andiamo! 500 00:35:10,109 --> 00:35:13,821 ♪ Pensare che quest'uomo famoso Che devo dire è proprio lui ♪ 501 00:35:13,905 --> 00:35:17,825 ♪ Dovrebbe scegliere una ragazza sconosciuta Che senza dubbio sono io ♪ 502 00:35:17,909 --> 00:35:22,038 ♪ Che salto di qualità, wow, accidenti Non ci crederanno mai ♪ 503 00:35:22,121 --> 00:35:23,831 ♪ Se i miei amici potessero vedermi ♪ 504 00:35:23,915 --> 00:35:25,708 - ♪ Se i miei amici potessero vedermi ♪ - ♪ Potessero vedermi ♪ 505 00:35:25,792 --> 00:35:28,169 - ♪ Se solo tutti potessero… ♪ - ♪ Se potessero vedermi ♪ 506 00:35:28,294 --> 00:35:31,047 ♪ …vedermi ora ♪ 507 00:35:32,507 --> 00:35:33,925 Mollatemi, cazzo! 508 00:35:37,679 --> 00:35:38,805 Stronzi! 509 00:35:44,727 --> 00:35:46,521 Ridi pure, stronzo. 510 00:35:50,858 --> 00:35:52,694 L'ultima a sinistra. 511 00:35:56,906 --> 00:35:59,200 Fai giochetti mentre sei affidato a me? 512 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 Due settimane nella buca. 513 00:36:08,418 --> 00:36:09,919 Buona permanenza. 514 00:36:59,802 --> 00:37:04,766 ♪ Prendi la mia mano Resta qui, amico mio ♪ 515 00:37:04,849 --> 00:37:08,853 ♪ Ritroverò la strada per tornare da te ♪ 516 00:37:10,063 --> 00:37:14,817 ♪ Qui e ora, in qualche modo lo so ♪ 517 00:37:14,901 --> 00:37:18,613 ♪ Raccontiamo una storia vera ♪ 518 00:37:22,492 --> 00:37:27,413 ♪ Nelle nostre menti Staremmo benissimo ♪ 519 00:37:27,538 --> 00:37:31,459 ♪ Se fossimo solo noi due ♪ 520 00:37:32,585 --> 00:37:38,049 ♪ Potrebbero Dire che siamo pazzi ♪ 521 00:37:41,219 --> 00:37:48,184 ♪ Ma io sono semplicemente innamorata di te ♪ 522 00:37:53,898 --> 00:37:55,692 Ecco il mio ragazzo. 523 00:37:58,861 --> 00:38:00,947 Sei davvero qui? 524 00:38:01,030 --> 00:38:02,198 Sì. 525 00:38:04,075 --> 00:38:05,994 Una guardia mi ha fatto entrare. 526 00:38:07,495 --> 00:38:09,497 Farei qualunque cosa per te. 527 00:38:11,249 --> 00:38:14,002 Ma non abbiamo molto tempo. Vieni. 528 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 Cosa? 529 00:38:15,837 --> 00:38:17,797 Dai. Riesci ad alzarti? 530 00:38:20,133 --> 00:38:21,718 Vieni alla luce. 531 00:38:30,727 --> 00:38:32,520 Vogliono mandarmi via. 532 00:38:33,354 --> 00:38:35,773 Cosa? Perché? 533 00:38:36,733 --> 00:38:38,943 Perché non hai un buon ascendente su di me. 534 00:38:41,195 --> 00:38:42,322 Cosa? 535 00:38:44,741 --> 00:38:46,784 Così sarà meglio per noi. 536 00:38:46,868 --> 00:38:48,453 Io potrò venire al tuo processo 537 00:38:48,536 --> 00:38:50,663 e vederti ogni giorno fino a che non uscirai. 538 00:38:53,249 --> 00:38:54,626 E poi che faremo? 539 00:38:57,086 --> 00:38:58,921 Costruiremo una montagna. 540 00:39:03,259 --> 00:39:04,677 Aspetta. 541 00:39:17,649 --> 00:39:19,150 Hai portato il trucco. 542 00:39:20,276 --> 00:39:22,236 Voglio vedere il vero te. 543 00:39:47,303 --> 00:39:49,305 Guarda cosa ti hanno fatto. 544 00:40:30,471 --> 00:40:32,473 Siamo solo noi, ora. 545 00:40:42,317 --> 00:40:44,861 Devi smettere di prendere le medicine. 546 00:40:44,944 --> 00:40:46,738 Ho già smesso. 547 00:41:06,924 --> 00:41:08,384 Puoi fare tu? 548 00:41:08,468 --> 00:41:09,761 Sì. 549 00:41:48,257 --> 00:41:50,385 Su cosa saranno le domande? 550 00:41:50,468 --> 00:41:52,971 A parte… lo sa. 551 00:41:54,097 --> 00:41:56,766 Beh, suppongo sulla tua vita qui dentro e… 552 00:41:57,433 --> 00:42:00,353 su come sono realmente le condizioni in questo posto. 553 00:42:01,521 --> 00:42:04,065 - Potrebbe chiederti di Lee. - Sì? 554 00:42:04,148 --> 00:42:07,443 Sì, sta rilasciando tante interviste su di te. 555 00:42:07,527 --> 00:42:08,695 E ovviamente su di sé. 556 00:42:09,445 --> 00:42:10,655 Bene. 557 00:42:11,656 --> 00:42:13,241 Io la amo. 558 00:42:14,909 --> 00:42:16,119 Lei mi capisce. 559 00:42:16,744 --> 00:42:18,079 Due minuti. 560 00:42:19,998 --> 00:42:20,999 Arthur. 561 00:42:22,125 --> 00:42:24,961 Hai la possibilità di mostrare un lato diverso di te. 562 00:42:25,837 --> 00:42:29,424 Mh? Il pubblico potrà vedere chi sei realmente. 563 00:42:29,674 --> 00:42:31,301 E credo che non dovresti fumare. 564 00:42:31,384 --> 00:42:33,636 Ti fa sembrare… sprezzante. 565 00:42:33,720 --> 00:42:34,554 Okay. 566 00:42:34,637 --> 00:42:36,639 Usa questo tempo per mostrare… 567 00:42:36,723 --> 00:42:39,350 a tutte le persone che tu sei umano. 568 00:42:40,476 --> 00:42:44,022 Devono rendersi conto che stavi male. Deliravi. 569 00:42:44,105 --> 00:42:45,315 Hm-hm. 570 00:42:45,398 --> 00:42:49,360 Tu non sei Joker. Sei Arthur Fleck. 571 00:42:49,444 --> 00:42:50,737 Hm? 572 00:42:51,863 --> 00:42:54,073 Sta tranquillo. Andrà benissimo. 573 00:42:57,368 --> 00:42:58,578 Arthur. 574 00:43:02,623 --> 00:43:05,752 Ah… Tutto okay? Sia-- 575 00:43:07,170 --> 00:43:09,130 Siamo ancora in tempo per annullare. 576 00:43:13,718 --> 00:43:18,931 Allora… come vuoi che ti chiami? Arthur o Joker? 577 00:43:19,015 --> 00:43:21,059 Mr. Meyers, sa che abbiamo un accordo. 578 00:43:21,142 --> 00:43:22,894 Non può chiamarlo "Joker." 579 00:43:22,977 --> 00:43:25,355 Lui è Arthur. Arthur Fleck. 580 00:43:27,273 --> 00:43:28,941 Quando vuoi, Paddy. 581 00:43:29,651 --> 00:43:31,235 Lei adesso deve uscire. 582 00:43:31,986 --> 00:43:34,280 Può guardare da fuori, ma qui non può stare. 583 00:43:35,365 --> 00:43:36,783 Sii te stesso. 584 00:43:46,376 --> 00:43:48,336 - Pronti? - Pronto. 585 00:43:51,089 --> 00:43:52,674 Telecamere partite. 586 00:43:53,841 --> 00:43:56,177 Due anni fa, il nome Arthur Fleck 587 00:43:56,260 --> 00:43:58,471 colpì Gotham come un uragano. 588 00:43:58,554 --> 00:43:59,973 Clown da feste part-time 589 00:44:00,056 --> 00:44:02,308 e comico di cabaret senza successo, 590 00:44:02,976 --> 00:44:05,812 Fleck commise cinque orribili omicidi 591 00:44:05,937 --> 00:44:07,772 nello spazio di quattro settimane. 592 00:44:08,147 --> 00:44:11,693 E ora, con centinaia di persone in fila per prendere un posto 593 00:44:11,776 --> 00:44:15,196 in uno dei primi processi trasmessi in diretta TV, 594 00:44:15,279 --> 00:44:17,949 Arthur Fleck, detto Joker, 595 00:44:18,032 --> 00:44:20,159 rilascerà la sua prima intervista 596 00:44:20,243 --> 00:44:23,162 da quella nefasta serata al Murray Franklin Show. 597 00:44:23,246 --> 00:44:26,791 E sì, sappiamo tutti come andò a finire. 598 00:44:30,044 --> 00:44:32,839 Arthur Fleck, benvenuto. 599 00:44:33,298 --> 00:44:34,215 Salve. 600 00:44:34,882 --> 00:44:39,095 Riportami a quella sera sul palco con Murray Franklin. 601 00:44:40,013 --> 00:44:42,932 Che cosa ti passò per la mente 602 00:44:43,016 --> 00:44:45,685 quando tirasti fuori la pistola e gli sparasti in testa? 603 00:44:49,522 --> 00:44:52,400 Beh, Paddy, ehm… 604 00:44:55,653 --> 00:44:58,656 Avevo un po' di problemi all'epoca. Ehm… 605 00:44:58,740 --> 00:45:02,869 Non mi ricordo moltissimo di quella sera, ho avuto, ah… 606 00:45:02,952 --> 00:45:05,830 un black out, vedevo delle luci. 607 00:45:05,913 --> 00:45:08,207 Faticavo a capire la differenza 608 00:45:08,291 --> 00:45:10,752 tra quello che era reale e quello che non lo era. 609 00:45:10,877 --> 00:45:12,128 Ah, per favore. 610 00:45:12,211 --> 00:45:14,422 L'hai fatto in diretta TV, amico. 611 00:45:14,505 --> 00:45:16,049 Non poteva essere più reale. 612 00:45:17,383 --> 00:45:21,429 Paddy, tutto quello che ricordo di quella sera è solo che volevo uccidermi. 613 00:45:21,512 --> 00:45:22,847 In televisione. 614 00:45:23,806 --> 00:45:26,851 Pensai che Murray interpretasse una parte nel mio show. 615 00:45:27,852 --> 00:45:29,479 Ma era un pessimo attore. 616 00:45:29,562 --> 00:45:31,648 Quindi ha avuto quello che si meritava. 617 00:45:32,148 --> 00:45:34,651 La battuta finale di Joker, se era una battuta, fu: 618 00:45:34,734 --> 00:45:36,611 "Ottieni quel bip che ti meriti". 619 00:45:36,694 --> 00:45:37,570 Hai detto così. 620 00:45:37,654 --> 00:45:40,281 Non fa ridere, direi. 621 00:45:40,365 --> 00:45:43,618 Hai ragione, io… dovevo dirne una migliore. 622 00:45:45,244 --> 00:45:46,871 Cerchi di far ridere ora? 623 00:45:47,538 --> 00:45:48,373 No. 624 00:45:50,792 --> 00:45:53,503 Tu ritieni di meritare la morte? 625 00:45:54,003 --> 00:45:55,755 L'accusa chiederà la pena capitale. 626 00:45:55,838 --> 00:45:58,383 Hai appena detto che volevi ucciderti in televisione. 627 00:45:58,466 --> 00:45:59,509 Ora dicci… 628 00:46:00,635 --> 00:46:02,345 …vuoi ancora morire? 629 00:46:03,721 --> 00:46:07,183 Beh, all'epoca sicuramente mi sembrava molto più facile che vivere. 630 00:46:07,809 --> 00:46:11,229 Ehm, ma no-- non sono più così, ormai. 631 00:46:11,312 --> 00:46:12,438 No, non… 632 00:46:13,398 --> 00:46:14,649 - Quindi… - Non sono più io. 633 00:46:14,732 --> 00:46:15,817 Non eri realmente tu. 634 00:46:15,900 --> 00:46:17,193 No, non è esatto. 635 00:46:17,276 --> 00:46:18,236 Fammi capire. 636 00:46:18,319 --> 00:46:20,488 - Non è ciò che ho detto. - La tua difesa sarà 637 00:46:20,571 --> 00:46:22,573 "È stato Joker a farlo." 638 00:46:22,657 --> 00:46:24,242 - Infermità mentale. - No, io-- 639 00:46:24,325 --> 00:46:25,868 Io non so niente della difesa. 640 00:46:25,952 --> 00:46:28,037 Personalità alternativa, 641 00:46:28,121 --> 00:46:31,332 questo clown assassino dentro di te ha ucciso Murray. 642 00:46:31,416 --> 00:46:34,294 Con chi sto parlando ora? Chi di voi due è qui? 643 00:46:34,419 --> 00:46:37,297 Il povero Arthur Fleck con un basso QI… 644 00:46:37,380 --> 00:46:39,799 o Joker, che ha istigato un branco di teppisti-- 645 00:46:39,882 --> 00:46:41,676 Oh, davvero ti interessa? 646 00:46:42,427 --> 00:46:43,678 Certo che no. 647 00:46:44,595 --> 00:46:45,972 Tu sei come Murray. 648 00:46:46,097 --> 00:46:48,808 Esattamente come tutti gli altri. Vuoi il sensazionalismo, 649 00:46:48,891 --> 00:46:50,226 non ti importa di niente. 650 00:46:50,310 --> 00:46:52,186 Vuoi solo parlare dei miei errori. 651 00:46:52,270 --> 00:46:53,813 Di cosa ho fatto in passato. 652 00:46:53,896 --> 00:46:55,440 Non ti importa di chi sono ora. 653 00:46:55,523 --> 00:46:57,608 Non ti importa come sono diverso ora. 654 00:46:59,110 --> 00:47:02,363 Invece è di questo che dovremmo parlare, Paddy! 655 00:47:03,865 --> 00:47:05,199 Okay, okay. 656 00:47:06,326 --> 00:47:08,536 - Facciamo una pausa. - Non facciamo una pausa. 657 00:47:08,619 --> 00:47:09,495 Va bene. 658 00:47:10,663 --> 00:47:16,419 Okay, allora… dicci… che cosa è cambiato, Arthur? 659 00:47:17,503 --> 00:47:20,465 Beh, ve lo dico che cosa è cambiato, Paddy. 660 00:47:21,466 --> 00:47:23,718 Non sono più solo, ormai. 661 00:47:24,844 --> 00:47:26,137 Certo. 662 00:47:26,220 --> 00:47:30,099 La ragazza che cantava. Quando avete provato a scappare. 663 00:47:30,183 --> 00:47:32,352 Non abbiamo provato a scappare. 