1 00:00:08,634 --> 00:00:14,556 (小丑領銜主演…) 2 00:00:14,640 --> 00:00:20,145 《我與我的影子》 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,651 小丑…小丑! 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,528 (法蘭克林劇院 小丑現場演出) 5 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 (小丑) 6 00:00:29,613 --> 00:00:31,198 (我們全都是小丑!) 7 00:00:38,914 --> 00:00:40,749 (安息吧 莫瑞) 8 00:00:40,832 --> 00:00:41,834 (一切必須消失!) 9 00:00:50,384 --> 00:00:51,760 (明星入場) 10 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 (戴上快樂的笑臉) 11 00:01:12,322 --> 00:01:13,240 (小丑) 12 00:01:33,177 --> 00:01:37,514 現在請以熱烈掌聲歡迎…小丑! 13 00:01:41,351 --> 00:01:47,107 “這個世界現在需要的” 14 00:01:47,191 --> 00:01:50,819 “是愛,甜蜜的愛” 15 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 “那是唯一” 16 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 “現實中太缺少的東西” 17 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 “這個世界現在需要的” 18 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 “這個世界現在需要的” 19 00:02:00,120 --> 00:02:03,457 “是愛,甜蜜的愛” 20 00:02:03,540 --> 00:02:08,169 “不只是給某些人 而是給每一個人” 21 00:02:08,294 --> 00:02:09,213 我最瞭解了 22 00:02:10,422 --> 00:02:14,801 “主啊,我們不需要更多的高山” 23 00:02:14,885 --> 00:02:20,849 “有足夠的高山和山坡可以攀爬” 24 00:02:21,391 --> 00:02:26,438 “有足夠的海洋和河流可以渡過” 25 00:02:26,522 --> 00:02:30,776 “一直到時間的盡頭” 26 00:02:34,988 --> 00:02:38,742 “這個世界現在需要的” 27 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 “是愛,甜蜜的愛” 28 00:02:41,870 --> 00:02:45,040 “那是唯一現實中” 29 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 -“太缺少的東西” -“太缺少的東西” 30 00:02:47,668 --> 00:02:53,423 “這個世界現在需要的是愛 甜蜜的愛” 31 00:03:04,560 --> 00:03:06,436 叩叩 32 00:03:32,963 --> 00:03:34,047 早安,先生 33 00:03:34,131 --> 00:03:35,382 一點都不好 34 00:03:35,883 --> 00:03:36,758 給我起床! 35 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 來吧,起床 36 00:03:44,850 --> 00:03:47,769 孩子們動起來,表演開始了 37 00:03:47,853 --> 00:03:49,021 快啊! 38 00:03:49,104 --> 00:03:50,606 快啊,起床 39 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 快點起床 40 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 把這玩意給我清乾淨 41 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 嘿,傑奇,幫個忙 42 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 穿上衣服 43 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 穿上衣服 44 00:04:00,199 --> 00:04:01,700 狄亞茲,搞什麼鬼? 45 00:04:11,335 --> 00:04:13,086 今天要講個笑話嗎? 46 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 快走! 47 00:04:17,591 --> 00:04:21,928 快走吧,大夥兒,給我動起來 48 00:04:25,015 --> 00:04:26,600 別逼我,華特斯 49 00:04:26,683 --> 00:04:28,060 來吧,孩子們 50 00:04:28,810 --> 00:04:30,187 帶他去操場 51 00:04:30,854 --> 00:04:32,439 給我動起來,布拉克 52 00:04:32,523 --> 00:04:33,524 去你的! 53 00:04:34,650 --> 00:04:36,109 滾出我的牢房 54 00:04:38,362 --> 00:04:39,571 別煩我 55 00:04:39,988 --> 00:04:42,074 亞瑟,今天覺得瘋狂嗎? 56 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 我今天不想出去 57 00:04:44,660 --> 00:04:47,454 -帶他到F區 -我今天不想出去 58 00:04:47,538 --> 00:04:50,249 今天是大日子 你最好戴上快樂的笑臉 59 00:04:50,332 --> 00:04:51,834 放開我 60 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 -不要! -別再逼我,畢尼 61 00:05:17,734 --> 00:05:18,902 閉嘴! 62 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 走吧,亞瑟 63 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 快點,佛萊克 64 00:05:28,787 --> 00:05:31,456 我不想被你的大律師怪我害你遲到 65 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 她知道你有多喜歡我,對吧? 66 00:05:35,878 --> 00:05:37,838 佛萊克,今天要講個笑話嗎? 67 00:05:39,548 --> 00:05:41,508 是啊,好久沒講了 68 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 快走 69 00:06:25,886 --> 00:06:27,012 排好隊 70 00:06:28,013 --> 00:06:29,348 快啊! 71 00:06:29,431 --> 00:06:30,933 給我退後,肯 72 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 喂喂喂,你排在最前面 73 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 佛萊克,下一個是佛萊克 74 00:06:36,939 --> 00:06:39,733 嘿,乖乖排隊 75 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 你們都聽到了 76 00:06:43,362 --> 00:06:44,863 嘿,退後 77 00:06:47,533 --> 00:06:48,659 這怪胎咬我! 78 00:06:53,288 --> 00:06:54,122 走吧 79 00:07:02,005 --> 00:07:04,383 那小子來了以後只會笑 80 00:07:04,466 --> 00:07:07,052 今天卻突然咬了莫倫? 81 00:07:07,135 --> 00:07:08,929 因為沒人喜歡莫倫 82 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 他在高譚州立監獄幹了八年才來這裡 83 00:07:11,849 --> 00:07:13,433 結果還是個臨時工 84 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 佛萊克,今天要講個笑話嗎? 85 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 我已經問過他了 86 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 我來講個笑話 87 00:07:28,866 --> 00:07:32,703 這傢伙的狗死了,他真的很愛那隻狗 88 00:07:33,495 --> 00:07:38,000 所以就跑去教堂找穆卡希神父 89 00:07:38,083 --> 00:07:40,586 請他替狗狗舉行葬禮,對吧? 90 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 穆卡希說“不行,很抱歉,孩子 91 00:07:44,381 --> 00:07:48,177 教堂不能為一隻動物舉行葬禮 92 00:07:48,260 --> 00:07:51,555 但我打賭你去找城裡的獸醫 93 00:07:51,638 --> 00:07:53,307 他一定會答應” 94 00:07:53,390 --> 00:07:54,892 該死,亞瑟 95 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 於是那傢伙說“神父,謝謝你” 96 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 他說“用兩千美元支付葬禮夠嗎?” 97 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 他說“用兩千美元支付葬禮夠嗎?” 98 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 穆卡希神父看著他說… 99 00:08:06,486 --> 00:08:09,531 “你怎麼不早說狗狗是天主教徒?” 100 00:08:15,537 --> 00:08:16,413 把臉擦乾淨 101 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 亞瑟,喜歡那笑話嗎? 102 00:08:18,790 --> 00:08:19,875 走吧 103 00:08:21,710 --> 00:08:24,171 “你怎麼不早說狗狗是天主教徒?” 104 00:08:29,176 --> 00:08:34,806 小丑:雙重瘋狂 105 00:09:19,560 --> 00:09:21,019 (B區 最低安全級別) 106 00:09:21,103 --> 00:09:24,481 看看四周,亞瑟 這是其他人住的地方 107 00:09:24,898 --> 00:09:27,609 你沒殺死五個人也可以住這裡 108 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 你在直播電視秀殺死其中一個 109 00:09:31,947 --> 00:09:35,075 “當你結束塵世旅程…” 110 00:09:35,158 --> 00:09:37,202 這是在搞什麼鬼? 111 00:09:37,286 --> 00:09:40,873 “是否會與他們同享喜樂” 112 00:09:41,790 --> 00:09:46,253 “是否循環能再回復” 113 00:09:47,337 --> 00:09:49,631 快走,你這蠢蛋 114 00:09:50,632 --> 00:09:51,800 嘿! 115 00:10:05,647 --> 00:10:08,650 進去吧,你這他媽的瘋子 116 00:10:13,572 --> 00:10:16,116 老天爺,你不能給他把雨傘嗎? 117 00:10:16,992 --> 00:10:20,412 拜託,大律師 妳知道我們不能給他們雨傘 118 00:10:20,495 --> 00:10:21,413 那是為他們好 119 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 別說這種屁話,他濕透了 120 00:10:23,624 --> 00:10:27,961 那是規矩,大律師 但妳求我的話我能特別開例 121 00:10:28,086 --> 00:10:29,421 你最好會啦 122 00:10:31,548 --> 00:10:34,384 我們幫他打理乾淨,別客氣喔 123 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 坐下來 124 00:10:38,972 --> 00:10:40,098 坐吧,亞瑟 125 00:10:44,686 --> 00:10:47,773 今天我們要見貝提醫師,記得她嗎? 126 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 她這次會替你錄影 127 00:10:50,901 --> 00:10:54,154 好讓我們在下週的 受審能力聽證會上播放 128 00:10:54,821 --> 00:10:56,698 他們若決定你有受審能力 129 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 他們會的,一定會的 130 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 那你就要接受審判 131 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 那你就要接受審判 132 00:11:01,828 --> 00:11:07,125 你必須被送去真正的醫院 有真正的醫生 133 00:11:08,126 --> 00:11:12,673 不是有這些惡霸的矯正署精神病院 134 00:11:14,842 --> 00:11:19,888 貝提醫師認為 你在童年時期的悲慘遭遇 135 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 造成你的人格分裂 136 00:11:23,475 --> 00:11:28,772 你分裂出來的人格 能夠幫助你面對你的痛苦 137 00:11:29,648 --> 00:11:34,278 她相信你的內心活著另一個人 138 00:11:34,361 --> 00:11:39,533 是那另一個人犯下那些罪行 139 00:11:41,410 --> 00:11:43,704 你了解那個意思嗎,亞瑟? 140 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 我今天會問你幾個問題 亞瑟,可以嗎? 141 00:11:52,880 --> 00:11:57,009 也許你不記得一些事情? 142 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 或是不清楚你做了什麼? 143 00:12:00,470 --> 00:12:03,056 我是來幫你試著釐清發生什麼事 144 00:12:11,106 --> 00:12:15,360 亞瑟,我不只是來幫助你進行辯護 145 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 我是為了你而來 146 00:12:19,489 --> 00:12:25,120 但我要做好我的工作 就需要你對我完全坦白 147 00:12:25,204 --> 00:12:26,622 你明白嗎? 148 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 我能來根菸嗎? 149 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 當然可以 150 00:12:36,673 --> 00:12:40,177 先從第一個事件說起,好嗎? 151 00:12:41,345 --> 00:12:46,683 那三個人在地鐵上騷擾你、霸凌你 152 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 是不是勾起你的痛苦回憶? 153 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 來自你的過去?你的童年? 154 00:12:52,564 --> 00:12:54,566 你記得發生的任何事嗎? 155 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 你有沒有斷片?看到亮光? 156 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 你有沒有斷片?看到亮光? 157 00:13:10,249 --> 00:13:11,124 好吧 158 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 莫瑞法蘭克林呢? 159 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 你記得那晚發生的任何事嗎? 160 00:13:28,475 --> 00:13:29,685 我記得音樂 161 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 很好,亞瑟,非常好 162 00:13:37,568 --> 00:13:39,653 我能跟你說我記得發生的事嗎? 163 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 我記得你打扮成小丑出場 164 00:13:46,702 --> 00:13:50,914 我也記得小丑隨著音樂起舞 165 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 對吧? 166 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 我喜歡他的樂隊 167 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 我和我媽以前會一起看他的節目 168 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 我和我媽以前會一起看他的節目 169 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 他也喜歡莫瑞法蘭克林? 170 00:14:08,432 --> 00:14:12,644 “他好帥喔,看看他潔白的牙齒” 171 00:14:15,898 --> 00:14:17,441 你在裝你媽的聲音? 172 00:14:19,193 --> 00:14:21,069 你常在腦海裡聽見她的聲音? 173 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 隨時都聽見 174 00:14:27,242 --> 00:14:29,786 她死後也一樣嗎? 175 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 那是什麼意思? 176 00:14:32,748 --> 00:14:33,916 你的… 177 00:14:35,792 --> 00:14:37,628 另一個人格… 178 00:14:38,962 --> 00:14:40,297 小丑 179 00:14:41,006 --> 00:14:43,509 是不是在她死後更常出現? 180 00:14:43,592 --> 00:14:46,512 你們一起住在一房公寓,對吧? 181 00:14:52,226 --> 00:14:54,603 也許我可以跟小丑談談 182 00:14:56,396 --> 00:14:57,981 他想跟我談談嗎? 183 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 (阿卡漢州立療養院) 184 00:15:26,844 --> 00:15:27,928 嘿,亞瑟 185 00:15:28,637 --> 00:15:29,596 亞瑟 186 00:15:30,138 --> 00:15:31,890 他什麼都會做 187 00:15:31,974 --> 00:15:34,184 警衛說你想教我怎麼親嘴 188 00:15:37,145 --> 00:15:39,314 但他們說小丑更會親嘴 189 00:15:40,357 --> 00:15:42,276 從來沒有人親過我 190 00:15:45,821 --> 00:15:47,656 我賭二十塊他會掐死他 191 00:15:56,039 --> 00:15:57,124 拿去 192 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 瑞奇根本搞不清狀況 193 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 瑞奇根本搞不清狀況 194 00:16:00,294 --> 00:16:01,795 他直接就親上去 195 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 對啊 196 00:16:03,463 --> 00:16:04,464 有點像是… 197 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 我得老實跟你說,亞瑟 198 00:16:09,928 --> 00:16:12,139 沒想到你浪漫到無可救藥 199 00:16:12,222 --> 00:16:13,599 我可以來根菸嗎? 200 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 有何不可 201 00:16:16,310 --> 00:16:17,686 不行啦,你在幹嘛? 202 00:16:17,769 --> 00:16:19,813 他不講笑話就不能抽菸 203 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 別這麼機車,他還是逗我們笑了 204 00:16:23,066 --> 00:16:24,067 還好啦 205 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 嘿 206 00:16:26,361 --> 00:16:28,030 記得我們看到的音樂課嗎? 