1 00:00:08,634 --> 00:00:14,556 JOKER V 2 00:00:14,640 --> 00:00:20,145 „JÁ A MŮJ STÍN“ 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,651 Joker…! 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,569 FRANKLINOVO DIVADLO ŽIVĚ! S JOKEREM 5 00:00:29,613 --> 00:00:31,198 VŠICHNI JSME KLAUNI! 6 00:00:40,832 --> 00:00:41,834 VŠECHNO MUSÍ PRYČ! 7 00:00:50,384 --> 00:00:51,760 VSTUP PRO HVĚZDY 8 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 TVAŘ SE SPOKOJENĚ 9 00:01:33,177 --> 00:01:37,514 A nyní, bez dalších okolků… Joker! 10 00:01:41,351 --> 00:01:47,107 Co svět teď potřebuje 11 00:01:47,191 --> 00:01:50,819 Je láska, sladká láska 12 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Je to jediné 13 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 Čeho není nikdy dost 14 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 Co svět teď potřebuje 15 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 Co svět teď potřebuje 16 00:02:00,120 --> 00:02:03,457 Je láska, sladká láska 17 00:02:03,540 --> 00:02:08,169 Ne, ne jen pro některé Ale pro všechny 18 00:02:08,294 --> 00:02:09,213 To mi povídejte. 19 00:02:10,422 --> 00:02:14,801 Pane, nepotřebujeme další hory 20 00:02:14,885 --> 00:02:20,849 Hor a kopců, kam vystoupat Máme dost 21 00:02:21,391 --> 00:02:26,438 Máme dost moří i řek Jež lze překročit 22 00:02:26,522 --> 00:02:30,776 Tolik, že nám vydrží Až do skonání věků 23 00:02:34,988 --> 00:02:38,784 Co svět teď potřebuje 24 00:02:38,867 --> 00:02:41,161 Je láska, sladká láska 25 00:02:41,870 --> 00:02:45,040 Je to jediné, čeho není 26 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 -Nikdy dost -Nikdy dost 27 00:02:47,668 --> 00:02:53,423 Co svět teď potřebuje Je láska, sladká láska 28 00:03:04,560 --> 00:03:06,436 Ťuk, ťuk. 29 00:03:32,963 --> 00:03:34,047 Dobré jitro, pane. 30 00:03:34,131 --> 00:03:35,382 Nic dobrýho na něm není. 31 00:03:35,883 --> 00:03:36,758 Vstávat! 32 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 No tak, vstávej! 33 00:03:44,850 --> 00:03:47,769 Jdeme, hoši, představení se rozjíždí. 34 00:03:47,853 --> 00:03:49,021 Dělej! 35 00:03:49,104 --> 00:03:50,606 Dělej, vstávej. 36 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 No tak, vstávej. 37 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 Ukliď si ten bordel. 38 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 Jackie, potřebuju píchnout. 39 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Obleč se. 40 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Obleč se. 41 00:04:00,199 --> 00:04:01,700 Díazi, co blbneš? 42 00:04:11,335 --> 00:04:13,086 Máš pro mě dneska nějakej vtip? 43 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Pohyb! 44 00:04:17,591 --> 00:04:21,928 Tak pojďte, hoši. Hněte prdelí. Pohyb. 45 00:04:25,015 --> 00:04:26,600 Nezkoušej to na mě, Waltersi. 46 00:04:26,683 --> 00:04:28,060 Dělejte, hoši. 47 00:04:28,810 --> 00:04:30,187 Slož ho na zem. 48 00:04:30,854 --> 00:04:32,439 Pohni prdelí, Bullocku. 49 00:04:32,523 --> 00:04:33,524 Nasrat! 50 00:04:34,650 --> 00:04:36,109 Vypadni z mý cely. 51 00:04:38,362 --> 00:04:39,571 Nech mě bejt. 52 00:04:39,988 --> 00:04:42,074 Arthure, hrabe ti dneska nebo co? 53 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 Mně se dneska ven nechce. 54 00:04:44,660 --> 00:04:47,454 -Odveď ho do bloku F. -Nechci dneska ven. 55 00:04:47,538 --> 00:04:50,249 Dneska máš velkej den. Koukej se tvářit šťastně. 56 00:04:50,332 --> 00:04:51,834 Neser se do mě. 57 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 -Ne! -Tohle už nedělej, Beanie. 58 00:05:17,734 --> 00:05:18,902 Držte hubu! 59 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 Jdeme, Arthure. 60 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 Pojď, Flecku. 61 00:05:28,787 --> 00:05:31,456 Ať mi tvá nóbl advokátka nevyčítá, že jdeš pozdě. 62 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 Ta ví, jak moc mě máš rád, viď? 63 00:05:35,878 --> 00:05:37,838 Flecku, nemáš pro nás dneska vtip? 64 00:05:39,548 --> 00:05:41,508 Jo, to už je doba, co? 65 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Hni sebou. 66 00:06:25,886 --> 00:06:27,012 Seřadit. 67 00:06:28,013 --> 00:06:29,348 Jdeme! 68 00:06:29,431 --> 00:06:30,933 Uhni, Kene. 69 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 Ne… Jdi dopředu. 70 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 Fleck. Teďka Fleck, zlato. 71 00:06:36,939 --> 00:06:39,733 Stůj ve frontě. 72 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Jo, slyšels ho. 73 00:06:43,362 --> 00:06:44,863 Hele, zpátky. 74 00:06:47,533 --> 00:06:48,659 Ten úchyl mě kousl! 75 00:06:53,288 --> 00:06:54,122 Jdi. 76 00:07:02,005 --> 00:07:04,383 Co se sem ten kluk dostal, furt se jen tlemí. 77 00:07:04,466 --> 00:07:07,052 A dneska zničehonic kousne Morana? 78 00:07:07,135 --> 00:07:08,929 Protože Morana nemá rád nikdo. 79 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 Než šel sem, byl asi osm let v Gothamský státní, 80 00:07:11,849 --> 00:07:13,433 a furt je tu jen na záskok. 81 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Flecku, máš pro nás nějakej vtip? 82 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 Už jsem se ho ptal. 83 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 Já mám pro vás vtip. 84 00:07:28,866 --> 00:07:32,703 Chlápkovi pojde pes. A on měl toho psa fakt rád. 85 00:07:33,495 --> 00:07:38,000 Tak zajde do kostela za otcem Mulcahym, 86 00:07:38,083 --> 00:07:40,586 jestli by mu neuspořádal pohřeb. Jo? 87 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 A Mulcahy řekne: „To ne. Je mi líto, synu, 88 00:07:44,381 --> 00:07:48,177 v naší církvi pohřby pro zvířata neděláme. 89 00:07:48,260 --> 00:07:51,555 Ale když zajdeš do města k veterináři, 90 00:07:51,638 --> 00:07:53,307 jistě ti vyhoví. Víš?“ 91 00:07:53,390 --> 00:07:54,892 Krucinál, Arthure. 92 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 A chlap na to: „Děkuju, otče.“ 93 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 A zeptá se: „Myslíte, že dva tácy budou na ten pohřeb stačit?“ 94 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 A zeptá se: „Myslíte, že dva tácy budou na ten pohřeb stačit?“ 95 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 Otec Mulcahy se na něj podívá: 96 00:08:06,486 --> 00:08:09,531 „Pročs mi neřekl, že ten pes byl katolík?“ 97 00:08:15,537 --> 00:08:16,413 Otři se. 98 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Líbil se ti, Arthure? 99 00:08:18,790 --> 00:08:19,875 Jdeme. 100 00:08:21,710 --> 00:08:24,171 „Pročs mi neřekl, že ten pes byl katolík?“ 101 00:09:19,560 --> 00:09:21,019 BLOK B NEJNIŽŠÍ STUPEŇ STŘEŽENÍ 102 00:09:21,103 --> 00:09:24,481 Rozhlídni se, Arthure. Takhle si žije ta druhá půlka. 103 00:09:24,898 --> 00:09:27,609 Mohls tu být taky, kdybys nezabil pět lidí. 104 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 Jednoho naživo v celostátní televizi. 105 00:09:31,947 --> 00:09:35,075 Až dokončíš svou pozemskou pouť… 106 00:09:35,158 --> 00:09:37,202 Co je to za kraviny? 107 00:09:37,286 --> 00:09:40,873 Přijdeš za nimi do ráje? 108 00:09:41,790 --> 00:09:46,253 Zůstane ten kruh dál celý? 109 00:09:47,337 --> 00:09:49,631 Pohni sebou! Blbe. 110 00:09:50,632 --> 00:09:51,800 Hej! 111 00:10:05,647 --> 00:10:08,650 Dělej. Cvoku zasraná. 112 00:10:13,572 --> 00:10:16,116 Ježíšikriste, to mu nemůžete dát deštník? 113 00:10:16,992 --> 00:10:20,412 Paní advokátko, víte přece, že deštníky jim dávat nemůžeme. 114 00:10:20,495 --> 00:10:21,413 Pro jejich dobro. 115 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 To mi neříkejte. Je promoklý na kost. 116 00:10:23,624 --> 00:10:27,961 Taková jsou pravidla, ale poruším je, jestli budete chtít. 117 00:10:28,086 --> 00:10:29,421 Tím jsem si jistá. 118 00:10:31,548 --> 00:10:34,384 A nemáte zač, že jsem vám ho přivedl umytého. 119 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Posaďte se. 120 00:10:38,972 --> 00:10:40,098 Sem, Arthure. 121 00:10:44,686 --> 00:10:47,773 Dnes se sejdeme s dr. Beattyovou. Pamatujete si ji? 122 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 Tentokrát si vás bude natáčet, 123 00:10:50,901 --> 00:10:54,154 abychom to mohli předvést při slyšení o vaší způsobilosti. 124 00:10:54,821 --> 00:10:56,698 Shledají-li vás způsobilým, 125 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 což shledají, vždycky to tak bývá, 126 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 půjdeme pak před soud. 127 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 půjdeme pak před soud. 128 00:11:01,828 --> 00:11:07,125 Máte být ve skutečné nemocnici se skutečnými doktory. 129 00:11:08,126 --> 00:11:12,673 Ne v tomhle nápravném zařízení s těmi gaunery. 130 00:11:14,842 --> 00:11:19,888 Dr. Beattyová si myslí, že všechno to, co se vám stalo v dětství, 131 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 způsobilo to rozštěpení, 132 00:11:23,475 --> 00:11:28,772 to vaše vnitřní rozdělení, kterým jste tu bolest zvládal. 133 00:11:29,648 --> 00:11:34,278 Je přesvědčena, že ve vás žije jiný člověk. 134 00:11:34,361 --> 00:11:39,533 A že všechny ty zločiny spáchal on. 135 00:11:41,410 --> 00:11:43,704 Chápete, co to znamená, Arthure? 136 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Dnes vám položím pár otázek, ano, Arthure? 137 00:11:52,880 --> 00:11:57,009 Možná si na něco nevzpomínáte? 138 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 Nebo máte zmatek v tom, co jste udělal? 139 00:12:00,470 --> 00:12:03,056 Pomůžu vám pokusit se utřídit to, co se stalo. 140 00:12:11,106 --> 00:12:15,360 Nejsem tu pouze proto, abych vám pomohla s obhajobou. 141 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 Jsem tu kvůli vám. 142 00:12:19,489 --> 00:12:25,120 Ale abych mohla odvést svou práci, musíte ke mně být upřímný. 143 00:12:25,204 --> 00:12:26,622 Rozumíte tomu? 144 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 Můžu dostat cigaretu? 145 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Ovšemže můžete. 146 00:12:36,673 --> 00:12:40,177 Začneme s tím prvním incidentem, ano? 147 00:12:41,345 --> 00:12:46,683 Ti tři muži, kteří vás obtěžovali v metru, kteří vás šikanovali, 148 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 nespustilo se tím něco bolestivého? 149 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 Z vaší minulosti? Z dětství? 150 00:12:52,564 --> 00:12:54,566 Vzpomenete si, co se stalo? 151 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Neměl jste výpadek paměti? Neviděl jste jasná světla? 152 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Neměl jste výpadek paměti? Neviděl jste jasná světla? 153 00:13:10,249 --> 00:13:11,124 Dobrá. 154 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 Tak co Murray Franklin? 155 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 Co si z toho večera pamatujete? 156 00:13:28,475 --> 00:13:29,685 Tu hudbu. 157 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 To je dobré. Arthure, to je dobré. 158 00:13:37,568 --> 00:13:39,653 Můžu vám říct, co si z toho pamatuji já? 159 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 Pamatuji si, že jste přišel oblečený jako Joker. 160 00:13:46,702 --> 00:13:50,914 A pamatuji si, že Joker na tu hudbu tančil. 161 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 Viďte? 162 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Ta jeho kapela se mi líbila. 163 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 S maminkou jsme se na ten pořad dívali spolu. 164 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 S maminkou jsme se na ten pořad dívali spolu. 165 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 Také měla ráda Murraye Franklina? 166 00:14:08,432 --> 00:14:12,644 „Je to fešák. Podívej, jak se mu ty bílé zuby blyští.“ 167 00:14:15,898 --> 00:14:17,441 To je hlas vaší matky? 168 00:14:19,193 --> 00:14:21,069 Slýcháte v hlavě její hlas často? 169 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 Neustále. 170 00:14:27,242 --> 00:14:29,786 Změnilo se to nějak poté, co zemřela? 171 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 Co to znamená? 172 00:14:32,748 --> 00:14:33,916 Jestli vy, 173 00:14:35,792 --> 00:14:37,628 ta vaše druhá část, 174 00:14:38,962 --> 00:14:40,297 Joker… 175 00:14:41,006 --> 00:14:43,509 Jestli se ozývá častěji poté, co zemřela? 176 00:14:43,592 --> 00:14:46,512 Bydleli jste spolu, ne? V bytě 1+1. 177 00:14:52,226 --> 00:14:54,603 Nemohla bych to probrat s Jokerem? 178 00:14:56,396 --> 00:14:57,981 Chtěl by se mnou mluvit? 179 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 ARKHAM STÁTNÍ NEMOCNICE 180 00:15:26,844 --> 00:15:27,928 Hej, Arthure. 181 00:15:28,637 --> 00:15:29,596 Arthure. 182 00:15:30,138 --> 00:15:31,890 Ten udělá cokoliv. Cokoliv. 183 00:15:31,974 --> 00:15:34,184 Bachaři říkali, že mi ukážeš, jak líbat. 184 00:15:37,145 --> 00:15:39,314 Že prý Joker líbá fakt dobře. 185 00:15:40,357 --> 00:15:42,276 Mě nikdo ještě nelíbal. 186 00:15:45,821 --> 00:15:47,656 O dvacku, že ho uškrtí. 187 00:15:56,039 --> 00:15:57,124 A máš to. 188 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Ricky neví, která bije. 189 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Ricky neví, která bije. 190 00:16:00,294 --> 00:16:01,795 Bylo to bez zaváhání. 191 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Jo… 192 00:16:03,463 --> 00:16:04,464 Jako že… 193 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 Řeknu ti to na rovinu, Arthure. 194 00:16:09,928 --> 00:16:12,139 Nepovažoval bych tě za děsnýho romantika. 195 00:16:12,222 --> 00:16:13,599 Můžu dostat cigaretu? 196 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Proč ne. 197 00:16:16,310 --> 00:16:17,686 Ne… Co děláš? 198 00:16:17,769 --> 00:16:19,813 Nedostane cigaretu, dokud neřekne vtip. 199 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 Ale no tak. Rozesmává nás pořád, ne? 200 00:16:23,066 --> 00:16:24,067 Bídně. 201 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Hej. 202 00:16:26,361 --> 00:16:28,030 Vzpomínáš na tu hodinu hudby? 203 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 Jak jsme ji viděli? V bloku B? 204 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 Vzpomínáš si na to zpívání? 