1 00:00:08,634 --> 00:00:14,556 (小丑主演…) 2 00:00:14,640 --> 00:00:20,145 (《我與我的影子》) 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,651 小丑!小丑!小丑! 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,528 (法蘭克林劇院) (現場嘉賓!小丑) 5 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 (小丑) 6 00:00:29,613 --> 00:00:31,198 (我們全是小丑!) 7 00:00:38,914 --> 00:00:40,749 (安息吧 梅利) 8 00:00:40,832 --> 00:00:41,834 (一切不留!) 9 00:00:50,384 --> 00:00:51,760 (明星入口) 10 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 (掛上愉快的笑臉) 11 00:01:12,322 --> 00:01:13,240 (小丑) 12 00:01:33,177 --> 00:01:37,514 事不宜遲…有請小丑! 13 00:01:41,351 --> 00:01:47,107 “世界如今所需” 14 00:01:47,191 --> 00:01:50,819 “是愛,甜美的愛” 15 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 “那是唯一一樣” 16 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 “過於欠缺之物” 17 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 “世界如今所需” 18 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 “世界如今所需” 19 00:02:00,120 --> 00:02:03,457 “是愛,甜美的愛” 20 00:02:03,540 --> 00:02:08,169 “不單某些人,要給所有人” 21 00:02:08,294 --> 00:02:09,213 我很同意 22 00:02:10,422 --> 00:02:14,801 “上天,我們不需另一座山” 23 00:02:14,885 --> 00:02:20,849 “已有足夠山嶺去攀登” 24 00:02:21,391 --> 00:02:26,438 “已有足夠汪洋去跨越” 25 00:02:26,522 --> 00:02:30,776 “足夠達至時間終點” 26 00:02:34,988 --> 00:02:38,742 “世界如今所需” 27 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 “是愛,甜美的愛” 28 00:02:41,870 --> 00:02:45,040 “那是唯一一樣” 29 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 -“過於欠缺之物” -“過於欠缺之物” 30 00:02:47,668 --> 00:02:53,423 “世界如今所需是愛,甜美的愛” 31 00:03:04,560 --> 00:03:06,436 敲敲 32 00:03:32,963 --> 00:03:34,047 早安,先生 33 00:03:34,131 --> 00:03:35,382 一點都不「安」 34 00:03:35,883 --> 00:03:36,758 起身! 35 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 出來,起身 36 00:03:44,850 --> 00:03:47,769 各位快點,準備出場了 37 00:03:47,853 --> 00:03:48,520 快!快點! 38 00:03:48,604 --> 00:03:50,606 快起床 39 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 來吧,起身 40 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 清理好監倉 41 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 積奇,幫幫手 42 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 着返衫 43 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 着返衫 44 00:04:00,199 --> 00:04:01,700 迪茲,搞甚麼? 45 00:04:11,335 --> 00:04:13,086 今日有笑話講我聽嗎? 46 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 走! 47 00:04:17,591 --> 00:04:21,928 好了,各位快走 走快些,快點! 48 00:04:25,015 --> 00:04:26,600 別挑釁我,禾特 49 00:04:26,683 --> 00:04:28,060 快點 50 00:04:28,810 --> 00:04:30,187 按住他 51 00:04:30,854 --> 00:04:32,439 走快點,布洛克 52 00:04:32,523 --> 00:04:33,524 去你的! 53 00:04:34,650 --> 00:04:36,109 滾出我的監倉 54 00:04:38,362 --> 00:04:39,571 別煩我 55 00:04:39,988 --> 00:04:42,074 亞瑟,你今天想發瘋嗎? 56 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 我今日不想出去 57 00:04:44,660 --> 00:04:47,454 -押他去 F 區 -我今日不想出去 58 00:04:47,538 --> 00:04:50,249 今日是你的大日子,要掛上愉快笑臉 59 00:04:50,332 --> 00:04:51,834 滾開! 60 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 -不! -別又搞事,比尼 61 00:05:17,734 --> 00:05:18,902 收聲! 62 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 走吧,亞瑟 63 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 快點,佛萊克 64 00:05:28,787 --> 00:05:31,456 若你遲到,你那高貴律師又會怪我 65 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 她知你很喜歡我吧? 66 00:05:35,878 --> 00:05:37,838 佛萊克,今日有笑話講嗎? 67 00:05:39,548 --> 00:05:41,508 是啊,很久沒說了吧? 68 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 走 69 00:06:25,886 --> 00:06:27,012 排好隊 70 00:06:28,013 --> 00:06:29,348 排好! 71 00:06:29,431 --> 00:06:30,933 躝開,簡 72 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 你繼續走,去隊頭 73 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 佛萊克…下一個是佛萊克,親愛的 74 00:06:36,939 --> 00:06:39,733 嘿,排好隊 75 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 聽他吩咐 76 00:06:43,362 --> 00:06:44,863 嘿!退後! 77 00:06:47,533 --> 00:06:48,659 死怪胎咬我! 78 00:06:53,288 --> 00:06:54,122 走吧 79 00:07:02,005 --> 00:07:04,383 那小子來到後就只會微笑 80 00:07:04,466 --> 00:07:07,052 今日卻突然咬莫倫? 81 00:07:07,135 --> 00:07:08,929 因為沒人喜歡莫倫 82 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 他之前在葛咸州立監獄做了八年 83 00:07:11,849 --> 00:07:13,433 但仍似個臨時工 84 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 佛萊克,今日有笑話講嗎? 85 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 我問過他了 86 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 我有笑話講大家聽 87 00:07:28,866 --> 00:07:32,703 某人的狗死了,他真的很愛這隻狗 88 00:07:33,495 --> 00:07:38,000 所以他去教堂問麥基神父… 89 00:07:38,083 --> 00:07:40,586 可否為他的狗主持葬禮 90 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 麥基說「不行…對不起,孩子」 91 00:07:44,381 --> 00:07:48,177 「我們的教堂不能為動物辦葬禮」 92 00:07:48,260 --> 00:07:51,555 「但你或可以去鎮上的獸醫診所」 93 00:07:51,638 --> 00:07:53,307 「他可以幫你的」 94 00:07:53,390 --> 00:07:54,892 該死的,亞瑟 95 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 於是那人說「感謝你,神父」 96 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 然後他說 「你覺得二千元夠辦葬禮嗎?」 97 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 然後他說 「你覺得二千元夠辦葬禮嗎?」 98 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 麥基神父望着他… 99 00:08:06,486 --> 00:08:09,531 「你為何不說那隻狗是天主教徒?」 100 00:08:15,537 --> 00:08:16,413 自己抹乾淨 101 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 喜歡這笑話嗎,亞瑟? 102 00:08:18,790 --> 00:08:19,875 走吧 103 00:08:21,710 --> 00:08:24,171 「你為何不說那隻狗是天主教徒?」 104 00:08:29,176 --> 00:08:34,806 《小丑:雙瘋》 105 00:09:19,560 --> 00:09:21,019 (B 區 最低設防區域) 106 00:09:21,103 --> 00:09:24,481 看看周圍,亞瑟 另一半人就是這樣生活 107 00:09:24,898 --> 00:09:27,609 你原本也可以的,若你沒殺死五個人 108 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 其中一次更是全國電視直播 109 00:09:31,947 --> 00:09:35,075 “當你結束塵世旅程” 110 00:09:35,158 --> 00:09:37,202 這是搞甚麼? 111 00:09:37,286 --> 00:09:40,873 “會否同聚共享喜樂” 112 00:09:41,790 --> 00:09:46,253 “破圈會否重圓” 113 00:09:47,337 --> 00:09:49,631 走啦!蠢蛋 114 00:09:50,632 --> 00:09:51,800 嘿! 115 00:10:05,647 --> 00:10:08,650 走吧,死癲佬 116 00:10:13,572 --> 00:10:16,116 老天,就不能給他一把傘? 117 00:10:16,992 --> 00:10:20,412 別這樣,律師 你知不能給他們雨傘 118 00:10:20,495 --> 00:10:21,413 是為了他們好 119 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 少來這套,他都濕透了 120 00:10:23,624 --> 00:10:27,961 這是規矩,律師 但若你要求,我會為你破例 121 00:10:28,086 --> 00:10:29,421 你當然會 122 00:10:31,548 --> 00:10:34,384 不用客氣,我們為你洗乾淨他了 123 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 坐下 124 00:10:38,972 --> 00:10:40,098 聽着,亞瑟 125 00:10:44,686 --> 00:10:47,773 今天我們要見比蒂醫生,記得她嗎? 126 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 這次她會幫你錄影 127 00:10:50,901 --> 00:10:54,154 並在下星期的行為能力聽證會上播放 128 00:10:54,821 --> 00:10:56,698 若他們認為你有能力… 129 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 而他們必會認為你有 130 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 那我們就要上庭 131 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 那我們就要上庭 132 00:11:01,828 --> 00:11:07,125 你需要住進真正的醫院、 看真正的醫生 133 00:11:08,126 --> 00:11:12,673 而不是面對懲教部這些廢話和惡霸 134 00:11:14,842 --> 00:11:19,888 比蒂醫生認為你童年時發生的一切 135 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 導致你精神分裂 136 00:11:23,475 --> 00:11:28,772 這分裂出來的你,幫助你應對痛苦 137 00:11:29,648 --> 00:11:34,278 她相信你內心住着另一個人 138 00:11:34,361 --> 00:11:39,533 亦正是這另一個人犯下那些罪行 139 00:11:41,410 --> 00:11:43,704 你明白箇中意思嗎,亞瑟? 140 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 我今日會問你幾個問題, 亞瑟…好嗎? 141 00:11:52,880 --> 00:11:57,009 或許你不記得某些事情了? 142 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 或許你對做過的事感到迷糊? 143 00:12:00,470 --> 00:12:03,056 我是來幫你理清事發經過 144 00:12:11,106 --> 00:12:15,360 亞瑟,我不只是來幫你辯護 145 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 我是為你而來 146 00:12:19,489 --> 00:12:25,120 但為了完成職責 我需要你對我坦誠相告 147 00:12:25,204 --> 00:12:26,622 這樣說你明白嗎? 148 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 可否給我一支煙? 149 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 當然可以 150 00:12:36,673 --> 00:12:40,177 我們從第一宗事件講起,好嗎? 151 00:12:41,345 --> 00:12:46,683 在地鐵跟你搭訕的三個男人, 他們欺凌你 152 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 他們是否觸發了痛苦回憶? 153 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 源自你的過去?你的童年? 154 00:12:52,564 --> 00:12:54,566 你記得發生了甚麼事嗎? 155 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 你當時頭腦一片空白?看到亮光? 156 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 你當時頭腦一片空白?看到亮光? 157 00:13:10,249 --> 00:13:11,124 好吧 158 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 梅利法蘭克林呢? 159 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 對於那一晚,你記得甚麼? 160 00:13:28,475 --> 00:13:29,685 那音樂 161 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 很好,亞瑟,非常好 162 00:13:37,568 --> 00:13:39,653 不如我說那晚我記得甚麼? 163 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 我記得你扮成小丑出場 164 00:13:46,702 --> 00:13:50,914 我還記得小丑隨着那音樂跳舞 165 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 對嗎? 166 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 我真的很喜歡他的樂隊 167 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 我媽和我以前常一起看那節目 168 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 我媽和我以前常一起看那節目 169 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 她也喜歡梅利法蘭克林? 170 00:14:08,432 --> 00:14:12,644 「他真英俊,看那白得發亮的牙齒」 171 00:14:15,898 --> 00:14:17,441 那是你媽媽的聲音? 172 00:14:19,193 --> 00:14:21,069 你經常在腦中聽到她的聲音? 173 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 無時無刻 174 00:14:27,242 --> 00:14:29,786 她死後,那有甚麼變化嗎? 175 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 甚麼意思? 176 00:14:32,748 --> 00:14:33,916 你… 177 00:14:35,792 --> 00:14:37,628 另一部分的你… 178 00:14:38,962 --> 00:14:40,297 小丑… 179 00:14:41,006 --> 00:14:43,509 她死後,他有更常出現嗎? 180 00:14:43,592 --> 00:14:46,512 你們同住的吧?在那一房公寓? 181 00:14:52,226 --> 00:14:54,603 或許我該跟小丑談談 182 00:14:56,396 --> 00:14:57,981 他想和我談談嗎? 183 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 (阿卡漢州立醫院) 184 00:15:26,844 --> 00:15:27,928 嘿,亞瑟 185 00:15:28,637 --> 00:15:29,596 亞瑟 186 00:15:30,138 --> 00:15:31,890 他會做任何事…任何事 187 00:15:31,974 --> 00:15:34,184 守衛說你想教我接吻 188 00:15:37,145 --> 00:15:39,314 他們說小丑是個接吻高手 189 00:15:40,357 --> 00:15:42,276 從來沒人吻過我 190 00:15:45,821 --> 00:15:47,656 賭二十元,他會掐死他 191 00:15:56,039 --> 00:15:57,124 給你 192 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 域奇一臉驚嚇 193 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 域奇一臉驚嚇 194 00:16:00,294 --> 00:16:01,795 他毫不猶疑 195 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 是啊 196 00:16:03,463 --> 00:16:04,464 就像… 197 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 我老實跟你說,亞瑟 198 00:16:09,928 --> 00:16:12,139 我從沒想過你是浪漫情聖 199 00:16:12,222 --> 00:16:13,599 可否給我一支煙? 200 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 可以 201 00:16:16,310 --> 00:16:17,686 不行…你搞甚麼? 202 00:16:17,769 --> 00:16:19,813 他要講笑話才有煙 203 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 算了吧,他仍逗了我們笑 204 00:16:23,066 --> 00:16:24,067 勉強算是 205 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 嘿 206 00:16:26,361 --> 00:16:28,030 記得碰見的音樂課? 