207 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 前幾天?B區? 208 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 記得大家都在唱歌嗎? 209 00:16:32,910 --> 00:16:35,829 我幫你申請了,下星期就要去 210 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 屁啦 211 00:16:38,081 --> 00:16:39,499 你幹嘛那麼做? 212 00:16:39,583 --> 00:16:40,709 沒關係 213 00:16:40,792 --> 00:16:44,838 我去找凱勒曼醫師 我說你表現良好,這是你應得的 214 00:16:45,923 --> 00:16:47,716 他到底在想什麼? 215 00:16:47,799 --> 00:16:49,384 是啊 216 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 他知道可以得到正面報導 217 00:16:51,929 --> 00:16:54,056 而且我說我會陪他去 218 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 怪不得,這就說得通 219 00:16:57,601 --> 00:16:59,895 -嘿,嘿 -點名囉!來吧 220 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 排成兩行 221 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 排成兩行 222 00:17:00,979 --> 00:17:03,357 瑞奇,你這大情聖,排隊吧 223 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 來吧,排成兩行 224 00:17:06,151 --> 00:17:07,069 來吧,快點 225 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 你是說真的? 226 00:17:09,195 --> 00:17:10,489 當然是說真的 227 00:17:11,073 --> 00:17:12,366 對天發誓 228 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 其實也並不難 229 00:17:16,787 --> 00:17:18,914 他們拍了你的電視電影以後 230 00:17:18,997 --> 00:17:21,333 大家還是認為你是個巨星 231 00:17:23,001 --> 00:17:24,670 你呢,亞瑟? 232 00:17:25,671 --> 00:17:27,548 還認為自己是個巨星嗎? 233 00:17:29,716 --> 00:17:31,552 我打賭一定是,對吧? 234 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 “我說這就是人生” 235 00:17:37,099 --> 00:17:38,809 好樣的,亞瑟 236 00:17:43,021 --> 00:17:43,856 來吧,快點 237 00:17:43,939 --> 00:17:46,441 “大家都這麼說” 238 00:19:20,827 --> 00:19:21,662 給我起床 239 00:19:21,745 --> 00:19:23,622 安德森,快點,走吧 240 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 克里夫,搞屁啊 241 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 孩子們動起來,表演開始了 242 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 起床囉! 243 00:19:30,671 --> 00:19:32,589 -動起來,快點 -起床 244 00:19:32,673 --> 00:19:35,217 嘿,快點,走吧 245 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 看看你,亞瑟 今天一大早就活力充沛 246 00:19:38,136 --> 00:19:39,680 好了,動作快點! 247 00:19:39,763 --> 00:19:41,348 希望他們讓我唱歌 248 00:19:43,058 --> 00:19:46,812 “哦,當聖徒們大步向前走” 249 00:19:52,693 --> 00:19:56,530 “我也想要加入那個行列” 250 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 “當聖徒們大步向前走” 251 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 “當聖徒們大步向前走” 252 00:20:00,868 --> 00:20:04,413 “豔陽高照,來吧,開心起來” 253 00:20:04,496 --> 00:20:07,708 “主耶和華正等著牽起你的手” 254 00:20:07,791 --> 00:20:11,128 “唱哈雷路亞,來吧,開心起來…” 255 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 暫停…暫停… 256 00:20:16,175 --> 00:20:18,760 大夥兒,我要你們歡迎亞瑟佛萊克 257 00:20:20,846 --> 00:20:24,183 我知道E區病患來這裡有點怪 258 00:20:24,266 --> 00:20:27,477 但他們向我保證他是模範病人 259 00:20:27,561 --> 00:20:29,313 沒惹過任何麻煩 260 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 你一定會不習慣全新的環境 佛萊克先生 261 00:20:34,526 --> 00:20:38,363 你要知道,我們用音樂來療癒自己 262 00:20:38,447 --> 00:20:41,033 來平衡各種衝突 263 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 造成的內心殘缺 264 00:20:45,746 --> 00:20:51,460 我只要求你準備好 想要唱歌的時候就唱歌 265 00:20:53,337 --> 00:20:54,213 開始吧 266 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 “忘掉憂傷,來吧,開心起來” 267 00:20:56,298 --> 00:20:59,384 “你最好拋開所有的煩惱” 268 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 “唱哈雷路亞,來吧,開心起來” 269 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 “唱哈雷路亞,來吧,開心起來” 270 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 這首呢?試試看 271 00:21:05,807 --> 00:21:08,560 不要,我不會唱 272 00:21:08,644 --> 00:21:09,478 好吧 273 00:21:10,979 --> 00:21:11,688 喔,這首歌 274 00:21:11,772 --> 00:21:13,190 -真的是你嗎? -試試這首 275 00:21:13,273 --> 00:21:15,234 -好吧 -真的?太好了 276 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 我試試看,C調 277 00:21:18,654 --> 00:21:23,116 “我把世界掌握在手中 坐在彩虹上” 278 00:21:23,200 --> 00:21:24,284 很好,這就對了 279 00:21:24,368 --> 00:21:27,621 “一切都在我的掌控中” 280 00:21:27,704 --> 00:21:30,624 “世界多美好 人生多美妙,我戀愛了” 281 00:21:30,707 --> 00:21:31,917 我的名字是莉 282 00:21:32,376 --> 00:21:33,210 嗨 283 00:21:35,712 --> 00:21:36,880 我是亞瑟 284 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 我知道 285 00:21:38,507 --> 00:21:44,054 “每當我唱一首歌 就能讓雨停下來” 286 00:21:44,137 --> 00:21:46,974 你這種好人怎麼會在這種爛地方? 287 00:21:47,349 --> 00:21:49,142 我殺死五個人 288 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 在電視上殺死其中一個 289 00:21:52,521 --> 00:21:53,564 妳呢? 290 00:21:55,274 --> 00:21:57,776 我放火燒了我爸媽的公寓大樓 291 00:22:01,905 --> 00:22:03,031 其實… 292 00:22:04,658 --> 00:22:05,826 我殺死六個人 293 00:22:06,994 --> 00:22:09,162 沒人知道,但我也殺死我媽 294 00:22:12,332 --> 00:22:13,750 我也應該那麼做 295 00:22:14,501 --> 00:22:16,420 我媽逼我住院 296 00:22:16,879 --> 00:22:18,589 她說我精神失常 297 00:22:21,425 --> 00:22:25,220 你那部電視電影我一定看了二十次 298 00:22:25,846 --> 00:22:27,931 是喔,好看嗎? 299 00:22:29,016 --> 00:22:30,851 他們不讓我看 300 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 很好看 301 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 真的很好看 302 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 我跟你在同一個街坊長大 303 00:22:37,399 --> 00:22:41,069 我跟我朋友每天都會走那道階梯上學 304 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 我爸媽也一點都不關心我 305 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 我爸會把我打得死去活來 306 00:22:49,620 --> 00:22:51,371 猜怎麼樣? 307 00:22:51,455 --> 00:22:52,706 “叩叩” 308 00:22:52,789 --> 00:22:55,667 “很抱歉,孩子,你爸出車禍死了” 309 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 對不起,那不好笑 310 00:23:07,763 --> 00:23:10,641 真希望那些朋友現在能看到我 311 00:23:13,519 --> 00:23:16,313 當我第一次看到小丑 312 00:23:16,396 --> 00:23:19,024 當我看到你上《莫瑞法蘭克林秀》 313 00:23:19,107 --> 00:23:22,236 我在看的時候一直在想 314 00:23:22,361 --> 00:23:26,240 “真希望這傢伙會一槍打爆他的頭” 315 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 然後你真的做了 316 00:23:37,417 --> 00:23:41,922 人生中第一次,我不再感到如此孤單 317 00:23:46,635 --> 00:23:51,265 “忘掉憂傷,來吧,開心起來” 318 00:23:52,432 --> 00:23:55,853 “你最好拋開所有的煩惱” 319 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 “唱哈雷路亞,來吧,開心起來” 320 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 “唱哈雷路亞,來吧,開心起來” 321 00:24:01,483 --> 00:24:04,903 “準備迎接審判日” 322 00:24:07,531 --> 00:24:11,869 “豔陽高照,來吧,開心起來” 323 00:24:13,871 --> 00:24:17,249 “主耶和華正等著牽起你的手” 324 00:24:18,166 --> 00:24:22,171 “唱哈雷路亞,來吧,開心起來” 325 00:24:31,555 --> 00:24:32,639 嘿,傑奇 326 00:24:34,016 --> 00:24:37,144 想知道我最後悔在 《莫瑞法蘭克林秀》沒做什麼嗎? 327 00:24:37,853 --> 00:24:39,062 什麼? 328 00:24:40,230 --> 00:24:43,609 我沒先開槍,然後再讓他問我問題 329 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 那是笑話嗎,亞瑟? 330 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 是啊 331 00:24:55,704 --> 00:24:57,998 只要回憶往事你就開始講笑話了 332 00:25:02,920 --> 00:25:04,129 謝了,老兄 333 00:25:11,261 --> 00:25:12,971 我帶你去吃藥吧 334 00:25:14,723 --> 00:25:18,936 以精神障礙為理由抗辯無罪 在這起案件中毫無道理 335 00:25:19,019 --> 00:25:21,355 他謀殺了五個無辜的人 336 00:25:21,438 --> 00:25:24,566 -他卑劣的暴力行為… -嘿,佛萊克 337 00:25:24,650 --> 00:25:26,401 -你上新聞了 -…只有他的追隨者才會崇拜 338 00:25:26,485 --> 00:25:29,029 不只是在這個城市,而是在全國各地 339 00:25:29,112 --> 00:25:31,031 破壞公物、縱火… 340 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 法官說你有受審能力 341 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 我他媽的就知道 342 00:25:35,202 --> 00:25:37,871 他們仍然以他之名犯下暴力罪行 343 00:25:38,539 --> 00:25:41,667 這些人,他們相信亞瑟佛萊克 344 00:25:41,750 --> 00:25:44,878 是某種…烈士 345 00:25:45,921 --> 00:25:47,089 他不是 346 00:25:47,172 --> 00:25:51,134 亞瑟佛萊克是個怪物 完全清楚他當時在做什麼 347 00:25:51,218 --> 00:25:52,344 -對 -沒錯 348 00:25:52,427 --> 00:25:54,555 地方檢察署將要求死刑判決 349 00:25:54,638 --> 00:25:56,723 謝謝,今天不接受發問 350 00:25:56,807 --> 00:25:58,100 慘了,兄弟 351 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 聽到嗎,佛萊克?死刑耶 352 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 聽到嗎,佛萊克?死刑耶 353 00:26:02,145 --> 00:26:04,565 他們要電死你,亞瑟 354 00:26:04,648 --> 00:26:06,066 你有什麼感覺? 355 00:26:11,488 --> 00:26:15,576 “我人生中第一次” 356 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 “有需要仰賴我的人” 357 00:26:22,749 --> 00:26:26,128 “也是我長久以來需要的人” 358 00:26:28,589 --> 00:26:33,010 “我第一次不再感到害怕” 359 00:26:33,093 --> 00:26:36,972 “可以隨心所欲追求人生” 360 00:26:38,473 --> 00:26:42,728 “我也知道我可以很堅強” 361 00:26:44,438 --> 00:26:51,236 “第一次可以觸摸 我的心曾有的夢想” 362 00:26:52,571 --> 00:26:55,657 “早在我知道之前” 363 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 “像你這樣溫暖的人” 364 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 “像你這樣溫暖的人” 365 00:27:02,164 --> 00:27:05,792 “會讓我的夢想成真” 366 00:27:06,919 --> 00:27:11,548 “人生中第一次 我不再讓憂愁傷害我” 367 00:27:11,632 --> 00:27:14,968 “不像從前那樣傷害我” 368 00:27:15,969 --> 00:27:20,766 “我第一次擁有不會拋棄我的人” 369 00:27:20,849 --> 00:27:24,019 “而我也不再孤單” 370 00:27:25,312 --> 00:27:29,441 “我第一次可以說 這是我的,你不能奪走” 371 00:27:29,525 --> 00:27:30,192 說! 372 00:27:30,275 --> 00:27:34,279 “只要我知道我擁有愛就能做到” 373 00:27:34,363 --> 00:27:39,993 “我人生中第一次 有需要仰賴我的人” 374 00:27:40,077 --> 00:27:41,453 加油,亞瑟 375 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 大聲唱吧 376 00:28:02,182 --> 00:28:06,520 “我第一次可以說 這是我的,你不能奪走” 377 00:28:06,603 --> 00:28:10,691 “只要我知道我擁有愛就能做到” 378 00:28:10,774 --> 00:28:13,902 “我人生中第一次,有人陪著我” 379 00:28:15,070 --> 00:28:19,491 “我人生中第一次,有人陪著我” 380 00:28:19,575 --> 00:28:22,953 “我人生中第一次” 381 00:28:23,036 --> 00:28:24,121 回答他啊,亞瑟 382 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 你有什麼感覺?害怕了? 383 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 對啊,告訴他們 384 00:29:24,765 --> 00:29:28,101 不,你不能向媒體發表任何聲明 385 00:29:28,185 --> 00:29:30,187 就算凱勒曼要你這麼做 386 00:29:30,270 --> 00:29:32,231 你知道記者一直守在外面 387 00:29:32,731 --> 00:29:33,815 為了見我 388 00:29:34,816 --> 00:29:36,318 他們想跟我說話 389 00:29:36,401 --> 00:29:37,069 嘿,佛萊克 390 00:29:37,152 --> 00:29:38,987 -我安排了… -能幫我簽書嗎? 391 00:29:39,071 --> 00:29:42,241 …下個月開審之前的獨家專訪 392 00:29:43,033 --> 00:29:47,079 好吧,但凱勒曼要我現在發表聲明 393 00:29:47,162 --> 00:29:48,622 他今晚會讓我去看電影 394 00:29:48,705 --> 00:29:50,582 -就像正常人那樣 -哪部電影? 395 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 你在說什麼? 396 00:29:52,125 --> 00:29:53,210 來吧,亞瑟 397 00:29:53,794 --> 00:29:54,795 好吧 398 00:29:55,337 --> 00:29:57,756 -對不起,我得掛了 -亞瑟,我說過… 399 00:29:58,257 --> 00:29:59,174 我們走吧 400 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 等等,傑奇,他在幫我簽書 401 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 等等,傑奇,他在幫我簽書 402 00:30:02,928 --> 00:30:05,389 快點,亞瑟,我不想錯過開場戲 403 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 他上了電椅這會值很多錢 404 00:30:14,940 --> 00:30:16,149 別亂來 405 00:30:27,619 --> 00:30:28,620 走吧 406 00:30:32,457 --> 00:30:34,918 (我希望你得癌症) 407 00:30:35,043 --> 00:30:36,879 音樂劇,音樂劇 408 00:30:36,962 --> 00:30:40,674 我受夠音樂劇和戲劇之間 硬是被加上去的區分 409 00:30:40,757 --> 00:30:44,052 那你就絕對不需要我 410 00:30:44,970 --> 00:30:46,221 我們需要你 411 00:30:46,305 --> 00:30:48,557 因為你能比以前更偉大 412 00:30:48,640 --> 00:30:52,394 我們要讓你在劇場界像火箭一飛衝天 413 00:30:52,477 --> 00:30:53,979 不只是以往的舞蹈家 414 00:30:54,062 --> 00:30:56,148 戴高帽穿燕尾服,而是偉大的藝術家 415 00:30:56,231 --> 00:30:57,774 -攀到事業高峰 -我們走吧 416 00:30:57,858 --> 00:30:59,109 全新的東尼亨特 417 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 -東尼亨特,1953年 -我不能走 418 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 -東尼亨特,1953年 -我不能走 419 00:31:01,486 --> 00:31:02,613 他們會射殺我 420 00:31:03,322 --> 00:31:06,366 走吧,你已經知道結局了 421 00:31:06,450 --> 00:31:07,910 一切都會水到渠成 422 00:31:08,577 --> 00:31:11,330 你以為我是什麼咖? 