1 00:00:08,634 --> 00:00:14,556 ЖОКЕРА В… 2 00:00:14,640 --> 00:00:20,145 "АЗ И МОЯТА СЯНКА" 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,651 Жокера! Жокера! Жокера! 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,861 ТЕАТЪР "ФРАНКЛИН" НА ЖИВО! С ЖОКЕРА 5 00:00:27,945 --> 00:00:29,530 ЖОКЕРА 6 00:00:29,613 --> 00:00:31,198 ВСИЧКИ СМЕ КЛОУНИ! 7 00:00:38,914 --> 00:00:40,749 ПОЧИВАЙ В МИР МЪРИ 8 00:00:40,832 --> 00:00:41,834 ВСИЧКО СЕ ПРОДАВА! 9 00:00:50,384 --> 00:00:51,760 ВХОД ЗА ЗВЕЗДИ 10 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 СЛОЖИ СИ ВЕСЕЛОТО ЛИЦЕ 11 00:01:12,322 --> 00:01:13,240 ЖОКЕРА 12 00:01:33,177 --> 00:01:37,514 А сега без повече забавяне… Жокера! 13 00:01:41,351 --> 00:01:47,107 На света сега му трябва 14 00:01:47,191 --> 00:01:50,819 Любов, сладка любов 15 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Само тя единствено 16 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 Не стига на света 17 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 На света сега му трябва 18 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 На света сега му трябва 19 00:02:00,120 --> 00:02:03,457 Любов, сладка любов 20 00:02:03,540 --> 00:02:08,169 И не само за малцина А за всички 21 00:02:08,294 --> 00:02:09,213 Ясна работа! 22 00:02:10,422 --> 00:02:14,801 Боже, не ни трябват още планини 23 00:02:14,885 --> 00:02:20,849 Планини и хълмове има Достатъчно за изкачване 24 00:02:21,391 --> 00:02:26,438 Океани и реки има Достатъчно за преплуване 25 00:02:26,522 --> 00:02:30,776 Отсега, та чак до безкрая 26 00:02:34,988 --> 00:02:38,742 На света сега му трябва 27 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Любов, сладка любов 28 00:02:41,870 --> 00:02:45,040 Само тя единствено… 29 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 Не стига на света - Не стига на света 30 00:02:47,668 --> 00:02:53,423 На света сега му трябва Любов, сладка любов 31 00:03:04,560 --> 00:03:06,436 Чук-чук. 32 00:03:32,963 --> 00:03:34,047 Добро утро, сър. 33 00:03:34,131 --> 00:03:35,382 Няма нищо добро. 34 00:03:35,883 --> 00:03:36,758 Ставай! 35 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 Хайде, ставай. 36 00:03:44,850 --> 00:03:47,769 Хайде, момчета! Време е да започваме шоуто. 37 00:03:47,853 --> 00:03:49,021 Хайде! Хайде! 38 00:03:49,104 --> 00:03:50,606 Измъквай се от леглото. 39 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 Хайде, ставай. 40 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 Изчисти тази гадост. 41 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 Джаки, трябва ми помощ. 42 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Облечи се. 43 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Облечи се. 44 00:04:00,199 --> 00:04:01,700 Диас, какво правиш? 45 00:04:11,335 --> 00:04:13,086 Днес ще има ли шегичка? 46 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Движи се! 47 00:04:17,591 --> 00:04:21,928 Хайде, момчета! Размърдайте си шибаните задници. 48 00:04:25,015 --> 00:04:26,600 Не ме предизвиквай, Уолтърс. 49 00:04:26,683 --> 00:04:28,060 Хайде, момчета. 50 00:04:28,810 --> 00:04:30,187 Кажи му да тръгва. 51 00:04:30,854 --> 00:04:32,439 Размърдай се, Бълок. 52 00:04:32,523 --> 00:04:33,524 Майната ти! 53 00:04:34,650 --> 00:04:36,109 Разкарай се от килията ми! 54 00:04:38,362 --> 00:04:39,571 Остави ме на мира! 55 00:04:39,988 --> 00:04:42,115 Как си днес, Артър? Чувстваш ли се луд? 56 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 Днес няма да излизам. 57 00:04:44,660 --> 00:04:47,454 Води го в крило F. - Няма да изляза. 58 00:04:47,538 --> 00:04:50,249 Днес е голям ден за теб. Сложи си веселото лице. 59 00:04:50,332 --> 00:04:51,834 Пусни ме, мамка ти! 60 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 Не! - Не започвай пак, Бийни. 61 00:05:17,734 --> 00:05:18,902 Млъкни! 62 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 Хайде, Артър. 63 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 Побързай, Флек. 64 00:05:28,787 --> 00:05:31,540 Лъскавата ти адвокатка ще се сърди, ако закъснеем. 65 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 Тя знае, че ме харесваш, нали? 66 00:05:35,878 --> 00:05:37,838 Флек, днес няма ли шегичка? 67 00:05:39,548 --> 00:05:41,508 От доста време няма. 68 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Движи се. 69 00:06:25,886 --> 00:06:27,012 На опашката! 70 00:06:28,013 --> 00:06:29,348 Хайде! 71 00:06:29,431 --> 00:06:30,933 Мръдни се, Кен. 72 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 Не, не… Пред опашката. 73 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 Флек е наред, скъпа. 74 00:06:36,939 --> 00:06:39,733 На опашката. 75 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Чухте го. 76 00:06:43,362 --> 00:06:44,863 Назад! 77 00:06:47,533 --> 00:06:48,659 Изродът ме ухапа! 78 00:06:53,288 --> 00:06:54,122 Върви. 79 00:07:02,005 --> 00:07:04,383 Откакто е дошъл тук, само се усмихва. 80 00:07:04,466 --> 00:07:07,052 А днес изведнъж ухапа Моран. 81 00:07:07,135 --> 00:07:08,929 Никой не харесва Моран. 82 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 Беше осем години в Готъм Стейт преди да дойде тук 83 00:07:11,849 --> 00:07:13,433 и още е с временен договор. 84 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Флек, ще има ли шегичка днес? 85 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 Вече го питах. 86 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 Аз ще ти кажа един виц. 87 00:07:28,866 --> 00:07:32,703 Кучето на един тип умряло. А той много го обичал. 88 00:07:33,495 --> 00:07:38,000 Затова типът отива в църквата и моли отец Мълкехи 89 00:07:38,083 --> 00:07:40,586 да го погребе като човек. 90 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 А Мълкехи казва: "О, не. Съжалявам, синко. 91 00:07:44,381 --> 00:07:48,177 Не можем да опеем животно в нашата църква. 92 00:07:48,260 --> 00:07:51,555 Отиди при градския ветеринар. 93 00:07:51,638 --> 00:07:53,307 Той ще го погребе." 94 00:07:53,390 --> 00:07:54,892 По дяволите, Артър! 95 00:07:55,809 --> 00:07:57,561 Типът казва: "Благодаря ти, отче. 96 00:07:57,644 --> 00:08:02,399 Дали две хиляди долара ще ми стигнат за погребението?" 97 00:07:57,644 --> 00:08:02,399 Дали две хиляди долара ще ми стигнат за погребението?" 98 00:08:03,692 --> 00:08:05,611 А отец Мълкехи го поглежда и казва: 99 00:08:06,486 --> 00:08:09,531 "Защо не каза веднага, че кучето ти е било католик?" 100 00:08:15,537 --> 00:08:16,413 Измий се. 101 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Хареса ли ти, Артър? 102 00:08:18,790 --> 00:08:19,875 Хайде. 103 00:08:21,710 --> 00:08:24,546 "Защо не каза веднага, че кучето ти е било католик?" 104 00:08:29,176 --> 00:08:34,806 ЖОКЕРА: ЛУДОСТ ЗА ДВАМА 105 00:09:19,560 --> 00:09:21,019 КРИЛО В ЛЕК РЕЖИМ 106 00:09:21,103 --> 00:09:24,481 Огледай се, Артър. Така живеят привилегированите. 107 00:09:24,898 --> 00:09:27,609 Можеше и ти да си тук, ако не беше убил пет души. 108 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 Единия на живо по телевизията. 109 00:09:31,947 --> 00:09:35,075 Когато земният ти път завърши… 110 00:09:35,158 --> 00:09:37,202 Какви са тези тъпотии? 111 00:09:37,286 --> 00:09:40,873 Ще откриеш ли блаженство? 112 00:09:41,790 --> 00:09:46,253 Ще затвориш ли кръга… 113 00:09:47,337 --> 00:09:49,631 Движи се, идиот! 114 00:09:50,632 --> 00:09:51,800 Ей! 115 00:10:05,647 --> 00:10:08,650 Хайде, откачалка шибана. 116 00:10:13,572 --> 00:10:16,116 Господи, не можахте ли да му дадете чадър? 117 00:10:16,992 --> 00:10:20,412 Знаете, че не можем да им даваме чадъри, адвокат. 118 00:10:20,495 --> 00:10:21,455 За тяхно добро е. 119 00:10:21,538 --> 00:10:23,540 Стига глупости! Целият е подгизнал. 120 00:10:23,624 --> 00:10:27,961 Такива са правилата, адвокат. Но заради вас бих ги нарушил. 121 00:10:28,086 --> 00:10:29,421 Не се съмнявам. 122 00:10:31,548 --> 00:10:34,384 Не ни благодарихте, че ви го почистихме. 123 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Седни. 124 00:10:38,972 --> 00:10:40,098 Тук, Артър. 125 00:10:44,686 --> 00:10:47,773 Ще се срещнем с д-р Бейти. Помниш ли я? 126 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 Тя ще те запише с камера, 127 00:10:50,901 --> 00:10:54,154 за да покажем записа на делото ти другата седмица. 128 00:10:54,821 --> 00:10:56,698 Ако те намерят за вменяем, 129 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 а те винаги го правят, 130 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 съдебният процес ще започне. 131 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 съдебният процес ще започне. 132 00:11:01,828 --> 00:11:07,125 Ти трябва да си в истинска болница с истински лекари. 133 00:11:08,126 --> 00:11:12,673 Не в тази затворническа дупка с мутри за надзиратели. 134 00:11:14,842 --> 00:11:19,888 Д-р Бейти смята, че това, което се е случило в детството ти, 135 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 е предизвикало раздвоение. 136 00:11:23,475 --> 00:11:28,772 Разделил си се на две, за да се справиш с болката. 137 00:11:29,648 --> 00:11:34,278 Тя вярва, че вътре в теб живее още една личност. 138 00:11:34,361 --> 00:11:39,533 И точно тази друга личност е извършила престъпленията. 139 00:11:41,410 --> 00:11:43,704 Разбираш ли какво означава това, Артър? 140 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Ще ти задам няколко въпроса, Артър. 141 00:11:52,880 --> 00:11:57,009 Може би не помниш някои неща. 142 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 Или не си много сигурен какво се е случило. 143 00:12:00,470 --> 00:12:03,056 Аз ще ти помогна да възстановим събитията. 144 00:12:11,106 --> 00:12:15,360 Артър, тук съм не само, за да помогна със защитата ти. 145 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 Ще помогна и на теб. 146 00:12:19,489 --> 00:12:25,120 Но за да го направя, трябва да си откровен с мен. 147 00:12:25,204 --> 00:12:26,622 Разбираш ли ме? 148 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 Може ли една цигара? 149 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Разбира се. 150 00:12:36,673 --> 00:12:40,177 Да започнем с първия инцидент. 151 00:12:41,345 --> 00:12:46,683 Тримата мъже, които се заядоха с теб в метрото. 152 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 Припомниха ли ти нещо болезнено? 153 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 От миналото? От детството? 154 00:12:52,564 --> 00:12:54,566 Помниш ли изобщо какво стана? 155 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Губят ли ти се моменти? Видя ли ярки светлини? 156 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Губят ли ти се моменти? Видя ли ярки светлини? 157 00:13:10,249 --> 00:13:11,124 Добре. 158 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 Да минем на Мъри Франклин. 159 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 Помниш ли нещо от онази вечер? 160 00:13:28,475 --> 00:13:29,685 Музиката. 161 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 Добре. Много добре, Артър. 162 00:13:37,568 --> 00:13:39,653 Да ти кажа ли какво помня аз? 163 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 Помня, че се появи облечен като Жокера. 164 00:13:46,702 --> 00:13:50,914 Помня как Жокера танцуваше на музиката. 165 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 Нали? 166 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Оркестърът беше добър. 167 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Двамата с мама гледахме шоуто заедно. 168 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Двамата с мама гледахме шоуто заедно. 169 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 И тя ли харесваше Мъри Франклин? 170 00:14:08,432 --> 00:14:12,644 "Толкова е красив! Виж какви блестящи зъби има." 171 00:14:15,898 --> 00:14:17,524 Това гласът на майка ти ли е? 172 00:14:19,193 --> 00:14:21,111 Често ли чуваш гласа й в главата си? 173 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 Постоянно. 174 00:14:27,242 --> 00:14:29,786 Нещо промени ли се, след като тя умря? 175 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 В какъв смисъл? 176 00:14:32,748 --> 00:14:33,916 Ти… 177 00:14:35,792 --> 00:14:37,628 Другата част от теб… 178 00:14:38,962 --> 00:14:40,297 Жокера. 179 00:14:41,006 --> 00:14:43,509 Появява ли се по-често, откакто тя умря? 180 00:14:43,592 --> 00:14:46,512 Живели сте заедно в апартамент с една спалня. 181 00:14:52,226 --> 00:14:54,603 Може би трябва да поговоря с Жокера. 182 00:14:56,396 --> 00:14:57,981 Той иска ли да говори с мен? 183 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 ГРАДСКА БОЛНИЦА АРКАМ 184 00:15:26,844 --> 00:15:27,928 Ей, Артър! 185 00:15:28,637 --> 00:15:29,596 Артър… 186 00:15:30,138 --> 00:15:31,890 Прави всичко, което му кажеш. 187 00:15:31,974 --> 00:15:34,184 Надзирателите казаха, че ще ме целунеш. 188 00:15:37,145 --> 00:15:39,314 Казаха, че Жокера се целува страхотно. 189 00:15:40,357 --> 00:15:42,276 Досега никой не ме е целувал. 190 00:15:45,821 --> 00:15:47,656 Двайсет кинта, че ще го удуши. 191 00:15:56,039 --> 00:15:57,124 Това беше. 192 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Рики не знае какво става. 193 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Рики не знае какво става. 194 00:16:00,294 --> 00:16:01,795 Никакво колебание. 195 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Да, да. 196 00:16:03,463 --> 00:16:04,464 Като… 197 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 Ще ти призная нещо, Артър. 198 00:16:09,928 --> 00:16:12,139 Нямах представа, че си такъв романтик. 199 00:16:12,222 --> 00:16:13,599 Може ли една цигара? 200 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Защо не. 201 00:16:16,310 --> 00:16:17,686 Не, не! Какво правиш? 202 00:16:17,769 --> 00:16:19,813 За цигара трябва да каже нещо смешно. 203 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 Стига! Той все още ни разсмива. 204 00:16:23,066 --> 00:16:24,067 Все по-рядко. 205 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Ей… 206 00:16:26,361 --> 00:16:28,030 Помниш ли хора? 207 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 От онзи ден? В Крило В? 208 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 Онези, които пееха? 