207 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 前幾天?B 區? 208 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 記得他們在唱歌? 209 00:16:32,910 --> 00:16:35,829 我幫你報名了,下星期就去 210 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 不是吧 211 00:16:38,081 --> 00:16:39,499 你為何要那樣做? 212 00:16:39,583 --> 00:16:40,709 不 213 00:16:40,792 --> 00:16:44,838 我去見了加勒曼 我說你表現良好,你應得的 214 00:16:45,923 --> 00:16:47,716 他到底在想甚麼? 215 00:16:47,799 --> 00:16:49,384 是啊 216 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 他知這樣可得正面報導 217 00:16:51,929 --> 00:16:54,056 而且我說會和他一起去 218 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 原來如此,難怪了 219 00:16:57,601 --> 00:16:59,895 -嘿 -數人頭!來吧 220 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 排兩行 221 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 排兩行 222 00:17:00,979 --> 00:17:03,357 域奇…來吧「羅密歐」,帶隊 223 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 來吧,兩行…排兩行 224 00:17:06,151 --> 00:17:07,069 快點 225 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 你認真的? 226 00:17:09,195 --> 00:17:10,489 我認真的 227 00:17:11,073 --> 00:17:12,366 以聖經發誓 228 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 而且不是難事 229 00:17:16,787 --> 00:17:18,914 自從他們把你拍成電視電影 230 00:17:18,997 --> 00:17:21,333 人人仍認為你是明星 231 00:17:23,001 --> 00:17:24,670 你呢,亞瑟? 232 00:17:25,671 --> 00:17:27,548 你仍覺得自己是明星? 233 00:17:29,716 --> 00:17:31,552 你覺得是,對吧? 234 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 “我說人生就是這樣” 235 00:17:37,099 --> 00:17:38,809 好吧,亞瑟 236 00:17:43,021 --> 00:17:43,856 快走 237 00:17:43,939 --> 00:17:46,441 “正如所有人所說” 238 00:19:20,827 --> 00:19:21,662 起身 239 00:19:21,745 --> 00:19:23,622 安德森,走吧 240 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 克利福,你搞甚麼? 241 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 走吧各位,夠鐘出場了 242 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 起身了! 243 00:19:30,671 --> 00:19:32,589 -走!快點! -起身 244 00:19:32,673 --> 00:19:35,217 來吧,快走 245 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 看看你,亞瑟,今早動作真快 246 00:19:38,136 --> 00:19:39,680 好了,快點! 247 00:19:39,763 --> 00:19:41,348 希望會讓我唱歌吧 248 00:19:43,058 --> 00:19:46,812 “當先靈們大步邁進” 249 00:19:52,693 --> 00:19:56,530 “我也想加入行列” 250 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 “當先靈們大步邁進” 251 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 “當先靈們大步邁進” 252 00:20:00,868 --> 00:20:04,413 “陽光正燦爛,來吧開心起來” 253 00:20:04,496 --> 00:20:07,708 “主在等待引領你” 254 00:20:07,791 --> 00:20:11,128 “高唱哈利路亞,來吧開心起來” 255 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 等等,暫停一下 256 00:20:16,175 --> 00:20:18,760 各位,請歡迎亞瑟佛萊克 257 00:20:20,846 --> 00:20:24,183 我知道把 E 區的病人帶來很奇怪 258 00:20:24,266 --> 00:20:27,477 但我得到保證,說他是模範病人 259 00:20:27,561 --> 00:20:29,313 從不生事 260 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 我知你對新環境會感到奇怪, 佛萊克先生 261 00:20:34,526 --> 00:20:38,363 你看,我們這課堂用音樂讓大家圓滿 262 00:20:38,447 --> 00:20:41,033 平衡內心矛盾的力量 263 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 修復我們內心的裂痕 264 00:20:45,746 --> 00:20:51,460 我只會要求你唱歌… 只在你準備好才唱 265 00:20:53,337 --> 00:20:54,213 好了,去吧 266 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 “忘記煩惱,來吧開心起來” 267 00:20:56,298 --> 00:20:59,384 “你最好把所有煩惱都趕走” 268 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 “高唱哈利路亞,來吧開心起來” 269 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 “高唱哈利路亞,來吧開心起來” 270 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 這首如何?試試吧 271 00:21:05,807 --> 00:21:08,560 我不會唱,這首不熟 272 00:21:08,644 --> 00:21:09,478 好吧 273 00:21:10,979 --> 00:21:11,688 這首吧 274 00:21:11,772 --> 00:21:13,190 -真的是你? -試試這首 275 00:21:13,273 --> 00:21:15,234 -可以 -可以?好極 276 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 我試試這首,C 調 277 00:21:18,654 --> 00:21:23,116 “我扯線操控世界,坐於彩虹之巔” 278 00:21:23,200 --> 00:21:24,284 非常好 279 00:21:24,368 --> 00:21:27,621 “扯線環繞我的手指” 280 00:21:27,704 --> 00:21:30,624 “美妙世界 美妙人生,我墮入愛河” 281 00:21:30,707 --> 00:21:31,917 我叫蕾 282 00:21:32,376 --> 00:21:33,210 嗨 283 00:21:35,712 --> 00:21:36,880 我叫亞瑟 284 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 我知道 285 00:21:38,507 --> 00:21:44,054 “我有首歌可以唱 我能令雨水停流” 286 00:21:44,137 --> 00:21:46,974 你這種好人怎會來到這地方? 287 00:21:47,349 --> 00:21:49,142 我殺了五個人 288 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 其中一次在全國電視直播 289 00:21:52,521 --> 00:21:53,564 你呢? 290 00:21:55,274 --> 00:21:57,776 我放火燒了父母住的公寓大樓 291 00:22:01,905 --> 00:22:03,031 其實… 292 00:22:04,658 --> 00:22:05,826 是六個人 293 00:22:06,994 --> 00:22:09,162 沒有人知道,但我也殺了我媽媽 294 00:22:12,332 --> 00:22:13,750 我該也那樣做 295 00:22:14,501 --> 00:22:16,420 我媽送我來醫院的 296 00:22:16,879 --> 00:22:18,589 她說我精神錯亂 297 00:22:21,425 --> 00:22:25,220 關於你的那套電視電影 我一定有看過二十次 298 00:22:25,846 --> 00:22:27,931 是嗎?拍得好嗎? 299 00:22:29,016 --> 00:22:30,851 他們不讓我看 300 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 非常好 301 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 拍得非常好 302 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 我也在同一區長大 303 00:22:37,399 --> 00:22:41,069 我和朋友們每天都走那條樓梯上學 304 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 我的父母也毫不關心我 305 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 我爸把我打得半死 306 00:22:49,620 --> 00:22:51,371 你猜如何? 307 00:22:51,455 --> 00:22:52,706 「敲敲」 308 00:22:52,789 --> 00:22:55,667 「很遺憾,小朋友, 你爸因車禍死了」 309 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 對不起,那不好笑 310 00:23:07,763 --> 00:23:10,641 真希望朋友們看到現在的我 311 00:23:13,519 --> 00:23:16,313 當我第一次看到小丑 312 00:23:16,396 --> 00:23:19,024 當我看到你上《梅利法蘭克林騷》 313 00:23:19,107 --> 00:23:22,236 我一邊看,一邊在想… 314 00:23:22,361 --> 00:23:26,240 「我希望這人射爆他腦袋」 315 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 之後你真的動手了 316 00:23:37,417 --> 00:23:41,922 我人生中第一次不再感到如此孤獨 317 00:23:46,635 --> 00:23:51,265 “忘記煩惱,來吧開心起來” 318 00:23:52,432 --> 00:23:55,853 “你最好把所有煩惱都趕走” 319 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 “高唱哈利路亞,來吧開心起來” 320 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 “高唱哈利路亞,來吧開心起來” 321 00:24:01,483 --> 00:24:04,903 “準備好面對審判日” 322 00:24:07,531 --> 00:24:11,869 “陽光正燦爛,來吧開心起來” 323 00:24:13,871 --> 00:24:17,249 “主在等待引領你” 324 00:24:18,166 --> 00:24:22,171 “高唱哈利路亞,來吧開心起來” 325 00:24:31,555 --> 00:24:32,639 嘿,積奇 326 00:24:34,016 --> 00:24:37,144 想知我在《梅利法蘭克林騷》 最後悔甚麼嗎? 327 00:24:37,853 --> 00:24:39,062 是甚麼? 328 00:24:40,230 --> 00:24:43,609 我沒有先開槍,之後才讓他問我問題 329 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 那是笑話嗎,亞瑟? 330 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 是啊 331 00:24:55,704 --> 00:24:57,998 原來你只需要金曲和美女 332 00:25:02,920 --> 00:25:04,129 多謝,老友 333 00:25:11,261 --> 00:25:12,971 帶你去食藥 334 00:25:14,723 --> 00:25:18,936 以精神錯亂為由判定無罪 在此案中完全說不通 335 00:25:19,019 --> 00:25:21,355 他殺了五個無辜的人 336 00:25:21,438 --> 00:25:24,566 -而他的連串極端暴力行為… -嘿,佛萊克 337 00:25:24,650 --> 00:25:26,401 -你上新聞了 -…被他的追隨者吹捧 338 00:25:26,485 --> 00:25:29,029 不僅是本市,而是全國 339 00:25:29,112 --> 00:25:31,031 惡意破壞、縱火… 340 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 法官說你有能力接受審判 341 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 我就知道 342 00:25:35,202 --> 00:25:37,871 而他們仍願意以他的名義施暴 343 00:25:38,539 --> 00:25:41,667 這些人,他們相信亞瑟佛萊克… 344 00:25:41,750 --> 00:25:44,878 是某種…烈士 345 00:25:45,921 --> 00:25:47,089 但他不是 346 00:25:47,172 --> 00:25:51,134 亞瑟佛萊克是惡魔 他很清楚自己在做甚麼 347 00:25:51,218 --> 00:25:52,344 -沒錯 -對啊 348 00:25:52,427 --> 00:25:54,555 本署將要求判死刑 349 00:25:54,638 --> 00:25:56,723 謝謝,今日不回應任何提問 350 00:25:56,807 --> 00:25:58,100 你大鑊,老兄 351 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 你聽到嗎,佛萊克?死刑 352 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 你聽到嗎,佛萊克?死刑 353 00:26:02,145 --> 00:26:04,565 他們要你坐電椅,亞瑟 354 00:26:04,648 --> 00:26:06,066 你感覺如何? 355 00:26:11,488 --> 00:26:15,576 “人生中第一次” 356 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 “我有一個需要我的人” 357 00:26:22,749 --> 00:26:26,128 “一個我渴望已久的人” 358 00:26:28,589 --> 00:26:33,010 “人生中第一次無所畏懼” 359 00:26:33,093 --> 00:26:36,972 “我能跟隨生命的指引” 360 00:26:38,473 --> 00:26:42,728 “不知怎的,我知自己會變得堅強” 361 00:26:44,438 --> 00:26:51,236 “人生中第一次 我能觸碰心中曾經的夢想” 362 00:26:52,571 --> 00:26:55,657 “早在我知曉” 363 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 “像你這樣溫暖的人” 364 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 “像你這樣溫暖的人” 365 00:27:02,164 --> 00:27:05,792 “會令我夢想成真之前” 366 00:27:06,919 --> 00:27:11,548 “人生中第一次 我不會被悲傷傷害” 367 00:27:11,632 --> 00:27:14,968 “不再像以前深陷痛苦” 368 00:27:15,969 --> 00:27:20,766 “人生中第一次 我有了不會離我而去的人” 369 00:27:20,849 --> 00:27:24,019 “我不再孤單” 370 00:27:25,312 --> 00:27:29,441 “人生中第一次,我可以說 「這是我的,你不能奪去」” 371 00:27:29,525 --> 00:27:30,192 告訴他們! 372 00:27:30,275 --> 00:27:34,279 “只要我知道我擁有愛 我就能堅持下去” 373 00:27:34,363 --> 00:27:39,993 “人生中第一次 我有一個需要我的人” 374 00:27:40,077 --> 00:27:41,453 唱吧,亞瑟 375 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 跳吧,老友 376 00:28:02,182 --> 00:28:06,520 “人生中第一次,我可以說 「這是我的,你不能奪去」” 377 00:28:06,603 --> 00:28:10,691 “只要我知道我擁有愛 我就能堅持下去” 378 00:28:10,774 --> 00:28:13,902 “人生中第一次,我有了一個人” 379 00:28:15,070 --> 00:28:19,491 “人生中第一次,我有了一個人” 380 00:28:19,575 --> 00:28:22,953 “人生中第一次” 381 00:28:23,036 --> 00:28:24,121 回答他,亞瑟 382 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 你有何感覺?你害怕嗎? 383 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 是啊,告訴他們! 384 00:29:24,765 --> 00:29:28,101 不行,你不能向傳媒發表任何聲明 385 00:29:28,185 --> 00:29:30,187 即使是加勒曼要求的 386 00:29:30,270 --> 00:29:32,231 你知他們整個星期都在外面 387 00:29:32,731 --> 00:29:33,815 為了見我 388 00:29:34,816 --> 00:29:36,318 他們想訪問我 389 00:29:36,401 --> 00:29:37,069 嘿,佛萊克 390 00:29:37,152 --> 00:29:38,987 -我已安排了… -幫我本書簽個名? 391 00:29:39,071 --> 00:29:42,241 …下個月聆訊前做獨家專訪 392 00:29:43,033 --> 00:29:47,079 好吧,但加勒曼要我立即發表聲明 393 00:29:47,162 --> 00:29:48,622 他讓我今晚去看電影 394 00:29:48,705 --> 00:29:50,582 -像個正常人一樣 -甚麼電影? 395 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 你在說甚麼? 396 00:29:52,125 --> 00:29:53,210 來吧,亞瑟 397 00:29:53,794 --> 00:29:54,795 好吧 398 00:29:55,337 --> 00:29:57,756 -對不起,我要收線了 -亞瑟,我叫過你… 399 00:29:58,257 --> 00:29:59,174 好了,走吧 400 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 等等,積奇…他在幫我的書簽名 401 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 等等,積奇…他在幫我的書簽名 402 00:30:02,928 --> 00:30:05,389 快點,亞瑟,我不想錯過片頭 403 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 他坐電椅後,這本書一定好值錢 404 00:30:14,940 --> 00:30:16,149 冷靜點 405 00:30:27,619 --> 00:30:28,620 走吧 406 00:30:32,457 --> 00:30:34,918 (我希望你生癌) 407 00:30:35,043 --> 00:30:36,879 音樂劇…音樂劇… 408 00:30:36,962 --> 00:30:40,674 我受夠音樂劇和戲劇之間的人為障礙 409 00:30:40,757 --> 00:30:44,052 那你們一定不需要我了 410 00:30:44,970 --> 00:30:46,221 我們當然需要 411 00:30:46,305 --> 00:30:48,557 因為你可以比之前更出色 412 00:30:48,640 --> 00:30:52,394 我們會讓你在劇壇如火箭般爆紅 413 00:30:52,477 --> 00:30:53,979 不再只是老土形象 414 00:30:54,062 --> 00:30:56,148 戴高帽、打領帶、穿燕尾服 而是偉大的藝術家 415 00:30:56,231 --> 00:30:57,774 -正值巔峰狀態 -我們出去吧 416 00:30:57,858 --> 00:30:59,109 全新的東尼亨達 417 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 -1953 年版的東尼亨達 -我不能出去 418 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 -1953 年版的東尼亨達 -我不能出去 419 00:31:01,486 --> 00:31:02,613 他們會開槍射我 420 00:31:03,322 --> 00:31:06,366 來吧,你早知結局會如何 421 00:31:06,450 --> 00:31:07,910 一切會圓滿解決 422 00:31:08,577 --> 00:31:11,330 你認為我是甚麼? 