你以為他們是什麼咖? 423 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 你以為戲劇是什麼?全都是娛樂 424 00:31:13,916 --> 00:31:16,960 相信我,踢踏舞王比爾羅賓森 425 00:31:17,085 --> 00:31:19,713 -腳上的功夫沒什麼不同 -你早就說過了 426 00:31:19,796 --> 00:31:21,965 好吧,那比爾羅賓森做了什麼? 427 00:31:22,049 --> 00:31:23,425 他在階梯上跳舞,不是嗎? 428 00:31:23,509 --> 00:31:26,428 我在同樣的階梯上演過 《伊底帕斯王》 429 00:31:26,512 --> 00:31:28,096 有什麼不同?我們都在表演 430 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 找一個歌舞雜劇最低級的紅鼻子小丑 431 00:31:30,599 --> 00:31:33,143 我就會讓你們看到娛樂家 我們都是娛樂… 432 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 妳會錯過這首歌 433 00:31:37,773 --> 00:31:43,320 “人生中發生的一切 都可以在表演中出現” 434 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 “你能把他們逗笑 也能把他們逼哭” 435 00:31:47,032 --> 00:31:52,120 “任何事,任何事都能發生” 436 00:31:53,705 --> 00:31:56,917 “褲子掉下來的小丑” 437 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 “或是夢幻般的浪漫舞蹈” 438 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 “或是夢幻般的浪漫舞蹈” 439 00:32:00,671 --> 00:32:05,384 “或是壞蛋使壞的戲份” 440 00:32:05,467 --> 00:32:08,554 “那就是娛樂” 441 00:32:08,637 --> 00:32:11,640 “打在緊身衣女郎身上的燈光” 442 00:32:11,723 --> 00:32:15,477 “或是新娘和她身旁的男士” 443 00:32:15,561 --> 00:32:19,606 “或是跟著舞伴賣力跳舞的女舞者” 444 00:32:20,274 --> 00:32:22,943 “那就是娛樂” 445 00:32:23,026 --> 00:32:24,862 -我很懂那一套 -“劇情可以很火熱” 446 00:32:24,945 --> 00:32:26,363 “充滿著性暗示” 447 00:32:27,030 --> 00:32:30,409 “追求前夫的快樂離婚女郎” 448 00:32:31,493 --> 00:32:34,037 “也可以是伊底帕斯王” 449 00:32:34,121 --> 00:32:38,417 “這傢伙殺了他父親 惹上一大堆麻煩” 450 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 失火了! 451 00:32:41,712 --> 00:32:42,588 別慌張 452 00:32:43,505 --> 00:32:45,299 慢慢走,冷靜點 453 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 亞瑟,跟我走 454 00:32:52,556 --> 00:32:54,391 亞瑟,馬上! 455 00:32:56,018 --> 00:32:57,936 慢點,一個一個來 456 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 “如果他們現在能看到我” 457 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 “如果他們現在能看到我” 458 00:33:05,986 --> 00:33:10,866 “我的那群小夥伴” 459 00:33:13,493 --> 00:33:15,454 來吧,快走! 460 00:33:16,622 --> 00:33:22,794 “我正看著你的微笑 那是多麼美好的景象” 461 00:33:26,757 --> 00:33:33,555 “希望那些小呆瓜能親眼看到” 462 00:33:34,181 --> 00:33:37,267 “我吸引的優質男” 463 00:33:37,351 --> 00:33:43,232 “第一流的極品好男人” 464 00:33:50,405 --> 00:33:52,157 那是妳放的火? 465 00:33:52,241 --> 00:33:53,784 我說過我要離開那裡 466 00:33:55,160 --> 00:33:56,787 妳瘋了嗎? 467 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 “我只能說聲“哇” 看看我在哪裡” 468 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 “我只能說聲“哇” 看看我在哪裡” 469 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 “今晚我砰的一聲 讓全世界炸了鍋” 470 00:34:06,922 --> 00:34:11,176 “多完美的計畫,老天爺 他們絕對不會相信” 471 00:34:11,260 --> 00:34:13,887 “如果我的朋友能看到我” 472 00:34:15,722 --> 00:34:16,639 靠 473 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 來吧,這邊 474 00:34:26,149 --> 00:34:28,318 -他們來了 -快啊,上吧 475 00:34:28,860 --> 00:34:30,445 這不是比看電影更好玩嗎? 476 00:34:38,620 --> 00:34:43,208 “如果他們現在能看到我 那些灰頭土臉的損友” 477 00:34:43,292 --> 00:34:46,587 “我在這價值百萬的雞舍裡閒晃” 478 00:34:46,712 --> 00:34:50,591 “正在和人生勝利組並肩同行” 479 00:34:50,674 --> 00:34:54,761 “誰說我不能躋身金字塔頂端” 480 00:35:09,067 --> 00:35:10,068 我們走吧 481 00:35:10,152 --> 00:35:13,864 “想想我覺得最出名的男子漢” 482 00:35:13,947 --> 00:35:17,868 “挑中了我這毫不起眼的女生” 483 00:35:17,951 --> 00:35:22,080 “就像麻雀變鳳凰,老天爺 他們絕對不會相信” 484 00:35:22,164 --> 00:35:23,874 “如果我的朋友能看到我” 485 00:35:23,957 --> 00:35:25,751 -“如果我的朋友能看到我” -“能看到我” 486 00:35:25,834 --> 00:35:31,006 -“如果大家現在都能看到我” -“如果他們能看到我” 487 00:35:32,549 --> 00:35:34,551 他媽的放開我! 488 00:35:37,721 --> 00:35:38,847 混帳東西! 489 00:35:44,770 --> 00:35:46,438 繼續笑吧,混蛋 490 00:35:50,901 --> 00:35:52,486 左邊最後一間 491 00:35:56,949 --> 00:35:59,243 你想在我值班時鬧事,亞瑟? 492 00:36:00,244 --> 00:36:01,787 關兩星期禁閉 493 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 好好享受吧 494 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 “牽著我的手,留下來,我的朋友” 495 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 “牽著我的手,留下來,我的朋友” 496 00:37:04,892 --> 00:37:08,896 “我會找到回到你身邊的路” 497 00:37:10,105 --> 00:37:14,860 “此時此刻,我只知道” 498 00:37:14,943 --> 00:37:18,655 “我們譜寫了一段真實故事” 499 00:37:22,534 --> 00:37:27,456 “在我們心中,我們會好好的” 500 00:37:27,581 --> 00:37:31,502 “如果只有我們兩個人” 501 00:37:32,628 --> 00:37:36,006 “他們可能會說我們瘋了” 502 00:37:36,089 --> 00:37:38,091 (阿卡漢飯店 尚有空房) 503 00:37:41,261 --> 00:37:48,227 “但我只是深深愛上你” 504 00:37:53,941 --> 00:37:55,734 我的帥哥醒了 505 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 妳真的在這裡嗎? 506 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 妳真的在這裡嗎? 507 00:38:01,073 --> 00:38:02,241 真的 508 00:38:04,117 --> 00:38:06,036 有個警衛放我進來 509 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 我願意為你做任何事 510 00:38:11,291 --> 00:38:14,044 但我們的時間不多,來吧 511 00:38:14,169 --> 00:38:15,170 什麼? 512 00:38:15,879 --> 00:38:17,840 來吧,你起得來嗎? 513 00:38:20,175 --> 00:38:21,760 來到光亮之中 514 00:38:30,769 --> 00:38:32,563 他們要讓我回家 515 00:38:33,397 --> 00:38:35,816 什麼?為什麼? 516 00:38:36,775 --> 00:38:38,986 他們說你帶壞了我 517 00:38:41,238 --> 00:38:42,364 什麼? 518 00:38:44,783 --> 00:38:46,827 這樣對我們會更好 519 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 我每天都能去看你受審 520 00:38:48,579 --> 00:38:50,706 每天都能看到你,直到你被放出去 521 00:38:53,292 --> 00:38:54,668 然後呢? 522 00:38:57,129 --> 00:38:58,964 我們要築起一座高山 523 00:39:03,302 --> 00:39:04,720 等等 524 00:39:17,691 --> 00:39:19,193 妳帶了化妝品 525 00:39:20,319 --> 00:39:22,279 我想要看到真實的你 526 00:39:47,346 --> 00:39:49,348 看看他們對你做了什麼 527 00:40:30,514 --> 00:40:32,516 現在只有我們 528 00:40:42,359 --> 00:40:44,903 你不能再繼續吃藥 529 00:40:44,987 --> 00:40:46,780 我已經沒在吃了 530 00:41:06,967 --> 00:41:08,427 妳可以嗎? 531 00:41:08,510 --> 00:41:09,803 當然可以 532 00:41:48,300 --> 00:41:50,427 他會問我什麼? 533 00:41:50,511 --> 00:41:53,013 除了…妳知道的 534 00:41:54,139 --> 00:41:56,808 希望他會問你在這裡的生活 535 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 還有這地方真正的狀況 536 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 還有這地方真正的狀況 537 00:42:01,563 --> 00:42:04,107 -他可能會問到莉 -是嗎? 538 00:42:04,191 --> 00:42:07,486 她在外面接受很多關於你的訪問 539 00:42:07,569 --> 00:42:08,737 還有關於她自己 540 00:42:09,488 --> 00:42:10,697 很好 541 00:42:11,698 --> 00:42:13,283 我愛她 542 00:42:14,952 --> 00:42:16,161 她了解我 543 00:42:16,787 --> 00:42:19,206 兩分鐘,派迪準備好了 544 00:42:20,040 --> 00:42:21,041 亞瑟 545 00:42:22,167 --> 00:42:25,003 這是展現你另一面的機會 546 00:42:26,171 --> 00:42:29,842 好讓大家看到真正的你 547 00:42:29,925 --> 00:42:33,679 你也不該抽菸,你會顯得很輕率 548 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 好吧 549 00:42:34,680 --> 00:42:39,393 我們得利用這機會 讓大家看到你的人性 550 00:42:40,519 --> 00:42:44,064 他們必須了解你生病了,患有妄想症 551 00:42:45,440 --> 00:42:49,444 你不是小丑,你是亞瑟佛萊克 552 00:42:51,905 --> 00:42:54,116 別擔心,你會表現得很好 553 00:42:57,411 --> 00:42:58,620 亞瑟 554 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 你還好吧? 555 00:43:07,212 --> 00:43:09,173 還來得及取消 556 00:43:13,760 --> 00:43:18,974 所以…你要我叫你亞瑟或小丑? 557 00:43:19,057 --> 00:43:22,936 麥爾斯先生,我們事先說好了 你不能叫他“小丑” 558 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 他叫亞瑟,亞瑟佛萊克 559 00:43:27,316 --> 00:43:28,442 準備好就開始 560 00:43:29,693 --> 00:43:31,278 她得離開了 561 00:43:32,029 --> 00:43:34,323 妳可以從玻璃窗後面看 但不能待在這裡 562 00:43:35,407 --> 00:43:36,825 只要做自己就好 563 00:43:46,418 --> 00:43:48,378 -開機了嗎? -開機了 564 00:43:51,256 --> 00:43:52,591 開始錄影 565 00:43:53,884 --> 00:43:58,514 兩年前,亞瑟佛萊克 以暴風之姿席捲高譚市 566 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 不起眼的兼職派對小丑 和不成功的脫口秀喜劇演員 567 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 不起眼的兼職派對小丑 和不成功的脫口秀喜劇演員 568 00:44:03,018 --> 00:44:07,814 佛萊克在短短四週內犯下五起謀殺案 569 00:44:08,190 --> 00:44:11,735 現在有數百人開始排隊想要參加 570 00:44:11,818 --> 00:44:15,239 第一場電視直播的審判 571 00:44:15,322 --> 00:44:20,202 亞瑟佛萊克,也就是小丑 準備接受第一次採訪 572 00:44:20,285 --> 00:44:23,205 自從他參加《莫瑞法蘭克林秀》之後 573 00:44:23,288 --> 00:44:26,875 是的,我們都知道發生什麼事 574 00:44:30,963 --> 00:44:32,798 亞瑟佛萊克,歡迎 575 00:44:33,340 --> 00:44:34,258 哈囉 576 00:44:34,925 --> 00:44:39,137 帶我回到莫瑞法蘭克林那晚的節目 577 00:44:40,055 --> 00:44:42,975 你到底在想什麼… 578 00:44:43,058 --> 00:44:45,727 當你掏出那把槍射爆他的腦袋? 579 00:44:49,565 --> 00:44:51,608 這個嘛,派迪… 580 00:44:55,696 --> 00:44:57,698 當時我遇到很多困難 581 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 我不太記得那晚發生的事 582 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 我不太記得那晚發生的事 583 00:45:02,995 --> 00:45:05,873 我斷片了,我看到亮光 584 00:45:05,956 --> 00:45:08,250 當時我很難分辨 585 00:45:08,333 --> 00:45:10,961 真實和幻想之間的不同 586 00:45:11,086 --> 00:45:12,171 喔,拜託 587 00:45:12,254 --> 00:45:16,091 你在直播秀上殺了人,老兄 沒有什麼比這更真實了 588 00:45:17,426 --> 00:45:21,471 派迪,我只記得那晚我想要自殺 589 00:45:21,555 --> 00:45:22,890 在電視上 590 00:45:23,849 --> 00:45:26,894 我以為莫瑞在參加我的節目 591 00:45:27,895 --> 00:45:29,521 但他是個蹩腳的演員 592 00:45:29,605 --> 00:45:34,693 所以他自己該死 你最後的笑話,如果算是笑話 593 00:45:34,776 --> 00:45:37,613 “你他嗶的真該死”,那是你說的 594 00:45:37,696 --> 00:45:40,157 那不好玩,更不好笑 595 00:45:40,240 --> 00:45:43,660 你說的對,我…我應該說更好的笑話 596 00:45:45,287 --> 00:45:46,914 你現在想要搞笑? 597 00:45:47,581 --> 00:45:48,415 沒有 598 00:45:50,834 --> 00:45:53,545 你該死嗎? 599 00:45:54,046 --> 00:45:55,797 檢察官要求判你死刑 600 00:45:55,881 --> 00:45:59,551 你剛才也說你想在電視上自殺 所以告訴我們… 601 00:46:00,677 --> 00:46:02,387 你還想死嗎? 602 00:46:03,764 --> 00:46:07,226 當時死了似乎比活著更容易 603 00:46:08,393 --> 00:46:11,271 但我不再那麼想了 604 00:46:11,355 --> 00:46:12,481 那不是… 605 00:46:13,690 --> 00:46:14,691 那不是現在的我 606 00:46:14,775 --> 00:46:15,692 那不是真正的你 607 00:46:15,776 --> 00:46:17,236 不,不是那樣 608 00:46:17,319 --> 00:46:18,278 讓我搞清楚 609 00:46:18,362 --> 00:46:20,531 -我不是那意思 -所以你的辯解是 610 00:46:20,614 --> 00:46:22,449 “都是小丑幹的” 611 00:46:22,533 --> 00:46:24,284 -以精神障礙抗辯 -我不… 612 00:46:24,368 --> 00:46:28,080 -我不知道什麼抗辯 -你的另一個人格 613 00:46:28,163 --> 00:46:31,375 你內心的殺手小丑殺死莫瑞 614 00:46:31,458 --> 00:46:34,336 我在跟誰說話?這是哪一個你? 615 00:46:34,461 --> 00:46:37,339 又笨又可憐的亞瑟佛萊克? 616 00:46:37,422 --> 00:46:39,842 或是小丑,他挑釁了一群無賴混混… 617 00:46:39,925 --> 00:46:41,385 你真的在乎嗎? 618 00:46:42,553 --> 00:46:43,554 你不在乎 619 00:46:44,638 --> 00:46:46,181 你就跟莫瑞一樣 620 00:46:46,265 --> 00:46:48,851 你就跟大家一樣,只想要聳動的新聞 621 00:46:48,934 --> 00:46:52,229 你才不在乎…你只想談我犯的錯 622 00:46:52,312 --> 00:46:53,856 你只想談我過去做的事 623 00:46:53,939 --> 00:46:55,315 不是現在的我 624 00:46:55,399 --> 00:46:57,651 不是我現在變得不一樣 625 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 那才是我們該談的,派迪 626 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 那才是我們該談的,派迪 627 00:47:03,907 --> 00:47:05,242 好吧 628 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 -我們應該休息 -不能休息 629 00:47:08,662 --> 00:47:09,538 好吧 630 00:47:10,706 --> 00:47:16,461 那就告訴我們 你有什麼改變,亞瑟? 631 00:47:17,546 --> 00:47:20,507 我告訴你有什麼改變,派迪 632 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 我不再是一個人 633 00:47:24,887 --> 00:47:26,180 沒錯 634 00:47:26,263 --> 00:47:30,184 你們想要逃走那晚在唱歌的女孩 635 00:47:31,101 --> 00:47:32,394 我們並沒有想要逃走 636 00:47:32,477 --> 00:47:33,812 哈莉奎茵佐小姐 637 00:47:35,939 --> 00:47:38,609 你們倆那晚的表演很精彩 638 00:47:38,692 --> 00:47:40,194 (瘋狂的戀愛) 639 00:47:41,695 --> 00:47:43,864 她真的很特別,對吧? 640 00:47:44,698 --> 00:47:45,866 那是你說的 641 00:47:46,450 --> 00:47:48,535 難道你不覺得那一切… 642 00:47:50,370 --> 00:47:52,581 你不覺得有點過火嗎? 