1
00:00:08,634 --> 00:00:14,556
JOKER
V
2
00:00:14,640 --> 00:00:20,145
„JÁ A MŮJ STÍN“
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,651
Joker…!
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,569
FRANKLINOVO DIVADLO
ŽIVĚ! S JOKEREM
5
00:00:29,613 --> 00:00:31,198
VŠICHNI JSME KLAUNI!
6
00:00:40,832 --> 00:00:41,834
VŠECHNO MUSÍ PRYČ!
7
00:00:50,384 --> 00:00:51,760
VSTUP PRO HVĚZDY
8
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
TVAŘ SE
SPOKOJENĚ
9
00:01:33,177 --> 00:01:37,514
A nyní, bez dalších okolků… Joker!
10
00:01:41,351 --> 00:01:47,107
Co svět teď potřebuje
11
00:01:47,191 --> 00:01:50,819
Je láska, sladká láska
12
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
Je to jediné
13
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
Čeho není nikdy dost
14
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
Co svět teď potřebuje
15
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
Co svět teď potřebuje
16
00:02:00,120 --> 00:02:03,457
Je láska, sladká láska
17
00:02:03,540 --> 00:02:08,169
Ne, ne jen pro některé
Ale pro všechny
18
00:02:08,294 --> 00:02:09,213
To mi povídejte.
19
00:02:10,422 --> 00:02:14,801
Pane, nepotřebujeme další hory
20
00:02:14,885 --> 00:02:20,849
Hor a kopců, kam vystoupat
Máme dost
21
00:02:21,391 --> 00:02:26,438
Máme dost moří i řek
Jež lze překročit
22
00:02:26,522 --> 00:02:30,776
Tolik, že nám vydrží
Až do skonání věků
23
00:02:34,988 --> 00:02:38,784
Co svět teď potřebuje
24
00:02:38,867 --> 00:02:41,161
Je láska, sladká láska
25
00:02:41,870 --> 00:02:45,040
Je to jediné, čeho není
26
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
-Nikdy dost
-Nikdy dost
27
00:02:47,668 --> 00:02:53,423
Co svět teď potřebuje
Je láska, sladká láska
28
00:03:04,560 --> 00:03:06,436
Ťuk, ťuk.
29
00:03:32,963 --> 00:03:34,047
Dobré jitro, pane.
30
00:03:34,131 --> 00:03:35,382
Nic dobrýho na něm není.
31
00:03:35,883 --> 00:03:36,758
Vstávat!
32
00:03:42,806 --> 00:03:44,099
No tak, vstávej!
33
00:03:44,850 --> 00:03:47,769
Jdeme, hoši, představení se rozjíždí.
34
00:03:47,853 --> 00:03:49,021
Dělej!
35
00:03:49,104 --> 00:03:50,606
Dělej, vstávej.
36
00:03:50,689 --> 00:03:51,690
No tak, vstávej.
37
00:03:52,900 --> 00:03:54,568
Ukliď si ten bordel.
38
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
Jackie, potřebuju píchnout.
39
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Obleč se.
40
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Obleč se.
41
00:04:00,199 --> 00:04:01,700
Díazi, co blbneš?
42
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
Máš pro mě dneska nějakej vtip?
43
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Pohyb!
44
00:04:17,591 --> 00:04:21,928
Tak pojďte, hoši.
Hněte prdelí. Pohyb.
45
00:04:25,015 --> 00:04:26,600
Nezkoušej to na mě, Waltersi.
46
00:04:26,683 --> 00:04:28,060
Dělejte, hoši.
47
00:04:28,810 --> 00:04:30,187
Slož ho na zem.
48
00:04:30,854 --> 00:04:32,439
Pohni prdelí, Bullocku.
49
00:04:32,523 --> 00:04:33,524
Nasrat!
50
00:04:34,650 --> 00:04:36,109
Vypadni z mý cely.
51
00:04:38,362 --> 00:04:39,571
Nech mě bejt.
52
00:04:39,988 --> 00:04:42,074
Arthure, hrabe ti dneska nebo co?
53
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
Mně se dneska ven nechce.
54
00:04:44,660 --> 00:04:47,454
-Odveď ho do bloku F.
-Nechci dneska ven.
55
00:04:47,538 --> 00:04:50,249
Dneska máš velkej den.
Koukej se tvářit šťastně.
56
00:04:50,332 --> 00:04:51,834
Neser se do mě.
57
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
-Ne!
-Tohle už nedělej, Beanie.
58
00:05:17,734 --> 00:05:18,902
Držte hubu!
59
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
Jdeme, Arthure.
60
00:05:27,536 --> 00:05:28,704
Pojď, Flecku.
61
00:05:28,787 --> 00:05:31,456
Ať mi tvá nóbl advokátka nevyčítá,
že jdeš pozdě.
62
00:05:32,374 --> 00:05:34,209
Ta ví, jak moc mě máš rád, viď?
63
00:05:35,878 --> 00:05:37,838
Flecku, nemáš pro nás dneska vtip?
64
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
Jo, to už je doba, co?
65
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Hni sebou.
66
00:06:25,886 --> 00:06:27,012
Seřadit.
67
00:06:28,013 --> 00:06:29,348
Jdeme!
68
00:06:29,431 --> 00:06:30,933
Uhni, Kene.
69
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Ne… Jdi dopředu.
70
00:06:34,436 --> 00:06:36,855
Fleck. Teďka Fleck, zlato.
71
00:06:36,939 --> 00:06:39,733
Stůj ve frontě.
72
00:06:39,816 --> 00:06:40,859
Jo, slyšels ho.
73
00:06:43,362 --> 00:06:44,863
Hele, zpátky.
74
00:06:47,533 --> 00:06:48,659
Ten úchyl mě kousl!
75
00:06:53,288 --> 00:06:54,122
Jdi.
76
00:07:02,005 --> 00:07:04,383
Co se sem ten kluk dostal,
furt se jen tlemí.
77
00:07:04,466 --> 00:07:07,052
A dneska zničehonic kousne Morana?
78
00:07:07,135 --> 00:07:08,929
Protože Morana nemá rád nikdo.
79
00:07:09,012 --> 00:07:11,765
Než šel sem,
byl asi osm let v Gothamský státní,
80
00:07:11,849 --> 00:07:13,433
a furt je tu jen na záskok.
81
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Flecku, máš pro nás nějakej vtip?
82
00:07:23,610 --> 00:07:25,404
Už jsem se ho ptal.
83
00:07:25,487 --> 00:07:26,905
Já mám pro vás vtip.
84
00:07:28,866 --> 00:07:32,703
Chlápkovi pojde pes.
A on měl toho psa fakt rád.
85
00:07:33,495 --> 00:07:38,000
Tak zajde do kostela za otcem Mulcahym,
86
00:07:38,083 --> 00:07:40,586
jestli by mu neuspořádal pohřeb. Jo?
87
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
A Mulcahy řekne:
„To ne. Je mi líto, synu,
88
00:07:44,381 --> 00:07:48,177
v naší církvi pohřby pro zvířata neděláme.
89
00:07:48,260 --> 00:07:51,555
Ale když zajdeš do města k veterináři,
90
00:07:51,638 --> 00:07:53,307
jistě ti vyhoví. Víš?“
91
00:07:53,390 --> 00:07:54,892
Krucinál, Arthure.
92
00:07:55,809 --> 00:07:57,352
A chlap na to: „Děkuju, otče.“
93
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
A zeptá se: „Myslíte, že dva tácy
budou na ten pohřeb stačit?“
94
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
A zeptá se: „Myslíte, že dva tácy
budou na ten pohřeb stačit?“
95
00:08:03,692 --> 00:08:05,360
Otec Mulcahy se na něj podívá:
96
00:08:06,486 --> 00:08:09,531
„Pročs mi neřekl, že ten pes byl katolík?“
97
00:08:15,537 --> 00:08:16,413
Otři se.
98
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
Líbil se ti, Arthure?
99
00:08:18,790 --> 00:08:19,875
Jdeme.
100
00:08:21,710 --> 00:08:24,171
„Pročs mi neřekl, že ten pes byl katolík?“
101
00:09:19,560 --> 00:09:21,019
BLOK B
NEJNIŽŠÍ STUPEŇ STŘEŽENÍ
102
00:09:21,103 --> 00:09:24,481
Rozhlídni se, Arthure.
Takhle si žije ta druhá půlka.
103
00:09:24,898 --> 00:09:27,609
Mohls tu být taky,
kdybys nezabil pět lidí.
104
00:09:28,235 --> 00:09:30,195
Jednoho naživo v celostátní televizi.
105
00:09:31,947 --> 00:09:35,075
Až dokončíš svou pozemskou pouť…
106
00:09:35,158 --> 00:09:37,202
Co je to za kraviny?
107
00:09:37,286 --> 00:09:40,873
Přijdeš za nimi do ráje?
108
00:09:41,790 --> 00:09:46,253
Zůstane ten kruh dál celý?
109
00:09:47,337 --> 00:09:49,631
Pohni sebou! Blbe.
110
00:09:50,632 --> 00:09:51,800
Hej!
111
00:10:05,647 --> 00:10:08,650
Dělej. Cvoku zasraná.
112
00:10:13,572 --> 00:10:16,116
Ježíšikriste, to mu nemůžete dát deštník?
113
00:10:16,992 --> 00:10:20,412
Paní advokátko, víte přece,
že deštníky jim dávat nemůžeme.
114
00:10:20,495 --> 00:10:21,413
Pro jejich dobro.
115
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
To mi neříkejte. Je promoklý na kost.
116
00:10:23,624 --> 00:10:27,961
Taková jsou pravidla,
ale poruším je, jestli budete chtít.
117
00:10:28,086 --> 00:10:29,421
Tím jsem si jistá.
118
00:10:31,548 --> 00:10:34,384
A nemáte zač,
že jsem vám ho přivedl umytého.
119
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Posaďte se.
120
00:10:38,972 --> 00:10:40,098
Sem, Arthure.
121
00:10:44,686 --> 00:10:47,773
Dnes se sejdeme s dr. Beattyovou.
Pamatujete si ji?
122
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
Tentokrát si vás bude natáčet,
123
00:10:50,901 --> 00:10:54,154
abychom to mohli předvést
při slyšení o vaší způsobilosti.
124
00:10:54,821 --> 00:10:56,698
Shledají-li vás způsobilým,
125
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
což shledají, vždycky to tak bývá,
126
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
půjdeme pak před soud.
127
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
půjdeme pak před soud.
128
00:11:01,828 --> 00:11:07,125
Máte být ve skutečné nemocnici
se skutečnými doktory.
129
00:11:08,126 --> 00:11:12,673
Ne v tomhle nápravném zařízení
s těmi gaunery.
130
00:11:14,842 --> 00:11:19,888
Dr. Beattyová si myslí, že všechno to,
co se vám stalo v dětství,
131
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
způsobilo to rozštěpení,
132
00:11:23,475 --> 00:11:28,772
to vaše vnitřní rozdělení,
kterým jste tu bolest zvládal.
133
00:11:29,648 --> 00:11:34,278
Je přesvědčena,
že ve vás žije jiný člověk.
134
00:11:34,361 --> 00:11:39,533
A že všechny ty zločiny spáchal on.
135
00:11:41,410 --> 00:11:43,704
Chápete, co to znamená, Arthure?
136
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
Dnes vám položím pár otázek,
ano, Arthure?
137
00:11:52,880 --> 00:11:57,009
Možná si na něco nevzpomínáte?
138
00:11:57,092 --> 00:11:59,720
Nebo máte zmatek v tom, co jste udělal?
139
00:12:00,470 --> 00:12:03,056
Pomůžu vám pokusit se utřídit to,
co se stalo.
140
00:12:11,106 --> 00:12:15,360
Nejsem tu pouze proto,
abych vám pomohla s obhajobou.
141
00:12:16,862 --> 00:12:18,071
Jsem tu kvůli vám.
142
00:12:19,489 --> 00:12:25,120
Ale abych mohla odvést svou práci,
musíte ke mně být upřímný.
143
00:12:25,204 --> 00:12:26,622
Rozumíte tomu?
144
00:12:29,041 --> 00:12:30,501
Můžu dostat cigaretu?
145
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
Ovšemže můžete.
146
00:12:36,673 --> 00:12:40,177
Začneme s tím prvním incidentem, ano?
147
00:12:41,345 --> 00:12:46,683
Ti tři muži, kteří vás obtěžovali v metru,
kteří vás šikanovali,
148
00:12:46,767 --> 00:12:49,311
nespustilo se tím něco bolestivého?
149
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
Z vaší minulosti? Z dětství?
150
00:12:52,564 --> 00:12:54,566
Vzpomenete si, co se stalo?
151
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Neměl jste výpadek paměti?
Neviděl jste jasná světla?
152
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Neměl jste výpadek paměti?
Neviděl jste jasná světla?
153
00:13:10,249 --> 00:13:11,124
Dobrá.
154
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
Tak co Murray Franklin?
155
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
Co si z toho večera pamatujete?
156
00:13:28,475 --> 00:13:29,685
Tu hudbu.
157
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
To je dobré. Arthure, to je dobré.
158
00:13:37,568 --> 00:13:39,653
Můžu vám říct, co si z toho pamatuji já?
159
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
Pamatuji si,
že jste přišel oblečený jako Joker.
160
00:13:46,702 --> 00:13:50,914
A pamatuji si,
že Joker na tu hudbu tančil.
161
00:13:51,748 --> 00:13:52,749
Viďte?
162
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Ta jeho kapela se mi líbila.
163
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
S maminkou jsme se
na ten pořad dívali spolu.
164
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
S maminkou jsme se
na ten pořad dívali spolu.
165
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
Také měla ráda Murraye Franklina?
166
00:14:08,432 --> 00:14:12,644
„Je to fešák. Podívej,
jak se mu ty bílé zuby blyští.“
167
00:14:15,898 --> 00:14:17,441
To je hlas vaší matky?
168
00:14:19,193 --> 00:14:21,069
Slýcháte v hlavě její hlas často?
169
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
Neustále.
170
00:14:27,242 --> 00:14:29,786
Změnilo se to nějak poté, co zemřela?
171
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
Co to znamená?
172
00:14:32,748 --> 00:14:33,916
Jestli vy,
173
00:14:35,792 --> 00:14:37,628
ta vaše druhá část,
174
00:14:38,962 --> 00:14:40,297
Joker…
175
00:14:41,006 --> 00:14:43,509
Jestli se ozývá častěji poté, co zemřela?
176
00:14:43,592 --> 00:14:46,512
Bydleli jste spolu, ne? V bytě 1+1.
177
00:14:52,226 --> 00:14:54,603
Nemohla bych to probrat s Jokerem?
178
00:14:56,396 --> 00:14:57,981
Chtěl by se mnou mluvit?
179
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
ARKHAM
STÁTNÍ NEMOCNICE
180
00:15:26,844 --> 00:15:27,928
Hej, Arthure.
181
00:15:28,637 --> 00:15:29,596
Arthure.
182
00:15:30,138 --> 00:15:31,890
Ten udělá cokoliv. Cokoliv.
183
00:15:31,974 --> 00:15:34,184
Bachaři říkali,
že mi ukážeš, jak líbat.
184
00:15:37,145 --> 00:15:39,314
Že prý Joker
líbá fakt dobře.
185
00:15:40,357 --> 00:15:42,276
Mě nikdo ještě nelíbal.
186
00:15:45,821 --> 00:15:47,656
O dvacku, že ho uškrtí.
187
00:15:56,039 --> 00:15:57,124
A máš to.
188
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky neví, která bije.
189
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky neví, která bije.
190
00:16:00,294 --> 00:16:01,795
Bylo to bez zaváhání.
191
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Jo…
192
00:16:03,463 --> 00:16:04,464
Jako že…
193
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Řeknu ti to na rovinu, Arthure.
194
00:16:09,928 --> 00:16:12,139
Nepovažoval bych tě
za děsnýho romantika.
195
00:16:12,222 --> 00:16:13,599
Můžu dostat cigaretu?
196
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Proč ne.
197
00:16:16,310 --> 00:16:17,686
Ne… Co děláš?
198
00:16:17,769 --> 00:16:19,813
Nedostane cigaretu,
dokud neřekne vtip.
199
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Ale no tak.
Rozesmává nás pořád, ne?
200
00:16:23,066 --> 00:16:24,067
Bídně.
201
00:16:24,151 --> 00:16:25,110
Hej.
202
00:16:26,361 --> 00:16:28,030
Vzpomínáš na tu hodinu hudby?
203
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
Jak jsme ji viděli? V bloku B?
204
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
Vzpomínáš si na to zpívání?