209 00:16:32,910 --> 00:16:35,829 Записах те. Следващата седмица ще отидем. 210 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 Глупости! 211 00:16:38,081 --> 00:16:39,499 Защо си го направил? 212 00:16:39,583 --> 00:16:40,709 Не, не… 213 00:16:40,792 --> 00:16:44,838 Отидох при Келърман и му казах, че го заслужаваш. 214 00:16:45,923 --> 00:16:47,716 Той да не е откачил? 215 00:16:47,799 --> 00:16:49,384 Да… 216 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Знае, че ще го похвалят в медиите. 217 00:16:51,929 --> 00:16:54,056 А и аз обещах да го придружа. 218 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 Ясно. Сега вече разбрах. 219 00:16:57,601 --> 00:16:59,895 Ей… - Проверка! Хайде! 220 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 По двойки. 221 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 По двойки. 222 00:17:00,979 --> 00:17:03,357 Рики, строй ги по двойки. 223 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 Хайде! Стройте се по двойки. 224 00:17:06,151 --> 00:17:07,069 Хайде, живо. 225 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 Сериозно ли говориш? 226 00:17:09,195 --> 00:17:10,489 Напълно. 227 00:17:11,073 --> 00:17:12,366 Кълна се в Библията. 228 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 Не беше чак толкова трудно. 229 00:17:16,787 --> 00:17:19,080 Откакто по телевизията даваха филм за теб, 230 00:17:19,164 --> 00:17:21,333 всички те мислят за звезда. 231 00:17:23,001 --> 00:17:24,670 А ти, Артър? 232 00:17:25,671 --> 00:17:27,548 Още ли мислиш, че си зезда? 233 00:17:29,716 --> 00:17:31,552 Сигурен съм, че е така. 234 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 Такъв е животът! 235 00:17:37,099 --> 00:17:38,809 Чао, Артър. 236 00:17:43,021 --> 00:17:43,856 По-живо! 237 00:17:43,939 --> 00:17:46,441 Така казват хората… 238 00:19:20,827 --> 00:19:21,662 Ставайте. 239 00:19:21,745 --> 00:19:23,622 Андерсън, хайде. 240 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 Клифърд, какво правиш? 241 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Време е за шоу, момчета. 242 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 Отваряйте очи! 243 00:19:30,671 --> 00:19:32,589 Движи се. - Ставай. 244 00:19:32,673 --> 00:19:35,217 Хайде, тръгвай. 245 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 Тази сутрин се изстреля като куршум, Артър. 246 00:19:38,136 --> 00:19:39,680 Добре, движи се! 247 00:19:39,763 --> 00:19:41,348 Дано включат и мен. 248 00:19:43,058 --> 00:19:46,812 Когато светците Идват с маршова стъпка… 249 00:19:52,693 --> 00:19:56,530 Искам да съм сред тях 250 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Когато светците Идват с маршова стъпка 251 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Когато светците Идват с маршова стъпка 252 00:20:00,868 --> 00:20:04,413 Слънцето грее Хайде, усмихни се 253 00:20:04,496 --> 00:20:07,708 Бог ще те хване за ръка 254 00:20:07,791 --> 00:20:11,128 Кажи "Алилуя" Хайде, усмихни се… 255 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 Чакайте, чакайте, чакайте. 256 00:20:16,175 --> 00:20:18,760 Искам да ви представя Артър Флек. 257 00:20:20,846 --> 00:20:24,183 Знам, че е необичайно да идват хора от Крило Е. 258 00:20:24,266 --> 00:20:27,477 Но ме увериха, че той е образцов пациент 259 00:20:27,561 --> 00:20:29,313 без нито един инцидент. 260 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 Знам, че нашата среда може да ви се стори странна, г-н Флек. 261 00:20:34,526 --> 00:20:38,363 Ние използваме музиката, за да се възстановяваме, 262 00:20:38,447 --> 00:20:41,033 да балансираме противоположните сили 263 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 и да лекуваме дълбоките рани в себе си. 264 00:20:45,746 --> 00:20:51,460 От вас искам само да пеете, когато сте готов да пеете. 265 00:20:53,337 --> 00:20:54,213 Добре. 266 00:20:54,296 --> 00:20:56,381 Забрави проблемите Хайде, усмихни се 267 00:20:56,465 --> 00:20:59,384 Прогони всички свои грижи 268 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Кажи "Алилуя" Хайде, усмихни се 269 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Кажи "Алилуя" Хайде, усмихни се 270 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 Ами тази? Опитай нея. 271 00:21:05,807 --> 00:21:08,560 Не мога. Наистина не я знам. 272 00:21:08,644 --> 00:21:09,478 Добре. 273 00:21:10,979 --> 00:21:11,688 О, тази! 274 00:21:11,772 --> 00:21:13,190 Харесва ли ти? - Опитай. 275 00:21:13,273 --> 00:21:15,234 Да, да… - Чудесно. 276 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 Да, тази става. В "до". 277 00:21:18,654 --> 00:21:23,116 Вързах света на връвчица И седнах на една дъга 278 00:21:23,200 --> 00:21:24,284 Отлично. Това е. 279 00:21:24,368 --> 00:21:27,621 Увих връвчицата на пръста си 280 00:21:27,704 --> 00:21:30,624 Какъв свят, какъв живот Аз съм влюбен 281 00:21:30,707 --> 00:21:31,917 Казвам се Лий. 282 00:21:32,376 --> 00:21:33,210 Здрасти. 283 00:21:35,712 --> 00:21:36,880 Аз съм Артър. 284 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 Знам. 285 00:21:38,507 --> 00:21:44,054 Пея си една песен И мога да прогоня дъжда 286 00:21:44,137 --> 00:21:46,974 Какво прави мил човек като теб на това място? 287 00:21:47,349 --> 00:21:49,142 Убих пет души. 288 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Единия на живо по телевезията. 289 00:21:52,521 --> 00:21:53,564 Ами ти? 290 00:21:55,274 --> 00:21:57,776 Подпалих блока, в който живеят нашите. 291 00:22:01,905 --> 00:22:03,031 Всъщност… 292 00:22:04,658 --> 00:22:05,826 Бяха шестима. 293 00:22:06,994 --> 00:22:09,162 Никой не го знае, но аз убих и майка си. 294 00:22:12,332 --> 00:22:13,750 Трябваше да убия моята. 295 00:22:14,501 --> 00:22:16,420 Майка ми ме изпрати тук. 296 00:22:16,879 --> 00:22:18,589 Твърди, че имам психоза. 297 00:22:21,425 --> 00:22:25,220 Гледах телевизионния филм за теб поне 20 пъти. 298 00:22:25,846 --> 00:22:27,931 Така ли? Хареса ли ти? 299 00:22:29,016 --> 00:22:30,851 Не ми дават да го гледам. 300 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 Добър е. 301 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Даже много добър. 302 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Израсли сме в един квартал. 303 00:22:37,399 --> 00:22:41,069 С приятелите ми ходехме на училище по онези стълби. 304 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 И на нашите не им пукаше за мен. 305 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Баща ми ме пребиваше. 306 00:22:49,620 --> 00:22:51,371 Но знаеш ли какво… 307 00:22:51,455 --> 00:22:52,706 "Чук-чук." 308 00:22:52,789 --> 00:22:55,667 "Съжалявам, хлапе. Татко ти загина в катастрофа." 309 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Извинявай. Не е смешно. 310 00:23:07,763 --> 00:23:10,641 Да можеше приятелите ми да ме видят сега. 311 00:23:13,519 --> 00:23:16,313 Когато видях Жокера, 312 00:23:16,396 --> 00:23:19,024 когато те видях при Мъри Франклин, 313 00:23:19,107 --> 00:23:22,236 през цялото време докато те гледах, си мислех: 314 00:23:22,361 --> 00:23:26,240 "Надявам се да му пръсне мозъка." 315 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 А после ти го направи. 316 00:23:37,417 --> 00:23:41,922 За първи път в живота си не бях абсолютно самотна. 317 00:23:46,635 --> 00:23:51,265 Забрави проблемите Хайде, усмихни се 318 00:23:52,432 --> 00:23:55,853 Прогони всички свои грижи 319 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Кажи "Алилуя" Хайде, усмихни се 320 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Кажи "Алилуя" Хайде, усмихни се 321 00:24:01,483 --> 00:24:04,903 Готви се за деня на Страшния съд 322 00:24:07,531 --> 00:24:11,869 Слънцето грее Хайде, усмихни се 323 00:24:13,871 --> 00:24:17,249 Бог ще те хване за ръка 324 00:24:18,166 --> 00:24:22,171 Кажи "Алилуя" Хайде, усмихни се 325 00:24:31,555 --> 00:24:32,639 Джаки… 326 00:24:34,016 --> 00:24:37,186 Знаеш ли за какво съжалявам, когато бях при Мъри Франклин? 327 00:24:37,853 --> 00:24:39,062 За какво? 328 00:24:40,230 --> 00:24:43,609 Трябваше първо да го гръмна, а после да ми задава въпроси. 329 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 Това шега ли е, Артър? 330 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 Да. 331 00:24:55,704 --> 00:24:57,998 Срещите с дами наистина правят чудеса. 332 00:25:02,920 --> 00:25:04,129 Благодаря, приятел. 333 00:25:11,261 --> 00:25:12,971 Време е за лекарства. 334 00:25:14,723 --> 00:25:18,936 "Невинен поради невменяемост" е неприложимо в този случай. 335 00:25:19,019 --> 00:25:21,355 Той уби петима невинни. 336 00:25:21,438 --> 00:25:24,566 Безсмисленото му насилие… - Ей, Флек. 337 00:25:24,650 --> 00:25:26,443 В новините си. - …има поклонници 338 00:25:26,527 --> 00:25:29,029 не само в нашия град, но и из цялата страна. 339 00:25:29,112 --> 00:25:31,031 Вандализъм, палежи… 340 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 Според съдията не си невменяем. 341 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Знаех си! 342 00:25:35,202 --> 00:25:37,871 Насилието в негово име продължава и досега. 343 00:25:38,539 --> 00:25:41,667 Тези хора вярват, че Артър Флек 344 00:25:41,750 --> 00:25:44,878 е някакъв мъченик. 345 00:25:45,921 --> 00:25:47,089 Но той не е. 346 00:25:47,172 --> 00:25:51,134 Артър Флек е чудовище. Той знае отлично какво е направил. 347 00:25:51,218 --> 00:25:52,344 Да. - Точно така. 348 00:25:52,427 --> 00:25:54,596 Прокуратурата ще иска смъртно наказание. 349 00:25:54,680 --> 00:25:56,723 Благодаря, без повече въпроси. 350 00:25:56,807 --> 00:25:58,100 Мамка му, брато! 351 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Чу ли, Флек? Смъртно наказание. 352 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Чу ли, Флек? Смъртно наказание. 353 00:26:02,145 --> 00:26:04,565 Ще те изпържат, Арти. 354 00:26:04,648 --> 00:26:06,066 Какво е усещането? 355 00:26:11,488 --> 00:26:15,576 За първи път в живота 356 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 Някой се нуждае от мен 357 00:26:22,749 --> 00:26:26,128 И аз се нуждая от него 358 00:26:28,589 --> 00:26:33,010 За първи път без страх 359 00:26:33,093 --> 00:26:36,972 Смело напред съм устремен 360 00:26:38,473 --> 00:26:42,728 Знам, че ще бъда силен 361 00:26:44,438 --> 00:26:51,236 За първи път мога Да докосна мечтата 362 00:26:52,571 --> 00:26:55,657 Не знаех досега 363 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Че те има на света 364 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Че те има на света 365 00:27:02,164 --> 00:27:05,792 Моя сбъдната мечта 366 00:27:06,919 --> 00:27:11,548 За първи път няма Да се дам на тъгата 367 00:27:11,632 --> 00:27:14,968 Не и както досега 368 00:27:15,969 --> 00:27:20,766 За първи път знам Че няма да ме изоставят 369 00:27:20,849 --> 00:27:24,019 Стига толкова самота 370 00:27:25,312 --> 00:27:29,441 За първи път казвам "Няма да ви я дам" 371 00:27:29,525 --> 00:27:30,192 Кажи им го! 372 00:27:30,275 --> 00:27:34,279 Докато имам любов Ще оцелея, знам! 373 00:27:34,363 --> 00:27:39,993 За първи път в живота Някой се нуждае от мен 374 00:27:40,077 --> 00:27:41,453 Давай, Артър! 375 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Ти си! 376 00:28:02,182 --> 00:28:06,520 За първи път казвам "Няма да ви я дам" 377 00:28:06,603 --> 00:28:10,691 Докато имам любов Ще оцелея, знам! 378 00:28:10,774 --> 00:28:13,902 За първи път в живота Аз не съм сам 379 00:28:15,070 --> 00:28:19,491 За първи път в живота някой… 380 00:28:19,575 --> 00:28:22,953 За първи път в живота… 381 00:28:23,036 --> 00:28:24,121 Отговори му, Артър. 382 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 Какво е чувството? Страх ли те е? 383 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 Да, кажи им! 384 00:29:24,765 --> 00:29:28,101 Няма да даваш изявления за пресата, 385 00:29:28,185 --> 00:29:30,187 дори ако Келърман те помоли. 386 00:29:30,270 --> 00:29:32,231 Те висят тук цяла седмица. 387 00:29:32,731 --> 00:29:33,815 Искат да ме видят. 388 00:29:34,816 --> 00:29:36,318 Искат да говорят с мен. 389 00:29:36,401 --> 00:29:37,069 Ей, Флек! 390 00:29:37,152 --> 00:29:38,987 Казах ти, че имаш… - Автограф? 391 00:29:39,071 --> 00:29:42,241 …ексклузивно интервю другия месец преди процеса. 392 00:29:43,033 --> 00:29:47,079 Добре, но Келърман иска да направя изявление сега. 393 00:29:47,162 --> 00:29:48,622 Ще ми даде да гледам филм. 394 00:29:48,705 --> 00:29:50,582 Като нормален човек. - Какъв филм? 395 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 Какви ги говориш? 396 00:29:52,125 --> 00:29:53,210 Хайде, Артър. 397 00:29:53,794 --> 00:29:54,795 Добре. 398 00:29:55,337 --> 00:29:57,756 Съжалявам, затварям. - Артър, казах ти… 399 00:29:58,257 --> 00:29:59,174 Добре, тръгваме. 400 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Чакай да ми даде автограф, Джаки. 401 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Чакай да ми даде автограф, Джаки. 402 00:30:02,928 --> 00:30:05,389 Побързай, Артър. Ще изпуснем началото. 403 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 Ще струва цяло състояние, когато го екзекутират. 404 00:30:14,940 --> 00:30:16,149 Спокойно. 405 00:30:27,619 --> 00:30:28,620 Хайде. 406 00:30:32,457 --> 00:30:34,918 Дано хванеш рак 407 00:30:35,043 --> 00:30:36,879 Мюзикъл, мюзикъл… 408 00:30:36,962 --> 00:30:40,674 Разграничението между мюзикъл и драма е изкуствено. 409 00:30:40,757 --> 00:30:44,052 Значи нямате нужда от мен. 410 00:30:44,970 --> 00:30:46,221 Имаме! 411 00:30:46,305 --> 00:30:48,557 Ще бъдеш по-велик от всякога. 412 00:30:48,640 --> 00:30:52,394 Ще излетиш на сцената като космическа ракета. 413 00:30:52,477 --> 00:30:53,979 Не просто стар класик 414 00:30:54,062 --> 00:30:56,148 с цилиндър и фрак, а велик артист 415 00:30:56,231 --> 00:30:57,900 на върха… - Да се махнем оттук. 416 00:30:57,983 --> 00:30:59,109 Новият Тони Хънтър! 417 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 Тони Хънтър модел 1953… - Не мога. 418 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 Тони Хънтър модел 1953… - Не мога. 419 00:31:01,486 --> 00:31:02,613 Ще ме гръмнат. 