你認為他們是甚麼? 423 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 你認為劇場是甚麼?一切都是娛樂 424 00:31:13,916 --> 00:31:16,960 相信我,比爾羅賓遜的不朽的舞步… 425 00:31:17,085 --> 00:31:19,713 -和其魔幻節奏,與… -你之前講過了 426 00:31:19,796 --> 00:31:21,965 好吧,那比爾羅賓遜做了甚麼? 427 00:31:22,049 --> 00:31:23,425 他在樓梯上跳舞吧 428 00:31:23,509 --> 00:31:26,428 我碰巧在同一條樓梯上 扮演過俄狄浦斯王 429 00:31:26,512 --> 00:31:28,096 有甚麼分別?都是戲劇表演 430 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 最低級的歌舞雜耍小丑 431 00:31:30,599 --> 00:31:33,143 也是真正的藝人,我們都是藝… 432 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 你會錯過那首歌 433 00:31:37,773 --> 00:31:43,320 “生活中發生的一切 都可在表演中發生” 434 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 “你可令他們笑,你可令他們哭” 435 00:31:47,032 --> 00:31:52,120 “一切皆有可能” 436 00:31:53,705 --> 00:31:56,917 “掉褲子的小丑” 437 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 “或是那浪漫夢幻的舞蹈” 438 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 “或是那浪漫夢幻的舞蹈” 439 00:32:00,671 --> 00:32:05,384 “或是反派作惡的場景” 440 00:32:05,467 --> 00:32:08,554 “那就是娛樂” 441 00:32:08,637 --> 00:32:11,640 “射燈照着那緊身衣女士” 442 00:32:11,723 --> 00:32:15,477 “或新娘和她的婚外情人” 443 00:32:15,561 --> 00:32:19,606 “或是她為他付出一切的舞會” 444 00:32:20,274 --> 00:32:22,943 “那就是娛樂” 445 00:32:23,026 --> 00:32:24,862 -我現在明白了 -“情節可以很火辣” 446 00:32:24,945 --> 00:32:26,363 “充滿性愛” 447 00:32:27,030 --> 00:32:30,409 “一個追求前度的快樂離婚女人” 448 00:32:31,493 --> 00:32:34,037 “也可以是俄狄浦斯王” 449 00:32:34,121 --> 00:32:38,417 “一個弒父並造成很多麻煩的傢伙” 450 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 火燭! 451 00:32:41,712 --> 00:32:42,588 不要驚慌 452 00:32:43,505 --> 00:32:45,299 冷靜!大家冷靜 453 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 亞瑟,走吧 454 00:32:52,556 --> 00:32:54,391 亞瑟,立即走! 455 00:32:56,018 --> 00:32:57,936 慢點,逐個離開 456 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 “真希望他們看到現在的我” 457 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 “真希望他們看到現在的我” 458 00:33:05,986 --> 00:33:10,866 “我那群老朋友們” 459 00:33:13,493 --> 00:33:15,454 快!快走! 460 00:33:16,622 --> 00:33:22,794 “我看着你的笑容 多麼美妙的景象” 461 00:33:26,757 --> 00:33:33,555 “我真想讓那些笨蛋們看到這事實” 462 00:33:34,181 --> 00:33:37,267 “那些高貴的” 463 00:33:37,351 --> 00:33:43,232 “一流人才都被我吸引” 464 00:33:50,405 --> 00:33:52,157 是你做的? 465 00:33:52,241 --> 00:33:53,784 我說過我想出去 466 00:33:55,160 --> 00:33:56,787 你瘋了嗎? 467 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 “我只能驚嘆一句 看看現在我在哪裏” 468 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 “我只能驚嘆一句 看看現在我在哪裏” 469 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 “今晚我彷如落入甜蜜的果醬” 470 00:34:06,922 --> 00:34:11,176 “多麼美妙的處境,天啊 他們絕不會相信” 471 00:34:11,260 --> 00:34:13,887 “真希望朋友們能看到我…” 472 00:34:15,722 --> 00:34:16,639 弊 473 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 來吧,這邊 474 00:34:26,149 --> 00:34:28,318 -他們來了 -快,快去! 475 00:34:28,860 --> 00:34:30,445 這比電影有趣多吧? 476 00:34:38,620 --> 00:34:43,208 “真希望他們看到現在的我 我那群灰頭土臉的朋友們” 477 00:34:43,292 --> 00:34:46,587 “在這豪華的百萬豪宅裏漫步” 478 00:34:46,712 --> 00:34:50,591 “我與精英們並肩同遊” 479 00:34:50,674 --> 00:34:54,761 “誰說頂峰已沒立足之地?” 480 00:35:09,067 --> 00:35:10,068 走吧 481 00:35:10,152 --> 00:35:13,864 “想想他這位最為聞名的人” 482 00:35:13,947 --> 00:35:17,868 “選中我這個不知名的女孩” 483 00:35:17,951 --> 00:35:22,080 “這麼大的飛躍,天啊 他們絕不會相信” 484 00:35:22,164 --> 00:35:23,874 “真希望朋友們能看到我” 485 00:35:23,957 --> 00:35:25,751 -“真希望朋友們能看到我” -“能看到我” 486 00:35:25,834 --> 00:35:31,006 -“真希望他們都看到現在的我” -“真希望他們看到我” 487 00:35:32,549 --> 00:35:34,551 他媽的放開我! 488 00:35:37,721 --> 00:35:38,847 賤種! 489 00:35:44,770 --> 00:35:46,438 繼續笑吧,賤種 490 00:35:50,901 --> 00:35:52,486 左邊最後那個倉 491 00:35:56,949 --> 00:35:59,243 你想趁我看守時搞事嗎,亞瑟? 492 00:36:00,244 --> 00:36:01,787 禁閉兩星期 493 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 你慢慢嘆 494 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 “牽我手,摯友請留下” 495 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 “牽我手,摯友請留下” 496 00:37:04,892 --> 00:37:08,896 “我會想辦法回到你身邊” 497 00:37:10,105 --> 00:37:14,860 “此時此地,我心深知” 498 00:37:14,943 --> 00:37:18,655 “我們在訴說真實的故事” 499 00:37:22,534 --> 00:37:27,456 “在你我心中,我倆都安好” 500 00:37:27,581 --> 00:37:31,502 “若世間只有你我” 501 00:37:32,628 --> 00:37:36,006 “旁人或許說我們瘋狂” 502 00:37:36,089 --> 00:37:38,091 (阿卡漢酒店 有空房) 503 00:37:41,261 --> 00:37:48,227 “但我就是愛上了你” 504 00:37:53,941 --> 00:37:55,734 我的男人醒了 505 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 你真的在這裏? 506 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 你真的在這裏? 507 00:38:01,073 --> 00:38:02,241 是啊 508 00:38:04,117 --> 00:38:06,036 有個守衛讓我進來 509 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 我願為你做任何事 510 00:38:11,291 --> 00:38:14,044 但我們時間無多了,過來 511 00:38:14,169 --> 00:38:15,170 甚麼? 512 00:38:15,879 --> 00:38:17,840 來吧,你能起來嗎? 513 00:38:20,175 --> 00:38:21,760 到光線下 514 00:38:30,769 --> 00:38:32,563 他們要送我回家 515 00:38:33,397 --> 00:38:35,816 甚麼?為甚麼? 516 00:38:36,775 --> 00:38:38,986 他們說你對我有壞影響 517 00:38:41,238 --> 00:38:42,364 甚麼? 518 00:38:44,783 --> 00:38:46,827 這對我倆是好事 519 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 我可每天去聽審 520 00:38:48,579 --> 00:38:50,706 我可每天見到你,直至你獲釋 521 00:38:53,292 --> 00:38:54,668 之後呢? 522 00:38:57,129 --> 00:38:58,964 我們會建一座山 523 00:39:03,302 --> 00:39:04,720 等等…等等 524 00:39:17,691 --> 00:39:19,193 你帶了化妝品來 525 00:39:20,319 --> 00:39:22,279 我想見真實的你 526 00:39:47,346 --> 00:39:49,348 看他們打成你這樣 527 00:40:30,514 --> 00:40:32,516 現在只有我倆 528 00:40:42,359 --> 00:40:44,903 你要停止服藥 529 00:40:44,987 --> 00:40:46,780 我早就停了 530 00:41:06,967 --> 00:41:08,427 你來? 531 00:41:08,510 --> 00:41:09,803 好 532 00:41:48,300 --> 00:41:50,427 他會問我甚麼? 533 00:41:50,511 --> 00:41:53,013 除了…你知道的 534 00:41:54,139 --> 00:41:56,808 希望會問你在這裏的生活 535 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 以及這地方的真實情況 536 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 以及這地方的真實情況 537 00:42:01,563 --> 00:42:04,107 -他或會問蕾的事 -是嗎? 538 00:42:04,191 --> 00:42:07,486 她在外面接受了大量關於你的訪問 539 00:42:07,569 --> 00:42:08,737 還有關於她自己 540 00:42:09,488 --> 00:42:10,697 好極 541 00:42:11,698 --> 00:42:13,283 我愛她 542 00:42:14,952 --> 00:42:16,161 她明白我 543 00:42:16,787 --> 00:42:19,206 兩分鐘,帕迪準備好了 544 00:42:20,040 --> 00:42:21,041 亞瑟 545 00:42:22,167 --> 00:42:25,003 這是你展現自己另一面的機會 546 00:42:26,171 --> 00:42:29,842 從而讓大眾看到真實的你 547 00:42:29,925 --> 00:42:33,679 我不認為你該抽煙, 那令你看來很輕率 548 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 好吧 549 00:42:34,680 --> 00:42:39,393 我們要利用這機會, 讓大眾知道你有人性 550 00:42:40,519 --> 00:42:44,064 他們要明白你只是生病,有妄想症 551 00:42:45,440 --> 00:42:49,444 你不是小丑,你是亞瑟佛萊克 552 00:42:51,905 --> 00:42:54,116 放心,你會表現得很好 553 00:42:57,411 --> 00:42:58,620 亞瑟 554 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 你沒事吧? 555 00:43:07,212 --> 00:43:09,173 現在取消都未遲 556 00:43:13,760 --> 00:43:18,974 那麼…你想我叫你亞瑟還是小丑? 557 00:43:19,057 --> 00:43:22,936 邁亞先生,協議講明 你不能叫他「小丑」 558 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 叫亞瑟,亞瑟佛萊克 559 00:43:27,316 --> 00:43:28,442 你準備好就開始,帕迪 560 00:43:29,693 --> 00:43:31,278 她要立即離場 561 00:43:32,029 --> 00:43:34,323 你可在玻璃後看,但不能在場 562 00:43:35,407 --> 00:43:36,825 做你自己就行 563 00:43:46,418 --> 00:43:48,378 -開機了? -開了 564 00:43:51,256 --> 00:43:52,591 正在錄影 565 00:43:53,884 --> 00:43:58,514 兩年前,亞瑟佛萊克這名字 像颶風一樣撼動了葛咸城 566 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 一個不起眼的兼職派對小丑 名不經傳的棟篤笑演員 567 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 一個不起眼的兼職派對小丑 名不經傳的棟篤笑演員 568 00:44:03,018 --> 00:44:07,814 但佛萊克在短短四星期 犯下五宗可怕的謀殺案 569 00:44:08,190 --> 00:44:11,735 而現在,有數百人在外面排隊候座 570 00:44:11,818 --> 00:44:15,239 期待旁聽史上 其中首個電視直播的審訊 571 00:44:15,322 --> 00:44:20,202 亞瑟佛萊克 亦即小丑,正坐下接受… 572 00:44:20,285 --> 00:44:23,205 梅利法蘭克林可怕事件後首個訪問 573 00:44:23,288 --> 00:44:26,875 沒錯,我們都知道當晚最後如何 574 00:44:30,963 --> 00:44:32,798 亞瑟佛萊克,歡迎你 575 00:44:33,340 --> 00:44:34,258 你好 576 00:44:34,925 --> 00:44:39,137 帶我回到 與梅利法蘭克林同台那一晚 577 00:44:40,055 --> 00:44:42,975 你當時腦海裏在想甚麼? 578 00:44:43,058 --> 00:44:45,727 當你拔槍射爆他腦袋時? 579 00:44:49,565 --> 00:44:51,608 這個嘛…帕迪… 580 00:44:55,696 --> 00:44:57,698 我那段時間正陷低潮 581 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 我不太記得那晚的事 582 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 我不太記得那晚的事 583 00:45:02,995 --> 00:45:05,873 我腦袋一片空白,我看到亮光 584 00:45:05,956 --> 00:45:08,250 我那時候難以… 585 00:45:08,333 --> 00:45:10,961 分辨甚麼是真、甚麼是假 586 00:45:11,086 --> 00:45:12,171 少來這套 587 00:45:12,254 --> 00:45:16,091 你在電視直播時動手, 老友…真實無比 588 00:45:17,426 --> 00:45:21,471 帕迪,我只記得那晚我想自殺 589 00:45:21,555 --> 00:45:22,890 就在節目上 590 00:45:23,849 --> 00:45:26,894 我以為梅利是我表演中的一個角色 591 00:45:27,895 --> 00:45:29,521 但他演技糟透 592 00:45:29,605 --> 00:45:34,693 所以他是自食其果 你最後的笑話…若能稱之為笑話的話 593 00:45:34,776 --> 00:45:37,613 「你這是自食其果」 你正是這樣說 594 00:45:37,696 --> 00:45:40,157 那不好笑,完全不好笑 595 00:45:40,240 --> 00:45:43,660 你說得對,我…我該說個更好笑的 596 00:45:45,287 --> 00:45:46,914 你現在想搞笑? 597 00:45:47,581 --> 00:45:48,415 不是 598 00:45:50,834 --> 00:45:53,545 你覺得自己該死嗎? 599 00:45:54,046 --> 00:45:55,797 檢察官要求判死刑 600 00:45:55,881 --> 00:45:59,551 你剛說你想在電視上自殺, 那告訴我們… 601 00:46:00,677 --> 00:46:02,387 …你仍然想死嗎? 602 00:46:03,764 --> 00:46:07,226 在當時,死去確實比活着容易得多 603 00:46:08,393 --> 00:46:11,271 但那不再是我 604 00:46:11,355 --> 00:46:12,481 那不是… 605 00:46:13,690 --> 00:46:14,691 那不再是我 606 00:46:14,775 --> 00:46:15,692 當時的不是你 607 00:46:15,776 --> 00:46:17,236 不,不是這樣 608 00:46:17,319 --> 00:46:18,278 讓我搞清楚 609 00:46:18,362 --> 00:46:20,531 -我不是那意思 -你的辯解是… 610 00:46:20,614 --> 00:46:22,449 「當時是小丑動手的」 611 00:46:22,533 --> 00:46:24,284 -以精神錯亂抗辯 -我不是… 612 00:46:24,368 --> 00:46:28,080 -我不知道甚麼抗辯 -是另一個人格… 613 00:46:28,163 --> 00:46:31,375 是你內在那殺人狂小丑殺了梅利 614 00:46:31,458 --> 00:46:34,336 我這刻在跟誰說話? 現在是哪一個你? 615 00:46:34,461 --> 00:46:37,339 可憐、低智商的亞瑟佛萊克? 616 00:46:37,422 --> 00:46:39,842 還是小丑? 那個煽動了一群老粗混混… 617 00:46:39,925 --> 00:46:41,385 你真的在乎嗎? 