205 00:16:32,910 --> 00:16:35,829 Přihlásil jsem tě tam. Příští týden jdeme. 206 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 Kecáš. 207 00:16:38,081 --> 00:16:39,499 Pročs to dělal? 208 00:16:39,583 --> 00:16:40,709 Ne… 209 00:16:40,792 --> 00:16:44,838 Šel jsem za Kellermanem, že sekáš dobrotu. Zasloužíš si to. 210 00:16:45,923 --> 00:16:47,716 Co ho to napadlo? 211 00:16:47,799 --> 00:16:49,384 Jo. 212 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Ví, že o něm budou dobře psát. 213 00:16:51,929 --> 00:16:54,056 Navíc jsem mu řekl, že půjdu s ním. 214 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 Jo aha. Tím se to vysvětluje. 215 00:16:57,601 --> 00:16:59,895 -Hej… -Sčítání! Pojďte. 216 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 Do dvojstupu. 217 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 Do dvojstupu. 218 00:17:00,979 --> 00:17:03,357 Ricky. No tak, Romeo, seřaď je. 219 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 Pojďte. Dvojice. Do dvojstupu. 220 00:17:06,151 --> 00:17:07,069 Pojďte, dělejte. 221 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 To jako vážně? 222 00:17:09,195 --> 00:17:10,489 To jako vážně. 223 00:17:11,073 --> 00:17:12,366 Na Bibli. 224 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 Ani to nebylo tak těžký. 225 00:17:16,787 --> 00:17:18,914 Co o tobě běžel ten film v telce, 226 00:17:18,997 --> 00:17:21,333 každej tě považuje za hvězdu. 227 00:17:23,001 --> 00:17:24,670 Co ty, Arthure? 228 00:17:25,671 --> 00:17:27,548 Ještě se považuješ za hvězdu? 229 00:17:29,716 --> 00:17:31,552 Vsadím se, že jo, viď? 230 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 Povídám, to je život 231 00:17:37,099 --> 00:17:38,809 Tak jo, Arthure. 232 00:17:43,021 --> 00:17:43,856 Pojď, jdeme. 233 00:17:43,939 --> 00:17:46,441 To všichni říkají 234 00:19:20,827 --> 00:19:21,662 Vstávej. 235 00:19:21,745 --> 00:19:23,622 Andersone, dělej, jdeme. 236 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 Clifforde, co blbneš? 237 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Jdeme, hoši, show začíná. 238 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 Vstávat a cvičit! 239 00:19:30,671 --> 00:19:32,589 -Pohyb. Jdeme. -Vstávat. 240 00:19:32,673 --> 00:19:35,217 Dělejte. Jdeme. 241 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 Já zírám, Arthure. Dneska jsi vylítl jak vystřelenej. 242 00:19:38,136 --> 00:19:39,680 Tak pohněte! 243 00:19:39,763 --> 00:19:41,348 Snad mě nechají zpívat. 244 00:19:43,058 --> 00:19:46,812 Jo, když svatí pochodují 245 00:19:52,693 --> 00:19:56,530 Tak chci i já být mezi nimi 246 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Když svatí pochodují 247 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Když svatí pochodují 248 00:20:00,868 --> 00:20:04,413 Slunce svítí No tak, buď šťastný 249 00:20:04,496 --> 00:20:07,708 Pán čeká, až za ruku tě uchopí 250 00:20:07,791 --> 00:20:11,128 Zpívej aleluja No tak, buď šťastný… 251 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 Moment, moment… 252 00:20:16,175 --> 00:20:18,760 Skupino, přivítejte Arthura Flecka. 253 00:20:20,846 --> 00:20:24,183 Vím, že je divné mít zde vězně z bloku E, 254 00:20:24,266 --> 00:20:27,477 ale byl jsem ujištěn, že jde o vzorného pacienta 255 00:20:27,561 --> 00:20:29,313 bez jakýchkoliv incidentů. 256 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 Vím, pane Flecku, že se v novém prostředí můžete cítit nesvůj. 257 00:20:34,526 --> 00:20:38,363 V tomto kurzu hudbu používáme k tomu, aby nás scelila, 258 00:20:38,447 --> 00:20:41,033 aby vyvážila protichůdné síly, 259 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 naše vnitřní trhliny. 260 00:20:45,746 --> 00:20:51,460 Chci po vás, abyste zpíval, pouze pokud a až budete připraven zpívat. 261 00:20:53,337 --> 00:20:54,213 Tak pojďte. 262 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Zapomeň na strasti, no tak, buď šťastný 263 00:20:56,298 --> 00:20:59,384 Své starosti pryč odežeň 264 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Zpívej aleluja No tak, buď šťastný 265 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Zpívej aleluja No tak, buď šťastný 266 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 Co tuhle? Zkuste ji. 267 00:21:05,807 --> 00:21:08,560 Ne… to já nemůžu. 268 00:21:08,644 --> 00:21:09,478 Dobrá. 269 00:21:10,979 --> 00:21:11,688 Tuhle. 270 00:21:11,772 --> 00:21:13,190 -Jsi to vážně ty? -Zkuste tu. 271 00:21:13,273 --> 00:21:15,234 -Jo… -Jo? Bezva. 272 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 Tu zkusím. Jo… C. 273 00:21:18,654 --> 00:21:23,116 Držím svět na uzdě Sedím si na duze 274 00:21:23,200 --> 00:21:24,284 Výborně. To je ono. 275 00:21:24,368 --> 00:21:27,621 A otěže pevně v rukou mám 276 00:21:27,704 --> 00:21:30,624 Jaký svět, jaký život, jsem zamilován 277 00:21:30,707 --> 00:21:31,917 Jmenuju se Lee. 278 00:21:32,376 --> 00:21:33,210 Ahoj. 279 00:21:35,712 --> 00:21:36,880 Já jsem Arthur. 280 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 Já vím. 281 00:21:38,507 --> 00:21:44,054 Zpívám si píseň, déšť umím zastavit 282 00:21:44,137 --> 00:21:46,974 Co dělá tak pěknej chlap na takovýmhle místě? 283 00:21:47,349 --> 00:21:49,142 Zabil jsem pět lidí. 284 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Jednoho naživo v celostátní televizi. 285 00:21:52,521 --> 00:21:53,564 A co ty? 286 00:21:55,274 --> 00:21:57,776 Zapálila jsem rodičům barák. 287 00:22:01,905 --> 00:22:03,031 Vlastně… 288 00:22:04,658 --> 00:22:05,826 jich bylo šest. 289 00:22:06,994 --> 00:22:09,162 Nikdo to neví, ale zabil jsem i matku. 290 00:22:12,332 --> 00:22:13,750 To jsem měla udělat taky. 291 00:22:14,501 --> 00:22:16,420 Matka mě dala umístit sem. 292 00:22:16,879 --> 00:22:18,589 Že prý jsem psychotička. 293 00:22:21,425 --> 00:22:25,220 Ten film, co o tobě natočili, jsem viděla snad dvacetkrát. 294 00:22:25,846 --> 00:22:27,931 Jo. Byl dobrý? 295 00:22:29,016 --> 00:22:30,851 Mě na něj dívat nenechali. 296 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 Byl dobrej. 297 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Byl fakt dobrej. 298 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Vyrůstala jsem ve stejný čtvrti. 299 00:22:37,399 --> 00:22:41,069 S kamarádkama jsme po tom schodišti chodily denně do školy. 300 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 Naši na mě taky srali. 301 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Otec mě řezal jak žito. 302 00:22:49,620 --> 00:22:51,371 A co bys řekl? 303 00:22:51,455 --> 00:22:52,706 „Ťuk, ťuk.“ 304 00:22:52,789 --> 00:22:55,667 „Bohužel, děvenko, tatínek se zabil při autonehodě.“ 305 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Pardon. To není k smíchu. 306 00:23:07,763 --> 00:23:10,641 Kdyby mě ty kamarádky teď viděly. 307 00:23:13,519 --> 00:23:16,313 Když jsem poprvý viděla Jokera, 308 00:23:16,396 --> 00:23:19,024 když jsem tě viděla v Show Murrayho Franklina, 309 00:23:19,107 --> 00:23:22,236 celou dobu jsem si při tom říkala: 310 00:23:22,361 --> 00:23:26,240 „Doufám, že mu vystřelí mozek z hlavy.“ 311 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 A pak jsi to udělal. 312 00:23:37,417 --> 00:23:41,922 A já už se pro jednou v životě necítila tak sama. 313 00:23:46,635 --> 00:23:51,265 Zapomeň na strasti No tak, buď šťastný 314 00:23:52,432 --> 00:23:55,853 Své starosti pryč odežeň 315 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Zpívej aleluja, no tak, buď šťastný 316 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Zpívej aleluja, no tak, buď šťastný 317 00:24:01,483 --> 00:24:04,903 Připrav se na soudný den 318 00:24:07,531 --> 00:24:11,869 Slunce svítí, no tak, buď šťastný 319 00:24:13,871 --> 00:24:17,249 Pán čeká, až za ruku tě uchopí 320 00:24:18,166 --> 00:24:22,171 Zpívej aleluja, no tak, buď šťastný 321 00:24:31,555 --> 00:24:32,639 Hele, Jackie. 322 00:24:34,016 --> 00:24:37,144 Víš, čeho nejvíc lituju, jak jsem byl v Show Murrayho Franklina? 323 00:24:37,853 --> 00:24:39,062 Čehopak? 324 00:24:40,230 --> 00:24:43,609 Že jsem nevystřelil dřív a nenechal ho ptát se mě až pak. 325 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 To byl vtip, Arthure? 326 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 Jo. 327 00:24:55,704 --> 00:24:57,998 Stačilo jen, abys byl trochu jako dřív. 328 00:25:02,920 --> 00:25:04,129 Díky, kamaráde. 329 00:25:11,261 --> 00:25:12,971 Dáme ti prášky. 330 00:25:14,723 --> 00:25:18,936 Nevinen z důvodu šílenství nedává u tohoto případu smysl. 331 00:25:19,019 --> 00:25:21,355 Zavraždil pět nevinných lidí. 332 00:25:21,438 --> 00:25:24,566 -A jeho zvrácené násilné činy obdivují… -Hele, Flecku, 333 00:25:24,650 --> 00:25:26,401 -Jsi ve zprávách. -…jen jeho stoupenci 334 00:25:26,485 --> 00:25:29,029 nejen v našem městě, ale po celé zemi. 335 00:25:29,112 --> 00:25:31,031 Vandalismus, žhářství… 336 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 Podle soudce jsi schopen stanout před soudem. 337 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Já to věděl. 338 00:25:35,202 --> 00:25:37,871 A v jeho jménu hodlají páchat násilné činy i dál. 339 00:25:38,539 --> 00:25:41,667 Tito lidé jsou přesvědčeni, že Arthur Fleck 340 00:25:41,750 --> 00:25:44,878 je něco jako… mučedník. 341 00:25:45,921 --> 00:25:47,089 To ale není. 342 00:25:47,172 --> 00:25:51,134 Arthur Fleck je monstrum, které vědělo přesně, co dělá. 343 00:25:51,218 --> 00:25:52,344 -Jo. -Tak, tak. 344 00:25:52,427 --> 00:25:54,555 A náš úřad bude žádat trest smrti. 345 00:25:54,638 --> 00:25:56,723 Děkuji, dnes to bude bez dotazů. 346 00:25:56,807 --> 00:25:58,100 Do prdele. 347 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Slyšíš to, Flecku? Trest smrti. 348 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Slyšíš to, Flecku? Trest smrti. 349 00:26:02,145 --> 00:26:04,565 Uškvařej tě, Artie. 350 00:26:04,648 --> 00:26:06,066 Jakej je to pocit? 351 00:26:11,488 --> 00:26:15,576 Projednou v životě 352 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 Je tu někdo, kdo mě potřebuje 353 00:26:22,749 --> 00:26:26,128 Koho jsem dlouho potřeboval i já 354 00:26:28,589 --> 00:26:33,010 Projednou se nebojím 355 00:26:33,093 --> 00:26:36,972 A kam mě život vede, můžu jít 356 00:26:38,473 --> 00:26:42,728 A že budu silný, to vím 357 00:26:44,438 --> 00:26:51,236 Projednou se dotknout smím Toho, o čem srdce mé snilo 358 00:26:52,571 --> 00:26:55,657 Dřív než jsem to tušil já 359 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Někdo srdečný jako ty 360 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Někdo srdečný jako ty 361 00:27:02,164 --> 00:27:05,792 Splní mi mé sny 362 00:27:06,919 --> 00:27:11,548 Projednou v životě Se smutkem trýznit nedám 363 00:27:11,632 --> 00:27:14,968 Ne tak, jak mě dřív trýzníval 364 00:27:15,969 --> 00:27:20,766 Vždyť to, co mě neopustí Teď projednou mám 365 00:27:20,849 --> 00:27:24,019 A sám už jsem nezůstal 366 00:27:25,312 --> 00:27:29,441 Pro jednou můžu říct To patří mně, to nemůžete mi brát 367 00:27:29,525 --> 00:27:30,192 Řekni jim to! 368 00:27:30,275 --> 00:27:34,279 A všechno zvládnu Když má mě někdo rád 369 00:27:34,363 --> 00:27:39,993 Projednou v životě je tu někdo Kdo mě potřebuje 370 00:27:40,077 --> 00:27:41,453 Jeď, Arthure. 371 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Jeď, chlape. 372 00:28:02,182 --> 00:28:06,520 Pro jednou můžu říct To patří mně, to nemůžete mi brát 373 00:28:06,603 --> 00:28:10,691 A všechno zvládnu, když má mě někdo rád 374 00:28:10,774 --> 00:28:13,902 Projednou v životě je tu někdo 375 00:28:15,070 --> 00:28:19,491 Projednou v životě je tu někdo 376 00:28:19,575 --> 00:28:22,953 Projednou v životě 377 00:28:23,036 --> 00:28:24,121 Odpověz mu, Arthure. 378 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 Jakej to je pocit? Máš strach? 379 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 Jo, pověz jim to! 380 00:29:24,765 --> 00:29:28,101 Ne, nemůžete dávat žádná vyjádření pro tisk, 381 00:29:28,185 --> 00:29:30,187 ani kdyby to po vás Kellerman chtěl. 382 00:29:30,270 --> 00:29:32,231 Víte, že tam byli celý týden. 383 00:29:32,731 --> 00:29:33,815 Aby mě viděli. 384 00:29:34,816 --> 00:29:36,318 Chtějí se mnou mluvit. 385 00:29:36,401 --> 00:29:37,069 Hele, Flecku. 386 00:29:37,152 --> 00:29:38,987 -Dohodla jsem… -Podepsal bys mi knihu? 387 00:29:39,071 --> 00:29:42,241 …exkluzivní rozhovor na příští měsíc, těsně před soudem. 388 00:29:43,033 --> 00:29:47,079 Ale Kellerman po mně chtěl prohlášení hned. 389 00:29:47,162 --> 00:29:48,622 Pustí mě dneska na ten film. 390 00:29:48,705 --> 00:29:50,582 -Jako normálního člověka. -Jaký film? 391 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 O čem to mluvíte? 392 00:29:52,125 --> 00:29:53,210 No tak, Arthure. 393 00:29:53,794 --> 00:29:54,795 Dobře. 394 00:29:55,337 --> 00:29:57,756 -Bohužel už musím jít. -Arthure, říkala jsem… 395 00:29:58,257 --> 00:29:59,174 Tak honem. 396 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Vydrž, Jackie. Podepisuje mi knihu. 397 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Vydrž, Jackie. Podepisuje mi knihu. 398 00:30:02,928 --> 00:30:05,389 Rychle, Arthure. Nechci přijít o začátek. 399 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 Až ho uškvaří, bude stát raketu. 400 00:30:14,940 --> 00:30:16,149 Jen klid. 401 00:30:27,619 --> 00:30:28,620 Jdeme. 402 00:30:32,457 --> 00:30:34,918 Doufám, že dostaneš Rakovinu 403 00:30:35,043 --> 00:30:36,879 Muzikál. Muzikál. 404 00:30:36,962 --> 00:30:40,674 Mám dost umělých hranic mezi muzikálem a dramatem. 405 00:30:40,757 --> 00:30:44,052 Tak to mě zajisté nepotřebujete. 406 00:30:44,970 --> 00:30:46,221 Potřebujeme. 407 00:30:46,305 --> 00:30:48,557 Můžete být významnější, než jste kdy byl. 408 00:30:48,640 --> 00:30:52,394 Zařídíme, abyste na divadelní scéně zazářil jako světlice. 409 00:30:52,477 --> 00:30:53,979 Nejen v tom starém stylu 410 00:30:54,062 --> 00:30:56,148 v cylindru a fraku, ale jako velký umělec 411 00:30:56,231 --> 00:30:57,774 -na vrcholu sil. -Pojď, zdrhneme. 412 00:30:57,858 --> 00:30:59,109 Nový Tony Hunter. 413 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 -Tony Hunter z roku 1953. -Nemůžu. 