205
00:16:32,910 --> 00:16:35,829
Přihlásil jsem tě tam. Příští týden jdeme.
206
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Kecáš.
207
00:16:38,081 --> 00:16:39,499
Pročs to dělal?
208
00:16:39,583 --> 00:16:40,709
Ne…
209
00:16:40,792 --> 00:16:44,838
Šel jsem za Kellermanem,
že sekáš dobrotu. Zasloužíš si to.
210
00:16:45,923 --> 00:16:47,716
Co ho to napadlo?
211
00:16:47,799 --> 00:16:49,384
Jo.
212
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
Ví, že o něm budou dobře psát.
213
00:16:51,929 --> 00:16:54,056
Navíc jsem mu řekl, že půjdu s ním.
214
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
Jo aha. Tím se to vysvětluje.
215
00:16:57,601 --> 00:16:59,895
-Hej…
-Sčítání! Pojďte.
216
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Do dvojstupu.
217
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Do dvojstupu.
218
00:17:00,979 --> 00:17:03,357
Ricky. No tak, Romeo, seřaď je.
219
00:17:03,440 --> 00:17:06,068
Pojďte. Dvojice. Do dvojstupu.
220
00:17:06,151 --> 00:17:07,069
Pojďte, dělejte.
221
00:17:07,152 --> 00:17:09,112
To jako vážně?
222
00:17:09,195 --> 00:17:10,489
To jako vážně.
223
00:17:11,073 --> 00:17:12,366
Na Bibli.
224
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
Ani to nebylo tak těžký.
225
00:17:16,787 --> 00:17:18,914
Co o tobě běžel ten film v telce,
226
00:17:18,997 --> 00:17:21,333
každej tě považuje za hvězdu.
227
00:17:23,001 --> 00:17:24,670
Co ty, Arthure?
228
00:17:25,671 --> 00:17:27,548
Ještě se považuješ za hvězdu?
229
00:17:29,716 --> 00:17:31,552
Vsadím se, že jo, viď?
230
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
Povídám, to je život
231
00:17:37,099 --> 00:17:38,809
Tak jo, Arthure.
232
00:17:43,021 --> 00:17:43,856
Pojď, jdeme.
233
00:17:43,939 --> 00:17:46,441
To všichni říkají
234
00:19:20,827 --> 00:19:21,662
Vstávej.
235
00:19:21,745 --> 00:19:23,622
Andersone, dělej, jdeme.
236
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Clifforde, co blbneš?
237
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Jdeme, hoši, show začíná.
238
00:19:29,253 --> 00:19:30,587
Vstávat a cvičit!
239
00:19:30,671 --> 00:19:32,589
-Pohyb. Jdeme.
-Vstávat.
240
00:19:32,673 --> 00:19:35,217
Dělejte. Jdeme.
241
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
Já zírám, Arthure.
Dneska jsi vylítl jak vystřelenej.
242
00:19:38,136 --> 00:19:39,680
Tak pohněte!
243
00:19:39,763 --> 00:19:41,348
Snad mě nechají zpívat.
244
00:19:43,058 --> 00:19:46,812
Jo, když svatí pochodují
245
00:19:52,693 --> 00:19:56,530
Tak chci i já být mezi nimi
246
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
Když svatí pochodují
247
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
Když svatí pochodují
248
00:20:00,868 --> 00:20:04,413
Slunce svítí
No tak, buď šťastný
249
00:20:04,496 --> 00:20:07,708
Pán čeká, až za ruku tě uchopí
250
00:20:07,791 --> 00:20:11,128
Zpívej aleluja
No tak, buď šťastný…
251
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Moment, moment…
252
00:20:16,175 --> 00:20:18,760
Skupino, přivítejte Arthura Flecka.
253
00:20:20,846 --> 00:20:24,183
Vím, že je divné
mít zde vězně z bloku E,
254
00:20:24,266 --> 00:20:27,477
ale byl jsem ujištěn,
že jde o vzorného pacienta
255
00:20:27,561 --> 00:20:29,313
bez jakýchkoliv incidentů.
256
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
Vím, pane Flecku, že se
v novém prostředí můžete cítit nesvůj.
257
00:20:34,526 --> 00:20:38,363
V tomto kurzu hudbu používáme k tomu,
aby nás scelila,
258
00:20:38,447 --> 00:20:41,033
aby vyvážila protichůdné síly,
259
00:20:42,159 --> 00:20:45,162
naše vnitřní trhliny.
260
00:20:45,746 --> 00:20:51,460
Chci po vás, abyste zpíval,
pouze pokud a až budete připraven zpívat.
261
00:20:53,337 --> 00:20:54,213
Tak pojďte.
262
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Zapomeň na strasti, no tak, buď šťastný
263
00:20:56,298 --> 00:20:59,384
Své starosti pryč odežeň
264
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
Zpívej aleluja
No tak, buď šťastný
265
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
Zpívej aleluja
No tak, buď šťastný
266
00:21:03,972 --> 00:21:05,724
Co tuhle? Zkuste ji.
267
00:21:05,807 --> 00:21:08,560
Ne… to já nemůžu.
268
00:21:08,644 --> 00:21:09,478
Dobrá.
269
00:21:10,979 --> 00:21:11,688
Tuhle.
270
00:21:11,772 --> 00:21:13,190
-Jsi to vážně ty?
-Zkuste tu.
271
00:21:13,273 --> 00:21:15,234
-Jo…
-Jo? Bezva.
272
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
Tu zkusím. Jo… C.
273
00:21:18,654 --> 00:21:23,116
Držím svět na uzdě
Sedím si na duze
274
00:21:23,200 --> 00:21:24,284
Výborně. To je ono.
275
00:21:24,368 --> 00:21:27,621
A otěže pevně v rukou mám
276
00:21:27,704 --> 00:21:30,624
Jaký svět, jaký život, jsem zamilován
277
00:21:30,707 --> 00:21:31,917
Jmenuju se Lee.
278
00:21:32,376 --> 00:21:33,210
Ahoj.
279
00:21:35,712 --> 00:21:36,880
Já jsem Arthur.
280
00:21:37,297 --> 00:21:38,423
Já vím.
281
00:21:38,507 --> 00:21:44,054
Zpívám si píseň, déšť umím zastavit
282
00:21:44,137 --> 00:21:46,974
Co dělá tak pěknej chlap
na takovýmhle místě?
283
00:21:47,349 --> 00:21:49,142
Zabil jsem pět lidí.
284
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Jednoho naživo v celostátní televizi.
285
00:21:52,521 --> 00:21:53,564
A co ty?
286
00:21:55,274 --> 00:21:57,776
Zapálila jsem rodičům barák.
287
00:22:01,905 --> 00:22:03,031
Vlastně…
288
00:22:04,658 --> 00:22:05,826
jich bylo šest.
289
00:22:06,994 --> 00:22:09,162
Nikdo to neví, ale zabil jsem i matku.
290
00:22:12,332 --> 00:22:13,750
To jsem měla udělat taky.
291
00:22:14,501 --> 00:22:16,420
Matka mě dala umístit sem.
292
00:22:16,879 --> 00:22:18,589
Že prý jsem psychotička.
293
00:22:21,425 --> 00:22:25,220
Ten film, co o tobě natočili,
jsem viděla snad dvacetkrát.
294
00:22:25,846 --> 00:22:27,931
Jo. Byl dobrý?
295
00:22:29,016 --> 00:22:30,851
Mě na něj dívat nenechali.
296
00:22:30,934 --> 00:22:32,102
Byl dobrej.
297
00:22:33,312 --> 00:22:34,688
Byl fakt dobrej.
298
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Vyrůstala jsem ve stejný čtvrti.
299
00:22:37,399 --> 00:22:41,069
S kamarádkama jsme po tom schodišti
chodily denně do školy.
300
00:22:41,904 --> 00:22:44,114
Naši na mě taky srali.
301
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Otec mě řezal jak žito.
302
00:22:49,620 --> 00:22:51,371
A co bys řekl?
303
00:22:51,455 --> 00:22:52,706
„Ťuk, ťuk.“
304
00:22:52,789 --> 00:22:55,667
„Bohužel, děvenko,
tatínek se zabil při autonehodě.“
305
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Pardon. To není k smíchu.
306
00:23:07,763 --> 00:23:10,641
Kdyby mě ty kamarádky teď viděly.
307
00:23:13,519 --> 00:23:16,313
Když jsem poprvý viděla Jokera,
308
00:23:16,396 --> 00:23:19,024
když jsem tě viděla
v Show Murrayho Franklina,
309
00:23:19,107 --> 00:23:22,236
celou dobu jsem si při tom říkala:
310
00:23:22,361 --> 00:23:26,240
„Doufám, že mu vystřelí mozek z hlavy.“
311
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
A pak jsi to udělal.
312
00:23:37,417 --> 00:23:41,922
A já už se pro jednou v životě
necítila tak sama.
313
00:23:46,635 --> 00:23:51,265
Zapomeň na strasti
No tak, buď šťastný
314
00:23:52,432 --> 00:23:55,853
Své starosti pryč odežeň
315
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
Zpívej aleluja, no tak, buď šťastný
316
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
Zpívej aleluja, no tak, buď šťastný
317
00:24:01,483 --> 00:24:04,903
Připrav se na soudný den
318
00:24:07,531 --> 00:24:11,869
Slunce svítí, no tak, buď šťastný
319
00:24:13,871 --> 00:24:17,249
Pán čeká, až za ruku tě uchopí
320
00:24:18,166 --> 00:24:22,171
Zpívej aleluja, no tak, buď šťastný
321
00:24:31,555 --> 00:24:32,639
Hele, Jackie.
322
00:24:34,016 --> 00:24:37,144
Víš, čeho nejvíc lituju,
jak jsem byl v Show Murrayho Franklina?
323
00:24:37,853 --> 00:24:39,062
Čehopak?
324
00:24:40,230 --> 00:24:43,609
Že jsem nevystřelil dřív
a nenechal ho ptát se mě až pak.
325
00:24:46,236 --> 00:24:47,696
To byl vtip, Arthure?
326
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
Jo.
327
00:24:55,704 --> 00:24:57,998
Stačilo jen, abys byl trochu jako dřív.
328
00:25:02,920 --> 00:25:04,129
Díky, kamaráde.
329
00:25:11,261 --> 00:25:12,971
Dáme ti prášky.
330
00:25:14,723 --> 00:25:18,936
Nevinen z důvodu šílenství
nedává u tohoto případu smysl.
331
00:25:19,019 --> 00:25:21,355
Zavraždil pět nevinných lidí.
332
00:25:21,438 --> 00:25:24,566
-A jeho zvrácené násilné činy obdivují…
-Hele, Flecku,
333
00:25:24,650 --> 00:25:26,401
-Jsi ve zprávách.
-…jen jeho stoupenci
334
00:25:26,485 --> 00:25:29,029
nejen v našem městě,
ale po celé zemi.
335
00:25:29,112 --> 00:25:31,031
Vandalismus, žhářství…
336
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
Podle soudce jsi schopen
stanout před soudem.
337
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Já to věděl.
338
00:25:35,202 --> 00:25:37,871
A v jeho jménu hodlají
páchat násilné činy i dál.
339
00:25:38,539 --> 00:25:41,667
Tito lidé jsou přesvědčeni,
že Arthur Fleck
340
00:25:41,750 --> 00:25:44,878
je něco jako… mučedník.
341
00:25:45,921 --> 00:25:47,089
To ale není.
342
00:25:47,172 --> 00:25:51,134
Arthur Fleck je monstrum,
které vědělo přesně, co dělá.
343
00:25:51,218 --> 00:25:52,344
-Jo.
-Tak, tak.
344
00:25:52,427 --> 00:25:54,555
A náš úřad bude žádat trest smrti.
345
00:25:54,638 --> 00:25:56,723
Děkuji, dnes to bude bez dotazů.
346
00:25:56,807 --> 00:25:58,100
Do prdele.
347
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Slyšíš to, Flecku? Trest smrti.
348
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Slyšíš to, Flecku? Trest smrti.
349
00:26:02,145 --> 00:26:04,565
Uškvařej tě, Artie.
350
00:26:04,648 --> 00:26:06,066
Jakej je to pocit?
351
00:26:11,488 --> 00:26:15,576
Projednou v životě
352
00:26:16,618 --> 00:26:20,747
Je tu někdo, kdo mě potřebuje
353
00:26:22,749 --> 00:26:26,128
Koho jsem dlouho potřeboval i já
354
00:26:28,589 --> 00:26:33,010
Projednou se nebojím
355
00:26:33,093 --> 00:26:36,972
A kam mě život vede, můžu jít
356
00:26:38,473 --> 00:26:42,728
A že budu silný, to vím
357
00:26:44,438 --> 00:26:51,236
Projednou se dotknout smím
Toho, o čem srdce mé snilo
358
00:26:52,571 --> 00:26:55,657
Dřív než jsem to tušil já
359
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Někdo srdečný jako ty
360
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Někdo srdečný jako ty
361
00:27:02,164 --> 00:27:05,792
Splní mi mé sny
362
00:27:06,919 --> 00:27:11,548
Projednou v životě
Se smutkem trýznit nedám
363
00:27:11,632 --> 00:27:14,968
Ne tak, jak mě dřív trýzníval
364
00:27:15,969 --> 00:27:20,766
Vždyť to, co mě neopustí
Teď projednou mám
365
00:27:20,849 --> 00:27:24,019
A sám už jsem nezůstal
366
00:27:25,312 --> 00:27:29,441
Pro jednou můžu říct
To patří mně, to nemůžete mi brát
367
00:27:29,525 --> 00:27:30,192
Řekni jim to!
368
00:27:30,275 --> 00:27:34,279
A všechno zvládnu
Když má mě někdo rád
369
00:27:34,363 --> 00:27:39,993
Projednou v životě je tu někdo
Kdo mě potřebuje
370
00:27:40,077 --> 00:27:41,453
Jeď, Arthure.
371
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Jeď, chlape.
372
00:28:02,182 --> 00:28:06,520
Pro jednou můžu říct
To patří mně, to nemůžete mi brát
373
00:28:06,603 --> 00:28:10,691
A všechno zvládnu,
když má mě někdo rád
374
00:28:10,774 --> 00:28:13,902
Projednou v životě je tu někdo
375
00:28:15,070 --> 00:28:19,491
Projednou v životě je tu někdo
376
00:28:19,575 --> 00:28:22,953
Projednou v životě
377
00:28:23,036 --> 00:28:24,121
Odpověz mu, Arthure.
378
00:28:24,663 --> 00:28:27,082
Jakej to je pocit? Máš strach?
379
00:28:27,165 --> 00:28:28,333
Jo, pověz jim to!
380
00:29:24,765 --> 00:29:28,101
Ne, nemůžete dávat
žádná vyjádření pro tisk,
381
00:29:28,185 --> 00:29:30,187
ani kdyby to po vás Kellerman chtěl.
382
00:29:30,270 --> 00:29:32,231
Víte, že tam byli celý týden.
383
00:29:32,731 --> 00:29:33,815
Aby mě viděli.
384
00:29:34,816 --> 00:29:36,318
Chtějí se mnou mluvit.
385
00:29:36,401 --> 00:29:37,069
Hele, Flecku.
386
00:29:37,152 --> 00:29:38,987
-Dohodla jsem…
-Podepsal bys mi knihu?
387
00:29:39,071 --> 00:29:42,241
…exkluzivní rozhovor na příští měsíc,
těsně před soudem.
388
00:29:43,033 --> 00:29:47,079
Ale Kellerman po mně chtěl
prohlášení hned.
389
00:29:47,162 --> 00:29:48,622
Pustí mě dneska na ten film.
390
00:29:48,705 --> 00:29:50,582
-Jako normálního člověka.
-Jaký film?
391
00:29:50,666 --> 00:29:52,042
O čem to mluvíte?
392
00:29:52,125 --> 00:29:53,210
No tak, Arthure.
393
00:29:53,794 --> 00:29:54,795
Dobře.
394
00:29:55,337 --> 00:29:57,756
-Bohužel už musím jít.
-Arthure, říkala jsem…
395
00:29:58,257 --> 00:29:59,174
Tak honem.
396
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Vydrž, Jackie. Podepisuje mi knihu.
397
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Vydrž, Jackie. Podepisuje mi knihu.
398
00:30:02,928 --> 00:30:05,389
Rychle, Arthure.
Nechci přijít o začátek.
399
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
Až ho uškvaří, bude stát raketu.
400
00:30:14,940 --> 00:30:16,149
Jen klid.
401
00:30:27,619 --> 00:30:28,620
Jdeme.
402
00:30:32,457 --> 00:30:34,918
Doufám, že dostaneš Rakovinu
403
00:30:35,043 --> 00:30:36,879
Muzikál. Muzikál.