664 00:47:32,435 --> 00:47:33,770 Miss Harley Quinzel. 665 00:47:35,897 --> 00:47:38,566 Voi due avete dato spettacolo quella sera. 666 00:47:38,650 --> 00:47:40,151 GOTHAM EXAMINER PAZZI D'AMORE 667 00:47:41,653 --> 00:47:43,821 È davvero incredibile, non trovi? 668 00:47:44,656 --> 00:47:45,823 Dimmelo tu. 669 00:47:46,407 --> 00:47:48,493 Insomma, non pensi che sia tutto… 670 00:47:50,328 --> 00:47:52,538 …non pensi che sia un po' troppo? 671 00:47:54,082 --> 00:47:55,875 Un po' troppo? 672 00:47:58,503 --> 00:48:04,384 ♪ È una sciocca, e come se non lo sapessi ♪ 673 00:48:06,511 --> 00:48:12,100 ♪ Ma anche una sciocca può avere il suo fascino ♪ 674 00:48:12,934 --> 00:48:14,852 ♪ Sono innamorato ♪ 675 00:48:15,979 --> 00:48:20,066 ♪ E come se non lo dimostrassi ♪ 676 00:48:20,984 --> 00:48:25,613 ♪ Come un bambino in fasce ♪ 677 00:48:28,032 --> 00:48:33,538 ♪ L'amore è la stessa vecchia Triste sensazione ♪ 678 00:48:34,622 --> 00:48:39,627 ♪ Ultimamente Non ho chiuso occhio ♪ 679 00:48:41,087 --> 00:48:46,509 ♪ Da quando questa copia sbiadita ♪ 680 00:48:47,218 --> 00:48:51,597 ♪ Mi ha fatto impazzire ♪ 681 00:49:01,649 --> 00:49:06,779 ♪ Sono di nuovo pazzo ♪ 682 00:49:06,863 --> 00:49:11,159 ♪ Di nuovo sedotto ♪ 683 00:49:11,242 --> 00:49:18,124 ♪ Di nuovo un bambino Che piagnucola e sorride stupidamente ♪ 684 00:49:19,125 --> 00:49:21,419 ♪ Stregato ♪ 685 00:49:22,462 --> 00:49:28,217 ♪ Infastidito e confuso ♪ 686 00:49:29,677 --> 00:49:32,430 ♪ Sono io? ♪ 687 00:49:37,685 --> 00:49:42,106 ♪ Ho perso la testa, ma cosa importa ♪ 688 00:49:44,901 --> 00:49:49,906 ♪ Lei è fredda, lo ammetto ♪ 689 00:49:53,201 --> 00:49:57,914 ♪ Sa ridere, e lo adoro ♪ 690 00:49:59,082 --> 00:50:05,421 ♪ Anche se la risata è a mie spese ♪ 691 00:50:08,508 --> 00:50:12,345 ♪ Le canterò ♪ 692 00:50:12,428 --> 00:50:16,182 ♪ Le porterò la primavera ♪ 693 00:50:16,307 --> 00:50:19,519 ♪ E aspetterò con ansia il giorno ♪ 694 00:50:19,602 --> 00:50:25,316 ♪ In cui la stringerò a me ♪ 695 00:50:26,442 --> 00:50:29,153 ♪ Stregato ♪ 696 00:50:29,237 --> 00:50:34,659 ♪ Infastidito e confuso ♪ 697 00:50:36,703 --> 00:50:41,958 - ♪ Sono io? ♪ - Scusatemi. Sì, grazie. 698 00:50:49,757 --> 00:50:53,303 Torneremo in studio in compagnia di Arthur Fleck 699 00:50:53,386 --> 00:50:55,346 dopo i consigli degli sponsor. 700 00:51:01,269 --> 00:51:02,895 Il processo a carico 701 00:51:02,979 --> 00:51:04,397 di Arthur Fleck inizia oggi. 702 00:51:04,480 --> 00:51:07,608 Il vice-procuratore, Harvey Dent, terrà l'arringa di apertura 703 00:51:07,692 --> 00:51:10,320 in quello che alcuni definiscono "Il processo del secolo". 704 00:51:10,403 --> 00:51:12,071 Dopo mesi di proteste, 705 00:51:12,155 --> 00:51:15,074 la polizia è in stato di massima allerta, e chiuderà le strade 706 00:51:15,158 --> 00:51:18,036 circostanti alla folla, che potrebbe essere di migliaia di persone. 707 00:51:18,119 --> 00:51:19,495 Per come la vedo io, 708 00:51:19,579 --> 00:51:22,290 è il risultato del collasso totale dei servizi sociali. 709 00:51:22,373 --> 00:51:25,126 E non fatemi parlare di questo circo mediatico. 710 00:51:25,251 --> 00:51:26,878 Va bene, Denise, sei in onda. 711 00:51:26,961 --> 00:51:30,214 Grazie per permettermi di parlare. È veramente troppo. 712 00:51:30,298 --> 00:51:34,636 Quell'idiota non merita un processo. Dovrebbero spedirlo sulla sedia elettrica. 713 00:51:34,719 --> 00:51:36,304 In modo che serva da esempio. 714 00:52:23,685 --> 00:52:25,311 JOKER LIBERO 715 00:52:25,395 --> 00:52:28,272 ♪ Quando sorridi ♪ 716 00:52:31,526 --> 00:52:34,904 ♪ Quando sorridi ♪ 717 00:52:36,698 --> 00:52:42,161 ♪ Tutto il mondo sorride con te ♪ 718 00:52:45,999 --> 00:52:48,960 ♪ Quando ridi ♪ 719 00:52:49,836 --> 00:52:53,965 ♪ Oh, quando ridi ♪ 720 00:52:55,633 --> 00:53:01,848 ♪ Il sole splende attraverso le nuvole ♪ 721 00:53:05,351 --> 00:53:09,063 ♪ Ma quando piangi ♪ 722 00:53:10,481 --> 00:53:15,903 ♪ Fai piovere ♪ 723 00:53:15,987 --> 00:53:19,115 ♪ Quindi smetti di sospirare ♪ 724 00:53:20,533 --> 00:53:25,371 ♪ Sii di nuovo felice ♪ 725 00:53:26,414 --> 00:53:29,208 ♪ Continua a sorridere ♪ 726 00:53:30,627 --> 00:53:34,547 ♪ Perché quando sorridi ♪ 727 00:53:37,300 --> 00:53:42,513 ♪ Tutto il mondo sorride ♪ 728 00:53:44,515 --> 00:53:45,600 ♪ Con te ♪ 729 00:53:45,683 --> 00:53:46,851 È alla porta. 730 00:53:50,438 --> 00:53:53,149 Okay. Si va in scena. 731 00:53:56,944 --> 00:53:58,821 Shh! Shh! Ecco, eccolo. 732 00:53:59,989 --> 00:54:01,240 Arthur Fleck… 733 00:54:01,324 --> 00:54:02,617 Ehi, state un po' zitti! 734 00:54:04,827 --> 00:54:05,662 Arthur. 735 00:54:05,745 --> 00:54:07,038 Milligan. 736 00:54:07,330 --> 00:54:08,247 Arthur. 737 00:54:08,331 --> 00:54:10,124 Ti spacco la testa. 738 00:54:23,930 --> 00:54:25,223 Vai, Arthur. 739 00:54:27,767 --> 00:54:29,394 Lo vedo bene. 740 00:54:31,646 --> 00:54:33,189 In piedi. 741 00:54:33,272 --> 00:54:34,816 La corte è ora in seduta. 742 00:54:34,899 --> 00:54:37,443 Presiede l'onorevole giudice Herman Rothwax. 743 00:54:40,989 --> 00:54:42,907 Buongiorno, signore e signori. 744 00:54:43,866 --> 00:54:45,118 Sedete, prego. 745 00:54:47,578 --> 00:54:49,872 William, faccia entrare la giuria. 746 00:54:58,756 --> 00:55:00,675 Sta bene, Mr. Fleck? 747 00:55:03,094 --> 00:55:04,304 È tutto a posto? 748 00:55:05,722 --> 00:55:08,224 Sì, vostra maestà. Sto solo cercando una persona. 749 00:55:11,019 --> 00:55:13,313 Prego, Mr. Fleck, si sieda. 750 00:55:16,149 --> 00:55:18,818 Mi rendo conto di quanto sta succedendo. 751 00:55:18,901 --> 00:55:21,404 Ma questa è comunque un'aula di tribunale. 752 00:55:21,821 --> 00:55:24,657 E non saranno ammesse turbative di alcun tipo. 753 00:55:25,074 --> 00:55:27,535 E la cosa riguarda ogni persona in quest'aula. 754 00:55:28,036 --> 00:55:29,620 Sidney, prego, chiami il caso. 755 00:55:30,079 --> 00:55:32,707 Il popolo dello stato di New York contro Arthur Fleck. 756 00:55:32,790 --> 00:55:35,835 Caso numero GC071963. 757 00:55:35,960 --> 00:55:39,172 ♪ Tutto ciò che accade nella vita ♪ 758 00:55:39,922 --> 00:55:43,801 ♪ Può accadere in uno spettacolo ♪ 759 00:55:44,510 --> 00:55:47,472 ♪ Puoi farli ridere ♪ 760 00:55:47,555 --> 00:55:50,391 ♪ Puoi farli piangere ♪ 761 00:55:50,933 --> 00:55:52,977 ♪ Qualsiasi cosa ♪ 762 00:55:53,061 --> 00:55:57,398 ♪ Qualsiasi cosa può succedere ♪ 763 00:56:02,070 --> 00:56:07,533 ♪ Il pagliaccio con i pantaloni che gli cadono ♪ 764 00:56:07,659 --> 00:56:13,665 ♪ O il ballo Che è il sogno di un amore ♪ 765 00:56:13,748 --> 00:56:19,712 ♪ O la scena In cui il cattivo è meschino ♪ 766 00:56:21,130 --> 00:56:24,676 ♪ Questo è intrattenimento ♪ 767 00:56:28,012 --> 00:56:33,267 ♪ Le luci Sulla ragazza in calzamaglia ♪ 768 00:56:33,351 --> 00:56:38,564 ♪ O la sposa Con l'amante al suo fianco ♪ 769 00:56:38,690 --> 00:56:44,946 ♪ O il ballo Dove lei dà tutta se stessa ♪ 770 00:56:46,364 --> 00:56:50,326 È mia opinione che non ci sia assolutamente nessuna prova 771 00:56:50,410 --> 00:56:54,038 che Arthur Fleck soffra di disturbo di personalità multipla. 772 00:56:54,122 --> 00:56:58,710 O che abbia mai indossato i panni di… "Joker" 773 00:56:58,835 --> 00:57:03,840 come fosse una personalità separata, dissociata dalla sua. 774 00:57:04,590 --> 00:57:06,592 Dottore, è sua opinione, 775 00:57:06,676 --> 00:57:09,304 dopo aver studiato questo caso, 776 00:57:09,387 --> 00:57:14,600 che l'imputato, Mr. Fleck, sia affetto da malattia o disturbi mentali? 777 00:57:14,726 --> 00:57:17,228 No. È mia opinione 778 00:57:17,312 --> 00:57:22,191 che non sia psicotico, né incapace di distinguere la realtà. 779 00:57:22,275 --> 00:57:25,194 Credo che fosse lucido quando ha commesso quei crimini. 780 00:57:25,737 --> 00:57:29,866 Di fatto, ritengo che simuli la sua malattia mentale. 781 00:57:31,951 --> 00:57:32,994 Silenzio. 782 00:57:36,289 --> 00:57:38,875 E… se davvero sta… 783 00:57:40,335 --> 00:57:42,503 …simulando, come dice lei, 784 00:57:43,463 --> 00:57:45,006 allora qual è la sua opinione 785 00:57:45,089 --> 00:57:48,301 sulle condizioni mentali dell'imputato? 786 00:57:48,384 --> 00:57:51,012 Penso che abbia quattro disturbi mentali 787 00:57:51,095 --> 00:57:53,848 di tipo minore e piuttosto comuni, 788 00:57:53,931 --> 00:57:57,477 che comportano una tristezza radicata, 789 00:57:57,560 --> 00:58:01,814 egocentrismo narcisistico, inibizione sociale 790 00:58:01,898 --> 00:58:04,609 e indifferenza per i sentimenti degli altri. 791 00:58:04,692 --> 00:58:07,111 Si tratta di un individuo molto disturbato. 792 00:58:07,195 --> 00:58:12,325 Ma non posso fornire alcun tipo di difesa psichiatrica per lui. 793 00:58:12,784 --> 00:58:14,577 Grazie, dottor Liu. 794 00:58:15,912 --> 00:58:17,413 Non ho altre domande. 795 00:58:19,248 --> 00:58:21,250 A lei il teste, avvocato Stewart. 796 00:58:21,668 --> 00:58:22,502 Grazie. 797 00:58:22,585 --> 00:58:25,046 Può ottenere per Lee un posto migliore domani? 798 00:58:25,129 --> 00:58:27,799 Dottor Liu, buongiorno. 799 00:58:27,882 --> 00:58:29,008 Buongiorno. 800 00:58:30,301 --> 00:58:32,595 Quanto è durato il colloquio con Arthur Fleck? 801 00:58:32,679 --> 00:58:34,055 Ah, più o meno due ore. 802 00:58:34,138 --> 00:58:35,640 Più o meno due ore. 803 00:58:36,724 --> 00:58:38,601 In realtà 89 minuti. 804 00:58:39,644 --> 00:58:42,689 Mi dica, come può essere così certo 805 00:58:42,772 --> 00:58:44,899 che Arthur non abbia malattie mentali? 806 00:58:45,692 --> 00:58:49,112 Come può essere così sicuro dopo solo 89 minuti, 807 00:58:49,195 --> 00:58:51,322 che questo "Joker" 808 00:58:51,406 --> 00:58:55,785 non sia in effetti una personalità separata e per di più distinta da lui? 809 00:58:55,868 --> 00:58:58,121 Che non sia sempre lui? 810 00:58:58,204 --> 00:59:01,499 Beh, ho anche esaminato tutti i risultati dei test. 811 00:59:01,582 --> 00:59:06,462 I test psicologici, i test medici e neurologici. 812 00:59:06,587 --> 00:59:09,716 E la mia opinione è che sia una messa in scena. 813 00:59:10,925 --> 00:59:14,429 Ha letto il fascicolo del Dipartimento dei Servizi Sociali… 814 00:59:15,763 --> 00:59:19,600 …in cui si dice che quando Arthur aveva sette anni, 815 00:59:19,684 --> 00:59:21,978 lo riportarono da chi abusava di lui? 816 00:59:23,771 --> 00:59:26,190 A casa di sua madre. 817 00:59:26,274 --> 00:59:28,026 L'ho letto, sì. 818 00:59:29,152 --> 00:59:32,196 E nel corso del colloquio con lui di 89 minuti, 819 00:59:33,197 --> 00:59:35,908 gli ha chiesto perché i Servizi Sociali 820 00:59:35,992 --> 00:59:38,536 non credettero alle storie terrificanti 821 00:59:38,619 --> 00:59:41,414 che un bambino di sette anni raccontava 822 00:59:41,497 --> 00:59:44,459 sugli abusi fisisci e sessuali che aveva subito? 