643 00:47:54,124 --> 00:47:55,918 有點過火? 644 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 “她是個傻妞,我當然知道” 645 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 “她是個傻妞,我當然知道” 646 00:48:06,553 --> 00:48:12,142 “但傻妞也有她的魅力” 647 00:48:12,976 --> 00:48:14,895 “我戀愛了” 648 00:48:16,021 --> 00:48:20,108 “這很明顯吧” 649 00:48:21,026 --> 00:48:25,656 “像個懷中的嬰兒” 650 00:48:28,075 --> 00:48:33,580 “愛情仍是那種悲傷的感覺” 651 00:48:34,665 --> 00:48:39,670 “最近,我徹夜未眠” 652 00:48:41,129 --> 00:48:46,552 “自從這個嬌小的奇女子” 653 00:48:47,261 --> 00:48:51,640 “讓我心神不寧” 654 00:49:01,692 --> 00:49:06,822 “我再次為愛瘋狂” 655 00:49:06,905 --> 00:49:11,201 “再次為愛陶醉” 656 00:49:11,285 --> 00:49:18,166 “再次變成一個傻笑啜泣的孩子” 657 00:49:19,168 --> 00:49:21,461 “我受到蠱惑” 658 00:49:22,504 --> 00:49:28,260 “困擾和迷惑” 659 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 “這就是我” 660 00:49:37,728 --> 00:49:42,149 “我的心迷失了,但那又如何” 661 00:49:44,943 --> 00:49:49,948 “她很冷淡,我也這麼想” 662 00:49:53,243 --> 00:49:57,956 “她很愛笑,我就是喜歡” 663 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 “雖然她笑的是我” 664 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 “雖然她笑的是我” 665 00:50:08,550 --> 00:50:12,387 “我要為她歌唱” 666 00:50:12,471 --> 00:50:16,225 “為她帶來春天” 667 00:50:16,350 --> 00:50:19,561 “並渴望有一天” 668 00:50:19,645 --> 00:50:25,359 “能緊緊擁抱她” 669 00:50:26,485 --> 00:50:29,196 “我受到蠱惑” 670 00:50:29,279 --> 00:50:34,701 “困擾和迷惑” 671 00:50:36,745 --> 00:50:39,790 “這就是我” 672 00:50:39,873 --> 00:50:42,000 不好意思,謝謝 673 00:50:42,084 --> 00:50:45,212 (收音機電視維修) 674 00:50:49,800 --> 00:50:55,055 廣告過後請繼續收看亞瑟佛萊克訪談 675 00:51:01,311 --> 00:51:04,439 亞瑟佛萊克的謀殺案審判 將於今日開庭 676 00:51:04,523 --> 00:51:07,860 助理檢察官哈維丹特 正在準備他的開場陳述 677 00:51:07,943 --> 00:51:10,362 有些人將這稱為“世紀審判” 678 00:51:10,445 --> 00:51:13,031 經過數個月的抗議行動 警方將加強戒備 679 00:51:13,115 --> 00:51:14,449 封閉法院鄰近街道 680 00:51:14,533 --> 00:51:17,911 並且架設柵欄阻隔 可能會高達數千人的群眾 681 00:51:17,995 --> 00:51:19,371 如果妳問我,這就是 682 00:51:19,454 --> 00:51:21,999 社會服務徹底崩壞的結果 683 00:51:22,082 --> 00:51:25,169 更別提這場媒體的狂熱 684 00:51:25,294 --> 00:51:26,920 丹妮絲,妳正在線上 685 00:51:27,004 --> 00:51:28,797 謝謝你接我的叩應 686 00:51:28,881 --> 00:51:32,718 夠了吧,這個白痴不值得接受審判 687 00:51:32,801 --> 00:51:34,678 他應該直接被送上電椅 688 00:51:34,761 --> 00:51:36,430 應該用他來殺一儆百 689 00:52:23,727 --> 00:52:25,354 (釋放小丑) 690 00:52:25,437 --> 00:52:28,357 “當你微笑時” 691 00:52:31,568 --> 00:52:34,947 “當你微笑時” 692 00:52:36,740 --> 00:52:42,204 “全世界都跟你一起微笑” 693 00:52:46,041 --> 00:52:49,002 “當你開懷大笑時” 694 00:52:49,878 --> 00:52:54,007 “哦,當你開懷大笑時” 695 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 “太陽便閃爍著光芒” 696 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 “太陽便閃爍著光芒” 697 00:53:05,394 --> 00:53:09,106 “但當你哭泣時” 698 00:53:10,524 --> 00:53:15,946 “你帶來了雨水” 699 00:53:16,029 --> 00:53:19,157 “所以別再嘆息” 700 00:53:20,576 --> 00:53:25,414 “再次開心起來” 701 00:53:26,456 --> 00:53:29,251 “繼續微笑” 702 00:53:30,669 --> 00:53:34,590 “因為當你微笑時” 703 00:53:37,342 --> 00:53:42,556 “全世界都跟你” 704 00:53:44,558 --> 00:53:45,642 “一起微笑” 705 00:53:45,726 --> 00:53:46,894 他要進去了 706 00:53:50,480 --> 00:53:53,192 好吧,表演開始了 707 00:53:57,779 --> 00:53:58,864 他來了 708 00:53:58,947 --> 00:53:59,948 (亞瑟佛萊克審判 即將開始) 709 00:54:00,032 --> 00:54:00,741 亞瑟佛萊克… 710 00:54:00,824 --> 00:54:02,701 嘿,給我閉嘴 711 00:54:04,870 --> 00:54:05,704 亞瑟 712 00:54:05,787 --> 00:54:07,080 密勒根 713 00:54:07,372 --> 00:54:08,123 亞瑟 714 00:54:08,207 --> 00:54:10,083 我要打碎你的頭殼 715 00:54:23,972 --> 00:54:25,265 好耶,亞瑟 716 00:54:27,809 --> 00:54:29,436 他看起來不錯 717 00:54:31,688 --> 00:54:33,232 起立 718 00:54:33,315 --> 00:54:34,858 本法庭現在開庭 719 00:54:34,942 --> 00:54:37,736 由赫曼羅斯懷克斯法官主持 720 00:54:41,031 --> 00:54:42,950 早安,各位先生女士 721 00:54:43,909 --> 00:54:45,160 請坐下 722 00:54:47,621 --> 00:54:49,915 威廉,請陪審團進來 723 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 佛萊克先生,你還好吧? 724 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 佛萊克先生,你還好吧? 725 00:55:03,136 --> 00:55:04,346 一切都沒事吧? 726 00:55:05,764 --> 00:55:08,851 沒事,陛下,我只是在找一個人 727 00:55:11,061 --> 00:55:13,355 佛萊克先生,請坐下 728 00:55:16,191 --> 00:55:18,861 我知道情況很複雜 729 00:55:18,944 --> 00:55:21,446 但這裡仍是法庭 730 00:55:21,864 --> 00:55:24,700 我絕不容忍任何騷動 731 00:55:25,117 --> 00:55:27,578 在場的每一位都一樣 732 00:55:28,078 --> 00:55:29,663 薛尼,請宣布審判案件 733 00:55:30,122 --> 00:55:32,749 《紐約州人民訴亞瑟佛萊克》 734 00:55:32,833 --> 00:55:35,878 案號GC071963 735 00:55:36,003 --> 00:55:39,214 “人生中發生的一切” 736 00:55:39,965 --> 00:55:43,844 “都可以在表演中出現” 737 00:55:44,553 --> 00:55:47,514 “你能把他們逗笑” 738 00:55:47,598 --> 00:55:50,434 “也能把他們逼哭” 739 00:55:50,976 --> 00:55:53,020 “任何事” 740 00:55:53,103 --> 00:55:57,441 “任何事都能發生” 741 00:56:02,112 --> 00:56:07,576 “褲子掉下來的小丑” 742 00:56:07,701 --> 00:56:13,707 “或是夢幻般的浪漫舞蹈” 743 00:56:13,790 --> 00:56:19,755 “或是壞蛋使壞的戲份” 744 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 “那就是娛樂” 745 00:56:28,055 --> 00:56:33,310 “打在緊身衣女郎身上的燈光” 746 00:56:33,393 --> 00:56:38,607 “或是新娘和她身旁的男士” 747 00:56:38,732 --> 00:56:44,988 “或是跟著舞伴賣力跳舞的女舞者” 748 00:56:46,406 --> 00:56:50,369 在我看來沒有任何證據顯示 749 00:56:50,452 --> 00:56:54,081 亞瑟佛萊克患有多重人格障礙症 750 00:56:54,164 --> 00:56:58,752 或是他曾經以小丑的角色 751 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 作為與自己解離的另一個人格 752 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 作為與自己解離的另一個人格 753 00:57:04,633 --> 00:57:09,346 醫生,以你在分析這起案件的看法 754 00:57:09,429 --> 00:57:14,643 你認為佛萊克先生 是否患有精神疾病或缺陷? 755 00:57:14,768 --> 00:57:15,978 沒有 756 00:57:16,061 --> 00:57:22,234 在我看來,他沒有精神病 或是無法認清現實 757 00:57:22,317 --> 00:57:25,237 我認為他在犯下這些罪行時神智清醒 758 00:57:25,779 --> 00:57:29,950 老實說,我認為他假裝有精神病 759 00:57:31,994 --> 00:57:33,036 肅靜 760 00:57:36,331 --> 00:57:38,917 那麼…如果他… 761 00:57:40,377 --> 00:57:42,546 像你說的是在裝病 762 00:57:43,505 --> 00:57:48,343 你對於被告的精神狀態有何看法? 763 00:57:48,427 --> 00:57:53,891 我認為他有四種 比較輕微和常見的精神障礙 764 00:57:53,974 --> 00:57:57,519 包括長期的悲傷 765 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 自戀的自我中心、缺乏朋友 766 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 自戀的自我中心、缺乏朋友 767 00:58:01,940 --> 00:58:04,651 以及對其他人的冷漠感 768 00:58:04,735 --> 00:58:07,154 他是一個飽受困擾的人 769 00:58:07,237 --> 00:58:12,367 但我無法為他提供 任何精神疾病的辯解 770 00:58:12,826 --> 00:58:14,620 謝謝你,盧醫師 771 00:58:15,954 --> 00:58:17,456 沒有其他問題了,庭上 772 00:58:19,291 --> 00:58:21,084 史都華小姐,換妳了 773 00:58:21,752 --> 00:58:22,544 謝謝 774 00:58:22,628 --> 00:58:25,088 (明天能給莉更好的座位嗎?) 775 00:58:25,172 --> 00:58:27,841 盧醫師,早安 776 00:58:27,925 --> 00:58:29,051 早安 777 00:58:30,427 --> 00:58:32,387 你和亞瑟佛萊克談了多久? 778 00:58:32,721 --> 00:58:34,097 大概兩小時 779 00:58:34,181 --> 00:58:35,682 大概兩小時 780 00:58:36,767 --> 00:58:38,644 其實只有89分鐘 781 00:58:39,686 --> 00:58:44,942 告訴我,你怎麼能確定 亞瑟沒有精神疾病? 782 00:58:45,734 --> 00:58:49,154 你只跟他談了89分鐘怎麼能確定 783 00:58:49,238 --> 00:58:55,827 所謂的“小丑”並不是 與他自己解離的分裂人格? 784 00:58:55,911 --> 00:58:58,163 那並不是他真正的自己 785 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 我也看過所有的測驗結果 786 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 我也看過所有的測驗結果 787 00:59:01,625 --> 00:59:06,505 心理測驗、神經病學和醫學測驗 788 00:59:06,630 --> 00:59:09,967 在我看來,全都只是表演 789 00:59:10,968 --> 00:59:14,471 你有沒有看過社會局的紀錄… 790 00:59:14,555 --> 00:59:15,472 (高譚市衛生局) 791 00:59:15,806 --> 00:59:19,643 …顯示亞瑟七歲時 792 00:59:19,726 --> 00:59:22,020 被送回他的虐待者的家中? 793 00:59:22,896 --> 00:59:23,730 (養母縱容兒子受虐) 794 00:59:23,814 --> 00:59:25,357 他母親的家 795 00:59:26,316 --> 00:59:28,068 我看過了 796 00:59:29,194 --> 00:59:32,239 當你和他談了89分鐘 797 00:59:33,240 --> 00:59:38,579 有沒有問他社會局為什麼不相信 798 00:59:38,662 --> 00:59:41,456 一個七歲男孩跟他們說過 799 00:59:41,540 --> 00:59:45,085 他受到肢體暴力 和性侵害的可怕故事? 800 00:59:48,964 --> 00:59:52,426 沒有,我沒有問他那件事 801 00:59:53,969 --> 00:59:56,555 所以你要我們相信 802 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 你和亞瑟佛萊克只談了89分鐘 803 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 你和亞瑟佛萊克只談了89分鐘 804 01:00:03,020 --> 01:00:07,149 看了他的紀錄和測驗結果 805 01:00:07,232 --> 01:00:10,903 來自拋棄他同樣的政府機構 806 01:00:10,986 --> 01:00:16,074 就希望我們相信你能夠絕對確定 807 01:00:16,158 --> 01:00:20,662 亞瑟並沒患有任何嚴重的精神疾病? 808 01:00:21,663 --> 01:00:27,544 他並不需要退縮到幻想中 創造另一個身分 809 01:00:27,669 --> 01:00:33,759 來保護那個既害怕又脆弱的七歲男孩 810 01:00:33,842 --> 01:00:36,803 免於受到所有的創傷和虐待的傷害? 811 01:00:37,846 --> 01:00:41,475 當三個喝醉的惡霸在地鐵上 812 01:00:41,767 --> 01:00:44,686 攻擊和折磨他的時候 813 01:00:44,770 --> 01:00:48,106 那個身分沒有再次出現嗎? 814 01:00:52,528 --> 01:00:57,783 “我今天早上醒來後 滿腦子都是‘莫瑞…莫瑞…’ 815 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 然後就看到莫瑞 816 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 然後就看到莫瑞 817 01:01:00,786 --> 01:01:02,037 很好笑吧? 818 01:01:02,746 --> 01:01:04,498 然後我記得蘇菲 819 01:01:04,581 --> 01:01:07,000 -又有…” -抗議,庭上 820 01:01:07,084 --> 01:01:10,128 我要再說一次 我當事人的私人日記應該保密 821 01:01:10,254 --> 01:01:11,421 抗議駁回 822 01:01:11,505 --> 01:01:14,716 我也再說一次,只要肯恩女士只陳述 823 01:01:14,800 --> 01:01:16,134 佛萊克先生的日記內容… 824 01:01:16,218 --> 01:01:17,719 但那些是我個人私密的笑話 825 01:01:17,803 --> 01:01:18,929 不應該被唸出來 826 01:01:19,012 --> 01:01:20,347 佛萊克先生,安靜! 827 01:01:22,266 --> 01:01:25,060 她唸的是你寫的文字 828 01:01:25,143 --> 01:01:28,188 要讓陪審團決定怎麼看待它們 829 01:01:30,774 --> 01:01:32,109 請繼續 830 01:01:33,569 --> 01:01:38,282 肯恩女士,請繼續唸出標示的內容 831 01:01:39,241 --> 01:01:41,118 “然後我記得蘇菲 832 01:01:41,660 --> 01:01:44,246 又做了一個關於她的夢,然後又忘了 833 01:01:45,372 --> 01:01:47,457 我幾乎從來不做夢 834 01:01:47,541 --> 01:01:49,835 我得怎麼做才能記得?” 835 01:01:49,960 --> 01:01:52,546 那是蘇菲杜蒙,佛萊克先生的鄰居 836 01:01:52,629 --> 01:01:54,756 他對她產生迷戀 837 01:01:54,840 --> 01:01:55,757 日期是什麼? 838 01:01:56,675 --> 01:01:58,302 11月17日 839 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 請記錄在案 11月17日是佛萊克先生 840 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 請記錄在案 11月17日是佛萊克先生 841 01:02:04,766 --> 01:02:07,394 持刀刺死藍道克萊曼霍夫的那天 842 01:02:08,437 --> 01:02:14,401 他在同一天也開槍射死莫瑞法蘭克林 843 01:02:15,485 --> 01:02:19,656 我知道這不是妳的專業領域 844 01:02:19,740 --> 01:02:22,993 但妳看過佛萊克先生所有的日記 對嗎? 845 01:02:23,076 --> 01:02:24,411 是的 846 01:02:24,494 --> 01:02:30,542 依照妳的意見 這聽起來像是不同的聲音嗎? 847 01:02:31,668 --> 01:02:36,340 像是不同的…人格寫出來的嗎? 