404
00:30:36,962 --> 00:30:40,674
Mám dost umělých hranic
mezi muzikálem a dramatem.
405
00:30:40,757 --> 00:30:44,052
Tak to mě zajisté nepotřebujete.
406
00:30:44,970 --> 00:30:46,221
Potřebujeme.
407
00:30:46,305 --> 00:30:48,557
Můžete být významnější,
než jste kdy byl.
408
00:30:48,640 --> 00:30:52,394
Zařídíme, abyste na divadelní scéně
zazářil jako světlice.
409
00:30:52,477 --> 00:30:53,979
Nejen v tom starém stylu
410
00:30:54,062 --> 00:30:56,148
v cylindru a fraku,
ale jako velký umělec
411
00:30:56,231 --> 00:30:57,774
-na vrcholu sil.
-Pojď, zdrhneme.
412
00:30:57,858 --> 00:30:59,109
Nový Tony Hunter.
413
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
-Tony Hunter z roku 1953.
-Nemůžu.
414
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
-Tony Hunter z roku 1953.
-Nemůžu.
415
00:31:01,486 --> 00:31:02,613
Zastřelí mě.
416
00:31:03,322 --> 00:31:06,366
Pojď. Víš už, jak to skončí.
417
00:31:06,450 --> 00:31:07,910
Všechno klapne.
418
00:31:08,577 --> 00:31:11,330
Co podle vás jsem?
Co jsou podle vás oni?
419
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
Co je podle vás divadlo?
Je to jen zábava.
420
00:31:13,916 --> 00:31:16,960
Není rozdílu mezi magickým rytmem
421
00:31:17,085 --> 00:31:19,713
-nohou Billa Robinsona a…
-To už jste říkal.
422
00:31:19,796 --> 00:31:21,965
Dobrá… Co dělal Bill Robinson?
423
00:31:22,049 --> 00:31:23,425
Tančil na schodišti, ne?
424
00:31:23,509 --> 00:31:26,428
Já na tomtéž schodišti hrál Krále Oidipa.
425
00:31:26,512 --> 00:31:28,096
No a? Všichni jsme divadelníci.
426
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
Ukažte mi nejhoršího klauna v burlesce,
427
00:31:30,599 --> 00:31:33,143
a já vám ukážu baviče. Všichni jsme ba…
428
00:31:34,811 --> 00:31:36,021
Propásneš tu písničku.
429
00:31:37,773 --> 00:31:43,320
Vše, co se v životě děje
Se může dít i na scéně
430
00:31:43,403 --> 00:31:46,949
Můžeš je rozesmát
Můžeš je rozplakat
431
00:31:47,032 --> 00:31:52,120
Může to být cokoliv, vážně
432
00:31:53,705 --> 00:31:56,917
Šašek
Co šlápne na připínáček
433
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
Nbo tanec
Při kterém vášeň vzplane
434
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
Nbo tanec
Při kterém vášeň vzplane
435
00:32:00,671 --> 00:32:05,384
Nebo scéna
Kde padouch je sketa
436
00:32:05,467 --> 00:32:08,554
To je zábava!
437
00:32:08,637 --> 00:32:11,640
Štych
Na dámu v kamaších
438
00:32:11,723 --> 00:32:15,477
Nebo nevěsta
Co mu je nevěrná
439
00:32:15,561 --> 00:32:19,606
Nebo bál, kde dostal, co si přál
440
00:32:20,274 --> 00:32:22,943
To je zábava!
441
00:32:23,026 --> 00:32:24,862
-Chápu.
-Zápletku, lechtivou ne špetku
442
00:32:24,945 --> 00:32:26,363
Spíš překypující sexem
443
00:32:27,030 --> 00:32:30,409
Nebo gay, čerstvě rozvedenej
Co začal si s jejím exem
444
00:32:31,493 --> 00:32:34,037
Je to jak s Oidipem Rexem
445
00:32:34,121 --> 00:32:38,417
Ten chlap svého otce zabije
A spoustu problémů pak zažije
446
00:32:38,792 --> 00:32:39,877
Hoří!
447
00:32:41,712 --> 00:32:42,588
Nepanikařte.
448
00:32:43,505 --> 00:32:45,299
Pomalu… Zklidněte se.
449
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Arthure, jdeme.
450
00:32:52,556 --> 00:32:54,391
Arthure, teď hned!
451
00:32:56,018 --> 00:32:57,936
Pomalu, jeden po druhém.
452
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
Kdyby mě teďka viděly
453
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
Kdyby mě teďka viděly
454
00:33:05,986 --> 00:33:10,866
Ta moje malá banda
455
00:33:13,493 --> 00:33:15,454
Pojďte, jde se. Dělejte!
456
00:33:16,622 --> 00:33:22,794
Koukám, jak se usmíváte
A je to bezva pohled
457
00:33:26,757 --> 00:33:33,555
Jen ať ty nekňuby fakt vidí
458
00:33:34,181 --> 00:33:37,267
Jaký supr čupr
459
00:33:37,351 --> 00:33:43,232
Kluci na mě letí
460
00:33:50,405 --> 00:33:52,157
Tos udělala ty?
461
00:33:52,241 --> 00:33:53,784
Já říkala, že chci zdrhnout.
462
00:33:55,160 --> 00:33:56,787
Jsi cvok?
463
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
Řeknu jen ty jo
To půjdete do kolen
464
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
Řeknu jen ty jo
To půjdete do kolen
465
00:34:02,459 --> 00:34:06,797
S jakým frajerem
Tu dneska jsem
466
00:34:06,922 --> 00:34:11,176
To je situace, ty bláho
Tomu by nevěřily
467
00:34:11,260 --> 00:34:13,887
Vidět mě teď mý kámošky…
468
00:34:15,722 --> 00:34:16,639
Kurva.
469
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Pojď, tudy.
470
00:34:26,149 --> 00:34:28,318
-Jdou sem.
-Pojďte, jdeme.
471
00:34:28,860 --> 00:34:30,445
Není to větší zábava než film?
472
00:34:38,620 --> 00:34:43,208
Kdyby mě teď viděly
Ta moje banda nudná
473
00:34:43,292 --> 00:34:46,587
Jak se tu po tom kurníku za mega šourám
474
00:34:46,712 --> 00:34:50,591
Jak teď se smetánkou držím basu
475
00:34:50,674 --> 00:34:54,761
Ten, co říkal
Že se na vrcholu nechytnu
476
00:35:09,067 --> 00:35:10,068
Jdeme.
477
00:35:10,152 --> 00:35:13,864
Tenhle chlap, ten je slavnej
To je věc ložená
478
00:35:13,947 --> 00:35:17,868
A vybere si tak neznámou
Jak bezesporu jsem já
479
00:35:17,951 --> 00:35:22,080
To je situace, ty bláho
Tomu by nevěřily
480
00:35:22,164 --> 00:35:23,874
Vidět mě teď mý kámošky
481
00:35:23,957 --> 00:35:25,751
-Vidět mě teď mý kámošky
-Vidět mě
482
00:35:25,834 --> 00:35:31,006
-Kdyby mě všechny viděly
-Kdyby mě viděly
483
00:35:32,549 --> 00:35:34,551
Nechte mě kurva bejt!
484
00:35:37,721 --> 00:35:38,847
Čuráku!
485
00:35:44,770 --> 00:35:46,438
Jen se směj, kreténe.
486
00:35:50,901 --> 00:35:52,486
Do poslední nalevo.
487
00:35:56,949 --> 00:35:59,243
Chceš vyvádět, když mám službu, Arthure?
488
00:36:00,244 --> 00:36:01,787
Dva týdny v díře.
489
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Užij si pobyt.
490
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
Ruku podej mi
Zůstaň, můj příteli
491
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
Ruku podej mi
Zůstaň, můj příteli
492
00:37:04,892 --> 00:37:08,896
Cestu si k tobě zas najdu
493
00:37:10,105 --> 00:37:14,860
Bude to tím, že tak nějak vím
494
00:37:14,943 --> 00:37:18,655
Že o sobě všem říkáme pravdu
495
00:37:22,534 --> 00:37:27,456
Jen si to myslet by stačilo
496
00:37:27,581 --> 00:37:31,502
Kdyby šlo jen o nás dva
497
00:37:32,628 --> 00:37:36,006
Oni by nás mohli mít za blázny
498
00:37:36,089 --> 00:37:38,091
VOLNÉ POKOJE
499
00:37:41,261 --> 00:37:48,227
Ale já jsem do tě zamilovaná
500
00:37:53,941 --> 00:37:55,734
Zdravím tě.
501
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Vážně tu jsi?
502
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Vážně tu jsi?
503
00:38:01,073 --> 00:38:02,241
Jo.
504
00:38:04,117 --> 00:38:06,036
Jeden bachař mě sem pustil.
505
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
Pro tebe bych udělala cokoliv.
506
00:38:11,291 --> 00:38:14,044
Ale nemáme moc času. Pojď sem.
507
00:38:14,169 --> 00:38:15,170
Cože?
508
00:38:15,879 --> 00:38:17,840
Dokážeš vstát?
509
00:38:20,175 --> 00:38:21,760
Pojď na světlo.
510
00:38:30,769 --> 00:38:32,563
Posílají mě domů.
511
00:38:33,397 --> 00:38:35,816
Cože? Proč?
512
00:38:36,775 --> 00:38:38,986
Prý na mě máš špatný vliv.
513
00:38:41,238 --> 00:38:42,364
Cože?
514
00:38:44,783 --> 00:38:46,827
To pro nás bude dobrý.
515
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Můžu být denně u soudu.
516
00:38:48,579 --> 00:38:50,706
Můžu tě denně vídat,
dokud tě nepustí.
517
00:38:53,292 --> 00:38:54,668
A pak co?
518
00:38:57,129 --> 00:38:58,964
Postavíme si horu.
519
00:39:03,302 --> 00:39:04,720
Počkej…
520
00:39:17,691 --> 00:39:19,193
Přineslas make-up.
521
00:39:20,319 --> 00:39:22,279
Chci vidět tvoje pravý já.
522
00:39:47,346 --> 00:39:49,348
Co ti to provedli?
523
00:40:30,514 --> 00:40:32,516
Teď už jsme jen my.
524
00:40:42,359 --> 00:40:44,903
Musíš přestat brát ty léky.
525
00:40:44,987 --> 00:40:46,780
Už jsem přestal.
526
00:41:06,967 --> 00:41:08,427
Můžeš to udělat?
527
00:41:08,510 --> 00:41:09,803
Jo.
528
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
Na co se mě bude ptát?
529
00:41:50,511 --> 00:41:53,013
Krom toho… no, víte.
530
00:41:54,139 --> 00:41:56,808
Doufejme, že na váš život tady,
531
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
a na to, jaké tu jsou
ve skutečnosti podmínky.
532
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
a na to, jaké tu jsou
ve skutečnosti podmínky.
533
00:42:01,563 --> 00:42:04,107
-Možná se zeptá na Lee.
-Jo?
534
00:42:04,191 --> 00:42:07,486
Venku dala spoustu rozhovorů o vás.
535
00:42:07,569 --> 00:42:08,737
A o sobě.
536
00:42:09,488 --> 00:42:10,697
Dobře.
537
00:42:11,698 --> 00:42:13,283
Víte, já ji miluju.
538
00:42:14,952 --> 00:42:16,161
Ona mě chápe.
539
00:42:16,787 --> 00:42:19,206
Dvě minuty. Paddy už je.
540
00:42:20,040 --> 00:42:21,041
Arthure.
541
00:42:22,167 --> 00:42:25,003
Tohle je šance
ukázat se i z jiné stránky.
542
00:42:26,171 --> 00:42:29,842
Aby diváci viděli, kdo skutečně jste.
543
00:42:29,925 --> 00:42:33,679
A asi byste neměl kouřit.
Podle mě pak působíte přezíravě.
544
00:42:33,762 --> 00:42:34,596
Tak jo.
545
00:42:34,680 --> 00:42:39,393
Musíme ten čas využít,
aby lidé viděli, že jste člověk.
546
00:42:40,519 --> 00:42:44,064
Musí pochopit,
že jste byl nemocný. Trpěl jste bludy.
547
00:42:45,440 --> 00:42:49,444
Nejste Joker. Jste Arthur Fleck.
548
00:42:51,905 --> 00:42:54,116
Nebojte. Povedete si skvěle.
549
00:42:57,411 --> 00:42:58,620
Arthure.
550
00:43:03,792 --> 00:43:05,586
Jste v pořádku?
551
00:43:07,212 --> 00:43:09,173
Ještě se to dá zrušit.
552
00:43:13,760 --> 00:43:18,974
Chcete, abych vám říkal
Arthure, nebo Jokere?
553
00:43:19,057 --> 00:43:22,936
Pane Meyersi, přece jsme se dohodli.
Nemůžete mu říkat Jokere.
554
00:43:23,020 --> 00:43:25,397
Je to Arthur. Arthur Fleck.
555
00:43:27,316 --> 00:43:28,442
Až budeš, Paddy.
556
00:43:29,693 --> 00:43:31,278
Ona teď musí odejít.
557
00:43:32,029 --> 00:43:34,323
Můžete se dívat přes sklo,
ale tady ne.
558
00:43:35,407 --> 00:43:36,825
Buďte sám sebou.
559
00:43:46,418 --> 00:43:48,378
-Točíme?
-Točíme.
560
00:43:51,256 --> 00:43:52,591
Kamery jedou.
561
00:43:53,884 --> 00:43:58,514
Před dvěma lety se jméno Arthur Fleck
sneslo na Gotham jako uragán.
562
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Nenápadný občasný klaun
a začínající stand-upový komik Fleck
563
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Nenápadný občasný klaun
a začínající stand-upový komik Fleck
564
00:44:03,018 --> 00:44:07,814
spáchal během pouhých čtyř týdnů
pět odporných vražd.
565
00:44:08,190 --> 00:44:11,735
A teď, když stovky lidí
už stojí frontu na místo k sezení
566
00:44:11,818 --> 00:44:15,239
na jednom z prvních procesů,
který bude živě vysílán,
567
00:44:15,322 --> 00:44:20,202
tu Arthur Fleck, Joker,
sedí u svého prvního interview
568
00:44:20,285 --> 00:44:23,205
od toho neblaze známého večera
v Show Murrayho Franklina.
569
00:44:23,288 --> 00:44:26,875
A ano, všichni víme, jak to dopadlo.
570
00:44:30,963 --> 00:44:32,798
Arthure Flecku, vítám vás.
571
00:44:33,340 --> 00:44:34,258
Dobrý den.
572
00:44:34,925 --> 00:44:39,137
Připomeňte mi to vystoupení
u Murrayho Franklina.
573
00:44:40,055 --> 00:44:42,975
Co vám běželo hlavou,
574
00:44:43,058 --> 00:44:45,727
když jste vytáhl tu pistoli
a vystřelil mu mozek?
575
00:44:49,565 --> 00:44:51,608
No, Paddy,
576
00:44:55,696 --> 00:44:57,698
na mě toho tenkrát bylo hodně.
577
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Z toho večera si vážně moc nepamatuju.
578
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Z toho večera si vážně moc nepamatuju.
579
00:45:02,995 --> 00:45:05,873
Měl jsem výpadek, viděl jasná světla.
580
00:45:05,956 --> 00:45:08,250
Bylo pro mě těžké rozeznat,
581
00:45:08,333 --> 00:45:10,961
co je skutečné a co ne.
582
00:45:11,086 --> 00:45:12,171
Ale prosím vás.
583
00:45:12,254 --> 00:45:16,091
Udělal jste to naživo v televizi.
Co může být skutečnějšího?
584
00:45:17,426 --> 00:45:21,471
Paddy, já si z toho včera pamatuju
jen to, že jsem se chtěl zabít.
585
00:45:21,555 --> 00:45:22,890
V televizi.
586
00:45:23,849 --> 00:45:26,894
Myslel jsem, že Murray
hraje roli v mojí show.
587
00:45:27,895 --> 00:45:29,521
Ale byl špatný herec.
588
00:45:29,605 --> 00:45:34,693
Tak dostal, co zasloužil.
Váš poslední vtip, dá-li se to tak nazvat.
589
00:45:34,776 --> 00:45:37,613
„Dostaneš, co píp zasloužíš.“
To jste řekl.
590
00:45:37,696 --> 00:45:40,157
To není legrace, není to legrační.
591
00:45:40,240 --> 00:45:43,660
Máte pravdu, já…
Měl jsem říct nějaký lepší.
592
00:45:45,287 --> 00:45:46,914
Chcete teď dělat vtipy?
593
00:45:47,581 --> 00:45:48,415
Ne.