823 00:59:48,921 --> 00:59:52,008 No, io non gli ho chiesto niente di tutto questo. 824 00:59:52,091 --> 00:59:53,843 Hm. 825 00:59:53,926 --> 00:59:56,512 Dunque, vuole che noi crediamo… 826 00:59:57,555 --> 01:00:02,894 che dopo aver trascorso solo 89 minuti con Arthur Fleck, 827 01:00:02,977 --> 01:00:07,106 e aver letto il suo fascicolo e i test 828 01:00:07,190 --> 01:00:10,860 fatti dalle stesse agenzie governative che l'avevano abbandonato, 829 01:00:10,943 --> 01:00:16,032 lei vuole che noi le crediamo quando dice con assoluta certezza 830 01:00:16,115 --> 01:00:20,620 che Arthur non soffre di alcuna malattia mentale di grave entità? 831 01:00:21,621 --> 01:00:24,999 Che non aveva bisogno di rifugiarsi in una fantasia 832 01:00:25,083 --> 01:00:27,502 e creare un'altra identità 833 01:00:27,627 --> 01:00:33,716 per proteggere quel bambino di sette anni, spaventato e vulnerabile 834 01:00:33,800 --> 01:00:36,761 da tutti i traumi e gli abusi che subiva? 835 01:00:37,804 --> 01:00:41,432 E che quell'identità non è emersa di nuovo 836 01:00:41,724 --> 01:00:44,644 quando è stato aggredito e tormentato 837 01:00:44,727 --> 01:00:48,064 da tre bulli ubriachi nella metropolitana? 838 01:00:52,485 --> 01:00:54,237 "Stamattina quando mi sono svegliata, 839 01:00:54,320 --> 01:00:57,740 ho pensato: "Murray, Murray, Murray". 840 01:00:57,824 --> 01:01:00,410 E poi lì c'era Murray. 841 01:01:00,743 --> 01:01:01,995 Buffo, vero? 842 01:01:02,704 --> 01:01:04,455 E poi mi ricordo di Sophie. 843 01:01:04,539 --> 01:01:06,958 - E ho fatto--" - Obiezione. Vostro onore… 844 01:01:07,041 --> 01:01:10,086 Di nuovo, il diario personale del mio cliente è riservato. 845 01:01:10,211 --> 01:01:11,379 Respinta. 846 01:01:11,462 --> 01:01:14,507 Di nuovo, a patto che Mrs. Kane limiti i suoi commenti 847 01:01:14,590 --> 01:01:15,758 ai diari di Mr. Fleck-- 848 01:01:15,842 --> 01:01:17,343 Ma quelle sono mie battute private, 849 01:01:17,427 --> 01:01:18,886 non sono da leggere ad alta voce. 850 01:01:18,970 --> 01:01:20,638 Silenzio! 851 01:01:22,223 --> 01:01:25,018 Sono parole sue quelle che sta leggendo. 852 01:01:25,101 --> 01:01:28,146 E spetta alla giuria decidere come vanno interpretate. 853 01:01:30,732 --> 01:01:32,066 Prego, proceda. 854 01:01:33,526 --> 01:01:35,361 Ms. Kane, prego continui a leggere 855 01:01:35,445 --> 01:01:38,239 la parte… che è evidenziata. 856 01:01:39,198 --> 01:01:41,075 "E poi mi ricordo di Sophie. 857 01:01:41,617 --> 01:01:44,203 Ho fatto un altro sogno su di lei. Dimenticato. 858 01:01:45,330 --> 01:01:47,415 Io non sogno quasi mai. 859 01:01:47,498 --> 01:01:49,792 Che cosa devo fare per ricordare?" 860 01:01:49,917 --> 01:01:52,670 Si tratta di Sophie Dumond, la vicina di Mr. Fleck, 861 01:01:52,754 --> 01:01:54,714 da cui lui era ossessionato. 862 01:01:54,797 --> 01:01:55,715 Qual è la data? 863 01:01:56,633 --> 01:01:58,259 Il 17 novembre. 864 01:01:59,469 --> 01:02:01,512 Mettiamo a verbale… 865 01:02:01,596 --> 01:02:04,641 che il 17 novembre è il giorno in cui Mr. Fleck 866 01:02:04,724 --> 01:02:07,352 ha ucciso Randall Kleinmanhoffer a coltellate. 867 01:02:08,394 --> 01:02:14,359 Lo stesso giorno in cui ha sparato e ucciso Murray Franklin. 868 01:02:15,443 --> 01:02:19,614 Ora, io so che non è la sua area di competenza, 869 01:02:19,697 --> 01:02:22,950 ma lei aveva già letto il diario di Mr. Fleck, è corretto? 870 01:02:23,034 --> 01:02:24,369 Sì, esatto. 871 01:02:24,452 --> 01:02:27,038 E… è sua opinione… 872 01:02:27,121 --> 01:02:30,500 che in qualche modo venisse da una voce diversa? 873 01:02:31,626 --> 01:02:36,297 Come se una diversa… personalità l'avesse scritto? 874 01:02:37,882 --> 01:02:39,550 No, a me sembra di Arthur. 875 01:02:40,385 --> 01:02:41,970 Continui. 876 01:02:42,053 --> 01:02:45,223 Scriveva spesso delle sue fantasie. 877 01:02:46,724 --> 01:02:52,105 E… delle… donne con cui aveva relazioni immaginarie. 878 01:02:53,314 --> 01:02:56,275 E poi scriveva le sue battute. 879 01:02:56,359 --> 01:03:00,697 C'erano molte di quelle… di quelle… 880 01:03:00,780 --> 01:03:02,949 battute che non fanno ridere. 881 01:03:05,076 --> 01:03:06,744 È un'assistente sociale. 882 01:03:06,828 --> 01:03:08,079 Non è neanche qualificata-- 883 01:03:08,162 --> 01:03:10,289 Lo sa, lo sta facendo sembrare un idiota. 884 01:03:11,624 --> 01:03:14,002 Non uscirà mai con queste stronzate. 885 01:03:14,127 --> 01:03:16,629 Chiedetele perché mi fa sedere così lontano da lui. 886 01:03:17,422 --> 01:03:19,090 Questo non è il posto adatto. 887 01:03:19,173 --> 01:03:21,175 Lei le ha viste tutte le persone là fuori? 888 01:03:21,259 --> 01:03:22,635 Perché pensa siano qui? 889 01:03:22,719 --> 01:03:24,846 Su quante magliette c'è Arthur Fleck? 890 01:03:25,847 --> 01:03:27,307 Quanti cartelli? 891 01:03:27,390 --> 01:03:28,933 Questo è il processo del secolo 892 01:03:29,017 --> 01:03:31,352 e lei non sa nemmeno chi è il suo cliente. 893 01:03:31,436 --> 01:03:34,230 - Che vuole dire? - Ma non si rende conto di quant'è malato? 894 01:03:34,314 --> 01:03:36,107 Di quanto ha bisogno di aiuto? 895 01:03:36,691 --> 01:03:38,318 Lui non è malato. 896 01:03:39,694 --> 01:03:41,195 Lui è perfetto. 897 01:03:41,321 --> 01:03:44,615 Non penserà veramente che lo faranno uscire da qui libero? 898 01:03:44,699 --> 01:03:46,617 Sì, lui uscirà da qui libero. 899 01:03:47,285 --> 01:03:49,871 - Con me al suo fianco. - E poi che farete? 900 01:03:50,997 --> 01:03:52,957 Qualche altra dichiarazione? 901 01:03:53,041 --> 01:03:54,876 E poi costruiremo una montagna. 902 01:03:55,001 --> 01:03:57,420 - Che cosa? - Da una piccola collina. 903 01:03:57,503 --> 01:04:00,173 Che cosa intende? 904 01:04:00,256 --> 01:04:01,883 Levatevi! 905 01:04:04,010 --> 01:04:05,511 Non stai ascoltando. 906 01:04:05,595 --> 01:04:07,972 Possiamo vincere e lei manderà tutto a puttane. 907 01:04:08,056 --> 01:04:10,391 No, lei non ascolta. 908 01:04:10,475 --> 01:04:12,060 Lee si prende cura di me. 909 01:04:14,145 --> 01:04:16,356 Riesce a capire cosa ho passato. 910 01:04:16,439 --> 01:04:17,982 Di cosa stai parlando? 911 01:04:18,566 --> 01:04:20,860 Veniamo dallo stesso quartiere. 912 01:04:20,943 --> 01:04:25,239 Lei ha perso suo padre. E… sua madre è stata orribile con lei. 913 01:04:25,323 --> 01:04:26,783 L'ha fatta internare. 914 01:04:26,866 --> 01:04:29,410 Quindi la… la lasci in pace. 915 01:04:30,703 --> 01:04:33,289 Okay, a Lee importa di te, vero. 916 01:04:33,373 --> 01:04:34,624 Lo so. 917 01:04:35,249 --> 01:04:37,293 Però non viene dal tuo quartiere. 918 01:04:37,418 --> 01:04:40,505 Abita nell'Upper West Side con il padre e la madre. 919 01:04:40,588 --> 01:04:43,675 Suo padre non è affatto morto, è un medico. 920 01:04:44,384 --> 01:04:47,345 È stata lei, volontariamente, a farsi internare nell'ospedale 921 01:04:47,428 --> 01:04:50,390 e poi si è fatta dimettere quando ha voluto. 922 01:04:50,473 --> 01:04:52,642 Non è stata lei a farsi dimettere. 923 01:04:52,725 --> 01:04:53,601 Arthur. 924 01:04:53,685 --> 01:04:56,688 Avevo un cattivo ascendente su di lei e ci hanno separati. 925 01:04:59,190 --> 01:05:02,527 Ti ha detto che ha frequentato un corso universitario di psichiatria? 926 01:05:02,610 --> 01:05:05,321 Non potrebbe capire. 927 01:05:06,197 --> 01:05:10,076 Cerco di dirti che ti sta prendendo per scemo. 928 01:05:11,494 --> 01:05:13,162 Mi dispiace, io-- 929 01:05:14,497 --> 01:05:16,874 Io so cosa significa amare qualcuno. 930 01:05:16,958 --> 01:05:19,711 Ma non penso che dovresti credere a quello che dice. 931 01:05:27,510 --> 01:05:31,014 Dagli studi NCB di Gotham City. 932 01:05:31,097 --> 01:05:35,476 Signore e signori, Joker e Harley Show. 933 01:05:35,560 --> 01:05:37,520 APPLAUSI JOKER & HARLEY 934 01:05:44,819 --> 01:05:46,612 ♪ C'è una luce ♪ 935 01:05:48,573 --> 01:05:51,117 ♪ Un certo tipo di luce ♪ 936 01:05:51,576 --> 01:05:54,495 ♪ Che non ha mai brillato su di me ♪ 937 01:05:56,664 --> 01:05:59,834 ♪ Voglio che tutta la mia vita sia ♪ 938 01:05:59,959 --> 01:06:02,003 ♪ Vissuta con te ♪ 939 01:06:02,712 --> 01:06:04,839 ♪ Vissuta con te ♪ 940 01:06:05,798 --> 01:06:08,051 ♪ C'è un modo ♪ 941 01:06:09,427 --> 01:06:10,970 ♪ Tutti dicono ♪ 942 01:06:11,888 --> 01:06:15,600 ♪ Di fare ogni piccola cosa ♪ 943 01:06:17,977 --> 01:06:20,730 ♪ Ma a cosa serve ♪ 944 01:06:20,813 --> 01:06:23,441 ♪ Se non ti ho con me ♪ 945 01:06:23,524 --> 01:06:25,860 ♪ Se non ti ho con me ♪ 946 01:06:26,569 --> 01:06:30,615 ♪ Oh, tu non sai cosa significhi ♪ 947 01:06:31,741 --> 01:06:36,245 ♪ Baby, tu non sai cosa significhi ♪ 948 01:06:36,746 --> 01:06:39,165 ♪ Amare qualcuno ♪ 949 01:06:39,290 --> 01:06:41,751 ♪ Amare qualcuno ♪ 950 01:06:41,876 --> 01:06:44,462 ♪ Nel modo in cui ti amo io ♪ 951 01:06:45,380 --> 01:06:47,924 ♪ Baby, baby, baby, baby ♪ 952 01:06:48,007 --> 01:06:52,136 ♪ Tu non sai cosa significhi ♪ 953 01:06:52,679 --> 01:06:55,390 ♪ Baby, tu non sai cosa... ♪ 954 01:06:57,558 --> 01:06:59,060 Che è successo? 955 01:06:59,936 --> 01:07:02,563 Beh, non mi stavi guardando nemmeno più. 956 01:07:02,647 --> 01:07:04,273 Stavi cantando solo per te stessa. 957 01:07:04,357 --> 01:07:06,609 Eee, ah, la canzone… 958 01:07:06,693 --> 01:07:09,070 parla di quanto ami meee! 959 01:07:10,738 --> 01:07:13,157 Adesso chi è che pensa solamente a se stesso? 960 01:07:13,241 --> 01:07:14,575 Oh… 961 01:07:15,076 --> 01:07:16,828 Stai dicendo che non parla di noi? 962 01:07:17,328 --> 01:07:20,331 Ma sì, ma la stiamo cantando per loro. 963 01:07:20,415 --> 01:07:22,583 Siamo qui per questo, tesoro. 964 01:07:22,667 --> 01:07:25,503 Oh! Allora ho il vago sospetto 965 01:07:25,628 --> 01:07:28,506 che in realtà non stiamo dando al pubbico quello che vuole. 966 01:07:28,589 --> 01:07:30,925 È vero, baby. Hai ragione. 967 01:07:32,969 --> 01:07:34,679 Diamo al pubblico quello che vuole. 968 01:07:36,806 --> 01:07:38,933 Musica! Ripartiamo dall'inizio. 969 01:07:46,441 --> 01:07:47,817 La luna di miele è finita? 970 01:07:55,950 --> 01:07:57,035 Cosa? 971 01:08:00,371 --> 01:08:01,831 Ma… ma perché l'hai fatto? 972 01:08:11,090 --> 01:08:12,634 Pew! 973 01:08:13,468 --> 01:08:14,886 Pew! 974 01:08:16,262 --> 01:08:17,889 - Healey. - Pew! 975 01:08:19,974 --> 01:08:21,809 Ba-room! 976 01:08:27,148 --> 01:08:29,233 Ma guardatelo. 977 01:08:29,317 --> 01:08:32,862 Un paio di settimane in TV e ti atteggi come se fossi il padrone. 978 01:08:32,945 --> 01:08:35,406 Che cazzo ci fate voi due seduti sulle nostre panche? 979 01:08:35,490 --> 01:08:37,241 Chi lo dice che sono le vostre? 980 01:08:37,325 --> 01:08:39,786 Ricky, mi dici che cazzo ti prende? 981 01:08:40,536 --> 01:08:42,538 Mi hai sentito. Alzatevi. 