618 00:46:42,553 --> 00:46:43,554 你不在乎 619 00:46:44,638 --> 00:46:46,181 你就跟梅利一樣 620 00:46:46,265 --> 00:46:48,851 你就跟大家一樣,只求聳人聽聞 621 00:46:48,934 --> 00:46:52,229 你不在乎…你只想談我的錯誤 622 00:46:52,312 --> 00:46:53,856 談我過去做過的事 623 00:46:53,939 --> 00:46:55,315 而不是談現在的我 624 00:46:55,399 --> 00:46:57,651 不是談我現在有多不一樣 625 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 那才是我們應該談的事,帕迪 626 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 那才是我們應該談的事,帕迪 627 00:47:03,907 --> 00:47:05,242 好,好吧 628 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 -該暫停一下 -不能暫停 629 00:47:08,662 --> 00:47:09,538 好吧 630 00:47:10,706 --> 00:47:16,461 好吧,那你告訴我們 有甚麼改變了,亞瑟? 631 00:47:17,546 --> 00:47:20,507 我告訴你有甚麼改變了,帕迪 632 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 我不再孤單了 633 00:47:24,887 --> 00:47:26,180 沒錯 634 00:47:26,263 --> 00:47:30,184 那個唱歌的女孩…你試圖逃跑那一晚 635 00:47:31,101 --> 00:47:32,394 我們不是想逃跑 636 00:47:32,477 --> 00:47:33,812 哈蕾昆素小姐 637 00:47:35,939 --> 00:47:38,609 你倆那晚的表演很精彩 638 00:47:38,692 --> 00:47:40,194 (《葛咸城觀察報》) (瘋狂熱戀) 639 00:47:41,695 --> 00:47:43,864 她真的很特別,對吧? 640 00:47:44,698 --> 00:47:45,866 你說呢? 641 00:47:46,450 --> 00:47:48,535 你不認為這一切… 642 00:47:50,370 --> 00:47:52,581 你不認為這一切有點過火? 643 00:47:54,124 --> 00:47:55,918 有點過火? 644 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 “她是個傻瓜,我豈會不知” 645 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 “她是個傻瓜,我豈會不知” 646 00:48:06,553 --> 00:48:12,142 “但傻瓜也有她的魅力” 647 00:48:12,976 --> 00:48:14,895 “我墮入愛河” 648 00:48:16,021 --> 00:48:20,108 “豈能不表露” 649 00:48:21,026 --> 00:48:25,656 “猶如擁入懷內的寶寶” 650 00:48:28,075 --> 00:48:33,580 “愛情總是帶點憂傷” 651 00:48:34,665 --> 00:48:39,670 “近來我輾轉難眠” 652 00:48:41,129 --> 00:48:46,552 “對這小不點的情愫” 653 00:48:47,261 --> 00:48:51,640 “讓我神魂顛倒” 654 00:49:01,692 --> 00:49:06,822 “我又癡狂” 655 00:49:06,905 --> 00:49:11,201 “又着迷” 656 00:49:11,285 --> 00:49:18,166 “又變回邊笑邊哭的孩子” 657 00:49:19,168 --> 00:49:21,461 “被蠱惑” 658 00:49:22,504 --> 00:49:28,260 “被困擾、被迷惑” 659 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 “我心甘情願” 660 00:49:37,728 --> 00:49:42,149 “我已失去心智,但又如何” 661 00:49:44,943 --> 00:49:49,948 “她冷若冰霜,我心知肚明” 662 00:49:53,243 --> 00:49:57,956 “她或許會嘲笑,但我甘之如飴” 663 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 “縱然笑柄是我” 664 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 “縱然笑柄是我” 665 00:50:08,550 --> 00:50:12,387 “我願為她歌唱” 666 00:50:12,471 --> 00:50:16,225 “為她帶來春天” 667 00:50:16,350 --> 00:50:19,561 “長久以來” 668 00:50:19,645 --> 00:50:25,359 “我渴望依偎她身旁” 669 00:50:26,485 --> 00:50:29,196 “被蠱惑” 670 00:50:29,279 --> 00:50:34,701 “被困擾,被迷惑” 671 00:50:36,745 --> 00:50:42,000 -“我心甘情願” -借過…謝謝 672 00:50:42,084 --> 00:50:45,212 (修理收音機電視) 673 00:50:49,800 --> 00:50:55,055 贊助商廣告後 再繼續訪問亞瑟佛萊克 674 00:51:01,311 --> 00:51:04,439 亞瑟佛萊克殺人案將於今天開審 675 00:51:04,523 --> 00:51:07,860 助理檢察官哈維丹特正準備開審陳詞 676 00:51:07,943 --> 00:51:10,362 以開始這場「世紀審判」 677 00:51:10,445 --> 00:51:13,031 經過數月抗議,警方將高度戒備… 678 00:51:13,115 --> 00:51:14,449 封鎖周遭街道 679 00:51:14,533 --> 00:51:17,911 並設置路障應付數以千計的群眾 680 00:51:17,995 --> 00:51:19,371 若你問我,這就是… 681 00:51:19,454 --> 00:51:21,999 社會服務完全崩潰的後果 682 00:51:22,082 --> 00:51:25,169 更別說這場媒體狂熱 683 00:51:25,294 --> 00:51:26,920 丹妮絲,已接聽你電話 684 00:51:27,004 --> 00:51:28,797 多謝接聽 685 00:51:28,881 --> 00:51:32,718 我受夠了,這白癡不配受審 686 00:51:32,801 --> 00:51:34,678 該直接送他上電椅 687 00:51:34,761 --> 00:51:36,430 藉此殺一儆百 688 00:52:23,727 --> 00:52:25,354 (釋放小丑) 689 00:52:25,437 --> 00:52:28,357 “當你微笑” 690 00:52:31,568 --> 00:52:34,947 “當你微笑” 691 00:52:36,740 --> 00:52:42,204 “全世界陪你微笑” 692 00:52:46,041 --> 00:52:49,002 “當你大笑” 693 00:52:49,878 --> 00:52:54,007 “噢,當你大笑” 694 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 “陽光便照灑進來” 695 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 “陽光便照灑進來” 696 00:53:05,394 --> 00:53:09,106 “但當你哭泣” 697 00:53:10,524 --> 00:53:15,946 “便令雨水落下” 698 00:53:16,029 --> 00:53:19,157 “所以別再嘆息” 699 00:53:20,576 --> 00:53:25,414 “再次快樂起來” 700 00:53:26,456 --> 00:53:29,251 “繼續微笑” 701 00:53:30,669 --> 00:53:34,590 “因為當你微笑” 702 00:53:37,342 --> 00:53:42,556 “全世界也在微笑” 703 00:53:44,558 --> 00:53:45,642 “陪着你微笑” 704 00:53:45,726 --> 00:53:46,894 準備進來 705 00:53:50,480 --> 00:53:53,192 好了,夠鐘出場 706 00:53:57,779 --> 00:53:58,864 他出來了 707 00:53:58,947 --> 00:53:59,948 (亞瑟佛萊克審訊) (即將直播) 708 00:54:00,032 --> 00:54:00,741 亞瑟佛萊克… 709 00:54:00,824 --> 00:54:02,701 嘿,收聲 710 00:54:04,870 --> 00:54:05,704 亞瑟 711 00:54:05,787 --> 00:54:07,080 米利根 712 00:54:07,372 --> 00:54:08,123 亞瑟 713 00:54:08,207 --> 00:54:10,083 我會打爆你個頭 714 00:54:23,972 --> 00:54:25,265 犀利,亞瑟 715 00:54:27,809 --> 00:54:29,436 他看來很精神 716 00:54:31,688 --> 00:54:33,232 全部起立 717 00:54:33,315 --> 00:54:34,858 現在開庭 718 00:54:34,942 --> 00:54:37,736 主審賀文羅斯華士法官進場 719 00:54:41,031 --> 00:54:42,950 早晨,各位先生女士 720 00:54:43,909 --> 00:54:45,160 請坐 721 00:54:47,621 --> 00:54:49,915 威廉,請陪審團進來 722 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 你沒事吧,佛萊克先生? 723 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 你沒事吧,佛萊克先生? 724 00:55:03,136 --> 00:55:04,346 一切沒問題? 725 00:55:05,764 --> 00:55:08,851 沒問題,法官大人 我只是在找一個人 726 00:55:11,061 --> 00:55:13,355 佛萊克先生,請坐下 727 00:55:16,191 --> 00:55:18,861 我知道現場很熱鬧 728 00:55:18,944 --> 00:55:21,446 但這裏始終是法庭 729 00:55:21,864 --> 00:55:24,700 任何和所有喧鬧都不能容忍 730 00:55:25,117 --> 00:55:27,578 這適用於法庭上每一個人 731 00:55:28,078 --> 00:55:29,663 薛尼,請宣讀案件 732 00:55:30,122 --> 00:55:32,749 紐約州人民控訴亞瑟佛萊克案 733 00:55:32,833 --> 00:55:35,878 案件編號 GC071963 734 00:55:36,003 --> 00:55:39,214 “生活中發生的一切” 735 00:55:39,965 --> 00:55:43,844 “都可在表演中發生” 736 00:55:44,553 --> 00:55:47,514 “你可令他們笑” 737 00:55:47,598 --> 00:55:50,434 “你可令他們哭” 738 00:55:50,976 --> 00:55:53,020 “一切” 739 00:55:53,103 --> 00:55:57,441 “一切皆有可能” 740 00:56:02,112 --> 00:56:07,576 “掉褲子的小丑” 741 00:56:07,701 --> 00:56:13,707 “或是那浪漫夢幻的舞蹈” 742 00:56:13,790 --> 00:56:19,755 “或是反派作惡的場景” 743 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 “那就是娛樂” 744 00:56:28,055 --> 00:56:33,310 “射燈照着那緊身衣女士” 745 00:56:33,393 --> 00:56:38,607 “或新娘和她的婚外情人” 746 00:56:38,732 --> 00:56:44,988 “或是她為他付出一切的舞會” 747 00:56:46,406 --> 00:56:50,369 我認為完全沒有證據證明 748 00:56:50,452 --> 00:56:54,081 亞瑟佛萊克患有多重人格障礙 749 00:56:54,164 --> 00:56:58,752 又或者他曾以小丑的角色… 750 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 作為一個與他分離的獨立人格 751 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 作為一個與他分離的獨立人格 752 00:57:04,633 --> 00:57:09,346 醫生,以你意見 並根據你對這案件的研究 753 00:57:09,429 --> 00:57:14,643 你相信佛萊克先生 患有精神病或有精神缺陷嗎? 754 00:57:14,768 --> 00:57:15,978 不相信 755 00:57:16,061 --> 00:57:22,234 我認為他沒有精神病 亦不是無法辨別現實 756 00:57:22,317 --> 00:57:25,237 我認為他犯案時神志清醒 757 00:57:25,779 --> 00:57:29,950 事實上,我相信他是假裝有精神病 758 00:57:31,994 --> 00:57:33,036 肅靜 759 00:57:36,331 --> 00:57:38,917 那麼…若他是… 760 00:57:40,377 --> 00:57:42,546 假裝的,如你所說 761 00:57:43,505 --> 00:57:48,343 那你對被告的精神狀態有何看法? 762 00:57:48,427 --> 00:57:53,891 我認為他有四種 相對輕微且相當常見的精神障礙 763 00:57:53,974 --> 00:57:57,519 那包括長期悲傷… 764 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 自戀自我、沒有朋友… 765 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 自戀自我、沒有朋友… 766 00:58:01,940 --> 00:58:04,651 漠視他人感受 767 00:58:04,735 --> 00:58:07,154 他是個非常不安的人 768 00:58:07,237 --> 00:58:12,367 但我無法以任何精神問題 作為他的抗辯理由 769 00:58:12,826 --> 00:58:14,620 多謝你,劉醫生 770 00:58:15,954 --> 00:58:17,456 我問完了,法官大人 771 00:58:19,291 --> 00:58:21,084 到你盤問,史都華女士 772 00:58:21,752 --> 00:58:22,544 謝謝 773 00:58:22,628 --> 00:58:25,088 (明天可否為蕾安排更好位置?) 774 00:58:25,172 --> 00:58:27,841 劉醫生,早晨 775 00:58:27,925 --> 00:58:29,051 早晨 776 00:58:30,427 --> 00:58:32,387 你跟亞瑟佛萊克面談了多久? 777 00:58:32,721 --> 00:58:34,097 大約兩小時 778 00:58:34,181 --> 00:58:35,682 大約兩小時 779 00:58:36,767 --> 00:58:38,644 實際上是 89 分鐘 780 00:58:39,686 --> 00:58:44,942 告訴我, 你怎能確定亞瑟沒有精神病? 781 00:58:45,734 --> 00:58:49,154 你怎能在短短 89 分鐘後確定… 782 00:58:49,238 --> 00:58:55,827 這個「小丑」 不是明確與他分離並獨立的人格? 783 00:58:55,911 --> 00:58:58,163 確定他不是那樣的人? 784 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 我還看了所有檢查報告 785 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 我還看了所有檢查報告 786 00:59:01,625 --> 00:59:06,505 心理檢查、神經和醫學檢查 787 00:59:06,630 --> 00:59:09,967 以我所見,那只是表演 788 00:59:10,968 --> 00:59:14,471 你有否看過社會服務部的紀錄? 789 00:59:14,555 --> 00:59:15,472 (葛咸城衛生署) 790 00:59:15,806 --> 00:59:19,643 紀錄顯示亞瑟七歲時… 791 00:59:19,726 --> 00:59:22,020 他們把他送回施虐者的家? 792 00:59:22,896 --> 00:59:23,730 (養母縱容兒子受虐) 793 00:59:23,814 --> 00:59:25,357 他母親的家 794 00:59:26,316 --> 00:59:28,068 我有看過 795 00:59:29,194 --> 00:59:32,239 當你與他面談的 89 分鐘內… 796 00:59:33,240 --> 00:59:36,118 你有否問過他 為何社會服務部 797 00:59:36,201 --> 00:59:38,579 不相信那些可怕故事? 798 00:59:38,662 --> 00:59:41,456 不相信一個七歲的男孩說… 799 00:59:41,540 --> 00:59:45,085 他遭受了身體虐待和性侵犯? 800 00:59:48,964 --> 00:59:52,426 沒有,我沒有問他這方面的事 801 00:59:53,969 --> 00:59:56,555 所以你想我們相信… 802 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 在與亞瑟佛萊克 面談了短短 89 分鐘… 803 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 在與亞瑟佛萊克 面談了短短 89 分鐘… 804 01:00:03,020 --> 01:00:07,149 並看了他的紀錄和檢查報告 805 01:00:07,232 --> 01:00:10,903 而那些報告 是來自曾拋棄他的政府機構後 806 01:00:10,986 --> 01:00:16,074 你想我們相信, 你能夠絕對肯定地說… 807 01:00:16,158 --> 01:00:20,662 亞瑟沒有患任何嚴重精神疾病? 808 01:00:21,663 --> 01:00:27,544 他亦不需要退縮到幻想中 創造另一個身份… 809 01:00:27,669 --> 01:00:33,759 來保護那個驚恐、脆弱的七歲男孩? 810 01:00:33,842 --> 01:00:36,803 幫他抵抗所有創傷和虐待? 811 01:00:37,846 --> 01:00:41,475 而那身份亦沒有再出現… 812 01:00:41,767 --> 01:00:44,686 幫他抵抗攻擊和折磨… 813 01:00:44,770 --> 01:00:48,106 抵抗地鐵那三個醉酒惡霸? 814 01:00:52,528 --> 01:00:57,783 「我今早醒來後想着 梅利…梅利…梅利」 815 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 「然後梅利就出現了」 816 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 「然後梅利就出現了」 817 01:01:00,786 --> 01:01:02,037 「很有趣吧?」 818 01:01:02,746 --> 01:01:04,498 「然後我記得蘇菲」 819 01:01:04,581 --> 01:01:07,000 -「我又…」 -反對,法官大人 820 01:01:07,084 --> 01:01:10,128 我重申,我當事人的日記受法律保密 821 01:01:10,254 --> 01:01:11,421 駁回 822 01:01:11,505 --> 01:01:14,716 我重申,只要簡恩太太不評論… 823 01:01:14,800 --> 01:01:16,134 佛萊克先生的日記… 824 01:01:16,218 --> 01:01:17,719 這些是我的私人笑話 825 01:01:17,803 --> 01:01:18,929 不該被大聲讀出 826 01:01:19,012 --> 01:01:20,347 佛萊克先生,安靜! 827 01:01:22,266 --> 01:01:25,060 她讀的是你的字句 828 01:01:25,143 --> 01:01:28,188 至於如何判斷,由陪審團決定 829 01:01:30,774 --> 01:01:32,109 請繼續 830 01:01:33,569 --> 01:01:38,282 簡恩女士,請繼續讀標出的部分 831 01:01:39,241 --> 01:01:41,118 「然後我記得蘇菲」 832 01:01:41,660 --> 01:01:44,246 「我又夢到她,但又忘了」 833 01:01:45,372 --> 01:01:47,457 「我幾乎從不做夢」 834 01:01:47,541 --> 01:01:49,835 「我要怎樣才能記住?」 835 01:01:49,960 --> 01:01:52,546 那是蘇菲杜蒙,佛萊克先生的鄰居 836 01:01:52,629 --> 01:01:54,756 當時他迷戀的人 837 01:01:54,840 --> 01:01:55,757 日期是幾號? 838 01:01:56,675 --> 01:01:58,302 11 月 17 日 839 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 請記錄在案 11 月 17 日是佛萊克先生… 840 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 請記錄在案 11 月 17 日是佛萊克先生… 841 01:02:04,766 --> 01:02:07,394 刺死藍度克萊曼霍夫的日子 842 01:02:08,437 --> 01:02:14,401 亦是同一天, 他開槍殺死梅利法蘭克林 843 01:02:15,485 --> 01:02:19,656 我知道這不是你的專業領域 844 01:02:19,740 --> 01:02:22,993 但你看過佛萊克先生的所有日記, 對嗎? 845 01:02:23,076 --> 01:02:24,411 是,我看過 846 01:02:24,494 --> 01:02:30,542 以你所見,那聽起來像不同口吻嗎? 