594
00:45:50,834 --> 00:45:53,545
Zasloužíte si umřít?
595
00:45:54,046 --> 00:45:55,797
Státní zástupce žádá trest smrti.
596
00:45:55,881 --> 00:45:59,551
Teď jste řekl, že jste se chtěl
zabít v televizi. Tak nám povězte,
597
00:46:00,677 --> 00:46:02,387
pořád chcete umřít?
598
00:46:03,764 --> 00:46:07,226
Tehdy mi to přišlo
o dost snazší než žít.
599
00:46:08,393 --> 00:46:11,271
Ale já už takový nejsem.
600
00:46:11,355 --> 00:46:12,481
Tohle to…
601
00:46:13,690 --> 00:46:14,691
To už nejsem já.
602
00:46:14,775 --> 00:46:15,692
Nebyl jste to vy.
603
00:46:15,776 --> 00:46:17,236
Ne, tak to není.
604
00:46:17,319 --> 00:46:18,278
Tak si to ujasněme.
605
00:46:18,362 --> 00:46:20,531
-Tak jsem to nemyslel.
-Vy se tedy hájíte:
606
00:46:20,614 --> 00:46:22,449
„To Joker to udělal.“
607
00:46:22,533 --> 00:46:24,284
-Obhajoba nepříčetností.
-Já ne…
608
00:46:24,368 --> 00:46:28,080
-Nevím, jestli obhajoba.
-Že to ta alternativní osoba,
609
00:46:28,163 --> 00:46:31,375
ten klaun-zabiják ve vás zabil Murrayho.
610
00:46:31,458 --> 00:46:34,336
S kým mluvím teď?
Který z vás tu je?
611
00:46:34,461 --> 00:46:37,339
Ten ubohý Arthur Fleck s nízkým IQ?
612
00:46:37,422 --> 00:46:39,842
Nebo Joker, který podnítil bandu lumpů…
613
00:46:39,925 --> 00:46:41,385
Zajímá vás to vůbec?
614
00:46:42,553 --> 00:46:43,554
Nezajímá.
615
00:46:44,638 --> 00:46:46,181
Jste jako Murray.
616
00:46:46,265 --> 00:46:48,851
Jako každý druhý.
617
00:46:48,934 --> 00:46:52,229
Nezajímá vás…
Chcete jen mluvit o mých chybách.
618
00:46:52,312 --> 00:46:53,856
Chcete mluvit jen o tom,
co bylo v minulosti.
619
00:46:53,939 --> 00:46:55,315
Ne o tom, kdo jsem teď.
620
00:46:55,399 --> 00:46:57,651
Ne o tom, jak jsem teď jiný.
621
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
O tom bychom se měli bavit, Paddy.
622
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
O tom bychom se měli bavit, Paddy.
623
00:47:03,907 --> 00:47:05,242
Dobrá…
624
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
-Chtělo by to pauzu.
-Pauza nebude.
625
00:47:08,662 --> 00:47:09,538
Dobrá.
626
00:47:10,706 --> 00:47:16,461
Tak nám povězte… co se změnilo, Arthure?
627
00:47:17,546 --> 00:47:20,507
Já vám povím, co se změnilo, Paddy.
628
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
Už nejsem sám.
629
00:47:24,887 --> 00:47:26,180
Aha.
630
00:47:26,263 --> 00:47:30,184
Ta dívka, co zpívala.
Jak jste se pokusili utéct.
631
00:47:31,101 --> 00:47:32,394
My nechtěli utéct.
632
00:47:32,477 --> 00:47:33,812
Slečna Harley Quinzelová.
633
00:47:35,939 --> 00:47:38,609
Vy dva jste se tehdy pěkně předvedli.
634
00:47:38,692 --> 00:47:40,194
BLÁZNIVĚ ZAMILOVANÍ
635
00:47:41,695 --> 00:47:43,864
Ona je vážně číslo, viďte?
636
00:47:44,698 --> 00:47:45,866
To mi povězte vy.
637
00:47:46,450 --> 00:47:48,535
Nemyslíte si, že je to všechno…
638
00:47:50,370 --> 00:47:52,581
Nemyslíte, že je to trochu přespříliš?
639
00:47:54,124 --> 00:47:55,918
Trochu moc?
640
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Je bláznivá, copak to nevím
641
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Je bláznivá, copak to nevím
642
00:48:06,553 --> 00:48:12,142
Ale i blázen může být půvabný
643
00:48:12,976 --> 00:48:14,895
Zamiloval jsem se
644
00:48:16,021 --> 00:48:20,108
A navenek to neprojevím
645
00:48:21,026 --> 00:48:25,656
Je to jak držet dítě v náručí
646
00:48:28,075 --> 00:48:33,580
Láska pocit smutný bývá
647
00:48:34,665 --> 00:48:39,670
Co nocí probdělých zažil jsem
648
00:48:41,129 --> 00:48:46,552
Když jsem z toho malého piva
649
00:48:47,261 --> 00:48:51,640
Šel v úžasu do kolen
650
00:49:01,692 --> 00:49:06,822
Zase šílím
651
00:49:06,905 --> 00:49:11,201
Jsem zas okouzlen
652
00:49:11,285 --> 00:49:18,166
Culím se a kňourám zas jak děcko
653
00:49:19,168 --> 00:49:21,461
Očarován
654
00:49:22,504 --> 00:49:28,260
Usoužený a zmatený
655
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
To jsem
656
00:49:37,728 --> 00:49:42,149
Ztratil jsem srdce, a co má být?
657
00:49:44,943 --> 00:49:49,948
Je chladná, to ano
658
00:49:53,243 --> 00:49:57,956
Umí se smát, to mám rád
659
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
I když směje se mně
660
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
I když směje se mně
661
00:50:08,550 --> 00:50:12,387
Budu jí zpívat
662
00:50:12,471 --> 00:50:16,225
Jaro přinášet jí
663
00:50:16,350 --> 00:50:19,561
A toužit po tom
664
00:50:19,645 --> 00:50:25,359
Až přilnu k ní
665
00:50:26,485 --> 00:50:29,196
Očarován
666
00:50:29,279 --> 00:50:34,701
Usoužený a zmatený
667
00:50:36,745 --> 00:50:42,042
-To jsem
-S dovolením. Děkuju.
668
00:50:49,800 --> 00:50:55,055
S Arthurem Fleckem budeme
pokračovat zase po reklamách.
669
00:51:01,311 --> 00:51:04,439
Soud s Arthurem Fleckem začne dnes.
670
00:51:04,523 --> 00:51:07,860
Zástupce Harvey Dent
si chystá úvodní řeč na to,
671
00:51:07,943 --> 00:51:10,362
co někteří nazývají „Procesem století“.
672
00:51:10,445 --> 00:51:13,031
Po měsících protestů
má policie nejvyšší pohotovost,
673
00:51:13,115 --> 00:51:14,449
uzavře přilehlé ulice
674
00:51:14,533 --> 00:51:17,911
a rozmístí zábrany kvůli davům,
které mohou dosahovat tisíců.
675
00:51:17,995 --> 00:51:19,371
Podle mě to tak dopadá,
676
00:51:19,454 --> 00:51:21,999
když dojde ke zhroucení sociálních služeb.
677
00:51:22,082 --> 00:51:25,169
A nechtějte,
abych to mediální šílenství komentoval.
678
00:51:25,294 --> 00:51:26,920
Denise, jste ve vysílání.
679
00:51:27,004 --> 00:51:28,797
Děkuji za možnost vyjádřit se.
680
00:51:28,881 --> 00:51:32,718
Už je toho dost.
Ten pitomec si soud nezaslouží.
681
00:51:32,801 --> 00:51:34,678
Měl by jít rovnou na křeslo.
682
00:51:34,761 --> 00:51:36,430
Exemplárně ho potrestat.
683
00:52:23,727 --> 00:52:25,354
OSVOBOĎTE
JOKERA
684
00:52:25,437 --> 00:52:28,357
Když se usmíváš
685
00:52:31,568 --> 00:52:34,947
Když se usmíváš
686
00:52:36,740 --> 00:52:42,204
Usmívá se celý svět
687
00:52:46,041 --> 00:52:49,002
Když se směješ
688
00:52:49,878 --> 00:52:54,007
Když se směješ
689
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
Zazáří slunce svit
690
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
Zazáří slunce svit
691
00:53:05,394 --> 00:53:09,106
Ale když pláčeš
692
00:53:10,524 --> 00:53:15,946
Liják přivoláš
693
00:53:16,029 --> 00:53:19,157
Tak zanech vzdechů
694
00:53:20,576 --> 00:53:25,414
Buď šťastná zas
695
00:53:26,456 --> 00:53:29,251
Usmívej se stále
696
00:53:30,669 --> 00:53:34,590
Protože když se usmíváš
697
00:53:37,342 --> 00:53:42,556
Usmívá se celý
698
00:53:44,558 --> 00:53:45,642
Svět
699
00:53:45,726 --> 00:53:46,894
Vchází.
700
00:53:50,480 --> 00:53:53,192
Show začíná.
701
00:53:57,779 --> 00:53:58,864
Je tam.
702
00:53:58,947 --> 00:53:59,948
SOUD S ARTHUREM FLECKEM
703
00:54:00,032 --> 00:54:00,741
Arthur Fleck…
704
00:54:00,824 --> 00:54:02,701
Držte kurva hubu.
705
00:54:04,870 --> 00:54:05,704
Arthur.
706
00:54:05,787 --> 00:54:07,080
Milligane.
707
00:54:07,372 --> 00:54:08,123
Arthur.
708
00:54:08,207 --> 00:54:10,083
Rozčísnu ti hlavu.
709
00:54:23,972 --> 00:54:25,265
Jo, Arthure.
710
00:54:27,809 --> 00:54:29,436
Sekne mu to.
711
00:54:31,688 --> 00:54:33,232
Povstaňte.
712
00:54:33,315 --> 00:54:34,858
Tento soud zasedá.
713
00:54:34,942 --> 00:54:37,736
Předsedá Jeho Ctihodnost,
soudce Herman Rothwax.
714
00:54:41,031 --> 00:54:42,950
Dobrý den, dámy a pánové.
715
00:54:43,909 --> 00:54:45,160
Posaďte se, prosím.
716
00:54:47,621 --> 00:54:49,915
Williame, povolejte prosím porotu.
717
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Je vám dobře, pane Flecku?
718
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Je vám dobře, pane Flecku?
719
00:55:03,136 --> 00:55:04,346
Všechno v pořádku?
720
00:55:05,764 --> 00:55:08,851
Ano, Vaše Výsosti. Jen někoho hledám.
721
00:55:11,061 --> 00:55:13,355
Prosím, pane Flecku, posaďte se.
722
00:55:16,191 --> 00:55:18,861
Chápu, že se toho děje hodně.
723
00:55:18,944 --> 00:55:21,446
Ale pořád jsme tu u soudu.
724
00:55:21,864 --> 00:55:24,700
Žádné výlevy nebudou tolerovány.
725
00:55:25,117 --> 00:55:27,578
A to platí pro všechny v soudní síni.
726
00:55:28,078 --> 00:55:29,663
Sidney, ohlaste prosím případ.
727
00:55:30,122 --> 00:55:32,749
Lid státu New York versus Arthur Fleck.
728
00:55:32,833 --> 00:55:35,878
Případ číslo GC071963.
729
00:55:36,003 --> 00:55:39,214
Vše, co se v životě děje
730
00:55:39,965 --> 00:55:43,844
Se může dít i na scéně
731
00:55:44,553 --> 00:55:47,514
Můžeš je rozesmát
732
00:55:47,598 --> 00:55:50,434
Můžeš je rozplakat
733
00:55:50,976 --> 00:55:53,020
Může to
734
00:55:53,103 --> 00:55:57,441
Být cokoliv, vážně
735
00:56:02,112 --> 00:56:07,576
Šašek
Co šlápne na připínáček
736
00:56:07,701 --> 00:56:13,707
Nebo tanec
Při kterém vášeň vzplane
737
00:56:13,790 --> 00:56:19,755
Nebo scéna
Kde padouch je sketa
738
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
To je zábava!
739
00:56:28,055 --> 00:56:33,310
Štych
Na dámu v kamaších
740
00:56:33,393 --> 00:56:38,607
Nebo nevěsta
Co mu je nevěrná
741
00:56:38,732 --> 00:56:44,988
Nebo bál
Kde dostal, co si přál
742
00:56:46,406 --> 00:56:50,369
Z mého pohledu neexistují
naprosto žádné důkazy o tom,
743
00:56:50,452 --> 00:56:54,081
že Arthur Fleck trpí
mnohočetnou poruchou osobnosti.
744
00:56:54,164 --> 00:56:58,752
Ani že by se někdy v roli Jokera choval
745
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
jako odlišná osoba
oddělená od něj samotného.
746
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
jako odlišná osoba
oddělená od něj samotného.
747
00:57:04,633 --> 00:57:09,346
Doktore, dle vašeho názoru,
pokud jde o vaši práci na tom případu,
748
00:57:09,429 --> 00:57:14,643
máte za to, že pan Fleck
trpí duševní chorobou či poruchou?
749
00:57:14,768 --> 00:57:15,978
Ne.
750
00:57:16,061 --> 00:57:22,234
Dle mého názoru není psychotik
ani není neschopen ověřit skutečnost.
751
00:57:22,317 --> 00:57:25,237
Když ty zločiny páchal,
byl podle mě při smyslech.
752
00:57:25,779 --> 00:57:29,950
Vlastně jsem přesvědčen,
že svou duševní nemoc hraje.
753
00:57:31,994 --> 00:57:33,036
Ticho.
754
00:57:36,331 --> 00:57:38,917
A… pokud to,
755
00:57:40,377 --> 00:57:42,546
jak říkáte, hraje,
756
00:57:43,505 --> 00:57:48,343
jak byste posoudil
duševní stav obviněného?
757
00:57:48,427 --> 00:57:53,891
Mám za to, že má čtyři relativně drobné
a celkem běžné duševní poruchy,
758
00:57:53,974 --> 00:57:57,519
které zahrnují dlouhodobý smutek,
759
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
narcistickou sebestřednost,
absenci přátel
760
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
narcistickou sebestřednost,
absenci přátel
761
00:58:01,940 --> 00:58:04,651
a lhostejnost k pocitům ostatních.
762
00:58:04,735 --> 00:58:07,154
Je to velmi narušený jedinec.
763
00:58:07,237 --> 00:58:12,367
Ale na jeho obhajobu
nic z hlediska psychiatrie nemám.
764
00:58:12,826 --> 00:58:14,620
Děkuji, doktore Liu.
765
00:58:15,954 --> 00:58:17,456
Dál nic, Ctihodnosti.
766
00:58:19,291 --> 00:58:21,084
Svědek je váš, paní Stewartová.
767
00:58:21,752 --> 00:58:22,544
Děkuji.
768
00:58:22,628 --> 00:58:25,088
Může Lee dostat zítra lepší místo?
769
00:58:25,172 --> 00:58:27,841
Doktore Liu, dobrý den.
770
00:58:27,925 --> 00:58:29,051
Dobrý.
771
00:58:30,427 --> 00:58:32,387
Jak dlouhý byl pohovor s Arthurem Fleckem?
772
00:58:32,721 --> 00:58:34,097
Asi dvě hodiny.
773
00:58:34,181 --> 00:58:35,682
Asi dvě hodiny.
774
00:58:36,767 --> 00:58:38,644
Doopravdy to bylo 89 minut.
775
00:58:39,686 --> 00:58:44,942
Jak můžete s jistotou říct,
že Arthur není duševně nemocný?
776
00:58:45,734 --> 00:58:49,154
Jak si můžete být tak jist
po pouhých 89 minutách,
777
00:58:49,238 --> 00:58:55,827
že ten „Joker“ není výrazně od něj
oddělenou a odštěpenou osobností?
778
00:58:55,911 --> 00:58:58,163
Že tohle není to, kým je.
779
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Také jsem přezkoumával
všechny výsledky testů.
780
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Také jsem přezkoumával
všechny výsledky testů.
781
00:59:01,625 --> 00:59:06,505
Psychologických testů,
neurologických a zdravotních testů.
782
00:59:06,630 --> 00:59:09,967
A z mého pohledu je to jen divadlo.
783
00:59:10,968 --> 00:59:14,471
Četl jste hlášení sociálních služeb…
784
00:59:14,555 --> 00:59:15,472
ODBOR ZDRAVOTNICTVÍ
785
00:59:15,806 --> 00:59:19,643
…podle kterých byl Arthur jako sedmiletý
786
00:59:19,726 --> 00:59:22,020
navrácen domů, kde byl týrán?
787
00:59:23,814 --> 00:59:25,357
Ke své matce?