982 01:08:43,206 --> 01:08:45,041 Indovina chi ho visto là fuori? 983 01:08:46,709 --> 01:08:48,211 La tua amichetta. 984 01:08:49,629 --> 01:08:51,589 Va bene, basta. Alzatevi. 985 01:08:51,673 --> 01:08:54,092 Ehi, Fleck, hai una visita. 986 01:08:57,303 --> 01:08:59,222 Visto, Arthur? Che ti ho detto? 987 01:09:01,015 --> 01:09:02,433 Muovetevi! 988 01:09:05,228 --> 01:09:07,188 Sempre peggio, lo stronzo. 989 01:09:14,195 --> 01:09:16,656 Sei uno svitato del cazzo, Fleck. 990 01:09:19,033 --> 01:09:20,535 Ah-ah! 991 01:09:34,632 --> 01:09:35,717 Ehi. 992 01:09:35,800 --> 01:09:37,260 Cinque minuti. 993 01:09:42,140 --> 01:09:43,599 Come te la passi? 994 01:09:55,361 --> 01:09:57,196 Che c'è, tutto okay? 995 01:10:03,870 --> 01:10:06,164 Tu mi hai--- mi hai mentito? 996 01:10:10,126 --> 01:10:11,544 Certo. 997 01:10:12,295 --> 01:10:14,589 Insomma, un po' mentono tutti. 998 01:10:18,384 --> 01:10:21,179 È vero che non vieni dal mio stesso quartiere? 999 01:10:21,262 --> 01:10:23,681 E che… tuo padre è un dottore? 1000 01:10:24,724 --> 01:10:25,933 Sei ricca? 1001 01:10:27,935 --> 01:10:29,979 Volevo soltanto piacerti. 1002 01:10:36,444 --> 01:10:38,529 Davvero ti sei fatta internare qui? 1003 01:10:39,989 --> 01:10:41,407 Sì. 1004 01:10:45,745 --> 01:10:47,413 Tu sei matta. 1005 01:10:49,666 --> 01:10:53,544 Solo… perché volevi conoscermi? 1006 01:10:54,253 --> 01:10:55,797 Solo per conoscerti. 1007 01:11:00,134 --> 01:11:02,553 Avresti potuto scrivermi. 1008 01:11:04,013 --> 01:11:06,975 E dirti cosa? Io non sono nessuno. 1009 01:11:07,809 --> 01:11:10,353 Non ho fatto qualcosa della mia vita come te. 1010 01:11:13,982 --> 01:11:17,694 Veramente hai guardato quel film su di me in TV 20 volte? 1011 01:11:17,777 --> 01:11:20,697 Ah… forse più quattro o cinque. 1012 01:11:25,618 --> 01:11:27,912 Era bello davvero o anche su quello hai mentito? 1013 01:11:28,162 --> 01:11:29,789 Era grandioso. 1014 01:11:34,794 --> 01:11:36,337 Mm. 1015 01:11:37,422 --> 01:11:41,676 Il mio avvocato… dice che tu mi stai prendendo per scemo. 1016 01:11:42,927 --> 01:11:44,637 Io non sono scemo. 1017 01:11:46,139 --> 01:11:48,224 Ma non vedi che sta facendo? 1018 01:11:48,891 --> 01:11:50,810 Ridono tutti di te, là dentro. 1019 01:11:53,396 --> 01:11:55,565 A lei non importa di te. 1020 01:11:57,525 --> 01:11:58,818 A me sì. 1021 01:12:00,987 --> 01:12:03,531 Lo sai che mi sono trasferita nel tuo vecchio palazzo, 1022 01:12:03,614 --> 01:12:06,159 così avremo una casa quando uscirai? 1023 01:12:06,242 --> 01:12:08,661 L'avvocato te l'ha detto? 1024 01:12:09,245 --> 01:12:11,914 Davvero? 1025 01:12:11,998 --> 01:12:14,042 Io non ci voglio vivere lì. 1026 01:12:18,755 --> 01:12:20,089 Aspetto un figlio. 1027 01:12:25,261 --> 01:12:26,638 Cosa? 1028 01:12:34,604 --> 01:12:41,027 ♪ Perché gli uccelli appaiono all'improvviso ♪ 1029 01:12:42,236 --> 01:12:47,492 ♪ Ogni volta che sei vicino? ♪ 1030 01:12:49,118 --> 01:12:52,038 ♪ Proprio come me ♪ 1031 01:12:52,121 --> 01:12:55,041 ♪ Desiderano essere ♪ 1032 01:12:55,124 --> 01:12:58,503 ♪ Vicino a te ♪ 1033 01:12:59,963 --> 01:13:06,970 ♪ Perché le stelle cadono dal cielo ♪ 1034 01:13:07,804 --> 01:13:12,100 ♪ Ogni volta che passi? ♪ 1035 01:13:14,102 --> 01:13:17,146 ♪ Proprio come me ♪ 1036 01:13:17,230 --> 01:13:20,066 ♪ Desiderano essere ♪ 1037 01:13:20,149 --> 01:13:22,860 ♪ Vicino a te ♪ 1038 01:13:24,946 --> 01:13:26,322 È... è vero? 1039 01:13:26,406 --> 01:13:29,200 ♪ Il giorno in cui sei nato ♪ 1040 01:13:29,283 --> 01:13:31,995 ♪ Gli angeli si sono riuniti ♪ 1041 01:13:32,078 --> 01:13:37,125 ♪ E hanno deciso di realizzare un sogno ♪ 1042 01:13:37,875 --> 01:13:42,213 ♪ Così hanno cosparso di polvere di luna I tuoi capelli d'oro ♪ 1043 01:13:42,338 --> 01:13:46,509 ♪ E di luce stellare i tuoi occhi blu ♪ 1044 01:13:49,929 --> 01:13:52,765 ♪ Ecco perché ♪ 1045 01:13:52,849 --> 01:13:56,144 - ♪ Tutte le ragazze in città ♪ - ♪ Le ragazze in città ♪ 1046 01:13:56,227 --> 01:13:58,813 - ♪ Ti seguono ♪ - ♪ Mi seguono ♪ 1047 01:13:58,896 --> 01:14:02,233 - ♪ Ovunque ♪ - ♪ Ovunque ♪ 1048 01:14:03,067 --> 01:14:05,903 ♪ Proprio come me ♪ 1049 01:14:05,987 --> 01:14:08,698 ♪ Desiderano essere ♪ 1050 01:14:08,781 --> 01:14:10,992 ♪ Vicino a te ♪ 1051 01:14:38,394 --> 01:14:41,439 ♪ Proprio come me ♪ 1052 01:14:41,522 --> 01:14:44,984 ♪ Desiderano essere ♪ 1053 01:14:45,985 --> 01:14:49,322 ♪ Vicino a te ♪ 1054 01:14:59,207 --> 01:15:01,167 Pensò che volesse farle del male? 1055 01:15:02,001 --> 01:15:02,919 O a sua figlia? 1056 01:15:03,836 --> 01:15:05,463 L'ho pensato, sì. 1057 01:15:08,466 --> 01:15:09,926 Lo riteneva pericoloso. 1058 01:15:11,803 --> 01:15:13,930 Beh, si era introdotto in casa mia. 1059 01:15:15,640 --> 01:15:17,058 Chiamò la polizia? 1060 01:15:18,518 --> 01:15:19,519 No. 1061 01:15:21,270 --> 01:15:23,856 Sua madre mi aveva detto, ah… 1062 01:15:23,940 --> 01:15:26,693 dei suoi problemi e che non avrebbe mai fatto… 1063 01:15:26,818 --> 01:15:28,403 male a una mosca. 1064 01:15:31,364 --> 01:15:32,323 E… 1065 01:15:33,324 --> 01:15:38,079 …l'uomo che si introdusse in casa sua quella notte, 1066 01:15:38,621 --> 01:15:44,294 era diverso, in qualche modo, da… l'Arthur Fleck che conosceva? 1067 01:15:45,503 --> 01:15:47,213 Io non lo conoscevo davvero. 1068 01:15:48,047 --> 01:15:51,884 L'avevo incrociato nell'atrio, qualche volta in ascensore. 1069 01:15:53,219 --> 01:15:55,305 Come ho detto, conoscevo un po' sua madre. 1070 01:15:55,388 --> 01:15:57,432 Era sempre gentile con mia figlia. 1071 01:15:58,599 --> 01:15:59,809 E Ms. Dumond, 1072 01:16:00,268 --> 01:16:03,479 perché lei non voleva testimoniare qui oggi? Mh? 1073 01:16:04,522 --> 01:16:07,859 E perché all'inizio ha ignorato le citazioni a comparire? 1074 01:16:08,526 --> 01:16:12,071 Beh, dopo che Arthur ha fatto quello che ha fatto, 1075 01:16:13,239 --> 01:16:16,159 i giornalisti non mi davano pace. E poi… 1076 01:16:16,409 --> 01:16:18,119 Era un personaggio 1077 01:16:18,202 --> 01:16:21,080 in quell'orribile film che hanno fatto per la TV, e… 1078 01:16:21,706 --> 01:16:23,291 - Orribile? - Molte persone… 1079 01:16:23,374 --> 01:16:24,292 No. 1080 01:16:24,375 --> 01:16:26,919 …i suoi sostenitori, come quelli qui fuori, 1081 01:16:27,045 --> 01:16:31,132 cominciarono a presentarsi dove lavoravo e a tormentarmi, 1082 01:16:31,466 --> 01:16:33,760 incolpandomi di quanto era successo ad Arthur. 1083 01:16:35,553 --> 01:16:38,431 Perciò temevo per la mia incolumità e quella di mia figlia. 1084 01:16:38,514 --> 01:16:39,599 Abbiamo traslocato. 1085 01:16:40,183 --> 01:16:43,519 E perché allora alla fine ha deciso di venire a deporre? 1086 01:16:43,603 --> 01:16:45,730 Avrei dovuto chiamare la polizia quella sera. 1087 01:16:48,024 --> 01:16:49,984 Forse tutte quelle persone non sarebbe… 1088 01:16:51,944 --> 01:16:53,988 Non sarebbero morte, se l'avessi fatto. 1089 01:16:55,698 --> 01:16:58,326 Grazie. Non ho altre domande. 1090 01:16:59,661 --> 01:17:01,663 A lei la teste, avvocato Stewart. 1091 01:17:04,207 --> 01:17:05,500 Ms. Dumond. 1092 01:17:07,460 --> 01:17:09,754 Cosa rispose, Arthur, quando gli chiese 1093 01:17:09,837 --> 01:17:12,090 di uscire dal suo appartamento? 1094 01:17:12,173 --> 01:17:16,135 Disse che aveva avuto una brutta giornata. E se ne andò subito. 1095 01:17:16,219 --> 01:17:20,515 Perciò non le fece del male, neppure minacciò lei o sua figlia. 1096 01:17:22,141 --> 01:17:22,976 No. 1097 01:17:23,434 --> 01:17:27,438 E lei lo guardò quando andò in TV da Murray Franklin la settimana dopo? 1098 01:17:28,022 --> 01:17:29,190 Sì, lo guardai. 1099 01:17:29,649 --> 01:17:31,901 E le sembrò lo stesso uomo 1100 01:17:31,985 --> 01:17:34,237 che era seduto nel suo appartamento quella sera? 1101 01:17:34,862 --> 01:17:38,533 La voce, l'aspetto, le sembravano gli stessi? 1102 01:17:39,117 --> 01:17:41,953 No, insomma, era… era truccato da clown. 1103 01:17:43,621 --> 01:17:46,124 E mi dica, la madre di Arthur, 1104 01:17:46,207 --> 01:17:49,377 che era così gentile con sua figlia, 1105 01:17:49,502 --> 01:17:51,713 cosa le raccontava del suo di figlio? 1106 01:17:55,967 --> 01:17:57,427 Mmh… 1107 01:17:59,012 --> 01:18:01,806 Lei mi disse che c'era qualcosa che non andava in Arthur, 1108 01:18:01,889 --> 01:18:04,225 e che viveva in un mondo di fantasia 1109 01:18:04,309 --> 01:18:07,186 e aveva quella risata. 1110 01:18:07,270 --> 01:18:09,647 Lei la definì "stupida risata". 1111 01:18:09,731 --> 01:18:11,941 È questo che disse. 1112 01:18:12,025 --> 01:18:14,110 "La sua stupida risata." 1113 01:18:14,193 --> 01:18:15,570 Sì. 1114 01:18:16,529 --> 01:18:18,156 Che altro le disse? 1115 01:18:19,907 --> 01:18:24,203 Che… si era inventata una storia, quand'era ragazzino. 1116 01:18:25,204 --> 01:18:27,457 Per fargli prendere meglio la cosa. 1117 01:18:27,540 --> 01:18:31,002 Così non avrebbe più pianto, né pensato di uccidersi. 1118 01:18:31,794 --> 01:18:33,046 Qual era questa storia? 1119 01:18:33,796 --> 01:18:37,050 Che era stato messo a questo mondo per portare gioia. 1120 01:18:38,301 --> 01:18:40,637 Una cosa così. Per questo lo chiamava "Happy". 1121 01:18:41,304 --> 01:18:42,180 E? 1122 01:18:42,263 --> 01:18:44,766 E lei… 1123 01:18:44,849 --> 01:18:47,352 non riusciva a credere che avesse basato la sua vita 1124 01:18:47,435 --> 01:18:48,895 su questa storia inventata. 1125 01:18:49,020 --> 01:18:52,523 Faceva il clown da strada, voleva fare il comico. 1126 01:18:53,775 --> 01:18:56,986 Lei lo prendeva in giro per questa cosa? 1127 01:18:57,070 --> 01:18:58,488 Trovava ridicolo 1128 01:18:58,571 --> 01:19:00,406 che pensasse di far ridere qualcuno. 1129 01:19:00,490 --> 01:19:02,408 Diceva che non era per niente divertente. 