414 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 -Tony Hunter z roku 1953. -Nemůžu. 415 00:31:01,486 --> 00:31:02,613 Zastřelí mě. 416 00:31:03,322 --> 00:31:06,366 Pojď. Víš už, jak to skončí. 417 00:31:06,450 --> 00:31:07,910 Všechno klapne. 418 00:31:08,577 --> 00:31:11,330 Co podle vás jsem? Co jsou podle vás oni? 419 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 Co je podle vás divadlo? Je to jen zábava. 420 00:31:13,916 --> 00:31:16,960 Není rozdílu mezi magickým rytmem 421 00:31:17,085 --> 00:31:19,713 -nohou Billa Robinsona a… -To už jste říkal. 422 00:31:19,796 --> 00:31:21,965 Dobrá… Co dělal Bill Robinson? 423 00:31:22,049 --> 00:31:23,425 Tančil na schodišti, ne? 424 00:31:23,509 --> 00:31:26,428 Já na tomtéž schodišti hrál Krále Oidipa. 425 00:31:26,512 --> 00:31:28,096 No a? Všichni jsme divadelníci. 426 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Ukažte mi nejhoršího klauna v burlesce, 427 00:31:30,599 --> 00:31:33,143 a já vám ukážu baviče. Všichni jsme ba… 428 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 Propásneš tu písničku. 429 00:31:37,773 --> 00:31:43,320 Vše, co se v životě děje Se může dít i na scéně 430 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 Můžeš je rozesmát Můžeš je rozplakat 431 00:31:47,032 --> 00:31:52,120 Může to být cokoliv, vážně 432 00:31:53,705 --> 00:31:56,917 Šašek Co šlápne na připínáček 433 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 Nbo tanec Při kterém vášeň vzplane 434 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 Nbo tanec Při kterém vášeň vzplane 435 00:32:00,671 --> 00:32:05,384 Nebo scéna Kde padouch je sketa 436 00:32:05,467 --> 00:32:08,554 To je zábava! 437 00:32:08,637 --> 00:32:11,640 Štych Na dámu v kamaších 438 00:32:11,723 --> 00:32:15,477 Nebo nevěsta Co mu je nevěrná 439 00:32:15,561 --> 00:32:19,606 Nebo bál, kde dostal, co si přál 440 00:32:20,274 --> 00:32:22,943 To je zábava! 441 00:32:23,026 --> 00:32:24,862 -Chápu. -Zápletku, lechtivou ne špetku 442 00:32:24,945 --> 00:32:26,363 Spíš překypující sexem 443 00:32:27,030 --> 00:32:30,409 Nebo gay, čerstvě rozvedenej Co začal si s jejím exem 444 00:32:31,493 --> 00:32:34,037 Je to jak s Oidipem Rexem 445 00:32:34,121 --> 00:32:38,417 Ten chlap svého otce zabije A spoustu problémů pak zažije 446 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 Hoří! 447 00:32:41,712 --> 00:32:42,588 Nepanikařte. 448 00:32:43,505 --> 00:32:45,299 Pomalu… Zklidněte se. 449 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 Arthure, jdeme. 450 00:32:52,556 --> 00:32:54,391 Arthure, teď hned! 451 00:32:56,018 --> 00:32:57,936 Pomalu, jeden po druhém. 452 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Kdyby mě teďka viděly 453 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Kdyby mě teďka viděly 454 00:33:05,986 --> 00:33:10,866 Ta moje malá banda 455 00:33:13,493 --> 00:33:15,454 Pojďte, jde se. Dělejte! 456 00:33:16,622 --> 00:33:22,794 Koukám, jak se usmíváte A je to bezva pohled 457 00:33:26,757 --> 00:33:33,555 Jen ať ty nekňuby fakt vidí 458 00:33:34,181 --> 00:33:37,267 Jaký supr čupr 459 00:33:37,351 --> 00:33:43,232 Kluci na mě letí 460 00:33:50,405 --> 00:33:52,157 Tos udělala ty? 461 00:33:52,241 --> 00:33:53,784 Já říkala, že chci zdrhnout. 462 00:33:55,160 --> 00:33:56,787 Jsi cvok? 463 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Řeknu jen ty jo To půjdete do kolen 464 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Řeknu jen ty jo To půjdete do kolen 465 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 S jakým frajerem Tu dneska jsem 466 00:34:06,922 --> 00:34:11,176 To je situace, ty bláho Tomu by nevěřily 467 00:34:11,260 --> 00:34:13,887 Vidět mě teď mý kámošky… 468 00:34:15,722 --> 00:34:16,639 Kurva. 469 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Pojď, tudy. 470 00:34:26,149 --> 00:34:28,318 -Jdou sem. -Pojďte, jdeme. 471 00:34:28,860 --> 00:34:30,445 Není to větší zábava než film? 472 00:34:38,620 --> 00:34:43,208 Kdyby mě teď viděly Ta moje banda nudná 473 00:34:43,292 --> 00:34:46,587 Jak se tu po tom kurníku za mega šourám 474 00:34:46,712 --> 00:34:50,591 Jak teď se smetánkou držím basu 475 00:34:50,674 --> 00:34:54,761 Ten, co říkal Že se na vrcholu nechytnu 476 00:35:09,067 --> 00:35:10,068 Jdeme. 477 00:35:10,152 --> 00:35:13,864 Tenhle chlap, ten je slavnej To je věc ložená 478 00:35:13,947 --> 00:35:17,868 A vybere si tak neznámou Jak bezesporu jsem já 479 00:35:17,951 --> 00:35:22,080 To je situace, ty bláho Tomu by nevěřily 480 00:35:22,164 --> 00:35:23,874 Vidět mě teď mý kámošky 481 00:35:23,957 --> 00:35:25,751 -Vidět mě teď mý kámošky -Vidět mě 482 00:35:25,834 --> 00:35:31,006 -Kdyby mě všechny viděly -Kdyby mě viděly 483 00:35:32,549 --> 00:35:34,551 Nechte mě kurva bejt! 484 00:35:37,721 --> 00:35:38,847 Čuráku! 485 00:35:44,770 --> 00:35:46,438 Jen se směj, kreténe. 486 00:35:50,901 --> 00:35:52,486 Do poslední nalevo. 487 00:35:56,949 --> 00:35:59,243 Chceš vyvádět, když mám službu, Arthure? 488 00:36:00,244 --> 00:36:01,787 Dva týdny v díře. 489 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Užij si pobyt. 490 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Ruku podej mi Zůstaň, můj příteli 491 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Ruku podej mi Zůstaň, můj příteli 492 00:37:04,892 --> 00:37:08,896 Cestu si k tobě zas najdu 493 00:37:10,105 --> 00:37:14,860 Bude to tím, že tak nějak vím 494 00:37:14,943 --> 00:37:18,655 Že o sobě všem říkáme pravdu 495 00:37:22,534 --> 00:37:27,456 Jen si to myslet by stačilo 496 00:37:27,581 --> 00:37:31,502 Kdyby šlo jen o nás dva 497 00:37:32,628 --> 00:37:36,006 Oni by nás mohli mít za blázny 498 00:37:36,089 --> 00:37:38,091 VOLNÉ POKOJE 499 00:37:41,261 --> 00:37:48,227 Ale já jsem do tě zamilovaná 500 00:37:53,941 --> 00:37:55,734 Zdravím tě. 501 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 Vážně tu jsi? 502 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 Vážně tu jsi? 503 00:38:01,073 --> 00:38:02,241 Jo. 504 00:38:04,117 --> 00:38:06,036 Jeden bachař mě sem pustil. 505 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 Pro tebe bych udělala cokoliv. 506 00:38:11,291 --> 00:38:14,044 Ale nemáme moc času. Pojď sem. 507 00:38:14,169 --> 00:38:15,170 Cože? 508 00:38:15,879 --> 00:38:17,840 Dokážeš vstát? 509 00:38:20,175 --> 00:38:21,760 Pojď na světlo. 510 00:38:30,769 --> 00:38:32,563 Posílají mě domů. 511 00:38:33,397 --> 00:38:35,816 Cože? Proč? 512 00:38:36,775 --> 00:38:38,986 Prý na mě máš špatný vliv. 513 00:38:41,238 --> 00:38:42,364 Cože? 514 00:38:44,783 --> 00:38:46,827 To pro nás bude dobrý. 515 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Můžu být denně u soudu. 516 00:38:48,579 --> 00:38:50,706 Můžu tě denně vídat, dokud tě nepustí. 517 00:38:53,292 --> 00:38:54,668 A pak co? 518 00:38:57,129 --> 00:38:58,964 Postavíme si horu. 519 00:39:03,302 --> 00:39:04,720 Počkej… 520 00:39:17,691 --> 00:39:19,193 Přineslas make-up. 521 00:39:20,319 --> 00:39:22,279 Chci vidět tvoje pravý já. 522 00:39:47,346 --> 00:39:49,348 Co ti to provedli? 523 00:40:30,514 --> 00:40:32,516 Teď už jsme jen my. 524 00:40:42,359 --> 00:40:44,903 Musíš přestat brát ty léky. 525 00:40:44,987 --> 00:40:46,780 Už jsem přestal. 526 00:41:06,967 --> 00:41:08,427 Můžeš to udělat? 527 00:41:08,510 --> 00:41:09,803 Jo. 528 00:41:48,300 --> 00:41:50,427 Na co se mě bude ptát? 529 00:41:50,511 --> 00:41:53,013 Krom toho… no, víte. 530 00:41:54,139 --> 00:41:56,808 Doufejme, že na váš život tady, 531 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 a na to, jaké tu jsou ve skutečnosti podmínky. 532 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 a na to, jaké tu jsou ve skutečnosti podmínky. 533 00:42:01,563 --> 00:42:04,107 -Možná se zeptá na Lee. -Jo? 534 00:42:04,191 --> 00:42:07,486 Venku dala spoustu rozhovorů o vás. 535 00:42:07,569 --> 00:42:08,737 A o sobě. 536 00:42:09,488 --> 00:42:10,697 Dobře. 537 00:42:11,698 --> 00:42:13,283 Víte, já ji miluju. 538 00:42:14,952 --> 00:42:16,161 Ona mě chápe. 539 00:42:16,787 --> 00:42:19,206 Dvě minuty. Paddy už je. 540 00:42:20,040 --> 00:42:21,041 Arthure. 541 00:42:22,167 --> 00:42:25,003 Tohle je šance ukázat se i z jiné stránky. 542 00:42:26,171 --> 00:42:29,842 Aby diváci viděli, kdo skutečně jste. 543 00:42:29,925 --> 00:42:33,679 A asi byste neměl kouřit. Podle mě pak působíte přezíravě. 544 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 Tak jo. 545 00:42:34,680 --> 00:42:39,393 Musíme ten čas využít, aby lidé viděli, že jste člověk. 546 00:42:40,519 --> 00:42:44,064 Musí pochopit, že jste byl nemocný. Trpěl jste bludy. 547 00:42:45,440 --> 00:42:49,444 Nejste Joker. Jste Arthur Fleck. 548 00:42:51,905 --> 00:42:54,116 Nebojte. Povedete si skvěle. 549 00:42:57,411 --> 00:42:58,620 Arthure. 550 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 Jste v pořádku? 551 00:43:07,212 --> 00:43:09,173 Ještě se to dá zrušit. 552 00:43:13,760 --> 00:43:18,974 Chcete, abych vám říkal Arthure, nebo Jokere? 553 00:43:19,057 --> 00:43:22,936 Pane Meyersi, přece jsme se dohodli. Nemůžete mu říkat Jokere. 554 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 Je to Arthur. Arthur Fleck. 555 00:43:27,316 --> 00:43:28,442 Až budeš, Paddy. 556 00:43:29,693 --> 00:43:31,278 Ona teď musí odejít. 557 00:43:32,029 --> 00:43:34,323 Můžete se dívat přes sklo, ale tady ne. 558 00:43:35,407 --> 00:43:36,825 Buďte sám sebou. 559 00:43:46,418 --> 00:43:48,378 -Točíme? -Točíme. 560 00:43:51,256 --> 00:43:52,591 Kamery jedou. 561 00:43:53,884 --> 00:43:58,514 Před dvěma lety se jméno Arthur Fleck sneslo na Gotham jako uragán. 562 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Nenápadný občasný klaun a začínající stand-upový komik Fleck 563 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Nenápadný občasný klaun a začínající stand-upový komik Fleck 564 00:44:03,018 --> 00:44:07,814 spáchal během pouhých čtyř týdnů pět odporných vražd. 565 00:44:08,190 --> 00:44:11,735 A teď, když stovky lidí už stojí frontu na místo k sezení 566 00:44:11,818 --> 00:44:15,239 na jednom z prvních procesů, který bude živě vysílán, 567 00:44:15,322 --> 00:44:20,202 tu Arthur Fleck, Joker, sedí u svého prvního interview 568 00:44:20,285 --> 00:44:23,205 od toho neblaze známého večera v Show Murrayho Franklina. 569 00:44:23,288 --> 00:44:26,875 A ano, všichni víme, jak to dopadlo. 570 00:44:30,963 --> 00:44:32,798 Arthure Flecku, vítám vás. 571 00:44:33,340 --> 00:44:34,258 Dobrý den. 572 00:44:34,925 --> 00:44:39,137 Připomeňte mi to vystoupení u Murrayho Franklina. 573 00:44:40,055 --> 00:44:42,975 Co vám běželo hlavou, 574 00:44:43,058 --> 00:44:45,727 když jste vytáhl tu pistoli a vystřelil mu mozek? 575 00:44:49,565 --> 00:44:51,608 No, Paddy, 576 00:44:55,696 --> 00:44:57,698 na mě toho tenkrát bylo hodně. 577 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 Z toho večera si vážně moc nepamatuju. 578 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 Z toho večera si vážně moc nepamatuju. 579 00:45:02,995 --> 00:45:05,873 Měl jsem výpadek, viděl jasná světla. 580 00:45:05,956 --> 00:45:08,250 Bylo pro mě těžké rozeznat, 581 00:45:08,333 --> 00:45:10,961 co je skutečné a co ne. 582 00:45:11,086 --> 00:45:12,171 Ale prosím vás. 583 00:45:12,254 --> 00:45:16,091 Udělal jste to naživo v televizi. Co může být skutečnějšího? 584 00:45:17,426 --> 00:45:21,471 Paddy, já si z toho včera pamatuju jen to, že jsem se chtěl zabít. 585 00:45:21,555 --> 00:45:22,890 V televizi. 586 00:45:23,849 --> 00:45:26,894 Myslel jsem, že Murray hraje roli v mojí show. 587 00:45:27,895 --> 00:45:29,521 Ale byl špatný herec. 588 00:45:29,605 --> 00:45:34,693 Tak dostal, co zasloužil. Váš poslední vtip, dá-li se to tak nazvat. 589 00:45:34,776 --> 00:45:37,613 „Dostaneš, co píp zasloužíš.“ To jste řekl. 590 00:45:37,696 --> 00:45:40,157 To není legrace, není to legrační. 591 00:45:40,240 --> 00:45:43,660 Máte pravdu, já… Měl jsem říct nějaký lepší. 592 00:45:45,287 --> 00:45:46,914 Chcete teď dělat vtipy? 593 00:45:47,581 --> 00:45:48,415 Ne. 594 00:45:50,834 --> 00:45:53,545 Zasloužíte si umřít? 595 00:45:54,046 --> 00:45:55,797 Státní zástupce žádá trest smrti. 596 00:45:55,881 --> 00:45:59,551 Teď jste řekl, že jste se chtěl zabít v televizi. Tak nám povězte, 597 00:46:00,677 --> 00:46:02,387 pořád chcete umřít? 598 00:46:03,764 --> 00:46:07,226 Tehdy mi to přišlo o dost snazší než žít. 599 00:46:08,393 --> 00:46:11,271 Ale já už takový nejsem. 600 00:46:11,355 --> 00:46:12,481 Tohle to… 601 00:46:13,690 --> 00:46:14,691 To už nejsem já. 602 00:46:14,775 --> 00:46:15,692 Nebyl jste to vy. 603 00:46:15,776 --> 00:46:17,236 Ne, tak to není. 604 00:46:17,319 --> 00:46:18,278 Tak si to ujasněme. 605 00:46:18,362 --> 00:46:20,531 -Tak jsem to nemyslel. -Vy se tedy hájíte: 606 00:46:20,614 --> 00:46:22,449 „To Joker to udělal.“ 607 00:46:22,533 --> 00:46:24,284 -Obhajoba nepříčetností. -Já ne… 608 00:46:24,368 --> 00:46:28,080 -Nevím, jestli obhajoba. -Že to ta alternativní osoba, 609 00:46:28,163 --> 00:46:31,375 ten klaun-zabiják ve vás zabil Murrayho. 610 00:46:31,458 --> 00:46:34,336 S kým mluvím teď? Který z vás tu je? 611 00:46:34,461 --> 00:46:37,339 Ten ubohý Arthur Fleck s nízkým IQ? 612 00:46:37,422 --> 00:46:39,842 Nebo Joker, který podnítil bandu lumpů… 613 00:46:39,925 --> 00:46:41,385 Zajímá vás to vůbec? 614 00:46:42,553 --> 00:46:43,554 Nezajímá. 615 00:46:44,638 --> 00:46:46,181 Jste jako Murray. 616 00:46:46,265 --> 00:46:48,851 Jako každý druhý. 617 00:46:48,934 --> 00:46:52,229 Nezajímá vás… Chcete jen mluvit o mých chybách. 618 00:46:52,312 --> 00:46:53,856 Chcete mluvit jen o tom, co bylo v minulosti. 619 00:46:53,939 --> 00:46:55,315 Ne o tom, kdo jsem teď. 620 00:46:55,399 --> 00:46:57,651 Ne o tom, jak jsem teď jiný. 621 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 O tom bychom se měli bavit, Paddy. 622 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 O tom bychom se měli bavit, Paddy. 623 00:47:03,907 --> 00:47:05,242 Dobrá… 624 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 -Chtělo by to pauzu. -Pauza nebude. 625 00:47:08,662 --> 00:47:09,538 Dobrá. 626 00:47:10,706 --> 00:47:16,461 Tak nám povězte… co se změnilo, Arthure? 