788
00:59:26,316 --> 00:59:28,068
Četl, ano.
789
00:59:29,194 --> 00:59:32,239
A ptal jste se ho
během toho 89minutového pohovoru,
790
00:59:33,240 --> 00:59:38,579
proč sociálka nevěřila
těm příšerným zážitkům,
791
00:59:38,662 --> 00:59:41,456
o nichž jim ten sedmiletý vyprávěl,
792
00:59:41,540 --> 00:59:45,085
jakým fyzickým a sexuálním týráním trpěl?
793
00:59:48,964 --> 00:59:52,426
Ne, na to jsem se ho neptal.
794
00:59:53,969 --> 00:59:56,555
Chcete tedy, abychom uvěřili,
795
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
že po pouhých 89 minutách
s Arthurem Fleckem
796
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
že po pouhých 89 minutách
s Arthurem Fleckem
797
01:00:03,020 --> 01:00:07,149
a po pročtení jeho záznamů a testů
798
01:00:07,232 --> 01:00:10,903
od těch státních úřadů,
které ho nechaly na holičkách,
799
01:00:10,986 --> 01:00:16,074
chcete, abychom uvěřili,
že dokážete s naprostou jistotou říct,
800
01:00:16,158 --> 01:00:20,662
že Arthur netrpí
žádným duševním onemocněním?
801
01:00:21,663 --> 01:00:27,544
Že se nepotřeboval uchýlit do představ
a vytvořit si jinou identitu,
802
01:00:27,669 --> 01:00:33,759
aby tak toho vystrašeného, zranitelného
sedmiletého chlapce ochránil
803
01:00:33,842 --> 01:00:36,803
před všemi traumaty a týráním,
která utrpěl?
804
01:00:37,846 --> 01:00:41,475
A že se ta identita neprojevila znovu,
805
01:00:41,767 --> 01:00:44,686
když ho napadli a trýznili
806
01:00:44,770 --> 01:00:48,106
tři opilí surovci v metru?
807
01:00:52,528 --> 01:00:57,783
„Jak jsem se ráno probudil, vířilo mi
hlavou: ‚Murray, Murray, Murray.‘
808
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
A pak se objeví Murray.
809
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
A pak se objeví Murray.
810
01:01:00,786 --> 01:01:02,037
Legrační, co?
811
01:01:02,746 --> 01:01:04,498
Pak si vzpomínám na Sophii.
812
01:01:04,581 --> 01:01:07,000
-Měl jsem…“
-Námitka, Ctihodnosti.
813
01:01:07,084 --> 01:01:10,128
Osobní deník mého klienta je důvěrný.
814
01:01:10,254 --> 01:01:11,421
Zamítá se.
815
01:01:11,505 --> 01:01:14,716
Pokud paní Kaneová omezí své komentáře
816
01:01:14,800 --> 01:01:16,134
k deníkům pana Flecka…
817
01:01:16,218 --> 01:01:17,719
Ale to jsou mé soukromé vtipy.
818
01:01:17,803 --> 01:01:18,929
Neměly se číst nahlas.
819
01:01:19,012 --> 01:01:20,347
Pane Flecku. Ticho!
820
01:01:22,266 --> 01:01:25,060
To, co čte, jsou vaše slova.
821
01:01:25,143 --> 01:01:28,188
A je jen na porotě,
jaký si na ně udělá názor.
822
01:01:30,774 --> 01:01:32,109
Pokračujte, prosím.
823
01:01:33,569 --> 01:01:38,282
Paní Kaneová, čtěte prosím dál
od té zvýrazněné části.
824
01:01:39,241 --> 01:01:41,118
„Pak si vzpomínám na Sophii.
825
01:01:41,660 --> 01:01:44,246
Zase se mi o ní zdálo. Zapomněl jsem co.
826
01:01:45,372 --> 01:01:47,457
Skoro nikdy sny nemám.
827
01:01:47,541 --> 01:01:49,835
Co dělat, abych si to zapamatoval?“
828
01:01:49,960 --> 01:01:52,546
To je Sophie Dumondová,
sousedka pana Flecka,
829
01:01:52,629 --> 01:01:54,756
kterou byl posedlý.
830
01:01:54,840 --> 01:01:55,757
Jaké je datum?
831
01:01:56,675 --> 01:01:58,302
17. listopadu.
832
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Ať je v zápisu, že 17. listopad
je ten den, kdy pan Fleck
833
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Ať je v zápisu, že 17. listopad
je ten den, kdy pan Fleck
834
01:02:04,766 --> 01:02:07,394
ubodal Randalla Kleinmanhoffera.
835
01:02:08,437 --> 01:02:14,401
Stejný den,
kdy zastřelil Murrayho Franklina.
836
01:02:15,485 --> 01:02:19,656
Vím, že to není vaše odbornost,
837
01:02:19,740 --> 01:02:22,993
ale přečetla jste
celý deník pana Flecka, že ano?
838
01:02:23,076 --> 01:02:24,411
Ano, přečetla.
839
01:02:24,494 --> 01:02:30,542
A podle vašeho názoru
působí to jako jiný hlas?
840
01:02:31,668 --> 01:02:36,340
Jako že to… napsala jiná osoba?
841
01:02:37,925 --> 01:02:39,593
Ne, působí to jako Arthur.
842
01:02:40,427 --> 01:02:42,012
Pokračujte.
843
01:02:42,095 --> 01:02:45,265
Často psal o svých představách.
844
01:02:46,767 --> 01:02:52,147
A… o… ženách, s nimiž měl
imaginární vztahy.
845
01:02:52,231 --> 01:02:53,273
VÝPOVĚDI ŽIVĚ
846
01:02:53,357 --> 01:02:56,318
A ovšem své vtipy.
847
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
Pokaždé tam byla spousta… těch…
848
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
Pokaždé tam byla spousta… těch…
849
01:03:00,822 --> 01:03:03,116
těch nevtipných vtipů.
850
01:03:05,118 --> 01:03:07,663
Je jen sociální pracovnice.
Není způsobilá…
851
01:03:07,746 --> 01:03:10,582
Vy ho tam líčíte jako úplnýho magora.
852
01:03:11,667 --> 01:03:14,044
S takovou se z toho nikdy nedostane.
853
01:03:14,169 --> 01:03:16,672
Zeptejte se, proč mě
přesadila daleko od něj.
854
01:03:17,464 --> 01:03:19,132
Neřešme to tady. Prosím.
855
01:03:19,216 --> 01:03:21,051
Vidíte všechny ty lidi venku?
856
01:03:21,134 --> 01:03:22,678
Kvůli komu asi přišli?
857
01:03:22,761 --> 01:03:24,888
Na kolika tričkách je Arthur Fleck?
858
01:03:25,889 --> 01:03:27,516
Na kolika transparentech?
859
01:03:27,599 --> 01:03:31,395
Tohle je Proces století
a ona ani neví, co je její klient zač.
860
01:03:31,478 --> 01:03:34,064
-Co tím myslíte?
-Nevidíte, jak je nemocný?
861
01:03:34,147 --> 01:03:36,149
Jak moc potřebuje pomoct?
862
01:03:36,733 --> 01:03:38,360
Není nemocný.
863
01:03:39,736 --> 01:03:41,238
Je dokonalý.
864
01:03:41,363 --> 01:03:44,658
Snad si nemyslíte,
že se z toho dostane?
865
01:03:44,741 --> 01:03:46,660
Jo, normálně odsud odejde.
866
01:03:47,327 --> 01:03:49,913
-Se mnou po boku.
-A co pak?
867
01:03:53,083 --> 01:03:54,918
A pak si postavíme horu.
868
01:03:55,043 --> 01:03:57,504
-Cože?
-Z hromádky.
869
01:03:57,880 --> 01:03:59,339
Co to jako znamená?
870
01:04:00,299 --> 01:04:01,925
-Vezmete se?
-Uhněte!
871
01:04:04,052 --> 01:04:05,387
Vy neposloucháte.
872
01:04:05,470 --> 01:04:08,015
Můžeme to vyhrát a ona to podělá.
873
01:04:08,098 --> 01:04:10,434
Ne, vy neposloucháte.
874
01:04:10,517 --> 01:04:12,102
Lee o mě má péči.
875
01:04:14,188 --> 01:04:16,398
Chápe, čím jsem si prošel.
876
01:04:16,481 --> 01:04:18,025
Co to povídáte?
877
01:04:18,609 --> 01:04:20,903
Jsme ze stejné čtvrti.
878
01:04:20,986 --> 01:04:25,282
Přišla o otce.
Její matka se k ní chovala hrozně.
879
01:04:25,365 --> 01:04:26,825
Nechala ji hospitalizovat.
880
01:04:26,909 --> 01:04:29,453
Tak ji nechte na pokoji.
881
01:04:30,746 --> 01:04:33,332
Dobrá, Lee má o vás starost, jistě.
882
01:04:33,415 --> 01:04:34,666
Já vím.
883
01:04:35,292 --> 01:04:37,336
Ale nevyrůstala ve vaší čtvrti.
884
01:04:37,461 --> 01:04:40,547
Bydlí s rodiči v Upper West Side.
885
01:04:40,631 --> 01:04:43,717
Její otec není mrtvý, je lékař.
886
01:04:44,426 --> 01:04:47,387
Hospitalizovat se nechala sama,
dobrovolně,
887
01:04:47,471 --> 01:04:50,432
a pak se sama odhlásila, když chtěla.
888
01:04:50,516 --> 01:04:52,684
Neodhlásila se sama.
889
01:04:52,768 --> 01:04:53,644
Arthure.
890
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
Měl jsem na ni špatný vliv
a tak nás oddělili.
891
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Zmínila se, že studovala psychiatrii?
892
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Zmínila se, že studovala psychiatrii?
893
01:05:03,862 --> 01:05:05,364
To byste nepochopila.
894
01:05:06,240 --> 01:05:10,118
Chci říct, že si z vás dělala blázny.
895
01:05:11,537 --> 01:05:13,205
Je mi líto, prostě…
896
01:05:14,540 --> 01:05:16,917
Vím, jaké je někoho milovat.
897
01:05:17,000 --> 01:05:19,753
Ale myslím si,
že se jí nedá věřit ani slovo.
898
01:05:27,553 --> 01:05:31,056
Ze studia NCB v Gotham City.
899
01:05:31,139 --> 01:05:35,519
Dámy a pánové,
toto je Show Jokera a Harley.
900
01:05:35,602 --> 01:05:38,897
POTLESK
901
01:05:44,862 --> 01:05:46,655
Je jedno světlo
902
01:05:48,615 --> 01:05:51,159
Jedno takové světlo
903
01:05:51,618 --> 01:05:54,538
Mně však nezasvitlo
904
01:05:56,707 --> 01:05:59,877
Chtěl bych celý život
905
01:06:00,002 --> 01:06:02,045
Prožít s tebou
906
01:06:02,754 --> 01:06:04,882
Prožít s tebou
907
01:06:05,841 --> 01:06:08,093
Ví se prý
908
01:06:09,469 --> 01:06:11,013
Říká každý
909
01:06:11,930 --> 01:06:15,642
Že udělat lze vše
910
01:06:18,020 --> 01:06:20,772
Ale k čemu to je
911
01:06:20,856 --> 01:06:23,483
Když nemám tebe
912
01:06:23,567 --> 01:06:25,903
Když nemám tebe?
913
01:06:26,612 --> 01:06:30,657
Ty nevíš, jaké to je
914
01:06:31,783 --> 01:06:36,288
Lásko, nevíš, jaké to je
915
01:06:36,788 --> 01:06:39,208
Milovat někoho
916
01:06:39,333 --> 01:06:41,793
Milovat někoho
917
01:06:41,919 --> 01:06:44,505
Tak, jak já tě
918
01:06:45,422 --> 01:06:47,966
Lásko, lásko
919
01:06:48,050 --> 01:06:52,179
Nevíš, jaké to je
920
01:06:52,721 --> 01:06:55,933
lásko, nevíš, jaké to je
921
01:06:57,434 --> 01:06:59,102
Co se stalo?
922
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Už ses na mě ani nedívala.
923
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Už ses na mě ani nedívala.
924
01:07:02,689 --> 01:07:04,191
Mluvila jsi jen o sobě.
925
01:07:05,150 --> 01:07:09,321
A ta písnička je o tom, že miluješ mě.
926
01:07:10,781 --> 01:07:13,200
A pak kdo mluví jen o sobě.
927
01:07:15,118 --> 01:07:16,870
Takže to není o nás?
928
01:07:17,371 --> 01:07:20,958
Je, ale zpíváme jim.
929
01:07:21,041 --> 01:07:22,459
Od toho tu jsme, zlato.
930
01:07:24,211 --> 01:07:25,921
Protože mám takový podezření,
931
01:07:26,004 --> 01:07:28,549
že lidem nedáváme, co chtějí.
932
01:07:28,632 --> 01:07:30,968
To je v pořádku, zlato, máš pravdu.
933
01:07:33,011 --> 01:07:35,097
Pojďme jim dát, co chtějí.
934
01:07:36,849 --> 01:07:39,268
Hudba. Vemte to od začátku.
935
01:07:46,483 --> 01:07:47,860
Líbánky už skončily?
936
01:07:55,993 --> 01:07:57,077
Co to?
937
01:08:00,414 --> 01:08:02,207
Proč jsi… proč jsi to udělala?
938
01:08:16,305 --> 01:08:17,514
Ber Healeyho.
939
01:08:27,191 --> 01:08:29,276
Já zírám.
940
01:08:29,359 --> 01:08:32,904
Pár týdnů v televizi
a už děláš, jako by ti to tu patřilo.
941
01:08:32,988 --> 01:08:35,448
Co se nám tu rozvalujete
na našich lavicích?
942
01:08:35,532 --> 01:08:37,283
Kdo řekl, že jsou vaše?
943
01:08:37,367 --> 01:08:39,828
Ricky, co to do tebe kurva vjelo?
944
01:08:40,578 --> 01:08:42,581
Slyšeli jste. Vstát.
945
01:08:43,247 --> 01:08:45,082
Hádej, koho jsem venku viděl.
946
01:08:46,752 --> 01:08:48,252
Tu tvoji dámičku.
947
01:08:49,671 --> 01:08:51,631
Tak dost. Vstát, oba.
948
01:08:51,715 --> 01:08:54,134
Flecku, máš návštěvu.
949
01:08:57,386 --> 01:08:59,264
Vidíš, Arthure? Co jsem říkal?
950
01:09:01,140 --> 01:09:02,225
Fofrem!
951
01:09:05,354 --> 01:09:06,813
To je denně, ten debil.
952
01:09:14,238 --> 01:09:16,698
Ty jseš fakt pako, Flecku.
953
01:09:34,675 --> 01:09:35,926
Ahoj.
954
01:09:36,009 --> 01:09:37,301
Pět minut.
955
01:09:42,182 --> 01:09:43,642
Jak to zvládáš?
956
01:09:55,404 --> 01:09:57,239
Je všechno v pořádku?
957
01:10:03,912 --> 01:10:06,206
Tys… Tys mi lhala?
958
01:10:10,169 --> 01:10:11,587
Jasně.
959
01:10:12,337 --> 01:10:14,339
Každej trochu lže.
960
01:10:18,427 --> 01:10:21,221
A nejsi za stejný čtvrti jako já?
961
01:10:21,305 --> 01:10:23,724
A tvůj… tvůj táta je doktor?
962
01:10:24,766 --> 01:10:25,976
Jste bohatý?
963
01:10:27,978 --> 01:10:30,022
Jen jsem se ti chtěla zalíbit.
964
01:10:36,486 --> 01:10:38,572
Vážně ses sem přihlásila sama?
965
01:10:40,032 --> 01:10:41,450
Jo.
966
01:10:45,787 --> 01:10:47,456
To je šílený.
967
01:10:49,708 --> 01:10:53,587
Jen… proto, že ses se mnou chtěla setkat?
968
01:10:54,296 --> 01:10:55,839
Jen proto.
969
01:11:00,177 --> 01:11:02,346
Stačilo mi napsat dopis.
970
01:11:04,056 --> 01:11:07,017
A říct co? Jsem nula.
971
01:11:07,851 --> 01:11:10,395
Neudělala jsem
se svým životem nic, co ty.
972
01:11:14,024 --> 01:11:17,236
Vážně jsi ten film o mně
viděla dvacetkrát?
973
01:11:19,112 --> 01:11:21,198
Spíš tak čtyři nebo pětkrát.
974
01:11:25,661 --> 01:11:27,788
Byl fakt dobrej,
nebo tos taky lhala?
975
01:11:28,205 --> 01:11:29,831
Byl skvělej.
976
01:11:37,464 --> 01:11:41,718
Má právnička říká,
že si ze mě děláš blázny.