420 00:31:03,322 --> 00:31:06,366 Хайде! Знаеш какво ще стане накрая. 421 00:31:06,450 --> 00:31:07,910 Всичко ще се нареди. 422 00:31:08,577 --> 00:31:11,330 За какъв ме мислиш? За какви мислиш тях? 423 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 Какво мислиш, че е театърът? Развлечение. 424 00:31:13,916 --> 00:31:16,960 Няма никаква разлика между вълшебния ритъм 425 00:31:17,085 --> 00:31:19,713 в краката на Бил Робинсън… - Това вече го каза. 426 00:31:19,796 --> 00:31:22,049 Добре, добре… Какво правеше Бил Робинсън? 427 00:31:22,132 --> 00:31:23,425 Танцуваше по стълби. 428 00:31:23,509 --> 00:31:26,428 Аз пък играя Едип Цар на същите стълби. 429 00:31:26,512 --> 00:31:28,096 И двете са театър. 430 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Дори комикът с червен нос в долна бурлеска 431 00:31:30,599 --> 00:31:33,143 е артист. Всички сме артисти… 432 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 Ще пропуснеш песента. 433 00:31:37,773 --> 00:31:43,320 Всичко, което става в живота И на сцената става 434 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 Хората се смеят Хората плачат 435 00:31:47,032 --> 00:31:52,120 Всичко… Всичко минава! 436 00:31:53,705 --> 00:31:56,917 Клоунът с падналия панталон 437 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 Танцът на влюбения Купидон 438 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 Танцът на влюбения Купидон 439 00:32:00,671 --> 00:32:05,384 Злодеят с най-плашещия фасон 440 00:32:05,467 --> 00:32:08,554 Всичко е развлечение 441 00:32:08,637 --> 00:32:11,640 Акробатката високо на люлката 442 00:32:11,723 --> 00:32:15,477 Младоженецът, застанал до булката 443 00:32:15,561 --> 00:32:19,606 Балът, на който танцува светулката 444 00:32:20,274 --> 00:32:22,943 Всичко е развлечение 445 00:32:23,026 --> 00:32:24,862 Това го разбирам. - Секси фабула 446 00:32:24,945 --> 00:32:26,363 От която ти става горещо 447 00:32:27,030 --> 00:32:30,409 Разведена гей дама Иска от бившия си нещо 448 00:32:31,493 --> 00:32:34,037 Или пък царят Едип 449 00:32:34,121 --> 00:32:38,417 Който баща си убива И истинска драма се развива 450 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 Пожар! 451 00:32:41,712 --> 00:32:42,588 Без паника! 452 00:32:43,505 --> 00:32:45,299 Спокойно, успокойте се. 453 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 Артър, тръгваме! 454 00:32:52,556 --> 00:32:54,391 Артър, веднага! 455 00:32:56,018 --> 00:32:57,936 Спокойно, един по един. 456 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Да можеха да ме видят сега 457 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Да можеха да ме видят сега 458 00:33:05,986 --> 00:33:10,866 Моите малцина приятели… 459 00:33:13,493 --> 00:33:15,454 Хайде, живо! 460 00:33:16,622 --> 00:33:22,794 Усмивката ти гледам И тя ми носи покой 461 00:33:26,757 --> 00:33:33,555 Къде са моите приятели Да видят нещо интересно 462 00:33:34,181 --> 00:33:37,267 Да видят колко готин тип 463 00:33:37,351 --> 00:33:43,232 Какъв красавец ме харесва 464 00:33:50,405 --> 00:33:52,157 Ти ли го направи? 465 00:33:52,241 --> 00:33:53,784 Исках да се махнем оттам. 466 00:33:55,160 --> 00:33:56,787 Луда ли си? 467 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Това е направо супер Погледнете ме само! 468 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Това е направо супер Погледнете ме само! 469 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 Как успях да се озова На господ на дясното рамо 470 00:34:06,922 --> 00:34:11,176 Страхотно е, без съмнение Нямаше да повярват 471 00:34:11,260 --> 00:34:13,887 Приятелите ми, ако ме видеха… 472 00:34:15,722 --> 00:34:16,639 Мамка му! 473 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Хайде, насам. 474 00:34:26,149 --> 00:34:28,318 Идват. - По-бързо! 475 00:34:28,860 --> 00:34:30,445 Това е по-забавно от филма. 476 00:34:38,620 --> 00:34:43,208 Ако можеше да ме види Дори един мой приятел 477 00:34:43,292 --> 00:34:46,587 Как съм останала насаме С мъж най-невероятен 478 00:34:46,712 --> 00:34:50,591 Как си говоря отблизо С един от силните на деня 479 00:34:50,674 --> 00:34:54,761 Кой каза, че вече нямало Място за мен на върха? 480 00:35:09,067 --> 00:35:10,068 Хайде! 481 00:35:10,152 --> 00:35:13,864 Най-страхотният мъж Какъвто той е определено 482 00:35:13,947 --> 00:35:17,868 Избра непознато момиче Каквато съм аз несъмнено 483 00:35:17,951 --> 00:35:22,080 Направо си е върхът Нямаше да повярват 484 00:35:22,164 --> 00:35:24,249 Приятелите ми, ако ме видеха… 485 00:35:24,333 --> 00:35:25,751 Ако можеха да ме видят… 486 00:35:25,834 --> 00:35:31,006 Ако можеха да ме видят… - Ако можеха да ме видят 487 00:35:32,549 --> 00:35:34,551 Разкарайте се! 488 00:35:37,721 --> 00:35:38,847 Копеле! 489 00:35:44,770 --> 00:35:46,438 Смей се, задник. 490 00:35:50,901 --> 00:35:52,486 Последната килия отляво. 491 00:35:56,949 --> 00:35:59,243 Ще ми правиш номера, така ли, Артър? 492 00:36:00,244 --> 00:36:01,787 Две седмици карцер. 493 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Приятно прекарване. 494 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Ръката ми хвани Приятели сме, нали? 495 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Ръката ми хвани Приятели сме, нали? 496 00:37:04,892 --> 00:37:08,896 Пътя към теб ще намеря 497 00:37:10,105 --> 00:37:14,860 Ти не си сам, аз също знам… 498 00:37:14,943 --> 00:37:18,655 Нашата история е вечна 499 00:37:22,534 --> 00:37:27,456 В нашите глави Всичко ще си върви 500 00:37:27,581 --> 00:37:31,502 Няма да има никой друг 501 00:37:32,628 --> 00:37:36,006 Може да кажат, че сме луди 502 00:37:36,089 --> 00:37:38,091 ХОТЕЛ "АРКАМ" СВОБОДНИ СТАИ 503 00:37:41,261 --> 00:37:48,227 Но аз просто съм влюбена в теб 504 00:37:53,941 --> 00:37:55,734 Ето го моето момче. 505 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 Наистина ли си тук? 506 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 Наистина ли си тук? 507 00:38:01,073 --> 00:38:02,241 Да. 508 00:38:04,117 --> 00:38:06,036 Един от пазачите ме пусна. 509 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 Бих направила всичко за теб. 510 00:38:11,291 --> 00:38:14,044 Но нямаме много време. Ела… 511 00:38:14,169 --> 00:38:15,170 Какво? 512 00:38:15,879 --> 00:38:17,840 Можеш ли да станеш? 513 00:38:20,175 --> 00:38:21,760 Ела на светло. 514 00:38:30,769 --> 00:38:32,563 Изпращат ме у дома. 515 00:38:33,397 --> 00:38:35,816 Какво? Защо? 516 00:38:36,775 --> 00:38:38,986 Казват, че ми влияеш зле. 517 00:38:41,238 --> 00:38:42,364 Какво? 518 00:38:44,783 --> 00:38:46,827 Това е добре за нас. 519 00:38:46,910 --> 00:38:48,704 Ще бъда на процеса ти всеки ден. 520 00:38:48,787 --> 00:38:51,039 Ще те виждам всеки ден, докато излезеш. 521 00:38:53,292 --> 00:38:54,668 А после? 522 00:38:57,129 --> 00:38:58,964 Ще изградим планина. 523 00:39:03,302 --> 00:39:04,720 Чакай… 524 00:39:17,691 --> 00:39:19,193 Донесла си грим. 525 00:39:20,319 --> 00:39:22,279 Искам да видя истинското ти лице. 526 00:39:47,346 --> 00:39:49,348 Какво са ти сторили! 527 00:40:30,514 --> 00:40:32,516 Сега сме само двамата. 528 00:40:42,359 --> 00:40:44,903 Трябва да спреш да си пиеш лекарствата. 529 00:40:44,987 --> 00:40:46,780 Вече спрях. 530 00:41:06,967 --> 00:41:08,427 Можеш ли да го направиш? 531 00:41:08,510 --> 00:41:09,803 Да. 532 00:41:48,300 --> 00:41:50,427 Какво ще ме пита? 533 00:41:50,511 --> 00:41:53,013 Освен… Знаеш. 534 00:41:54,139 --> 00:41:56,808 Надявам се да те попита за живота ти тук. 535 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 За това какви са наистина условията на това място. 536 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 За това какви са наистина условията на това място. 537 00:42:01,563 --> 00:42:04,107 Може да те попита за Лий. - Така ли? 538 00:42:04,191 --> 00:42:07,486 Тя дава много интервюта за теб. 539 00:42:07,569 --> 00:42:08,737 И за себе си. 540 00:42:09,488 --> 00:42:10,697 Добре. 541 00:42:11,698 --> 00:42:13,283 Аз я обичам. 542 00:42:14,952 --> 00:42:16,161 Тя ме разбира. 543 00:42:16,787 --> 00:42:19,206 Две минути. Пади е готов. 544 00:42:20,040 --> 00:42:21,041 Артър… 545 00:42:22,167 --> 00:42:25,003 Това е шанс да покажеш другата си страна. 546 00:42:26,171 --> 00:42:29,842 Зрителите могат да видят кой си всъщност. 547 00:42:29,925 --> 00:42:33,679 Не мисля, че трябва да пушиш. Изглеждаш високомерен. 548 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 Добре. 549 00:42:34,680 --> 00:42:39,393 Трябва да покажем на хората, че и ти си човек. 550 00:42:40,519 --> 00:42:44,064 Трябва да разберат, че си бил болен. С халюцинации. 551 00:42:45,440 --> 00:42:49,444 Ти не си Жокера. Ти си Артър Флек. 552 00:42:51,905 --> 00:42:54,116 Спокойно. Ще се справиш чудесно. 553 00:42:57,411 --> 00:42:58,620 Артър! 554 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 Добре ли си? 555 00:43:07,212 --> 00:43:09,173 Можем да отменим интервюто. 556 00:43:13,760 --> 00:43:18,974 Артър ли искаш да те наричам или Жокер? 557 00:43:19,057 --> 00:43:22,936 Имаме уговорка, г-н Майърс. Не може да го наричате Жокер. 558 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 Той е Артър. Артър Флек. 559 00:43:27,316 --> 00:43:28,442 Готови сме, Пади. 560 00:43:29,693 --> 00:43:31,278 Искам тя да излезе. 561 00:43:32,029 --> 00:43:34,323 Можете да гледате през стъклото. 562 00:43:35,407 --> 00:43:36,825 Просто бъди себе си. 563 00:43:46,418 --> 00:43:48,378 Снимаме ли? - Да. 564 00:43:51,256 --> 00:43:52,591 Камера. 565 00:43:53,884 --> 00:43:58,514 Преди две години Артър Флек премина над Готъм като ураган. 566 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Незабележим неуспял клоун и комик със съмнителна кариера, 567 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Незабележим неуспял клоун и комик със съмнителна кариера, 568 00:44:03,018 --> 00:44:07,814 Флек извърши пет ужасни убийства в рамките на четири седмици. 569 00:44:08,190 --> 00:44:11,735 А сега, докато хората се готвят да гледат 570 00:44:11,818 --> 00:44:15,239 един от първите процеси, излъчвани на живо по телевизията, 571 00:44:15,322 --> 00:44:20,202 Артър Флек или Жокера ще даде първото си интервю 572 00:44:20,285 --> 00:44:23,205 след кошмара в шоуто на Мъри Франклин. 573 00:44:23,288 --> 00:44:26,875 Всички знаем какво стана тогава. 574 00:44:30,963 --> 00:44:32,798 Артър Флек, добре дошъл. 575 00:44:33,340 --> 00:44:34,258 Здравейте. 576 00:44:34,925 --> 00:44:39,137 Да се върнем на онази вечер в студиото на Мъри Франклин. 577 00:44:40,055 --> 00:44:42,975 Какво имаше в главата ти, 578 00:44:43,058 --> 00:44:45,727 когато извади пистолета и му пръсна мозъка? 579 00:44:49,565 --> 00:44:51,608 Е, Пади… 580 00:44:55,696 --> 00:44:57,698 Тогава преживявах тежък момент. 581 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 Не помня много от онази вечер. 582 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 Не помня много от онази вечер. 583 00:45:02,995 --> 00:45:05,873 Губят ми се моменти, видях ярка светлина… 584 00:45:05,956 --> 00:45:08,250 Беше ми трудно да различавам 585 00:45:08,333 --> 00:45:10,961 кое е реалност и кое не е. 586 00:45:11,086 --> 00:45:12,171 О, моля те! 587 00:45:12,254 --> 00:45:16,091 Ти го уби на живо по телевизията. Това е повече от реално. 588 00:45:17,426 --> 00:45:21,471 От онази вечер помня само, че исках да се самоубия. 589 00:45:21,555 --> 00:45:22,890 По телевизията. 590 00:45:23,849 --> 00:45:26,894 Вярвах, че Мъри играе роля в моето шоу. 591 00:45:27,895 --> 00:45:29,521 Но не играеше добре. 592 00:45:29,605 --> 00:45:34,693 И си получи заслуженото. Последната ти шега беше: 593 00:45:34,776 --> 00:45:37,613 "Човек получава това, което заслужава." Цитирам. 594 00:45:37,696 --> 00:45:40,157 Това не е забавно. 595 00:45:40,240 --> 00:45:43,660 Прав си… Трябваше да измисля нещо по-добро. 596 00:45:45,287 --> 00:45:46,914 Това шега ли е? 597 00:45:47,581 --> 00:45:48,415 Не. 598 00:45:50,834 --> 00:45:53,545 Заслужаваш ли да умреш? 599 00:45:54,046 --> 00:45:55,797 Прокурорът иска смъртно наказание. 600 00:45:55,881 --> 00:45:59,551 Каза, че си искал да се самоубиеш по телевизията. 601 00:46:00,677 --> 00:46:02,387 Още ли искаш да умреш? 602 00:46:03,764 --> 00:46:07,226 Тогава ми се виждаше по-лесно, от това да живея. 603 00:46:08,393 --> 00:46:11,271 Но вече съм друг човек. 604 00:46:11,355 --> 00:46:12,481 Не съм… 605 00:46:13,690 --> 00:46:14,691 Не съм онзи човек. 606 00:46:14,775 --> 00:46:15,859 Това не си бил ти? 607 00:46:15,943 --> 00:46:17,236 Не точно. 608 00:46:17,319 --> 00:46:18,278 Да изясним нещо. 609 00:46:18,362 --> 00:46:20,531 Не казах това. - Значи защитата ти е: 610 00:46:20,614 --> 00:46:22,449 "Жокера го направи." 611 00:46:22,533 --> 00:46:24,284 Невменяемост. - Аз… 612 00:46:24,368 --> 00:46:28,080 Не знам нищо за защитата. - Раздвоение на личността. 613 00:46:28,163 --> 00:46:31,375 Лудият клоун в теб е убил Мъри. 614 00:46:31,458 --> 00:46:34,336 С кого говоря сега? Кой от вас е тук? 615 00:46:34,461 --> 00:46:37,339 Бедният и глупав Артър Флек? 616 00:46:37,422 --> 00:46:39,842 Или Жокера, който вдъхнови куп диваци… 617 00:46:39,925 --> 00:46:41,385 Пука ли ти наистина? 618 00:46:42,553 --> 00:46:43,554 Не ти пука. 619 00:46:44,638 --> 00:46:46,181 Същият си като Мъри. 620 00:46:46,265 --> 00:46:48,851 Като всички останали. Просто искате сензация. 621 00:46:48,934 --> 00:46:52,229 Не ви пука… Говориш единствено за грешките ми. 622 00:46:52,312 --> 00:46:53,856 Говориш за миналото ми. 623 00:46:53,939 --> 00:46:55,315 Не за това кой съм сега. 624 00:46:55,399 --> 00:46:57,651 Не за това колко съм различен. 625 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 За това трябва да говорим, Пади. 626 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 За това трябва да говорим, Пади. 627 00:47:03,907 --> 00:47:05,242 Добре, добре. 628 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 Искам почивка. - Няма да спираме. 629 00:47:08,662 --> 00:47:09,538 Добре… 630 00:47:10,706 --> 00:47:16,461 Добре, кажи ни… Какво се промени, Артър? 631 00:47:17,546 --> 00:47:20,507 Ще ти кажа какво се промени, Пади. 632 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 Вече не съм сам. 633 00:47:24,887 --> 00:47:26,180 Ясно. 634 00:47:26,263 --> 00:47:30,184 Момичето, което е пеело при опита ви за бягство. 