1130 01:19:04,619 --> 01:19:06,954 Disse che aveva fatto dentro e fuori 1131 01:19:07,038 --> 01:19:08,665 dalle case di cura tutta la vita? 1132 01:19:09,082 --> 01:19:10,291 Sì. 1133 01:19:11,626 --> 01:19:13,670 Le disse altro su di lui? 1134 01:19:15,421 --> 01:19:19,384 ♪ C'è sempre un joker ♪ 1135 01:19:20,593 --> 01:19:22,804 ♪ Nel mazzo ♪ 1136 01:19:22,887 --> 01:19:27,517 ♪ C'è sempre un pagliaccio solitario ♪ 1137 01:19:29,519 --> 01:19:35,358 ♪ Il povero pazzo che ride Cade sulla schiena ♪ 1138 01:19:36,192 --> 01:19:41,698 ♪ E tutti ridono Quando è a terra ♪ 1139 01:19:42,448 --> 01:19:46,577 ♪ C'è sempre un uomo divertente ♪ 1140 01:19:47,578 --> 01:19:49,664 ♪ Nel gioco ♪ 1141 01:19:49,747 --> 01:19:55,712 ♪ Ma è divertente Solo per errore ♪ 1142 01:19:56,713 --> 01:19:59,966 ♪ E tutti lo guardano ♪ 1143 01:20:00,967 --> 01:20:02,969 ♪ Allo stesso modo ♪ 1144 01:20:03,052 --> 01:20:07,849 ♪ Non vedono Il suo cuore solitario spezzarsi ♪ 1145 01:20:18,192 --> 01:20:23,323 ♪ Non gli importa Finché c'è un buffone ♪ 1146 01:20:24,532 --> 01:20:26,659 ♪ Solo un pazzo ♪ 1147 01:20:26,743 --> 01:20:31,122 ♪ Folle quanto più può esserlo ♪ 1148 01:20:33,249 --> 01:20:36,544 ♪ C'è sempre un joker ♪ 1149 01:20:37,920 --> 01:20:39,797 ♪ Questa è la regola ♪ 1150 01:20:39,881 --> 01:20:45,136 ♪ Ma il destino distribuisce le carte E io vedo ♪ 1151 01:20:50,516 --> 01:20:53,144 ♪ Che il joker sono io ♪ 1152 01:21:07,617 --> 01:21:09,202 ♪ Non gli importa finché ♪ 1153 01:21:09,285 --> 01:21:11,746 ♪ C'è un buffone ♪ 1154 01:21:11,829 --> 01:21:13,289 ♪ Solo un pazzo ♪ 1155 01:21:13,373 --> 01:21:16,834 ♪ Folle quanto più può esserlo ♪ 1156 01:21:16,960 --> 01:21:19,379 ♪ C'è sempre un joker ♪ 1157 01:21:20,380 --> 01:21:21,422 ♪ Questa è la regola! ♪ 1158 01:21:21,881 --> 01:21:25,927 ♪ Ma il destino distribuisce le carte E io vedo ♪ 1159 01:21:26,844 --> 01:21:29,430 ♪ Che il joker sono io ♪ 1160 01:21:31,015 --> 01:21:33,309 ♪ Il joker sono io ♪ 1161 01:21:49,951 --> 01:21:51,953 ON. HERMAN ROTHWAX 1162 01:21:53,579 --> 01:21:57,125 ♪ Il joker ♪ 1163 01:21:58,793 --> 01:22:03,464 ♪ sono io ♪ 1164 01:22:06,759 --> 01:22:07,760 Sì. 1165 01:22:07,844 --> 01:22:09,762 Che non aveva mai avuto una ragazza 1166 01:22:09,846 --> 01:22:12,724 e… che pensava che fosse vergine. 1167 01:22:12,807 --> 01:22:13,975 Non ce la faccio. 1168 01:22:14,684 --> 01:22:17,228 Oh! Non ce la faccio più! 1169 01:22:17,312 --> 01:22:19,439 Vostro onore, posso avvicinarmi al banco? 1170 01:22:19,522 --> 01:22:20,315 No. 1171 01:22:20,398 --> 01:22:21,399 Voglio licenziare il mio avvocato. 1172 01:22:21,482 --> 01:22:22,608 Era ora! 1173 01:22:22,692 --> 01:22:23,609 Scusi? 1174 01:22:23,693 --> 01:22:25,528 Intendo rappresentarmi da solo. 1175 01:22:25,611 --> 01:22:26,446 È licenziata. 1176 01:22:26,529 --> 01:22:29,073 Arthur, no, non farlo. Questo è reale. 1177 01:22:29,157 --> 01:22:31,242 Può scommetterci. 1178 01:22:31,326 --> 01:22:33,411 Ordine nella mia aula. Ordine! 1179 01:22:34,704 --> 01:22:38,541 Agente! Porti Mr. Fleck nella cella di custodia! 1180 01:22:41,919 --> 01:22:44,464 Ordine! Voglio vedere tutti gli avvocati 1181 01:22:44,547 --> 01:22:47,300 nel mio ufficio immediatamente! 1182 01:22:56,851 --> 01:22:59,145 Di qua? Grazie. 1183 01:23:03,816 --> 01:23:05,360 Ehi, non toccatevi. 1184 01:23:06,694 --> 01:23:08,863 Sono così orgogliosa di te. 1185 01:23:14,452 --> 01:23:18,665 Dovresti vedere là fuori. Sono tutti impazziti per te. 1186 01:23:21,876 --> 01:23:22,877 L'hai fatto. 1187 01:23:26,047 --> 01:23:29,968 Lo so ma… ma dovrei leggere un libro sulla legge o roba simile. 1188 01:23:31,177 --> 01:23:33,846 Lo sai che non ho fatto neanche le superiori? 1189 01:23:33,930 --> 01:23:36,891 Ma dai? 1190 01:23:36,975 --> 01:23:38,601 Ho detto non toccatevi. 1191 01:23:44,649 --> 01:23:46,776 Tu puoi fare tutto quello che vuoi. 1192 01:23:48,695 --> 01:23:49,988 Tu sei Joker. 1193 01:24:14,095 --> 01:24:16,848 Buonasera, ci sono nove gradi alle sei di sera 1194 01:24:16,931 --> 01:24:18,516 di questo mercoledì 8 novembre. 1195 01:24:18,599 --> 01:24:21,269 Io sono Stan L. Brooks ed ecco le notizie. 1196 01:24:21,352 --> 01:24:23,021 Ci sono stati scioccanti sviluppi 1197 01:24:23,104 --> 01:24:25,064 oggi al processo ad Arthur Fleck. 1198 01:24:25,148 --> 01:24:28,109 Fleck, accusato di omicidio e noto anche come Joker, 1199 01:24:28,192 --> 01:24:32,864 ha interrotto una testimonianza e ha licenziato il suo avv. Maryanne Stewart. 1200 01:24:32,947 --> 01:24:34,866 Poi l'ha salutata con un bacio. 1201 01:24:34,949 --> 01:24:37,201 In seguito, Flack è stato lungamente a colloquio 1202 01:24:37,285 --> 01:24:39,120 con il giudice Herman Rothwax. 1203 01:24:39,203 --> 01:24:41,581 Il diritto ad auto-rappresentarsi 1204 01:24:41,664 --> 01:24:45,209 non è un permesso a offerndere la dignità della corte. 1205 01:24:45,376 --> 01:24:47,920 Riuscirà a controllare le sue emozioni, Mr. Fleck? 1206 01:24:48,004 --> 01:24:49,255 Sì, signore. 1207 01:24:49,380 --> 01:24:50,798 Il giudice ha approvato 1208 01:24:50,882 --> 01:24:53,760 con riluttanza la richiesta di Fleck di rappresentarsi da solo, 1209 01:24:53,843 --> 01:24:56,137 a patto che accettasse un avvocato di sostegno. 1210 01:24:56,220 --> 01:24:58,473 Una decisione che sia l'ex avvocato di Fleck, 1211 01:24:58,556 --> 01:25:02,685 Maryanne Stewart, che il vice-procuratore, Harvey Dent, non hanno condiviso. 1212 01:25:02,769 --> 01:25:04,896 È una decisione tragica. 1213 01:25:04,979 --> 01:25:07,565 Arthur crede di avere tantissimi sostenitori, 1214 01:25:07,649 --> 01:25:09,901 ma non è lui che sostengono. 1215 01:25:09,984 --> 01:25:11,819 Sostengono Joker. 1216 01:25:12,320 --> 01:25:14,739 Non sta affrontando la realtà. 1217 01:25:14,822 --> 01:25:16,908 È infermo di mente. 1218 01:25:16,991 --> 01:25:19,118 Se fossimo riusciti a convincerlo di questo, 1219 01:25:19,202 --> 01:25:20,370 avremmo vinto la causa. 1220 01:25:20,453 --> 01:25:22,080 Fleck sa quello che fa. 1221 01:25:22,163 --> 01:25:23,706 Sa che sta perdendo. 1222 01:25:23,790 --> 01:25:26,250 Non dobbiamo dimenticare che è malvagio. 1223 01:25:26,334 --> 01:25:28,836 Tutto questo fa parte di un piano. 1224 01:25:36,052 --> 01:25:38,054 Eccolo. 1225 01:25:38,137 --> 01:25:39,764 Datevi una calmata. 1226 01:25:39,847 --> 01:25:41,349 State zitti! 1227 01:25:41,432 --> 01:25:43,768 Seduti. Seduti. 1228 01:25:45,311 --> 01:25:47,188 - Fleck, scendi. - Sì, Arthur! 1229 01:25:47,271 --> 01:25:49,357 Forza. Scendi dal tavolo. 1230 01:25:50,316 --> 01:25:51,275 Scendi. 1231 01:25:51,359 --> 01:25:53,653 - ♪ Oh, quando i santi ♪ - Mettiti seduto, Ricky. 1232 01:25:53,736 --> 01:25:55,071 - ♪ Marceranno in cielo ♪ - Ricky! 1233 01:25:55,154 --> 01:25:58,157 ♪ Oh, quando i santi marceranno in cielo ♪ 1234 01:25:58,241 --> 01:25:59,867 Ricky! Vieni giù da lì, cazzo! 1235 01:25:59,951 --> 01:26:02,286 ♪ Oh Signore, voglio esserci anch'io ♪ 1236 01:26:02,370 --> 01:26:05,331 - Ridammelo! - ♪ Quando i santi... ♪ 1237 01:26:05,456 --> 01:26:07,083 Devi scendere se te lo dico! 1238 01:26:08,293 --> 01:26:10,086 Finite di mangiare! 1239 01:26:10,712 --> 01:26:12,005 Seduti! 1240 01:26:12,088 --> 01:26:13,756 - Calmatevi. - Okay, spattacolo finito. 1241 01:26:13,840 --> 01:26:14,757 Calmatevi. 1242 01:26:14,841 --> 01:26:17,260 Mettetevi seduti, cazzo! 1243 01:26:17,343 --> 01:26:19,637 ♪ Quando i santi marceranno in cielo ♪ 1244 01:26:20,096 --> 01:26:21,889 - Bullock! - ♪ Oh, quando i santi! ♪ 1245 01:26:21,973 --> 01:26:23,725 ♪ Marceranno in cielo ! ♪ 1246 01:26:24,183 --> 01:26:27,770 ♪ Oh, quando i santi marceranno in cielo ♪ 1247 01:26:27,854 --> 01:26:30,023 ♪ Oh Signore, voglio esserci anch'io ♪ 1248 01:26:31,691 --> 01:26:34,402 ♪ Quando i santi marceranno in cielo ♪ 1249 01:26:39,407 --> 01:26:41,159 Ti spacco la testa. 1250 01:26:46,748 --> 01:26:49,834 ♪ Quando i santi marceranno in cielo ♪ 1251 01:26:59,052 --> 01:27:02,805 Dopo aver esaminato gli atti di tutti i precedenti, 1252 01:27:02,889 --> 01:27:06,225 con Jensen contro la Corte Suprema come più rilevante, 1253 01:27:07,268 --> 01:27:08,978 ho deciso, sia pure con riluttanza, 1254 01:27:09,062 --> 01:27:11,939 che Mr. Fleck ha il diritto, 1255 01:27:12,023 --> 01:27:15,401 nel suo ruolo di avvocato, di vestirsi come più ritiene consono… 1256 01:27:15,485 --> 01:27:18,112 …fintantoché ciò non causi disordini 1257 01:27:18,196 --> 01:27:21,449 o interferisca con il funzionamento della corte. 1258 01:27:21,532 --> 01:27:22,367 PROCESSO AD ARTHUR FLECK PRESIEDE L'ON. ROTHWAX 1259 01:27:22,450 --> 01:27:26,954 Non permetterò in questo procedimento insubordinazioni come quelle all'esterno. 1260 01:27:27,038 --> 01:27:30,416 E neanche lascerò in nessun modo che lei lo trasformi in un circo 1261 01:27:30,541 --> 01:27:31,960 più di quanto abbia già fatto. 1262 01:27:32,085 --> 01:27:34,504 Grazie. 1263 01:27:34,587 --> 01:27:37,632 Mr. Dent, chiami il suo prossimo teste. 1264 01:27:41,469 --> 01:27:44,013 Lo Stato chiama Gary Puddles. 1265 01:27:44,639 --> 01:27:45,848 Agente? 1266 01:27:45,932 --> 01:27:48,267 Prego, vuole accompagnare Mr. Puddles al banco? 1267 01:28:09,288 --> 01:28:10,331 Ciao, Gary. 1268 01:28:13,668 --> 01:28:15,503 Stendili. 1269 01:28:41,988 --> 01:28:43,740 Prego, alzi la mano destra. 1270 01:28:46,034 --> 01:28:47,744 Giura solennemente che la testimonianza 1271 01:28:47,827 --> 01:28:49,287 che renderà sarà solo la verità, 1272 01:28:49,370 --> 01:28:52,040 nient'altro che la verità, in nome di Dio? 1273 01:28:52,123 --> 01:28:53,333 Lo giuro. 1274 01:28:57,170 --> 01:28:58,588 Buongiorno, Mr. Puddles. 1275 01:28:58,671 --> 01:29:00,632 Grazie di essere qui. 1276 01:29:02,467 --> 01:29:04,302 GOTHAM CITY PAGINE GIALLE 1277 01:29:04,927 --> 01:29:06,596 Solo un'ultima domanda. 1278 01:29:06,679 --> 01:29:09,307 La persona che lei ha visto… 1279 01:29:09,390 --> 01:29:11,809 uccidere Randall Kleinmanhoffer a coltellate… 1280 01:29:13,478 --> 01:29:15,313 è presente in quest'aula? 1281 01:29:15,396 --> 01:29:16,314 Sì. 1282 01:29:17,065 --> 01:29:18,858 Vorrebbe indicarcela? 1283 01:29:19,317 --> 01:29:23,196 E… descrivere com'è vestita? 1284 01:29:24,822 --> 01:29:27,367 È… è lui, seduto lì a quel tavolo. 1285 01:29:28,117 --> 01:29:30,870 Con il vestito rosso e il trucco da clown. 1286 01:29:31,788 --> 01:29:33,956 Possiamo far mettere agli atti 1287 01:29:34,040 --> 01:29:36,292 l'identificazione dell'accusato, vostro onore? 1288 01:29:36,876 --> 01:29:38,044 Sì, possiamo. 1289 01:29:39,045 --> 01:29:40,672 Non ho altre domande, vostro onore. 1290 01:29:43,508 --> 01:29:45,426 A lei il testimone, Mr. Fleck. 1291 01:29:54,018 --> 01:29:56,479 Mr. Puddles. 1292 01:29:58,356 --> 01:30:00,817 Gary Puddles? 1293 01:30:02,318 --> 01:30:06,030 Mi dica, signore, questo è davvero il suo nome? 1294 01:30:07,573 --> 01:30:08,449 Sì. 1295 01:30:09,075 --> 01:30:10,076 Davvero? 1296 01:30:10,785 --> 01:30:14,080 Davvero? Il suo cognome è Puddles? 1297 01:30:16,416 --> 01:30:20,420 Puddles cioè "pozze", sembra… una battuta. 1298 01:30:21,087 --> 01:30:21,963 Non lo è. 1299 01:30:23,756 --> 01:30:26,801 Lei si aspetta che crediamo che il suo cognome è Puddles? 1300 01:30:26,884 --> 01:30:28,219 Pozze? 1301 01:30:28,303 --> 01:30:30,930 Mr. Fleck, dove vuole arrivare? 1302 01:30:31,014 --> 01:30:35,143 Come ho detto, non lascerò che trasformi la mia aula in un circo. 1303 01:30:35,226 --> 01:30:36,436 Okay. 1304 01:30:36,519 --> 01:30:39,522 Ma, ehm, con il dovuto rispetto, vostro onore, 1305 01:30:39,605 --> 01:30:41,774 non crede che sia un po' troppo tardi per questo? 