977
01:11:42,970 --> 01:11:44,680
Já nejsem blázen.
978
01:11:46,181 --> 01:11:48,267
Copak nevidíš, co dělá?
979
01:11:48,934 --> 01:11:50,853
Oni se ti tam smějou.
980
01:11:53,438 --> 01:11:55,607
Jí na tobě nezáleží.
981
01:11:57,568 --> 01:11:58,861
Mně jo.
982
01:12:01,029 --> 01:12:03,407
Víš, že jsem se nastěhovala
do tvýho starýho činžáku,
983
01:12:03,490 --> 01:12:06,201
abysme měli svůj domov, až tě pustí?
984
01:12:06,285 --> 01:12:07,744
Řekla ti to ta právnička?
985
01:12:09,288 --> 01:12:10,664
Vážně?
986
01:12:12,040 --> 01:12:14,084
Já tam nechci bydlet.
987
01:12:18,797 --> 01:12:20,132
Jsem těhotná.
988
01:12:25,304 --> 01:12:26,680
Cože?
989
01:12:34,646 --> 01:12:41,069
Proč se náhle objeví ptáci
990
01:12:42,279 --> 01:12:47,534
Vždy když se zjevíš ty
991
01:12:49,161 --> 01:12:52,080
Stejně jako já
992
01:12:52,164 --> 01:12:55,083
Touží být
993
01:12:55,167 --> 01:12:58,545
Blízko tebe
994
01:13:00,005 --> 01:13:07,012
Proč hvězdy padají z nebe
995
01:13:07,846 --> 01:13:12,142
Vždy když jdeš kolem?
996
01:13:14,144 --> 01:13:17,189
Stejně jako já
997
01:13:17,272 --> 01:13:20,108
Touží být
998
01:13:20,192 --> 01:13:22,903
Blízko tebe
999
01:13:24,988 --> 01:13:26,365
Vážně?
1000
01:13:26,448 --> 01:13:29,243
V den, kdy ses narodil
1001
01:13:29,326 --> 01:13:32,037
Se slétli andělé
1002
01:13:32,120 --> 01:13:37,167
A rozhodli se splnit sen
1003
01:13:37,918 --> 01:13:42,256
A tak ti do zlatých vlasů
Vetkli měsíční prach
1004
01:13:42,381 --> 01:13:46,552
A do pomněnkových očí hvězdný lesk
1005
01:13:49,972 --> 01:13:52,808
A proto
1006
01:13:52,891 --> 01:13:56,186
-Všechny dívky ve městě
-Dívky ve městě
1007
01:13:56,270 --> 01:13:58,856
-Za tebou chodí
-Za mnou chodí
1008
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
-Úplně všude
-Úplně všude
1009
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
-Úplně všude
-Úplně všude
1010
01:14:03,110 --> 01:14:05,946
Stejně jako já
1011
01:14:06,029 --> 01:14:08,740
Touží být
1012
01:14:08,824 --> 01:14:11,034
Blízko tebe
1013
01:14:38,437 --> 01:14:41,481
Stejně jako já
1014
01:14:41,565 --> 01:14:45,027
Touží být
1015
01:14:46,028 --> 01:14:49,364
Blízko tebe
1016
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Myslela jste, že vám chce ublížit?
1017
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Myslela jste, že vám chce ublížit?
1018
01:15:02,044 --> 01:15:02,961
Nebo vaší dceři?
1019
01:15:03,879 --> 01:15:05,506
Myslela, ano.
1020
01:15:08,509 --> 01:15:09,968
Byl podle vás nebezpečný.
1021
01:15:11,845 --> 01:15:13,972
No, vtrhnul mi do bytu.
1022
01:15:15,807 --> 01:15:17,100
Volala jste policii?
1023
01:15:18,560 --> 01:15:19,561
Ne.
1024
01:15:21,313 --> 01:15:25,442
Jeho matka mi řekla,
že byl po celý život problémový,
1025
01:15:25,526 --> 01:15:28,487
ale že by neublížil mouše.
1026
01:15:31,406 --> 01:15:32,366
A…
1027
01:15:33,367 --> 01:15:38,121
ten, kdo k vám tenkrát vtrhnul,
1028
01:15:38,664 --> 01:15:44,336
lišil se nějak od toho Arthura Flecka,
kterého jste znala?
1029
01:15:45,546 --> 01:15:47,256
Já ho ani neznala.
1030
01:15:48,090 --> 01:15:51,927
Viděla jsem ho v hale,
párkrát ve výtahu.
1031
01:15:53,262 --> 01:15:54,888
Jak jsem řekla,
trochu jsem se znala s jeho matkou.
1032
01:15:54,972 --> 01:15:57,474
Ta byla k mé dceři moc milá.
1033
01:15:58,642 --> 01:15:59,852
A paní Dumondová,
1034
01:16:00,310 --> 01:16:03,522
proč jste sem dnes
nechtěla přijít svědčit?
1035
01:16:04,565 --> 01:16:07,901
A proč jste původně
na naše předvolání nereagovala?
1036
01:16:08,569 --> 01:16:12,114
Poté, co Arthur udělal, co udělal,
1037
01:16:13,282 --> 01:16:15,492
se o tom se mnou novináři chtěli bavit.
1038
01:16:16,451 --> 01:16:21,123
A pak jsem byla jako postava
v tom hrozném televizním filmu a…
1039
01:16:21,957 --> 01:16:23,333
-Byl hroznej?
-A potom…
1040
01:16:23,417 --> 01:16:24,334
Ne.
1041
01:16:24,418 --> 01:16:26,962
…všichni ti příznivci jako ti venku
1042
01:16:27,087 --> 01:16:31,175
za mnou začali chodit do práce
a doráželi na mě,
1043
01:16:31,592 --> 01:16:33,719
vinili mě z toho, co se Arthurovi stalo.
1044
01:16:35,596 --> 01:16:38,307
Měla jsem strach
o svou a dceřinu bezpečnost.
1045
01:16:38,390 --> 01:16:39,641
Odstěhovaly jsme se.
1046
01:16:40,225 --> 01:16:43,562
Proč jste se tedy nakonec
rozhodla vyhovět?
1047
01:16:43,645 --> 01:16:45,772
Protože jsem tehdy měla volat policii.
1048
01:16:48,066 --> 01:16:50,027
Pak by možná všichni ti lidé ne…
1049
01:16:51,987 --> 01:16:54,031
Možná by neumřeli, kdybych zavolala.
1050
01:16:55,741 --> 01:16:58,368
Děkuji vám. Nemám další dotazy.
1051
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Svědek je váš, paní Stewartová.
1052
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Svědek je váš, paní Stewartová.
1053
01:17:04,249 --> 01:17:05,459
Paní Dumondová.
1054
01:17:07,503 --> 01:17:12,132
Co se stalo poté, co jste tehdy
Arthurovi řekla, aby z vašeho bytu odešel?
1055
01:17:12,216 --> 01:17:16,178
Řekl mi, že měl špatný den.
A pak odešel.
1056
01:17:16,261 --> 01:17:20,557
Takže nic neudělal
ani nevyhrožoval vám či vaší dceři?
1057
01:17:22,184 --> 01:17:23,018
Ne.
1058
01:17:23,477 --> 01:17:27,481
A viděla jste ho týden poté
v televizní Show Murrayho Franklina?
1059
01:17:28,065 --> 01:17:29,191
Viděla.
1060
01:17:29,691 --> 01:17:32,110
A připadal vám stejný jako ten,
1061
01:17:32,194 --> 01:17:34,238
kdo tehdy seděl u vás v bytě?
1062
01:17:34,905 --> 01:17:38,575
Zněl stejně nebo snad vypadal stejně?
1063
01:17:39,159 --> 01:17:42,454
Ne, tedy, byl… byl nalíčený jako klaun.
1064
01:17:43,664 --> 01:17:49,419
A když byla Arthurova matka
tak milá na vaši dceru,
1065
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
co vám pověděla o vlastním synovi?
1066
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Řekla mi, že s Arthurem něco je,
1067
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Řekla mi, že s Arthurem něco je,
1068
01:18:01,765 --> 01:18:07,229
že žije ve vysněném světě
a že se divně směje.
1069
01:18:07,312 --> 01:18:11,984
Řekla vám, že je to „pitomý smích.“
Tak to označila.
1070
01:18:12,067 --> 01:18:14,152
„Ten jeho pitomý smích.“
1071
01:18:14,236 --> 01:18:15,612
Ano.
1072
01:18:16,572 --> 01:18:18,198
Co ještě vám řekla?
1073
01:18:19,950 --> 01:18:24,246
Že když byl malý,
vymyslela si takový příběh.
1074
01:18:25,247 --> 01:18:27,624
Aby se tak cítil lépe.
1075
01:18:27,708 --> 01:18:31,044
Aby přestal plakat,
aby se nechtěl zabít.
1076
01:18:31,837 --> 01:18:33,088
Co to bylo za příběh?
1077
01:18:33,839 --> 01:18:37,092
Že se dostal sem na Zemi,
aby přinášel radost.
1078
01:18:38,343 --> 01:18:40,679
Něco takového.
Proto mu říkala „Štístko“.
1079
01:18:41,346 --> 01:18:42,222
A?
1080
01:18:42,306 --> 01:18:47,019
A že pro ni bylo neuvěřitelné,
jak na tom vymyšleném příběhu
1081
01:18:47,102 --> 01:18:48,937
založil celý svůj život.
1082
01:18:49,062 --> 01:18:52,941
Byl pouliční klaun
a chtěl se stát komikem.
1083
01:18:53,817 --> 01:18:57,070
Dobírala si ho kvůli tomu?
1084
01:18:57,738 --> 01:18:58,864
Jen jí přišlo směšné,
1085
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
že si myslel,
že by mohl lidi rozesmát.
1086
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
že si myslel,
že by mohl lidi rozesmát.
1087
01:19:00,365 --> 01:19:02,534
Říkala, že Arthur není vůbec vtipný.
1088
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
Řekla vám, že celý život
putoval z ústavu do ústavu?
1089
01:19:09,124 --> 01:19:10,334
Ano.
1090
01:19:11,668 --> 01:19:13,712
Říkala o něm ještě něco?
1091
01:19:15,464 --> 01:19:19,426
Joker ti ve hře
1092
01:19:20,636 --> 01:19:22,846
Vždycky přijde
1093
01:19:22,930 --> 01:19:27,559
Vždy je tam karta s žolíkem
1094
01:19:29,561 --> 01:19:35,400
Šašek počmáraný, co jenom vyjde
1095
01:19:36,235 --> 01:19:41,740
A lidi smějí se, když padne na zem
1096
01:19:42,491 --> 01:19:46,620
Vždycky se objeví
1097
01:19:47,621 --> 01:19:49,706
Někdo komický
1098
01:19:49,790 --> 01:19:55,754
Kdo ale žádný komik není
1099
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
Lidi se mu přesto
1100
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
Lidi se mu přesto
1101
01:20:01,009 --> 01:20:03,011
Smějí vždycky
1102
01:20:03,095 --> 01:20:07,808
Že osamělé srdce puká mu, nevědí
1103
01:20:18,235 --> 01:20:23,365
Hlavně že mají toho svého šaška
1104
01:20:24,575 --> 01:20:26,702
Hloupějšího
1105
01:20:26,785 --> 01:20:31,164
Těžko bys pohledal
1106
01:20:33,292 --> 01:20:36,587
Joker je ve hře vždycky
1107
01:20:37,963 --> 01:20:39,840
Tak to je
1108
01:20:39,923 --> 01:20:45,179
Pak vidím, když osud karty mi rozdal
1109
01:20:50,559 --> 01:20:53,270
Že joker jsem já
1110
01:21:07,659 --> 01:21:11,288
Hlavně že mají toho svého šaška
1111
01:21:11,914 --> 01:21:13,332
Hloupějšího
1112
01:21:13,415 --> 01:21:17,085
Těžko bys pohledal
1113
01:21:17,711 --> 01:21:19,421
Joker je ve hře vždycky
1114
01:21:20,422 --> 01:21:21,465
Tak to je!
1115
01:21:21,924 --> 01:21:25,969
Pak vidím, když osud karty mi rozdal
1116
01:21:26,887 --> 01:21:29,473
Že joker jsem já
1117
01:21:31,058 --> 01:21:33,352
Joker jsem já
1118
01:21:53,622 --> 01:21:57,167
Joker
1119
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Jsem já
1120
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Jsem já
1121
01:22:06,802 --> 01:22:07,803
Ano.
1122
01:22:07,886 --> 01:22:12,766
Že nikdy neměl přítelkyni
a že si myslí, že je asi panic.
1123
01:22:12,850 --> 01:22:14,017
Já už nemůžu.
1124
01:22:15,310 --> 01:22:17,271
Já už dál nemůžu!
1125
01:22:17,354 --> 01:22:19,147
Ctihodnosti, smím přistoupit?
1126
01:22:19,273 --> 01:22:20,357
Ne, nemůžete.
1127
01:22:20,440 --> 01:22:22,651
-Chci svou advokátku vyrazit.
-Konečně!
1128
01:22:22,734 --> 01:22:23,652
Co prosím?
1129
01:22:23,735 --> 01:22:25,320
Chci se hájit sám.
1130
01:22:25,404 --> 01:22:26,488
Máte padáka.
1131
01:22:26,572 --> 01:22:29,366
Arthure, nedělejte to. Tohle je doopravdy.
1132
01:22:29,449 --> 01:22:31,118
To si pište, že je.
1133
01:22:31,201 --> 01:22:33,495
Chci, aby tu byl klid. Klid!
1134
01:22:35,247 --> 01:22:38,584
Stráž!
Odveďte pana Flecka do zadržovací cely!
1135
01:22:40,460 --> 01:22:41,295
Klid!
1136
01:22:41,378 --> 01:22:43,297
SOUD S ARTHUREM FLECKEM
ŽIVĚ: VÝPOVĚDI
1137
01:22:43,380 --> 01:22:47,342
Všechny strany sporu
ať se neprodleně dostaví do mé kanceláře!
1138
01:22:56,894 --> 01:22:59,188
Tudy? Děkuju.
1139
01:23:03,859 --> 01:23:05,402
Bez dotyků.
1140
01:23:06,737 --> 01:23:08,906
Jsem na tebe děsně hrdá.
1141
01:23:14,494 --> 01:23:18,707
Měl bys to tam vidět.
Všichni z tebe šílí.
1142
01:23:21,919 --> 01:23:22,920
Dokázals to.
1143
01:23:26,089 --> 01:23:30,010
Já vím, ale asi bych si měl
přečíst nějakou právnickou knížku.
1144
01:23:31,220 --> 01:23:33,847
Víš, že jsem vůbec nechodil na střední?
1145
01:23:37,017 --> 01:23:38,644
Řekl jsem bez dotyků.
1146
01:23:44,691 --> 01:23:46,818
Můžeš dělat, cokoliv chceš.
1147
01:23:48,737 --> 01:23:50,030
Jsi Joker.
1148
01:24:14,304 --> 01:24:18,559
Dobrý večer, je 9°C,
18:00, středa 8. listopadu.
1149
01:24:18,642 --> 01:24:21,311
Jsem Stan L. Brooks
a přináším zprávy.
1150
01:24:21,395 --> 01:24:25,107
Dnes došlo při procesu
s Arthurem Fleckem k šokujícímu vývoji.
1151
01:24:25,190 --> 01:24:28,151
Fleck, obviněný zabiják,
známý též jako Joker,
1152
01:24:28,235 --> 01:24:32,906
přerušil výpovědi a svou advokátku,
Maryanne Stewartovou, vyhodil.
1153
01:24:32,990 --> 01:24:34,908
Pak ji na rozloučenou políbil.
1154
01:24:34,992 --> 01:24:39,162
Flecka se pak podrobně vyptával
soudce Herman Rothwax.
1155
01:24:39,246 --> 01:24:41,623
Právo na vlastní zastupování
1156
01:24:41,707 --> 01:24:45,252
není povolením
ke zneužívání důstojnosti soudu.
1157
01:24:45,419 --> 01:24:47,963
Dokážete ovládat své emoce, pane Flecku?
1158
01:24:48,046 --> 01:24:49,298
Ano, pane.
1159
01:24:49,423 --> 01:24:53,468
Soudce Rothwax neochotně vyhověl
Fleckově žádosti zastupovat se sám,
1160
01:24:53,552 --> 01:24:56,180
pokud připustí
přítomnost právního poradce.
1161
01:24:56,263 --> 01:24:59,600
S takovým rozhodnutím
Fleckova bývalá advokátka Stewartová
1162
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
a státní zástupce Harvey Dent nesouhlasí.