635 00:47:31,101 --> 00:47:32,436 Не сме искали да бягаме. 636 00:47:32,519 --> 00:47:33,812 Г-ца Харли Куинзел. 637 00:47:35,939 --> 00:47:38,609 Двамата сте направили страхотно шоу. 638 00:47:38,692 --> 00:47:40,527 "ГОТЪМ ЕКЗАМИНЪР" ЛУДО ВЛЮБЕНИ 639 00:47:41,695 --> 00:47:43,864 Тя е чудесна, нали? 640 00:47:44,698 --> 00:47:45,866 Ти ми кажи. 641 00:47:46,450 --> 00:47:48,535 Не мислиш ли, че е… 642 00:47:50,370 --> 00:47:52,581 Не мислиш ли, че е малко прекалено? 643 00:47:54,124 --> 00:47:55,918 Прекалено? 644 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Тя е шут и аз го знам 645 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Тя е шут и аз го знам 646 00:48:06,553 --> 00:48:12,142 Но шутът има чар голям 647 00:48:12,976 --> 00:48:14,895 Аз съм влюбен 648 00:48:16,021 --> 00:48:20,108 И ми личи 649 00:48:21,026 --> 00:48:25,656 Като майчина прегръдка за бебе 650 00:48:28,075 --> 00:48:33,580 Любовта е всичко за тебе 651 00:48:34,665 --> 00:48:39,670 Нощем не мога да спя 652 00:48:41,129 --> 00:48:46,552 Откакто тази малка жена 653 00:48:47,261 --> 00:48:51,640 В живота ми рязко изгря 654 00:49:01,692 --> 00:49:06,822 Отново съм див 655 00:49:06,905 --> 00:49:11,201 Отново съм жив 656 00:49:11,285 --> 00:49:18,166 И като малко дете щастлив 657 00:49:19,168 --> 00:49:21,461 Омагьосан 658 00:49:22,504 --> 00:49:28,260 Смутен и запленен 659 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 Да… 660 00:49:37,728 --> 00:49:42,149 Загубих си сърцето, но не страдам. 661 00:49:44,943 --> 00:49:49,948 За студенината й живея 662 00:49:53,243 --> 00:49:57,956 Щастлив съм, когато се засмее 663 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Макар да се смее на мен 664 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Макар да се смее на мен 665 00:50:08,550 --> 00:50:12,387 Ще възпея света 666 00:50:12,471 --> 00:50:16,225 Пролетта ще й посветя 667 00:50:16,350 --> 00:50:19,561 Стига само за ден 668 00:50:19,645 --> 00:50:25,359 Тя да е близо до мен 669 00:50:26,485 --> 00:50:29,196 Омагьосан 670 00:50:29,279 --> 00:50:34,701 Смутен и запленен 671 00:50:36,745 --> 00:50:42,000 Да… - Извинете. Благодаря. 672 00:50:42,084 --> 00:50:45,212 РЕМОНТ НА ТЕЛЕВИЗОРИ 673 00:50:49,800 --> 00:50:55,055 Ще се върнем при Артър Флек след прекъсване за реклами. 674 00:51:01,311 --> 00:51:04,439 Процесът срещу Артър Флек започва днес. 675 00:51:04,523 --> 00:51:07,860 Прокурорът Харви Дент се подготвя за началото 676 00:51:07,943 --> 00:51:10,362 на това, което някои наричат "процесът на века". 677 00:51:10,445 --> 00:51:13,031 След месеци на протести, полицията е нащрек. 678 00:51:13,115 --> 00:51:14,449 Тя ще затвори улици 679 00:51:14,533 --> 00:51:17,911 и ще издигне барикади, защото се очакват хиляди. 680 00:51:17,995 --> 00:51:19,371 За мен това е резултат 681 00:51:19,454 --> 00:51:21,999 от пълното занемаряване на социалните услуги. 682 00:51:22,082 --> 00:51:25,169 Да не споменавам негативната роля на медиите. 683 00:51:25,294 --> 00:51:26,920 Денис, вие сте в ефир. 684 00:51:27,004 --> 00:51:28,797 Благодаря ви за възможността. 685 00:51:28,881 --> 00:51:32,718 Стига толкова! Този идиот не заслужава процес. 686 00:51:32,801 --> 00:51:34,678 Трябва да го екзекутират веднага. 687 00:51:34,761 --> 00:51:36,430 Да е за пример на останалите. 688 00:52:23,727 --> 00:52:25,354 ОСВОБОДЕТЕ ЖОКЕРА 689 00:52:25,437 --> 00:52:28,357 Когато се усмихваш… 690 00:52:31,568 --> 00:52:34,947 Когато се усмихваш 691 00:52:36,740 --> 00:52:42,204 Светът с теб се смее 692 00:52:46,041 --> 00:52:49,002 Когато се смееш… 693 00:52:49,878 --> 00:52:54,007 О, когато се смееш 694 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 Слънцето по-силно грее 695 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 Слънцето по-силно грее 696 00:53:05,394 --> 00:53:09,106 Но когато плачеш 697 00:53:10,524 --> 00:53:15,946 Започва дъжд да вали 698 00:53:16,029 --> 00:53:19,157 Затова спри с въздишките 699 00:53:20,576 --> 00:53:25,414 Щастлив отново бъди 700 00:53:26,456 --> 00:53:29,251 Не спирай да се усмихваш 701 00:53:30,669 --> 00:53:34,590 Защото когато се смееш 702 00:53:37,342 --> 00:53:42,556 Светът с теб 703 00:53:44,558 --> 00:53:45,642 Се смее 704 00:53:45,726 --> 00:53:46,894 Влизаме. 705 00:53:50,480 --> 00:53:53,192 Добре. Време е за шоу. 706 00:53:57,779 --> 00:53:58,864 Ето го! 707 00:53:58,947 --> 00:53:59,990 ПРОЦЕСЪТ ФЛЕК 708 00:54:00,073 --> 00:54:00,741 Артър Флек… 709 00:54:00,824 --> 00:54:02,701 Млъкнете веднага! 710 00:54:04,870 --> 00:54:05,704 Артър! 711 00:54:05,787 --> 00:54:07,080 Милиган! 712 00:54:07,372 --> 00:54:08,123 Артър! 713 00:54:08,207 --> 00:54:10,083 Ще ти сцепя главата. 714 00:54:23,972 --> 00:54:25,265 Да, Артър! 715 00:54:27,809 --> 00:54:29,436 Добре изглежда. 716 00:54:31,688 --> 00:54:33,232 Станете! 717 00:54:33,315 --> 00:54:34,858 Откривам заседанието. 718 00:54:34,942 --> 00:54:37,736 Посрещнете съдия Хърман Ротуакс. 719 00:54:41,031 --> 00:54:42,950 Добро утро, дами и господа. 720 00:54:43,909 --> 00:54:45,160 Седнете, моля. 721 00:54:47,621 --> 00:54:49,915 Уилям, покани журито. 722 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 Добре ли сте, г-н Флек? 723 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 Добре ли сте, г-н Флек? 724 00:55:03,136 --> 00:55:04,346 Наред ли е всичко? 725 00:55:05,764 --> 00:55:08,851 Да, Ваше величество. Просто търся някого. 726 00:55:11,061 --> 00:55:13,355 Седнете, г-н Флек. 727 00:55:16,191 --> 00:55:18,861 Разбирам, че ситуацията не е обичайна. 728 00:55:18,944 --> 00:55:21,446 Но това все пак е съд. 729 00:55:21,864 --> 00:55:24,700 Няма да толерирам нарушенията на реда. 730 00:55:25,117 --> 00:55:27,578 И това се отнася за всички в залата. 731 00:55:28,078 --> 00:55:29,663 Сидни, обяви случая. 732 00:55:30,122 --> 00:55:32,749 Народът на щата Ню Йорк срещу Артър Флек. 733 00:55:32,833 --> 00:55:35,878 Дело номер GC071963. 734 00:55:36,003 --> 00:55:39,214 Всичко, което става в живота 735 00:55:39,965 --> 00:55:43,844 И на сцената става 736 00:55:44,553 --> 00:55:47,514 Хората се смеят 737 00:55:47,598 --> 00:55:50,434 Хората плачат 738 00:55:50,976 --> 00:55:53,020 Всичко… 739 00:55:53,103 --> 00:55:57,441 Всичко минава! 740 00:56:02,112 --> 00:56:07,576 Клоунът с падналия панталон 741 00:56:07,701 --> 00:56:13,707 Танцът на влюбения Купидон 742 00:56:13,790 --> 00:56:19,755 Злодеят с най-плашещия фасон 743 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 Всичко е развлечение 744 00:56:28,055 --> 00:56:33,310 Акробатката високо на люлката 745 00:56:33,393 --> 00:56:38,607 Младоженецът, застанал до булката 746 00:56:38,732 --> 00:56:44,988 Балът, на който танцува светулката 747 00:56:46,406 --> 00:56:50,369 Според мен, няма никакви доказателства, 748 00:56:50,452 --> 00:56:54,081 че Артър Флек страда от раздвоение на личността. 749 00:56:54,164 --> 00:56:58,752 Или че когато е бил в ролята на Жокера, 750 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 е бил различна личност, отделна от самия него. 751 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 е бил различна личност, отделна от самия него. 752 00:57:04,633 --> 00:57:09,346 Докторе, след проучването, което направихте на този случай, 753 00:57:09,429 --> 00:57:14,643 вярвате ли, че господин Флек има психично заболяване? 754 00:57:14,768 --> 00:57:15,978 Не. 755 00:57:16,061 --> 00:57:22,234 Според мен той е напълно способен да възприема реалността. 756 00:57:22,317 --> 00:57:25,237 Смятам, че е бил вменяем по време на убийствата. 757 00:57:25,779 --> 00:57:29,950 Дори смятам, че той симулира психичното си разстройство. 758 00:57:31,994 --> 00:57:33,036 Тишина! 759 00:57:36,331 --> 00:57:38,917 И ако той 760 00:57:40,377 --> 00:57:42,546 наистина симулира, 761 00:57:43,505 --> 00:57:48,343 какво е вашето мнение за неговото психично състояние? 762 00:57:48,427 --> 00:57:53,891 Според мен той страда от четири често срещани леки разстройства. 763 00:57:53,974 --> 00:57:57,519 Те включват дългогодишна тъга, 764 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 егоистичен нарцисизъм, липса на приятели 765 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 егоистичен нарцисизъм, липса на приятели 766 00:58:01,940 --> 00:58:04,651 и безразличие към чувствата на околните. 767 00:58:04,735 --> 00:58:07,154 Този човек не е нормален. 768 00:58:07,237 --> 00:58:12,367 Но в никакъв случай не бих го нарекъл невменяем. 769 00:58:12,826 --> 00:58:14,620 Благодаря ви, д-р Лу. 770 00:58:15,954 --> 00:58:17,456 Нямам повече въпроси. 771 00:58:19,291 --> 00:58:21,084 Свидетелят е ваш, г-жо Стюарт. 772 00:58:21,752 --> 00:58:22,544 Благодаря. 773 00:58:22,628 --> 00:58:25,297 Можеш ли да уредиш на Лий по-добро място за утре? 774 00:58:25,380 --> 00:58:27,841 Доктор Лу, добро утро. 775 00:58:27,925 --> 00:58:29,051 Добро утро. 776 00:58:30,427 --> 00:58:32,387 Колко време говорихте с Артър Флек? 777 00:58:32,721 --> 00:58:34,097 Около два часа. 778 00:58:34,181 --> 00:58:35,682 Около два часа… 779 00:58:36,767 --> 00:58:38,644 По-точно 89 минути. 780 00:58:39,686 --> 00:58:44,942 И сега твърдите със сигурност, че Артър Флек не е болен? 781 00:58:45,734 --> 00:58:49,154 Как успяхте да се уверите за 89 минути, 782 00:58:49,238 --> 00:58:55,827 че Жокера не е раазлична и отделна от него личност? 783 00:58:55,911 --> 00:58:58,163 Че случаят не е такъв? 784 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Освен това проучих резултатите от изследванията. 785 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Освен това проучих резултатите от изследванията. 786 00:59:01,625 --> 00:59:06,505 Психологичните, неврологичните и медицинските. 787 00:59:06,630 --> 00:59:09,967 Лично за мен той играе роля. 788 00:59:10,968 --> 00:59:14,471 Прочетохте ли доклада на Социалните работници… 789 00:59:14,555 --> 00:59:15,848 ГОТЪМ ЗДРАВНА СЛУЖБА 790 00:59:15,931 --> 00:59:19,643 …в който пише, че когато Артър е бил на седем години, 791 00:59:19,726 --> 00:59:22,020 те са го върнали в дома на неговия насилник? 792 00:59:22,896 --> 00:59:23,730 МАЙКАТА СЪУЧАСТНИК 793 00:59:23,814 --> 00:59:25,357 В дома на майка му. 794 00:59:26,316 --> 00:59:28,068 Прочетох го. 795 00:59:29,194 --> 00:59:32,239 А когато говорихте с него 89 минути, 796 00:59:33,240 --> 00:59:38,579 попитахте ли го защо социалните не са повярвали на ужасните истории 797 00:59:38,662 --> 00:59:41,456 на седемгодишното момче 798 00:59:41,540 --> 00:59:45,085 за физическо и сексуално насилие? 799 00:59:48,964 --> 00:59:52,426 Не, не го попитах. 800 00:59:53,969 --> 00:59:56,555 Значи искате да повярваме, 801 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 че след 89 минути с Артър Флек 802 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 че след 89 минути с Артър Флек 803 01:00:03,020 --> 01:00:07,149 и проучване на изследванията и докладите за него, 804 01:00:07,232 --> 01:00:10,903 писани от същите служби, които са го оставили да страда… 805 01:00:10,986 --> 01:00:16,074 Искате да повярваме, че сте абсолютно сигурен, 806 01:00:16,158 --> 01:00:20,662 че Артър не страда от сериозно психично заболяване? 807 01:00:21,663 --> 01:00:27,544 Че не е имал нужда да си създаде алтернативна личност, 808 01:00:27,669 --> 01:00:33,759 зад която да крие уплашеното седемгодишно момче 809 01:00:33,842 --> 01:00:36,803 от всички травми и страдания? 810 01:00:37,846 --> 01:00:41,475 И че тази личност не се е появила отново, 811 01:00:41,767 --> 01:00:44,686 когато той е бил нападнат 812 01:00:44,770 --> 01:00:48,106 от трима пияни хулигани в метрото? 813 01:00:52,528 --> 01:00:57,783 "Събудих се сутринта и си помислих: Мъри, Мъри, Мъри… 814 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 И после бях при Мъри. 815 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 И после бях при Мъри. 816 01:01:00,786 --> 01:01:02,037 Смешно, нали? 817 01:01:02,746 --> 01:01:04,498 След това помня Софи. 818 01:01:04,581 --> 01:01:07,000 Снощи…" - Възразявам, ваша милост. 819 01:01:07,084 --> 01:01:10,128 Личният дневник на клиента ми е поверителен. 820 01:01:10,254 --> 01:01:11,421 Отхвърля се. 821 01:01:11,505 --> 01:01:14,716 Докато г-жа Кейн ограничава коментарите си 822 01:01:14,800 --> 01:01:16,176 до дневника на г-н Флек… 823 01:01:16,260 --> 01:01:17,719 Това са мои лични шеги. 824 01:01:17,803 --> 01:01:18,971 Не са за пред хората. 825 01:01:19,054 --> 01:01:20,347 Г-н Флек, тишина! 826 01:01:22,266 --> 01:01:25,060 Тя чете вашите думи. 827 01:01:25,143 --> 01:01:28,188 Журито е свободно да ги приеме както желае. 828 01:01:30,774 --> 01:01:32,109 Продължете, моля. 829 01:01:33,569 --> 01:01:38,282 Г-жо Кейн, моля продължете с подчертаната част. 830 01:01:39,241 --> 01:01:41,118 "След това помня Софи. 831 01:01:41,660 --> 01:01:44,246 Снощи я сънувах отново. Но забравих съня. 832 01:01:45,372 --> 01:01:47,457 Почти никога не сънувам. 833 01:01:47,541 --> 01:01:49,835 Как да запомня сънищата си?" 834 01:01:49,960 --> 01:01:52,546 Говорим за Софи Дюмон. Съседката на г-н Флек, 835 01:01:52,629 --> 01:01:54,756 по която той е бил вманиачен. 836 01:01:54,840 --> 01:01:55,757 Каква е датата? 837 01:01:56,675 --> 01:01:58,302 17 ноември. 838 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Моля да се отбележи, че на 17 ноември г-н Флек 839 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Моля да се отбележи, че на 17 ноември г-н Флек 840 01:02:04,766 --> 01:02:07,394 намушква и убива Рандал Клаймънхофър. 841 01:02:08,437 --> 01:02:14,401 В същия ден, в който стреля и уби Мъри Франклин. 842 01:02:15,485 --> 01:02:19,656 Знам, че не сте експерт в тази област, 843 01:02:19,740 --> 01:02:22,993 но прочетохте всички дневници на г-н Флек, нали? 844 01:02:23,076 --> 01:02:24,411 Да, прочетох ги. 845 01:02:24,494 --> 01:02:30,542 Според вас думите в дневника звучат ли като различен глас? 846 01:02:31,668 --> 01:02:36,340 Сякаш са писани от различен човек? 847 01:02:37,925 --> 01:02:39,593 Не, звучи си като Артър. 848 01:02:40,427 --> 01:02:42,012 Продължете. 849 01:02:42,095 --> 01:02:45,265 Той пише често за фантазиите си. 850 01:02:46,767 --> 01:02:52,147 И за жените, с които има въображаеми връзки. 