1306 01:30:42,108 --> 01:30:43,776 - Non abusi della mia pazienza. - Okay. 1307 01:30:46,821 --> 01:30:49,198 Mr. Puddles… 1308 01:30:50,158 --> 01:30:53,244 poco fa, questo pomeriggio, lei ha testimoniato 1309 01:30:53,328 --> 01:30:56,581 di aver visto me mentre pugnalavo Mr. Kliman Manhoff 1310 01:30:56,664 --> 01:31:00,168 al collo un paio di volte. È corretto? 1311 01:31:00,918 --> 01:31:01,961 Kleinmanhoffer. 1312 01:31:02,795 --> 01:31:05,048 Sì, io l'ho vista. 1313 01:31:05,131 --> 01:31:06,424 Mm. 1314 01:31:06,507 --> 01:31:10,053 E cos'altro ha visto quel giorno? 1315 01:31:11,304 --> 01:31:14,307 Lei che lo pugnalava in un occhio, 1316 01:31:14,390 --> 01:31:16,976 e gli sbatteva la testa contro la parete, 1317 01:31:17,060 --> 01:31:19,479 molte, molte volte. 1318 01:31:20,104 --> 01:31:24,776 Sì, però… Randall era un po' un bullo, non può negarlo. 1319 01:31:25,735 --> 01:31:27,904 Non meritava di morire. 1320 01:31:29,697 --> 01:31:31,741 Mm, non lo so. 1321 01:31:31,824 --> 01:31:33,201 Ah, non importa. 1322 01:31:33,284 --> 01:31:35,953 Gary, lei ha visto la mia performance 1323 01:31:36,037 --> 01:31:38,456 al Murray Franklin Show quella sera? 1324 01:31:38,956 --> 01:31:40,291 No, non l'ho vista. 1325 01:31:40,375 --> 01:31:41,292 No? 1326 01:31:42,168 --> 01:31:45,838 Ma se permette, le ricordo che è sotto giuramento. 1327 01:31:45,922 --> 01:31:48,007 Ero alla stazione di polizia, quella sera. 1328 01:31:48,091 --> 01:31:49,509 I-- in sala interrogatori. 1329 01:31:50,510 --> 01:31:53,096 Pensavano che lei potesse venire a uccidermi. 1330 01:31:54,389 --> 01:31:55,640 Ero l'unico testimone. 1331 01:31:55,723 --> 01:31:57,684 Ci sono stato tutta la notte. 1332 01:31:58,726 --> 01:32:01,771 È davvero sconveniente, Mr. Puddles… 1333 01:32:01,854 --> 01:32:04,899 che non abbia visto lo show, non ha visto ciò che avevo da dire, 1334 01:32:04,983 --> 01:32:06,526 non ci posso credere! 1335 01:32:06,901 --> 01:32:07,819 Mr. Fleck. 1336 01:32:08,277 --> 01:32:09,862 Okay. 1337 01:32:11,322 --> 01:32:14,283 Uh, quando lei era nell'apparamento di mia madre, 1338 01:32:14,367 --> 01:32:16,077 che riposi in pace, 1339 01:32:16,160 --> 01:32:20,456 dove ci ha appena raccontatao di aver visto me sbattare la testa di Klannonmen, 1340 01:32:20,540 --> 01:32:25,461 o come si chiama, contro la parete, molte e molte volte… 1341 01:32:27,046 --> 01:32:28,798 le sembravo pazzo, forse? 1342 01:32:29,966 --> 01:32:33,678 Forse le sembrava che fossi una persona diversa? 1343 01:32:33,761 --> 01:32:40,768 O… ero ancora lo stesso vecchio Joker che ero sempre stato? 1344 01:32:42,061 --> 01:32:45,315 Arthur, non devi farti questo, non sei tu. 1345 01:32:45,773 --> 01:32:49,319 Veramente? Pensa che non sia io, veramente? 1346 01:32:49,402 --> 01:32:53,364 O magari, magari, non sapeva chi ero davvero. 1347 01:32:56,034 --> 01:32:57,618 Non ho mai visto questo lato di te. 1348 01:32:57,702 --> 01:32:59,495 Beh, forse non stava guardando. 1349 01:33:00,163 --> 01:33:01,748 Forse nessuno guardava. 1350 01:33:01,873 --> 01:33:05,627 Perché nessuno sapeva che io esistevo! 1351 01:33:05,752 --> 01:33:08,379 Ma si guardi intorno, guardi queste persone. 1352 01:33:08,463 --> 01:33:11,924 E quelle che sono là fuori. Le telecamere. 1353 01:33:12,008 --> 01:33:15,303 Chi crede che guardino ora, Mr. Puddles? 1354 01:33:16,304 --> 01:33:18,139 Joker. 1355 01:33:20,808 --> 01:33:22,602 Oh, piccoletto, 1356 01:33:23,728 --> 01:33:28,650 quello che mi hai dimostrato oggi, è che tu non sei diverso 1357 01:33:28,733 --> 01:33:31,819 da tutte quelle persone che mi hanno sempre sottovalutato. 1358 01:33:31,903 --> 01:33:33,655 Da Murray Franklin 1359 01:33:33,738 --> 01:33:38,201 a quelle abominevoli, grasse, stupide guardie di Arkham. 1360 01:33:38,284 --> 01:33:40,662 Pensano di potermi trattare come immondizia. 1361 01:33:40,745 --> 01:33:42,288 Ma io non permetterò più a lei 1362 01:33:42,372 --> 01:33:44,332 o a lei, o a lei, 1363 01:33:44,415 --> 01:33:47,543 o a nessuno di voi, di disprezzarmi. 1364 01:33:47,669 --> 01:33:50,129 Io sono libero! 1365 01:33:54,842 --> 01:33:57,011 Perché mi stai facendo questo, Arthur? 1366 01:33:57,470 --> 01:33:58,304 Cosa? 1367 01:33:59,138 --> 01:34:00,390 Gary, tu mi piaci. 1368 01:34:01,015 --> 01:34:03,893 Ti ho detto che non ti avrei fatto del male e non l'ho fatto. 1369 01:34:03,977 --> 01:34:05,353 Non mi hai fatto male? 1370 01:34:07,146 --> 01:34:08,982 Non sono più potuto andare al lavoro. 1371 01:34:09,857 --> 01:34:14,112 Ancora non riesco a dormire, e ho paura di qualunque cosa. 1372 01:34:15,113 --> 01:34:16,864 Prima io non avevo paura. 1373 01:34:17,991 --> 01:34:21,953 Ho paura anche adesso, qui. Con te di fronte a me. 1374 01:34:24,080 --> 01:34:27,041 Io non ho potuto fare niente quel giorno. 1375 01:34:27,792 --> 01:34:30,086 Mi sentivo così piccolo. 1376 01:34:31,296 --> 01:34:34,674 Mi hai ricordato quanto debole fossi davvero. 1377 01:34:36,259 --> 01:34:39,220 Oh… hai una predisposizione al melodramma. 1378 01:34:39,304 --> 01:34:42,307 Hai toccato veramente le corde del mio cuore, Gary. 1379 01:34:46,227 --> 01:34:48,146 No-- non ho altre domande, vostro onore. 1380 01:34:49,272 --> 01:34:51,941 Tu lo sai come ci si sente, Arthur? 1381 01:34:52,025 --> 01:34:53,526 Oh, cazzo! 1382 01:34:53,609 --> 01:34:57,739 Tu eri l'unico tra tutti, al lavoro, che non si prendeva mai gioco di me. 1383 01:34:58,614 --> 01:35:01,200 Eri l'unico che era gentile con me. 1384 01:35:03,786 --> 01:35:07,040 Ho detto: "Non ho altre domande, vostro onore!" 1385 01:35:11,252 --> 01:35:13,212 Molto bene, Mr. Puddles. 1386 01:35:13,296 --> 01:35:15,423 La corte ringrazia per la deposizione. 1387 01:35:17,216 --> 01:35:19,552 Prego, lasci il banco, può andare ora. 1388 01:35:31,314 --> 01:35:33,274 Que-que-questo è tutto GENTE! 1389 01:35:33,858 --> 01:35:36,235 Mr. Dent, chiami il prossimo testimone. 1390 01:35:38,488 --> 01:35:40,657 Non ci sono altri testimoni, vostro onore. 1391 01:35:41,449 --> 01:35:43,451 Lo Stato ha presentato il caso, 1392 01:35:43,534 --> 01:35:44,744 l'accusa ha finito. 1393 01:35:45,495 --> 01:35:46,537 Molto bene. 1394 01:35:47,622 --> 01:35:49,123 D'accordo, Mr. Fleck, 1395 01:35:49,207 --> 01:35:52,168 a questo punto, può presentare la sua difesa. 1396 01:35:55,380 --> 01:35:57,465 Anche la difesa ha finito, vostro onore. 1397 01:35:59,008 --> 01:36:00,176 Mi scusi? 1398 01:36:01,135 --> 01:36:04,639 Mr. Fleck, lei-- lei non intende presentare alcuna difesa? 1399 01:36:04,722 --> 01:36:07,642 No, vostro onore. La difesa ha finito. 1400 01:36:08,101 --> 01:36:10,311 "È tu-- è tu-- è tu-- è tu-- è tutto gente!" 1401 01:36:10,395 --> 01:36:12,563 D'accordo. 1402 01:36:14,065 --> 01:36:15,191 D'accordo. 1403 01:36:16,859 --> 01:36:19,404 Ora basta! Questa è un'aula di tribunale! 1404 01:36:19,487 --> 01:36:21,864 PROCESSO DI ARTHUR FLECK TESTIMONIANZA DAL VIVO 1405 01:36:21,948 --> 01:36:23,950 Visto che le parti hanno concluso, 1406 01:36:24,951 --> 01:36:28,997 l'udienza è sospesa e riprenderà domani mattina alle 9:30. 1407 01:36:29,080 --> 01:36:31,582 Hai favorito noi, idiota! 1408 01:36:31,666 --> 01:36:34,502 Ti friggeranno per ave rucciso mio figlio! 1409 01:36:34,627 --> 01:36:35,628 Una dichiarazione? 1410 01:36:38,172 --> 01:36:39,173 Facci il tuo sorriso. 1411 01:36:39,257 --> 01:36:40,842 Come pensi che andrà, Arthur? 1412 01:36:45,596 --> 01:36:47,515 Cosa farai se ti assolveranno? 1413 01:36:49,726 --> 01:36:52,270 ♪ Costruiremo una montagna ♪ 1414 01:36:55,273 --> 01:36:57,734 ♪ Da una piccola collina ♪ 1415 01:37:00,486 --> 01:37:03,990 ♪ Costruirò una montagna ♪ 1416 01:37:05,825 --> 01:37:11,622 ♪ O almeno spero di farlo ♪ 1417 01:37:11,706 --> 01:37:16,878 ♪ Costruiremo una montagna ♪ 1418 01:37:17,003 --> 01:37:22,050 ♪ La costruiremo alta ♪ 1419 01:37:25,136 --> 01:37:29,974 ♪ Non so come Faremo a farlo ♪ 1420 01:37:30,058 --> 01:37:33,645 ♪ So solo che ci proveremo ♪ 1421 01:37:39,317 --> 01:37:41,653 ♪ Ci costruiremo un paradiso ♪ 1422 01:37:41,736 --> 01:37:43,988 ♪ Da un piccolo inferno ♪ 1423 01:37:44,072 --> 01:37:46,449 ♪ Ci costruiremo un paradiso ♪ 1424 01:37:46,532 --> 01:37:48,701 ♪ E lo so dannatamente bene ♪ 1425 01:37:48,785 --> 01:37:50,411 ♪ Che se costruisco quella montagna ♪ 1426 01:37:50,495 --> 01:37:51,329 ♪ Oh, sì ♪ 1427 01:37:51,412 --> 01:37:53,748 - ♪ Con molta cura ♪ - ♪ Con molta cura ♪ 1428 01:37:53,831 --> 01:37:55,833 ♪ Porterò il nostro sogno ad occhi aperti Su per la montagna ♪ 1429 01:37:55,917 --> 01:37:57,919 ♪ E il paradiso Ci aspetterà lì ♪ 1430 01:38:01,172 --> 01:38:03,424 ♪ Costruirò una montagna ♪ 1431 01:38:03,508 --> 01:38:05,468 ♪ Da un piccolo paradiso ♪ 1432 01:38:05,551 --> 01:38:06,469 Lo vuoi? 1433 01:38:07,136 --> 01:38:08,012 Lo voglio. 1434 01:38:08,554 --> 01:38:09,722 E lei, lo vuole? 1435 01:38:10,890 --> 01:38:13,142 - ♪ Oh, sì ♪ - ♪ Oh, sì ♪ 1436 01:38:13,226 --> 01:38:15,228 - ♪ Oh, sì ♪ - ♪ Oh, sì ♪ 1437 01:38:15,311 --> 01:38:17,438 - ♪ Oh, sì ♪ - ♪ Oh, sì ♪ 1438 01:38:17,522 --> 01:38:20,066 - ♪ Guarda quella montagna ♪ - ♪ Guarda quella montagna ♪ 1439 01:38:20,191 --> 01:38:22,276 - ♪ Guarda quella montagna ♪ - ♪ Guarda quella montagna ♪ 1440 01:38:22,360 --> 01:38:24,654 - ♪ Guarda quella montagna ♪ - ♪ Guarda quella montagna ♪ 1441 01:38:24,737 --> 01:38:26,990 ♪ Guarda quella montagna ♪ 1442 01:38:28,741 --> 01:38:31,244 - ♪ Costruiremo una montagna ♪ - ♪ Costruiremo una montagna ♪ 1443 01:38:31,327 --> 01:38:33,579 - ♪ Costruiremo una montagna ♪ - ♪ Costruiremo una montagna ♪ 1444 01:38:33,663 --> 01:38:35,832 - ♪ Costruiremo una montagna ♪ - ♪ Costruiremo una montagna ♪ 1445 01:38:35,915 --> 01:38:38,126 ♪ Costruiremo una montagna ♪ 1446 01:38:41,212 --> 01:38:48,219 ♪ Oh, lasciamela costruire ♪ 1447 01:38:50,930 --> 01:38:57,186 ♪ Solo una montagna alta ♪ 1448 01:38:59,022 --> 01:39:02,900 ♪ Costruirò una montagna Con molta cura ♪ 1449 01:39:03,568 --> 01:39:05,403 ♪ Porterò il mio sogno ad occhi aperti Su per la montagna ♪ 1450 01:39:05,486 --> 01:39:07,405 ♪ E il paradiso Ci aspetterà lì ♪ 1451 01:39:15,705 --> 01:39:17,040 ♪ Costruiremo ♪ 1452 01:39:17,957 --> 01:39:19,375 ♪ Costruirò per noi ♪ 1453 01:39:20,293 --> 01:39:21,919 ♪ Costruirò per noi Una montagna ♪ 1454 01:39:22,795 --> 01:39:24,505 ♪ Costruiremo una montagna ♪ 1455 01:39:25,173 --> 01:39:26,633 ♪ Costruiremo una montagna ♪ 1456 01:39:27,550 --> 01:39:29,636 ♪ Alta, costruiamola ♪ 1457 01:39:29,719 --> 01:39:31,846 ♪ Montagna, montagna Costruire una montagna ♪ 1458 01:39:31,929 --> 01:39:34,140 ♪ Montagna, montagna Costruire una montagna ♪ 1459 01:39:34,265 --> 01:39:38,770 ♪ Montagna, montagna ♪ 1460 01:39:38,853 --> 01:39:43,858 ♪ Montagna, montagna ♪ 1461 01:39:43,941 --> 01:39:48,363 ♪ Montagna, montagna ♪ 1462 01:39:48,446 --> 01:39:52,283 ♪ Montagna, montagna ♪ 1463 01:40:11,094 --> 01:40:13,680 Gli ho detto: "Non lavoro tutti quei giorni". 