1163
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
a státní zástupce Harvey Dent nesouhlasí.
1164
01:25:02,811 --> 01:25:04,938
Je to vážně tragédie.
1165
01:25:05,022 --> 01:25:07,608
Arthur věří,
že má všechny ty podporovatele,
1166
01:25:07,691 --> 01:25:09,943
ale jim o něj nejde.
1167
01:25:10,027 --> 01:25:11,862
Jde jim o Jokera.
1168
01:25:12,362 --> 01:25:16,950
Nezvládá realitu. Je duševně nemocný.
1169
01:25:17,034 --> 01:25:18,660
Kdybychom ho o tom přesvědčili,
1170
01:25:18,744 --> 01:25:20,412
mohli jsme ten soud vyhrát.
1171
01:25:20,495 --> 01:25:23,749
Fleck ví, co dělá. Ví, že prohrává.
1172
01:25:23,832 --> 01:25:28,879
Nelze zapomínat, že je zlomyslný.
Tohle je součást jeho plánu.
1173
01:25:29,004 --> 01:25:32,049
Soud s Arthurem Fleckem
bude pokračovat v pondělí ráno.
1174
01:25:32,132 --> 01:25:34,134
Další zprávy: starosta Thorndike…
1175
01:25:36,386 --> 01:25:38,096
Tady ho máme.
1176
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Tak klid, všichni.
1177
01:25:39,890 --> 01:25:41,225
Držte huby!
1178
01:25:41,308 --> 01:25:43,810
Sednout…
1179
01:25:45,437 --> 01:25:47,231
-Flecku, padej. Arthure!
-Jo, Arthure!
1180
01:25:47,314 --> 01:25:49,399
No tak. Slez z toho stolu.
1181
01:25:50,359 --> 01:25:51,235
Dolů, Arthure.
1182
01:25:51,318 --> 01:25:52,319
Jo, když svatí
1183
01:25:52,402 --> 01:25:53,695
Kurva sedni si, Ricky.
1184
01:25:53,779 --> 01:25:55,113
-Pochodují
-Ricky!
1185
01:25:55,197 --> 01:25:58,200
-Jo, když svatí pochodují
-Nech toho, Troyi!
1186
01:25:58,283 --> 01:25:59,910
Ricky! Kurva, sedni si.
1187
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
Chci, Pane, i já být mezi nimi
1188
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
Chci, Pane, i já být mezi nimi
1189
01:26:02,412 --> 01:26:03,539
Dej sem tu čepici!
1190
01:26:03,914 --> 01:26:05,374
Když svatí--
1191
01:26:05,499 --> 01:26:07,376
Když ti kurva řeknu, tak slez.
1192
01:26:08,335 --> 01:26:10,003
Dojezte si večeři.
1193
01:26:10,754 --> 01:26:12,047
Sednout!
1194
01:26:12,130 --> 01:26:14,842
-Zklidnit.
-Konec představení. Klid.
1195
01:26:16,343 --> 01:26:17,302
Sednout, kurva!
1196
01:26:17,386 --> 01:26:19,680
Když svatí pochodují
1197
01:26:20,138 --> 01:26:20,806
Bullocku!
1198
01:26:20,889 --> 01:26:23,767
Jo, když svatí! Pochodují!
1199
01:26:24,226 --> 01:26:27,813
Jo, když svatí pochodují
1200
01:26:27,896 --> 01:26:31,316
Chci, Pane, i já být mezi nimi
1201
01:26:31,733 --> 01:26:34,486
Když svatí pochodují
1202
01:26:39,449 --> 01:26:41,118
Rozkřápnu ti lebznu.
1203
01:26:46,790 --> 01:26:49,877
Když svatí pochodují
1204
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Po pročtení případů,
které slouží jako precedent,
1205
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Po pročtení případů,
které slouží jako precedent,
1206
01:27:02,973 --> 01:27:06,268
z nichž nejrelevantnější je
Jensen versus Odvolací soud,
1207
01:27:07,311 --> 01:27:11,982
jsem ač nerad rozhodl,
že pan Fleck má jako advokát
1208
01:27:12,065 --> 01:27:15,485
právo oblékat se, jak chce,
1209
01:27:16,028 --> 01:27:18,155
pokud tím nevyvolá zmatek
1210
01:27:18,238 --> 01:27:21,575
či nenaruší činnost tohoto soudu.
1211
01:27:22,492 --> 01:27:26,997
Nedopustím, aby u tohoto řízení
nastala taková nekázeň jako venku.
1212
01:27:27,080 --> 01:27:30,918
A nedovolím vám
udělat z toho větší cirkus,
1213
01:27:31,001 --> 01:27:32,044
než už jste udělal.
1214
01:27:33,795 --> 01:27:34,546
Děkuji.
1215
01:27:34,630 --> 01:27:37,674
Pane Dente,
předvolejte svého dalšího svědka.
1216
01:27:41,512 --> 01:27:44,056
Stát předvolává Garyho Puddlese.
1217
01:27:44,681 --> 01:27:45,891
Stráži?
1218
01:27:45,974 --> 01:27:48,602
Uvedete prosím pana Puddlese
na lavici svědků?
1219
01:28:09,331 --> 01:28:10,374
Gary.
1220
01:28:13,710 --> 01:28:14,545
Jen do nich.
1221
01:28:42,114 --> 01:28:43,574
Zvedněte pravou ruku.
1222
01:28:46,076 --> 01:28:48,537
Přísaháte, že budete vypovídat
1223
01:28:48,620 --> 01:28:52,082
pravdu a nic než pravdu,
k tomu vám dopomáhej Bůh?
1224
01:28:52,165 --> 01:28:53,375
Ano.
1225
01:28:57,212 --> 01:28:58,672
Dobrý den, pane Puddlesi.
1226
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Děkuji, že jste přišel.
1227
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Děkuji, že jste přišel.
1228
01:29:02,509 --> 01:29:04,344
GOTHAM CITY
ZLATÉ STRÁNKY
1229
01:29:04,970 --> 01:29:06,638
Poslední dotaz, pane.
1230
01:29:06,722 --> 01:29:11,852
Je ten člověk, kterého jste viděl
ubodat Randalla Kleinmanhoffera,
1231
01:29:13,520 --> 01:29:15,355
zde v této soudní síni?
1232
01:29:15,439 --> 01:29:16,356
Ano.
1233
01:29:17,107 --> 01:29:18,901
Můžete nám ho všem ukázat?
1234
01:29:19,359 --> 01:29:23,238
A… popsat jeho oblečení?
1235
01:29:24,865 --> 01:29:27,409
Sedí tam za tím stolem.
1236
01:29:28,160 --> 01:29:31,038
Má na sobě červený oblek
a je nalíčený jako klaun.
1237
01:29:32,039 --> 01:29:36,335
Může se ta identifikace obviněného
dát do zápisu, Ctihodnosti?
1238
01:29:37,044 --> 01:29:38,086
Ano, bude tam.
1239
01:29:39,087 --> 01:29:40,506
Nic dalšího nemám.
1240
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
Svědek je váš, pane Flecku.
1241
01:29:54,061 --> 01:29:56,522
Pane Puddlesi.
1242
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Gary Puddlesi?
1243
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Gary Puddlesi?
1244
01:30:02,361 --> 01:30:06,073
Řekněte mi, pane,
to je vaše jméno od Boha?
1245
01:30:07,616 --> 01:30:08,492
Ano.
1246
01:30:09,117 --> 01:30:10,118
Vážně?
1247
01:30:10,827 --> 01:30:14,081
Vážně? Vaše příjmení je Puddles?
1248
01:30:16,750 --> 01:30:20,462
No, zní to jako… vtip.
1249
01:30:21,129 --> 01:30:22,005
Ale není.
1250
01:30:23,799 --> 01:30:27,052
Máme vám věřit,
že vaše příjmení je Puddles?
1251
01:30:27,135 --> 01:30:28,262
Puddles?
1252
01:30:28,345 --> 01:30:30,973
Pane Flecku, kam tím míříte?
1253
01:30:31,056 --> 01:30:35,227
Říkal jsem, že vám nedovolím
dělat tu z toho cirkus.
1254
01:30:35,561 --> 01:30:36,478
Dobrá.
1255
01:30:36,562 --> 01:30:39,731
Ale při vší úctě, Ctihodnosti,
1256
01:30:39,815 --> 01:30:41,817
není na to už trochu pozdě?
1257
01:30:42,150 --> 01:30:43,861
-Nezkoušejte mou trpělivost.
-Dobrá. Dobrá.
1258
01:30:46,864 --> 01:30:49,241
Pane Puddlesi,
1259
01:30:50,200 --> 01:30:53,287
před chvílí jste dosvědčil,
1260
01:30:53,370 --> 01:30:56,623
že jste mě viděl bodnout
pana Klimana Manhoffa
1261
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
několikrát do krku. Je to tak?
1262
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
několikrát do krku. Je to tak?
1263
01:31:00,961 --> 01:31:02,004
Kleinmanhoffera.
1264
01:31:02,838 --> 01:31:05,174
Ano, viděl jsem tě.
1265
01:31:06,550 --> 01:31:10,095
A co ještě jste toho dne viděl?
1266
01:31:11,346 --> 01:31:14,349
Jaks ho bodl do oka
1267
01:31:14,433 --> 01:31:19,521
a mnohokrát mu uhodil hlavou o zeď.
1268
01:31:20,147 --> 01:31:24,818
Ano, ale Randall byl tak trochu tyran, ne?
1269
01:31:25,777 --> 01:31:27,946
Umřít si nezasloužil.
1270
01:31:29,740 --> 01:31:31,074
To nevím.
1271
01:31:31,867 --> 01:31:33,243
No nic.
1272
01:31:33,327 --> 01:31:35,996
Gary, viděls ten večer po tom
1273
01:31:36,079 --> 01:31:38,498
moje vystoupení v Show Murrayho Franklina?
1274
01:31:38,999 --> 01:31:40,334
Ne, neviděl.
1275
01:31:40,417 --> 01:31:41,335
Ne?
1276
01:31:42,211 --> 01:31:45,881
Smím ti připomenout, že jsi pod přísahou?
1277
01:31:45,964 --> 01:31:48,050
Zavřeli mě na policejní stanici.
1278
01:31:48,133 --> 01:31:49,551
Do výslechové místnosti.
1279
01:31:50,552 --> 01:31:53,138
Mysleli si, že bys mohl přijít a zabít mě.
1280
01:31:54,431 --> 01:31:55,682
Byl jsem jediný svědek.
1281
01:31:55,766 --> 01:31:57,726
Drželi mě tam celou noc.
1282
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
To je mi náhoda, pane Puddlesi.
1283
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
To je mi náhoda, pane Puddlesi.
1284
01:32:01,897 --> 01:32:04,942
Neviděl jste tu show,
neviděl jste nic, co jsem říkal,
1285
01:32:05,025 --> 01:32:06,568
to snad není pravda!
1286
01:32:06,944 --> 01:32:07,861
Pane Flecku.
1287
01:32:08,320 --> 01:32:09,404
Dobrá.
1288
01:32:11,657 --> 01:32:14,326
Když jste byl v domě mé maminky,
1289
01:32:14,409 --> 01:32:16,119
dej jí Pán Bůh věčnou slávu,
1290
01:32:16,203 --> 01:32:20,499
když jste mě, jak jste říkal,
viděl bušit hlavou pana Klannonmen…
1291
01:32:20,582 --> 01:32:25,504
tentononc o zeď hodně mnohokrát,
1292
01:32:27,089 --> 01:32:28,841
připadal jsem vám šílený?
1293
01:32:30,008 --> 01:32:33,720
Připadal jsem vám jak jiný člověk?
1294
01:32:33,804 --> 01:32:40,811
Nebo jsem byl pořád
ten stejný Joker jako vždycky?
1295
01:32:42,104 --> 01:32:45,357
Arthure, tohle si nedělej, tohle nejsi ty.
1296
01:32:45,816 --> 01:32:48,902
Nejsem to já?
Ty si nemyslíš, že to jsem já?
1297
01:32:49,444 --> 01:32:53,407
No, možná… možná nevíš,
co jsem byl doopravdy zač.
1298
01:32:56,243 --> 01:32:59,329
-Tuhle tvou stránku jsem neviděl.
-Možná ses nedíval.
1299
01:33:00,205 --> 01:33:01,790
Možná se nedíval nikdo.
1300
01:33:01,915 --> 01:33:05,669
Protože nikdo nevěděl, že existuju.
1301
01:33:05,794 --> 01:33:08,422
Ale rozhlídni se,
podívej na všechny ty lidi.
1302
01:33:08,505 --> 01:33:11,967
Na všechny venku. Na ty kamery.
1303
01:33:12,050 --> 01:33:15,345
Koho myslíte, že vidí, pane Puddlesi?
1304
01:33:17,181 --> 01:33:18,182
Jokera.
1305
01:33:20,851 --> 01:33:22,644
Milý zlatý,
1306
01:33:23,770 --> 01:33:28,692
dnes jsi tady prokázal,
že nejsi o nic lepší,
1307
01:33:28,775 --> 01:33:31,862
než všichni ti, kdo mě podceňovali.
1308
01:33:31,945 --> 01:33:33,697
Od Murrayho Franklina
1309
01:33:33,780 --> 01:33:38,243
až po ty tlustý, blbý bachaře v Arkhamu.
1310
01:33:38,327 --> 01:33:40,704
Myslí, že se mnou
můžou jednat jak s onucí.
1311
01:33:40,787 --> 01:33:42,331
Ale já už nedovolím vám
1312
01:33:42,414 --> 01:33:43,707
ani vám
1313
01:33:43,790 --> 01:33:47,586
ani vám ani nikomu z vás,
abyste mě omezovali.
1314
01:33:47,711 --> 01:33:50,214
Jsem svobodný!
1315
01:33:54,885 --> 01:33:56,887
Proč mi to děláš, Arthure?
1316
01:33:57,513 --> 01:33:58,347
Co?
1317
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Gary, já tě mám rád.
1318
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Gary, já tě mám rád.
1319
01:34:01,183 --> 01:34:03,936
Říkal jsem ti,
že tobě neublížím, a taky že ne.
1320
01:34:04,019 --> 01:34:05,521
Že mi neublížíš?
1321
01:34:07,189 --> 01:34:09,024
Nemohl jsem se vrátit do práce.
1322
01:34:09,900 --> 01:34:14,154
Doteď nemůžu spát
a neustále se bojím.
1323
01:34:15,155 --> 01:34:16,907
Nikdy dřív jsem se nebál.
1324
01:34:18,033 --> 01:34:21,995
Bojím se i teď, tady.
Jak tu přede mnou stojíš.
1325
01:34:24,122 --> 01:34:27,084
Ten den jsem nedokázal udělat nic.
1326
01:34:27,835 --> 01:34:30,128
Připadal jsem si tak malý.
1327
01:34:31,880 --> 01:34:34,716
Připomnělo mi to,
jak jsem ve skutečnosti bezmocný.
1328
01:34:37,469 --> 01:34:39,263
Ty z toho umíš dělat drama.
1329
01:34:39,346 --> 01:34:42,349
Bereš mě u srdce, malej Gary.
1330
01:34:46,436 --> 01:34:48,188
Nemám další otázky, Ctihodnosti.
1331
01:34:49,314 --> 01:34:51,984
Víš, jaký to je pocit, Arthure?
1332
01:34:52,067 --> 01:34:53,068
Kurva!
1333
01:34:53,652 --> 01:34:57,781
Byls v práci jediný,
kdo si ze mě nikdy nedělal legraci.
1334
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Byls jediný, kdo na mě byl hodný.
1335
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Byls jediný, kdo na mě byl hodný.
1336
01:35:03,829 --> 01:35:07,082
Řekl jsem,
že nemám další dotazy, Ctihodnosti.
1337
01:35:11,295 --> 01:35:13,297
Dobře, pane Puddlesi.
1338
01:35:13,589 --> 01:35:15,465
Soud vám děkuje za svědectví.
1339
01:35:17,259 --> 01:35:19,595
Prosím, už můžete jít.
1340
01:35:31,356 --> 01:35:33,317
t--t, to je vše
PŘÁTELÉ
1341
01:35:34,067 --> 01:35:35,986
Pane Dente, předvolejte dalšího svědka.
1342
01:35:38,530 --> 01:35:40,699
Další svědky už nemáme, Ctihodnosti.
1343
01:35:41,491 --> 01:35:43,493
Hovořím za stát.
1344
01:35:43,577 --> 01:35:44,786
Stát tímto končí.
1345
01:35:45,537 --> 01:35:46,580
Dobře tedy.