848 01:02:37,925 --> 01:02:39,593 不是,這聽起來像是亞瑟 849 01:02:40,427 --> 01:02:42,012 請繼續說 850 01:02:42,095 --> 01:02:45,265 他常常寫下他的幻想 851 01:02:46,767 --> 01:02:52,147 包括…那些…他幻想跟他交往的女人 852 01:02:52,231 --> 01:02:53,273 (亞瑟佛萊克審判 直播證詞) 853 01:02:53,357 --> 01:02:56,318 當然還有他的笑話 854 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 日記中有很多…這些… 855 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 日記中有很多…這些… 856 01:03:00,822 --> 01:03:03,116 不好笑的笑話 857 01:03:05,118 --> 01:03:07,663 她只是社工,根本就沒資格… 858 01:03:07,746 --> 01:03:10,582 妳害他在裡面看起來像個白痴 859 01:03:11,667 --> 01:03:14,044 妳再這麼無能,他就永遠別想出來 860 01:03:14,169 --> 01:03:16,672 問她為什麼讓我坐得離他那麼遠 861 01:03:17,464 --> 01:03:19,132 別在這裡鬧,拜託 862 01:03:19,216 --> 01:03:21,051 妳看到前面的那些人嗎? 863 01:03:21,134 --> 01:03:22,678 妳以為他們是為了誰來的? 864 01:03:22,761 --> 01:03:24,888 有多少印有亞瑟佛萊克的T恤? 865 01:03:25,889 --> 01:03:27,516 有多少標語? 866 01:03:27,599 --> 01:03:31,395 這是世紀審判 她卻不了解自己的當事人 867 01:03:31,478 --> 01:03:34,064 -妳是什麼意思? -妳看不出他病得多重? 868 01:03:34,147 --> 01:03:36,149 他需要多少幫助? 869 01:03:36,733 --> 01:03:38,360 他沒有病 870 01:03:39,736 --> 01:03:41,238 他很完美 871 01:03:41,363 --> 01:03:44,658 妳真以為他會就這樣走出來吧? 872 01:03:44,741 --> 01:03:46,660 當然了,他會走出來 873 01:03:47,327 --> 01:03:49,913 -有我陪著他 -然後呢? 874 01:03:53,083 --> 01:03:54,918 然後我們要築起一座高山 875 01:03:55,043 --> 01:03:57,504 -什麼? -從小丘陵開始 876 01:03:57,880 --> 01:03:59,339 那到底是什麼意思? 877 01:04:00,299 --> 01:04:01,925 -你們要結婚嗎? -閃邊! 878 01:04:04,052 --> 01:04:05,387 你都沒在聽 879 01:04:05,470 --> 01:04:08,015 我們可以贏的,她卻把事情搞砸 880 01:04:08,098 --> 01:04:10,434 不,妳才沒在聽 881 01:04:10,517 --> 01:04:12,102 莉在為我著想 882 01:04:14,188 --> 01:04:16,398 她了解我的經歷 883 01:04:16,481 --> 01:04:18,025 你在說什麼? 884 01:04:18,609 --> 01:04:20,903 我們來自同一個街坊 885 01:04:20,986 --> 01:04:25,282 她從小就失去父親,她媽也對她很壞 886 01:04:25,365 --> 01:04:26,825 她媽逼她住院 887 01:04:26,909 --> 01:04:29,453 所以放她一馬吧 888 01:04:30,746 --> 01:04:33,332 好吧,莉當然很關心你 889 01:04:33,415 --> 01:04:34,666 我知道 890 01:04:35,292 --> 01:04:37,336 但她不是在你的街坊長大 891 01:04:37,461 --> 01:04:40,547 她和父母住在上西城 892 01:04:40,631 --> 01:04:43,717 她父親沒死,他是個醫生 893 01:04:44,426 --> 01:04:47,387 她是自願住進醫院 894 01:04:47,471 --> 01:04:50,432 想要的時候又讓自己出院 895 01:04:50,516 --> 01:04:52,684 她才沒有自己出院 896 01:04:52,768 --> 01:04:53,644 亞瑟 897 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 我帶壞了她,所以他們才會拆散我們 898 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 她有提到她念過精神科研究所嗎? 899 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 她有提到她念過精神科研究所嗎? 900 01:05:03,862 --> 01:05:05,364 妳不會懂的 901 01:05:06,240 --> 01:05:10,118 我只想說她把你當傻瓜耍 902 01:05:11,537 --> 01:05:13,205 抱歉,我只是… 903 01:05:14,540 --> 01:05:16,917 我知道愛一個人的感覺 904 01:05:17,000 --> 01:05:19,753 但我不認為你能相信她的話 905 01:05:27,553 --> 01:05:31,056 來自高譚市的NCB錄影棚 906 01:05:31,139 --> 01:05:35,519 各位先生女士 請收看《小丑與哈莉秀》 907 01:05:35,602 --> 01:05:38,897 (鼓掌 小丑與哈莉) 908 01:05:44,862 --> 01:05:46,655 “有一道光” 909 01:05:48,615 --> 01:05:51,159 “一種特別的光” 910 01:05:51,618 --> 01:05:54,538 “從未照在我身上” 911 01:05:56,707 --> 01:05:59,877 “我希望我的一生” 912 01:06:00,002 --> 01:06:02,045 “都與你度過” 913 01:06:02,754 --> 01:06:04,882 “都與你度過” 914 01:06:05,841 --> 01:06:08,093 “有一種方法” 915 01:06:09,469 --> 01:06:11,013 “每個人都說” 916 01:06:11,930 --> 01:06:15,642 “能夠做到每一件小事” 917 01:06:18,020 --> 01:06:20,772 “但那有何意義” 918 01:06:20,856 --> 01:06:23,483 “如果我沒有你” 919 01:06:23,567 --> 01:06:25,903 “如果我沒有你” 920 01:06:26,612 --> 01:06:30,657 “哦,你不知道這是什麼感覺” 921 01:06:31,783 --> 01:06:36,288 “寶貝,你不知道這是什麼感覺” 922 01:06:36,788 --> 01:06:39,208 “去愛一個人” 923 01:06:39,333 --> 01:06:41,793 “去愛一個人” 924 01:06:41,919 --> 01:06:44,505 “像我愛你這樣” 925 01:06:45,422 --> 01:06:47,966 “寶貝、寶貝、寶貝、寶貝” 926 01:06:48,050 --> 01:06:52,179 “你不知道這是什麼感覺” 927 01:06:52,721 --> 01:06:55,933 “寶貝,你不知道這是什麼…” 928 01:06:57,434 --> 01:06:59,102 怎麼了? 929 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 妳根本就不再看我了 930 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 妳根本就不再看我了 931 01:07:02,689 --> 01:07:04,191 妳只為自己著想 932 01:07:05,150 --> 01:07:09,321 而這首歌應該是關於愛我才對 933 01:07:10,781 --> 01:07:13,200 現在是誰才只為自己著想 934 01:07:15,118 --> 01:07:16,870 妳是說這不是關於我們? 935 01:07:17,371 --> 01:07:20,958 當然是,但我們是為他們唱歌 936 01:07:21,041 --> 01:07:22,459 所以我們才在這裡,親愛的 937 01:07:24,211 --> 01:07:25,921 因為我有種奇怪的預感 938 01:07:26,004 --> 01:07:28,549 大家並不滿意之前的演出 939 01:07:28,632 --> 01:07:30,968 沒事的,寶貝,你說的對 940 01:07:33,011 --> 01:07:35,097 那我們就給他們想要的 941 01:07:36,849 --> 01:07:39,268 進音樂,我們從頭唱起 942 01:07:46,483 --> 01:07:47,860 蜜月期結束了嗎? 943 01:07:55,993 --> 01:07:57,077 什麼? 944 01:08:00,414 --> 01:08:02,207 妳為什麼那麼做? 945 01:08:16,305 --> 01:08:17,514 射死希里 946 01:08:27,191 --> 01:08:29,276 看看你 947 01:08:29,359 --> 01:08:32,904 你才又上電視幾個禮拜 就好像這是你的地盤 948 01:08:32,988 --> 01:08:35,448 你們倆坐在我們的看台幹嘛? 949 01:08:35,532 --> 01:08:37,283 誰說這是你們的看台? 950 01:08:37,367 --> 01:08:39,828 瑞奇,你是頭殼壞去了嗎? 951 01:08:40,578 --> 01:08:42,581 你們聽到了,起來 952 01:08:43,247 --> 01:08:45,082 你猜我在前門看到誰? 953 01:08:46,752 --> 01:08:48,252 你的小女友 954 01:08:49,671 --> 01:08:51,631 夠了,你們兩個都起來 955 01:08:51,715 --> 01:08:54,134 嘿,佛萊克,你有訪客 956 01:08:57,386 --> 01:08:59,264 瞧,亞瑟,我剛說什麼? 957 01:09:01,140 --> 01:09:02,225 快點! 958 01:09:05,354 --> 01:09:06,813 這混蛋每天都這樣 959 01:09:14,238 --> 01:09:16,698 你真的是個瘋子,佛萊克 960 01:09:34,675 --> 01:09:35,926 嘿 961 01:09:36,009 --> 01:09:37,301 五分鐘 962 01:09:42,182 --> 01:09:43,642 你還好吧? 963 01:09:55,404 --> 01:09:57,239 一切沒事吧? 964 01:10:03,912 --> 01:10:06,206 妳是不是對我說謊? 965 01:10:10,169 --> 01:10:11,587 是啊 966 01:10:12,337 --> 01:10:14,339 我是說,每個人都會說謊 967 01:10:18,427 --> 01:10:21,221 妳跟我不是來自同一個街坊? 968 01:10:21,305 --> 01:10:23,724 妳…妳爸是醫生? 969 01:10:24,766 --> 01:10:25,976 妳家很有錢? 970 01:10:27,978 --> 01:10:30,022 我只想讓你喜歡我 971 01:10:36,486 --> 01:10:38,572 妳是真的自願住進來? 972 01:10:40,032 --> 01:10:41,450 是啊 973 01:10:45,787 --> 01:10:47,456 那太瘋狂了 974 01:10:49,708 --> 01:10:53,587 只是…因為妳想見到我? 975 01:10:54,296 --> 01:10:55,839 只是為了見到你 976 01:11:00,177 --> 01:11:02,346 妳大可以寫信給我 977 01:11:04,056 --> 01:11:07,017 寫什麼?我是無名小卒 978 01:11:07,851 --> 01:11:10,395 我的人生毫無成就,不像你 979 01:11:14,024 --> 01:11:17,236 妳真的看了那部電視電影二十次? 980 01:11:19,112 --> 01:11:21,198 大概是四、五次吧 981 01:11:25,661 --> 01:11:27,788 是真的好看還是妳也在說謊? 982 01:11:28,205 --> 01:11:29,831 是真的很棒 983 01:11:37,464 --> 01:11:41,718 我的律師說妳把我當傻瓜耍 984 01:11:42,970 --> 01:11:44,680 我不是傻瓜 985 01:11:46,181 --> 01:11:48,267 你看不出她在幹嘛嗎? 986 01:11:48,934 --> 01:11:50,853 大家都在法庭上嘲笑你 987 01:11:53,438 --> 01:11:55,607 她根本就不關心你 988 01:11:57,568 --> 01:11:58,861 我才關心你 989 01:12:01,029 --> 01:12:03,407 你知道我搬進你以前的公寓 990 01:12:03,490 --> 01:12:06,201 等你出來一起建立家庭嗎? 991 01:12:06,285 --> 01:12:07,744 你的律師有說嗎? 992 01:12:09,288 --> 01:12:10,664 真的嗎? 993 01:12:12,040 --> 01:12:14,084 我才不想住在那裡 994 01:12:18,797 --> 01:12:20,132 我懷孕了 995 01:12:25,304 --> 01:12:26,680 什麼? 996 01:12:34,646 --> 01:12:41,069 “小鳥為什麼突然出現” 997 01:12:42,279 --> 01:12:47,534 “每一次你靠近時” 998 01:12:49,161 --> 01:12:52,080 “就像我一樣” 999 01:12:52,164 --> 01:12:55,083 “他們渴望著” 1000 01:12:55,167 --> 01:12:58,545 “親近你” 1001 01:13:00,005 --> 01:13:07,012 “星星為什麼從天上墜落” 1002 01:13:07,846 --> 01:13:12,142 “當你每一次走來” 1003 01:13:14,144 --> 01:13:17,189 “就像我一樣” 1004 01:13:17,272 --> 01:13:20,108 “他們渴望著” 1005 01:13:20,192 --> 01:13:22,903 “親近你” 1006 01:13:24,988 --> 01:13:26,365 真的嗎? 1007 01:13:26,448 --> 01:13:29,243 “在你出生的那一天” 1008 01:13:29,326 --> 01:13:32,037 “天使們聚在一起” 1009 01:13:32,120 --> 01:13:37,167 “決定讓一個美夢成真” 1010 01:13:37,918 --> 01:13:42,256 “於是在你金色的髮絲上灑上月光” 1011 01:13:42,381 --> 01:13:46,552 “在你藍色的眼眸中映上星光” 1012 01:13:49,972 --> 01:13:52,808 “這就是為什麼” 1013 01:13:52,891 --> 01:13:56,186 -“所有鎮上的女孩” -“鎮上的女孩” 1014 01:13:56,270 --> 01:13:58,856 -“跟著你” -“跟著我” 1015 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 -“到處走” -“到處走” 1016 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 -“到處走” -“到處走” 1017 01:14:03,110 --> 01:14:05,946 “就像我一樣” 1018 01:14:06,029 --> 01:14:08,740 “他們渴望著” 1019 01:14:08,824 --> 01:14:11,034 “親近你” 1020 01:14:38,437 --> 01:14:41,481 “就像我一樣” 1021 01:14:41,565 --> 01:14:45,027 “他們渴望著” 1022 01:14:46,028 --> 01:14:49,364 “親近你” 1023 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 妳是不是覺得他會傷害妳? 1024 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 妳是不是覺得他會傷害妳? 1025 01:15:02,044 --> 01:15:02,961 或是妳女兒? 1026 01:15:03,879 --> 01:15:05,506 是的 1027 01:15:08,509 --> 01:15:09,968 妳認為他很危險 1028 01:15:11,845 --> 01:15:13,972 他闖進我家 1029 01:15:15,807 --> 01:15:17,100 妳有沒有報警? 1030 01:15:18,560 --> 01:15:19,561 沒有 1031 01:15:21,313 --> 01:15:25,442 他母親跟我說他這一生都過得很慘 1032 01:15:25,526 --> 01:15:28,487 但他連隻蒼蠅都不會傷害 1033 01:15:31,406 --> 01:15:32,366 那麼… 1034 01:15:33,367 --> 01:15:38,121 那晚闖進妳家的男人 1035 01:15:38,664 --> 01:15:44,336 跟妳認識的亞瑟佛萊克 有任何地方不同嗎? 1036 01:15:45,546 --> 01:15:47,256 我其實並不認識他 1037 01:15:48,090 --> 01:15:51,927 我在大廳看過他 在電梯裡看過他幾次 1038 01:15:53,262 --> 01:15:54,888 就像我說的,我稍微認識他母親 1039 01:15:54,972 --> 01:15:57,474 她對我女兒真的很好 1040 01:15:58,642 --> 01:15:59,852 杜蒙小姐 1041 01:16:00,310 --> 01:16:03,522 妳今天本來為什麼不想來作證? 1042 01:16:04,565 --> 01:16:07,901 妳為什麼一直忽視我們的傳票? 1043 01:16:08,569 --> 01:16:12,114 亞瑟做出他做的事情以後 1044 01:16:13,282 --> 01:16:15,492 新聞媒體就想訪問我 1045 01:16:16,451 --> 01:16:21,123 然後我又成為那部 超難看的電視電影中的角色 1046 01:16:21,957 --> 01:16:23,333 -超難看? -然後那些人… 1047 01:16:23,417 --> 01:16:24,334 不是 1048 01:16:24,418 --> 01:16:26,962 …我猜是支持者吧,就像外面的人 1049 01:16:27,087 --> 01:16:31,175 開始去我工作的地方騷擾我 1050 01:16:31,592 --> 01:16:33,719 把亞瑟的事怪在我頭上 1051 01:16:35,596 --> 01:16:38,307 所以我就為我和女兒的安全害怕 1052 01:16:38,390 --> 01:16:39,641 我們搬出這個城市 1053 01:16:40,225 --> 01:16:43,562 妳最後為什麼決定出庭作證? 1054 01:16:43,645 --> 01:16:45,772 因為我那晚應該報警 1055 01:16:48,066 --> 01:16:50,027 也許那些人就不會… 1056 01:16:51,987 --> 01:16:54,031 也許我報了警他們就不會死 1057 01:16:55,741 --> 01:16:58,368 謝謝妳,沒有其他問題了 1058 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 史都華小姐,換妳了 1059 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 史都華小姐,換妳了 1060 01:17:04,249 --> 01:17:05,459 杜蒙小姐 1061 01:17:07,503 --> 01:17:12,132 妳那晚請亞瑟離開之後發生什麼事? 1062 01:17:12,216 --> 01:17:16,178 他跟我說他那天過得很糟然後就離開 1063 01:17:16,261 --> 01:17:20,557 所以他從來都沒有傷害妳 甚至威脅妳或妳女兒? 1064 01:17:22,184 --> 01:17:23,018 沒有 1065 01:17:23,477 --> 01:17:27,481 隔週妳有沒有在電視上看到他 上《莫瑞法蘭克林秀》? 1066 01:17:28,065 --> 01:17:29,191 有的 1067 01:17:29,691 --> 01:17:32,110 他看起來跟那晚 1068 01:17:32,194 --> 01:17:34,238 坐在妳家的男人一樣嗎? 1069 01:17:34,905 --> 01:17:38,575 他聽起來或看起來是不是一樣? 1070 01:17:39,159 --> 01:17:42,454 不是,我是說,他… 他打扮成一個小丑 1071 01:17:43,664 --> 01:17:49,419 雖然亞瑟的母親對妳女兒那麼好 1072 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 她卻怎麼跟妳說自己的兒子? 1073 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 她說亞瑟有點不太對勁 1074 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 她說亞瑟有點不太對勁 1075 01:18:01,765 --> 01:18:07,229 他活在一個幻想世界 他也有奇怪的笑聲 1076 01:18:07,312 --> 01:18:11,984 她跟我說那是一種“蠢笑” 她是那麼說的 1077 01:18:12,067 --> 01:18:14,152 “他的蠢笑” 1078 01:18:14,236 --> 01:18:15,612 是的 1079 01:18:16,572 --> 01:18:18,198 她還跟妳說了什麼? 