847 01:02:31,668 --> 01:02:36,340 像是由另一個…人格所寫? 848 01:02:37,925 --> 01:02:39,593 不,口吻像亞瑟 849 01:02:40,427 --> 01:02:42,012 繼續說 850 01:02:42,095 --> 01:02:45,265 他經常寫下自己的幻想 851 01:02:46,767 --> 01:02:52,147 還有那些…他幻想跟他有關係的女人 852 01:02:52,231 --> 01:02:53,273 (亞瑟佛萊克審訊) (直播作供) 853 01:02:53,357 --> 01:02:56,318 當然,還有他的笑話 854 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 總是有很多…這些… 855 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 總是有很多…這些… 856 01:03:00,822 --> 01:03:03,116 這些不好笑的笑話 857 01:03:05,118 --> 01:03:07,663 她只是個社工,我不認為她有資格… 858 01:03:07,746 --> 01:03:10,582 你令他看來像個白癡 859 01:03:11,667 --> 01:03:14,044 你再這樣亂來,他永遠出不來 860 01:03:14,169 --> 01:03:16,672 問她為何要我遠離他而坐 861 01:03:17,464 --> 01:03:19,132 別在這裏吵,好嗎? 862 01:03:19,216 --> 01:03:21,051 你看到門口那些人嗎? 863 01:03:21,134 --> 01:03:22,678 你覺得他們為誰而來? 864 01:03:22,761 --> 01:03:24,888 多少件 T 恤印了亞瑟佛萊克? 865 01:03:25,889 --> 01:03:27,516 有多少標語? 866 01:03:27,599 --> 01:03:31,395 這是世紀審判 而她甚至不知道自己當事人是誰 867 01:03:31,478 --> 01:03:34,064 -你甚麼意思? -你沒看到他病得多嚴重? 868 01:03:34,147 --> 01:03:36,149 他需要多少幫助? 869 01:03:36,733 --> 01:03:38,360 他沒病 870 01:03:39,736 --> 01:03:41,238 他很完美 871 01:03:41,363 --> 01:03:44,658 你不會真的以為他能輕易獲釋吧? 872 01:03:44,741 --> 01:03:46,660 沒錯,他會輕易獲釋 873 01:03:47,327 --> 01:03:49,913 -而我會在他身邊 -之後呢? 874 01:03:53,083 --> 01:03:54,918 之後我們會建一座山 875 01:03:55,043 --> 01:03:57,504 -甚麼? -由小丘開始 876 01:03:57,880 --> 01:03:59,339 那到底甚麼意思? 877 01:04:00,299 --> 01:04:01,925 -你們會結婚嗎? -讓開! 878 01:04:04,052 --> 01:04:05,387 你沒聽我講 879 01:04:05,470 --> 01:04:08,015 我們可打贏官司,但她會搞砸一切 880 01:04:08,098 --> 01:04:10,434 不,你沒聽我講 881 01:04:10,517 --> 01:04:12,102 蕾是為我着想 882 01:04:14,188 --> 01:04:16,398 她理解我經歷的一切 883 01:04:16,481 --> 01:04:18,025 你在說甚麼? 884 01:04:18,609 --> 01:04:20,903 我們來自同一區的 885 01:04:20,986 --> 01:04:25,282 她失去了父親,她媽媽苛待她 886 01:04:25,365 --> 01:04:26,825 她送她入精神病院 887 01:04:26,909 --> 01:04:29,453 所以請體諒她 888 01:04:30,746 --> 01:04:33,332 好吧,蕾很在乎你,當然了 889 01:04:33,415 --> 01:04:34,666 我知道 890 01:04:35,292 --> 01:04:37,336 但她不是在你那區長大 891 01:04:37,461 --> 01:04:40,547 她與父母住在上西區 892 01:04:40,631 --> 01:04:43,717 她父親沒死,他是個醫生 893 01:04:44,426 --> 01:04:47,387 她自願入精神病院的 894 01:04:47,471 --> 01:04:50,432 然後想走時就自簽出院 895 01:04:50,516 --> 01:04:52,684 她不是自簽出院的 896 01:04:52,768 --> 01:04:53,644 亞瑟 897 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 我對她有壞影響,所以將我們分開 898 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 她有提過她在研究院修讀精神科嗎? 899 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 她有提過她在研究院修讀精神科嗎? 900 01:05:03,862 --> 01:05:05,364 你不會明白的 901 01:05:06,240 --> 01:05:10,118 我意思是,她把你當傻子戲弄 902 01:05:11,537 --> 01:05:13,205 對不起,我只是… 903 01:05:14,540 --> 01:05:16,917 我知道愛一個人是怎樣的 904 01:05:17,000 --> 01:05:19,753 但我認為你不能相信她任何話 905 01:05:27,553 --> 01:05:31,056 葛咸城 NCB 電視台呈獻 906 01:05:31,139 --> 01:05:35,519 各位先生女士,《小丑與哈蕾騷》 907 01:05:35,602 --> 01:05:38,897 (鼓掌) (小丑與哈蕾) 908 01:05:44,862 --> 01:05:46,655 “有一種光” 909 01:05:48,615 --> 01:05:51,159 “一種特別的光” 910 01:05:51,618 --> 01:05:54,538 “從未照耀在我身上” 911 01:05:56,707 --> 01:05:59,877 “我渴望此生” 912 01:06:00,002 --> 01:06:02,045 “與你共度” 913 01:06:02,754 --> 01:06:04,882 “與你共度” 914 01:06:05,841 --> 01:06:08,093 “有一種方式” 915 01:06:09,469 --> 01:06:11,013 “人們總提到” 916 01:06:11,930 --> 01:06:15,642 “每件大小事都有行事之道” 917 01:06:18,020 --> 01:06:20,772 “這一切又有何意義” 918 01:06:20,856 --> 01:06:23,483 “若我得不到你” 919 01:06:23,567 --> 01:06:25,903 “若我得不到你” 920 01:06:26,612 --> 01:06:30,657 “你不懂箇中感覺” 921 01:06:31,783 --> 01:06:36,288 “寶貝,你不會懂箇中感覺” 922 01:06:36,788 --> 01:06:39,208 “去愛一個人” 923 01:06:39,333 --> 01:06:41,793 “去愛一個人” 924 01:06:41,919 --> 01:06:44,505 “如我這般深愛你” 925 01:06:45,422 --> 01:06:47,966 “寶貝…” 926 01:06:48,050 --> 01:06:52,179 “你不會懂箇中感覺” 927 01:06:52,721 --> 01:06:55,933 “寶貝,你不會懂箇中…” 928 01:06:57,434 --> 01:06:59,102 怎麼回事? 929 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 你甚至不再看我了 930 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 你甚至不再看我了 931 01:07:02,689 --> 01:07:04,191 你當自己是主角 932 01:07:05,150 --> 01:07:09,321 而這首歌是關於愛我的 933 01:07:10,781 --> 01:07:13,200 現在看誰把自己當主角了 934 01:07:15,118 --> 01:07:16,870 你說這首歌不是關於我們? 935 01:07:17,371 --> 01:07:20,958 是關於我們,但我們為他們而唱 936 01:07:21,041 --> 01:07:22,459 所以我們才在這裏,親愛的 937 01:07:24,211 --> 01:07:25,921 因為我隱隱懷疑… 938 01:07:26,004 --> 01:07:28,549 我們沒有給觀眾他們想看的 939 01:07:28,632 --> 01:07:30,968 不要緊,寶貝,你說得對 940 01:07:33,011 --> 01:07:35,097 就給觀眾他們想看的 941 01:07:36,849 --> 01:07:39,268 音樂…從頭開始 942 01:07:46,483 --> 01:07:47,860 蜜月結束了嗎? 943 01:07:55,993 --> 01:07:57,077 甚麼? 944 01:08:00,414 --> 01:08:02,207 為甚麼…你要這樣做? 945 01:08:16,305 --> 01:08:17,514 射曉利 946 01:08:27,191 --> 01:08:29,276 看看你 947 01:08:29,359 --> 01:08:32,904 重上電視幾星期 就當自己是這裏的大王 948 01:08:32,988 --> 01:08:35,448 你倆夠膽坐上我們的看台? 949 01:08:35,532 --> 01:08:37,283 誰說是你們的看台? 950 01:08:37,367 --> 01:08:39,828 域奇,你他媽的發甚麼神經? 951 01:08:40,578 --> 01:08:42,581 你聽到我講,起身 952 01:08:43,247 --> 01:08:45,082 猜我剛才在門口看到誰? 953 01:08:46,752 --> 01:08:48,252 你的小女友 954 01:08:49,671 --> 01:08:51,631 夠了,你兩個起身 955 01:08:51,715 --> 01:08:54,134 佛萊克,你有訪客 956 01:08:57,386 --> 01:08:59,264 看吧,亞瑟?我不是說了? 957 01:09:01,140 --> 01:09:02,225 快點! 958 01:09:05,354 --> 01:09:06,813 這賤種日日搞事 959 01:09:14,238 --> 01:09:16,698 你真的是個瘋子,佛萊克 960 01:09:34,675 --> 01:09:35,926 嘿 961 01:09:36,009 --> 01:09:37,301 五分鐘 962 01:09:42,182 --> 01:09:43,642 你還好嗎? 963 01:09:55,404 --> 01:09:57,239 一切沒事吧? 964 01:10:03,912 --> 01:10:06,206 你有沒有…你有沒有騙我? 965 01:10:10,169 --> 01:10:11,587 當然有 966 01:10:12,337 --> 01:10:14,339 每人都會撒一點謊 967 01:10:18,427 --> 01:10:21,221 你不是在我那區長大? 968 01:10:21,305 --> 01:10:23,724 而且你爸爸…你爸爸是醫生? 969 01:10:24,766 --> 01:10:25,976 你很有錢? 970 01:10:27,978 --> 01:10:30,022 我只想你喜歡我 971 01:10:36,486 --> 01:10:38,572 你真的自行入院的? 972 01:10:40,032 --> 01:10:41,450 是啊 973 01:10:45,787 --> 01:10:47,456 真黐線 974 01:10:49,708 --> 01:10:53,587 只是…因為你想認識我? 975 01:10:54,296 --> 01:10:55,839 只為了認識你 976 01:11:00,177 --> 01:11:02,346 你大可以寫信給我就行 977 01:11:04,056 --> 01:11:07,017 寫甚麼?我只是無名小卒 978 01:11:07,851 --> 01:11:10,395 我這輩子沒做過你那樣的事 979 01:11:14,024 --> 01:11:17,236 你真的看了我那電視電影二十次? 980 01:11:19,112 --> 01:11:21,198 應該只有四、五次 981 01:11:25,661 --> 01:11:27,788 真的好看?抑或也是騙我的? 982 01:11:28,205 --> 01:11:29,831 非常好看 983 01:11:37,464 --> 01:11:41,718 我律師說,你把我當傻子戲弄 984 01:11:42,970 --> 01:11:44,680 我不是傻子 985 01:11:46,181 --> 01:11:48,267 你看不出她在做甚麼? 986 01:11:48,934 --> 01:11:50,853 他們在庭上嘲笑你 987 01:11:53,438 --> 01:11:55,607 她不在乎你 988 01:11:57,568 --> 01:11:58,861 我在乎 989 01:12:01,029 --> 01:12:03,407 你知我搬到你以前住的大廈嗎? 990 01:12:03,490 --> 01:12:06,201 去建立一個家等你出來? 991 01:12:06,285 --> 01:12:07,744 你律師有告訴你嗎? 992 01:12:09,288 --> 01:12:10,664 你搬去了? 993 01:12:12,040 --> 01:12:14,084 我不想住在那裏 994 01:12:18,797 --> 01:12:20,132 我懷孕了 995 01:12:25,304 --> 01:12:26,680 甚麼? 996 01:12:34,646 --> 01:12:41,069 “為何雀鳥會突然出現” 997 01:12:42,279 --> 01:12:47,534 “每當你挨近時” 998 01:12:49,161 --> 01:12:52,080 “就像我” 999 01:12:52,164 --> 01:12:55,083 “牠們渴望” 1000 01:12:55,167 --> 01:12:58,545 “與你親近” 1001 01:13:00,005 --> 01:13:07,012 “為何星星會從天而降” 1002 01:13:07,846 --> 01:13:12,142 “每當你路過時” 1003 01:13:14,144 --> 01:13:17,189 “就像我” 1004 01:13:17,272 --> 01:13:20,108 “它們渴望” 1005 01:13:20,192 --> 01:13:22,903 “與你親近” 1006 01:13:24,988 --> 01:13:26,365 真的? 1007 01:13:26,448 --> 01:13:29,243 “在你出生那日” 1008 01:13:29,326 --> 01:13:32,037 “天使齊集一起” 1009 01:13:32,120 --> 01:13:37,167 “決定令一個夢想成真” 1010 01:13:37,918 --> 01:13:42,256 “於是他們將月亮粉塵 灑落你的金髮” 1011 01:13:42,381 --> 01:13:46,552 “將星光滲入你的藍眼睛” 1012 01:13:49,972 --> 01:13:52,808 “那就是為何” 1013 01:13:52,891 --> 01:13:56,186 -“鎮上所有女孩” -“鎮上女孩” 1014 01:13:56,270 --> 01:13:58,856 -“跟隨你” -“跟隨我” 1015 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 -“到處去” -“到處去” 1016 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 -“到處去” -“到處去” 1017 01:14:03,110 --> 01:14:05,946 “就像我” 1018 01:14:06,029 --> 01:14:08,740 “她們渴望” 1019 01:14:08,824 --> 01:14:11,034 “與你親近” 1020 01:14:38,437 --> 01:14:41,481 “就像我” 1021 01:14:41,565 --> 01:14:45,027 “他們渴望” 1022 01:14:46,028 --> 01:14:49,364 “與你親近” 1023 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 當時你認為他會傷害你嗎? 1024 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 當時你認為他會傷害你嗎? 1025 01:15:02,044 --> 01:15:02,961 或你的女兒? 1026 01:15:03,879 --> 01:15:05,506 我認為會 1027 01:15:08,509 --> 01:15:09,968 你相信他是危險人物 1028 01:15:11,845 --> 01:15:13,972 他闖進了我的公寓 1029 01:15:15,807 --> 01:15:17,100 你有報警嗎? 1030 01:15:18,560 --> 01:15:19,561 沒有 1031 01:15:21,313 --> 01:15:25,442 他媽媽告訴我, 他雖然一直都有各種問題 1032 01:15:25,526 --> 01:15:28,487 但他連一隻蒼蠅都不會傷害 1033 01:15:31,406 --> 01:15:32,366 還有… 1034 01:15:33,367 --> 01:15:38,121 那晚闖進你公寓的男人 1035 01:15:38,664 --> 01:15:44,336 和你認識的亞瑟佛萊克 有任何不同嗎? 1036 01:15:45,546 --> 01:15:47,256 我跟他不熟 1037 01:15:48,090 --> 01:15:51,927 我只在大堂和電梯裏見過他幾次 1038 01:15:53,262 --> 01:15:54,888 如我所說,我跟他媽媽比較熟 1039 01:15:54,972 --> 01:15:57,474 她對我女兒真的很親切 1040 01:15:58,642 --> 01:15:59,852 杜蒙女士 1041 01:16:00,310 --> 01:16:03,522 為何你今天不想上庭作供? 1042 01:16:04,565 --> 01:16:07,901 你一開始為何無視我們的傳票? 1043 01:16:08,569 --> 01:16:12,114 在亞瑟做了那些事後… 1044 01:16:13,282 --> 01:16:15,492 傳媒都想找我談這件事 1045 01:16:16,451 --> 01:16:21,123 然後我成了其中一個角色 出現在那低劣電視電影裏 1046 01:16:21,957 --> 01:16:23,333 -很低劣? -之後這些人… 1047 01:16:23,417 --> 01:16:24,334 不是 1048 01:16:24,418 --> 01:16:26,962 應該是支持者吧,類似外面那些人 1049 01:16:27,087 --> 01:16:31,175 他們開始去我公司騷擾我 1050 01:16:31,592 --> 01:16:33,719 把亞瑟的事怪到我身上 1051 01:16:35,596 --> 01:16:38,307 所以我擔心我和女兒的人身安全 1052 01:16:38,390 --> 01:16:39,641 我們搬出這城市 1053 01:16:40,225 --> 01:16:43,562 那你最後為何決定上庭? 1054 01:16:43,645 --> 01:16:45,772 因為那晚我就應該報警 1055 01:16:48,066 --> 01:16:50,027 那或許那些人就不會… 1056 01:16:51,987 --> 01:16:54,031 若我有報警,他們或不會死 1057 01:16:55,741 --> 01:16:58,368 謝謝,我問完了 1058 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 到你盤問,史都華女士 1059 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 到你盤問,史都華女士 1060 01:17:04,249 --> 01:17:05,459 杜蒙女士 1061 01:17:07,503 --> 01:17:12,132 那晚你叫亞瑟離開後發生了甚麼事? 1062 01:17:12,216 --> 01:17:16,178 他跟我說那天過得很不順, 然後就走了 1063 01:17:16,261 --> 01:17:20,557 所以他從未傷害 甚至威脅過你和你女兒? 1064 01:17:22,184 --> 01:17:23,018 沒有 1065 01:17:23,477 --> 01:17:27,481 之後那個星期 你有否看他上《梅利法蘭克林騷》? 1066 01:17:28,065 --> 01:17:29,191 有 1067 01:17:29,691 --> 01:17:32,110 節目上那人是那晚… 1068 01:17:32,194 --> 01:17:34,238 坐在你公寓的人嗎? 1069 01:17:34,905 --> 01:17:38,575 他的聲音或外貌是否一樣? 1070 01:17:39,159 --> 01:17:42,454 不是,我意思是…他化了小丑妝 1071 01:17:43,664 --> 01:17:49,419 當亞瑟的媽媽親切對待你女兒時 1072 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 她怎樣向你描述她兒子? 1073 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 她告訴我亞瑟有問題 1074 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 她告訴我亞瑟有問題 1075 01:18:01,765 --> 01:18:07,229 說他活在幻想世界,說他有怪笑聲 1076 01:18:07,312 --> 01:18:11,984 她跟你說那是「蠢蛋笑聲」 她是那樣形容的 1077 01:18:12,067 --> 01:18:14,152 「他的蠢蛋笑聲」 1078 01:18:14,236 --> 01:18:15,612 沒錯 1079 01:18:16,572 --> 01:18:18,198 她還告訴了你甚麼? 