851 01:02:52,231 --> 01:02:53,273 ПРОЦЕСЪТ ПОКАЗАНИЯ 852 01:02:53,357 --> 01:02:56,318 Естествено, тук са и шегите му. 853 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Навсякъде има много от… 854 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Навсякъде има много от… 855 01:03:00,822 --> 01:03:03,116 Неговите тъжни шеги. 856 01:03:05,118 --> 01:03:07,663 Тя е социален работник. Не е компетентна… 857 01:03:07,746 --> 01:03:10,582 Ти го изкарваш шибан идиот. 858 01:03:11,667 --> 01:03:14,044 Няма да го измъкнеш, ако продължаваш така. 859 01:03:14,169 --> 01:03:16,672 Попитайте я защо седя така далеч от него. 860 01:03:17,464 --> 01:03:19,132 Нека не го правим точно тук. 861 01:03:19,216 --> 01:03:21,051 Видя ли колко хора има отвън? 862 01:03:21,134 --> 01:03:22,678 За кого смяташ, че са тук? 863 01:03:22,761 --> 01:03:25,180 Колко носят фланелки с лицето на Артър Флек? 864 01:03:25,889 --> 01:03:27,516 Колко плаката има? 865 01:03:27,599 --> 01:03:31,395 Това е процесът на века, а тя не знае кой е клиентът й. 866 01:03:31,478 --> 01:03:34,064 В смисъл? - Не виждаш ли колко е болен? 867 01:03:34,147 --> 01:03:36,149 Каква нужда от помощ има? 868 01:03:36,733 --> 01:03:38,360 Той не е болен! 869 01:03:39,736 --> 01:03:41,238 Той е идеален. 870 01:03:41,363 --> 01:03:44,658 Наистина ли смяташ, че просто ще си тръгне оттук? 871 01:03:44,741 --> 01:03:46,660 Да, той ще си тръгне оттук. 872 01:03:47,327 --> 01:03:49,913 И аз ще съм до него. - А след това? 873 01:03:53,083 --> 01:03:54,918 След това ще изградим планина. 874 01:03:55,043 --> 01:03:57,504 Какво? - От нашия малък хълм. 875 01:03:57,880 --> 01:03:59,339 Какво означава това? 876 01:04:00,299 --> 01:04:01,925 Ще се ожените ли? - Мърдайте! 877 01:04:04,052 --> 01:04:05,387 Не ме слушаш. 878 01:04:05,470 --> 01:04:08,015 Можем да спечелим делото, но тя ще го прецака. 879 01:04:08,098 --> 01:04:10,434 Не, ти не ме слушаш. 880 01:04:10,517 --> 01:04:12,102 Лий се грижи за мен. 881 01:04:14,188 --> 01:04:16,398 Тя знае какво съм преживял. 882 01:04:16,481 --> 01:04:18,025 За какво говориш? 883 01:04:18,609 --> 01:04:20,903 От един квартал сме. 884 01:04:20,986 --> 01:04:25,282 Загубила е баща си. И нейната майка е ужасна. 885 01:04:25,365 --> 01:04:26,825 Вкарала я е в лудница. 886 01:04:26,909 --> 01:04:29,453 Просто я остави на мира. 887 01:04:30,746 --> 01:04:33,332 Добре, на Лий й пука за теб. 888 01:04:33,415 --> 01:04:34,666 Знам. 889 01:04:35,292 --> 01:04:37,336 Но не е израсла в твоя квартал. 890 01:04:37,461 --> 01:04:40,547 Живее в Ъпър Уест Сайд с родителите си. 891 01:04:40,631 --> 01:04:43,717 Баща й не е мъртъв. Той е лекар. 892 01:04:44,426 --> 01:04:47,387 Влязла е доброволно в клиниката 893 01:04:47,471 --> 01:04:50,432 и просто си излезе, веднага щом пожела. 894 01:04:50,516 --> 01:04:52,684 Не си е тръгнала сама. 895 01:04:52,768 --> 01:04:53,644 Артър… 896 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 Аз й влияех зле и ни разделиха. 897 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 Спомена ли ти, че е учила психиатрия в университета? 898 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 Спомена ли ти, че е учила психиатрия в университета? 899 01:05:03,862 --> 01:05:05,364 Няма как да разбереш. 900 01:05:06,240 --> 01:05:10,118 Просто искам да кажа, че те прави на глупак. 901 01:05:11,537 --> 01:05:13,205 Съжалявам, аз… 902 01:05:14,540 --> 01:05:16,917 Знам какво е да обичаш някого. 903 01:05:17,000 --> 01:05:19,753 Но не бива да вярваш и на една нейна дума. 904 01:05:27,553 --> 01:05:31,056 От студиата на NCB в Готъм. 905 01:05:31,139 --> 01:05:35,519 Дами и господа, Шоуто на Жокера и Харли. 906 01:05:35,602 --> 01:05:38,897 АПЛОДИСМЕНТИ ЖОКЕРА И ХАРЛИ 907 01:05:44,862 --> 01:05:46,655 Има светлина… 908 01:05:48,615 --> 01:05:51,159 Една определена светлина… 909 01:05:51,618 --> 01:05:54,538 Която не ме освети 910 01:05:56,707 --> 01:05:59,877 Искам да сме само аз и ти 911 01:06:00,002 --> 01:06:02,045 Завинаги 912 01:06:02,754 --> 01:06:04,882 Завинаги 913 01:06:05,841 --> 01:06:08,093 Има начин… 914 01:06:09,469 --> 01:06:11,013 Определен начин… 915 01:06:11,930 --> 01:06:15,642 Да правиш някои неща 916 01:06:18,020 --> 01:06:20,772 Но има ли полза от това? 917 01:06:20,856 --> 01:06:23,483 Ако не си до мен 918 01:06:23,567 --> 01:06:25,903 Ако не си до мен 919 01:06:26,612 --> 01:06:30,657 Не, не знаеш какво е 920 01:06:31,783 --> 01:06:36,288 Скъпи, не знаеш какво е 921 01:06:36,788 --> 01:06:39,208 Да обичаш някого… 922 01:06:39,333 --> 01:06:41,793 Да обичаш някого… 923 01:06:41,919 --> 01:06:44,505 Както аз обичам теб 924 01:06:45,422 --> 01:06:47,966 Скъпи, скъпи, скъпи… 925 01:06:48,050 --> 01:06:52,179 Ти не знаеш какво е 926 01:06:52,721 --> 01:06:55,933 Скъпи, не знаеш какво е… 927 01:06:57,434 --> 01:06:59,102 Какво стана? 928 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Спря да поглеждаш към мен. 929 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Спря да поглеждаш към мен. 930 01:07:02,689 --> 01:07:04,191 Песента стана само за теб. 931 01:07:05,150 --> 01:07:09,321 А тя е за това, че ме обичаш. 932 01:07:10,781 --> 01:07:13,200 Май цялото шоу стана само за теб. 933 01:07:15,118 --> 01:07:16,870 Значи не е за нас двамата? 934 01:07:17,371 --> 01:07:20,958 За нас е, но пеем за тях. 935 01:07:21,041 --> 01:07:22,459 Затова сме тук. 936 01:07:24,211 --> 01:07:25,921 Имам лекото подозрение, 937 01:07:26,004 --> 01:07:28,549 че не даваме на хората онова, което искат. 938 01:07:28,632 --> 01:07:30,968 Да, скъпи. Прав си. 939 01:07:33,011 --> 01:07:35,097 Да им дадем това, което искат. 940 01:07:36,849 --> 01:07:39,268 Музика! От самото начало. 941 01:07:46,483 --> 01:07:47,860 Свърши ли меденият месец? 942 01:07:55,993 --> 01:07:57,077 Какво? 943 01:08:00,414 --> 01:08:02,207 Защо го направи? 944 01:08:16,305 --> 01:08:17,514 И Хейли. 945 01:08:27,191 --> 01:08:29,276 Я се виж! 946 01:08:29,359 --> 01:08:32,904 Две седмици на екран и пак си господар на пандиза. 947 01:08:32,988 --> 01:08:35,448 Защо сте седнали на местата ни, мамка ви? 948 01:08:35,532 --> 01:08:37,283 Кой е казал, че са ваши? 949 01:08:37,367 --> 01:08:39,828 Рики, какво ти става, мамка му? 950 01:08:40,578 --> 01:08:42,581 Чухте ме. Ставайте! 951 01:08:43,247 --> 01:08:45,082 Знаеш ли кого видях отвън? 952 01:08:46,752 --> 01:08:48,252 Малката ти приятелка. 953 01:08:49,671 --> 01:08:51,631 Достатъчно! Ставайте и двамата. 954 01:08:51,715 --> 01:08:54,134 Флек, имаш посетител. 955 01:08:57,386 --> 01:08:59,264 Какво ти казах, Артър? 956 01:09:01,140 --> 01:09:02,225 По-живо! 957 01:09:05,354 --> 01:09:06,813 Задник без почивен ден. 958 01:09:14,238 --> 01:09:16,698 Ти си пълен ненормалник, Флек. 959 01:09:34,675 --> 01:09:35,926 Здрасти. 960 01:09:36,009 --> 01:09:37,301 Пет минути. 961 01:09:42,182 --> 01:09:43,642 Държиш ли се? 962 01:09:55,404 --> 01:09:57,239 Наред ли е всичко? 963 01:10:03,912 --> 01:10:06,206 Ти… Излъга ли ме? 964 01:10:10,169 --> 01:10:11,587 Разбира се. 965 01:10:12,337 --> 01:10:14,339 Всеки лъже по малко. 966 01:10:18,427 --> 01:10:21,221 Не си от нашия квартал? 967 01:10:21,305 --> 01:10:23,724 Баща ти е лекар? 968 01:10:24,766 --> 01:10:25,976 И си богата? 969 01:10:27,978 --> 01:10:30,022 Исках само да ме харесваш. 970 01:10:36,486 --> 01:10:38,572 Наистина ли влезе сама тук? 971 01:10:40,032 --> 01:10:41,450 Да. 972 01:10:45,787 --> 01:10:47,456 Това е лудо. 973 01:10:49,708 --> 01:10:53,587 Само защото искаше да се запознаем? 974 01:10:54,296 --> 01:10:55,839 Само заради теб. 975 01:11:00,177 --> 01:11:02,346 Можеше да ми напишеш писмо. 976 01:11:04,056 --> 01:11:07,017 И какво щях да ти напиша? Аз съм никоя. 977 01:11:07,851 --> 01:11:10,395 Не съм постигнала нищо, за разлика от теб. 978 01:11:14,024 --> 01:11:17,236 Наистина ли гледа филма за мен 20 пъти? 979 01:11:19,112 --> 01:11:21,198 По-скоро 4 или 5. 980 01:11:25,661 --> 01:11:27,788 Наистина ли беше добър или пак излъга? 981 01:11:28,205 --> 01:11:29,831 Беше страхотен! 982 01:11:37,464 --> 01:11:41,718 Адвокатката ми казва, че ме правиш на глупак. 983 01:11:42,970 --> 01:11:44,680 Аз не съм глупак. 984 01:11:46,181 --> 01:11:48,267 Не разбираш ли какво прави? 985 01:11:48,934 --> 01:11:50,853 Зрителите ти се смеят. 986 01:11:53,438 --> 01:11:55,607 На нея не й пука за теб. 987 01:11:57,568 --> 01:11:58,861 На мен ми пука. 988 01:12:01,029 --> 01:12:03,407 Нанесох се в стария ти блок. 989 01:12:03,490 --> 01:12:06,201 Когато излезеш, ще имаме дом. 990 01:12:06,285 --> 01:12:07,744 Адвокатката каза ли ти го? 991 01:12:09,288 --> 01:12:10,664 Наистина ли? 992 01:12:12,040 --> 01:12:14,084 Аз не искам да живея там. 993 01:12:18,797 --> 01:12:20,132 Бременна съм. 994 01:12:25,304 --> 01:12:26,680 Какво? 995 01:12:34,646 --> 01:12:41,069 Защо всяка птица насам лети 996 01:12:42,279 --> 01:12:47,534 Когато наблизо си ти? 997 01:12:49,161 --> 01:12:52,080 Също като мен 998 01:12:52,164 --> 01:12:55,083 Те копнеят 999 01:12:55,167 --> 01:12:58,545 Да са близо до теб 1000 01:13:00,005 --> 01:13:07,012 Защо падат звезди посред бял ден 1001 01:13:07,846 --> 01:13:12,142 Винаги, когато минеш край мен? 1002 01:13:14,144 --> 01:13:17,189 Също като мен 1003 01:13:17,272 --> 01:13:20,108 Те копнеят 1004 01:13:20,192 --> 01:13:22,903 Да са близо до теб 1005 01:13:24,988 --> 01:13:26,365 Наистина? 1006 01:13:26,448 --> 01:13:29,243 В деня на твоето раждане 1007 01:13:29,326 --> 01:13:32,037 Ангелите се събрали 1008 01:13:32,120 --> 01:13:37,167 И решили Да сбъднат една мечта 1009 01:13:37,918 --> 01:13:42,256 Затова поръсили златната ти коса С прашец от Луната 1010 01:13:42,381 --> 01:13:46,552 А сините ти очи Със светлина от звездите 1011 01:13:49,972 --> 01:13:52,808 Именно затова 1012 01:13:52,891 --> 01:13:56,186 Всички други момичета… - Другите момичета… 1013 01:13:56,270 --> 01:13:58,856 Те следват… - Ме следват… 1014 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 Навсякъде - Навсякъде 1015 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 Навсякъде - Навсякъде 1016 01:14:03,110 --> 01:14:05,946 Също като мен 1017 01:14:06,029 --> 01:14:08,740 Те копнеят 1018 01:14:08,824 --> 01:14:11,034 Да са близо до теб 1019 01:14:38,437 --> 01:14:41,481 Също като мен 1020 01:14:41,565 --> 01:14:45,027 Те копнеят 1021 01:14:46,028 --> 01:14:49,364 Да са близо до теб 1022 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Мислехте ли, че ще ви нарани? 1023 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Мислехте ли, че ще ви нарани? 1024 01:15:02,044 --> 01:15:03,086 Вас или дъщеря ви? 1025 01:15:03,879 --> 01:15:05,506 Да, мислех го. 1026 01:15:08,509 --> 01:15:09,968 Вярвахте ли, че е опасен? 1027 01:15:11,845 --> 01:15:13,972 Той проникна в апартамента ми. 1028 01:15:15,807 --> 01:15:17,100 Повикахте ли полиция? 1029 01:15:18,560 --> 01:15:19,561 Не. 1030 01:15:21,313 --> 01:15:25,442 Майка му ми каза, че цял живот е имал проблеми, 1031 01:15:25,526 --> 01:15:28,487 но няма да нарани и муха. 1032 01:15:31,406 --> 01:15:32,366 И… 1033 01:15:33,367 --> 01:15:38,121 Мъжът, който проникна в апартамента ви онази нощ, 1034 01:15:38,664 --> 01:15:44,336 различен ли ви се стори от познатия ви Артър Флек? 1035 01:15:45,546 --> 01:15:47,256 Всъщност, аз не го познавах. 1036 01:15:48,090 --> 01:15:51,927 Бях го виждала в коридора, понякога в асансьора. 1037 01:15:53,262 --> 01:15:54,888 По-добре познавах майка му. 1038 01:15:54,972 --> 01:15:57,474 Тя беше много мила с дъщеря ми. 1039 01:15:58,642 --> 01:15:59,852 И, госпожо Дюмон, 1040 01:16:00,310 --> 01:16:03,522 защо не искахте да давате показания тук днес? 1041 01:16:04,565 --> 01:16:07,901 Защо първоначално игнорирахте призовките ни? 1042 01:16:08,569 --> 01:16:12,114 След като Артър направи онези неща, 1043 01:16:13,282 --> 01:16:15,492 журналистите искаха да говорят с мен. 1044 01:16:16,451 --> 01:16:21,123 После станах героиня в онзи ужасен телевизионен филм. 1045 01:16:21,957 --> 01:16:23,333 Ужасен? - И хората… 1046 01:16:23,417 --> 01:16:24,334 Не. 1047 01:16:24,418 --> 01:16:26,962 Феновете му като онези отвън 1048 01:16:27,087 --> 01:16:31,175 започваха да идват и да ме тормозят на работното ми място. 1049 01:16:31,592 --> 01:16:33,719 Да ме обвиняват за това, което стана. 1050 01:16:35,596 --> 01:16:38,307 Страхувах се за себе си и за дъщеря си. 1051 01:16:38,390 --> 01:16:39,641 Махнахме се от града. 1052 01:16:40,225 --> 01:16:43,562 Тогава защо накрая решихте да дойдете? 1053 01:16:43,645 --> 01:16:45,814 Защото трябваше да се обадя в полицията. 1054 01:16:48,066 --> 01:16:50,027 Тогава онези хора нямаше… 1055 01:16:51,987 --> 01:16:54,031 Може би нямаше да са мъртви. 1056 01:16:55,741 --> 01:16:58,368 Благодаря. Нямам повече въпроси. 1057 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Ваш ред е, г-жо Стюарт. 1058 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Ваш ред е, г-жо Стюарт. 1059 01:17:04,249 --> 01:17:05,459 Г-жо Дюмон… 1060 01:17:07,503 --> 01:17:12,132 Какво стана, след като помолихте Артър да напусне апартамента ви? 1061 01:17:12,216 --> 01:17:16,178 Той ми каза, че има кофти ден. И после си тръгна. 1062 01:17:16,261 --> 01:17:20,557 Значи дори не е заплашил вас или дъщеря ви? 1063 01:17:22,184 --> 01:17:23,018 Не. 1064 01:17:23,477 --> 01:17:27,481 Гледахте ли го в шоуто на Мъри Франклин следващата седмица? 1065 01:17:28,065 --> 01:17:29,191 Да. 1066 01:17:29,691 --> 01:17:32,110 Там видяхте ли същия човек, 1067 01:17:32,194 --> 01:17:34,238 който беше в апартамента ви? 1068 01:17:34,905 --> 01:17:38,575 Звучеше ли като него? Изглеждаше ли като него? 1069 01:17:39,159 --> 01:17:42,454 Не, той беше… Беше гримиран като клоун. 1070 01:17:43,664 --> 01:17:49,419 Майката на Артър е била мила с дъщеря ви, 1071 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 но какво ви казваше за сина си? 1072 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Каза ми, че Артър не е съвсем добре. 1073 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Каза ми, че Артър не е съвсем добре. 1074 01:18:01,765 --> 01:18:07,229 Че живее в измислен свят и че се смее странно. 1075 01:18:07,312 --> 01:18:11,984 Казала ви е "смее се тъпо" Така го е определила. 