1080 01:18:19,950 --> 01:18:24,246 她在他小時候編了一個故事 1081 01:18:25,247 --> 01:18:27,624 好讓他覺得好過一點 1082 01:18:27,708 --> 01:18:31,044 好讓他不會一直哭,也不會自殺 1083 01:18:31,837 --> 01:18:33,088 什麼故事? 1084 01:18:33,839 --> 01:18:37,092 他來到這世上是為了帶來歡樂 1085 01:18:38,343 --> 01:18:40,679 所以她才會叫他“快樂” 1086 01:18:41,346 --> 01:18:42,222 然後呢? 1087 01:18:42,306 --> 01:18:47,019 她無法相信他根據這個故事 1088 01:18:47,102 --> 01:18:48,937 活了一輩子 1089 01:18:49,062 --> 01:18:52,941 他曾是街頭小丑,而且想當喜劇演員 1090 01:18:53,817 --> 01:18:57,070 她曾經嘲笑他那種想法嗎? 1091 01:18:57,738 --> 01:18:58,864 她只是覺得那很荒唐 1092 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 他自以為能逗別人笑 1093 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 他自以為能逗別人笑 1094 01:19:00,365 --> 01:19:02,534 她說亞瑟根本就不好笑 1095 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 她有沒有跟妳說 他這一生都在進出精神病院? 1096 01:19:09,124 --> 01:19:10,334 有的 1097 01:19:11,668 --> 01:19:13,712 她還說了他什麼事? 1098 01:19:15,464 --> 01:19:19,426 “總是有一個小丑” 1099 01:19:20,636 --> 01:19:22,846 “在撲克牌中” 1100 01:19:22,930 --> 01:19:27,559 “總是有一個孤單的丑角” 1101 01:19:29,561 --> 01:19:35,400 “那可憐又可笑的傻子跌倒在地” 1102 01:19:36,235 --> 01:19:41,740 “當他跌倒時,大家都哄堂大笑” 1103 01:19:42,491 --> 01:19:46,620 “總是有一個搞笑的人” 1104 01:19:47,621 --> 01:19:49,706 “在遊戲中” 1105 01:19:49,790 --> 01:19:55,754 “但他只是無意間在搞笑” 1106 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 “看著他的所有人” 1107 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 “看著他的所有人” 1108 01:20:01,009 --> 01:20:03,011 “都一樣” 1109 01:20:03,095 --> 01:20:07,808 “他們看不到他孤獨的心在破碎” 1110 01:20:18,235 --> 01:20:23,365 “只要有一個笑匠,他們就不在乎” 1111 01:20:24,575 --> 01:20:26,702 “只是一個傻瓜” 1112 01:20:26,785 --> 01:20:31,164 “愚蠢至極的傻瓜” 1113 01:20:33,292 --> 01:20:36,587 “總是有一個小丑” 1114 01:20:37,963 --> 01:20:39,840 “那就是規則” 1115 01:20:39,923 --> 01:20:45,179 “但命運發了一手牌我才知道” 1116 01:20:50,559 --> 01:20:53,270 “小丑就是我” 1117 01:21:07,659 --> 01:21:11,288 “只要有一個笑匠,他們就不在乎” 1118 01:21:11,914 --> 01:21:13,332 “只是一個傻瓜” 1119 01:21:13,415 --> 01:21:17,085 “愚蠢至極的傻瓜” 1120 01:21:17,711 --> 01:21:19,421 “總是有一個小丑” 1121 01:21:20,422 --> 01:21:21,465 “那就是規則!” 1122 01:21:21,924 --> 01:21:25,969 “但命運發了一手牌我才知道” 1123 01:21:26,887 --> 01:21:29,473 “小丑就是我” 1124 01:21:31,058 --> 01:21:33,352 “小丑就是我” 1125 01:21:49,993 --> 01:21:51,995 (赫曼羅斯懷克斯法官) 1126 01:21:53,622 --> 01:21:57,167 “小丑” 1127 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 “就是我” 1128 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 “就是我” 1129 01:22:06,802 --> 01:22:07,803 有的 1130 01:22:07,886 --> 01:22:12,766 他從來沒交過女朋友 她覺得他大概是個處男 1131 01:22:12,850 --> 01:22:14,017 我受不了了 1132 01:22:15,310 --> 01:22:17,271 我再也受不了了! 1133 01:22:17,354 --> 01:22:19,147 法官大人,我能上前說話嗎? 1134 01:22:19,273 --> 01:22:20,357 不能 1135 01:22:20,440 --> 01:22:21,441 我要開除我的律師 1136 01:22:21,525 --> 01:22:22,651 早該開除她了! 1137 01:22:22,734 --> 01:22:23,652 你說什麼? 1138 01:22:23,735 --> 01:22:25,320 我想要為自己辯護 1139 01:22:25,404 --> 01:22:26,488 妳被開除了 1140 01:22:26,572 --> 01:22:29,366 亞瑟,別這樣,這一切都是真的 1141 01:22:29,449 --> 01:22:31,118 妳最好相信這是真的 1142 01:22:31,201 --> 01:22:33,495 大家保持秩序,保持秩序! 1143 01:22:35,247 --> 01:22:38,584 法警!把佛萊克先生帶到拘留室! 1144 01:22:40,460 --> 01:22:41,295 保持秩序! 1145 01:22:41,378 --> 01:22:43,297 (亞瑟佛萊克審判 直播證詞) 1146 01:22:43,380 --> 01:22:47,342 所有律師立刻到我的辦公室! 1147 01:22:56,894 --> 01:22:59,188 這邊?謝謝 1148 01:23:03,859 --> 01:23:05,402 嘿,不准碰對方 1149 01:23:06,737 --> 01:23:08,906 我他媽的以你為傲 1150 01:23:14,494 --> 01:23:18,707 你應該看看外面,大家都為你瘋狂 1151 01:23:21,919 --> 01:23:22,920 你做到了 1152 01:23:26,089 --> 01:23:30,010 我知道,但也許我應該讀讀法律書籍 1153 01:23:31,220 --> 01:23:33,847 妳知道我沒念過高中嗎? 1154 01:23:37,017 --> 01:23:38,644 我說不准碰對方 1155 01:23:44,691 --> 01:23:46,818 你想要做什麼都可以 1156 01:23:48,737 --> 01:23:50,030 你是小丑 1157 01:24:14,304 --> 01:24:18,559 晚安,現在是11月8日星期三 傍晚六點,氣溫攝氏8.8度 1158 01:24:18,642 --> 01:24:21,311 我是記者史丹布魯克 以下是今天的新聞 1159 01:24:21,395 --> 01:24:25,107 亞瑟佛萊克今天的審判 發生令人震驚的發展 1160 01:24:25,190 --> 01:24:28,151 被告佛萊克,也被稱為小丑 1161 01:24:28,235 --> 01:24:32,906 在法庭上打斷證詞 開除他的律師瑪莉安史都華 1162 01:24:32,990 --> 01:24:34,908 然後跟她吻別 1163 01:24:34,992 --> 01:24:39,162 之後佛萊克受到 赫曼羅斯懷克斯法官的質問 1164 01:24:39,246 --> 01:24:41,623 自辯的權利 1165 01:24:41,707 --> 01:24:45,252 不是濫用法庭尊嚴的許可證 1166 01:24:45,419 --> 01:24:47,963 佛萊克先生,你能控制你的情緒嗎? 1167 01:24:48,046 --> 01:24:49,298 當然可以 1168 01:24:49,423 --> 01:24:53,468 羅斯懷克斯法官勉強允許了 佛萊克為自己辯護的要求 1169 01:24:53,552 --> 01:24:56,180 但要求他同意現場有備用律師 1170 01:24:56,263 --> 01:24:59,600 佛萊克的前任律師瑪莉安史都華 1171 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 和助理檢察官哈維丹特都不能苟同 1172 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 和助理檢察官哈維丹特都不能苟同 1173 01:25:02,811 --> 01:25:04,938 我真的深感遺憾 1174 01:25:05,022 --> 01:25:07,608 亞瑟相信他擁有這些支持者 1175 01:25:07,691 --> 01:25:09,943 但他們才不在乎他 1176 01:25:10,027 --> 01:25:11,862 他們只在乎小丑 1177 01:25:12,362 --> 01:25:16,950 他無法面對現實,他得了精神病 1178 01:25:17,034 --> 01:25:18,660 假如能讓他認清事實 1179 01:25:18,744 --> 01:25:20,412 就能打贏這場官司 1180 01:25:20,495 --> 01:25:23,749 佛萊克知道自己在做什麼 他知道他輸定了 1181 01:25:23,832 --> 01:25:28,879 我們不能忘記他很邪惡 這都是他的計畫的一部分 1182 01:25:29,004 --> 01:25:32,049 亞瑟佛萊克的審判 將於週一早上重新開庭 1183 01:25:32,132 --> 01:25:34,134 另外,索恩戴克市長… 1184 01:25:36,386 --> 01:25:38,096 他來了 1185 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 大家冷靜下來 1186 01:25:39,890 --> 01:25:41,225 給我閉嘴! 1187 01:25:41,308 --> 01:25:43,810 坐下來,給我坐下來 1188 01:25:45,437 --> 01:25:47,231 -佛萊克,下來! -好耶,亞瑟! 1189 01:25:47,314 --> 01:25:49,399 嘿,從桌子上下來 1190 01:25:50,359 --> 01:25:51,235 下來,亞瑟 1191 01:25:51,318 --> 01:25:52,319 “哦,當聖徒們” 1192 01:25:52,402 --> 01:25:53,695 瑞奇,給我坐下來 1193 01:25:53,779 --> 01:25:55,113 -“大步向前走” -瑞奇! 1194 01:25:55,197 --> 01:25:58,200 -“哦,當聖徒們大步向前走” -別鬧了,崔伊! 1195 01:25:58,283 --> 01:25:59,910 瑞奇!給我下來 1196 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 “主啊,我也想加入那個行列” 1197 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 “主啊,我也想加入那個行列” 1198 01:26:02,412 --> 01:26:03,539 帽子給我! 1199 01:26:03,914 --> 01:26:05,374 “當聖徒們…” 1200 01:26:05,499 --> 01:26:07,376 給我乖乖下來 1201 01:26:08,335 --> 01:26:10,003 吃完晚飯 1202 01:26:10,754 --> 01:26:12,047 坐下來! 1203 01:26:12,130 --> 01:26:14,842 -冷靜下來 -表演結束了,冷靜 1204 01:26:16,343 --> 01:26:17,302 給我坐下來! 1205 01:26:17,386 --> 01:26:19,680 “當聖徒們大步向前走” 1206 01:26:20,138 --> 01:26:20,806 布拉克! 1207 01:26:20,889 --> 01:26:23,767 “哦,當聖徒們大步向前走!” 1208 01:26:24,226 --> 01:26:27,813 “哦,當聖徒們大步向前走” 1209 01:26:27,896 --> 01:26:31,316 “主啊,我也想加入那個行列” 1210 01:26:31,733 --> 01:26:34,486 “當聖徒們大步向前走” 1211 01:26:39,449 --> 01:26:41,118 我要打碎你的頭殼 1212 01:26:46,790 --> 01:26:49,877 “當聖徒們大步向前走” 1213 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 在查閱所有具有先例的案件後 1214 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 在查閱所有具有先例的案件後 1215 01:27:02,973 --> 01:27:06,268 最相關的是《詹森訴高等法院》案 1216 01:27:07,311 --> 01:27:11,982 我勉強決定佛萊克先生作為律師 1217 01:27:12,065 --> 01:27:15,485 有權利做他喜歡的穿著打扮 1218 01:27:16,028 --> 01:27:18,155 只要他不造成混亂 1219 01:27:18,238 --> 01:27:21,491 或是干擾法庭的運作 1220 01:27:21,575 --> 01:27:22,409 (亞瑟佛萊克審判 羅斯懷克斯法官主持) 1221 01:27:22,492 --> 01:27:26,997 我不會允許這場審判 像外面那樣陷入一片混亂 1222 01:27:27,080 --> 01:27:30,918 我也不會讓你把法庭變成馬戲團 1223 01:27:31,001 --> 01:27:32,044 雖然你已經這麼做了 1224 01:27:33,795 --> 01:27:34,546 謝謝你 1225 01:27:34,630 --> 01:27:37,674 丹特先生,請傳喚下一位證人 1226 01:27:41,512 --> 01:27:44,056 檢方傳喚蓋瑞拍托 1227 01:27:44,681 --> 01:27:45,891 法警? 1228 01:27:45,974 --> 01:27:48,602 請護送拍托先生到證人席 1229 01:28:09,331 --> 01:28:10,374 蓋瑞 1230 01:28:13,710 --> 01:28:14,545 加油 1231 01:28:42,114 --> 01:28:43,574 請舉起右手 1232 01:28:46,076 --> 01:28:48,537 你是否鄭重宣誓你要做的證詞 1233 01:28:48,620 --> 01:28:50,956 完全屬實,毫無虛假 1234 01:28:51,039 --> 01:28:52,082 以上帝作證? 1235 01:28:52,165 --> 01:28:53,375 我發誓 1236 01:28:57,212 --> 01:28:58,672 早安,拍托先生 1237 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 感謝你前來作證 1238 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 感謝你前來作證 1239 01:29:02,509 --> 01:29:04,344 (高譚市電話簿) 1240 01:29:04,970 --> 01:29:06,638 最後一個問題 1241 01:29:06,722 --> 01:29:11,852 你看到持刀刺死藍道克萊曼霍夫的人 1242 01:29:13,520 --> 01:29:15,355 今天是否在法庭上? 1243 01:29:15,439 --> 01:29:16,356 是的 1244 01:29:17,107 --> 01:29:18,901 你能為大家指認他嗎? 1245 01:29:19,359 --> 01:29:23,238 然後…形容他的穿著打扮? 1246 01:29:24,865 --> 01:29:27,409 他就坐在那張桌子後面 1247 01:29:28,160 --> 01:29:31,038 穿著紅色西裝和搽了小丑化妝 1248 01:29:32,039 --> 01:29:36,335 庭上,是否可以記錄在案 證人確認被告的身分? 1249 01:29:37,044 --> 01:29:38,086 可以的 1250 01:29:39,087 --> 01:29:40,506 沒有其他問題了,庭上 1251 01:29:43,550 --> 01:29:45,427 佛萊克先生,換你了 1252 01:29:54,061 --> 01:29:56,522 拍托先生 1253 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 蓋瑞拍托? 1254 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 蓋瑞拍托? 1255 01:30:02,361 --> 01:30:06,073 告訴我,那是你天賜的名字嗎? 1256 01:30:07,616 --> 01:30:08,492 是的 1257 01:30:09,117 --> 01:30:10,118 真假? 1258 01:30:10,827 --> 01:30:14,081 真的嗎?你的姓氏是拍托? 1259 01:30:16,750 --> 01:30:20,462 那聽起來像是一個…笑話 1260 01:30:21,129 --> 01:30:22,005 並不是 1261 01:30:23,799 --> 01:30:27,052 你要我相信你的姓氏是拍托? 1262 01:30:27,135 --> 01:30:28,262 拍托? 1263 01:30:28,345 --> 01:30:30,973 佛萊克先生,你在做什麼? 1264 01:30:31,056 --> 01:30:35,227 我說過,我不會讓你把我的法庭 變成一個馬戲團 1265 01:30:35,561 --> 01:30:36,478 好吧 1266 01:30:36,562 --> 01:30:39,731 但恕我直言,庭上 1267 01:30:39,815 --> 01:30:41,817 你不覺得有點太晚了嗎? 1268 01:30:42,150 --> 01:30:43,861 -別挑戰我的耐心 -好吧 1269 01:30:46,864 --> 01:30:49,241 拍托先生 1270 01:30:50,200 --> 01:30:53,287 今天下午稍早時你作證說 1271 01:30:53,370 --> 01:30:56,623 你看到我持刀刺了克萊曼莽夫 1272 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 他的脖子好幾次,對吧? 1273 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 他的脖子好幾次,對吧? 1274 01:31:00,961 --> 01:31:02,004 是克萊曼霍夫 1275 01:31:02,838 --> 01:31:05,174 是的,我看到了 1276 01:31:06,550 --> 01:31:10,095 你那天還看到什麼? 1277 01:31:11,346 --> 01:31:14,349 你持刀刺他的眼睛 1278 01:31:14,433 --> 01:31:19,521 然後抓著他的頭撞牆壁很多很多次 1279 01:31:20,147 --> 01:31:24,818 是的,但藍道算是個惡霸,對吧? 1280 01:31:25,777 --> 01:31:27,946 他也不該死啊 1281 01:31:29,740 --> 01:31:31,074 我不確定耶 1282 01:31:31,867 --> 01:31:33,243 算了 1283 01:31:33,327 --> 01:31:35,996 蓋瑞,你那天晚上看到我 1284 01:31:36,079 --> 01:31:38,498 在《莫瑞法蘭克林秀》上的表演嗎? 1285 01:31:38,999 --> 01:31:40,334 並沒有 1286 01:31:40,417 --> 01:31:41,335 沒有? 1287 01:31:42,211 --> 01:31:45,881 我要提醒你,你已經宣誓作證 1288 01:31:45,964 --> 01:31:48,050 我被關在警局 1289 01:31:48,133 --> 01:31:49,551 在偵訊室裡 1290 01:31:50,552 --> 01:31:53,138 因為他們覺得你可能會來殺我 1291 01:31:54,431 --> 01:31:55,682 我是唯一的目擊者 1292 01:31:55,766 --> 01:31:57,726 他們把我關了一整晚 1293 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 那不是太巧了嗎,拍托先生? 1294 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 那不是太巧了嗎,拍托先生? 1295 01:32:01,897 --> 01:32:04,942 你沒看到節目,沒聽到我說的話 1296 01:32:05,025 --> 01:32:06,568 我不敢相信! 1297 01:32:06,944 --> 01:32:07,861 佛萊克先生 1298 01:32:08,320 --> 01:32:09,404 好吧 1299 01:32:11,657 --> 01:32:14,326 當你在我媽媽的公寓時 1300 01:32:14,409 --> 01:32:16,119 願她的靈魂安息 1301 01:32:16,203 --> 01:32:20,499 當你說你看到我抓著柯南曼先生 1302 01:32:20,582 --> 01:32:25,504 隨便啦 抓著他的頭撞牆壁很多很多次 1303 01:32:27,089 --> 01:32:28,841 我看起來瘋了嗎? 1304 01:32:30,008 --> 01:32:33,720 我看起來像另一個人嗎? 1305 01:32:33,804 --> 01:32:40,811 或者我像一直以來那樣 還是同一個小丑? 