1464 01:40:14,764 --> 01:40:16,432 Ne lavoro soltanto quattro. 1465 01:40:17,141 --> 01:40:18,393 Hai fatto bene. 1466 01:40:52,343 --> 01:40:53,261 Come va, Joe? 1467 01:40:53,344 --> 01:40:55,471 La solita merda. 1468 01:40:55,555 --> 01:40:56,472 Joker. 1469 01:40:56,556 --> 01:40:57,432 Come sta Kathy? 1470 01:40:57,515 --> 01:40:58,224 È lui? 1471 01:40:58,308 --> 01:40:59,767 Rompe sempre le palle. 1472 01:41:00,476 --> 01:41:02,353 - Eh sì, lo fanno. - Già. 1473 01:41:05,898 --> 01:41:08,651 - Ci vediamo domattina. - Sì, a domani, ragazzi. 1474 01:41:11,362 --> 01:41:12,530 Fagli vedere! 1475 01:41:13,239 --> 01:41:14,574 Uh-oh. 1476 01:41:15,366 --> 01:41:16,576 Sono nei guai. 1477 01:41:17,577 --> 01:41:18,661 Che c'è? 1478 01:41:19,704 --> 01:41:20,788 Muoviti. 1479 01:41:20,872 --> 01:41:22,123 Fa' piano, tesoro. 1480 01:41:27,545 --> 01:41:30,256 Perché sono tutti così arrabbiati con me? 1481 01:41:30,381 --> 01:41:31,674 Muovi il culo. 1482 01:41:33,176 --> 01:41:34,344 Faccia a terra. 1483 01:41:36,387 --> 01:41:38,222 Sono un avvocato, ora! 1484 01:41:38,306 --> 01:41:40,308 - Ci rivediamo in tribunale! - Zitto. 1485 01:41:40,391 --> 01:41:41,934 Sì, e io sono la regina di Saba. 1486 01:41:42,018 --> 01:41:43,686 Io ti ammazzo, cazzo! 1487 01:41:46,230 --> 01:41:47,231 Sì? 1488 01:41:48,232 --> 01:41:49,233 Tirati su! 1489 01:41:49,859 --> 01:41:51,069 Prendi le gambe. 1490 01:41:52,820 --> 01:41:53,821 Andiamo. 1491 01:41:55,406 --> 01:41:58,034 Gli mancava solo di andare in televisione! 1492 01:41:58,117 --> 01:41:59,661 Si è messo KO da solo. 1493 01:42:02,997 --> 01:42:04,290 Figlio di puttana. 1494 01:42:07,043 --> 01:42:07,961 Tiralo su. 1495 01:42:12,173 --> 01:42:15,301 Va bene. Ho-- ho capito. Ho capito Jackie. 1496 01:42:15,718 --> 01:42:17,679 Tu vuoi sentire una barzelletta, è così? 1497 01:42:17,762 --> 01:42:19,555 Pensi davvero… 1498 01:42:19,639 --> 01:42:21,099 …che un vestito rosso 1499 01:42:21,182 --> 01:42:23,768 e quella roba sulla faccia ti rendano migliore di noi? 1500 01:42:24,185 --> 01:42:27,063 Tu non hai la minima idea di quello che ci vuole 1501 01:42:27,146 --> 01:42:30,274 per portare un po' di gioia in questo cazzo di posto. 1502 01:42:30,358 --> 01:42:33,027 Te ne racconto una che dicevo una volta su mia madre. 1503 01:42:33,111 --> 01:42:34,404 Smettila di recitare. 1504 01:42:34,487 --> 01:42:35,947 - Mia madre… - Noi lo sappiamo 1505 01:42:36,030 --> 01:42:37,865 che c'è solo Arthur là dentro, okay? 1506 01:42:37,949 --> 01:42:40,243 E andava solo con uomini violenti. 1507 01:42:40,326 --> 01:42:41,327 Sì, è così! 1508 01:42:41,411 --> 01:42:43,454 Una volta, le ho detto: 1509 01:42:43,538 --> 01:42:47,667 "Mamma, perché continui a stare con un tipo violento come quello?" 1510 01:42:48,251 --> 01:42:49,585 E lei mi ha risposto: 1511 01:42:49,669 --> 01:42:51,462 "Perché mi fa impazzire". 1512 01:42:52,839 --> 01:42:54,465 Ti ho detto di piantarla. 1513 01:42:55,800 --> 01:42:57,260 Gli è piaciuta! 1514 01:43:03,391 --> 01:43:05,101 Oh, Jackie… 1515 01:43:05,184 --> 01:43:07,145 non mi offri nemmeno un drink prima? 1516 01:43:09,105 --> 01:43:10,857 Vieni qua! Vieni qua! 1517 01:43:10,940 --> 01:43:12,942 - Vieni qua, cazzo! - No! 1518 01:43:15,611 --> 01:43:18,489 - Va' là dentro, cazzo! - No! 1519 01:43:19,157 --> 01:43:21,826 - Lasciami! - Levati quella cazzo di giacca. 1520 01:43:21,909 --> 01:43:23,411 Sta' zitto, cazzo. 1521 01:43:23,911 --> 01:43:25,288 Levategli quegli stracci. 1522 01:43:25,371 --> 01:43:26,414 Jackie! 1523 01:43:27,206 --> 01:43:29,542 No! No! 1524 01:43:35,381 --> 01:43:36,466 Arthur! 1525 01:43:36,549 --> 01:43:37,842 Fatti gli affari tuoi! 1526 01:43:37,925 --> 01:43:39,135 Che gli avete fatto? 1527 01:43:39,218 --> 01:43:40,094 Sta' zitto, Ricky! 1528 01:43:40,178 --> 01:43:41,262 Che è successo? 1529 01:43:41,346 --> 01:43:42,722 I santi stanno arrivando! 1530 01:43:42,805 --> 01:43:44,057 I santi stanno arrivando! 1531 01:43:48,311 --> 01:43:51,773 ♪ Oh, quando i santi Oh, quando i santi ♪ 1532 01:43:51,856 --> 01:43:54,942 ♪ Oh, quando i santi Marceranno in cielo ♪ 1533 01:43:55,026 --> 01:43:55,902 Sta' zitto! 1534 01:43:55,985 --> 01:43:58,613 ♪ Oh Signore, voglio esserci anch'io ♪ 1535 01:43:58,696 --> 01:44:00,448 Cazzo, tiratelo fuori da lì! 1536 01:44:00,531 --> 01:44:03,117 ♪ Oh, quando i santi Marceranno in cielo ♪ 1537 01:44:03,534 --> 01:44:06,537 No, no! No! 1538 01:44:06,621 --> 01:44:07,914 Vieni qui, dai. 1539 01:44:10,541 --> 01:44:12,377 Stanno arrivando adesso? 1540 01:44:13,378 --> 01:44:16,047 Pezzo di merda. 1541 01:44:16,130 --> 01:44:17,548 Stanno arrivando? 1542 01:44:18,049 --> 01:44:20,760 Calmati, Jackie. Lascialo, così lo soffochi. 1543 01:44:20,843 --> 01:44:22,595 Ti avevo detto di stare zitto! 1544 01:44:22,679 --> 01:44:23,846 Lascialo stare. 1545 01:44:23,930 --> 01:44:25,807 Chiudi… quella cazzo… 1546 01:44:25,890 --> 01:44:27,934 - Jackie, calmati. - …di bocca! 1547 01:44:37,694 --> 01:44:38,778 È morto. 1548 01:45:17,942 --> 01:45:21,904 ♪ Ho il mondo In pugno ♪ 1549 01:45:21,988 --> 01:45:25,366 ♪ Seduta su un arcobaleno ♪ 1550 01:45:25,450 --> 01:45:29,704 ♪ Con quel filo Intorno al mio dito ♪ 1551 01:45:31,289 --> 01:45:35,293 ♪ Che mondo, che vita ♪ 1552 01:45:35,418 --> 01:45:37,253 ♪ Sono innamorata ♪ 1553 01:45:40,548 --> 01:45:44,218 ♪ Ho una canzone che canto ♪ 1554 01:45:44,302 --> 01:45:47,221 ♪ Posso far sparire la pioggia ♪ 1555 01:45:47,305 --> 01:45:51,809 ♪ Ogni volta che muovo il dito ♪ 1556 01:45:52,769 --> 01:45:55,104 ♪ Che fortuna ♪ 1557 01:45:55,188 --> 01:45:59,150 ♪ Non vedi? Sono innamorata ♪ 1558 01:46:00,652 --> 01:46:03,655 ♪ La vita è una cosa meravigliosa ♪ 1559 01:46:06,115 --> 01:46:09,702 ♪ Finché Tengo quel filo ♪ 1560 01:46:11,871 --> 01:46:15,833 ♪ Sarei una sciocca ♪ 1561 01:46:17,043 --> 01:46:20,213 ♪ Se mai lo lasciassi andare ♪ 1562 01:46:25,343 --> 01:46:28,554 ♪ Ho il mondo In pugno ♪ 1563 01:46:28,638 --> 01:46:32,225 ♪ E sono seduta su un arcobaleno ♪ 1564 01:46:32,934 --> 01:46:37,397 ♪ Con quel filo Intorno al mio dito ♪ 1565 01:46:37,897 --> 01:46:40,566 ♪ Che mondo ♪ 1566 01:46:42,193 --> 01:46:45,822 ♪ Sì, non c'è nessun altro Tipo di vita ♪ 1567 01:46:49,075 --> 01:46:51,244 ♪ Che mondo, che vita ♪ 1568 01:46:51,327 --> 01:46:55,206 ♪ Ehi, sono così innamorata ♪ 1569 01:46:58,042 --> 01:47:00,670 PROCESSO AD ARTHUR FLECK ARRINGHE FINALI 1570 01:47:02,547 --> 01:47:05,425 Mr. Fleck, la sua arringa finale. 1571 01:47:32,994 --> 01:47:37,540 Una raccomandazione. Questo non è un locale di cabaret. 1572 01:47:37,623 --> 01:47:39,667 E lei non è su un palcoscenico. 1573 01:47:50,470 --> 01:47:53,181 PROCESSO AD ARTHUR FLECK ARRINGHE FINALI 1574 01:48:01,814 --> 01:48:03,441 Mi scusi. 1575 01:48:05,777 --> 01:48:07,904 Ha bisogno di una breve pausa? 1576 01:48:26,464 --> 01:48:30,468 Ah… volevo venire qui come Joker. 1577 01:48:32,136 --> 01:48:36,849 Sarei partito con una… una tirata piena di rabbia, 1578 01:48:37,684 --> 01:48:39,560 in cui davo la colpa… 1579 01:48:40,019 --> 01:48:41,229 a ciascuno di voi… 1580 01:48:44,691 --> 01:48:47,902 …per questa fottuta miserabile vita. 1581 01:48:50,405 --> 01:48:53,282 Ma non avrebbe importanza, perché non posso più farlo. 1582 01:48:54,701 --> 01:48:56,995 Perché non posso-- non posso essere chi vorreste. 1583 01:48:58,830 --> 01:49:00,665 È stata tutta una fantasia. 1584 01:49:11,009 --> 01:49:12,635 Non c'è nessun Joker. 1585 01:49:14,595 --> 01:49:15,847 Ci sono solo io. 1586 01:49:24,480 --> 01:49:26,399 Io-- io ho ucciso sei persone. 1587 01:49:29,902 --> 01:49:32,864 Vorrei non averlo fatto, ma l'ho fatto. 1588 01:49:35,491 --> 01:49:39,203 Nessuno lo sa, ma… ho ucciso anche mia madre. 1589 01:49:40,496 --> 01:49:46,377 Le ho… messo sulla faccia un cuscino e l'ho soffocata. 1590 01:49:53,134 --> 01:49:54,218 Io vorrei solo… 1591 01:49:55,470 --> 01:49:57,639 vorrei solo poter cancellare tutto, 1592 01:49:58,514 --> 01:50:01,309 e cominciare una nuova vita. 1593 01:50:19,035 --> 01:50:20,495 Ordine. 1594 01:50:35,468 --> 01:50:37,637 Toc… toc. 1595 01:50:39,806 --> 01:50:40,932 Chi è? 1596 01:50:45,269 --> 01:50:46,521 Arthur Fleck. 1597 01:50:50,775 --> 01:50:52,735 Arthur Fleck chi? 1598 01:51:02,620 --> 01:51:04,872 Ciao, sono Harley, lascia un messaggio. 1599 01:51:04,956 --> 01:51:06,499 A meno che non sei un giornalista, 1600 01:51:06,582 --> 01:51:08,126 in quel caso puoi andare a fanculo. 1601 01:51:08,251 --> 01:51:09,419 Grazie. 1602 01:51:12,630 --> 01:51:15,633 Ciao, sono io. Arthur. 1603 01:51:18,219 --> 01:51:20,972 La giuria è già rientrata con il verdetto. 1604 01:51:21,806 --> 01:51:23,433 Ci hanno messo meno di un'ora. 1605 01:51:24,726 --> 01:51:27,020 Perciò… capisci… 1606 01:51:29,439 --> 01:51:32,066 Mi hanno lasciato chiamare per sapere se vuoi tornare, 1607 01:51:32,150 --> 01:51:33,443 perché io ti vorrei qui. 1608 01:51:37,030 --> 01:51:38,781 Non volevo che te ne andassi. 1609 01:51:44,078 --> 01:51:47,582 ♪ Se te ne vai ♪ 1610 01:51:49,000 --> 01:51:51,419 ♪ In questa giornata di sole ♪ 1611 01:51:52,754 --> 01:51:58,426 ♪ Allora potresti anche Portare via il sole ♪ 1612 01:51:59,802 --> 01:52:03,389 ♪ Tutti gli uccelli che volavano ♪ 1613 01:52:03,473 --> 01:52:06,267 ♪ Nel cielo azzurro ♪ 1614 01:52:07,185 --> 01:52:10,521 ♪ Quando il nostro amore era nuovo ♪ 1615 01:52:10,605 --> 01:52:13,066 ♪ E i nostri cuori erano alti ♪ 1616 01:52:14,400 --> 01:52:17,528 ♪ E il giorno era giovane ♪ 1617 01:52:17,612 --> 01:52:20,239 ♪ E la notte era lunga ♪ 1618 01:52:20,948 --> 01:52:24,327 ♪ E la luna si fermava ♪ 1619 01:52:24,410 --> 01:52:26,954 ♪ Per il canto dell'uccello notturno ♪ 1620 01:52:28,289 --> 01:52:30,750 ♪ Se te ne vai ♪ 1621 01:52:34,212 --> 01:52:39,968 ♪ Ma se resti Ti regalerò un giorno ♪ 1622 01:52:40,051 --> 01:52:44,931 ♪ come non ce ne sono mai stati, né mai più ci saranno. ♪ 1623 01:52:45,640 --> 01:52:48,017 ♪ Cavalcheremo la pioggia ♪ 1624 01:52:48,101 --> 01:52:50,728 ♪ Ci faremo trasportare dal tuo tocco ♪ 1625 01:52:50,812 --> 01:52:55,316 ♪ Parlerò ai tuoi occhi Che amo così tanto ♪ 1626 01:52:56,067 --> 01:53:00,738 ♪ E se te ne vai Vai, non piangerò ♪ 1627 01:53:02,448 --> 01:53:05,743 ♪ Tutto il bene è sparito ♪ 1628 01:53:05,827 --> 01:53:08,955 ♪ Dal mondo, addio ♪ 1629 01:53:11,249 --> 01:53:14,669 ♪ Se te ne vai ♪ 1630 01:53:15,670 --> 01:53:18,506 ♪ Ne me quitte pas ♪ 1631 01:53:19,674 --> 01:53:22,593 ♪ Se te ne vai ♪ 1632 01:53:22,969 --> 01:53:26,389 La tensione sta salendo, in attesa di conoscere il verdetto. 1633 01:53:26,472 --> 01:53:28,808 Alcuni degli omicidi sono premeditati. 