1076 01:18:12,067 --> 01:18:14,152 "Смее се тъпо." 1077 01:18:14,236 --> 01:18:15,612 Да. 1078 01:18:16,572 --> 01:18:18,198 Какво друго ви каза? 1079 01:18:19,950 --> 01:18:24,246 Че измислила една история, когато той бил дете. 1080 01:18:25,247 --> 01:18:27,624 Успокояваща история. 1081 01:18:27,708 --> 01:18:31,044 Искала той да спре да плаче и да не се самоубие. 1082 01:18:31,837 --> 01:18:33,088 Каква история? 1083 01:18:33,839 --> 01:18:37,092 Че той е изпратен на този свят да носи радост. 1084 01:18:38,343 --> 01:18:40,679 Нещо такова. Наричала го "Щастливия". 1085 01:18:41,346 --> 01:18:42,222 И? 1086 01:18:42,306 --> 01:18:47,019 Тя не можеше да повярва, че целият му живот се върти 1087 01:18:47,102 --> 01:18:48,937 около тази история. 1088 01:18:49,062 --> 01:18:52,941 Беше уличен клоун и искаше да стане стендъп комик. 1089 01:18:53,817 --> 01:18:57,070 Тя подиграваше ли му се за това? 1090 01:18:57,738 --> 01:18:58,864 Смяташе за глупаво, 1091 01:18:58,989 --> 01:19:00,741 че той иска да разсмива хората. 1092 01:18:58,989 --> 01:19:00,741 че той иска да разсмива хората. 1093 01:19:00,824 --> 01:19:02,993 Казваше, че Артър няма чувство за хумор. 1094 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Каза ли ви, че той редовно лежи в психиатрични клиники? 1095 01:19:09,124 --> 01:19:10,334 Да. 1096 01:19:11,668 --> 01:19:13,712 Каза ли ви нещо друго? 1097 01:19:15,464 --> 01:19:19,426 Винаги има жокер 1098 01:19:20,636 --> 01:19:22,846 Във всяка колода 1099 01:19:22,930 --> 01:19:27,559 Винаги има клоун самотен 1100 01:19:29,561 --> 01:19:35,400 Бедният глупак пада на пода 1101 01:19:36,235 --> 01:19:41,740 И го изпращат със смях страхотен 1102 01:19:42,491 --> 01:19:46,620 Винаги има смешник 1103 01:19:47,621 --> 01:19:49,706 В играта 1104 01:19:49,790 --> 01:19:55,754 Той е смешник без да иска 1105 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 Но кого му пука какво му е 1106 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 Но кого му пука какво му е 1107 01:20:01,009 --> 01:20:03,011 На душата 1108 01:20:03,095 --> 01:20:07,808 Никой не вижда как страда Самотното му сърце 1109 01:20:18,235 --> 01:20:23,365 И на кого му пука? Важното е да има шут 1110 01:20:24,575 --> 01:20:26,702 Просто глупак 1111 01:20:26,785 --> 01:20:31,164 Най-глупавият на земята 1112 01:20:33,292 --> 01:20:36,587 Винаги има жокер 1113 01:20:37,963 --> 01:20:39,840 Такива са правилата 1114 01:20:39,923 --> 01:20:45,179 Съдбата раздава картите И другите са пас 1115 01:20:50,559 --> 01:20:53,270 А жокерът съм аз 1116 01:21:07,659 --> 01:21:11,288 И на кого му пука? Важното е да има шут 1117 01:21:11,914 --> 01:21:13,332 Просто глупак 1118 01:21:13,415 --> 01:21:17,085 Най-глупавият на земята 1119 01:21:17,711 --> 01:21:19,421 Винаги има жокер 1120 01:21:20,422 --> 01:21:21,465 Такива са правилата! 1121 01:21:21,924 --> 01:21:25,969 Съдбата раздава картите И другите са пас 1122 01:21:26,887 --> 01:21:29,473 А жокерът съм аз 1123 01:21:31,058 --> 01:21:33,352 Жокерът съм аз 1124 01:21:49,993 --> 01:21:51,995 СЪДИЯ ХЪРМАН РОТУАКС 1125 01:21:53,622 --> 01:21:57,167 Жокерът 1126 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Съм аз 1127 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Съм аз 1128 01:22:06,802 --> 01:22:07,803 Да. 1129 01:22:07,886 --> 01:22:12,766 Че никога не е имал гадже и най-вероятно е девствен. 1130 01:22:12,850 --> 01:22:14,017 Не издържам. 1131 01:22:15,310 --> 01:22:17,271 Не издържам повече! 1132 01:22:17,354 --> 01:22:19,147 Мога ли да се приближа? 1133 01:22:19,273 --> 01:22:20,357 Не, не може. 1134 01:22:20,440 --> 01:22:21,859 Уволнявам адвокатката си. 1135 01:22:21,942 --> 01:22:22,651 Най-накрая! 1136 01:22:22,734 --> 01:22:23,652 Моля? 1137 01:22:23,735 --> 01:22:25,320 Ще се представлявам сам. 1138 01:22:25,404 --> 01:22:26,488 Уволнена си. 1139 01:22:26,572 --> 01:22:29,366 Артър, не го прави. Това е наистина. 1140 01:22:29,449 --> 01:22:31,118 Определено е наистина! 1141 01:22:31,201 --> 01:22:33,495 Тишина в съдебната зала. Тишина! 1142 01:22:35,247 --> 01:22:38,584 Пристав! Върнете г-н Флек в килията му! 1143 01:22:40,460 --> 01:22:41,253 Тишина! 1144 01:22:41,336 --> 01:22:43,297 ПРОЦЕСЪТ СРЕЩУ АРТЪР ФЛЕК ПОКАЗАНИЯ 1145 01:22:43,380 --> 01:22:47,342 Искам да видя всички веднага в кабинета си! 1146 01:22:56,894 --> 01:22:59,188 Оттук? Благодаря. 1147 01:23:03,859 --> 01:23:05,402 Без контакт! 1148 01:23:06,737 --> 01:23:08,906 Гордея се с теб, мамка му! 1149 01:23:14,494 --> 01:23:18,707 Трябва да видиш какво става отвън. Хората полудяха. 1150 01:23:21,919 --> 01:23:22,920 Ти го направи. 1151 01:23:26,089 --> 01:23:30,010 Знам, но сега май трябва да прочета малко закони. 1152 01:23:31,220 --> 01:23:33,847 Знаеш, че не завърших гимназия. 1153 01:23:37,017 --> 01:23:38,644 Казах, без контакт. 1154 01:23:44,691 --> 01:23:46,860 Можеш да направиш всичко, което поискаш. 1155 01:23:48,737 --> 01:23:50,030 Ти си Жокера. 1156 01:24:14,304 --> 01:24:18,559 Добър вечер, часът е 18:00. Сряда, 8 ноември. Навън е 9 градуса. 1157 01:24:18,642 --> 01:24:21,311 Аз съм Стан Л. Брукс с новините. 1158 01:24:21,395 --> 01:24:25,107 Шокиращо развитие на процеса срещу Артър Флек. 1159 01:24:25,190 --> 01:24:28,151 Подсъдимият, известен още като Жокера, 1160 01:24:28,235 --> 01:24:32,906 прекъсна процеса и уволни адвокатката си Мариан Стюарт. 1161 01:24:32,990 --> 01:24:34,908 После я целуна за сбогом. 1162 01:24:34,992 --> 01:24:39,162 В последствие Флек бе разпитан от съдия Хърман Ротуакс. 1163 01:24:39,246 --> 01:24:41,623 Правото на самозащита 1164 01:24:41,707 --> 01:24:45,252 не ви дава право да омаловажавате работата на съда. 1165 01:24:45,419 --> 01:24:48,005 Можете ли да контролирате емоциите си, г-н Флек? 1166 01:24:48,088 --> 01:24:49,298 Да, сър. 1167 01:24:49,423 --> 01:24:53,468 С нежелание съдия Ротуакс разреши на Флек да представлява себе си, 1168 01:24:53,552 --> 01:24:56,180 при условие, че има и втори адвокат. 1169 01:24:56,263 --> 01:24:59,600 Решение, с което бившата адвокатка на Флек 1170 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 и прокурорът по делото не се съгласиха. 1171 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 и прокурорът по делото не се съгласиха. 1172 01:25:02,811 --> 01:25:04,938 Това е истинска трагедия. 1173 01:25:05,022 --> 01:25:07,608 Артър вярва, че има хиляди поддръжници, 1174 01:25:07,691 --> 01:25:09,943 но на тях не им пука за него. 1175 01:25:10,027 --> 01:25:11,862 Те харесват Жокера. 1176 01:25:12,362 --> 01:25:16,950 Той не осъзнава реалността. Артър е психично болен. 1177 01:25:17,034 --> 01:25:18,827 Ако можехме да го убедим в това, 1178 01:25:18,911 --> 01:25:20,412 щяхме да спечелим делото. 1179 01:25:20,495 --> 01:25:23,749 Флек знае какво прави. Знае, че в момента губи. 1180 01:25:23,832 --> 01:25:28,879 Да не забравяме, че той е злодей. Всичко това е част от плана му. 1181 01:25:29,004 --> 01:25:32,049 Процесът срещу Артър Флек ще продължи в понеделник. 1182 01:25:32,132 --> 01:25:34,176 Останалите новини. Кметът Торндайк… 1183 01:25:36,386 --> 01:25:38,096 Ето го. 1184 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 Добре, успокойте се. 1185 01:25:39,890 --> 01:25:41,225 Млъкнете, мамка му! 1186 01:25:41,308 --> 01:25:43,810 Сядай! Сядай! 1187 01:25:45,437 --> 01:25:47,231 Флек, слез оттам. - Да, Артър! 1188 01:25:47,314 --> 01:25:49,399 Хайде, слез от масата. 1189 01:25:50,359 --> 01:25:51,235 Слез, Артър. 1190 01:25:51,318 --> 01:25:52,361 Когато светците… 1191 01:25:52,486 --> 01:25:53,695 Сядай долу, Рики! 1192 01:25:53,779 --> 01:25:55,113 Идват… - Рики! 1193 01:25:55,197 --> 01:25:58,200 Когато светците идват… - Стига, Трой! 1194 01:25:58,283 --> 01:25:59,910 Рики! Слез, мамка му! 1195 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 Искам да съм сред тях… 1196 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 Искам да съм сред тях… 1197 01:26:02,412 --> 01:26:03,539 Дай ми шапката! 1198 01:26:03,914 --> 01:26:05,374 Когато светците… 1199 01:26:05,499 --> 01:26:07,376 Като ти казвам, ще слезеш! 1200 01:26:08,335 --> 01:26:10,003 Довършете си вечерята. 1201 01:26:10,754 --> 01:26:12,047 Сядай! 1202 01:26:12,130 --> 01:26:14,842 Успокойте се. - Шоуто свърши. 1203 01:26:16,343 --> 01:26:17,386 Сядайте, мамка му! 1204 01:26:17,469 --> 01:26:19,680 Когато светците идват… 1205 01:26:20,138 --> 01:26:20,806 Бълок! 1206 01:26:20,889 --> 01:26:23,767 Когато светците идват С маршова стъпка! 1207 01:26:24,226 --> 01:26:27,813 Когато светците идват С маршова стъпка 1208 01:26:27,896 --> 01:26:31,316 Искам да съм сред тях 1209 01:26:31,733 --> 01:26:34,486 Когато светците идват С маршова стъпка… 1210 01:26:39,449 --> 01:26:41,118 Ще ти сцепя главата! 1211 01:26:46,790 --> 01:26:49,877 Когато светците идват… 1212 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 След като прегледах всички налични прецеденти, 1213 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 След като прегледах всички налични прецеденти, 1214 01:27:02,973 --> 01:27:06,268 най-важният от които е "Дженсън срещу Върховния съд", 1215 01:27:07,311 --> 01:27:11,982 с нежелание констатирах, че г-н Флек има право 1216 01:27:12,065 --> 01:27:15,485 като адвокат да се облича, както пожелае, 1217 01:27:16,028 --> 01:27:18,155 стига това да не пречи на процеса 1218 01:27:18,238 --> 01:27:21,491 и да не спира нормалното функциониране на съда. 1219 01:27:21,575 --> 01:27:22,409 СЪДИЯ РОТУАКС 1220 01:27:22,492 --> 01:27:26,997 Няма да позволя тук хаос като онзи отвън. 1221 01:27:27,080 --> 01:27:30,918 И няма да позволя процесът да се превърне в по-голям цирк, 1222 01:27:31,001 --> 01:27:32,044 отколкото е досега. 1223 01:27:33,795 --> 01:27:34,546 Благодаря. 1224 01:27:34,630 --> 01:27:37,674 Г-н Дент, призовете следващия си свидетел. 1225 01:27:41,512 --> 01:27:44,056 Обвинението призовава Гари Пъдълс. 1226 01:27:44,681 --> 01:27:45,891 Пристав… 1227 01:27:45,974 --> 01:27:48,602 Придружете г-н Пъдълс до свидетелското място. 1228 01:28:09,331 --> 01:28:10,374 Гари! 1229 01:28:13,710 --> 01:28:14,545 Разбий ги! 1230 01:28:42,114 --> 01:28:43,574 Вдигнете дясната си ръка. 1231 01:28:46,076 --> 01:28:48,537 Кълнете ли се в показанията си да кажете 1232 01:28:48,620 --> 01:28:50,956 цялата истина и нищо друго освен истината 1233 01:28:51,039 --> 01:28:52,082 с Божията помощ? 1234 01:28:52,165 --> 01:28:53,375 Кълна се. 1235 01:28:57,212 --> 01:28:58,672 Добро утро, г-н Пъдълс. 1236 01:28:59,464 --> 01:29:00,924 Благодаря ви, че дойдохте. 1237 01:28:59,464 --> 01:29:00,924 Благодаря ви, че дойдохте. 1238 01:29:02,509 --> 01:29:04,344 ГОТЪМ СИТИ ЖЪЛТИ СТРАНИЦИ 1239 01:29:04,970 --> 01:29:06,638 Последен въпрос. 1240 01:29:06,722 --> 01:29:11,852 Човекът, когото видяхте да убива Раднъл Клаймънхофър, 1241 01:29:13,520 --> 01:29:15,355 присъства ли в залата? 1242 01:29:15,439 --> 01:29:16,356 Да. 1243 01:29:17,107 --> 01:29:18,901 Ще ни го посочите ли? 1244 01:29:19,359 --> 01:29:23,238 И ще опишете ли дрехите му? 1245 01:29:24,865 --> 01:29:27,409 Той седи там на масата. 1246 01:29:28,160 --> 01:29:31,038 С червен костюм и клоунски грим. 1247 01:29:32,039 --> 01:29:36,335 Моля да се запише, че свидетелят посочи обвиняемия. 1248 01:29:37,044 --> 01:29:38,086 Ще се запише. 1249 01:29:39,087 --> 01:29:40,506 Нямам повече въпроси. 1250 01:29:43,550 --> 01:29:45,427 Ваш ред е, г-н Флек. 1251 01:29:54,061 --> 01:29:56,522 Господин Пъдълс… 1252 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Гари Пъдълс? 1253 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Гари Пъдълс? 1254 01:30:02,361 --> 01:30:06,073 Кажете ми, това ли е истинското ви име? 1255 01:30:07,616 --> 01:30:08,492 Да. 1256 01:30:09,117 --> 01:30:10,118 Наистина? 1257 01:30:10,827 --> 01:30:14,081 Наистина? Казвате се като клоуна Пъдълс? 1258 01:30:16,750 --> 01:30:20,462 Това ми звучи като шега. 1259 01:30:21,129 --> 01:30:22,005 Не е шега. 1260 01:30:23,799 --> 01:30:27,052 Очаквате да повярваме, че фамилията ви е Пъдълс? 1261 01:30:27,135 --> 01:30:28,262 Пъдълс? 1262 01:30:28,345 --> 01:30:30,973 Имате ли други въпроси, господин Флек? 1263 01:30:31,056 --> 01:30:35,227 Както казах, няма да позволя да превърнете съдебната зала в цирк. 1264 01:30:35,561 --> 01:30:36,478 Добре. 1265 01:30:36,562 --> 01:30:39,731 Но, с цялото ми уважение, 1266 01:30:39,815 --> 01:30:41,817 не е ли малко късно за това? 1267 01:30:42,150 --> 01:30:43,861 Не ме предизвиквайте! - Добре. 1268 01:30:46,864 --> 01:30:49,241 Господин Пъдълс, 1269 01:30:50,200 --> 01:30:53,287 по-рано днес казахте, 1270 01:30:53,370 --> 01:30:56,623 че сте ме видели да намушквам г-н Килман Манхоф 1271 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 във врата няколко пъти. Вярно ли е? 1272 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 във врата няколко пъти. Вярно ли е? 1273 01:31:00,961 --> 01:31:02,004 Клаймънхофър. 1274 01:31:02,838 --> 01:31:05,174 Да, видях те. 1275 01:31:06,550 --> 01:31:10,095 Какво още видяхте тогава? 1276 01:31:11,346 --> 01:31:14,349 Наръга го в окото и после 1277 01:31:14,433 --> 01:31:19,521 удари главата му в стената много, много пъти. 1278 01:31:20,147 --> 01:31:24,818 Да, но Рандал не беше много мил, нали? 1279 01:31:25,777 --> 01:31:27,946 Не заслужаваше да умре. 1280 01:31:29,740 --> 01:31:31,074 Не знам… 1281 01:31:31,867 --> 01:31:33,243 Няма значение. 1282 01:31:33,327 --> 01:31:35,996 Гари, ти гледа ли ме 1283 01:31:36,079 --> 01:31:38,498 в шоуто на Мъри Франклин същата тази вечер? 1284 01:31:38,999 --> 01:31:40,334 Не съм. 1285 01:31:40,417 --> 01:31:41,335 Не? 1286 01:31:42,211 --> 01:31:45,881 Да ти припомня ли, че си под клетва? 1287 01:31:45,964 --> 01:31:48,050 Вечерта бях в полицейския участък. 1288 01:31:48,133 --> 01:31:49,551 В една стая за разпити. 1289 01:31:50,552 --> 01:31:53,138 Мислеха, че може да дойдеш и да ме убиеш. 1290 01:31:54,431 --> 01:31:55,682 Бях единственият свидетел. 1291 01:31:55,766 --> 01:31:57,726 Крих се там цяла нощ. 1292 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Много удобно, г-н Пъдълс. 1293 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Много удобно, г-н Пъдълс. 