1306 01:32:42,104 --> 01:32:45,357 亞瑟,別這樣對自己,這不是你 1307 01:32:45,816 --> 01:32:48,902 這不是我?所以你不覺得這是我? 1308 01:32:49,444 --> 01:32:53,407 也許…也許…你不認識真實的我 1309 01:32:56,243 --> 01:32:59,329 -我沒看過你的那一面 -也許你沒認真看我 1310 01:33:00,205 --> 01:33:01,790 也許沒有人認真看我 1311 01:33:01,915 --> 01:33:05,669 因為沒有人知道我的存在 1312 01:33:05,794 --> 01:33:08,422 但看看四周,看看所有人 1313 01:33:08,505 --> 01:33:11,967 外面的所有人,這些攝影機 1314 01:33:12,050 --> 01:33:15,345 你覺得他們看到誰,拍托先生? 1315 01:33:17,181 --> 01:33:18,182 小丑 1316 01:33:20,851 --> 01:33:22,644 喔,天真的孩子 1317 01:33:23,770 --> 01:33:28,692 你今天證明了你跟那些看扁我的人 1318 01:33:28,775 --> 01:33:31,862 完全沒有任何的不同 1319 01:33:31,945 --> 01:33:33,697 從莫瑞法蘭克林 1320 01:33:33,780 --> 01:33:38,243 到阿卡漢那群又肥又蠢的警衛 1321 01:33:38,327 --> 01:33:40,704 他們覺得能把我當成廢物 1322 01:33:40,787 --> 01:33:42,331 但我不會再放任你 1323 01:33:42,414 --> 01:33:43,707 或是你 1324 01:33:43,790 --> 01:33:47,586 或是你,或是你們任何人來打壓我 1325 01:33:47,711 --> 01:33:50,214 我自由了! 1326 01:33:54,885 --> 01:33:56,887 亞瑟,你為什麼要欺負我? 1327 01:33:57,513 --> 01:33:58,347 什麼? 1328 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 蓋瑞,我喜歡你 1329 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 蓋瑞,我喜歡你 1330 01:34:01,183 --> 01:34:03,936 我跟你說我不會傷害你,我也沒有 1331 01:34:04,019 --> 01:34:05,521 不會傷害我? 1332 01:34:07,189 --> 01:34:09,024 我不能回去工作 1333 01:34:09,900 --> 01:34:14,154 我還是睡不著覺,而且隨時都在害怕 1334 01:34:15,155 --> 01:34:16,907 我以前從來都不害怕 1335 01:34:18,033 --> 01:34:21,995 你現在站在我面前,我就很害怕 1336 01:34:24,122 --> 01:34:27,084 我那天什麼都不能做 1337 01:34:27,835 --> 01:34:30,128 覺得自己好渺小 1338 01:34:31,880 --> 01:34:34,716 也覺得自己完全無能為力 1339 01:34:37,469 --> 01:34:39,263 你真是天生的表演者 1340 01:34:39,346 --> 01:34:42,349 你想勾起我的同情心,小蓋瑞 1341 01:34:46,436 --> 01:34:48,188 沒有其他問題了,庭上 1342 01:34:49,314 --> 01:34:51,984 你知道那是什麼感覺嗎,亞瑟? 1343 01:34:52,067 --> 01:34:53,068 靠! 1344 01:34:53,652 --> 01:34:57,781 你是唯一從來沒嘲笑過我的同事 1345 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 你是唯一對我好的人 1346 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 你是唯一對我好的人 1347 01:35:03,829 --> 01:35:07,082 我說沒有其他問題了,庭上 1348 01:35:11,295 --> 01:35:13,297 好了,拍托先生 1349 01:35:13,589 --> 01:35:15,465 本庭感謝你的證詞 1350 01:35:17,259 --> 01:35:19,595 請離席,你可以走了 1351 01:35:29,688 --> 01:35:31,273 (拍托?) 1352 01:35:31,356 --> 01:35:33,317 (那那那就這樣了,大夥兒) 1353 01:35:34,067 --> 01:35:35,986 丹特先生,請傳喚下一位證人 1354 01:35:38,530 --> 01:35:40,699 我們不會再傳喚任何證人,庭上 1355 01:35:41,491 --> 01:35:43,493 檢方已傳喚所有的證人 1356 01:35:43,577 --> 01:35:44,786 檢方舉證完畢 1357 01:35:45,537 --> 01:35:46,580 那就這樣吧 1358 01:35:47,664 --> 01:35:49,166 好吧,佛萊克先生 1359 01:35:49,249 --> 01:35:52,211 你現在可以進行抗辯了 1360 01:35:55,422 --> 01:35:57,758 辯方也舉證完畢,庭上 1361 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 什麼? 1362 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 什麼? 1363 01:36:01,178 --> 01:36:04,681 佛萊克先生,你不想進行任何抗辯? 1364 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 不想,庭上,辯方不進行抗辯 1365 01:36:08,143 --> 01:36:10,729 “那那那就這樣了,大夥兒” 1366 01:36:11,480 --> 01:36:12,773 肅靜 1367 01:36:14,107 --> 01:36:14,900 肅靜 1368 01:36:16,902 --> 01:36:19,446 夠了!這裡是法庭! 1369 01:36:19,530 --> 01:36:21,907 (亞瑟佛萊克審判 直播證詞) 1370 01:36:21,990 --> 01:36:23,992 雙方都舉證完畢 1371 01:36:24,993 --> 01:36:29,039 本庭休庭至明天上午九點半 1372 01:36:29,122 --> 01:36:31,792 你自掘墳墓了,你這蠢蛋! 1373 01:36:31,875 --> 01:36:33,627 你殺了我兒子會被電死! 1374 01:36:33,752 --> 01:36:34,586 下地獄吧! 1375 01:36:34,670 --> 01:36:37,172 -你有話要說嗎? -亞瑟,你會被定罪嗎? 1376 01:36:37,256 --> 01:36:38,131 亞瑟,看這邊 1377 01:36:38,215 --> 01:36:39,216 讓我們看你的笑容 1378 01:36:39,299 --> 01:36:40,884 你的勝算有多少,亞瑟? 1379 01:36:45,639 --> 01:36:47,558 你被判無罪打算做什麼? 1380 01:36:49,768 --> 01:36:52,312 “我們要築起一座高山” 1381 01:36:55,315 --> 01:36:57,776 “從小小的丘陵開始” 1382 01:37:00,529 --> 01:37:04,032 “我要為我築起一座高山” 1383 01:37:05,868 --> 01:37:11,665 “至少希望我會做到” 1384 01:37:11,748 --> 01:37:16,920 “我們要築起一座高山” 1385 01:37:17,045 --> 01:37:22,801 “把它建得高高的” 1386 01:37:25,179 --> 01:37:30,017 “我不知道我們要怎麼做到” 1387 01:37:30,100 --> 01:37:33,687 “只知道我們一定會嘗試” 1388 01:37:39,359 --> 01:37:41,695 “我要為我們建造一個天堂” 1389 01:37:41,778 --> 01:37:44,031 “從小小的地獄開始” 1390 01:37:44,114 --> 01:37:46,491 “我要為我們建造一個天堂” 1391 01:37:46,575 --> 01:37:48,744 “我知道一定做得到” 1392 01:37:48,827 --> 01:37:51,371 -“但我若築起那座高山” -“哦,是啊” 1393 01:37:51,455 --> 01:37:53,790 -“付出全心全意” -“付出全心全意” 1394 01:37:53,874 --> 01:37:57,961 “我會把我們的痴心夢想帶上山巔 而天堂會在那裡等著我們” 1395 01:38:01,215 --> 01:38:03,467 “我要築起一座高山” 1396 01:38:03,550 --> 01:38:05,511 “從小小的天堂開始” 1397 01:38:05,594 --> 01:38:06,512 你願意嗎? 1398 01:38:07,179 --> 01:38:08,055 我願意 1399 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 妳呢? 1400 01:38:10,933 --> 01:38:13,185 -“喔耶” -“喔耶” 1401 01:38:13,268 --> 01:38:15,270 -“喔耶” -“喔耶” 1402 01:38:15,354 --> 01:38:17,648 -“喔耶” -“喔耶” 1403 01:38:17,731 --> 01:38:20,108 -“看看那座高山” -“看看那座高山” 1404 01:38:20,234 --> 01:38:22,319 -“看看那座高山” -“看看那座高山” 1405 01:38:22,402 --> 01:38:24,696 -“看看那座高山” -“看看那座高山” 1406 01:38:24,780 --> 01:38:27,032 “看看那座高山” 1407 01:38:27,658 --> 01:38:28,492 (波哥喜劇俱樂部) 1408 01:38:28,992 --> 01:38:31,286 -“築起一座高山” -“築起一座高山” 1409 01:38:31,370 --> 01:38:33,622 -“築起一座高山” -“築起一座高山” 1410 01:38:33,705 --> 01:38:35,874 -“築起一座高山” -“築起一座高山” 1411 01:38:35,958 --> 01:38:38,168 “築起一座高山” 1412 01:38:41,255 --> 01:38:48,262 -“讓我築起高山” -“高山,高山,築起一座高山” 1413 01:38:50,973 --> 01:38:57,229 -“一座高高的山” -“高山,高山,築起一座高山” 1414 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 -“全心全意築起一座高山” -“高山,高山,築起一座高山” 1415 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 -“全心全意築起一座高山” -“高山,高山,築起一座高山” 1416 01:39:03,610 --> 01:39:07,781 “我會把我的痴心夢想帶上山巔 而天堂會在那裡等著我” 1417 01:39:15,747 --> 01:39:17,082 “我要築起” 1418 01:39:18,000 --> 01:39:19,418 “我要為我們築起” 1419 01:39:20,335 --> 01:39:21,962 “我要為我們築起一座高山” 1420 01:39:22,838 --> 01:39:24,548 “為我們築起一座高山” 1421 01:39:25,215 --> 01:39:26,675 “為我們築起一座高山” 1422 01:39:27,593 --> 01:39:29,678 “高高的山,開始吧” 1423 01:39:29,761 --> 01:39:31,889 “高山,高山,築起一座高山” 1424 01:39:31,972 --> 01:39:34,183 “高山,高山,築起一座高山” 1425 01:39:34,308 --> 01:39:38,812 -“高山,高山” -“高山,高山,築起一座高山” 1426 01:39:38,896 --> 01:39:43,901 -“高山,高山” -“高山,高山,築起一座高山” 1427 01:39:43,984 --> 01:39:48,405 -“高山,高山” -“高山,高山,築起一座高山” 1428 01:39:48,488 --> 01:39:52,326 -“高山,高山” -“高山,高山,築起一座高山” 1429 01:40:11,803 --> 01:40:13,722 我跟他說“我受夠了” 1430 01:40:14,806 --> 01:40:16,475 我這陣子只工作四小時 1431 01:40:17,351 --> 01:40:18,310 好樣的 1432 01:40:52,386 --> 01:40:53,303 喬,怎麼樣? 1433 01:40:53,387 --> 01:40:55,514 你也知道,老樣子 1434 01:40:55,597 --> 01:40:56,515 小丑 1435 01:40:56,598 --> 01:40:57,474 凱西好嗎? 1436 01:40:57,558 --> 01:40:58,267 真的是他嗎? 1437 01:40:58,350 --> 01:40:59,810 還是在找我麻煩 1438 01:41:00,519 --> 01:41:02,396 -女人都是這樣 -是啊 1439 01:41:05,941 --> 01:41:07,025 明天早上見 1440 01:41:11,405 --> 01:41:12,573 給他們好看 1441 01:41:12,656 --> 01:41:15,075 (收監) 1442 01:41:15,409 --> 01:41:16,618 我有麻煩了 1443 01:41:17,619 --> 01:41:18,704 什麼? 1444 01:41:19,746 --> 01:41:20,831 快走 1445 01:41:20,914 --> 01:41:22,165 輕點,親愛的 1446 01:41:27,588 --> 01:41:30,299 大家為什麼都對我不爽? 1447 01:41:30,424 --> 01:41:31,758 快給我走 1448 01:41:33,218 --> 01:41:34,386 來吧,亞瑟 1449 01:41:36,430 --> 01:41:38,265 我現在是律師! 1450 01:41:38,348 --> 01:41:40,350 -法庭上見 -閉嘴 1451 01:41:40,434 --> 01:41:43,729 -那我就是他媽的示巴女王 -我要他媽的殺了你 1452 01:41:46,273 --> 01:41:47,232 是嗎? 1453 01:41:48,275 --> 01:41:49,276 起來! 1454 01:41:49,902 --> 01:41:51,069 麥克,抓住他的腿 1455 01:41:52,863 --> 01:41:53,864 走吧 1456 01:41:55,449 --> 01:41:58,076 你非得要上電視當大人物 1457 01:41:58,160 --> 01:41:59,703 他自己昏過去了 1458 01:42:03,040 --> 01:42:04,333 混帳東西 1459 01:42:07,085 --> 01:42:08,003 把他扶起來 1460 01:42:12,216 --> 01:42:15,344 好啦,我瞭啦,傑奇 1461 01:42:15,761 --> 01:42:17,721 你想聽個笑話,對吧? 1462 01:42:17,804 --> 01:42:21,141 你真以為…穿上高級紅色西裝 1463 01:42:21,225 --> 01:42:23,602 臉上化了妝就比我們更好? 1464 01:42:24,228 --> 01:42:27,105 你真他媽的不知道要怎樣 1465 01:42:27,189 --> 01:42:30,317 才能為這鬼地方帶來一點歡樂 1466 01:42:30,400 --> 01:42:33,070 讓我說個關於我媽的笑話 1467 01:42:33,153 --> 01:42:34,446 別再裝了 1468 01:42:34,530 --> 01:42:35,781 -我媽真是… -我們都知道… 1469 01:42:35,864 --> 01:42:37,741 -…糟糕透頂 -…你只是亞瑟,好嗎? 1470 01:42:37,824 --> 01:42:40,285 -真的嗎? -她只跟暴力男交往 1471 01:42:40,369 --> 01:42:41,370 是這樣嗎? 1472 01:42:41,453 --> 01:42:43,497 我問過她,我說 1473 01:42:43,580 --> 01:42:47,709 “媽,妳為什麼要留在 虐待妳的男朋友身邊?” 1474 01:42:48,293 --> 01:42:51,547 她說“打死我也不知道” 1475 01:42:52,881 --> 01:42:54,258 我叫你別再裝了 1476 01:42:55,843 --> 01:42:57,302 他喜歡耶! 1477 01:43:03,433 --> 01:43:07,187 傑奇,你不先請我喝一杯嗎? 1478 01:43:09,147 --> 01:43:10,899 走吧,走吧 1479 01:43:10,983 --> 01:43:12,985 -快給我走! -不要! 1480 01:43:15,654 --> 01:43:18,532 -給我進去! -不要! 1481 01:43:19,199 --> 01:43:21,869 -快啊! -把那件西裝脫掉 1482 01:43:21,952 --> 01:43:23,453 給我閉嘴 1483 01:43:23,954 --> 01:43:25,330 脫掉這套小丑服 1484 01:43:25,414 --> 01:43:26,456 傑奇! 1485 01:43:27,249 --> 01:43:29,585 不!不! 1486 01:43:35,757 --> 01:43:36,508 亞瑟! 1487 01:43:36,592 --> 01:43:37,885 別管閒事,布拉克! 1488 01:43:37,968 --> 01:43:39,178 你們對他做了什麼? 1489 01:43:39,261 --> 01:43:40,137 閉嘴,瑞奇! 1490 01:43:40,220 --> 01:43:41,138 發生什麼事? 1491 01:43:41,221 --> 01:43:44,099 聖徒要來了,傑奇!聖徒要來了! 1492 01:43:48,353 --> 01:43:51,815 “哦,當聖徒們,哦,當聖徒們” 1493 01:43:51,899 --> 01:43:54,985 “哦,當聖徒們大步向前走” 1494 01:43:55,068 --> 01:43:55,944 給我閉嘴! 1495 01:43:56,028 --> 01:43:58,822 “主啊,我也想要加入那個行列” 1496 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 他媽的把他帶走! 1497 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 他媽的把他帶走! 1498 01:44:00,574 --> 01:44:03,160 “當聖徒們大步向前走” 1499 01:44:03,577 --> 01:44:05,829 不,不要! 1500 01:44:06,663 --> 01:44:07,956 給我過來 1501 01:44:10,584 --> 01:44:12,419 他們要來了嗎? 1502 01:44:13,420 --> 01:44:15,005 他媽的混蛋 1503 01:44:16,173 --> 01:44:17,591 他們要來了嗎? 1504 01:44:18,091 --> 01:44:20,802 輕點,傑奇,放手,他不能呼吸 1505 01:44:20,886 --> 01:44:22,471 我叫你給我閉嘴 1506 01:44:22,554 --> 01:44:23,889 放過他吧 1507 01:44:23,972 --> 01:44:26,016 給我他媽的… 1508 01:44:26,099 --> 01:44:27,976 -傑奇,冷靜點 -…閉嘴! 1509 01:44:37,736 --> 01:44:38,820 他死了 1510 01:45:17,985 --> 01:45:21,947 “我把世界掌握在手中” 1511 01:45:22,030 --> 01:45:25,409 “坐在彩虹上” 1512 01:45:25,492 --> 01:45:29,746 “一切都在我的掌控中” 1513 01:45:31,331 --> 01:45:37,254 “世界多美好 人生多美妙,我戀愛了” 1514 01:45:40,591 --> 01:45:44,261 “每當我唱一首歌” 1515 01:45:44,344 --> 01:45:47,264 “就能讓雨停下來” 1516 01:45:47,347 --> 01:45:51,852 “只要我動一動手指” 1517 01:45:52,811 --> 01:45:59,193 “我真幸運 難道你看不出,我戀愛了” 1518 01:46:00,694 --> 01:46:03,697 “人生是一件美好的事情” 1519 01:46:06,158 --> 01:46:09,745 “只要一切在我的掌握中” 1520 01:46:11,914 --> 01:46:15,876 “如果我選擇放手” 1521 01:46:17,085 --> 01:46:20,255 “就會是個大傻瓜” 1522 01:46:25,385 --> 01:46:32,267 “我把世界掌握在手中 坐在彩虹上” 1523 01:46:32,976 --> 01:46:37,439 “一切都在我的掌控中” 1524 01:46:37,940 --> 01:46:40,609 “世界多美好” 1525 01:46:42,236 --> 01:46:45,864 “是啊 沒有什麼比這種人生更美妙” 1526 01:46:49,117 --> 01:46:55,249 “世界多美好,人生多美妙 嘿現在,我戀愛了” 1527 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 (亞瑟佛萊克審判 終結辯論) 1528 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 (亞瑟佛萊克審判 終結辯論) 1529 01:47:02,589 --> 01:47:05,467 佛萊克先生,你的終結辯論 1530 01:47:33,036 --> 01:47:37,583 我先警告你,這裡不是喜劇俱樂部 1531 01:47:37,666 --> 01:47:39,751 你不是在舞台上 1532 01:47:50,512 --> 01:47:53,223 (亞瑟佛萊克審判 終結辯論) 1533 01:48:01,857 --> 01:48:03,483 不好意思 1534 01:48:05,819 --> 01:48:07,946 你需要休息一下嗎? 