627 00:47:17,546 --> 00:47:20,507 Já vám povím, co se změnilo, Paddy. 628 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 Už nejsem sám. 629 00:47:24,887 --> 00:47:26,180 Aha. 630 00:47:26,263 --> 00:47:30,184 Ta dívka, co zpívala. Jak jste se pokusili utéct. 631 00:47:31,101 --> 00:47:32,394 My nechtěli utéct. 632 00:47:32,477 --> 00:47:33,812 Slečna Harley Quinzelová. 633 00:47:35,939 --> 00:47:38,609 Vy dva jste se tehdy pěkně předvedli. 634 00:47:38,692 --> 00:47:40,194 BLÁZNIVĚ ZAMILOVANÍ 635 00:47:41,695 --> 00:47:43,864 Ona je vážně číslo, viďte? 636 00:47:44,698 --> 00:47:45,866 To mi povězte vy. 637 00:47:46,450 --> 00:47:48,535 Nemyslíte si, že je to všechno… 638 00:47:50,370 --> 00:47:52,581 Nemyslíte, že je to trochu přespříliš? 639 00:47:54,124 --> 00:47:55,918 Trochu moc? 640 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Je bláznivá, copak to nevím 641 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Je bláznivá, copak to nevím 642 00:48:06,553 --> 00:48:12,142 Ale i blázen může být půvabný 643 00:48:12,976 --> 00:48:14,895 Zamiloval jsem se 644 00:48:16,021 --> 00:48:20,108 A navenek to neprojevím 645 00:48:21,026 --> 00:48:25,656 Je to jak držet dítě v náručí 646 00:48:28,075 --> 00:48:33,580 Láska pocit smutný bývá 647 00:48:34,665 --> 00:48:39,670 Co nocí probdělých zažil jsem 648 00:48:41,129 --> 00:48:46,552 Když jsem z toho malého piva 649 00:48:47,261 --> 00:48:51,640 Šel v úžasu do kolen 650 00:49:01,692 --> 00:49:06,822 Zase šílím 651 00:49:06,905 --> 00:49:11,201 Jsem zas okouzlen 652 00:49:11,285 --> 00:49:18,166 Culím se a kňourám zas jak děcko 653 00:49:19,168 --> 00:49:21,461 Očarován 654 00:49:22,504 --> 00:49:28,260 Usoužený a zmatený 655 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 To jsem 656 00:49:37,728 --> 00:49:42,149 Ztratil jsem srdce, a co má být? 657 00:49:44,943 --> 00:49:49,948 Je chladná, to ano 658 00:49:53,243 --> 00:49:57,956 Umí se smát, to mám rád 659 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 I když směje se mně 660 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 I když směje se mně 661 00:50:08,550 --> 00:50:12,387 Budu jí zpívat 662 00:50:12,471 --> 00:50:16,225 Jaro přinášet jí 663 00:50:16,350 --> 00:50:19,561 A toužit po tom 664 00:50:19,645 --> 00:50:25,359 Až přilnu k ní 665 00:50:26,485 --> 00:50:29,196 Očarován 666 00:50:29,279 --> 00:50:34,701 Usoužený a zmatený 667 00:50:36,745 --> 00:50:42,042 -To jsem -S dovolením. Děkuju. 668 00:50:49,800 --> 00:50:55,055 S Arthurem Fleckem budeme pokračovat zase po reklamách. 669 00:51:01,311 --> 00:51:04,439 Soud s Arthurem Fleckem začne dnes. 670 00:51:04,523 --> 00:51:07,860 Zástupce Harvey Dent si chystá úvodní řeč na to, 671 00:51:07,943 --> 00:51:10,362 co někteří nazývají „Procesem století“. 672 00:51:10,445 --> 00:51:13,031 Po měsících protestů má policie nejvyšší pohotovost, 673 00:51:13,115 --> 00:51:14,449 uzavře přilehlé ulice 674 00:51:14,533 --> 00:51:17,911 a rozmístí zábrany kvůli davům, které mohou dosahovat tisíců. 675 00:51:17,995 --> 00:51:19,371 Podle mě to tak dopadá, 676 00:51:19,454 --> 00:51:21,999 když dojde ke zhroucení sociálních služeb. 677 00:51:22,082 --> 00:51:25,169 A nechtějte, abych to mediální šílenství komentoval. 678 00:51:25,294 --> 00:51:26,920 Denise, jste ve vysílání. 679 00:51:27,004 --> 00:51:28,797 Děkuji za možnost vyjádřit se. 680 00:51:28,881 --> 00:51:32,718 Už je toho dost. Ten pitomec si soud nezaslouží. 681 00:51:32,801 --> 00:51:34,678 Měl by jít rovnou na křeslo. 682 00:51:34,761 --> 00:51:36,430 Exemplárně ho potrestat. 683 00:52:23,727 --> 00:52:25,354 OSVOBOĎTE JOKERA 684 00:52:25,437 --> 00:52:28,357 Když se usmíváš 685 00:52:31,568 --> 00:52:34,947 Když se usmíváš 686 00:52:36,740 --> 00:52:42,204 Usmívá se celý svět 687 00:52:46,041 --> 00:52:49,002 Když se směješ 688 00:52:49,878 --> 00:52:54,007 Když se směješ 689 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 Zazáří slunce svit 690 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 Zazáří slunce svit 691 00:53:05,394 --> 00:53:09,106 Ale když pláčeš 692 00:53:10,524 --> 00:53:15,946 Liják přivoláš 693 00:53:16,029 --> 00:53:19,157 Tak zanech vzdechů 694 00:53:20,576 --> 00:53:25,414 Buď šťastná zas 695 00:53:26,456 --> 00:53:29,251 Usmívej se stále 696 00:53:30,669 --> 00:53:34,590 Protože když se usmíváš 697 00:53:37,342 --> 00:53:42,556 Usmívá se celý 698 00:53:44,558 --> 00:53:45,642 Svět 699 00:53:45,726 --> 00:53:46,894 Vchází. 700 00:53:50,480 --> 00:53:53,192 Show začíná. 701 00:53:57,779 --> 00:53:58,864 Je tam. 702 00:53:58,947 --> 00:53:59,948 SOUD S ARTHUREM FLECKEM 703 00:54:00,032 --> 00:54:00,741 Arthur Fleck… 704 00:54:00,824 --> 00:54:02,701 Držte kurva hubu. 705 00:54:04,870 --> 00:54:05,704 Arthur. 706 00:54:05,787 --> 00:54:07,080 Milligane. 707 00:54:07,372 --> 00:54:08,123 Arthur. 708 00:54:08,207 --> 00:54:10,083 Rozčísnu ti hlavu. 709 00:54:23,972 --> 00:54:25,265 Jo, Arthure. 710 00:54:27,809 --> 00:54:29,436 Sekne mu to. 711 00:54:31,688 --> 00:54:33,232 Povstaňte. 712 00:54:33,315 --> 00:54:34,858 Tento soud zasedá. 713 00:54:34,942 --> 00:54:37,736 Předsedá Jeho Ctihodnost, soudce Herman Rothwax. 714 00:54:41,031 --> 00:54:42,950 Dobrý den, dámy a pánové. 715 00:54:43,909 --> 00:54:45,160 Posaďte se, prosím. 716 00:54:47,621 --> 00:54:49,915 Williame, povolejte prosím porotu. 717 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 Je vám dobře, pane Flecku? 718 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 Je vám dobře, pane Flecku? 719 00:55:03,136 --> 00:55:04,346 Všechno v pořádku? 720 00:55:05,764 --> 00:55:08,851 Ano, Vaše Výsosti. Jen někoho hledám. 721 00:55:11,061 --> 00:55:13,355 Prosím, pane Flecku, posaďte se. 722 00:55:16,191 --> 00:55:18,861 Chápu, že se toho děje hodně. 723 00:55:18,944 --> 00:55:21,446 Ale pořád jsme tu u soudu. 724 00:55:21,864 --> 00:55:24,700 Žádné výlevy nebudou tolerovány. 725 00:55:25,117 --> 00:55:27,578 A to platí pro všechny v soudní síni. 726 00:55:28,078 --> 00:55:29,663 Sidney, ohlaste prosím případ. 727 00:55:30,122 --> 00:55:32,749 Lid státu New York versus Arthur Fleck. 728 00:55:32,833 --> 00:55:35,878 Případ číslo GC071963. 729 00:55:36,003 --> 00:55:39,214 Vše, co se v životě děje 730 00:55:39,965 --> 00:55:43,844 Se může dít i na scéně 731 00:55:44,553 --> 00:55:47,514 Můžeš je rozesmát 732 00:55:47,598 --> 00:55:50,434 Můžeš je rozplakat 733 00:55:50,976 --> 00:55:53,020 Může to 734 00:55:53,103 --> 00:55:57,441 Být cokoliv, vážně 735 00:56:02,112 --> 00:56:07,576 Šašek Co šlápne na připínáček 736 00:56:07,701 --> 00:56:13,707 Nebo tanec Při kterém vášeň vzplane 737 00:56:13,790 --> 00:56:19,755 Nebo scéna Kde padouch je sketa 738 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 To je zábava! 739 00:56:28,055 --> 00:56:33,310 Štych Na dámu v kamaších 740 00:56:33,393 --> 00:56:38,607 Nebo nevěsta Co mu je nevěrná 741 00:56:38,732 --> 00:56:44,988 Nebo bál Kde dostal, co si přál 742 00:56:46,406 --> 00:56:50,369 Z mého pohledu neexistují naprosto žádné důkazy o tom, 743 00:56:50,452 --> 00:56:54,081 že Arthur Fleck trpí mnohočetnou poruchou osobnosti. 744 00:56:54,164 --> 00:56:58,752 Ani že by se někdy v roli Jokera choval 745 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 jako odlišná osoba oddělená od něj samotného. 746 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 jako odlišná osoba oddělená od něj samotného. 747 00:57:04,633 --> 00:57:09,346 Doktore, dle vašeho názoru, pokud jde o vaši práci na tom případu, 748 00:57:09,429 --> 00:57:14,643 máte za to, že pan Fleck trpí duševní chorobou či poruchou? 749 00:57:14,768 --> 00:57:15,978 Ne. 750 00:57:16,061 --> 00:57:22,234 Dle mého názoru není psychotik ani není neschopen ověřit skutečnost. 751 00:57:22,317 --> 00:57:25,237 Když ty zločiny páchal, byl podle mě při smyslech. 752 00:57:25,779 --> 00:57:29,950 Vlastně jsem přesvědčen, že svou duševní nemoc hraje. 753 00:57:31,994 --> 00:57:33,036 Ticho. 754 00:57:36,331 --> 00:57:38,917 A… pokud to, 755 00:57:40,377 --> 00:57:42,546 jak říkáte, hraje, 756 00:57:43,505 --> 00:57:48,343 jak byste posoudil duševní stav obviněného? 757 00:57:48,427 --> 00:57:53,891 Mám za to, že má čtyři relativně drobné a celkem běžné duševní poruchy, 758 00:57:53,974 --> 00:57:57,519 které zahrnují dlouhodobý smutek, 759 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 narcistickou sebestřednost, absenci přátel 760 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 narcistickou sebestřednost, absenci přátel 761 00:58:01,940 --> 00:58:04,651 a lhostejnost k pocitům ostatních. 762 00:58:04,735 --> 00:58:07,154 Je to velmi narušený jedinec. 763 00:58:07,237 --> 00:58:12,367 Ale na jeho obhajobu nic z hlediska psychiatrie nemám. 764 00:58:12,826 --> 00:58:14,620 Děkuji, doktore Liu. 765 00:58:15,954 --> 00:58:17,456 Dál nic, Ctihodnosti. 766 00:58:19,291 --> 00:58:21,084 Svědek je váš, paní Stewartová. 767 00:58:21,752 --> 00:58:22,544 Děkuji. 768 00:58:22,628 --> 00:58:25,088 Může Lee dostat zítra lepší místo? 769 00:58:25,172 --> 00:58:27,841 Doktore Liu, dobrý den. 770 00:58:27,925 --> 00:58:29,051 Dobrý. 771 00:58:30,427 --> 00:58:32,387 Jak dlouhý byl pohovor s Arthurem Fleckem? 772 00:58:32,721 --> 00:58:34,097 Asi dvě hodiny. 773 00:58:34,181 --> 00:58:35,682 Asi dvě hodiny. 774 00:58:36,767 --> 00:58:38,644 Doopravdy to bylo 89 minut. 775 00:58:39,686 --> 00:58:44,942 Jak můžete s jistotou říct, že Arthur není duševně nemocný? 776 00:58:45,734 --> 00:58:49,154 Jak si můžete být tak jist po pouhých 89 minutách, 777 00:58:49,238 --> 00:58:55,827 že ten „Joker“ není výrazně od něj oddělenou a odštěpenou osobností? 778 00:58:55,911 --> 00:58:58,163 Že tohle není to, kým je. 779 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Také jsem přezkoumával všechny výsledky testů. 780 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Také jsem přezkoumával všechny výsledky testů. 781 00:59:01,625 --> 00:59:06,505 Psychologických testů, neurologických a zdravotních testů. 782 00:59:06,630 --> 00:59:09,967 A z mého pohledu je to jen divadlo. 783 00:59:10,968 --> 00:59:14,471 Četl jste hlášení sociálních služeb… 784 00:59:14,555 --> 00:59:15,472 ODBOR ZDRAVOTNICTVÍ 785 00:59:15,806 --> 00:59:19,643 …podle kterých byl Arthur jako sedmiletý 786 00:59:19,726 --> 00:59:22,020 navrácen domů, kde byl týrán? 787 00:59:23,814 --> 00:59:25,357 Ke své matce? 788 00:59:26,316 --> 00:59:28,068 Četl, ano. 789 00:59:29,194 --> 00:59:32,239 A ptal jste se ho během toho 89minutového pohovoru, 790 00:59:33,240 --> 00:59:38,579 proč sociálka nevěřila těm příšerným zážitkům, 791 00:59:38,662 --> 00:59:41,456 o nichž jim ten sedmiletý vyprávěl, 792 00:59:41,540 --> 00:59:45,085 jakým fyzickým a sexuálním týráním trpěl? 793 00:59:48,964 --> 00:59:52,426 Ne, na to jsem se ho neptal. 794 00:59:53,969 --> 00:59:56,555 Chcete tedy, abychom uvěřili, 795 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 že po pouhých 89 minutách s Arthurem Fleckem 796 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 že po pouhých 89 minutách s Arthurem Fleckem 797 01:00:03,020 --> 01:00:07,149 a po pročtení jeho záznamů a testů 798 01:00:07,232 --> 01:00:10,903 od těch státních úřadů, které ho nechaly na holičkách, 799 01:00:10,986 --> 01:00:16,074 chcete, abychom uvěřili, že dokážete s naprostou jistotou říct, 800 01:00:16,158 --> 01:00:20,662 že Arthur netrpí žádným duševním onemocněním? 801 01:00:21,663 --> 01:00:27,544 Že se nepotřeboval uchýlit do představ a vytvořit si jinou identitu, 802 01:00:27,669 --> 01:00:33,759 aby tak toho vystrašeného, zranitelného sedmiletého chlapce ochránil 803 01:00:33,842 --> 01:00:36,803 před všemi traumaty a týráním, která utrpěl? 804 01:00:37,846 --> 01:00:41,475 A že se ta identita neprojevila znovu, 805 01:00:41,767 --> 01:00:44,686 když ho napadli a trýznili 806 01:00:44,770 --> 01:00:48,106 tři opilí surovci v metru? 807 01:00:52,528 --> 01:00:57,783 „Jak jsem se ráno probudil, vířilo mi hlavou: ‚Murray, Murray, Murray.‘ 808 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 A pak se objeví Murray. 809 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 A pak se objeví Murray. 810 01:01:00,786 --> 01:01:02,037 Legrační, co? 811 01:01:02,746 --> 01:01:04,498 Pak si vzpomínám na Sophii. 812 01:01:04,581 --> 01:01:07,000 -Měl jsem…“ -Námitka, Ctihodnosti. 813 01:01:07,084 --> 01:01:10,128 Osobní deník mého klienta je důvěrný. 814 01:01:10,254 --> 01:01:11,421 Zamítá se. 815 01:01:11,505 --> 01:01:14,716 Pokud paní Kaneová omezí své komentáře 816 01:01:14,800 --> 01:01:16,134 k deníkům pana Flecka… 817 01:01:16,218 --> 01:01:17,719 Ale to jsou mé soukromé vtipy. 818 01:01:17,803 --> 01:01:18,929 Neměly se číst nahlas. 819 01:01:19,012 --> 01:01:20,347 Pane Flecku. Ticho! 820 01:01:22,266 --> 01:01:25,060 To, co čte, jsou vaše slova. 821 01:01:25,143 --> 01:01:28,188 A je jen na porotě, jaký si na ně udělá názor. 822 01:01:30,774 --> 01:01:32,109 Pokračujte, prosím. 823 01:01:33,569 --> 01:01:38,282 Paní Kaneová, čtěte prosím dál od té zvýrazněné části. 824 01:01:39,241 --> 01:01:41,118 „Pak si vzpomínám na Sophii. 825 01:01:41,660 --> 01:01:44,246 Zase se mi o ní zdálo. Zapomněl jsem co. 826 01:01:45,372 --> 01:01:47,457 Skoro nikdy sny nemám. 827 01:01:47,541 --> 01:01:49,835 Co dělat, abych si to zapamatoval?“ 828 01:01:49,960 --> 01:01:52,546 To je Sophie Dumondová, sousedka pana Flecka, 829 01:01:52,629 --> 01:01:54,756 kterou byl posedlý. 830 01:01:54,840 --> 01:01:55,757 Jaké je datum? 831 01:01:56,675 --> 01:01:58,302 17. listopadu. 832 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Ať je v zápisu, že 17. listopad je ten den, kdy pan Fleck 833 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Ať je v zápisu, že 17. listopad je ten den, kdy pan Fleck 834 01:02:04,766 --> 01:02:07,394 ubodal Randalla Kleinmanhoffera. 835 01:02:08,437 --> 01:02:14,401 Stejný den, kdy zastřelil Murrayho Franklina. 836 01:02:15,485 --> 01:02:19,656 Vím, že to není vaše odbornost, 837 01:02:19,740 --> 01:02:22,993 ale přečetla jste celý deník pana Flecka, že ano? 838 01:02:23,076 --> 01:02:24,411 Ano, přečetla. 839 01:02:24,494 --> 01:02:30,542 A podle vašeho názoru působí to jako jiný hlas? 840 01:02:31,668 --> 01:02:36,340 Jako že to… napsala jiná osoba? 