1080 01:18:19,950 --> 01:18:24,246 她說她編了個故事,在他的小時候 1081 01:18:25,247 --> 01:18:27,624 那樣他就會釋懷 1082 01:18:27,708 --> 01:18:31,044 他就不會再哭、不會自殺 1083 01:18:31,837 --> 01:18:33,088 那是甚麼故事? 1084 01:18:33,839 --> 01:18:37,092 他的誕生是為了給世界帶來歡樂 1085 01:18:38,343 --> 01:18:40,679 類似這些,所以她叫他「開心仔」 1086 01:18:41,346 --> 01:18:42,222 還有呢? 1087 01:18:42,306 --> 01:18:47,019 她不敢相信他把整個人生都建立在… 1088 01:18:47,102 --> 01:18:48,937 這虛構故事上 1089 01:18:49,062 --> 01:18:52,941 他去當了街頭小丑,又想做喜劇演員 1090 01:18:53,817 --> 01:18:57,070 她取笑他那麼做? 1091 01:18:57,738 --> 01:18:58,864 她覺得荒謬… 1092 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 他竟以為能逗人笑 1093 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 他竟以為能逗人笑 1094 01:19:00,365 --> 01:19:02,534 她說亞瑟一點都不好笑 1095 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 她有否跟你說 他一直反覆住進精神病院? 1096 01:19:09,124 --> 01:19:10,334 有 1097 01:19:11,668 --> 01:19:13,712 她還說了他的其他事嗎? 1098 01:19:15,464 --> 01:19:19,426 “總有位小丑” 1099 01:19:20,636 --> 01:19:22,846 “藏身人群裏” 1100 01:19:22,930 --> 01:19:27,559 “永遠有位孤單的小丑” 1101 01:19:29,561 --> 01:19:35,400 “那大笑着的可憐傻子仰天倒下” 1102 01:19:36,235 --> 01:19:41,740 “眾人嘲笑着他的狼狽” 1103 01:19:42,491 --> 01:19:46,620 “總有個滑稽的人” 1104 01:19:47,621 --> 01:19:49,706 “藏身於世間” 1105 01:19:49,790 --> 01:19:55,754 “但他的有趣只是個意外” 1106 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 “但人們仍然對他” 1107 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 “但人們仍然對他” 1108 01:20:01,009 --> 01:20:03,011 “哄堂大笑” 1109 01:20:03,095 --> 01:20:07,808 “看不到他孤獨的心破碎” 1110 01:20:18,235 --> 01:20:23,365 “只要有小丑,一切概不在乎” 1111 01:20:24,575 --> 01:20:26,702 “只要有位傻瓜” 1112 01:20:26,785 --> 01:20:31,164 “只要他夠蠢” 1113 01:20:33,292 --> 01:20:36,587 “總有位小丑” 1114 01:20:37,963 --> 01:20:39,840 “那是定律” 1115 01:20:39,923 --> 01:20:45,179 “但一切由命運安排 而我恍然看清” 1116 01:20:50,559 --> 01:20:53,270 “小丑就是我” 1117 01:21:07,659 --> 01:21:11,288 “只要有小丑,一切概不在乎” 1118 01:21:11,914 --> 01:21:13,332 “只要有位傻瓜” 1119 01:21:13,415 --> 01:21:17,085 “只要他夠蠢” 1120 01:21:17,711 --> 01:21:19,421 “總有位小丑” 1121 01:21:20,422 --> 01:21:21,465 “那是定律!” 1122 01:21:21,924 --> 01:21:25,969 “但一切由命運安排 而我恍然看清” 1123 01:21:26,887 --> 01:21:29,473 “小丑就是我” 1124 01:21:31,058 --> 01:21:33,352 “小丑就是我” 1125 01:21:49,993 --> 01:21:51,995 (賀文羅斯華士法官) 1126 01:21:53,622 --> 01:21:57,167 “小丑” 1127 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 “就是我” 1128 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 “就是我” 1129 01:22:06,802 --> 01:22:07,803 有 1130 01:22:07,886 --> 01:22:12,766 說他從沒交過女朋友 她覺得他可能還是處男 1131 01:22:12,850 --> 01:22:14,017 我受不了了 1132 01:22:15,310 --> 01:22:17,271 我再也受不了! 1133 01:22:17,354 --> 01:22:19,147 大人,我可否上前? 1134 01:22:19,273 --> 01:22:20,357 不,不可以 1135 01:22:20,440 --> 01:22:21,441 我要炒律師 1136 01:22:21,525 --> 01:22:22,651 早該要了! 1137 01:22:22,734 --> 01:22:23,652 甚麼? 1138 01:22:23,735 --> 01:22:25,320 我想自辯 1139 01:22:25,404 --> 01:22:26,488 我炒你 1140 01:22:26,572 --> 01:22:29,366 亞瑟,別這樣…這裏是現實 1141 01:22:29,449 --> 01:22:31,118 你最好相信這是現實 1142 01:22:31,201 --> 01:22:33,495 庭上肅靜!肅靜! 1143 01:22:35,247 --> 01:22:38,584 庭警!帶佛萊克先生去羈留倉! 1144 01:22:40,460 --> 01:22:41,295 肅靜! 1145 01:22:42,963 --> 01:22:47,342 所有律師立即到我辦公室! 1146 01:22:56,894 --> 01:22:59,188 這邊?謝謝 1147 01:23:03,859 --> 01:23:05,402 嘿,不准觸碰 1148 01:23:06,737 --> 01:23:08,906 我該死的以你為榮 1149 01:23:14,494 --> 01:23:18,707 你該看看外面情況,他們都為你瘋狂 1150 01:23:21,919 --> 01:23:22,920 你成功了 1151 01:23:26,089 --> 01:23:30,010 我知道,但我或該看看法律書之類 1152 01:23:31,220 --> 01:23:33,847 你知我從未讀過高中吧? 1153 01:23:37,017 --> 01:23:38,644 我說了不准觸碰 1154 01:23:44,691 --> 01:23:46,818 你可以隨心所欲 1155 01:23:48,737 --> 01:23:50,030 你是小丑 1156 01:24:14,304 --> 01:24:16,849 晚上好, 現在是 11 月 8 日星期三 1157 01:24:16,932 --> 01:24:18,559 六時,氣溫華氏 48 度 1158 01:24:18,642 --> 01:24:21,311 我是史坦布洛,以下是最新新聞 1159 01:24:21,395 --> 01:24:25,107 今天市中心進行的 亞瑟佛萊克審訊有驚人發展 1160 01:24:25,190 --> 01:24:28,151 被控殺人的佛萊克,亦即小丑 1161 01:24:28,235 --> 01:24:32,906 打斷了證人作供 並當庭解僱其律師瑪麗安史都華 1162 01:24:32,990 --> 01:24:34,908 然後他跟她吻別 1163 01:24:34,992 --> 01:24:39,162 隨後,佛萊克接受了 賀文羅斯華士法官的仔細詢問 1164 01:24:39,246 --> 01:24:41,623 自辯的權利… 1165 01:24:41,707 --> 01:24:45,252 不是讓你藐視法庭權威的許可證 1166 01:24:45,419 --> 01:24:47,963 你能控制你的情緒嗎,佛萊克先生? 1167 01:24:48,046 --> 01:24:49,298 可以,大人 1168 01:24:49,423 --> 01:24:53,468 羅斯華士法官 勉強批准了佛萊克的自辯要求 1169 01:24:53,552 --> 01:24:56,180 前題是他必須接受候補律師協助 1170 01:24:56,263 --> 01:24:59,600 佛萊克的前任律師瑪麗安史都華 1171 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 和助理檢察官哈維丹特 都不同意這決定 1172 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 和助理檢察官哈維丹特 都不同意這決定 1173 01:25:02,811 --> 01:25:04,938 非常可悲 1174 01:25:05,022 --> 01:25:07,608 亞瑟相信自己有大批支持者 1175 01:25:07,691 --> 01:25:09,943 但他們在乎的不是他 1176 01:25:10,027 --> 01:25:11,862 他們在乎的是小丑 1177 01:25:12,362 --> 01:25:16,950 他無法應對現實,他有精神病 1178 01:25:17,034 --> 01:25:18,660 若能讓他相信這一點 1179 01:25:18,744 --> 01:25:20,412 我們早就打贏官司 1180 01:25:20,495 --> 01:25:23,749 佛萊克知自己在做甚麼, 他知自己要輸了 1181 01:25:23,832 --> 01:25:28,879 我們絕不能忘記他是大惡人 這一切只是他計劃的一部分 1182 01:25:29,004 --> 01:25:32,049 亞瑟佛萊克的審訊 將於星期一早上繼續 1183 01:25:32,132 --> 01:25:34,134 其他新聞,市長桑代克… 1184 01:25:36,386 --> 01:25:38,096 他來了 1185 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 好了,各位冷靜 1186 01:25:39,890 --> 01:25:41,225 嘿,收聲! 1187 01:25:41,308 --> 01:25:43,810 坐低…坐低! 1188 01:25:45,437 --> 01:25:47,231 -佛萊克,下來…亞瑟! -亞瑟! 1189 01:25:47,314 --> 01:25:49,399 下來,不准踩上枱 1190 01:25:50,359 --> 01:25:51,235 下來,亞瑟 1191 01:25:51,318 --> 01:25:52,319 “當先靈們” 1192 01:25:52,402 --> 01:25:53,695 坐低,域奇 1193 01:25:53,779 --> 01:25:55,113 -“大步邁進” -域奇! 1194 01:25:55,197 --> 01:25:58,200 -“當先靈們大步邁進” -夠了,崔伊! 1195 01:25:58,283 --> 01:25:59,910 域奇!他媽的下來 1196 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 “主啊,我也想加入行列” 1197 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 “主啊,我也想加入行列” 1198 01:26:02,412 --> 01:26:03,539 把帽還給我! 1199 01:26:03,914 --> 01:26:05,374 “當先靈們…” 1200 01:26:05,499 --> 01:26:07,376 我叫你下來就下來 1201 01:26:08,335 --> 01:26:10,003 吃光你的晚餐 1202 01:26:10,754 --> 01:26:12,047 坐低! 1203 01:26:12,130 --> 01:26:14,842 -冷靜 -散場了,冷靜 1204 01:26:16,343 --> 01:26:17,302 該死的坐低! 1205 01:26:17,386 --> 01:26:19,680 “當先靈們大步邁進” 1206 01:26:20,138 --> 01:26:20,806 布洛克! 1207 01:26:20,889 --> 01:26:23,767 “當先靈們大步邁進!” 1208 01:26:24,226 --> 01:26:27,813 “當先靈們大步邁進” 1209 01:26:27,896 --> 01:26:31,316 “主啊,我也想加入行列” 1210 01:26:31,733 --> 01:26:34,486 “當先靈們大步邁進” 1211 01:26:39,449 --> 01:26:41,118 我會打爆你個頭 1212 01:26:46,790 --> 01:26:49,877 “當先靈們大步邁進” 1213 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 在檢閱過所有先例的判例法 1214 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 在檢閱過所有先例的判例法 1215 01:27:02,973 --> 01:27:06,268 尤其是最相似的贊森訴高等法院案後 1216 01:27:07,311 --> 01:27:11,982 我無奈地裁定,佛萊克先生身為律師 1217 01:27:12,065 --> 01:27:15,485 有權隨其心意打扮 1218 01:27:16,028 --> 01:27:18,155 只要他不造成秩序混亂 1219 01:27:18,238 --> 01:27:21,491 或干擾法庭運作 1220 01:27:22,367 --> 01:27:26,997 我不允許這訴訟變得像外面一樣胡鬧 1221 01:27:27,080 --> 01:27:30,918 我亦不允許你把這訴訟變成馬戲團 1222 01:27:31,001 --> 01:27:32,044 儘管現已是鬧劇 1223 01:27:33,795 --> 01:27:34,546 謝謝 1224 01:27:34,630 --> 01:27:37,674 丹特先生,傳喚你下一位證人 1225 01:27:41,512 --> 01:27:44,056 本州傳喚嘉利呠都 1226 01:27:44,681 --> 01:27:45,891 庭警? 1227 01:27:45,974 --> 01:27:48,602 請你帶呠都先生到證人席? 1228 01:28:09,331 --> 01:28:10,374 嘉利 1229 01:28:13,710 --> 01:28:14,545 加油 1230 01:28:42,114 --> 01:28:43,574 請舉起你的右手 1231 01:28:46,076 --> 01:28:48,537 你是否莊嚴發誓你的作供… 1232 01:28:48,620 --> 01:28:50,956 是事實的全部,並無虛言 1233 01:28:51,039 --> 01:28:52,082 願主祐你 1234 01:28:52,165 --> 01:28:53,375 我發誓 1235 01:28:57,212 --> 01:28:58,672 早安,呠都先生 1236 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 感謝你前來 1237 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 感謝你前來 1238 01:29:02,509 --> 01:29:04,344 (葛咸城 《黃頁》) 1239 01:29:04,970 --> 01:29:06,638 最後一個問題,先生 1240 01:29:06,722 --> 01:29:11,852 你目擊刺死藍度克萊曼霍夫的人… 1241 01:29:13,520 --> 01:29:15,355 今日在庭上嗎? 1242 01:29:15,439 --> 01:29:16,356 在 1243 01:29:17,107 --> 01:29:18,901 你能指出來嗎? 1244 01:29:19,359 --> 01:29:23,238 還有…形容他的服裝? 1245 01:29:24,865 --> 01:29:27,409 他就坐在那張枱 1246 01:29:28,160 --> 01:29:31,038 穿着紅色西裝、化了小丑妝 1247 01:29:32,039 --> 01:29:36,335 請批准記錄證人指認出被告, 法官大人 1248 01:29:37,044 --> 01:29:38,086 好,批准 1249 01:29:39,087 --> 01:29:40,506 我問完了,法官大人 1250 01:29:43,550 --> 01:29:45,427 到你盤問,佛萊克先生 1251 01:29:54,061 --> 01:29:56,522 呠都先生 1252 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 嘉利呠都? 1253 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 嘉利呠都? 1254 01:30:02,361 --> 01:30:06,073 告訴我,先生,那是你的原名嗎? 1255 01:30:07,616 --> 01:30:08,492 是 1256 01:30:09,117 --> 01:30:10,118 真的? 1257 01:30:10,827 --> 01:30:14,081 真的?你的姓氏是呠都? 1258 01:30:16,750 --> 01:30:20,462 哇,聽起來…似個笑話 1259 01:30:21,129 --> 01:30:22,005 不是笑話 1260 01:30:23,799 --> 01:30:27,052 你期望我們相信你姓呠都? 1261 01:30:27,135 --> 01:30:28,262 呠都? 1262 01:30:28,345 --> 01:30:30,973 佛萊克先生,你想問甚麼? 1263 01:30:31,056 --> 01:30:35,227 我說過不允許你 把我的法庭變成馬戲團 1264 01:30:35,561 --> 01:30:36,478 好吧 1265 01:30:36,562 --> 01:30:39,731 但恕我直言,法官大人 1266 01:30:39,815 --> 01:30:41,817 你不覺得現在太遲了嗎? 1267 01:30:42,150 --> 01:30:43,861 -別挑戰我的耐性 -好吧 1268 01:30:46,864 --> 01:30:49,241 呠都先生 1269 01:30:50,200 --> 01:30:53,287 今天下午早前,你作供說… 1270 01:30:53,370 --> 01:30:56,623 你看到我刺了克乜乜夫先生的… 1271 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 頸部幾下,正確? 1272 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 頸部幾下,正確? 1273 01:31:00,961 --> 01:31:02,004 克萊曼霍夫 1274 01:31:02,838 --> 01:31:05,174 是,我看到你 1275 01:31:06,550 --> 01:31:10,095 那你當日還看到甚麼? 1276 01:31:11,346 --> 01:31:14,349 你刺他的眼睛… 1277 01:31:14,433 --> 01:31:19,521 還把他的頭撞向牆很多、很多次 1278 01:31:20,147 --> 01:31:24,818 沒錯, 但藍度算得上是欺凌者,不是嗎? 1279 01:31:25,777 --> 01:31:27,946 他不至於該死 1280 01:31:29,740 --> 01:31:31,074 這可難說 1281 01:31:31,867 --> 01:31:33,243 算了吧 1282 01:31:33,327 --> 01:31:35,996 嘉利,你有看我的表演嗎? 1283 01:31:36,079 --> 01:31:38,498 在當晚稍後的《梅利法蘭克林騷》? 1284 01:31:38,999 --> 01:31:40,334 不,我沒看 1285 01:31:40,417 --> 01:31:41,335 沒看? 1286 01:31:42,211 --> 01:31:45,881 請容我提醒你,你發過誓的 1287 01:31:45,964 --> 01:31:48,050 我被關在警局 1288 01:31:48,133 --> 01:31:49,551 在面談室 1289 01:31:50,552 --> 01:31:53,138 因為他們以為你會來殺我 1290 01:31:54,431 --> 01:31:55,682 我是唯一目擊證人 1291 01:31:55,766 --> 01:31:57,726 他們把我關了一整晚 1292 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 真巧合啊,呠都先生 1293 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 真巧合啊,呠都先生 1294 01:32:01,897 --> 01:32:04,942 你沒看那節目,沒看到我說的任何話 1295 01:32:05,025 --> 01:32:06,568 難以置信! 1296 01:32:06,944 --> 01:32:07,861 佛萊克先生 1297 01:32:08,320 --> 01:32:09,404 好吧 1298 01:32:11,657 --> 01:32:14,326 當你在我媽媽的公寓時… 1299 01:32:14,409 --> 01:32:16,119 願她安息 1300 01:32:16,203 --> 01:32:20,499 當你說看到我把卡啦哇文先生… 1301 01:32:20,582 --> 01:32:25,504 總之把他的頭撞向牆很多、很多次 1302 01:32:27,089 --> 01:32:28,841 你覺得我當時瘋了嗎? 