1294 01:32:01,897 --> 01:32:04,942 Не си гледал шоуто, не си чул какво казах там… 1295 01:32:05,025 --> 01:32:06,568 Невероятно! 1296 01:32:06,944 --> 01:32:07,861 Господин Флек! 1297 01:32:08,320 --> 01:32:09,404 Добре. 1298 01:32:11,657 --> 01:32:14,326 Когато беше в апартамента на мама… 1299 01:32:14,409 --> 01:32:16,119 Мир на праха й. 1300 01:32:16,203 --> 01:32:20,499 Когато казваш, че си ме видял да удрям главата на Кланънмън, 1301 01:32:20,582 --> 01:32:25,504 или както там се казва, много, много пъти в стената, 1302 01:32:27,089 --> 01:32:28,841 сторих ли ти се ненормален? 1303 01:32:30,008 --> 01:32:33,720 Изглеждах ли като друг човек? 1304 01:32:33,804 --> 01:32:40,811 Или си бях добрият стар Жокер? 1305 01:32:42,104 --> 01:32:45,357 Артър, не прави така. Това не си ти. 1306 01:32:45,816 --> 01:32:48,902 Не съм аз? Мислиш, че това не съм аз? 1307 01:32:49,444 --> 01:32:53,407 А може би… Може би ти не знаеш кой съм бил всъщност. 1308 01:32:56,243 --> 01:32:59,329 Никога не съм те виждал такъв. - Може би не си гледал. 1309 01:33:00,205 --> 01:33:01,790 Може би никой не гледаше. 1310 01:33:01,915 --> 01:33:05,669 Защото никой не знаеше, че аз съществувам. 1311 01:33:05,794 --> 01:33:08,422 Но погледни всички тези хора. 1312 01:33:08,505 --> 01:33:11,967 Хората навън! Камерите! 1313 01:33:12,050 --> 01:33:15,345 Кого виждат те, г-н Пъдълс? 1314 01:33:17,181 --> 01:33:18,182 Жокера. 1315 01:33:20,851 --> 01:33:22,644 Мило мое дете… 1316 01:33:23,770 --> 01:33:28,692 Днес ти доказа само едно: Че не си по-различен 1317 01:33:28,775 --> 01:33:31,862 от всички останали, които вечно ме подценяваха. 1318 01:33:31,945 --> 01:33:33,697 От Мъри Франклин 1319 01:33:33,780 --> 01:33:38,243 до тъпите тлъсти пазачи в Аркам. 1320 01:33:38,327 --> 01:33:40,913 Те мислят, че могат да ме третират като боклук! 1321 01:33:40,996 --> 01:33:42,331 Но няма да позволя на теб, 1322 01:33:42,414 --> 01:33:43,707 на теб, 1323 01:33:43,790 --> 01:33:47,586 на теб и на когото и да било да ме потиска! 1324 01:33:47,711 --> 01:33:50,214 Аз съм свободен! 1325 01:33:54,885 --> 01:33:56,887 Защо ми причиняваш това, Артър? 1326 01:33:57,513 --> 01:33:58,347 Какво? 1327 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Гари, аз те харесвам. 1328 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Гари, аз те харесвам. 1329 01:34:01,183 --> 01:34:03,936 Казах ти, че няма да те нараня и не излъгах. 1330 01:34:04,019 --> 01:34:05,521 Няма да ме нараниш? 1331 01:34:07,189 --> 01:34:09,024 Наложи се да напусна работа. 1332 01:34:09,900 --> 01:34:14,154 Все още не мога да спя и се страхувам постоянно. 1333 01:34:15,155 --> 01:34:16,907 Преди никога не се страхувах. 1334 01:34:18,033 --> 01:34:21,995 Дори в момента се страхувам от това, че стоиш пред мен. 1335 01:34:24,122 --> 01:34:27,084 Не можах да направя нищо. 1336 01:34:27,835 --> 01:34:30,128 Почувствах се нищожен. 1337 01:34:31,880 --> 01:34:34,716 Ти ми напомни колко безсилен съм всъщност. 1338 01:34:37,469 --> 01:34:39,263 Падаш си по драматизма. 1339 01:34:39,346 --> 01:34:42,349 Направо свириш на струните на душата ми, Гари. 1340 01:34:46,436 --> 01:34:48,188 Нямам повече въпроси. 1341 01:34:49,314 --> 01:34:51,984 Знаеш ли какво чувствам, Артър? 1342 01:34:52,067 --> 01:34:53,068 Мамка му! 1343 01:34:53,652 --> 01:34:57,781 Ти беше единственият колега, който не ми се подиграваше. 1344 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Само ти се държеше добре с мен. 1345 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Само ти се държеше добре с мен. 1346 01:35:03,829 --> 01:35:07,082 Казах, че нямам повече въпроси. 1347 01:35:11,295 --> 01:35:13,297 Това беше, г-н Пъдълс. 1348 01:35:13,589 --> 01:35:15,507 Съдът ви благодари за показанията. 1349 01:35:17,259 --> 01:35:19,595 Свободен сте, можете да си тръгвате. 1350 01:35:29,688 --> 01:35:31,273 ПЪДЪЛС??? 1351 01:35:34,067 --> 01:35:35,986 Следващият ви свидетел, г-н Дент? 1352 01:35:38,530 --> 01:35:40,699 Няма да призоваваме повече свидетели. 1353 01:35:41,491 --> 01:35:43,493 Мисля, че доказахме тезата си. 1354 01:35:43,577 --> 01:35:44,786 Обвинението приключи. 1355 01:35:45,537 --> 01:35:46,580 Много добре. 1356 01:35:47,664 --> 01:35:49,166 Господин Флек, 1357 01:35:49,249 --> 01:35:52,211 сега е моментът да представите защитата си. 1358 01:35:55,422 --> 01:35:57,758 Защитата приключи, ваша милост. 1359 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 Моля? 1360 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 Моля? 1361 01:36:01,178 --> 01:36:04,681 Няма ли да предложите защитна теория, г-н Флек? 1362 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 Не, ваша милост. Защитата приключи. 1363 01:36:08,143 --> 01:36:10,729 "Т-т-това е всичко, приятели!" 1364 01:36:11,480 --> 01:36:12,773 Добре, добре… 1365 01:36:14,107 --> 01:36:14,900 Добре. 1366 01:36:16,902 --> 01:36:19,446 Достатъчно! Това е съдебна зала! 1367 01:36:19,530 --> 01:36:21,907 ПРОЦЕСЪТ СРЕЩУ АРТЪР ФЛЕК ПОКАЗАНИЯ 1368 01:36:21,990 --> 01:36:23,992 Щом и двете страни приключиха, 1369 01:36:24,993 --> 01:36:29,039 обявявам почивка до утре 9:30 сутринта. 1370 01:36:29,122 --> 01:36:31,792 Ти ни спечели делото, идиот такъв! 1371 01:36:31,875 --> 01:36:33,627 Ще те екзекутират за сина ми! 1372 01:36:33,752 --> 01:36:34,711 Дано гориш в ада! 1373 01:36:34,795 --> 01:36:37,172 Ще кажете ли нещо? - Ще ви осъдят ли? 1374 01:36:37,256 --> 01:36:38,131 Артър, насам. 1375 01:36:38,215 --> 01:36:39,299 Да видим усмивката! 1376 01:36:39,383 --> 01:36:40,884 Какви са шансовете ти? 1377 01:36:45,639 --> 01:36:47,558 Какво ще направиш, ако те пуснат? 1378 01:36:49,768 --> 01:36:52,312 Ще изградим планина 1379 01:36:55,315 --> 01:36:57,776 От малкия си хълм 1380 01:37:00,529 --> 01:37:04,032 Ще изградим планина 1381 01:37:05,868 --> 01:37:11,665 Почти сигурна съм 1382 01:37:11,748 --> 01:37:16,920 Ще изградим планина 1383 01:37:17,045 --> 01:37:22,801 До самото небе 1384 01:37:25,179 --> 01:37:30,017 Не знам как ще го направим 1385 01:37:30,100 --> 01:37:33,687 Но ще опитаме поне 1386 01:37:39,359 --> 01:37:41,695 Ще си направим рай 1387 01:37:41,778 --> 01:37:44,031 От малкия си ад 1388 01:37:44,114 --> 01:37:46,491 Ще си направим рай 1389 01:37:46,575 --> 01:37:48,744 И няма връщане назад 1390 01:37:48,827 --> 01:37:51,371 Но ако изградя планината - О, да! 1391 01:37:51,455 --> 01:37:53,790 С работа без край - Без край 1392 01:37:53,874 --> 01:37:57,961 Ще се качим на нея И там ще бъде нашият рай 1393 01:38:01,215 --> 01:38:03,467 Ще изградя планина 1394 01:38:03,550 --> 01:38:05,511 От малкия си рай 1395 01:38:05,594 --> 01:38:06,512 Съгласен ли си? 1396 01:38:07,179 --> 01:38:08,055 Да. 1397 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 А ти? 1398 01:38:10,933 --> 01:38:13,185 О, да! - О, да! 1399 01:38:13,268 --> 01:38:15,270 О, да! - О, да! 1400 01:38:15,354 --> 01:38:17,648 О, да! - О, да! 1401 01:38:17,731 --> 01:38:20,108 Виж планината - Виж планината 1402 01:38:20,234 --> 01:38:22,319 Виж планината - Виж планината 1403 01:38:22,402 --> 01:38:24,696 Виж планината - Виж планината 1404 01:38:24,780 --> 01:38:27,032 Виж планината… 1405 01:38:27,658 --> 01:38:28,492 ПРИ ПОГО 1406 01:38:28,992 --> 01:38:31,328 Ще изградим планина… 1407 01:38:31,411 --> 01:38:33,622 Ще изградим планина… 1408 01:38:33,705 --> 01:38:35,874 Ще изградим планина… 1409 01:38:35,958 --> 01:38:38,168 Ще изградим планина… 1410 01:38:41,255 --> 01:38:48,262 Ще я изградя - Цяла планина 1411 01:38:50,973 --> 01:38:57,229 Висока планина - Цяла планина 1412 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 Ще я изградя - Цяла планина 1413 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 Ще я изградя - Цяла планина 1414 01:39:03,610 --> 01:39:07,781 Ще се кача на нея И там ще бъде нашият рай 1415 01:39:15,747 --> 01:39:17,082 Ще я изградя 1416 01:39:18,000 --> 01:39:19,418 Цяла планина 1417 01:39:20,335 --> 01:39:21,962 Ще изградя планина 1418 01:39:22,838 --> 01:39:24,548 Планина за нас 1419 01:39:25,215 --> 01:39:26,675 Планина за нас 1420 01:39:27,593 --> 01:39:29,678 Да я изградим! 1421 01:39:29,761 --> 01:39:31,889 Планина, планина… 1422 01:39:31,972 --> 01:39:34,183 Планина, планина… 1423 01:39:34,308 --> 01:39:38,812 Планина, планина… - Цяла планина 1424 01:39:38,896 --> 01:39:43,901 Планина, планина… - Цяла планина 1425 01:39:43,984 --> 01:39:48,405 Планина, планина… - Цяла планина 1426 01:39:48,488 --> 01:39:52,326 Планина, планина… - Цяла планина 1427 01:40:11,803 --> 01:40:13,722 Казах му: "Няма да сменям нищо. 1428 01:40:14,806 --> 01:40:16,475 Работя четири дни и това е." 1429 01:40:17,351 --> 01:40:18,310 Браво на теб. 1430 01:40:52,386 --> 01:40:53,303 Джо, как е? 1431 01:40:53,387 --> 01:40:55,514 Все същите тъпотии. 1432 01:40:55,597 --> 01:40:56,515 Жокера. 1433 01:40:56,598 --> 01:40:57,474 Как е Кати? 1434 01:40:57,558 --> 01:40:58,600 Наистина ли е той? 1435 01:40:58,684 --> 01:40:59,810 Още ме тормози. 1436 01:41:00,519 --> 01:41:02,396 Такива са жените. - Да. 1437 01:41:05,941 --> 01:41:07,025 До утре сутринта. 1438 01:41:11,405 --> 01:41:12,573 Разбий ги! 1439 01:41:12,656 --> 01:41:15,075 ПРИЕМАНЕ 1440 01:41:15,409 --> 01:41:16,618 Сега загазих. 1441 01:41:17,619 --> 01:41:18,704 Какво? 1442 01:41:19,746 --> 01:41:20,831 Мърдай! 1443 01:41:20,914 --> 01:41:22,165 Спокойно, миличък. 1444 01:41:27,588 --> 01:41:30,299 Защо всички са ми така ядосани? 1445 01:41:30,424 --> 01:41:31,758 Размърдай се! 1446 01:41:33,218 --> 01:41:34,386 Хайде, Артър! 1447 01:41:36,430 --> 01:41:38,265 Вече съм адвокат! 1448 01:41:38,348 --> 01:41:40,350 Ще се видим в съда. - Млъквай! 1449 01:41:40,434 --> 01:41:43,729 А аз съм Савската царица. - Ще те убия! 1450 01:41:46,273 --> 01:41:47,232 Така ли? 1451 01:41:48,275 --> 01:41:49,276 Ставай! 1452 01:41:49,902 --> 01:41:51,195 Хвани му краката, Майк. 1453 01:41:52,863 --> 01:41:53,864 Хайде! 1454 01:41:55,449 --> 01:41:58,076 Баровецът от телевизията. 1455 01:41:58,160 --> 01:41:59,703 Май се нокаутира. 1456 01:42:03,040 --> 01:42:04,333 Копеленце! 1457 01:42:07,085 --> 01:42:08,003 Изправи го. 1458 01:42:12,216 --> 01:42:15,344 Добре, разбрах, Джаки. 1459 01:42:15,761 --> 01:42:17,721 Да ти кажа една шега? 1460 01:42:17,804 --> 01:42:21,141 Мислиш, че червеният костюм 1461 01:42:21,225 --> 01:42:23,977 и боичките по лицето те правят нещо повече от нас? 1462 01:42:24,228 --> 01:42:27,105 Нямаш представа колко ни е трудно 1463 01:42:27,189 --> 01:42:30,317 да правим това място поне малко по-приятно. 1464 01:42:30,400 --> 01:42:33,070 Ще ти разкажа един виц за майка си. 1465 01:42:33,153 --> 01:42:34,446 Стига игрички. 1466 01:42:34,530 --> 01:42:35,781 Мама беше… - Знаем… 1467 01:42:35,864 --> 01:42:37,783 …доста ненормална. - …че си Артър. 1468 01:42:37,866 --> 01:42:40,285 Така ли? - Излизаше само с насилници. 1469 01:42:40,369 --> 01:42:41,370 Така ли? 1470 01:42:41,453 --> 01:42:43,497 Един ден аз я попитах: 1471 01:42:43,580 --> 01:42:47,709 "Мамо, защо ходиш с този ужасен грубиян?" 1472 01:42:48,293 --> 01:42:51,547 А тя ми каза: "Убий ме, не знам." 1473 01:42:52,881 --> 01:42:54,258 Казах ти да престанеш. 1474 01:42:55,843 --> 01:42:57,302 Хареса му! 1475 01:43:03,433 --> 01:43:07,187 Джаки, няма ли първо да ме почерпиш едно питие? 1476 01:43:09,147 --> 01:43:10,899 Хайде, хайде… 1477 01:43:10,983 --> 01:43:12,985 Хайде, мамка ти! - Не! 1478 01:43:15,654 --> 01:43:18,532 Влизай вътре! - Не! 1479 01:43:19,199 --> 01:43:21,869 Пусни ме! - Свали шибаното сако. 1480 01:43:21,952 --> 01:43:23,453 Млъквай, мамка ти! 1481 01:43:23,954 --> 01:43:25,330 Свали му парцалите. 1482 01:43:25,414 --> 01:43:26,456 Джаки! 1483 01:43:27,249 --> 01:43:29,585 Не! Не! 1484 01:43:35,757 --> 01:43:36,508 Артър! 1485 01:43:36,592 --> 01:43:37,885 Не се меси, Бълок! 1486 01:43:37,968 --> 01:43:39,178 Какво му направихте? 1487 01:43:39,261 --> 01:43:40,137 Млъквай, Рики! 1488 01:43:40,220 --> 01:43:41,305 Какво стана, Артър? 1489 01:43:41,388 --> 01:43:44,099 Светците идват, Джаки! Светците идват! 1490 01:43:48,353 --> 01:43:51,815 Когато светците Когато светците 1491 01:43:51,899 --> 01:43:54,985 Когато светците идват С маршова стъпка… 1492 01:43:55,068 --> 01:43:55,944 Млъквай! 1493 01:43:56,028 --> 01:43:58,822 О, как искам да съм сред тях… 1494 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 Измъкни го оттам! 1495 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 Измъкни го оттам! 1496 01:44:00,574 --> 01:44:03,160 Когато светците идват… 1497 01:44:03,577 --> 01:44:05,829 Не, не! Не! 1498 01:44:06,663 --> 01:44:07,956 Ела тук! 1499 01:44:10,584 --> 01:44:12,419 Светците идват, а? 1500 01:44:13,420 --> 01:44:15,005 Шибан задник! 1501 01:44:16,173 --> 01:44:17,591 Идват ли? 1502 01:44:18,091 --> 01:44:20,802 Пусни го, Джаки. Така не може да диша. 1503 01:44:20,886 --> 01:44:22,471 Казах ти да млъкнеш! 1504 01:44:22,554 --> 01:44:23,889 Оставете го! 1505 01:44:23,972 --> 01:44:26,016 Млъквай, мамка… 1506 01:44:26,099 --> 01:44:27,976 Джаки, спокойно. - …ти! 1507 01:44:37,736 --> 01:44:38,820 Мъртъв е. 1508 01:45:17,985 --> 01:45:21,947 Вързах света на една връвчица 1509 01:45:22,030 --> 01:45:25,409 И седнах на една дъга 1510 01:45:25,492 --> 01:45:29,746 Увих връвчицата на пръста си 1511 01:45:31,331 --> 01:45:37,254 Какъв свят, какъв живот Аз съм влюбена 1512 01:45:40,591 --> 01:45:44,261 Имам си една песен 1513 01:45:44,344 --> 01:45:47,264 Мога да прогоня дъжда 1514 01:45:47,347 --> 01:45:51,852 Само да мръдна с пръст 1515 01:45:52,811 --> 01:45:59,193 Късметлийка съм аз Не си ли личи, че съм влюбена 1516 01:46:00,694 --> 01:46:03,697 Животът е голяма красота 1517 01:46:06,158 --> 01:46:09,745 Докато тази връвчица държа 1518 01:46:11,914 --> 01:46:15,876 Ще бъда глупачка, ако допусна 1519 01:46:17,085 --> 01:46:20,255 Някога връвчицата да изпусна 1520 01:46:25,385 --> 01:46:32,267 Вързах света на една връвчица И седнах на една дъга 1521 01:46:32,976 --> 01:46:37,439 Увих връвчицата на пръста си 1522 01:46:37,940 --> 01:46:40,609 Какъв свят! 1523 01:46:42,236 --> 01:46:45,864 Просто няма друг начин да живея 1524 01:46:49,117 --> 01:46:55,249 Какъв свят, какъв живот… Чуйте всички колко съм влюбена 1525 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 ПРОЦЕСЪТ СРЕЩУ АРТЪР ФЛЕК ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РЕЧИ 1526 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 ПРОЦЕСЪТ СРЕЩУ АРТЪР ФЛЕК ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РЕЧИ 1527 01:47:02,589 --> 01:47:05,467 Г-н Флек, вашата заключителна реч. 1528 01:47:33,036 --> 01:47:37,583 Предупреждавам ви! Това не е комедиен клуб. 1529 01:47:37,666 --> 01:47:39,751 Не сте на сцената. 