841 01:02:37,925 --> 01:02:39,593 Ne, působí to jako Arthur. 842 01:02:40,427 --> 01:02:42,012 Pokračujte. 843 01:02:42,095 --> 01:02:45,265 Často psal o svých představách. 844 01:02:46,767 --> 01:02:52,147 A… o… ženách, s nimiž měl imaginární vztahy. 845 01:02:52,231 --> 01:02:53,273 VÝPOVĚDI ŽIVĚ 846 01:02:53,357 --> 01:02:56,318 A ovšem své vtipy. 847 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Pokaždé tam byla spousta… těch… 848 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Pokaždé tam byla spousta… těch… 849 01:03:00,822 --> 01:03:03,116 těch nevtipných vtipů. 850 01:03:05,118 --> 01:03:07,663 Je jen sociální pracovnice. Není způsobilá… 851 01:03:07,746 --> 01:03:10,582 Vy ho tam líčíte jako úplnýho magora. 852 01:03:11,667 --> 01:03:14,044 S takovou se z toho nikdy nedostane. 853 01:03:14,169 --> 01:03:16,672 Zeptejte se, proč mě přesadila daleko od něj. 854 01:03:17,464 --> 01:03:19,132 Neřešme to tady. Prosím. 855 01:03:19,216 --> 01:03:21,051 Vidíte všechny ty lidi venku? 856 01:03:21,134 --> 01:03:22,678 Kvůli komu asi přišli? 857 01:03:22,761 --> 01:03:24,888 Na kolika tričkách je Arthur Fleck? 858 01:03:25,889 --> 01:03:27,516 Na kolika transparentech? 859 01:03:27,599 --> 01:03:31,395 Tohle je Proces století a ona ani neví, co je její klient zač. 860 01:03:31,478 --> 01:03:34,064 -Co tím myslíte? -Nevidíte, jak je nemocný? 861 01:03:34,147 --> 01:03:36,149 Jak moc potřebuje pomoct? 862 01:03:36,733 --> 01:03:38,360 Není nemocný. 863 01:03:39,736 --> 01:03:41,238 Je dokonalý. 864 01:03:41,363 --> 01:03:44,658 Snad si nemyslíte, že se z toho dostane? 865 01:03:44,741 --> 01:03:46,660 Jo, normálně odsud odejde. 866 01:03:47,327 --> 01:03:49,913 -Se mnou po boku. -A co pak? 867 01:03:53,083 --> 01:03:54,918 A pak si postavíme horu. 868 01:03:55,043 --> 01:03:57,504 -Cože? -Z hromádky. 869 01:03:57,880 --> 01:03:59,339 Co to jako znamená? 870 01:04:00,299 --> 01:04:01,925 -Vezmete se? -Uhněte! 871 01:04:04,052 --> 01:04:05,387 Vy neposloucháte. 872 01:04:05,470 --> 01:04:08,015 Můžeme to vyhrát a ona to podělá. 873 01:04:08,098 --> 01:04:10,434 Ne, vy neposloucháte. 874 01:04:10,517 --> 01:04:12,102 Lee o mě má péči. 875 01:04:14,188 --> 01:04:16,398 Chápe, čím jsem si prošel. 876 01:04:16,481 --> 01:04:18,025 Co to povídáte? 877 01:04:18,609 --> 01:04:20,903 Jsme ze stejné čtvrti. 878 01:04:20,986 --> 01:04:25,282 Přišla o otce. Její matka se k ní chovala hrozně. 879 01:04:25,365 --> 01:04:26,825 Nechala ji hospitalizovat. 880 01:04:26,909 --> 01:04:29,453 Tak ji nechte na pokoji. 881 01:04:30,746 --> 01:04:33,332 Dobrá, Lee má o vás starost, jistě. 882 01:04:33,415 --> 01:04:34,666 Já vím. 883 01:04:35,292 --> 01:04:37,336 Ale nevyrůstala ve vaší čtvrti. 884 01:04:37,461 --> 01:04:40,547 Bydlí s rodiči v Upper West Side. 885 01:04:40,631 --> 01:04:43,717 Její otec není mrtvý, je lékař. 886 01:04:44,426 --> 01:04:47,387 Hospitalizovat se nechala sama, dobrovolně, 887 01:04:47,471 --> 01:04:50,432 a pak se sama odhlásila, když chtěla. 888 01:04:50,516 --> 01:04:52,684 Neodhlásila se sama. 889 01:04:52,768 --> 01:04:53,644 Arthure. 890 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 Měl jsem na ni špatný vliv a tak nás oddělili. 891 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 Zmínila se, že studovala psychiatrii? 892 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 Zmínila se, že studovala psychiatrii? 893 01:05:03,862 --> 01:05:05,364 To byste nepochopila. 894 01:05:06,240 --> 01:05:10,118 Chci říct, že si z vás dělala blázny. 895 01:05:11,537 --> 01:05:13,205 Je mi líto, prostě… 896 01:05:14,540 --> 01:05:16,917 Vím, jaké je někoho milovat. 897 01:05:17,000 --> 01:05:19,753 Ale myslím si, že se jí nedá věřit ani slovo. 898 01:05:27,553 --> 01:05:31,056 Ze studia NCB v Gotham City. 899 01:05:31,139 --> 01:05:35,519 Dámy a pánové, toto je Show Jokera a Harley. 900 01:05:35,602 --> 01:05:38,897 POTLESK 901 01:05:44,862 --> 01:05:46,655 Je jedno světlo 902 01:05:48,615 --> 01:05:51,159 Jedno takové světlo 903 01:05:51,618 --> 01:05:54,538 Mně však nezasvitlo 904 01:05:56,707 --> 01:05:59,877 Chtěl bych celý život 905 01:06:00,002 --> 01:06:02,045 Prožít s tebou 906 01:06:02,754 --> 01:06:04,882 Prožít s tebou 907 01:06:05,841 --> 01:06:08,093 Ví se prý 908 01:06:09,469 --> 01:06:11,013 Říká každý 909 01:06:11,930 --> 01:06:15,642 Že udělat lze vše 910 01:06:18,020 --> 01:06:20,772 Ale k čemu to je 911 01:06:20,856 --> 01:06:23,483 Když nemám tebe 912 01:06:23,567 --> 01:06:25,903 Když nemám tebe? 913 01:06:26,612 --> 01:06:30,657 Ty nevíš, jaké to je 914 01:06:31,783 --> 01:06:36,288 Lásko, nevíš, jaké to je 915 01:06:36,788 --> 01:06:39,208 Milovat někoho 916 01:06:39,333 --> 01:06:41,793 Milovat někoho 917 01:06:41,919 --> 01:06:44,505 Tak, jak já tě 918 01:06:45,422 --> 01:06:47,966 Lásko, lásko 919 01:06:48,050 --> 01:06:52,179 Nevíš, jaké to je 920 01:06:52,721 --> 01:06:55,933 lásko, nevíš, jaké to je 921 01:06:57,434 --> 01:06:59,102 Co se stalo? 922 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Už ses na mě ani nedívala. 923 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Už ses na mě ani nedívala. 924 01:07:02,689 --> 01:07:04,191 Mluvila jsi jen o sobě. 925 01:07:05,150 --> 01:07:09,321 A ta písnička je o tom, že miluješ mě. 926 01:07:10,781 --> 01:07:13,200 A pak kdo mluví jen o sobě. 927 01:07:15,118 --> 01:07:16,870 Takže to není o nás? 928 01:07:17,371 --> 01:07:20,958 Je, ale zpíváme jim. 929 01:07:21,041 --> 01:07:22,459 Od toho tu jsme, zlato. 930 01:07:24,211 --> 01:07:25,921 Protože mám takový podezření, 931 01:07:26,004 --> 01:07:28,549 že lidem nedáváme, co chtějí. 932 01:07:28,632 --> 01:07:30,968 To je v pořádku, zlato, máš pravdu. 933 01:07:33,011 --> 01:07:35,097 Pojďme jim dát, co chtějí. 934 01:07:36,849 --> 01:07:39,268 Hudba. Vemte to od začátku. 935 01:07:46,483 --> 01:07:47,860 Líbánky už skončily? 936 01:07:55,993 --> 01:07:57,077 Co to? 937 01:08:00,414 --> 01:08:02,207 Proč jsi… proč jsi to udělala? 938 01:08:16,305 --> 01:08:17,514 Ber Healeyho. 939 01:08:27,191 --> 01:08:29,276 Já zírám. 940 01:08:29,359 --> 01:08:32,904 Pár týdnů v televizi a už děláš, jako by ti to tu patřilo. 941 01:08:32,988 --> 01:08:35,448 Co se nám tu rozvalujete na našich lavicích? 942 01:08:35,532 --> 01:08:37,283 Kdo řekl, že jsou vaše? 943 01:08:37,367 --> 01:08:39,828 Ricky, co to do tebe kurva vjelo? 944 01:08:40,578 --> 01:08:42,581 Slyšeli jste. Vstát. 945 01:08:43,247 --> 01:08:45,082 Hádej, koho jsem venku viděl. 946 01:08:46,752 --> 01:08:48,252 Tu tvoji dámičku. 947 01:08:49,671 --> 01:08:51,631 Tak dost. Vstát, oba. 948 01:08:51,715 --> 01:08:54,134 Flecku, máš návštěvu. 949 01:08:57,386 --> 01:08:59,264 Vidíš, Arthure? Co jsem říkal? 950 01:09:01,140 --> 01:09:02,225 Fofrem! 951 01:09:05,354 --> 01:09:06,813 To je denně, ten debil. 952 01:09:14,238 --> 01:09:16,698 Ty jseš fakt pako, Flecku. 953 01:09:34,675 --> 01:09:35,926 Ahoj. 954 01:09:36,009 --> 01:09:37,301 Pět minut. 955 01:09:42,182 --> 01:09:43,642 Jak to zvládáš? 956 01:09:55,404 --> 01:09:57,239 Je všechno v pořádku? 957 01:10:03,912 --> 01:10:06,206 Tys… Tys mi lhala? 958 01:10:10,169 --> 01:10:11,587 Jasně. 959 01:10:12,337 --> 01:10:14,339 Každej trochu lže. 960 01:10:18,427 --> 01:10:21,221 A nejsi za stejný čtvrti jako já? 961 01:10:21,305 --> 01:10:23,724 A tvůj… tvůj táta je doktor? 962 01:10:24,766 --> 01:10:25,976 Jste bohatý? 963 01:10:27,978 --> 01:10:30,022 Jen jsem se ti chtěla zalíbit. 964 01:10:36,486 --> 01:10:38,572 Vážně ses sem přihlásila sama? 965 01:10:40,032 --> 01:10:41,450 Jo. 966 01:10:45,787 --> 01:10:47,456 To je šílený. 967 01:10:49,708 --> 01:10:53,587 Jen… proto, že ses se mnou chtěla setkat? 968 01:10:54,296 --> 01:10:55,839 Jen proto. 969 01:11:00,177 --> 01:11:02,346 Stačilo mi napsat dopis. 970 01:11:04,056 --> 01:11:07,017 A říct co? Jsem nula. 971 01:11:07,851 --> 01:11:10,395 Neudělala jsem se svým životem nic, co ty. 972 01:11:14,024 --> 01:11:17,236 Vážně jsi ten film o mně viděla dvacetkrát? 973 01:11:19,112 --> 01:11:21,198 Spíš tak čtyři nebo pětkrát. 974 01:11:25,661 --> 01:11:27,788 Byl fakt dobrej, nebo tos taky lhala? 975 01:11:28,205 --> 01:11:29,831 Byl skvělej. 976 01:11:37,464 --> 01:11:41,718 Má právnička říká, že si ze mě děláš blázny. 977 01:11:42,970 --> 01:11:44,680 Já nejsem blázen. 978 01:11:46,181 --> 01:11:48,267 Copak nevidíš, co dělá? 979 01:11:48,934 --> 01:11:50,853 Oni se ti tam smějou. 980 01:11:53,438 --> 01:11:55,607 Jí na tobě nezáleží. 981 01:11:57,568 --> 01:11:58,861 Mně jo. 982 01:12:01,029 --> 01:12:03,407 Víš, že jsem se nastěhovala do tvýho starýho činžáku, 983 01:12:03,490 --> 01:12:06,201 abysme měli svůj domov, až tě pustí? 984 01:12:06,285 --> 01:12:07,744 Řekla ti to ta právnička? 985 01:12:09,288 --> 01:12:10,664 Vážně? 986 01:12:12,040 --> 01:12:14,084 Já tam nechci bydlet. 987 01:12:18,797 --> 01:12:20,132 Jsem těhotná. 988 01:12:25,304 --> 01:12:26,680 Cože? 989 01:12:34,646 --> 01:12:41,069 Proč se náhle objeví ptáci 990 01:12:42,279 --> 01:12:47,534 Vždy když se zjevíš ty 991 01:12:49,161 --> 01:12:52,080 Stejně jako já 992 01:12:52,164 --> 01:12:55,083 Touží být 993 01:12:55,167 --> 01:12:58,545 Blízko tebe 994 01:13:00,005 --> 01:13:07,012 Proč hvězdy padají z nebe 995 01:13:07,846 --> 01:13:12,142 Vždy když jdeš kolem? 996 01:13:14,144 --> 01:13:17,189 Stejně jako já 997 01:13:17,272 --> 01:13:20,108 Touží být 998 01:13:20,192 --> 01:13:22,903 Blízko tebe 999 01:13:24,988 --> 01:13:26,365 Vážně? 1000 01:13:26,448 --> 01:13:29,243 V den, kdy ses narodil 1001 01:13:29,326 --> 01:13:32,037 Se slétli andělé 1002 01:13:32,120 --> 01:13:37,167 A rozhodli se splnit sen 1003 01:13:37,918 --> 01:13:42,256 A tak ti do zlatých vlasů Vetkli měsíční prach 1004 01:13:42,381 --> 01:13:46,552 A do pomněnkových očí hvězdný lesk 1005 01:13:49,972 --> 01:13:52,808 A proto 1006 01:13:52,891 --> 01:13:56,186 -Všechny dívky ve městě -Dívky ve městě 1007 01:13:56,270 --> 01:13:58,856 -Za tebou chodí -Za mnou chodí 1008 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 -Úplně všude -Úplně všude 1009 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 -Úplně všude -Úplně všude 1010 01:14:03,110 --> 01:14:05,946 Stejně jako já 1011 01:14:06,029 --> 01:14:08,740 Touží být 1012 01:14:08,824 --> 01:14:11,034 Blízko tebe 1013 01:14:38,437 --> 01:14:41,481 Stejně jako já 1014 01:14:41,565 --> 01:14:45,027 Touží být 1015 01:14:46,028 --> 01:14:49,364 Blízko tebe 1016 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Myslela jste, že vám chce ublížit? 1017 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Myslela jste, že vám chce ublížit? 1018 01:15:02,044 --> 01:15:02,961 Nebo vaší dceři? 1019 01:15:03,879 --> 01:15:05,506 Myslela, ano. 1020 01:15:08,509 --> 01:15:09,968 Byl podle vás nebezpečný. 1021 01:15:11,845 --> 01:15:13,972 No, vtrhnul mi do bytu. 1022 01:15:15,807 --> 01:15:17,100 Volala jste policii? 1023 01:15:18,560 --> 01:15:19,561 Ne. 1024 01:15:21,313 --> 01:15:25,442 Jeho matka mi řekla, že byl po celý život problémový, 1025 01:15:25,526 --> 01:15:28,487 ale že by neublížil mouše. 1026 01:15:31,406 --> 01:15:32,366 A… 1027 01:15:33,367 --> 01:15:38,121 ten, kdo k vám tenkrát vtrhnul, 1028 01:15:38,664 --> 01:15:44,336 lišil se nějak od toho Arthura Flecka, kterého jste znala? 1029 01:15:45,546 --> 01:15:47,256 Já ho ani neznala. 1030 01:15:48,090 --> 01:15:51,927 Viděla jsem ho v hale, párkrát ve výtahu. 1031 01:15:53,262 --> 01:15:54,888 Jak jsem řekla, trochu jsem se znala s jeho matkou. 1032 01:15:54,972 --> 01:15:57,474 Ta byla k mé dceři moc milá. 1033 01:15:58,642 --> 01:15:59,852 A paní Dumondová, 1034 01:16:00,310 --> 01:16:03,522 proč jste sem dnes nechtěla přijít svědčit? 1035 01:16:04,565 --> 01:16:07,901 A proč jste původně na naše předvolání nereagovala? 1036 01:16:08,569 --> 01:16:12,114 Poté, co Arthur udělal, co udělal, 1037 01:16:13,282 --> 01:16:15,492 se o tom se mnou novináři chtěli bavit. 1038 01:16:16,451 --> 01:16:21,123 A pak jsem byla jako postava v tom hrozném televizním filmu a… 1039 01:16:21,957 --> 01:16:23,333 -Byl hroznej? -A potom… 1040 01:16:23,417 --> 01:16:24,334 Ne. 1041 01:16:24,418 --> 01:16:26,962 …všichni ti příznivci jako ti venku 1042 01:16:27,087 --> 01:16:31,175 za mnou začali chodit do práce a doráželi na mě, 1043 01:16:31,592 --> 01:16:33,719 vinili mě z toho, co se Arthurovi stalo. 1044 01:16:35,596 --> 01:16:38,307 Měla jsem strach o svou a dceřinu bezpečnost. 1045 01:16:38,390 --> 01:16:39,641 Odstěhovaly jsme se. 1046 01:16:40,225 --> 01:16:43,562 Proč jste se tedy nakonec rozhodla vyhovět? 1047 01:16:43,645 --> 01:16:45,772 Protože jsem tehdy měla volat policii. 1048 01:16:48,066 --> 01:16:50,027 Pak by možná všichni ti lidé ne… 1049 01:16:51,987 --> 01:16:54,031 Možná by neumřeli, kdybych zavolala. 1050 01:16:55,741 --> 01:16:58,368 Děkuji vám. Nemám další dotazy. 1051 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Svědek je váš, paní Stewartová. 1052 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Svědek je váš, paní Stewartová. 1053 01:17:04,249 --> 01:17:05,459 Paní Dumondová. 1054 01:17:07,503 --> 01:17:12,132 Co se stalo poté, co jste tehdy Arthurovi řekla, aby z vašeho bytu odešel? 1055 01:17:12,216 --> 01:17:16,178 Řekl mi, že měl špatný den. A pak odešel. 1056 01:17:16,261 --> 01:17:20,557 Takže nic neudělal ani nevyhrožoval vám či vaší dceři? 1057 01:17:22,184 --> 01:17:23,018 Ne. 1058 01:17:23,477 --> 01:17:27,481 A viděla jste ho týden poté v televizní Show Murrayho Franklina? 1059 01:17:28,065 --> 01:17:29,191 Viděla. 1060 01:17:29,691 --> 01:17:32,110 A připadal vám stejný jako ten, 1061 01:17:32,194 --> 01:17:34,238 kdo tehdy seděl u vás v bytě? 1062 01:17:34,905 --> 01:17:38,575 Zněl stejně nebo snad vypadal stejně? 1063 01:17:39,159 --> 01:17:42,454 Ne, tedy, byl… byl nalíčený jako klaun. 1064 01:17:43,664 --> 01:17:49,419 A když byla Arthurova matka tak milá na vaši dceru, 1065 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 co vám pověděla o vlastním synovi? 1066 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Řekla mi, že s Arthurem něco je, 1067 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Řekla mi, že s Arthurem něco je, 1068 01:18:01,765 --> 01:18:07,229 že žije ve vysněném světě a že se divně směje. 