1303 01:32:30,008 --> 01:32:33,720 我有看來像變了另一個人? 1304 01:32:33,804 --> 01:32:40,811 抑或我是一直以來那個小丑? 1305 01:32:42,104 --> 01:32:45,357 亞瑟,別這樣對你自己,這不是你 1306 01:32:45,816 --> 01:32:48,902 這不是我?所以你覺得這個不是我? 1307 01:32:49,444 --> 01:32:53,407 或許…或許…你根本不了解我 1308 01:32:56,243 --> 01:32:59,329 -我從沒見過你那一面 -你或從沒留心看 1309 01:33:00,205 --> 01:33:01,790 或許誰都沒有 1310 01:33:01,915 --> 01:33:05,669 因為沒人知道我存在 1311 01:33:05,794 --> 01:33:08,422 但環顧四周,看看這些人 1312 01:33:08,505 --> 01:33:11,967 外面的每個人,這些攝影機 1313 01:33:12,050 --> 01:33:15,345 你覺得他們看到的是誰,呠都先生? 1314 01:33:17,181 --> 01:33:18,182 小丑 1315 01:33:20,851 --> 01:33:22,644 噢,可愛的孩子 1316 01:33:23,770 --> 01:33:28,692 你今天在這裏所證明的 就是你也跟別人一樣 1317 01:33:28,775 --> 01:33:31,862 跟所有低估我的人一樣 1318 01:33:31,945 --> 01:33:33,697 由梅利法蘭克林… 1319 01:33:33,780 --> 01:33:38,243 到阿卡漢那些又肥又蠢的守衛 1320 01:33:38,327 --> 01:33:40,704 他們都以為可把我當垃圾對待 1321 01:33:40,787 --> 01:33:42,331 但我不會再允許你… 1322 01:33:42,414 --> 01:33:43,707 或你… 1323 01:33:43,790 --> 01:33:47,586 或你,或你們任何人壓制我 1324 01:33:47,711 --> 01:33:50,214 我自由了! 1325 01:33:54,885 --> 01:33:56,887 你為何要這樣對我,亞瑟? 1326 01:33:57,513 --> 01:33:58,347 甚麼? 1327 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 嘉利,我喜歡你的 1328 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 嘉利,我喜歡你的 1329 01:34:01,183 --> 01:34:03,936 我說過不會傷害你,亦的確沒有 1330 01:34:04,019 --> 01:34:05,521 沒有傷害我? 1331 01:34:07,189 --> 01:34:09,024 我無法回去工作 1332 01:34:09,900 --> 01:34:14,154 我仍然失眠,無時無刻都在害怕 1333 01:34:15,155 --> 01:34:16,907 我以前從不害怕 1334 01:34:18,033 --> 01:34:21,995 現在我在這裏很害怕, 因為你在我面前 1335 01:34:24,122 --> 01:34:27,084 那天我甚麼都做不了 1336 01:34:27,835 --> 01:34:30,128 我覺得自己很渺小 1337 01:34:31,880 --> 01:34:34,716 那令我意識到自己多無能 1338 01:34:37,469 --> 01:34:39,263 你很有演戲天份 1339 01:34:39,346 --> 01:34:42,349 你觸動到我的心弦,小嘉利 1340 01:34:46,436 --> 01:34:48,188 我問完了,法官大人 1341 01:34:49,314 --> 01:34:51,984 你知道那是甚麼感覺嗎,亞瑟? 1342 01:34:52,067 --> 01:34:53,068 他媽的! 1343 01:34:53,652 --> 01:34:57,781 你是同事之中唯一從沒取笑我的人 1344 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 你是唯一對我友善的人 1345 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 你是唯一對我友善的人 1346 01:35:03,829 --> 01:35:07,082 我說我問完了,法官大人 1347 01:35:11,295 --> 01:35:13,297 非常好,呠都先生 1348 01:35:13,589 --> 01:35:15,465 本庭感謝你作供 1349 01:35:17,259 --> 01:35:19,595 請退下,你可以退席了 1350 01:35:29,688 --> 01:35:31,273 (呠多?) 1351 01:35:31,356 --> 01:35:33,317 (結…結…結束了,各位) 1352 01:35:34,067 --> 01:35:35,986 丹特先生,傳喚你下一位證人 1353 01:35:38,530 --> 01:35:40,699 我們不會再傳喚證人,法官大人 1354 01:35:41,491 --> 01:35:43,493 控方傳喚完畢 1355 01:35:43,577 --> 01:35:44,786 控方完成舉證 1356 01:35:45,537 --> 01:35:46,580 好極 1357 01:35:47,664 --> 01:35:49,166 好了,佛萊克先生 1358 01:35:49,249 --> 01:35:52,211 現在你可開始自辯 1359 01:35:55,422 --> 01:35:57,758 辯方也辯護完畢,法官大人 1360 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 甚麼? 1361 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 甚麼? 1362 01:36:01,178 --> 01:36:04,681 佛萊克先生,你不想作任何辯護? 1363 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 不,大人…辯方辯護完畢 1364 01:36:08,143 --> 01:36:10,729 「結…結…結…結束了,各位」 1365 01:36:11,480 --> 01:36:12,773 好了… 1366 01:36:14,107 --> 01:36:14,900 好了 1367 01:36:16,902 --> 01:36:19,446 夠了!這裏是法庭! 1368 01:36:21,990 --> 01:36:23,992 既然雙方舉證完畢 1369 01:36:24,993 --> 01:36:29,039 本案休庭至明早九點半 1370 01:36:29,122 --> 01:36:31,792 你幫我們打贏官司了,蠢蛋! 1371 01:36:31,875 --> 01:36:33,627 你殺了我兒子要坐電椅! 1372 01:36:33,752 --> 01:36:34,586 落地獄吧! 1373 01:36:34,670 --> 01:36:37,172 -你有甚麼想說? -亞瑟,你會被定罪嗎? 1374 01:36:37,256 --> 01:36:38,131 亞瑟,望過來 1375 01:36:38,215 --> 01:36:39,216 展現那笑容 1376 01:36:39,299 --> 01:36:40,884 你認為裁決會如何,亞瑟? 1377 01:36:45,639 --> 01:36:47,558 若你被判無罪會做甚麼? 1378 01:36:49,768 --> 01:36:52,312 “我們要建一座山” 1379 01:36:55,315 --> 01:36:57,776 “就從小丘開始” 1380 01:37:00,529 --> 01:37:04,032 “我要建一座山” 1381 01:37:05,868 --> 01:37:11,665 “至少我希望能做到” 1382 01:37:11,748 --> 01:37:16,920 “我們要建一座山” 1383 01:37:17,045 --> 01:37:22,801 “要建得高聳入雲” 1384 01:37:25,179 --> 01:37:30,017 “雖然不知道我們該如何做到” 1385 01:37:30,100 --> 01:37:33,687 “只知道我們會嘗試” 1386 01:37:39,359 --> 01:37:41,695 “我們要建一個天堂” 1387 01:37:41,778 --> 01:37:44,031 “就從小煉獄開始” 1388 01:37:44,114 --> 01:37:46,491 “我們要建一個天堂” 1389 01:37:46,575 --> 01:37:48,744 “我知道必會實現” 1390 01:37:48,827 --> 01:37:51,371 “若我建那座山” 1391 01:37:51,455 --> 01:37:53,790 “精心去建造” 1392 01:37:53,874 --> 01:37:57,961 “我會把我們的白日夢帶到山頂 天堂就在那裏等着” 1393 01:38:01,215 --> 01:38:03,467 “我要建一座山” 1394 01:38:03,550 --> 01:38:05,511 “就從小天堂開始” 1395 01:38:05,594 --> 01:38:06,512 你願意嗎? 1396 01:38:07,179 --> 01:38:08,055 我願意 1397 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 你呢? 1398 01:38:10,933 --> 01:38:13,185 “太好了” 1399 01:38:13,268 --> 01:38:15,270 “太好了” 1400 01:38:15,354 --> 01:38:17,648 “太好了” 1401 01:38:17,731 --> 01:38:20,108 “看看那座山” 1402 01:38:20,234 --> 01:38:22,319 “看看那座山” 1403 01:38:22,402 --> 01:38:24,696 “看看那座山” 1404 01:38:24,780 --> 01:38:27,032 “看看那座山” 1405 01:38:27,658 --> 01:38:28,492 (波高) 1406 01:38:28,992 --> 01:38:31,286 “要建一座山” 1407 01:38:31,370 --> 01:38:33,622 “要建一座山” 1408 01:38:33,705 --> 01:38:35,874 “要建一座山” 1409 01:38:35,958 --> 01:38:38,168 “要建一座山” 1410 01:38:41,255 --> 01:38:48,262 “噢,讓我來建造” 1411 01:38:50,973 --> 01:38:57,229 “一座高聳的山” 1412 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 “要精心建造一座山” 1413 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 “要精心建造一座山” 1414 01:39:03,610 --> 01:39:07,781 “我會把我們的白日夢帶到山頂 天堂就在那裏等着” 1415 01:39:15,747 --> 01:39:17,082 “我要建” 1416 01:39:18,000 --> 01:39:19,418 “為我們而建” 1417 01:39:20,335 --> 01:39:21,962 “我要為我們建一座山” 1418 01:39:22,838 --> 01:39:24,548 “為我們建一座山” 1419 01:39:25,215 --> 01:39:26,675 “為我們建一座山” 1420 01:39:27,593 --> 01:39:29,678 “建得高聳入雲” 1421 01:39:29,761 --> 01:39:31,889 “去建一座山” 1422 01:39:31,972 --> 01:39:34,183 “去建一座山” 1423 01:39:34,308 --> 01:39:38,812 “去建一座山” 1424 01:39:38,896 --> 01:39:43,901 “去建一座山” 1425 01:39:43,984 --> 01:39:48,405 “去建一座山” 1426 01:39:48,488 --> 01:39:52,326 “去建一座山” 1427 01:40:11,803 --> 01:40:13,722 我跟他說我不要全程當值 1428 01:40:14,806 --> 01:40:16,475 我只負責其中四天 1429 01:40:17,351 --> 01:40:18,310 精明決定 1430 01:40:52,386 --> 01:40:53,303 祖,怎麼樣? 1431 01:40:53,387 --> 01:40:55,514 你知道的,照樣累極 1432 01:40:55,597 --> 01:40:56,515 小丑 1433 01:40:56,598 --> 01:40:57,474 嘉菲好嗎? 1434 01:40:57,558 --> 01:40:58,267 真的是他? 1435 01:40:58,350 --> 01:40:59,810 仍然囉嗦到死 1436 01:41:00,519 --> 01:41:02,396 -她們總是這樣的 -沒錯 1437 01:41:05,941 --> 01:41:07,025 明早見 1438 01:41:11,405 --> 01:41:12,573 玩死他們,老兄 1439 01:41:12,656 --> 01:41:15,075 (接收) 1440 01:41:15,409 --> 01:41:16,618 我有麻煩了 1441 01:41:17,619 --> 01:41:18,704 怎麼了? 1442 01:41:19,746 --> 01:41:20,831 進去 1443 01:41:20,914 --> 01:41:22,165 慢慢來,親愛的 1444 01:41:27,588 --> 01:41:30,299 為何人人都對我這麼不滿? 1445 01:41:30,424 --> 01:41:31,758 快走 1446 01:41:33,218 --> 01:41:34,386 過來,亞瑟 1447 01:41:36,430 --> 01:41:38,265 我現在是律師! 1448 01:41:38,348 --> 01:41:40,350 -我跟你們法庭見 -收聲,賤種 1449 01:41:40,434 --> 01:41:43,729 -那我就是示巴女王 -我要殺了你 1450 01:41:46,273 --> 01:41:47,232 是嗎? 1451 01:41:48,275 --> 01:41:49,276 起身! 1452 01:41:49,902 --> 01:41:51,069 抬起他雙腳,米克 1453 01:41:52,863 --> 01:41:53,864 走吧 1454 01:41:55,449 --> 01:41:58,076 你偏要在電視上耀武揚威 1455 01:41:58,160 --> 01:41:59,703 他好像暈了 1456 01:42:03,040 --> 01:42:04,333 死賤種 1457 01:42:07,085 --> 01:42:08,003 扶他起來 1458 01:42:12,216 --> 01:42:15,344 好了,我明白了,積奇 1459 01:42:15,761 --> 01:42:17,721 你想聽笑話,對嗎? 1460 01:42:17,804 --> 01:42:21,141 你真以為穿花俏紅西裝 1461 01:42:21,225 --> 01:42:23,602 畫個大花臉,你就比我們優秀? 1462 01:42:24,228 --> 01:42:27,105 你根本不知道要多辛苦… 1463 01:42:27,189 --> 01:42:30,317 才能為這鬼地方帶來丁點歡樂 1464 01:42:30,400 --> 01:42:33,070 我跟你說一個關於我媽的舊笑話 1465 01:42:33,153 --> 01:42:34,446 你別再做戲了 1466 01:42:34,530 --> 01:42:35,781 -我媽媽… -因為我們知道… 1467 01:42:35,864 --> 01:42:37,741 -…非常有問題 -你內在只有亞瑟一個 1468 01:42:37,824 --> 01:42:40,285 -她是嗎? -她只和家暴男拍拖 1469 01:42:40,369 --> 01:42:41,370 是嗎? 1470 01:42:41,453 --> 01:42:43,497 我問她說… 1471 01:42:43,580 --> 01:42:47,709 「媽,你為何要和 虐待你的男友一起?」 1472 01:42:48,293 --> 01:42:51,547 她說「我被打得忘了原因了」 1473 01:42:52,881 --> 01:42:54,258 我叫你別做戲了 1474 01:42:55,843 --> 01:42:57,302 噢,他喜歡! 1475 01:43:03,433 --> 01:43:07,187 積奇,你不先請我喝一杯嗎? 1476 01:43:09,147 --> 01:43:10,899 來!過來! 1477 01:43:10,983 --> 01:43:12,985 -來吧! -不! 1478 01:43:15,654 --> 01:43:18,532 -他媽的進去! -不! 1479 01:43:19,199 --> 01:43:21,869 -放開我! -脫了那外套 1480 01:43:21,952 --> 01:43:23,453 收聲 1481 01:43:23,954 --> 01:43:25,330 脫掉他的破衣服 1482 01:43:25,414 --> 01:43:26,456 積奇! 1483 01:43:27,249 --> 01:43:29,585 不!不要! 1484 01:43:35,757 --> 01:43:36,508 亞瑟! 1485 01:43:36,592 --> 01:43:37,885 別多管閒事,布洛克! 1486 01:43:37,968 --> 01:43:39,178 你對他做了甚麼? 1487 01:43:39,261 --> 01:43:40,137 收聲,域奇! 1488 01:43:40,220 --> 01:43:41,138 怎麼了,亞瑟? 1489 01:43:41,221 --> 01:43:44,099 先靈們要來了,積奇!先靈們要來了 1490 01:43:48,353 --> 01:43:51,815 “當先靈們,當先靈們” 1491 01:43:51,899 --> 01:43:54,985 “當先靈們大步邁進” 1492 01:43:55,068 --> 01:43:55,944 收聲! 1493 01:43:56,028 --> 01:43:58,822 “主啊,我也想加入行列” 1494 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 押他出來! 1495 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 押他出來! 1496 01:44:00,574 --> 01:44:03,160 “當先靈們大步邁進” 1497 01:44:03,577 --> 01:44:05,829 不!不要! 1498 01:44:06,663 --> 01:44:07,956 過來!該死的! 1499 01:44:10,584 --> 01:44:12,419 他們要邁進了嗎? 1500 01:44:13,420 --> 01:44:15,005 該死的廢物 1501 01:44:16,173 --> 01:44:17,591 他們要邁進了嗎? 1502 01:44:18,091 --> 01:44:20,802 輕點,積奇 放開他,他呼吸不了 1503 01:44:20,886 --> 01:44:22,471 我一早叫你收聲 1504 01:44:22,554 --> 01:44:23,889 放開他! 1505 01:44:23,972 --> 01:44:26,016 他媽的,收… 1506 01:44:26,099 --> 01:44:27,976 -積奇,冷靜 -…聲! 1507 01:44:37,736 --> 01:44:39,029 他死了 1508 01:45:17,985 --> 01:45:21,947 “我扯線操控世界” 1509 01:45:22,030 --> 01:45:25,409 “坐於彩虹之巔” 1510 01:45:25,492 --> 01:45:29,746 “扯線環繞我的手指” 1511 01:45:31,331 --> 01:45:37,254 “美妙世界 美妙人生,我墮入愛河” 1512 01:45:40,591 --> 01:45:44,261 “我有首歌可以唱” 1513 01:45:44,344 --> 01:45:47,264 “我能令雨水停流” 1514 01:45:47,347 --> 01:45:51,852 “隨時移動手指就做到” 1515 01:45:52,811 --> 01:45:59,193 “我好幸運 難道你見不到,我墮入愛河” 1516 01:46:00,694 --> 01:46:03,697 “人生是美好事物” 1517 01:46:06,158 --> 01:46:09,745 “只要我能扯線操控” 1518 01:46:11,914 --> 01:46:15,876 “如果我竟然放手” 1519 01:46:17,085 --> 01:46:20,255 “就實在太傻” 1520 01:46:25,385 --> 01:46:32,267 “我扯線操控世界,坐於彩虹之巔” 1521 01:46:32,976 --> 01:46:37,439 “扯線環繞我的手指” 1522 01:46:37,940 --> 01:46:40,609 “美妙世界” 1523 01:46:42,236 --> 01:46:45,864 “並無另類人生” 1524 01:46:49,117 --> 01:46:55,249 “美妙世界,美妙人生 如今我徹底墮入愛河” 1525 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 (亞瑟佛萊克審訊) (結案陳詞) 1526 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 (亞瑟佛萊克審訊) (結案陳詞) 1527 01:47:02,589 --> 01:47:05,467 佛萊克先生,你的結案陳詞 1528 01:47:33,036 --> 01:47:37,583 提醒你一句,這裏不是喜劇俱樂部 1529 01:47:37,666 --> 01:47:39,751 你不是在舞台 1530 01:48:01,857 --> 01:48:03,483 不好意思 1531 01:48:05,819 --> 01:48:07,946 你需要小休嗎,先生? 1532 01:48:27,633 --> 01:48:30,511 我原本想以小丑的身份上庭 1533 01:48:32,179 --> 01:48:36,892 我本來想…憤怒咆哮一通 1534 01:48:37,726 --> 01:48:39,436 並責怪你們所有人 1535 01:48:40,062 --> 01:48:41,563 怪每一個人… 1536 01:48:44,733 --> 01:48:47,945 令我過這該死的悲慘生活 1537 01:48:50,447 --> 01:48:53,492 但那不重要,因為我不能再繼續下去 1538 01:48:54,743 --> 01:48:57,871 因為我不能成為你們想要的那個人 1539 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 那一切都只是幻想 1540 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 那一切都只是幻想 1541 01:49:11,051 --> 01:49:13,178 根本沒有小丑 1542 01:49:14,638 --> 01:49:16,223 從來只得我 1543 01:49:24,523 --> 01:49:26,441 我殺了六個人 1544 01:49:29,945 --> 01:49:32,906 我多希望沒有,但我確實殺了 1545 01:49:35,534 --> 01:49:39,788 沒有人知道,但我也殺了我媽媽 1546 01:49:40,539 --> 01:49:46,712 用枕頭捂住她的臉,令她窒息而死 1547 01:49:53,177 --> 01:49:54,261 我很想… 1548 01:49:55,512 --> 01:49:57,681 我很想炸毀這一切… 1549 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 然後開始新生活 1550 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 然後開始新生活 1551 01:50:19,077 --> 01:50:20,537 冷靜 1552 01:50:35,511 --> 01:50:37,679 敲敲 1553 01:50:39,848 --> 01:50:41,183 誰啊? 1554 01:50:45,312 --> 01:50:46,855 亞瑟佛萊克 1555 01:50:50,817 --> 01:50:52,778 亞瑟佛萊克是誰? 