1634 01:53:28,891 --> 01:53:31,728 ♪ Se te ne vai ♪ 1635 01:53:31,811 --> 01:53:33,354 CORDONE DI POLIZIA NON OLTREPASSARE 1636 01:53:33,438 --> 01:53:36,107 ♪ Come so che accadrà ♪ 1637 01:53:37,108 --> 01:53:39,736 ♪ Non ci sarà più niente ♪ 1638 01:53:40,403 --> 01:53:43,948 ♪ Nel mondo di cui fidarsi ♪ 1639 01:53:44,949 --> 01:53:48,286 ♪ Solo una stanza vuota ♪ 1640 01:53:48,369 --> 01:53:51,539 ♪ Piena di spazio vuoto ♪ 1641 01:53:52,540 --> 01:53:55,627 ♪ Come lo sguardo vuoto ♪ 1642 01:53:55,752 --> 01:53:59,380 ♪ Che vedo sul tuo viso ♪ 1643 01:54:00,798 --> 01:54:05,803 ♪ Sarei stato l'ombra Del tuo buio ♪ 1644 01:54:05,887 --> 01:54:08,264 ♪ Se l'avessi pensato ♪ 1645 01:54:08,348 --> 01:54:14,228 ♪ forse sarei riuscito a tenerti al mio fianco ♪ 1646 01:54:17,398 --> 01:54:20,276 ♪ Se te ne vai ♪ 1647 01:54:23,780 --> 01:54:27,200 Mi preme ricordare, che indipendentemente dal verdetto, 1648 01:54:27,283 --> 01:54:31,537 non sarà tollerato alcun disordine di alcun tipo. 1649 01:54:33,164 --> 01:54:35,375 Presidente della giuria, può iniziare. 1650 01:54:39,003 --> 01:54:41,923 Procedimento del popolo dello Stato di New York 1651 01:54:42,006 --> 01:54:43,591 contro Arthur Fleck, 1652 01:54:43,675 --> 01:54:48,096 caso numero GC071963. 1653 01:54:48,179 --> 01:54:53,059 Per il primo capo d'accusa, questa giuria ritiene Arthur Fleck 1654 01:54:53,142 --> 01:54:54,519 colpevole del reato 1655 01:54:54,602 --> 01:54:56,562 di omicidio di primo grado 1656 01:54:56,646 --> 01:54:58,523 nei confronti di Maurice Franklin. 1657 01:54:58,606 --> 01:54:59,816 All'unanimità. 1658 01:55:01,067 --> 01:55:02,527 Per il secondo capo d'accusa, 1659 01:55:03,277 --> 01:55:06,322 questa giuria ritiene Arthur Fleck 1660 01:55:06,406 --> 01:55:07,699 colpevole del reato 1661 01:55:07,782 --> 01:55:10,076 - di omicidio di secondo grado - Silenzio! 1662 01:55:10,201 --> 01:55:12,120 nei confronti di Randall Kleinmanhoffer. 1663 01:55:12,203 --> 01:55:13,871 All'unanimità. 1664 01:55:14,914 --> 01:55:16,874 Per il terzo capo d'accusa… 1665 01:55:16,958 --> 01:55:19,794 …questa giuria ritiene Arthur Fleck… 1666 01:55:20,461 --> 01:55:22,130 colpevole del reato… 1667 01:55:22,213 --> 01:55:24,465 Smettila di ridere, maniaco! 1668 01:55:27,468 --> 01:55:28,845 Figlio di puttana. 1669 01:55:28,928 --> 01:55:30,430 Ti ammazzo con le mie mani. 1670 01:55:31,889 --> 01:55:32,974 Seduti! 1671 01:55:33,599 --> 01:55:35,518 Sarete accusati di oltraggio alla corte! 1672 01:55:36,102 --> 01:55:38,354 Agenti, portateli fuori immediatamente. 1673 01:55:39,731 --> 01:55:40,773 Non ti muovere. 1674 01:55:40,857 --> 01:55:42,817 Pazzo maniaco. 1675 01:58:26,564 --> 01:58:27,899 Sei tu. 1676 01:58:31,027 --> 01:58:33,279 Andiamo. Forza, vieni. Dobbiamo portarti via. 1677 01:58:33,363 --> 01:58:34,238 Andiamo! 1678 01:58:39,077 --> 01:58:40,411 Chiamo qualcuno! 1679 01:58:44,082 --> 01:58:45,750 Ehi! Ehi! 1680 01:58:47,585 --> 01:58:49,837 Ho trovato Joker. Portiamolo via da qui! 1681 01:58:49,921 --> 01:58:51,214 Sì, fallo salire. 1682 01:58:52,924 --> 01:58:55,176 Vieni. Sali, sali! 1683 01:58:58,805 --> 01:59:00,223 Porca puttana, è lui! 1684 01:59:00,306 --> 01:59:01,307 Dove vuole andare? 1685 01:59:01,432 --> 01:59:03,184 Vai, vai, cazzo, vai! 1686 01:59:03,267 --> 01:59:05,520 Quegli stronzi hanno avuto ciò che si meritavano. 1687 01:59:05,603 --> 01:59:07,397 Dove vuole andare? Dove andiamo? 1688 01:59:07,480 --> 01:59:09,732 Intanto portiamolo via da qui! 1689 01:59:09,816 --> 01:59:12,026 Ehi, sta' giù. Sta' giù. 1690 01:59:12,110 --> 01:59:14,862 Sta' giù, amico. 1691 01:59:14,946 --> 01:59:16,948 Cazzo, non puoi andare più veloce? Vai! 1692 01:59:17,031 --> 01:59:20,243 Ci provo! Cazzo, ci sono poliziotti ovunque! 1693 01:59:21,995 --> 01:59:24,288 Cazzo, l'hai fatto! 1694 01:59:24,372 --> 01:59:26,916 Hai detto che volevi far saltare tutto in aria 1695 01:59:27,000 --> 01:59:28,918 e qualcuno l'ha fatto saltare in aria! 1696 01:59:29,877 --> 01:59:31,838 È pazzesco, cazzo! 1697 01:59:31,921 --> 01:59:33,673 Fanculo! 1698 01:59:33,756 --> 01:59:36,217 Fanculo! 1699 01:59:37,176 --> 01:59:38,761 Whooo! 1700 01:59:39,762 --> 01:59:42,432 Abbiamo delle drammatiche notizie. 1701 01:59:42,515 --> 01:59:45,518 Un'autobomba è stata fatta esplodere in pieno centro di Gotham… 1702 01:59:45,601 --> 01:59:47,603 - Cazzo. - …nel tribunale, 1703 01:59:47,687 --> 01:59:48,938 dove migliaia di persone 1704 01:59:49,022 --> 01:59:50,940 si erano radunate per sentire in diretta 1705 01:59:51,024 --> 01:59:53,234 il verdetto del processo ad Arthur Fleck. 1706 01:59:53,318 --> 01:59:55,445 Ancora non si conoscono i dettagli. 1707 01:59:55,528 --> 01:59:56,738 Restate sintonizzati, 1708 01:59:56,821 --> 01:59:58,823 appena arriveranno vi daremmo aggiornamenti 1709 01:59:58,906 --> 02:00:00,533 sugli sviluppi della situazione. 1710 02:00:00,616 --> 02:00:01,743 Sta bene? 1711 02:00:03,661 --> 02:00:06,414 Oh, cazzo! Puoi passare di là? 1712 02:00:06,497 --> 02:00:08,750 No, calmo, è rosso. Va tutto bene. 1713 02:00:08,833 --> 02:00:11,085 - Cazzo! - Sta' calmo. 1714 02:00:13,504 --> 02:00:15,632 Questo è solo l'inizio, amico. 1715 02:00:15,715 --> 02:00:18,801 Bruceranno tutta questa cazzo di città adesso. 1716 02:00:23,598 --> 02:00:26,601 No, no. Aspetta. Non farlo, amico! 1717 02:00:27,101 --> 02:00:29,062 Forza, dai, risali in macchina. 1718 02:00:34,651 --> 02:00:38,237 - Ehi, ehi, ehi! - Torna indietro! 1719 02:00:39,072 --> 02:00:41,574 Torna indietro! Joker. 1720 02:00:43,868 --> 02:00:45,787 Cazzo. 1721 02:00:45,870 --> 02:00:47,372 No! 1722 02:00:47,455 --> 02:00:48,665 Dove vai, amico? 1723 02:00:49,248 --> 02:00:50,416 Noi ti amiamo. 1724 02:00:51,000 --> 02:00:52,543 Ti amiamo, Joker! 1725 02:00:52,919 --> 02:00:54,170 Joker! 1726 02:00:54,253 --> 02:00:55,463 UN SECCHIO DI SANGUE 1727 02:00:57,548 --> 02:00:59,175 Joker! 1728 02:01:31,374 --> 02:01:32,375 Lee? 1729 02:01:37,380 --> 02:01:38,381 Lee! 1730 02:02:04,115 --> 02:02:05,491 Guardati. 1731 02:02:07,535 --> 02:02:09,787 Ti sei… tagliata i capelli. 1732 02:02:17,879 --> 02:02:21,382 Hanno fatto saltare il tribunale, sono libero. 1733 02:02:24,552 --> 02:02:26,095 Possiamo andare via. 1734 02:02:32,560 --> 02:02:34,020 Lee, mi hai sentito? 1735 02:02:34,103 --> 02:02:36,981 Hanno… fatto saltare in aria il tribunale. 1736 02:02:37,065 --> 02:02:38,107 Possiamo andarcene. 1737 02:02:40,318 --> 02:02:41,486 Sono scappato. 1738 02:02:43,738 --> 02:02:45,657 Noi non andremo via, Arthur. 1739 02:02:47,700 --> 02:02:50,995 Tutto quello che avevamo era la fantasia, e tu ci hai rinunciato. 1740 02:02:53,790 --> 02:02:55,500 Non saremmo mai andati via. 1741 02:03:02,298 --> 02:03:04,342 Io sono lo stesso di cui ti sei innamorata. 1742 02:03:06,219 --> 02:03:09,347 Sono lo stesso uomo che ha ammazzato Murray Franklin. 1743 02:03:10,390 --> 02:03:11,391 No. 1744 02:03:12,892 --> 02:03:14,060 No, non lo sei. 1745 02:03:15,436 --> 02:03:17,230 Non c'è nessun Joker. 1746 02:03:18,147 --> 02:03:19,857 È quello che hai detto, non è così? 1747 02:03:25,446 --> 02:03:26,322 Io-- 1748 02:03:27,949 --> 02:03:29,617 Io non-- io non-- 1749 02:03:30,159 --> 02:03:32,537 Io non ce la faccio a vivere senza di te. 1750 02:03:35,957 --> 02:03:38,710 Ti prego. Avremo un bambino. 1751 02:03:41,504 --> 02:03:46,467 ♪ Uno spettacolo che è davvero uno spettacolo ♪ 1752 02:03:47,343 --> 02:03:49,095 ♪ Ti fa uscire ♪ 1753 02:03:49,178 --> 02:03:50,346 No, smettila. 1754 02:03:50,430 --> 02:03:54,934 ♪ Con una sorta di bagliore E dirai ♪ 1755 02:03:56,311 --> 02:03:59,522 ♪ Mentre te ne vai per la tua strada ♪ 1756 02:04:00,773 --> 02:04:04,444 ♪ Questo è intrattenimento ♪ 1757 02:04:05,153 --> 02:04:06,863 Non voglio cantare più. 1758 02:04:07,322 --> 02:04:08,614 ♪ Una canzone ♪ 1759 02:04:09,240 --> 02:04:09,949 Shh. 1760 02:04:10,033 --> 02:04:11,909 ♪ Che vola via ♪ 1761 02:04:11,993 --> 02:04:15,121 - Parlami. - ♪ O un ballo ♪ 1762 02:04:15,705 --> 02:04:17,665 ♪ Con un tocco di romanticismo ♪ 1763 02:04:17,749 --> 02:04:19,542 Parlami e basta. Smetti di cantare. 1764 02:04:19,626 --> 02:04:21,294 ♪ Credi ♪ 1765 02:04:22,378 --> 02:04:25,965 ♪ In tutto ciò che avevamo sognato ♪ 1766 02:04:27,342 --> 02:04:31,596 ♪ Questo è intrattenimento ♪ 1767 02:04:37,185 --> 02:04:38,519 Addio, Arthur. 1768 02:05:13,805 --> 02:05:15,431 Toccante, non è vero? 1769 02:05:16,140 --> 02:05:18,142 Vieni, mia piccola nocciolina fragile. 1770 02:05:18,226 --> 02:05:19,602 Ti aiuterò io. 1771 02:05:35,868 --> 02:05:37,870 ♪ Non siamo una folla… ♪ 1772 02:05:42,125 --> 02:05:45,837 ♪ Il mio eco La mia ombra e me ♪ 1773 02:05:48,047 --> 02:05:50,300 Fleck. Andiamo, hai visite. 1774 02:05:54,304 --> 02:05:56,306 Non è rimasta una cazzo di sigaretta. 1775 02:05:56,389 --> 02:05:58,391 Dovremmo tenerne una scorta. 1776 02:05:58,808 --> 02:06:01,978 Come le mogli. Ce ne vuole sempre una di riserva. 1777 02:06:11,863 --> 02:06:13,114 Muoviti. 1778 02:06:19,329 --> 02:06:21,164 Ehi, Arthur. Aspetta. 1779 02:06:23,875 --> 02:06:26,085 Posso raccontarti una barzelletta che ho inventato? 1780 02:06:26,377 --> 02:06:27,754 Ehm… 1781 02:06:27,879 --> 02:06:29,172 è corta? 1782 02:06:29,255 --> 02:06:30,673 Sì, la faccio corta. 1783 02:06:31,674 --> 02:06:32,508 Okay. 1784 02:06:32,967 --> 02:06:35,595 Allora, uno psicopatico entra in un bar, 1785 02:06:35,678 --> 02:06:38,514 e vede un famoso clow seduto lì, tutto solo. 1786 02:06:38,931 --> 02:06:40,558 Completamente ubriaco, è patetico. 1787 02:06:41,476 --> 02:06:43,603 "Non posso credere che sei qui", gli dice. 1788 02:06:44,145 --> 02:06:49,108 "Che delusione terribile. Sai, io guardavo te in TV. 1789 02:06:50,485 --> 02:06:52,195 Cosa ottieni così?" 1790 02:06:52,278 --> 02:06:54,405 E il clown si volta e dice: 1791 02:06:55,531 --> 02:06:58,743 "Beh, spero di ottenere che mi paghi da bere". 1792 02:07:01,037 --> 02:07:03,331 "Perfetto", dice lo psicopatico. 1793 02:07:03,414 --> 02:07:05,625 "Che dici se ottieni quel cazzo che ti meriti?" 1794 02:07:34,487 --> 02:07:37,490 Sì! 1795 02:07:44,372 --> 02:07:47,041 ♪ Qua... Quando... ♪ 1796 02:07:48,960 --> 02:07:55,008 ♪ Quando costruirò quella montagna ♪ 1797 02:07:57,552 --> 02:08:03,433 ♪ Come farò un giorno ♪ 1798 02:08:06,477 --> 02:08:14,360 ♪ E il Signore manderà Gabriele ♪ 1799 02:08:15,695 --> 02:08:20,366 ♪ Per portarmi via ♪ 1800 02:08:23,453 --> 02:08:30,460 ♪ Voglio un bravo giovane figlio ♪ 1801 02:08:32,086 --> 02:08:39,093 ♪ Per prendere il mio posto ♪ 1802 02:08:42,930 --> 02:08:47,518 ♪ Lascerò un figlio ♪ 1803 02:08:48,811 --> 02:08:56,319 ♪ Nel mio paradiso in terra ♪ 1804 02:08:58,029 --> 02:09:02,325 ♪ Con la... ♪ 1805 02:09:04,452 --> 02:09:06,663 ♪ ...grazia del Signore ♪