1069 01:18:07,312 --> 01:18:11,984 Řekla vám, že je to „pitomý smích.“ Tak to označila. 1070 01:18:12,067 --> 01:18:14,152 „Ten jeho pitomý smích.“ 1071 01:18:14,236 --> 01:18:15,612 Ano. 1072 01:18:16,572 --> 01:18:18,198 Co ještě vám řekla? 1073 01:18:19,950 --> 01:18:24,246 Že když byl malý, vymyslela si takový příběh. 1074 01:18:25,247 --> 01:18:27,624 Aby se tak cítil lépe. 1075 01:18:27,708 --> 01:18:31,044 Aby přestal plakat, aby se nechtěl zabít. 1076 01:18:31,837 --> 01:18:33,088 Co to bylo za příběh? 1077 01:18:33,839 --> 01:18:37,092 Že se dostal sem na Zemi, aby přinášel radost. 1078 01:18:38,343 --> 01:18:40,679 Něco takového. Proto mu říkala „Štístko“. 1079 01:18:41,346 --> 01:18:42,222 A? 1080 01:18:42,306 --> 01:18:47,019 A že pro ni bylo neuvěřitelné, jak na tom vymyšleném příběhu 1081 01:18:47,102 --> 01:18:48,937 založil celý svůj život. 1082 01:18:49,062 --> 01:18:52,941 Byl pouliční klaun a chtěl se stát komikem. 1083 01:18:53,817 --> 01:18:57,070 Dobírala si ho kvůli tomu? 1084 01:18:57,738 --> 01:18:58,864 Jen jí přišlo směšné, 1085 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 že si myslel, že by mohl lidi rozesmát. 1086 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 že si myslel, že by mohl lidi rozesmát. 1087 01:19:00,365 --> 01:19:02,534 Říkala, že Arthur není vůbec vtipný. 1088 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Řekla vám, že celý život putoval z ústavu do ústavu? 1089 01:19:09,124 --> 01:19:10,334 Ano. 1090 01:19:11,668 --> 01:19:13,712 Říkala o něm ještě něco? 1091 01:19:15,464 --> 01:19:19,426 Joker ti ve hře 1092 01:19:20,636 --> 01:19:22,846 Vždycky přijde 1093 01:19:22,930 --> 01:19:27,559 Vždy je tam karta s žolíkem 1094 01:19:29,561 --> 01:19:35,400 Šašek počmáraný, co jenom vyjde 1095 01:19:36,235 --> 01:19:41,740 A lidi smějí se, když padne na zem 1096 01:19:42,491 --> 01:19:46,620 Vždycky se objeví 1097 01:19:47,621 --> 01:19:49,706 Někdo komický 1098 01:19:49,790 --> 01:19:55,754 Kdo ale žádný komik není 1099 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 Lidi se mu přesto 1100 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 Lidi se mu přesto 1101 01:20:01,009 --> 01:20:03,011 Smějí vždycky 1102 01:20:03,095 --> 01:20:07,808 Že osamělé srdce puká mu, nevědí 1103 01:20:18,235 --> 01:20:23,365 Hlavně že mají toho svého šaška 1104 01:20:24,575 --> 01:20:26,702 Hloupějšího 1105 01:20:26,785 --> 01:20:31,164 Těžko bys pohledal 1106 01:20:33,292 --> 01:20:36,587 Joker je ve hře vždycky 1107 01:20:37,963 --> 01:20:39,840 Tak to je 1108 01:20:39,923 --> 01:20:45,179 Pak vidím, když osud karty mi rozdal 1109 01:20:50,559 --> 01:20:53,270 Že joker jsem já 1110 01:21:07,659 --> 01:21:11,288 Hlavně že mají toho svého šaška 1111 01:21:11,914 --> 01:21:13,332 Hloupějšího 1112 01:21:13,415 --> 01:21:17,085 Těžko bys pohledal 1113 01:21:17,711 --> 01:21:19,421 Joker je ve hře vždycky 1114 01:21:20,422 --> 01:21:21,465 Tak to je! 1115 01:21:21,924 --> 01:21:25,969 Pak vidím, když osud karty mi rozdal 1116 01:21:26,887 --> 01:21:29,473 Že joker jsem já 1117 01:21:31,058 --> 01:21:33,352 Joker jsem já 1118 01:21:53,622 --> 01:21:57,167 Joker 1119 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Jsem já 1120 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Jsem já 1121 01:22:06,802 --> 01:22:07,803 Ano. 1122 01:22:07,886 --> 01:22:12,766 Že nikdy neměl přítelkyni a že si myslí, že je asi panic. 1123 01:22:12,850 --> 01:22:14,017 Já už nemůžu. 1124 01:22:15,310 --> 01:22:17,271 Já už dál nemůžu! 1125 01:22:17,354 --> 01:22:19,147 Ctihodnosti, smím přistoupit? 1126 01:22:19,273 --> 01:22:20,357 Ne, nemůžete. 1127 01:22:20,440 --> 01:22:22,651 -Chci svou advokátku vyrazit. -Konečně! 1128 01:22:22,734 --> 01:22:23,652 Co prosím? 1129 01:22:23,735 --> 01:22:25,320 Chci se hájit sám. 1130 01:22:25,404 --> 01:22:26,488 Máte padáka. 1131 01:22:26,572 --> 01:22:29,366 Arthure, nedělejte to. Tohle je doopravdy. 1132 01:22:29,449 --> 01:22:31,118 To si pište, že je. 1133 01:22:31,201 --> 01:22:33,495 Chci, aby tu byl klid. Klid! 1134 01:22:35,247 --> 01:22:38,584 Stráž! Odveďte pana Flecka do zadržovací cely! 1135 01:22:40,460 --> 01:22:41,295 Klid! 1136 01:22:41,378 --> 01:22:43,297 SOUD S ARTHUREM FLECKEM ŽIVĚ: VÝPOVĚDI 1137 01:22:43,380 --> 01:22:47,342 Všechny strany sporu ať se neprodleně dostaví do mé kanceláře! 1138 01:22:56,894 --> 01:22:59,188 Tudy? Děkuju. 1139 01:23:03,859 --> 01:23:05,402 Bez dotyků. 1140 01:23:06,737 --> 01:23:08,906 Jsem na tebe děsně hrdá. 1141 01:23:14,494 --> 01:23:18,707 Měl bys to tam vidět. Všichni z tebe šílí. 1142 01:23:21,919 --> 01:23:22,920 Dokázals to. 1143 01:23:26,089 --> 01:23:30,010 Já vím, ale asi bych si měl přečíst nějakou právnickou knížku. 1144 01:23:31,220 --> 01:23:33,847 Víš, že jsem vůbec nechodil na střední? 1145 01:23:37,017 --> 01:23:38,644 Řekl jsem bez dotyků. 1146 01:23:44,691 --> 01:23:46,818 Můžeš dělat, cokoliv chceš. 1147 01:23:48,737 --> 01:23:50,030 Jsi Joker. 1148 01:24:14,304 --> 01:24:18,559 Dobrý večer, je 9°C, 18:00, středa 8. listopadu. 1149 01:24:18,642 --> 01:24:21,311 Jsem Stan L. Brooks a přináším zprávy. 1150 01:24:21,395 --> 01:24:25,107 Dnes došlo při procesu s Arthurem Fleckem k šokujícímu vývoji. 1151 01:24:25,190 --> 01:24:28,151 Fleck, obviněný zabiják, známý též jako Joker, 1152 01:24:28,235 --> 01:24:32,906 přerušil výpovědi a svou advokátku, Maryanne Stewartovou, vyhodil. 1153 01:24:32,990 --> 01:24:34,908 Pak ji na rozloučenou políbil. 1154 01:24:34,992 --> 01:24:39,162 Flecka se pak podrobně vyptával soudce Herman Rothwax. 1155 01:24:39,246 --> 01:24:41,623 Právo na vlastní zastupování 1156 01:24:41,707 --> 01:24:45,252 není povolením ke zneužívání důstojnosti soudu. 1157 01:24:45,419 --> 01:24:47,963 Dokážete ovládat své emoce, pane Flecku? 1158 01:24:48,046 --> 01:24:49,298 Ano, pane. 1159 01:24:49,423 --> 01:24:53,468 Soudce Rothwax neochotně vyhověl Fleckově žádosti zastupovat se sám, 1160 01:24:53,552 --> 01:24:56,180 pokud připustí přítomnost právního poradce. 1161 01:24:56,263 --> 01:24:59,600 S takovým rozhodnutím Fleckova bývalá advokátka Stewartová 1162 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 a státní zástupce Harvey Dent nesouhlasí. 1163 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 a státní zástupce Harvey Dent nesouhlasí. 1164 01:25:02,811 --> 01:25:04,938 Je to vážně tragédie. 1165 01:25:05,022 --> 01:25:07,608 Arthur věří, že má všechny ty podporovatele, 1166 01:25:07,691 --> 01:25:09,943 ale jim o něj nejde. 1167 01:25:10,027 --> 01:25:11,862 Jde jim o Jokera. 1168 01:25:12,362 --> 01:25:16,950 Nezvládá realitu. Je duševně nemocný. 1169 01:25:17,034 --> 01:25:18,660 Kdybychom ho o tom přesvědčili, 1170 01:25:18,744 --> 01:25:20,412 mohli jsme ten soud vyhrát. 1171 01:25:20,495 --> 01:25:23,749 Fleck ví, co dělá. Ví, že prohrává. 1172 01:25:23,832 --> 01:25:28,879 Nelze zapomínat, že je zlomyslný. Tohle je součást jeho plánu. 1173 01:25:29,004 --> 01:25:32,049 Soud s Arthurem Fleckem bude pokračovat v pondělí ráno. 1174 01:25:32,132 --> 01:25:34,134 Další zprávy: starosta Thorndike… 1175 01:25:36,386 --> 01:25:38,096 Tady ho máme. 1176 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 Tak klid, všichni. 1177 01:25:39,890 --> 01:25:41,225 Držte huby! 1178 01:25:41,308 --> 01:25:43,810 Sednout… 1179 01:25:45,437 --> 01:25:47,231 -Flecku, padej. Arthure! -Jo, Arthure! 1180 01:25:47,314 --> 01:25:49,399 No tak. Slez z toho stolu. 1181 01:25:50,359 --> 01:25:51,235 Dolů, Arthure. 1182 01:25:51,318 --> 01:25:52,319 Jo, když svatí 1183 01:25:52,402 --> 01:25:53,695 Kurva sedni si, Ricky. 1184 01:25:53,779 --> 01:25:55,113 -Pochodují -Ricky! 1185 01:25:55,197 --> 01:25:58,200 -Jo, když svatí pochodují -Nech toho, Troyi! 1186 01:25:58,283 --> 01:25:59,910 Ricky! Kurva, sedni si. 1187 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 Chci, Pane, i já být mezi nimi 1188 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 Chci, Pane, i já být mezi nimi 1189 01:26:02,412 --> 01:26:03,539 Dej sem tu čepici! 1190 01:26:03,914 --> 01:26:05,374 Když svatí-- 1191 01:26:05,499 --> 01:26:07,376 Když ti kurva řeknu, tak slez. 1192 01:26:08,335 --> 01:26:10,003 Dojezte si večeři. 1193 01:26:10,754 --> 01:26:12,047 Sednout! 1194 01:26:12,130 --> 01:26:14,842 -Zklidnit. -Konec představení. Klid. 1195 01:26:16,343 --> 01:26:17,302 Sednout, kurva! 1196 01:26:17,386 --> 01:26:19,680 Když svatí pochodují 1197 01:26:20,138 --> 01:26:20,806 Bullocku! 1198 01:26:20,889 --> 01:26:23,767 Jo, když svatí! Pochodují! 1199 01:26:24,226 --> 01:26:27,813 Jo, když svatí pochodují 1200 01:26:27,896 --> 01:26:31,316 Chci, Pane, i já být mezi nimi 1201 01:26:31,733 --> 01:26:34,486 Když svatí pochodují 1202 01:26:39,449 --> 01:26:41,118 Rozkřápnu ti lebznu. 1203 01:26:46,790 --> 01:26:49,877 Když svatí pochodují 1204 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Po pročtení případů, které slouží jako precedent, 1205 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Po pročtení případů, které slouží jako precedent, 1206 01:27:02,973 --> 01:27:06,268 z nichž nejrelevantnější je Jensen versus Odvolací soud, 1207 01:27:07,311 --> 01:27:11,982 jsem ač nerad rozhodl, že pan Fleck má jako advokát 1208 01:27:12,065 --> 01:27:15,485 právo oblékat se, jak chce, 1209 01:27:16,028 --> 01:27:18,155 pokud tím nevyvolá zmatek 1210 01:27:18,238 --> 01:27:21,575 či nenaruší činnost tohoto soudu. 1211 01:27:22,492 --> 01:27:26,997 Nedopustím, aby u tohoto řízení nastala taková nekázeň jako venku. 1212 01:27:27,080 --> 01:27:30,918 A nedovolím vám udělat z toho větší cirkus, 1213 01:27:31,001 --> 01:27:32,044 než už jste udělal. 1214 01:27:33,795 --> 01:27:34,546 Děkuji. 1215 01:27:34,630 --> 01:27:37,674 Pane Dente, předvolejte svého dalšího svědka. 1216 01:27:41,512 --> 01:27:44,056 Stát předvolává Garyho Puddlese. 1217 01:27:44,681 --> 01:27:45,891 Stráži? 1218 01:27:45,974 --> 01:27:48,602 Uvedete prosím pana Puddlese na lavici svědků? 1219 01:28:09,331 --> 01:28:10,374 Gary. 1220 01:28:13,710 --> 01:28:14,545 Jen do nich. 1221 01:28:42,114 --> 01:28:43,574 Zvedněte pravou ruku. 1222 01:28:46,076 --> 01:28:48,537 Přísaháte, že budete vypovídat 1223 01:28:48,620 --> 01:28:52,082 pravdu a nic než pravdu, k tomu vám dopomáhej Bůh? 1224 01:28:52,165 --> 01:28:53,375 Ano. 1225 01:28:57,212 --> 01:28:58,672 Dobrý den, pane Puddlesi. 1226 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 Děkuji, že jste přišel. 1227 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 Děkuji, že jste přišel. 1228 01:29:02,509 --> 01:29:04,344 GOTHAM CITY ZLATÉ STRÁNKY 1229 01:29:04,970 --> 01:29:06,638 Poslední dotaz, pane. 1230 01:29:06,722 --> 01:29:11,852 Je ten člověk, kterého jste viděl ubodat Randalla Kleinmanhoffera, 1231 01:29:13,520 --> 01:29:15,355 zde v této soudní síni? 1232 01:29:15,439 --> 01:29:16,356 Ano. 1233 01:29:17,107 --> 01:29:18,901 Můžete nám ho všem ukázat? 1234 01:29:19,359 --> 01:29:23,238 A… popsat jeho oblečení? 1235 01:29:24,865 --> 01:29:27,409 Sedí tam za tím stolem. 1236 01:29:28,160 --> 01:29:31,038 Má na sobě červený oblek a je nalíčený jako klaun. 1237 01:29:32,039 --> 01:29:36,335 Může se ta identifikace obviněného dát do zápisu, Ctihodnosti? 1238 01:29:37,044 --> 01:29:38,086 Ano, bude tam. 1239 01:29:39,087 --> 01:29:40,506 Nic dalšího nemám. 1240 01:29:43,550 --> 01:29:45,427 Svědek je váš, pane Flecku. 1241 01:29:54,061 --> 01:29:56,522 Pane Puddlesi. 1242 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Gary Puddlesi? 1243 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Gary Puddlesi? 1244 01:30:02,361 --> 01:30:06,073 Řekněte mi, pane, to je vaše jméno od Boha? 1245 01:30:07,616 --> 01:30:08,492 Ano. 1246 01:30:09,117 --> 01:30:10,118 Vážně? 1247 01:30:10,827 --> 01:30:14,081 Vážně? Vaše příjmení je Puddles? 1248 01:30:16,750 --> 01:30:20,462 No, zní to jako… vtip. 1249 01:30:21,129 --> 01:30:22,005 Ale není. 1250 01:30:23,799 --> 01:30:27,052 Máme vám věřit, že vaše příjmení je Puddles? 1251 01:30:27,135 --> 01:30:28,262 Puddles? 1252 01:30:28,345 --> 01:30:30,973 Pane Flecku, kam tím míříte? 1253 01:30:31,056 --> 01:30:35,227 Říkal jsem, že vám nedovolím dělat tu z toho cirkus. 1254 01:30:35,561 --> 01:30:36,478 Dobrá. 1255 01:30:36,562 --> 01:30:39,731 Ale při vší úctě, Ctihodnosti, 1256 01:30:39,815 --> 01:30:41,817 není na to už trochu pozdě? 1257 01:30:42,150 --> 01:30:43,861 -Nezkoušejte mou trpělivost. -Dobrá. Dobrá. 1258 01:30:46,864 --> 01:30:49,241 Pane Puddlesi, 1259 01:30:50,200 --> 01:30:53,287 před chvílí jste dosvědčil, 1260 01:30:53,370 --> 01:30:56,623 že jste mě viděl bodnout pana Klimana Manhoffa 1261 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 několikrát do krku. Je to tak? 1262 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 několikrát do krku. Je to tak? 1263 01:31:00,961 --> 01:31:02,004 Kleinmanhoffera. 1264 01:31:02,838 --> 01:31:05,174 Ano, viděl jsem tě. 1265 01:31:06,550 --> 01:31:10,095 A co ještě jste toho dne viděl? 1266 01:31:11,346 --> 01:31:14,349 Jaks ho bodl do oka 1267 01:31:14,433 --> 01:31:19,521 a mnohokrát mu uhodil hlavou o zeď. 1268 01:31:20,147 --> 01:31:24,818 Ano, ale Randall byl tak trochu tyran, ne? 1269 01:31:25,777 --> 01:31:27,946 Umřít si nezasloužil. 1270 01:31:29,740 --> 01:31:31,074 To nevím. 1271 01:31:31,867 --> 01:31:33,243 No nic. 1272 01:31:33,327 --> 01:31:35,996 Gary, viděls ten večer po tom 1273 01:31:36,079 --> 01:31:38,498 moje vystoupení v Show Murrayho Franklina? 1274 01:31:38,999 --> 01:31:40,334 Ne, neviděl. 1275 01:31:40,417 --> 01:31:41,335 Ne? 1276 01:31:42,211 --> 01:31:45,881 Smím ti připomenout, že jsi pod přísahou? 1277 01:31:45,964 --> 01:31:48,050 Zavřeli mě na policejní stanici. 1278 01:31:48,133 --> 01:31:49,551 Do výslechové místnosti. 1279 01:31:50,552 --> 01:31:53,138 Mysleli si, že bys mohl přijít a zabít mě. 1280 01:31:54,431 --> 01:31:55,682 Byl jsem jediný svědek. 1281 01:31:55,766 --> 01:31:57,726 Drželi mě tam celou noc. 1282 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 To je mi náhoda, pane Puddlesi. 1283 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 To je mi náhoda, pane Puddlesi. 