1556 01:51:02,663 --> 01:51:04,915 嘿,我是哈蕾 嗶一聲後留口訊 1557 01:51:04,998 --> 01:51:08,168 如果你是記者,那你可以滾蛋了 1558 01:51:08,293 --> 01:51:09,503 謝謝 1559 01:51:12,673 --> 01:51:15,676 嗨,是我,亞瑟 1560 01:51:18,262 --> 01:51:21,014 陪審團已作出裁決 1561 01:51:21,849 --> 01:51:23,475 花了不到一小時 1562 01:51:24,768 --> 01:51:27,062 那你該知道結果了吧 1563 01:51:29,398 --> 01:51:31,608 但他們批准我打給你,問你會否回來 1564 01:51:31,692 --> 01:51:33,694 因為我想你在場 1565 01:51:37,072 --> 01:51:38,824 我不想你走 1566 01:51:44,121 --> 01:51:47,624 “若你離去” 1567 01:51:49,042 --> 01:51:51,461 “於這夏日裏分離” 1568 01:51:52,796 --> 01:51:58,468 “你不如把陽光也一併帶走” 1569 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 “想當天鳥兒在炎夏晴空飛翔” 1570 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 “想當天鳥兒在炎夏晴空飛翔” 1571 01:52:07,227 --> 01:52:13,108 “那時候我倆的愛萌芽 心中滿懷希望” 1572 01:52:14,443 --> 01:52:20,282 “那時候白晝尚早,夜晚還很漫長” 1573 01:52:20,991 --> 01:52:26,997 “月亮巍然不動,只為聽夜鶯高歌” 1574 01:52:28,332 --> 01:52:30,792 “若你離去” 1575 01:52:34,254 --> 01:52:40,010 “但你若留下 我會為你編織美好一天” 1576 01:52:40,093 --> 01:52:44,973 “前所未有,也永難復再的一天” 1577 01:52:45,682 --> 01:52:50,771 “我們將在雨中馳騁 在你的觸碰中航行” 1578 01:52:50,854 --> 01:52:55,359 “我會凝望你雙眼,訴說我的情深” 1579 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 “若你離去,去吧,我不會哭” 1580 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 “若你離去,去吧,我不會哭” 1581 01:53:02,491 --> 01:53:08,997 “只是世上所有美好 都隨着一句告別消逝” 1582 01:53:11,291 --> 01:53:14,711 “若你離去” 1583 01:53:15,712 --> 01:53:18,549 “別離開我” 1584 01:53:19,716 --> 01:53:22,636 “若你離去” 1585 01:53:23,011 --> 01:53:26,265 氣氛越來越緊張,大家都在等待… 1586 01:53:26,348 --> 01:53:28,851 亞瑟佛萊克審訊的裁決 1587 01:53:28,934 --> 01:53:31,770 “若你離去” 1588 01:53:31,854 --> 01:53:33,397 (切勿越過警戒線) 1589 01:53:33,480 --> 01:53:36,149 “我知你必會離去” 1590 01:53:37,150 --> 01:53:39,778 “那世上再沒東西” 1591 01:53:40,445 --> 01:53:43,991 “值得我信任” 1592 01:53:44,992 --> 01:53:48,328 “只留下空蕩的房間” 1593 01:53:48,412 --> 01:53:51,582 “充滿空虛的空間” 1594 01:53:52,583 --> 01:53:55,669 “就如那空洞眼神” 1595 01:53:55,794 --> 01:53:59,423 “我在你臉龐看到的那樣” 1596 01:54:00,841 --> 01:54:05,846 “我本可成為你那忠犬的影子” 1597 01:54:05,929 --> 01:54:08,307 “如果我認為” 1598 01:54:08,390 --> 01:54:14,271 “這樣就可留在你身邊” 1599 01:54:17,441 --> 01:54:20,319 “若你離去” 1600 01:54:23,822 --> 01:54:27,242 提醒各位,無論裁決如何 1601 01:54:27,326 --> 01:54:31,580 我不會容忍任何形式的喧鬧 1602 01:54:33,207 --> 01:54:35,417 首席陪審員,你可以開始了 1603 01:54:39,046 --> 01:54:41,965 紐約州人民… 1604 01:54:42,049 --> 01:54:43,634 控訴亞瑟佛萊克案 1605 01:54:43,717 --> 01:54:48,138 案件編號 GC071963 1606 01:54:48,222 --> 01:54:53,101 就第一項控罪 陪審團裁定亞瑟佛萊克… 1607 01:54:53,185 --> 01:54:54,561 罪名成立 1608 01:54:54,645 --> 01:54:56,605 -被告一級謀殺… -肅靜 1609 01:54:56,688 --> 01:54:58,565 …梅利法蘭克林罪成 1610 01:54:58,649 --> 01:55:00,067 陪審團確定此裁決 1611 01:54:58,649 --> 01:55:00,067 陪審團確定此裁決 1612 01:55:01,109 --> 01:55:02,569 就第二項控罪 1613 01:55:03,320 --> 01:55:06,365 陪審團裁定亞瑟佛萊克… 1614 01:55:06,448 --> 01:55:07,908 罪名成立 1615 01:55:07,991 --> 01:55:10,118 -被告二級謀殺… -肅靜! 1616 01:55:10,244 --> 01:55:11,995 …藍度克萊曼霍夫罪成 1617 01:55:12,079 --> 01:55:13,413 陪審團確定此裁決 1618 01:55:14,957 --> 01:55:16,917 就第三項控罪 1619 01:55:17,000 --> 01:55:19,837 陪審團裁定亞瑟佛萊克… 1620 01:55:20,504 --> 01:55:22,172 罪名成立 1621 01:55:22,256 --> 01:55:25,259 -別再笑,死變態! -被告二級謀殺… 1622 01:55:27,511 --> 01:55:28,887 他媽的賤種 1623 01:55:28,971 --> 01:55:30,472 (亞瑟佛萊克審訊) (裁決) 1624 01:55:31,932 --> 01:55:33,016 坐低! 1625 01:55:33,642 --> 01:55:35,561 你們全會被控藐視法庭 1626 01:55:36,144 --> 01:55:38,397 庭警,立刻帶他們出去 1627 01:55:39,773 --> 01:55:40,816 -帶他們出去 -別動 1628 01:55:40,899 --> 01:55:42,401 死變態 1629 01:58:26,607 --> 01:58:27,941 是你 1630 01:58:31,236 --> 01:58:33,155 快來,我們帶你走 1631 01:58:33,238 --> 01:58:34,281 快 1632 01:58:39,119 --> 01:58:40,454 我去找人來 1633 01:58:47,628 --> 01:58:49,880 我找到小丑,可否帶我們走? 1634 01:58:49,963 --> 01:58:51,215 好,上車 1635 01:58:52,966 --> 01:58:55,219 上車…上車! 1636 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 老天,真的是他…他想去哪? 1637 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 老天,真的是他…他想去哪? 1638 01:59:01,475 --> 01:59:03,393 開車,總之快走 1639 01:59:03,477 --> 01:59:05,562 那些賤人抵死 1640 01:59:05,646 --> 01:59:07,439 他想去哪?該去哪? 1641 01:59:07,523 --> 01:59:09,775 總之離開這裏再算 1642 01:59:09,858 --> 01:59:12,236 伏下…伏下 1643 01:59:13,237 --> 01:59:14,154 伏下,老友 1644 01:59:14,988 --> 01:59:16,823 開快些,快啊! 1645 01:59:16,907 --> 01:59:20,285 我盡力了…該死!到處都是警察 1646 01:59:22,037 --> 01:59:24,665 成功了,老友…你成功了! 1647 01:59:24,748 --> 01:59:28,961 你說你想炸毀一切,真的有人炸了! 1648 01:59:30,712 --> 01:59:31,880 黐鬼線! 1649 01:59:31,964 --> 01:59:33,715 去你的! 1650 01:59:33,799 --> 01:59:35,467 去你的! 1651 01:59:39,805 --> 01:59:42,474 我們現在要報導一則噩耗 1652 01:59:42,558 --> 01:59:45,727 一杖巨型汽車炸彈 在葛咸城市中心爆炸 1653 01:59:45,811 --> 01:59:47,646 -黐線 -爆炸地點就在… 1654 01:59:47,729 --> 01:59:48,814 縣法院外 1655 01:59:48,897 --> 01:59:50,524 -天啊 -當時有數千人在場… 1656 01:59:50,607 --> 01:59:53,277 聽取亞瑟佛萊克一案的裁決 1657 01:59:53,360 --> 01:59:55,487 詳細資料仍在更新 1658 01:59:55,571 --> 01:59:56,780 -請繼續留意… -你沒事吧? 1659 01:59:56,864 --> 01:59:58,574 -我們將帶來最新消息… -你受傷了? 1660 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 -…報導事情發展 -你沒事吧,老友? 1661 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 -…報導事情發展 -你沒事吧,老友? 1662 02:00:00,659 --> 02:00:01,785 他沒事吧? 1663 02:00:03,704 --> 02:00:06,456 頂!激氣…可以繞過去嗎? 1664 02:00:06,540 --> 02:00:08,792 冷靜…只是紅燈,沒事的 1665 02:00:08,876 --> 02:00:09,543 激氣! 1666 02:00:09,626 --> 02:00:11,128 冷靜,老友 1667 02:00:13,547 --> 02:00:15,299 這只是開始 1668 02:00:15,382 --> 02:00:18,844 他們現在要燒毀整個城 1669 02:00:23,640 --> 02:00:26,643 不,等等!等等,別走 1670 02:00:27,144 --> 02:00:29,104 來吧,返上車 1671 02:00:29,188 --> 02:00:30,564 上車!上車! 1672 02:00:37,154 --> 02:00:38,280 回來! 1673 02:00:39,114 --> 02:00:41,617 回來啊!小丑! 1674 02:00:44,119 --> 02:00:45,078 頂 1675 02:00:47,206 --> 02:00:48,707 你要去哪,老友? 1676 02:00:49,291 --> 02:00:50,626 我們仍愛你 1677 02:00:51,043 --> 02:00:52,586 我們愛你,小丑 1678 02:00:52,961 --> 02:00:54,213 小丑! 1679 02:00:54,296 --> 02:00:57,508 (《一桶鮮血》) 1680 02:00:57,591 --> 02:00:59,218 小丑! 1681 02:01:31,416 --> 02:01:32,417 蕾? 1682 02:01:37,422 --> 02:01:38,423 蕾! 1683 02:02:04,157 --> 02:02:05,534 看看你 1684 02:02:08,579 --> 02:02:09,830 你剪了頭髮 1685 02:02:17,921 --> 02:02:21,425 有人炸了法院,我自由了 1686 02:02:24,595 --> 02:02:26,138 我們可遠走高飛 1687 02:02:32,603 --> 02:02:33,937 你聽到我說嗎? 1688 02:02:35,105 --> 02:02:37,024 有人炸了法院 1689 02:02:37,107 --> 02:02:38,150 我們可以遠走 1690 02:02:40,360 --> 02:02:41,528 我逃出來了 1691 02:02:43,780 --> 02:02:45,699 我們哪裏都不去,亞瑟 1692 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 我們有的只是個幻想,而你卻放棄了 1693 02:02:53,832 --> 02:02:55,542 我們本就哪裏都去不了 1694 02:03:02,341 --> 02:03:04,384 我就是你愛上的那個人 1695 02:03:06,261 --> 02:03:09,389 我就是殺了梅利法蘭克林的人 1696 02:03:10,432 --> 02:03:11,433 不 1697 02:03:12,935 --> 02:03:14,102 不,你不是 1698 02:03:15,479 --> 02:03:17,272 根本沒有小丑 1699 02:03:18,190 --> 02:03:19,816 那是你說的,不是嗎? 1700 02:03:27,991 --> 02:03:29,535 我不能… 1701 02:03:30,202 --> 02:03:32,579 我不能…我不能沒有你 1702 02:03:35,999 --> 02:03:38,752 求求你,我們即將有孩子 1703 02:03:41,547 --> 02:03:46,510 “一場真正精彩的演出” 1704 02:03:47,386 --> 02:03:49,137 “會讓你離場時” 1705 02:03:49,221 --> 02:03:50,389 求你別唱了 1706 02:03:50,472 --> 02:03:54,977 “泛起一片光芒,而你會” 1707 02:03:56,353 --> 02:03:59,565 “一邊前行一邊說” 1708 02:04:00,816 --> 02:04:04,486 “那就是娛樂” 1709 02:04:05,195 --> 02:04:06,905 我不想再唱了 1710 02:04:07,364 --> 02:04:08,657 “一首歌” 1711 02:04:10,075 --> 02:04:11,952 “樂聲悠揚” 1712 02:04:12,035 --> 02:04:15,163 -和我談談吧 -“或是一支舞” 1713 02:04:15,747 --> 02:04:17,708 “翻起浪漫氣息” 1714 02:04:17,791 --> 02:04:19,585 我們談談,求你別唱了 1715 02:04:19,668 --> 02:04:21,336 “你相信” 1716 02:04:22,421 --> 02:04:26,008 “我們夢想的一切” 1717 02:04:27,384 --> 02:04:31,638 “那就是娛樂” 1718 02:04:37,227 --> 02:04:38,562 再見,亞瑟 1719 02:05:13,847 --> 02:05:15,474 很感人,不是嗎? 1720 02:05:16,183 --> 02:05:19,645 來吧,我的小花生糖…我會幫你的 1721 02:05:35,911 --> 02:05:37,913 “我們不是一群人” 1722 02:05:42,167 --> 02:05:45,879 “我的回聲、我的影子和我” 1723 02:05:48,090 --> 02:05:50,342 佛萊克…來吧,你有訪客 1724 02:05:54,513 --> 02:05:56,348 該死的沒香煙了 1725 02:06:02,354 --> 02:06:03,021 就是啊 1726 02:06:11,905 --> 02:06:12,906 快來 1727 02:06:19,371 --> 02:06:21,206 亞瑟,等等 1728 02:06:24,001 --> 02:06:25,752 跟你講個自創的笑話? 1729 02:06:27,921 --> 02:06:29,214 很快就行? 1730 02:06:29,298 --> 02:06:30,716 是,我可以儘快 1731 02:06:31,717 --> 02:06:32,551 好吧 1732 02:06:33,010 --> 02:06:35,637 這樣的,一個變態佬走進酒吧 1733 02:06:35,721 --> 02:06:38,557 看到出名的小丑孤伶伶坐着 1734 02:06:39,057 --> 02:06:40,601 醉醺醺,非常可悲 1735 02:06:41,518 --> 02:06:43,645 他說「你竟然在這裏」 1736 02:06:44,188 --> 02:06:49,109 「真令人失望 我以前常看你的電視節目」 1737 02:06:50,527 --> 02:06:52,237 「我能給你甚麼嗎?」 1738 02:06:52,321 --> 02:06:54,448 這小丑轉過來說 1739 02:06:55,574 --> 02:06:58,785 「若你請客,你給我甚麼都行」 1740 02:07:01,079 --> 02:07:03,373 「好極」那變態佬說 1741 02:07:03,457 --> 02:07:05,667 「不如我就讓你自食其果?」 1742 02:07:34,530 --> 02:07:37,533 精彩! 1743 02:07:45,916 --> 02:07:47,084 “當…” 1744 02:07:49,002 --> 02:07:55,050 “當我建那座山” 1745 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 “我有天定會做到” 1746 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 “我有天定會做到” 1747 02:08:06,520 --> 02:08:14,403 “上帝會派加百列” 1748 02:08:15,737 --> 02:08:20,409 “來帶我離開” 1749 02:08:23,495 --> 02:08:30,502 “我想有個優秀的年輕兒子” 1750 02:08:32,129 --> 02:08:39,136 “來接替我的位置” 1751 02:08:42,973 --> 02:08:47,561 “我會留下一個兒子” 1752 02:08:48,854 --> 02:08:56,361 “在我人間的天堂中” 1753 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 “來承蒙上帝的…” 1754 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 “來承蒙上帝的…” 1755 02:09:04,494 --> 02:09:06,705 “…恩典” 1756 02:12:06,385 --> 02:12:10,472 《小丑:雙瘋》 1757 02:17:41,261 --> 02:17:43,263 翻譯:利慧中