1535 01:48:27,633 --> 01:48:30,511 我本來想以小丑的身分出庭 1536 01:48:32,179 --> 01:48:36,892 而且打算要…對大家破口大罵 1537 01:48:37,726 --> 01:48:39,186 然後責怪你們 1538 01:48:40,062 --> 01:48:41,271 和所有人 1539 01:48:44,733 --> 01:48:47,945 害我擁有這個悲慘的人生 1540 01:48:50,447 --> 01:48:53,325 但我不再重要 因為我不能繼續裝下去 1541 01:48:54,743 --> 01:48:57,037 我做不了你們要我做的人 1542 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 這一切都只是個幻想 1543 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 這一切都只是個幻想 1544 01:49:11,051 --> 01:49:12,678 根本就沒有小丑 1545 01:49:14,638 --> 01:49:15,889 只有我 1546 01:49:24,523 --> 01:49:26,441 我殺了六個人 1547 01:49:29,945 --> 01:49:32,906 真希望我沒有,但我有 1548 01:49:35,534 --> 01:49:39,788 沒有人知道,但我也殺死我母親 1549 01:49:40,539 --> 01:49:46,712 用枕頭蓋住她的臉,然後把她悶死 1550 01:49:53,177 --> 01:49:54,261 我只想… 1551 01:49:55,512 --> 01:49:57,681 我只想毀掉一切 1552 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 開啟全新的人生 1553 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 開啟全新的人生 1554 01:50:19,077 --> 01:50:20,537 肅靜 1555 01:50:35,511 --> 01:50:37,679 叩叩 1556 01:50:39,848 --> 01:50:40,974 是誰在敲門? 1557 01:50:45,312 --> 01:50:46,563 亞瑟佛萊克 1558 01:50:50,817 --> 01:50:52,778 亞瑟佛萊克是誰? 1559 01:51:02,663 --> 01:51:04,915 嘿,這是哈莉,嗶聲後請留言 1560 01:51:04,998 --> 01:51:08,168 除非你是記者,如果是就滾開 1561 01:51:08,293 --> 01:51:09,336 謝啦 1562 01:51:12,673 --> 01:51:15,676 嗨,是我,亞瑟 1563 01:51:18,262 --> 01:51:21,014 陪審團已經做出判決了 1564 01:51:21,849 --> 01:51:23,475 只花了不到一個小時 1565 01:51:24,768 --> 01:51:27,062 只想讓妳知道 1566 01:51:29,481 --> 01:51:31,608 但他們讓我打電話請妳回來 1567 01:51:31,692 --> 01:51:33,485 因為我希望妳在這裡 1568 01:51:37,072 --> 01:51:38,824 我不想要妳離開 1569 01:51:44,121 --> 01:51:47,624 “如果你離開” 1570 01:51:49,042 --> 01:51:51,461 “在這艷陽天” 1571 01:51:52,796 --> 01:51:58,468 “那你不如也把陽光帶走” 1572 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 “還有在明亮的藍天飛翔的鳥兒” 1573 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 “還有在明亮的藍天飛翔的鳥兒” 1574 01:52:07,227 --> 01:52:13,108 “當我們的戀情初初萌芽 我們的心情如此高昂” 1575 01:52:14,443 --> 01:52:20,282 “白天才剛開始,夜晚仍然漫長” 1576 01:52:20,991 --> 01:52:26,997 “月亮靜止不動,聆聽夜鶯的歌聲” 1577 01:52:28,332 --> 01:52:30,792 “如果你離開” 1578 01:52:34,254 --> 01:52:40,010 “但如果你留下 我會為你創造一個” 1579 01:52:40,093 --> 01:52:44,973 “前所未有的美好日子” 1580 01:52:45,682 --> 01:52:50,771 “我們會在雨中漫步 在你的觸摸中航行” 1581 01:52:50,854 --> 01:52:55,359 “我會對著你那我深愛的眼眸訴說” 1582 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 “如果你離開,我不會哭泣” 1583 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 “如果你離開,我不會哭泣” 1584 01:53:02,491 --> 01:53:08,997 “所有的美好 都從說出永別後消失了” 1585 01:53:11,291 --> 01:53:14,711 “如果你離開” 1586 01:53:15,712 --> 01:53:18,549 “別離開我” 1587 01:53:19,716 --> 01:53:22,636 “如果你離開” 1588 01:53:23,011 --> 01:53:26,265 在等待亞瑟佛萊克審判的判決時 1589 01:53:26,348 --> 01:53:28,851 人們的情緒逐漸高漲 1590 01:53:28,934 --> 01:53:31,770 “如果你離開” 1591 01:53:31,854 --> 01:53:33,397 (警察封鎖線 請勿跨越) 1592 01:53:33,480 --> 01:53:36,149 “我知道你一定會” 1593 01:53:37,150 --> 01:53:39,778 “這世上再也沒有” 1594 01:53:40,445 --> 01:53:43,991 “可以相信的東西” 1595 01:53:44,992 --> 01:53:48,328 “只有空蕩的房間” 1596 01:53:48,412 --> 01:53:51,582 “充滿著虛空” 1597 01:53:52,583 --> 01:53:55,669 “就像你臉上” 1598 01:53:55,794 --> 01:53:59,423 “空洞的表情” 1599 01:54:00,841 --> 01:54:05,846 “我會成為你的狗的影子” 1600 01:54:05,929 --> 01:54:08,307 “如果我這麼想” 1601 01:54:08,390 --> 01:54:14,271 “也許能讓我留在你身邊” 1602 01:54:17,441 --> 01:54:20,319 “如果你離開” 1603 01:54:23,822 --> 01:54:27,242 我要提醒大家,不管判決是什麼 1604 01:54:27,326 --> 01:54:31,580 我絕不會容忍任何形式的騷動 1605 01:54:33,207 --> 01:54:35,417 陪審團團長,請開始吧 1606 01:54:39,046 --> 01:54:43,634 就《紐約州人民訴亞瑟佛萊克》一案 1607 01:54:43,717 --> 01:54:48,138 案號GC071963 1608 01:54:48,222 --> 01:54:53,101 對於第一項控罪 我們陪審團認定亞瑟佛萊克 1609 01:54:53,185 --> 01:54:54,561 罪名成立 1610 01:54:54,645 --> 01:54:56,605 -他對莫瑞法蘭克林… -肅靜 1611 01:54:56,688 --> 01:54:58,565 …犯下一級謀殺罪 1612 01:54:58,649 --> 01:54:59,858 我們一致同意 1613 01:55:01,109 --> 01:55:02,569 至於第二項控罪 1614 01:55:03,320 --> 01:55:06,365 我們陪審團認定亞瑟佛萊克 1615 01:55:06,448 --> 01:55:07,908 罪名成立 1616 01:55:07,991 --> 01:55:10,118 -他對藍道克萊曼霍夫… -肅靜! 1617 01:55:10,244 --> 01:55:11,995 …犯下二級謀殺罪 1618 01:55:12,079 --> 01:55:13,330 我們一致同意 1619 01:55:14,957 --> 01:55:16,917 對於第三項控罪 1620 01:55:17,000 --> 01:55:19,837 我們陪審團認定亞瑟佛萊克 1621 01:55:20,504 --> 01:55:22,172 罪名成立 1622 01:55:22,256 --> 01:55:24,424 -別笑了,變態! -他犯下二級謀殺案 1623 01:55:27,511 --> 01:55:28,887 混帳東西 1624 01:55:28,971 --> 01:55:30,472 (亞瑟佛萊克審判 判決) 1625 01:55:31,932 --> 01:55:33,016 坐下來! 1626 01:55:33,642 --> 01:55:35,561 你們會被控藐視法庭罪 1627 01:55:36,144 --> 01:55:38,397 法警,馬上把他們帶出去 1628 01:55:39,773 --> 01:55:40,816 -把他們帶出去 -別動 1629 01:55:40,899 --> 01:55:42,401 你這死變態 1630 01:58:26,607 --> 01:58:27,941 是你 1631 01:58:31,236 --> 01:58:33,155 來吧,我們得帶你離開 1632 01:58:33,238 --> 01:58:34,281 來啊 1633 01:58:39,119 --> 01:58:40,454 我會找人幫忙 1634 01:58:47,628 --> 01:58:49,880 我找到小丑,你能帶我們走嗎? 1635 01:58:49,963 --> 01:58:51,215 好,讓他上車 1636 01:58:52,966 --> 01:58:55,219 上車,快上車 1637 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 哇靠,真的是他,他要去哪? 1638 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 哇靠,真的是他,他要去哪? 1639 01:59:01,475 --> 01:59:03,393 開車,快點 1640 01:59:03,477 --> 01:59:05,562 那些混帳東西全都活該 1641 01:59:05,646 --> 01:59:07,439 他要去哪?我們該去哪? 1642 01:59:07,523 --> 01:59:09,775 帶我們離開這裡 1643 01:59:09,858 --> 01:59:12,236 嘿,趴下,趴下 1644 01:59:13,237 --> 01:59:14,154 趴下,老兄 1645 01:59:14,988 --> 01:59:16,823 能不能開快點?拜託 1646 01:59:16,907 --> 01:59:20,285 我也想啊,靠!到處都是條子 1647 01:59:22,037 --> 01:59:24,665 你做到了,你他媽的做到了! 1648 01:59:24,748 --> 01:59:28,961 你說你想毀掉一切 有人把法院給炸掉了! 1649 01:59:30,712 --> 01:59:31,880 這太瘋狂了! 1650 01:59:31,964 --> 01:59:33,715 去你的 1651 01:59:33,799 --> 01:59:35,467 去你的 1652 01:59:39,805 --> 01:59:42,474 我們要報導一則令人震驚的新聞 1653 01:59:42,558 --> 01:59:45,727 巨大的汽車炸彈在高譚市市中心爆炸 1654 01:59:45,811 --> 01:59:47,646 -哇靠 -爆炸發生在 1655 01:59:47,729 --> 01:59:48,814 郡立法院外面… 1656 01:59:48,897 --> 01:59:50,524 -天啊 -…那裡聚集了數千人 1657 01:59:50,607 --> 01:59:53,277 為了聆聽亞瑟佛萊克審判的判決 1658 01:59:53,360 --> 01:59:55,487 陸續收到詳細情況 1659 01:59:55,571 --> 01:59:56,780 -請繼續收聽… -你沒事吧? 1660 01:59:56,864 --> 01:59:58,574 -我們將帶來… -你受傷了? 1661 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 -…最新情況的報導 -你沒事吧? 1662 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 -…最新情況的報導 -你沒事吧? 1663 02:00:00,659 --> 02:00:01,785 他沒事吧? 1664 02:00:03,704 --> 02:00:06,456 靠,他媽的,能繞過去嗎? 1665 02:00:06,540 --> 02:00:08,792 不行,冷靜點,只是紅燈 1666 02:00:08,876 --> 02:00:09,543 靠 1667 02:00:09,626 --> 02:00:11,128 冷靜下來 1668 02:00:13,547 --> 02:00:15,299 這只是開始,兄弟 1669 02:00:15,382 --> 02:00:18,844 他們會把整座城市給燒掉 1670 02:00:23,640 --> 02:00:26,643 不要,等等,別這樣 1671 02:00:27,144 --> 02:00:29,104 拜託,快回來 1672 02:00:29,188 --> 02:00:30,564 上車 1673 02:00:37,154 --> 02:00:38,280 回來! 1674 02:00:39,114 --> 02:00:41,617 快回來,小丑 1675 02:00:44,119 --> 02:00:45,078 靠 1676 02:00:47,206 --> 02:00:48,707 老兄,你要去哪? 1677 02:00:49,291 --> 02:00:50,459 我們還是愛你 1678 02:00:51,043 --> 02:00:52,586 我們愛你,小丑 1679 02:00:52,961 --> 02:00:54,213 小丑! 1680 02:00:54,296 --> 02:00:57,508 《一桶鮮血》 1681 02:00:57,591 --> 02:00:59,218 小丑! 1682 02:01:31,416 --> 02:01:32,417 莉? 1683 02:01:37,422 --> 02:01:38,423 莉! 1684 02:02:04,157 --> 02:02:05,534 看看妳 1685 02:02:08,579 --> 02:02:09,830 妳剪了頭髮 1686 02:02:17,921 --> 02:02:21,425 有人炸掉法院,我自由了 1687 02:02:24,595 --> 02:02:26,138 我們可以一走了之 1688 02:02:32,603 --> 02:02:33,937 妳聽到嗎? 1689 02:02:35,105 --> 02:02:37,024 有人炸掉法院 1690 02:02:37,107 --> 02:02:38,150 我們可以走了 1691 02:02:40,360 --> 02:02:41,528 我逃出來了 1692 02:02:43,780 --> 02:02:45,699 我們不能走,亞瑟 1693 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 我們只有那個幻想,你卻決定放棄 1694 02:02:53,832 --> 02:02:55,542 我們從來都不能去哪裡 1695 02:03:02,341 --> 02:03:04,384 我是妳愛上的同一個人 1696 02:03:06,261 --> 02:03:09,389 我是殺死莫瑞法蘭克林同一個人 1697 02:03:10,432 --> 02:03:11,433 不是 1698 02:03:12,935 --> 02:03:14,102 你不是 1699 02:03:15,479 --> 02:03:17,272 根本就沒有小丑 1700 02:03:18,190 --> 02:03:19,816 那是你說的,不是嗎? 1701 02:03:27,991 --> 02:03:29,535 我不能… 1702 02:03:30,202 --> 02:03:32,579 我不能…沒有妳我活不了 1703 02:03:35,999 --> 02:03:38,752 求妳了,我們有個寶寶 1704 02:03:41,547 --> 02:03:46,510 “一場表演,一場真正的表演” 1705 02:03:47,386 --> 02:03:49,137 “會讓你” 1706 02:03:49,221 --> 02:03:50,389 別唱了 1707 02:03:50,472 --> 02:03:54,977 “華麗地退場,你一邊離開” 1708 02:03:56,353 --> 02:03:59,565 “會一邊說” 1709 02:04:00,816 --> 02:04:04,486 “那就是娛樂” 1710 02:04:05,195 --> 02:04:06,905 我不想再唱歌了 1711 02:04:07,364 --> 02:04:08,657 “一首歌” 1712 02:04:10,075 --> 02:04:11,952 “一首即興演唱的歌” 1713 02:04:12,035 --> 02:04:15,163 -好好跟我說話 -“或是一段舞蹈” 1714 02:04:15,747 --> 02:04:17,708 “帶著浪漫的觸動” 1715 02:04:17,791 --> 02:04:19,585 好好說話,別再唱歌 1716 02:04:19,668 --> 02:04:21,336 “你相信” 1717 02:04:22,421 --> 02:04:26,008 “那是我們曾經夢想的一切” 1718 02:04:27,384 --> 02:04:31,638 “那就是娛樂” 1719 02:04:37,227 --> 02:04:38,562 永別了,亞瑟 1720 02:05:13,847 --> 02:05:15,474 很感人,對吧? 1721 02:05:16,183 --> 02:05:19,645 來吧,我的小花生糖,我會幫你 1722 02:05:35,911 --> 02:05:37,913 “我們不是同路人…” 1723 02:05:42,167 --> 02:05:45,879 “我的回聲、我的影子與我” 1724 02:05:48,090 --> 02:05:50,342 佛萊克,來吧,你有訪客 1725 02:05:54,513 --> 02:05:56,348 沒有香菸了 1726 02:06:02,354 --> 02:06:03,021 對啊 1727 02:06:11,905 --> 02:06:12,906 走吧 1728 02:06:19,371 --> 02:06:21,206 嘿,亞瑟,等等 1729 02:06:24,001 --> 02:06:25,752 我能說個我想的笑話嗎? 1730 02:06:27,921 --> 02:06:29,214 很短嗎? 1731 02:06:29,298 --> 02:06:30,716 對,我可以說得很短 1732 02:06:31,717 --> 02:06:32,551 好吧 1733 02:06:33,010 --> 02:06:35,637 有一個精神變態走進酒吧 1734 02:06:35,721 --> 02:06:38,557 看到一個有名的小丑孤零零坐在那裡 1735 02:06:39,057 --> 02:06:40,601 喝茫了,真可憐 1736 02:06:41,518 --> 02:06:43,645 “我不敢相信你在這裡”他說 1737 02:06:44,188 --> 02:06:49,151 “真令人失望,我以前常看你上電視 1738 02:06:50,527 --> 02:06:52,237 你要喝什麼酒?” 1739 02:06:52,321 --> 02:06:54,448 這個小丑轉過頭說 1740 02:06:55,574 --> 02:06:58,785 “如果你要請客,什麼酒都好” 1741 02:07:01,079 --> 02:07:03,373 “太好了”精神變態說 1742 02:07:03,457 --> 02:07:05,667 “我給你應有的結局如何?” 1743 02:07:34,530 --> 02:07:37,533 好耶! 1744 02:07:45,916 --> 02:07:47,084 “當我…” 1745 02:07:49,002 --> 02:07:55,050 “當我築起那座高山” 1746 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 “總有一天我會的” 1747 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 “總有一天我會的” 1748 02:08:06,520 --> 02:08:14,403 “然後主耶和華派出加百列” 1749 02:08:15,737 --> 02:08:20,409 “把我帶走” 1750 02:08:23,495 --> 02:08:30,502 “我希望有個優秀的兒子” 1751 02:08:32,129 --> 02:08:39,136 “接替我的位置” 1752 02:08:42,973 --> 02:08:47,561 “我會留下一個兒子” 1753 02:08:48,854 --> 02:08:56,361 “在我的人間天堂” 1754 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 “獲得主耶和華的…” 1755 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 “獲得主耶和華的…” 1756 02:09:04,494 --> 02:09:06,705 “恩典” 1757 02:12:06,385 --> 02:12:10,472 小丑:雙重瘋狂 1758 02:17:41,261 --> 02:17:43,263 字幕翻譯:黃文俊