1284 01:32:01,897 --> 01:32:04,942 Neviděl jste tu show, neviděl jste nic, co jsem říkal, 1285 01:32:05,025 --> 01:32:06,568 to snad není pravda! 1286 01:32:06,944 --> 01:32:07,861 Pane Flecku. 1287 01:32:08,320 --> 01:32:09,404 Dobrá. 1288 01:32:11,657 --> 01:32:14,326 Když jste byl v domě mé maminky, 1289 01:32:14,409 --> 01:32:16,119 dej jí Pán Bůh věčnou slávu, 1290 01:32:16,203 --> 01:32:20,499 když jste mě, jak jste říkal, viděl bušit hlavou pana Klannonmen… 1291 01:32:20,582 --> 01:32:25,504 tentononc o zeď hodně mnohokrát, 1292 01:32:27,089 --> 01:32:28,841 připadal jsem vám šílený? 1293 01:32:30,008 --> 01:32:33,720 Připadal jsem vám jak jiný člověk? 1294 01:32:33,804 --> 01:32:40,811 Nebo jsem byl pořád ten stejný Joker jako vždycky? 1295 01:32:42,104 --> 01:32:45,357 Arthure, tohle si nedělej, tohle nejsi ty. 1296 01:32:45,816 --> 01:32:48,902 Nejsem to já? Ty si nemyslíš, že to jsem já? 1297 01:32:49,444 --> 01:32:53,407 No, možná… možná nevíš, co jsem byl doopravdy zač. 1298 01:32:56,243 --> 01:32:59,329 -Tuhle tvou stránku jsem neviděl. -Možná ses nedíval. 1299 01:33:00,205 --> 01:33:01,790 Možná se nedíval nikdo. 1300 01:33:01,915 --> 01:33:05,669 Protože nikdo nevěděl, že existuju. 1301 01:33:05,794 --> 01:33:08,422 Ale rozhlídni se, podívej na všechny ty lidi. 1302 01:33:08,505 --> 01:33:11,967 Na všechny venku. Na ty kamery. 1303 01:33:12,050 --> 01:33:15,345 Koho myslíte, že vidí, pane Puddlesi? 1304 01:33:17,181 --> 01:33:18,182 Jokera. 1305 01:33:20,851 --> 01:33:22,644 Milý zlatý, 1306 01:33:23,770 --> 01:33:28,692 dnes jsi tady prokázal, že nejsi o nic lepší, 1307 01:33:28,775 --> 01:33:31,862 než všichni ti, kdo mě podceňovali. 1308 01:33:31,945 --> 01:33:33,697 Od Murrayho Franklina 1309 01:33:33,780 --> 01:33:38,243 až po ty tlustý, blbý bachaře v Arkhamu. 1310 01:33:38,327 --> 01:33:40,704 Myslí, že se mnou můžou jednat jak s onucí. 1311 01:33:40,787 --> 01:33:42,331 Ale já už nedovolím vám 1312 01:33:42,414 --> 01:33:43,707 ani vám 1313 01:33:43,790 --> 01:33:47,586 ani vám ani nikomu z vás, abyste mě omezovali. 1314 01:33:47,711 --> 01:33:50,214 Jsem svobodný! 1315 01:33:54,885 --> 01:33:56,887 Proč mi to děláš, Arthure? 1316 01:33:57,513 --> 01:33:58,347 Co? 1317 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Gary, já tě mám rád. 1318 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Gary, já tě mám rád. 1319 01:34:01,183 --> 01:34:03,936 Říkal jsem ti, že tobě neublížím, a taky že ne. 1320 01:34:04,019 --> 01:34:05,521 Že mi neublížíš? 1321 01:34:07,189 --> 01:34:09,024 Nemohl jsem se vrátit do práce. 1322 01:34:09,900 --> 01:34:14,154 Doteď nemůžu spát a neustále se bojím. 1323 01:34:15,155 --> 01:34:16,907 Nikdy dřív jsem se nebál. 1324 01:34:18,033 --> 01:34:21,995 Bojím se i teď, tady. Jak tu přede mnou stojíš. 1325 01:34:24,122 --> 01:34:27,084 Ten den jsem nedokázal udělat nic. 1326 01:34:27,835 --> 01:34:30,128 Připadal jsem si tak malý. 1327 01:34:31,880 --> 01:34:34,716 Připomnělo mi to, jak jsem ve skutečnosti bezmocný. 1328 01:34:37,469 --> 01:34:39,263 Ty z toho umíš dělat drama. 1329 01:34:39,346 --> 01:34:42,349 Bereš mě u srdce, malej Gary. 1330 01:34:46,436 --> 01:34:48,188 Nemám další otázky, Ctihodnosti. 1331 01:34:49,314 --> 01:34:51,984 Víš, jaký to je pocit, Arthure? 1332 01:34:52,067 --> 01:34:53,068 Kurva! 1333 01:34:53,652 --> 01:34:57,781 Byls v práci jediný, kdo si ze mě nikdy nedělal legraci. 1334 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Byls jediný, kdo na mě byl hodný. 1335 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Byls jediný, kdo na mě byl hodný. 1336 01:35:03,829 --> 01:35:07,082 Řekl jsem, že nemám další dotazy, Ctihodnosti. 1337 01:35:11,295 --> 01:35:13,297 Dobře, pane Puddlesi. 1338 01:35:13,589 --> 01:35:15,465 Soud vám děkuje za svědectví. 1339 01:35:17,259 --> 01:35:19,595 Prosím, už můžete jít. 1340 01:35:31,356 --> 01:35:33,317 t--t, to je vše PŘÁTELÉ 1341 01:35:34,067 --> 01:35:35,986 Pane Dente, předvolejte dalšího svědka. 1342 01:35:38,530 --> 01:35:40,699 Další svědky už nemáme, Ctihodnosti. 1343 01:35:41,491 --> 01:35:43,493 Hovořím za stát. 1344 01:35:43,577 --> 01:35:44,786 Stát tímto končí. 1345 01:35:45,537 --> 01:35:46,580 Dobře tedy. 1346 01:35:47,664 --> 01:35:49,166 Dobrá, pane Flecku, 1347 01:35:49,249 --> 01:35:52,211 nyní můžete přednést svou obhajobu. 1348 01:35:55,422 --> 01:35:57,758 Obhajoba taky končí, Cthodnosti. 1349 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 Co prosím? 1350 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 Co prosím? 1351 01:36:01,178 --> 01:36:04,681 Pane Flecku, vy nechcete přednést nic na obhajobu? 1352 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 Ne, Ctihodnosti. Obhajoba končí. 1353 01:36:08,143 --> 01:36:10,729 „T-t-to je vše, přátelé.“ 1354 01:36:11,480 --> 01:36:12,773 No tak… 1355 01:36:14,107 --> 01:36:14,900 No tak. 1356 01:36:16,902 --> 01:36:19,446 Tak dost! Tady jste u soudu! 1357 01:36:19,530 --> 01:36:21,907 SOUD S ARTHUREM FLECKEM ŽIVĚ: VÝPOVĚDI 1358 01:36:21,990 --> 01:36:23,992 Protože obě strany už skončily, 1359 01:36:24,993 --> 01:36:29,039 soud bude mít přestávku až do zítřejšího rána v 9:30. 1360 01:36:29,122 --> 01:36:31,792 Pěkně jsi nám to zavařil, pitomče! 1361 01:36:31,875 --> 01:36:33,627 Za zabití mého syna tě uškvaří! 1362 01:36:33,752 --> 01:36:34,586 Shoř v pekle! 1363 01:36:34,670 --> 01:36:37,172 -Chcete něco říct? -Arthure, odsoudí vás? 1364 01:36:37,256 --> 01:36:38,131 Arthure, tady. 1365 01:36:38,215 --> 01:36:39,216 Ukažte ten úsměv. 1366 01:36:39,299 --> 01:36:40,884 Jak si podle vás stojíte? 1367 01:36:45,639 --> 01:36:47,558 Co uděláte, jestli vás propustí? 1368 01:36:49,768 --> 01:36:52,312 Postavíme si horu 1369 01:36:55,315 --> 01:36:57,776 Z hromádky malé 1370 01:37:00,529 --> 01:37:04,032 Postavím si horu 1371 01:37:05,868 --> 01:37:11,665 Snad mi to vyjde 1372 01:37:11,748 --> 01:37:16,920 Postavím si horu 1373 01:37:17,045 --> 01:37:22,801 Do výše bude se tyčit 1374 01:37:25,179 --> 01:37:30,017 Nevím, jak na to půjdem 1375 01:37:30,100 --> 01:37:33,687 Ale musíme to zkusit 1376 01:37:39,359 --> 01:37:41,695 Postavíme si nebe 1377 01:37:41,778 --> 01:37:44,031 Z malého pekla 1378 01:37:44,114 --> 01:37:46,491 Postavíme si nebe 1379 01:37:46,575 --> 01:37:48,744 To je hotovka 1380 01:37:48,827 --> 01:37:51,371 Že až si tu horu 1381 01:37:51,455 --> 01:37:53,790 -Pečlivě postavím -Pečlivě postavím 1382 01:37:53,874 --> 01:37:57,961 Vynesu na ni svůj sen A nebe tam bude, to vím 1383 01:38:01,215 --> 01:38:03,467 Postavím si horu 1384 01:38:03,550 --> 01:38:05,511 Z malého nebe 1385 01:38:05,594 --> 01:38:06,512 Ano? 1386 01:38:07,179 --> 01:38:08,055 Ano. 1387 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 A vy? 1388 01:38:10,933 --> 01:38:13,185 -To jo -To jo 1389 01:38:13,268 --> 01:38:15,270 -To jo -To jo 1390 01:38:15,354 --> 01:38:17,648 -To jo -To jo 1391 01:38:17,731 --> 01:38:20,108 -Podívejte na tu horu -Podívejte na tu horu 1392 01:38:20,234 --> 01:38:22,319 -Podívejte na tu horu -Podívejte na tu horu 1393 01:38:22,402 --> 01:38:24,696 -Podívejte na tu horu -Podívejte na tu horu 1394 01:38:24,780 --> 01:38:27,032 Podívejte na tu horu 1395 01:38:28,992 --> 01:38:31,286 -Postavím si horu -Postavím si horu 1396 01:38:31,370 --> 01:38:33,622 -Postavím si horu -Postavím si horu 1397 01:38:33,705 --> 01:38:35,874 -Postavím si horu -Postavím si horu 1398 01:38:35,958 --> 01:38:38,168 Postavím si horu 1399 01:38:41,255 --> 01:38:48,262 -Já ji postavím -Horu, horu, postavím si horu 1400 01:38:50,973 --> 01:38:57,229 -Jednu vysokou horu -Horu, horu, postavím si horu 1401 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 -Já si tu horu pečlivě postavím -Horu, horu, postavím si horu 1402 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 -Já si tu horu pečlivě postavím -Horu, horu, postavím si horu 1403 01:39:03,610 --> 01:39:07,781 Vynesu na ni svůj sen A nebe tam čekat bude 1404 01:39:15,747 --> 01:39:17,082 Postavíme 1405 01:39:18,000 --> 01:39:19,418 Postavíme si 1406 01:39:20,335 --> 01:39:21,962 Postavíme si horu 1407 01:39:22,838 --> 01:39:24,548 Postavíme si horu 1408 01:39:25,215 --> 01:39:26,675 Postavíme si horu 1409 01:39:27,593 --> 01:39:29,678 Postavme ji do výše 1410 01:39:29,761 --> 01:39:31,889 Horu, horu, postavíme si horu 1411 01:39:31,972 --> 01:39:34,183 Horu, horu, postavíme si horu 1412 01:39:34,308 --> 01:39:38,812 -Horu, horu -Horu, horu, postavíme si horu 1413 01:39:38,896 --> 01:39:43,901 -Horu, horu -Horu, horu, postavíme si horu 1414 01:39:43,984 --> 01:39:48,405 -Horu, horu -Horu, horu, postavíme si horu 1415 01:39:48,488 --> 01:39:52,326 -Horu, horu -Horu, horu, postavíme si horu 1416 01:40:11,803 --> 01:40:13,722 Řekl jsem mu: „Já tyhle dny nedávám.“ 1417 01:40:14,806 --> 01:40:16,475 Odpracuju jen čtyři ty dny. 1418 01:40:17,351 --> 01:40:18,310 Dobře ty. 1419 01:40:52,386 --> 01:40:53,303 Joe, jak to jde? 1420 01:40:53,387 --> 01:40:55,514 To víš, furt stejný. 1421 01:40:55,597 --> 01:40:56,515 Joker. 1422 01:40:56,598 --> 01:40:57,474 Co Kathy? 1423 01:40:57,558 --> 01:40:58,267 Je to fakt on? 1424 01:40:58,350 --> 01:40:59,810 Furt mě buzeruje. 1425 01:41:00,519 --> 01:41:02,396 -Jo, to ony dělají. -Jo. 1426 01:41:05,941 --> 01:41:07,025 Nashle ráno, chlapi. 1427 01:41:11,405 --> 01:41:12,573 Dej jim záhul. 1428 01:41:12,656 --> 01:41:15,075 PŘÍJEM 1429 01:41:15,409 --> 01:41:16,618 Jsem v maléru. 1430 01:41:17,619 --> 01:41:18,704 Co? 1431 01:41:19,746 --> 01:41:20,831 Pohni. 1432 01:41:20,914 --> 01:41:22,165 Klídek. 1433 01:41:27,588 --> 01:41:30,299 Proč jsou na mě všichni tak naštvaný? 1434 01:41:30,424 --> 01:41:31,758 Pohni prdelí. 1435 01:41:33,218 --> 01:41:34,386 Dělej, Arthure. 1436 01:41:36,430 --> 01:41:38,265 Já jsem teď advokát! 1437 01:41:38,348 --> 01:41:40,350 -Na shledanou u soudu. -Drž píču. 1438 01:41:40,434 --> 01:41:43,729 -A já jsem královna ze Sáby. -Já tě zamorduju. 1439 01:41:46,273 --> 01:41:47,232 Jo? 1440 01:41:48,275 --> 01:41:49,276 Vstávej! 1441 01:41:49,902 --> 01:41:51,069 Vem ho za nohy, Macu. 1442 01:41:52,863 --> 01:41:53,864 Jdeme. 1443 01:41:55,449 --> 01:41:58,076 Musel jsi v televizi machrovat. 1444 01:41:58,160 --> 01:41:59,703 Asi se odrovnal sám. 1445 01:42:03,040 --> 01:42:04,333 Zmrde. 1446 01:42:07,085 --> 01:42:08,003 Postav ho. 1447 01:42:12,216 --> 01:42:15,344 Jo, je mi to jasný. Je mi to jasný, Jackie. 1448 01:42:15,761 --> 01:42:17,721 Chcete slyšet vtip, že jo? 1449 01:42:17,804 --> 01:42:21,141 Fakt si myslíš, že v rudým kvádru 1450 01:42:21,225 --> 01:42:23,602 a se šmírem na ksichtě jseš lepší než my? 1451 01:42:24,228 --> 01:42:27,105 Máš hovno tušení, co to obnáší 1452 01:42:27,189 --> 01:42:30,317 dostat do týhle díry drobet radosti. 1453 01:42:30,400 --> 01:42:33,070 Povím vám jeden, co jsem říkal o svý matce. 1454 01:42:33,153 --> 01:42:34,446 Přestaň s tím tyátrem. 1455 01:42:34,530 --> 01:42:35,781 -Moje matka byla… -My víme… 1456 01:42:35,864 --> 01:42:37,741 -…fakt v prdeli. -…že je tam jen Arthur. 1457 01:42:37,824 --> 01:42:40,285 -Opravdu? -A chodila jen s grobiány. 1458 01:42:40,369 --> 01:42:41,370 Jo, je to pravda? 1459 01:42:41,453 --> 01:42:43,497 A já se jí zeptal: 1460 01:42:43,580 --> 01:42:47,709 „Mami, proč se od toho grobiána necháš mlátit?“ 1461 01:42:48,293 --> 01:42:51,547 A ona řekla: „Nemám páru.“ 1462 01:42:52,881 --> 01:42:54,258 Říkal jsem, ať toho necháš. 1463 01:42:55,843 --> 01:42:57,302 Jemu se to líbilo! 1464 01:43:03,433 --> 01:43:07,187 Jackie, nepozveš mě nejdřív na skleničku? 1465 01:43:09,147 --> 01:43:10,899 Jdeme… 1466 01:43:10,983 --> 01:43:12,985 -Jdeme, kurva! -Ne! 1467 01:43:15,654 --> 01:43:18,532 -Zalez tam! -Ne! 1468 01:43:19,199 --> 01:43:21,869 -Pusť! -Sundej si to kvádro. 1469 01:43:21,952 --> 01:43:23,453 Drž hubu. 1470 01:43:23,954 --> 01:43:25,330 Stáhni z něj ty hadry. 1471 01:43:25,414 --> 01:43:26,456 Jackie! 1472 01:43:27,249 --> 01:43:29,585 Ne! Ne! 1473 01:43:35,757 --> 01:43:36,508 Arthure! 1474 01:43:36,592 --> 01:43:37,885 Hleď si svýho, Bullocku! 1475 01:43:37,968 --> 01:43:39,178 Co jste mu udělali? 1476 01:43:39,261 --> 01:43:40,137 Drž hubu, Ricky! 1477 01:43:40,220 --> 01:43:41,138 Co se stalo, Arthure? 1478 01:43:41,221 --> 01:43:44,099 Svatý už jdou, Jackie! Svatý už jdou! 1479 01:43:48,353 --> 01:43:51,815 Jo, když svatí Jo, když svatí 1480 01:43:51,899 --> 01:43:54,985 Jo, když svatí pochodují 1481 01:43:55,068 --> 01:43:55,944 Drž kurva hubu! 1482 01:43:56,028 --> 01:43:58,822 Pane, i já chci být mezi nimi 1483 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 Odveďte ho odsud! 1484 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 Odveďte ho odsud! 1485 01:44:00,574 --> 01:44:03,160 Když svatí pochodují 1486 01:44:03,577 --> 01:44:05,829 Ne, ne! Ne! 1487 01:44:06,663 --> 01:44:07,956 Pojď sem, hergot. 1488 01:44:10,584 --> 01:44:12,419 Pochodujou sem, jo? 1489 01:44:13,420 --> 01:44:15,005 Kreténe zasraná. 1490 01:44:16,173 --> 01:44:17,591 A co teď? 1491 01:44:18,091 --> 01:44:20,802 Klid, Jackie. Pusť ho, nemůže dýchat. 1492 01:44:20,886 --> 01:44:22,471 Já ti říkal, ať držíš hubu. 1493 01:44:22,554 --> 01:44:23,889 Nech ho bejt. 1494 01:44:23,972 --> 01:44:26,016 Drž kurva… 1495 01:44:26,099 --> 01:44:27,976 -Jackie, v klidu. -…hubu! 1496 01:44:37,736 --> 01:44:38,820 Je po něm. 1497 01:45:17,985 --> 01:45:21,947 Držím svět na uzdě 1498 01:45:22,030 --> 01:45:25,409 Sedím si na duze 1499 01:45:25,492 --> 01:45:29,746 A otěže pevně v rukou mám 1500 01:45:31,331 --> 01:45:37,254 Jaký svět, jaký život Jsem zamilovaná 1501 01:45:40,591 --> 01:45:44,261 Zpívám si píseň 1502 01:45:44,344 --> 01:45:47,264 Umím zastavit déšť 1503 01:45:47,347 --> 01:45:51,852 Stačí pohnout prstem 1504 01:45:52,811 --> 01:45:59,193 Mám kliku, copak nevidíte Jsem zamilovaná 1505 01:46:00,694 --> 01:46:03,697 Život krásný mám 1506 01:46:06,158 --> 01:46:09,745 Dokud otěže třímám 1507 01:46:11,914 --> 01:46:15,876 Byla bych bláhová 1508 01:46:17,085 --> 01:46:20,255 Kdybych si je nechala vzít 1509 01:46:25,385 --> 01:46:32,267 Držím svět na uzdě Sedím si na duze 1510 01:46:32,976 --> 01:46:37,439 A otěže pevně v rukou mám 1511 01:46:37,940 --> 01:46:40,609 Jaký svět 1512 01:46:42,236 --> 01:46:45,864 Jo, jiný život není 1513 01:46:49,117 --> 01:46:55,249 Jaký svět, jaký život Ó, já jsem tak zamilovaná 1514 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 SOUD S ARTHUREM FLECKEM ZÁVĚREČNÉ ŘEČI 1515 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 SOUD S ARTHUREM FLECKEM ZÁVĚREČNÉ ŘEČI 1516 01:47:02,589 --> 01:47:05,467 Pane Flecku, vaši závěrečnou řeč. 1517 01:47:33,036 --> 01:47:37,583 Upozorňuji, že zde nejsme v Comedy Clubu. 