1530 01:47:50,512 --> 01:47:53,223 ПРОЦЕСЪТ СРЕЩУ АРТЪР ФЛЕК ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РЕЧИ 1531 01:48:01,857 --> 01:48:03,483 Извинете… 1532 01:48:05,819 --> 01:48:07,946 Имате ли нужда от кратка почивка? 1533 01:48:27,633 --> 01:48:30,511 Смятах да дойда тук като Жокера. 1534 01:48:32,179 --> 01:48:36,892 И имах намерение да произнеса много гневна реч. 1535 01:48:37,726 --> 01:48:39,186 Да обвиня вас 1536 01:48:40,062 --> 01:48:41,271 и всички останали 1537 01:48:44,733 --> 01:48:47,945 за този шибан и ужасен живот. 1538 01:48:50,447 --> 01:48:53,325 Но няма значение, защото не мога да го направя. 1539 01:48:54,743 --> 01:48:57,079 Не мога да бъда този, който искате да бъда. 1540 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 Всичко беше само фантазия. 1541 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 Всичко беше само фантазия. 1542 01:49:11,051 --> 01:49:12,678 Жокера не съществува. 1543 01:49:14,638 --> 01:49:15,889 Съществувам само аз. 1544 01:49:24,523 --> 01:49:26,441 Аз убих шест човека. 1545 01:49:29,945 --> 01:49:32,906 Бих искал да не съм, но го направих. 1546 01:49:35,534 --> 01:49:39,788 Никой не го знае, но аз убих и майка си. 1547 01:49:40,539 --> 01:49:46,712 Сложих възглавница на лицето й и я задуших. 1548 01:49:53,177 --> 01:49:54,261 Искам само… 1549 01:49:55,512 --> 01:49:57,681 Искам всичко това да хвръкне във въздуха 1550 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 и да започна нов живот. 1551 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 и да започна нов живот. 1552 01:50:19,077 --> 01:50:20,537 Тишина. 1553 01:50:35,511 --> 01:50:37,679 Чук-чук. 1554 01:50:39,848 --> 01:50:40,974 Кой е там? 1555 01:50:45,312 --> 01:50:46,563 Артър Флек. 1556 01:50:50,817 --> 01:50:52,778 Кой Артър Флек? 1557 01:51:02,663 --> 01:51:04,915 Тук е Харли. Оставете съобщение. 1558 01:51:04,998 --> 01:51:08,168 Освен ако не сте репортер. Тогава го духайте! 1559 01:51:08,293 --> 01:51:09,336 Благодаря. 1560 01:51:12,673 --> 01:51:15,676 Здравей, аз съм. Артър. 1561 01:51:18,262 --> 01:51:21,014 Журито вече взе решение. 1562 01:51:21,849 --> 01:51:23,475 За по-малко от час. 1563 01:51:24,768 --> 01:51:27,062 Така че… Знаеш. 1564 01:51:29,481 --> 01:51:31,733 Обаждам се, за да видя дали ще се върнеш, 1565 01:51:31,817 --> 01:51:33,485 защто искам да си тук. 1566 01:51:37,072 --> 01:51:38,824 Не исках да си отиваш. 1567 01:51:44,121 --> 01:51:47,624 Ако си отидеш 1568 01:51:49,042 --> 01:51:51,461 В този слънчев ден 1569 01:51:52,796 --> 01:51:58,468 Значи ще отнемеш Слънцето от мен 1570 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 Птиците летящи в синьото небе 1571 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 Птиците летящи в синьото небе 1572 01:52:07,227 --> 01:52:13,108 Помня любовта ни с пеещо сърце 1573 01:52:14,443 --> 01:52:20,282 Светъл бе денят, дълга бе нощта 1574 01:52:20,991 --> 01:52:26,997 Спря се и Луната да чуе песента 1575 01:52:28,332 --> 01:52:30,792 Ако си отидеш… 1576 01:52:34,254 --> 01:52:40,010 Но ако останеш, ще ти подаря 1577 01:52:40,093 --> 01:52:44,973 Най-щастливия ден на света 1578 01:52:45,682 --> 01:52:50,771 Аз ще те докосвам По дъжда ще тичам 1579 01:52:50,854 --> 01:52:55,359 И ще ти повтарям Колко те обичам 1580 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 Ако си отидеш, ще спестя сълза 1581 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 Ако си отидеш, ще спестя сълза 1582 01:53:02,491 --> 01:53:08,997 Ще остане мрачен и тъжен света 1583 01:53:11,291 --> 01:53:14,711 Ако си отидеш… 1584 01:53:15,712 --> 01:53:18,549 "Не ме оставяй!" 1585 01:53:19,716 --> 01:53:22,636 Ако си отидеш… 1586 01:53:23,011 --> 01:53:26,265 Напрежението се покачва в очакване на присъдата 1587 01:53:26,348 --> 01:53:28,851 в процеса срещу Артър Флек. 1588 01:53:28,934 --> 01:53:31,770 Ако си отидеш… 1589 01:53:31,854 --> 01:53:33,397 НЕ ПРЕСИЧАЙ 1590 01:53:33,480 --> 01:53:36,149 Ще е най-добре 1591 01:53:37,150 --> 01:53:39,778 Но ще намразя всичко 1592 01:53:40,445 --> 01:53:43,991 Под синьото небе 1593 01:53:44,992 --> 01:53:48,328 Просто празна стая 1594 01:53:48,412 --> 01:53:51,582 Пълна с празни дни 1595 01:53:52,583 --> 01:53:55,669 И този празен поглед 1596 01:53:55,794 --> 01:53:59,423 В твоите очи 1597 01:54:00,841 --> 01:54:05,846 Бих станал сянка на твоето куче 1598 01:54:05,929 --> 01:54:08,307 Ако знаех 1599 01:54:08,390 --> 01:54:14,271 Че така ще остана до теб 1600 01:54:17,441 --> 01:54:20,319 Ако си отидеш… 1601 01:54:23,822 --> 01:54:27,242 Напомням ви, че независимо от присъдата 1602 01:54:27,326 --> 01:54:31,580 няма да позволя безредици в съдебната зала. 1603 01:54:33,207 --> 01:54:35,417 Председателят на журито. 1604 01:54:39,046 --> 01:54:41,965 Решение по делото на народа на щата Ню Йорк 1605 01:54:42,049 --> 01:54:43,634 срещу Артър Флек 1606 01:54:43,717 --> 01:54:48,138 номер GC071963. 1607 01:54:48,222 --> 01:54:53,101 По първото обвинение намираме Артър Флек 1608 01:54:53,185 --> 01:54:54,561 за виновен 1609 01:54:54,645 --> 01:54:56,605 за предумишленото убийство… - Тишина! 1610 01:54:56,688 --> 01:54:58,565 на Морис Франклин. 1611 01:54:58,649 --> 01:54:59,858 С единодушие. 1612 01:55:01,109 --> 01:55:02,569 По второто обвинение 1613 01:55:03,320 --> 01:55:06,365 намираме Артър Флек 1614 01:55:06,448 --> 01:55:07,908 за виновен 1615 01:55:07,991 --> 01:55:10,160 за непредумишленото убийство… - Тишина! 1616 01:55:10,244 --> 01:55:11,995 …на Рандал Клаймънхофър. 1617 01:55:12,079 --> 01:55:13,330 С единодушие. 1618 01:55:14,957 --> 01:55:16,917 По третото обвинение 1619 01:55:17,000 --> 01:55:19,837 намираме Артър Флек 1620 01:55:20,504 --> 01:55:22,172 за виновен… 1621 01:55:22,256 --> 01:55:24,466 Не се смей, извратеняк! - …за убийство. 1622 01:55:27,511 --> 01:55:28,887 Шибано копеле! 1623 01:55:28,971 --> 01:55:30,472 ПРОЦЕСЪТ ФЛЕК ПРИСЪДАТА 1624 01:55:31,932 --> 01:55:33,016 Седнете! 1625 01:55:33,642 --> 01:55:35,561 Ще ви глобя за неуважение към съда. 1626 01:55:36,144 --> 01:55:38,397 Пристав, опразнете залата. 1627 01:55:39,773 --> 01:55:40,816 Веднага! - Не мърдай! 1628 01:55:40,899 --> 01:55:42,401 Извратено копеле! 1629 01:58:26,607 --> 01:58:27,941 Това си ти! 1630 01:58:31,236 --> 01:58:33,155 Хайде! Ще те измъкнем оттук. 1631 01:58:33,238 --> 01:58:34,281 Хайде! 1632 01:58:39,119 --> 01:58:40,454 Някой ще помогне. 1633 01:58:47,628 --> 01:58:49,880 Жокера е с мен. Ще ни измъкнеш ли? 1634 01:58:49,963 --> 01:58:51,215 Качвай го в колата! 1635 01:58:52,966 --> 01:58:55,219 Качвай се! Качвай се… 1636 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 По дяволите, наистина е той! Къде отиваме? 1637 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 По дяволите, наистина е той! Къде отиваме? 1638 01:59:01,475 --> 01:59:03,393 Просто карай, мамка му! 1639 01:59:03,477 --> 01:59:05,562 Копелетата си получиха заслуженото. 1640 01:59:05,646 --> 01:59:07,439 Накъде да карам? 1641 01:59:07,523 --> 01:59:09,775 Просто ни измъкни оттук. 1642 01:59:09,858 --> 01:59:12,236 Не се надигай! Стой долу! 1643 01:59:13,237 --> 01:59:14,154 Не се изправяй. 1644 01:59:14,988 --> 01:59:16,823 Карай малко по-бързо. 1645 01:59:16,907 --> 01:59:20,285 Опитвам се. Мамка му! Пълно е с ченгета. 1646 01:59:22,037 --> 01:59:24,665 Ти го направи. Направи го, мамка му! 1647 01:59:24,748 --> 01:59:28,961 Каза, че искаш всичко да хвръкне във въздуха и някой те послуша. 1648 01:59:30,712 --> 01:59:31,880 Шантава работа! 1649 01:59:31,964 --> 01:59:33,715 Майната ви! 1650 01:59:33,799 --> 01:59:35,467 Майната ви! 1651 01:59:39,805 --> 01:59:42,474 Съобщаваме ви ужасна новина. 1652 01:59:42,558 --> 01:59:45,727 Кола-бомба е избухнала в центъра на Готъм. 1653 01:59:45,811 --> 01:59:47,646 По дяволите! - Взривила се е 1654 01:59:47,729 --> 01:59:48,814 пред съда… 1655 01:59:48,897 --> 01:59:50,524 Боже! - …където хиляди чакаха 1656 01:59:50,607 --> 01:59:53,277 да чуят присъдата в процеса срещу Артър Флек. 1657 01:59:53,360 --> 01:59:55,487 Очакваме подробности. 1658 01:59:55,571 --> 01:59:57,114 Продължаваме… - Добре ли си? 1659 01:59:57,197 --> 01:59:58,574 …след малко. - Как си? 1660 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 Следим ситуацията. - Добре ли си? 1661 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 Следим ситуацията. - Добре ли си? 1662 02:00:00,659 --> 02:00:01,785 Добре ли е? 1663 02:00:03,704 --> 02:00:06,456 Мамка му! Можеш ли да заобиколиш? 1664 02:00:06,540 --> 02:00:08,792 Спокойно, това е червен светофар. 1665 02:00:08,876 --> 02:00:09,543 Мамка му! 1666 02:00:09,626 --> 02:00:11,128 Успокой се. 1667 02:00:13,547 --> 02:00:15,299 Това е само началото! 1668 02:00:15,382 --> 02:00:18,844 Ще изгорят целия шибан град. 1669 02:00:23,640 --> 02:00:26,643 Не, не… Чакай! Не го прави! 1670 02:00:27,144 --> 02:00:29,104 Върни се в колата. 1671 02:00:29,188 --> 02:00:30,564 Влез вътре. 1672 02:00:37,154 --> 02:00:38,280 Върни се! 1673 02:00:39,114 --> 02:00:41,617 Върни се, Жокер! 1674 02:00:44,119 --> 02:00:45,078 Мамка му! 1675 02:00:47,206 --> 02:00:48,707 Къде отиваш? 1676 02:00:49,291 --> 02:00:50,459 Ние те обичаме. 1677 02:00:51,043 --> 02:00:52,586 Обичаме те, Жокер! 1678 02:00:52,961 --> 02:00:54,213 Жокер! 1679 02:00:54,296 --> 02:00:57,508 КОФА КРЪВ 1680 02:00:57,591 --> 02:00:59,218 Жокер! 1681 02:01:31,416 --> 02:01:32,417 Лий? 1682 02:01:37,422 --> 02:01:38,423 Лий! 1683 02:02:04,157 --> 02:02:05,534 Виж ти… 1684 02:02:08,579 --> 02:02:09,830 Подстригала си се. 1685 02:02:17,921 --> 02:02:21,425 Някой взриви съда и сега съм свободен. 1686 02:02:24,595 --> 02:02:26,138 Можем да заминем. 1687 02:02:32,603 --> 02:02:33,937 Чу ли ме? 1688 02:02:35,105 --> 02:02:37,024 Някой взриви съда. 1689 02:02:37,107 --> 02:02:38,192 Можем да се махнем. 1690 02:02:40,360 --> 02:02:41,528 Аз избягах. 1691 02:02:43,780 --> 02:02:45,699 Няма да ходим никъде, Артър. 1692 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 Имахме само фантазията, но ти се отказа от нея. 1693 02:02:53,832 --> 02:02:55,542 Никога не сме имали бъдеще. 1694 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 Аз съм същият този, в когото се влюби. 1695 02:03:06,261 --> 02:03:09,389 Същият този, който уби Мъри Франклин. 1696 02:03:10,432 --> 02:03:11,433 Не. 1697 02:03:12,935 --> 02:03:14,102 Не, не си. 1698 02:03:15,479 --> 02:03:17,272 Жокера не съществува. 1699 02:03:18,190 --> 02:03:19,816 Така каза, нали? 1700 02:03:27,991 --> 02:03:29,535 Не мога… 1701 02:03:30,202 --> 02:03:32,579 Не мога да живея без теб. 1702 02:03:35,999 --> 02:03:38,752 Моля те! Ще имаме бебе. 1703 02:03:41,547 --> 02:03:46,510 Шоу, което си заслужава 1704 02:03:47,386 --> 02:03:49,137 Те оставя… 1705 02:03:49,221 --> 02:03:50,389 Моля те, спри! 1706 02:03:50,472 --> 02:03:54,977 …с блясък в очите И си мислиш 1707 02:03:56,353 --> 02:03:59,565 Докатосе прибираш 1708 02:04:00,816 --> 02:04:04,486 Всичко е развлечение 1709 02:04:05,195 --> 02:04:06,905 Не искам да пея повече. 1710 02:04:07,364 --> 02:04:08,657 Песента 1711 02:04:10,075 --> 02:04:11,952 Влязла в твоята душа 1712 02:04:12,035 --> 02:04:15,163 Говори ми. - Танцът нов 1713 02:04:15,747 --> 02:04:17,708 С малка щипка любов 1714 02:04:17,791 --> 02:04:19,585 Говори! Не пей, моля те! 1715 02:04:19,668 --> 02:04:21,336 Ти реши 1716 02:04:22,421 --> 02:04:26,008 Да вярваш в нашите мечти Но… 1717 02:04:27,384 --> 02:04:31,638 Всичко е развлечение 1718 02:04:37,227 --> 02:04:38,562 Сбогом, Артър. 1719 02:05:13,847 --> 02:05:15,474 Трогателно, нали? 1720 02:05:16,183 --> 02:05:19,645 Ела, мое малко фъстъче. Аз ще ти помогна. 1721 02:05:35,911 --> 02:05:37,913 Не сме тълпа… 1722 02:05:42,167 --> 02:05:45,879 Моето ехо, моята сянка и аз 1723 02:05:48,090 --> 02:05:50,342 Флек, имаш посетител. 1724 02:05:54,513 --> 02:05:56,348 Свърших цигарите. 1725 02:06:02,354 --> 02:06:03,021 Да… 1726 02:06:11,905 --> 02:06:12,906 Хайде. 1727 02:06:19,371 --> 02:06:21,206 Артър! Почакай. 1728 02:06:24,001 --> 02:06:25,752 Да ти разкажа един виц? 1729 02:06:27,921 --> 02:06:29,214 Къс ли е? 1730 02:06:29,298 --> 02:06:30,716 Ще ти го разкажа бързо. 1731 02:06:31,717 --> 02:06:32,551 Добре. 1732 02:06:33,010 --> 02:06:35,637 Един психопат влиза в бар 1733 02:06:35,721 --> 02:06:38,557 и вижда прочут клоун да седи съвсем сам. 1734 02:06:39,057 --> 02:06:40,601 Много пиян и жалък. 1735 02:06:41,518 --> 02:06:43,645 Психопатът казва: "Не мога да повярвам! 1736 02:06:44,188 --> 02:06:49,151 Докъде си стигнал! Аз те гледах по телевизията. 1737 02:06:50,527 --> 02:06:52,237 Какво да те почерпя?" 1738 02:06:52,321 --> 02:06:54,448 А клоунът му казва: 1739 02:06:55,574 --> 02:06:58,785 "Щом ще черпиш, няма значение." 1740 02:07:01,079 --> 02:07:03,373 Психопатът казва: "Идеално! 1741 02:07:03,457 --> 02:07:05,751 Тогава ще получиш това, което заслужаваш!" 1742 02:07:34,530 --> 02:07:37,533 Да! 1743 02:07:45,916 --> 02:07:47,084 Когато… 1744 02:07:49,002 --> 02:07:55,050 Когато изградя планината 1745 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 Което ще стане един ден 1746 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 Което ще стане един ден 1747 02:08:06,520 --> 02:08:14,403 И Бог изпрати Архангел Гавриил 1748 02:08:15,737 --> 02:08:20,409 Да ме прибере 1749 02:08:23,495 --> 02:08:30,502 Искам да имам достоен син 1750 02:08:32,129 --> 02:08:39,136 Той да заеме моето място 1751 02:08:42,973 --> 02:08:47,561 Ще оставя син 1752 02:08:48,854 --> 02:08:56,361 В моя рай на земята 1753 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 С Божията… 1754 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 С Божията… 1755 02:09:04,494 --> 02:09:06,705 …милост 1756 02:12:06,385 --> 02:12:10,472 ЖОКЕРА: ЛУДОСТ ЗА ДВАМА 1757 02:17:41,261 --> 02:17:43,263 Превод Христо Христов