1518 01:47:37,666 --> 01:47:39,751 Nejste na pódiu. 1519 01:47:50,512 --> 01:47:53,223 SOUD S ARTHUREM FLECKEM ZÁVĚREČNÉ ŘEČI 1520 01:48:01,857 --> 01:48:03,483 Promiňte. 1521 01:48:05,819 --> 01:48:07,946 Nepotřebujete krátkou přestávku? 1522 01:48:27,633 --> 01:48:30,511 Chtěl jsem se tu ukázat jako Joker. 1523 01:48:32,179 --> 01:48:36,892 A chtěl jsem spustit… zlostnou tirádu. 1524 01:48:37,726 --> 01:48:39,186 A obvinit vás všechny 1525 01:48:40,062 --> 01:48:41,271 a každého 1526 01:48:44,733 --> 01:48:47,945 za tenhle mizernej posranej život. 1527 01:48:50,447 --> 01:48:53,325 Ale na tom nesejde, protože já už to dělat nedokážu. 1528 01:48:54,743 --> 01:48:57,037 Nedokážu být tím, kým mě chcete mít. 1529 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 To všechno byla jen smyšlenka. 1530 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 To všechno byla jen smyšlenka. 1531 01:49:11,051 --> 01:49:12,678 Žádný Joker není. 1532 01:49:14,638 --> 01:49:15,889 Jsem jenom já. 1533 01:49:24,523 --> 01:49:26,441 Já zabil šest lidí. 1534 01:49:29,945 --> 01:49:32,906 Kéž bych to byl neudělal, ale zabil jsem je. 1535 01:49:35,534 --> 01:49:39,788 Nikdo to neví, ale zabil jsem i svou matku. 1536 01:49:40,539 --> 01:49:46,712 Přitiskl jsem jí na obličej polštář a udusil jsem ji. 1537 01:49:53,177 --> 01:49:54,261 Chci to… 1538 01:49:55,512 --> 01:49:57,681 Chci s tím prostě řachnout 1539 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 a začít nový život. 1540 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 a začít nový život. 1541 01:50:19,077 --> 01:50:20,537 Klid. 1542 01:50:35,511 --> 01:50:37,679 Ťuk, ťuk. 1543 01:50:39,848 --> 01:50:40,974 Kdo tam? 1544 01:50:45,312 --> 01:50:46,563 Arhur Fleck. 1545 01:50:50,817 --> 01:50:52,778 Jaký Arthur Fleck? 1546 01:51:02,663 --> 01:51:04,915 Ahoj, tady Harley, po pípnutí nech vzkaz. 1547 01:51:04,998 --> 01:51:08,168 Pokud nejsi novinář, v tom případě prostě táhni do prdele. 1548 01:51:08,293 --> 01:51:09,336 Díky. 1549 01:51:12,673 --> 01:51:15,676 Ahoj, to jsem já, Arthur. 1550 01:51:18,262 --> 01:51:21,014 Porota už přišla s verdiktem. 1551 01:51:21,849 --> 01:51:23,475 Netrvalo jim to ani hodinu. 1552 01:51:24,768 --> 01:51:27,062 Takže, to víš. 1553 01:51:29,481 --> 01:51:31,608 Ale můžu ti zavolat, jestli přijdeš, 1554 01:51:31,692 --> 01:51:33,485 protože tě tu chci mít. 1555 01:51:37,072 --> 01:51:38,824 Nechtěl jsem, abys odešla. 1556 01:51:44,121 --> 01:51:47,624 Když mě opustíš 1557 01:51:49,042 --> 01:51:51,461 V tento den letní 1558 01:51:52,796 --> 01:51:58,468 Klidně pak s sebou i slunce vezmi 1559 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 Všem ptákům, co létali Pod modrou oblohou 1560 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 Všem ptákům, co létali Pod modrou oblohou 1561 01:52:07,227 --> 01:52:13,108 Lásku jsme prožívali Srdce hořela touhou 1562 01:52:14,443 --> 01:52:20,282 A den mladý byl A noc dlouhá zas 1563 01:52:20,991 --> 01:52:26,997 Měsíc se zastavil Když zaslech‘ ptáků hlas 1564 01:52:28,332 --> 01:52:30,792 Když mě opustíš 1565 01:52:34,254 --> 01:52:40,010 Jestli zůstaneš však Potěším tě tak 1566 01:52:40,093 --> 01:52:44,973 Jako nikdo dřív ani teď ani pak 1567 01:52:45,682 --> 01:52:50,771 Déšť bude nám mořem Větrem doteky tvé 1568 01:52:50,854 --> 01:52:55,359 Budu zhlížet se v očích své milované 1569 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 A když mě opustíš, plakat už nebudu 1570 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 A když mě opustíš, plakat už nebudu 1571 01:53:02,491 --> 01:53:08,997 I když mi sbohem dáš Já bez něj zůstanu 1572 01:53:11,291 --> 01:53:14,711 Když mě opustíš 1573 01:53:15,712 --> 01:53:18,549 Ne me quitte pas 1574 01:53:19,716 --> 01:53:22,636 Když mě opustíš 1575 01:53:23,011 --> 01:53:26,265 Napětí roste, čekáme, až si vyslechneme verdikt 1576 01:53:26,348 --> 01:53:28,851 v procesu s Arthurem Fleckem. 1577 01:53:28,934 --> 01:53:31,770 Když mě opustíš 1578 01:53:31,854 --> 01:53:33,397 POLICIE NEVSTUPOVAT 1579 01:53:33,480 --> 01:53:36,149 Vím, musí to tak být 1580 01:53:37,150 --> 01:53:39,778 Nezbyde už nic 1581 01:53:40,445 --> 01:53:43,991 Čemu se dá věřit 1582 01:53:44,992 --> 01:53:48,328 Jen prázdný prostor 1583 01:53:48,412 --> 01:53:51,582 Kde se prázdnotě daří 1584 01:53:52,583 --> 01:53:55,669 Prázdné jak pohled 1585 01:53:55,794 --> 01:53:59,423 Jenž vidím v tvé tváři 1586 01:54:00,841 --> 01:54:05,846 Rád bych se stínem tvého psa stal 1587 01:54:05,929 --> 01:54:08,307 Jen kdybych tak 1588 01:54:08,390 --> 01:54:14,271 Po tvém boku zůstal 1589 01:54:17,441 --> 01:54:20,319 Když mě opustíš 1590 01:54:23,822 --> 01:54:27,242 Připomínám, že bez ohledu na to, jaký bude verdikt, 1591 01:54:27,326 --> 01:54:31,580 nestrpím jakékoliv hlasité projevy. 1592 01:54:33,207 --> 01:54:35,417 Předsedající, můžete začít. 1593 01:54:39,046 --> 01:54:41,965 V záležitosti případu Lid státu New York 1594 01:54:42,049 --> 01:54:43,634 versus Arthur Fleck, 1595 01:54:43,717 --> 01:54:48,138 číslo případu GC071963. 1596 01:54:48,222 --> 01:54:53,101 V bodu jedna jsme my, porota, shledali Arthura Flecka 1597 01:54:53,185 --> 01:54:54,561 vinným v plném rozsahu 1598 01:54:54,645 --> 01:54:56,605 -z vraždy prvního stupně… -Klid. 1599 01:54:56,688 --> 01:54:58,565 …Maurice Franklina. 1600 01:54:58,649 --> 01:54:59,858 Přijato všemi hlasy. 1601 01:55:01,109 --> 01:55:02,569 V bodu dva 1602 01:55:03,320 --> 01:55:06,365 jsme my, porota, shledali Arthura Flecka 1603 01:55:06,448 --> 01:55:07,908 vinným v plném rozsahu 1604 01:55:07,991 --> 01:55:10,118 -z vraždy druhého stupně… -Ticho! 1605 01:55:10,244 --> 01:55:11,995 …Randalla Kleinmanhoffera. 1606 01:55:12,079 --> 01:55:13,330 Přijato všemi hlasy. 1607 01:55:14,957 --> 01:55:16,917 V bodu tři 1608 01:55:17,000 --> 01:55:19,837 jsme my, porota, shledali Arthura Flecka 1609 01:55:20,504 --> 01:55:22,172 vinným v plném rozsahu… 1610 01:55:22,256 --> 01:55:24,424 -Nesměj se, úchyle! -…z vraždy 2. stupně. 1611 01:55:27,511 --> 01:55:28,887 Hajzle zasraná. 1612 01:55:28,971 --> 01:55:30,472 SOUD S ARTHUREM FLECKEM VERDIKT 1613 01:55:31,932 --> 01:55:33,016 Sednout! 1614 01:55:33,642 --> 01:55:35,561 Všichni budete obviněni z pohrdání soudem. 1615 01:55:36,144 --> 01:55:38,397 Zřízenci, okamžitě je vyveďte. 1616 01:55:39,773 --> 01:55:40,816 -Vyveďte je. -Ani hnout. 1617 01:55:40,899 --> 01:55:42,401 Úchyle zasraná. 1618 01:58:26,607 --> 01:58:27,941 To jsi ty. 1619 01:58:31,236 --> 01:58:33,155 Pojď, musíme tě odsud dostat. 1620 01:58:33,238 --> 01:58:34,281 Tak pojď. 1621 01:58:39,119 --> 01:58:40,454 Někoho seženu. 1622 01:58:47,628 --> 01:58:49,880 Mám Jokera. Odvezeš nás odsud? 1623 01:58:49,963 --> 01:58:51,215 Jo, ať si nasedne. 1624 01:58:52,966 --> 01:58:55,219 Nastup si. Nastup… 1625 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Ty kráso, fakt je to on. Kam chce jet? 1626 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Ty kráso, fakt je to on. Kam chce jet? 1627 01:59:01,475 --> 01:59:03,393 Jeď. Do prdele, jeď. 1628 01:59:03,477 --> 01:59:05,562 Ty zmrdi dostali, co si zasloužili. 1629 01:59:05,646 --> 01:59:07,439 Kam chce jet? Kam máme jet? 1630 01:59:07,523 --> 01:59:09,775 Prostě nás odsud odvez. 1631 01:59:09,858 --> 01:59:12,236 Hele, zalehni tam. Lež. 1632 01:59:13,237 --> 01:59:14,154 Lehni si. 1633 01:59:14,988 --> 01:59:16,823 Nemůžeš jet rychlejc? Dělej. 1634 01:59:16,907 --> 01:59:20,285 Já se snažím. Kurva! 1635 01:59:22,037 --> 01:59:24,665 Dokázals to, chlape. Kurva, dokázal! 1636 01:59:24,748 --> 01:59:28,961 Říkals, že s tím chceš řachnout. A někdo s tím řachnul. 1637 01:59:30,712 --> 01:59:31,880 To je k posrání! 1638 01:59:31,964 --> 01:59:33,715 Nasrat. 1639 01:59:33,799 --> 01:59:35,467 Nasrat. 1640 01:59:39,805 --> 01:59:42,474 Máme pro vás šokující zprávu. 1641 01:59:42,558 --> 01:59:45,727 V centru Gothamu vybuchla v autě silná nálož. 1642 01:59:45,811 --> 01:59:47,646 -Ty kráso. -Vybuchla přímo před 1643 01:59:47,729 --> 01:59:48,814 okresním soudem… 1644 01:59:48,897 --> 01:59:50,524 -Propána. -…kam si tisíce lidí 1645 01:59:50,607 --> 01:59:53,277 přišly vyslechnout rozsudek nad Arthurem Fleckem. 1646 01:59:53,360 --> 01:59:55,487 Postupně zjišťujeme podrobnosti. 1647 01:59:55,571 --> 01:59:56,780 -Počkejte si… -Jsi v cajku? 1648 01:59:56,864 --> 01:59:58,574 -…na nejnovější zprávy… -Jsi zraněnej? 1649 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 -…o vývoji situace. -Jsi v cajku? 1650 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 -…o vývoji situace. -Jsi v cajku? 1651 02:00:00,659 --> 02:00:01,785 Je v pořádku? 1652 02:00:03,704 --> 02:00:06,456 Kurva. Do prdele. Můžeš to objet? 1653 02:00:06,540 --> 02:00:08,792 Ne, klid, je červená. V pohodě. 1654 02:00:08,876 --> 02:00:09,543 Kurva! 1655 02:00:09,626 --> 02:00:11,128 Zklidni se. 1656 02:00:13,547 --> 02:00:15,299 Tohle je teprve začátek. 1657 02:00:15,382 --> 02:00:18,844 Teď vypálí celý to zkurvený město. 1658 02:00:23,640 --> 02:00:26,643 Ne… Počkej, to nedělej. 1659 02:00:27,144 --> 02:00:29,104 No tak. Vlez si dovnitř. 1660 02:00:29,188 --> 02:00:30,564 Nastup si… 1661 02:00:37,154 --> 02:00:38,280 Vrať se! 1662 02:00:39,114 --> 02:00:41,617 Vrať se, chlape. Jokere. 1663 02:00:44,119 --> 02:00:45,078 Kurva. 1664 02:00:47,206 --> 02:00:48,707 Kam běžíš, chlape? 1665 02:00:49,291 --> 02:00:50,459 My tě máme furt rádi. 1666 02:00:51,043 --> 02:00:52,586 Máme tě rádi, Jokere. 1667 02:00:52,961 --> 02:00:54,213 Jokere! 1668 02:00:54,296 --> 02:00:57,508 KÝBL KRVE 1669 02:00:57,591 --> 02:00:59,218 Jokere! 1670 02:01:31,416 --> 02:01:32,417 Lee? 1671 02:01:37,422 --> 02:01:38,423 Lee! 1672 02:02:04,157 --> 02:02:05,534 To koukám. 1673 02:02:08,579 --> 02:02:09,830 Ostříhala ses. 1674 02:02:17,921 --> 02:02:21,425 Někdo vyhodil soud do povětří a jsem volný. 1675 02:02:24,595 --> 02:02:26,138 Můžeme utéct. 1676 02:02:32,603 --> 02:02:33,937 Slyšelas mě? 1677 02:02:35,105 --> 02:02:37,024 Někdo vyhodil soud do povětří. 1678 02:02:37,107 --> 02:02:38,150 Můžeme jít. 1679 02:02:40,360 --> 02:02:41,528 Utekl jsem. 1680 02:02:43,780 --> 02:02:45,699 Nikam nepůjdeme, Arthure. 1681 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 Měli jsme jen ten sen a tys to vzdal. 1682 02:02:53,832 --> 02:02:55,542 Nikam jsme odejít neměli. 1683 02:03:02,341 --> 02:03:04,384 Jsem ten, do kterého ses zamilovala. 1684 02:03:06,261 --> 02:03:09,389 Jsem ten, kdo zavraždil Murraye Franklina. 1685 02:03:10,432 --> 02:03:11,433 Ne. 1686 02:03:12,935 --> 02:03:14,102 Ne, nejsi. 1687 02:03:15,479 --> 02:03:17,272 Žádný Joker není. 1688 02:03:18,190 --> 02:03:19,816 Tak jsi to řekl, ne? 1689 02:03:27,991 --> 02:03:29,535 Nemůžu… 1690 02:03:30,202 --> 02:03:32,579 Nemůžu bez tebe žít. 1691 02:03:35,999 --> 02:03:38,752 Prosím. Čekáme dítě. 1692 02:03:41,547 --> 02:03:46,510 Show Která je skutečně show 1693 02:03:47,386 --> 02:03:49,137 Z té člověk vyjde 1694 02:03:49,221 --> 02:03:50,389 Prosím, přestaň. 1695 02:03:50,472 --> 02:03:54,977 S tváří rozzářenou Pak se neubrání 1696 02:03:56,353 --> 02:03:59,565 Těm slovům uznání 1697 02:04:00,816 --> 02:04:04,486 To je zábava 1698 02:04:05,195 --> 02:04:06,905 Já už nechci zpívat. 1699 02:04:07,364 --> 02:04:08,657 Písnička 1700 02:04:10,075 --> 02:04:11,952 Která tu prolétla 1701 02:04:12,035 --> 02:04:15,163 -Mluv se mnou. -Nebo tanec 1702 02:04:15,747 --> 02:04:17,708 Při kterém vášeň vzplane 1703 02:04:17,791 --> 02:04:19,585 Jen mluv. Už prosím nezpívej. 1704 02:04:19,668 --> 02:04:21,336 Když věříš 1705 02:04:22,421 --> 02:04:26,008 Ve vše, o čem jsme snili 1706 02:04:27,384 --> 02:04:31,638 To je zábava 1707 02:04:37,227 --> 02:04:38,562 Sbohem, Arthure. 1708 02:05:13,847 --> 02:05:15,474 Dojímavé, což? 1709 02:05:16,183 --> 02:05:19,645 Pojď, ty můj griliášku, pomůžu ti. 1710 02:05:35,911 --> 02:05:37,913 Není nás houf 1711 02:05:42,167 --> 02:05:45,879 Má ozvěna, můj stín a já 1712 02:05:48,090 --> 02:05:50,342 Flecku. Pojď, máš návštěvu. 1713 02:05:54,513 --> 02:05:56,348 Cigára už nejsou. 1714 02:06:02,354 --> 02:06:03,021 Jo. 1715 02:06:11,905 --> 02:06:12,906 Jdeme. 1716 02:06:19,371 --> 02:06:21,206 Arthure, počkej. 1717 02:06:24,001 --> 02:06:25,752 Mám vtip, můžu ti ho říct? 1718 02:06:27,921 --> 02:06:29,214 Je rychlý? 1719 02:06:29,298 --> 02:06:30,716 Jo, řeknu to rychle. 1720 02:06:31,717 --> 02:06:32,551 Dobře. 1721 02:06:33,010 --> 02:06:35,637 Psychopat vejde do baru 1722 02:06:35,721 --> 02:06:38,557 a uvidí známýho klauna, jak tam sedí úplně sám. 1723 02:06:39,057 --> 02:06:40,601 Úplně našrot, až k pláči. 1724 02:06:41,518 --> 02:06:43,645 „To koukám, že jsi tady,“ řekne. 1725 02:06:44,188 --> 02:06:49,151 „Takový zklamání. Koukal jsem tebe v telce. 1726 02:06:50,527 --> 02:06:52,237 Co si dáš?“ 1727 02:06:52,321 --> 02:06:54,448 Klaun se otočí a řekne: 1728 02:06:55,574 --> 02:06:58,785 „Jestli to platíš, tak si dám cokoliv.“ 1729 02:07:01,079 --> 02:07:03,373 „Bezva,“ řekne psychopat. 1730 02:07:03,457 --> 02:07:05,667 „Co kdybych ti dal, co si zasloužíš?“ 1731 02:07:34,530 --> 02:07:37,533 Jo! 1732 02:07:45,916 --> 02:07:47,084 Až… 1733 02:07:49,002 --> 02:07:55,050 Až postavím si tu horu 1734 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 A já ji postavím 1735 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 A já ji postavím 1736 02:08:06,520 --> 02:08:14,403 Pán pošle Gabriela 1737 02:08:15,737 --> 02:08:20,409 Abych odešel s ním 1738 02:08:23,495 --> 02:08:30,502 Pak krásný mladý syn 1739 02:08:32,129 --> 02:08:39,136 Mě tu nahradí 1740 02:08:42,973 --> 02:08:47,561 Synovi zanechám 1741 02:08:48,854 --> 02:08:56,361 Své nebe na zemi 1742 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 S Hospodinovou 1743 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 S Hospodinovou 1744 02:09:04,494 --> 02:09:06,705 Milostí 1745 02:17:41,261 --> 02:17:43,263 Překlad: Petr Zenkl