1346
01:35:47,664 --> 01:35:49,166
Dobrá, pane Flecku,
1347
01:35:49,249 --> 01:35:52,211
nyní můžete přednést svou obhajobu.
1348
01:35:55,422 --> 01:35:57,758
Obhajoba taky končí, Cthodnosti.
1349
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Co prosím?
1350
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Co prosím?
1351
01:36:01,178 --> 01:36:04,681
Pane Flecku,
vy nechcete přednést nic na obhajobu?
1352
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
Ne, Ctihodnosti. Obhajoba končí.
1353
01:36:08,143 --> 01:36:10,729
„T-t-to je vše, přátelé.“
1354
01:36:11,480 --> 01:36:12,773
No tak…
1355
01:36:14,107 --> 01:36:14,900
No tak.
1356
01:36:16,902 --> 01:36:19,446
Tak dost! Tady jste u soudu!
1357
01:36:19,530 --> 01:36:21,907
SOUD S ARTHUREM FLECKEM
ŽIVĚ: VÝPOVĚDI
1358
01:36:21,990 --> 01:36:23,992
Protože obě strany už skončily,
1359
01:36:24,993 --> 01:36:29,039
soud bude mít přestávku
až do zítřejšího rána v 9:30.
1360
01:36:29,122 --> 01:36:31,792
Pěkně jsi nám to zavařil, pitomče!
1361
01:36:31,875 --> 01:36:33,627
Za zabití mého syna tě uškvaří!
1362
01:36:33,752 --> 01:36:34,586
Shoř v pekle!
1363
01:36:34,670 --> 01:36:37,172
-Chcete něco říct?
-Arthure, odsoudí vás?
1364
01:36:37,256 --> 01:36:38,131
Arthure, tady.
1365
01:36:38,215 --> 01:36:39,216
Ukažte ten úsměv.
1366
01:36:39,299 --> 01:36:40,884
Jak si podle vás stojíte?
1367
01:36:45,639 --> 01:36:47,558
Co uděláte, jestli vás propustí?
1368
01:36:49,768 --> 01:36:52,312
Postavíme si horu
1369
01:36:55,315 --> 01:36:57,776
Z hromádky malé
1370
01:37:00,529 --> 01:37:04,032
Postavím si horu
1371
01:37:05,868 --> 01:37:11,665
Snad mi to vyjde
1372
01:37:11,748 --> 01:37:16,920
Postavím si horu
1373
01:37:17,045 --> 01:37:22,801
Do výše bude se tyčit
1374
01:37:25,179 --> 01:37:30,017
Nevím, jak na to půjdem
1375
01:37:30,100 --> 01:37:33,687
Ale musíme to zkusit
1376
01:37:39,359 --> 01:37:41,695
Postavíme si nebe
1377
01:37:41,778 --> 01:37:44,031
Z malého pekla
1378
01:37:44,114 --> 01:37:46,491
Postavíme si nebe
1379
01:37:46,575 --> 01:37:48,744
To je hotovka
1380
01:37:48,827 --> 01:37:51,371
Že až si tu horu
1381
01:37:51,455 --> 01:37:53,790
-Pečlivě postavím
-Pečlivě postavím
1382
01:37:53,874 --> 01:37:57,961
Vynesu na ni svůj sen
A nebe tam bude, to vím
1383
01:38:01,215 --> 01:38:03,467
Postavím si horu
1384
01:38:03,550 --> 01:38:05,511
Z malého nebe
1385
01:38:05,594 --> 01:38:06,512
Ano?
1386
01:38:07,179 --> 01:38:08,055
Ano.
1387
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
A vy?
1388
01:38:10,933 --> 01:38:13,185
-To jo
-To jo
1389
01:38:13,268 --> 01:38:15,270
-To jo
-To jo
1390
01:38:15,354 --> 01:38:17,648
-To jo
-To jo
1391
01:38:17,731 --> 01:38:20,108
-Podívejte na tu horu
-Podívejte na tu horu
1392
01:38:20,234 --> 01:38:22,319
-Podívejte na tu horu
-Podívejte na tu horu
1393
01:38:22,402 --> 01:38:24,696
-Podívejte na tu horu
-Podívejte na tu horu
1394
01:38:24,780 --> 01:38:27,032
Podívejte na tu horu
1395
01:38:28,992 --> 01:38:31,286
-Postavím si horu
-Postavím si horu
1396
01:38:31,370 --> 01:38:33,622
-Postavím si horu
-Postavím si horu
1397
01:38:33,705 --> 01:38:35,874
-Postavím si horu
-Postavím si horu
1398
01:38:35,958 --> 01:38:38,168
Postavím si horu
1399
01:38:41,255 --> 01:38:48,262
-Já ji postavím
-Horu, horu, postavím si horu
1400
01:38:50,973 --> 01:38:57,229
-Jednu vysokou horu
-Horu, horu, postavím si horu
1401
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
-Já si tu horu pečlivě postavím
-Horu, horu, postavím si horu
1402
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
-Já si tu horu pečlivě postavím
-Horu, horu, postavím si horu
1403
01:39:03,610 --> 01:39:07,781
Vynesu na ni svůj sen
A nebe tam čekat bude
1404
01:39:15,747 --> 01:39:17,082
Postavíme
1405
01:39:18,000 --> 01:39:19,418
Postavíme si
1406
01:39:20,335 --> 01:39:21,962
Postavíme si horu
1407
01:39:22,838 --> 01:39:24,548
Postavíme si horu
1408
01:39:25,215 --> 01:39:26,675
Postavíme si horu
1409
01:39:27,593 --> 01:39:29,678
Postavme ji do výše
1410
01:39:29,761 --> 01:39:31,889
Horu, horu, postavíme si horu
1411
01:39:31,972 --> 01:39:34,183
Horu, horu, postavíme si horu
1412
01:39:34,308 --> 01:39:38,812
-Horu, horu
-Horu, horu, postavíme si horu
1413
01:39:38,896 --> 01:39:43,901
-Horu, horu
-Horu, horu, postavíme si horu
1414
01:39:43,984 --> 01:39:48,405
-Horu, horu
-Horu, horu, postavíme si horu
1415
01:39:48,488 --> 01:39:52,326
-Horu, horu
-Horu, horu, postavíme si horu
1416
01:40:11,803 --> 01:40:13,722
Řekl jsem mu:
„Já tyhle dny nedávám.“
1417
01:40:14,806 --> 01:40:16,475
Odpracuju jen čtyři ty dny.
1418
01:40:17,351 --> 01:40:18,310
Dobře ty.
1419
01:40:52,386 --> 01:40:53,303
Joe, jak to jde?
1420
01:40:53,387 --> 01:40:55,514
To víš, furt stejný.
1421
01:40:55,597 --> 01:40:56,515
Joker.
1422
01:40:56,598 --> 01:40:57,474
Co Kathy?
1423
01:40:57,558 --> 01:40:58,267
Je to fakt on?
1424
01:40:58,350 --> 01:40:59,810
Furt mě buzeruje.
1425
01:41:00,519 --> 01:41:02,396
-Jo, to ony dělají.
-Jo.
1426
01:41:05,941 --> 01:41:07,025
Nashle ráno, chlapi.
1427
01:41:11,405 --> 01:41:12,573
Dej jim záhul.
1428
01:41:12,656 --> 01:41:15,075
PŘÍJEM
1429
01:41:15,409 --> 01:41:16,618
Jsem v maléru.
1430
01:41:17,619 --> 01:41:18,704
Co?
1431
01:41:19,746 --> 01:41:20,831
Pohni.
1432
01:41:20,914 --> 01:41:22,165
Klídek.
1433
01:41:27,588 --> 01:41:30,299
Proč jsou na mě všichni tak naštvaný?
1434
01:41:30,424 --> 01:41:31,758
Pohni prdelí.
1435
01:41:33,218 --> 01:41:34,386
Dělej, Arthure.
1436
01:41:36,430 --> 01:41:38,265
Já jsem teď advokát!
1437
01:41:38,348 --> 01:41:40,350
-Na shledanou u soudu.
-Drž píču.
1438
01:41:40,434 --> 01:41:43,729
-A já jsem královna ze Sáby.
-Já tě zamorduju.
1439
01:41:46,273 --> 01:41:47,232
Jo?
1440
01:41:48,275 --> 01:41:49,276
Vstávej!
1441
01:41:49,902 --> 01:41:51,069
Vem ho za nohy, Macu.
1442
01:41:52,863 --> 01:41:53,864
Jdeme.
1443
01:41:55,449 --> 01:41:58,076
Musel jsi v televizi machrovat.
1444
01:41:58,160 --> 01:41:59,703
Asi se odrovnal sám.
1445
01:42:03,040 --> 01:42:04,333
Zmrde.
1446
01:42:07,085 --> 01:42:08,003
Postav ho.
1447
01:42:12,216 --> 01:42:15,344
Jo, je mi to jasný.
Je mi to jasný, Jackie.
1448
01:42:15,761 --> 01:42:17,721
Chcete slyšet vtip, že jo?
1449
01:42:17,804 --> 01:42:21,141
Fakt si myslíš, že v rudým kvádru
1450
01:42:21,225 --> 01:42:23,602
a se šmírem na ksichtě
jseš lepší než my?
1451
01:42:24,228 --> 01:42:27,105
Máš hovno tušení, co to obnáší
1452
01:42:27,189 --> 01:42:30,317
dostat do týhle díry drobet radosti.
1453
01:42:30,400 --> 01:42:33,070
Povím vám jeden,
co jsem říkal o svý matce.
1454
01:42:33,153 --> 01:42:34,446
Přestaň s tím tyátrem.
1455
01:42:34,530 --> 01:42:35,781
-Moje matka byla…
-My víme…
1456
01:42:35,864 --> 01:42:37,741
-…fakt v prdeli.
-…že je tam jen Arthur.
1457
01:42:37,824 --> 01:42:40,285
-Opravdu?
-A chodila jen s grobiány.
1458
01:42:40,369 --> 01:42:41,370
Jo, je to pravda?
1459
01:42:41,453 --> 01:42:43,497
A já se jí zeptal:
1460
01:42:43,580 --> 01:42:47,709
„Mami, proč se
od toho grobiána necháš mlátit?“
1461
01:42:48,293 --> 01:42:51,547
A ona řekla: „Nemám páru.“
1462
01:42:52,881 --> 01:42:54,258
Říkal jsem, ať toho necháš.
1463
01:42:55,843 --> 01:42:57,302
Jemu se to líbilo!
1464
01:43:03,433 --> 01:43:07,187
Jackie, nepozveš mě nejdřív na skleničku?
1465
01:43:09,147 --> 01:43:10,899
Jdeme…
1466
01:43:10,983 --> 01:43:12,985
-Jdeme, kurva!
-Ne!
1467
01:43:15,654 --> 01:43:18,532
-Zalez tam!
-Ne!
1468
01:43:19,199 --> 01:43:21,869
-Pusť!
-Sundej si to kvádro.
1469
01:43:21,952 --> 01:43:23,453
Drž hubu.
1470
01:43:23,954 --> 01:43:25,330
Stáhni z něj ty hadry.
1471
01:43:25,414 --> 01:43:26,456
Jackie!
1472
01:43:27,249 --> 01:43:29,585
Ne! Ne!
1473
01:43:35,757 --> 01:43:36,508
Arthure!
1474
01:43:36,592 --> 01:43:37,885
Hleď si svýho, Bullocku!
1475
01:43:37,968 --> 01:43:39,178
Co jste mu udělali?
1476
01:43:39,261 --> 01:43:40,137
Drž hubu, Ricky!
1477
01:43:40,220 --> 01:43:41,138
Co se stalo, Arthure?
1478
01:43:41,221 --> 01:43:44,099
Svatý už jdou, Jackie!
Svatý už jdou!
1479
01:43:48,353 --> 01:43:51,815
Jo, když svatí
Jo, když svatí
1480
01:43:51,899 --> 01:43:54,985
Jo, když svatí pochodují
1481
01:43:55,068 --> 01:43:55,944
Drž kurva hubu!
1482
01:43:56,028 --> 01:43:58,822
Pane, i já chci být mezi nimi
1483
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Odveďte ho odsud!
1484
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Odveďte ho odsud!
1485
01:44:00,574 --> 01:44:03,160
Když svatí pochodují
1486
01:44:03,577 --> 01:44:05,829
Ne, ne! Ne!
1487
01:44:06,663 --> 01:44:07,956
Pojď sem, hergot.
1488
01:44:10,584 --> 01:44:12,419
Pochodujou sem, jo?
1489
01:44:13,420 --> 01:44:15,005
Kreténe zasraná.
1490
01:44:16,173 --> 01:44:17,591
A co teď?
1491
01:44:18,091 --> 01:44:20,802
Klid, Jackie.
Pusť ho, nemůže dýchat.
1492
01:44:20,886 --> 01:44:22,471
Já ti říkal, ať držíš hubu.
1493
01:44:22,554 --> 01:44:23,889
Nech ho bejt.
1494
01:44:23,972 --> 01:44:26,016
Drž kurva…
1495
01:44:26,099 --> 01:44:27,976
-Jackie, v klidu.
-…hubu!
1496
01:44:37,736 --> 01:44:38,820
Je po něm.
1497
01:45:17,985 --> 01:45:21,947
Držím svět na uzdě
1498
01:45:22,030 --> 01:45:25,409
Sedím si na duze
1499
01:45:25,492 --> 01:45:29,746
A otěže pevně v rukou mám
1500
01:45:31,331 --> 01:45:37,254
Jaký svět, jaký život
Jsem zamilovaná
1501
01:45:40,591 --> 01:45:44,261
Zpívám si píseň
1502
01:45:44,344 --> 01:45:47,264
Umím zastavit déšť
1503
01:45:47,347 --> 01:45:51,852
Stačí pohnout prstem
1504
01:45:52,811 --> 01:45:59,193
Mám kliku, copak nevidíte
Jsem zamilovaná
1505
01:46:00,694 --> 01:46:03,697
Život krásný mám
1506
01:46:06,158 --> 01:46:09,745
Dokud otěže třímám
1507
01:46:11,914 --> 01:46:15,876
Byla bych bláhová
1508
01:46:17,085 --> 01:46:20,255
Kdybych si je nechala vzít
1509
01:46:25,385 --> 01:46:32,267
Držím svět na uzdě
Sedím si na duze
1510
01:46:32,976 --> 01:46:37,439
A otěže pevně v rukou mám
1511
01:46:37,940 --> 01:46:40,609
Jaký svět
1512
01:46:42,236 --> 01:46:45,864
Jo, jiný život není
1513
01:46:49,117 --> 01:46:55,249
Jaký svět, jaký život
Ó, já jsem tak zamilovaná
1514
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
SOUD S ARTHUREM FLECKEM
ZÁVĚREČNÉ ŘEČI
1515
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
SOUD S ARTHUREM FLECKEM
ZÁVĚREČNÉ ŘEČI
1516
01:47:02,589 --> 01:47:05,467
Pane Flecku, vaši závěrečnou řeč.
1517
01:47:33,036 --> 01:47:37,583
Upozorňuji, že zde nejsme v Comedy Clubu.
1518
01:47:37,666 --> 01:47:39,751
Nejste na pódiu.
1519
01:47:50,512 --> 01:47:53,223
SOUD S ARTHUREM FLECKEM
ZÁVĚREČNÉ ŘEČI
1520
01:48:01,857 --> 01:48:03,483
Promiňte.
1521
01:48:05,819 --> 01:48:07,946
Nepotřebujete krátkou přestávku?
1522
01:48:27,633 --> 01:48:30,511
Chtěl jsem se tu ukázat jako Joker.
1523
01:48:32,179 --> 01:48:36,892
A chtěl jsem spustit… zlostnou tirádu.
1524
01:48:37,726 --> 01:48:39,186
A obvinit vás všechny
1525
01:48:40,062 --> 01:48:41,271
a každého
1526
01:48:44,733 --> 01:48:47,945
za tenhle mizernej posranej život.
1527
01:48:50,447 --> 01:48:53,325
Ale na tom nesejde,
protože já už to dělat nedokážu.
1528
01:48:54,743 --> 01:48:57,037
Nedokážu být tím,
kým mě chcete mít.
1529
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
To všechno byla jen smyšlenka.
1530
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
To všechno byla jen smyšlenka.
1531
01:49:11,051 --> 01:49:12,678
Žádný Joker není.
1532
01:49:14,638 --> 01:49:15,889
Jsem jenom já.
1533
01:49:24,523 --> 01:49:26,441
Já zabil šest lidí.
1534
01:49:29,945 --> 01:49:32,906
Kéž bych to byl neudělal,
ale zabil jsem je.
1535
01:49:35,534 --> 01:49:39,788
Nikdo to neví,
ale zabil jsem i svou matku.
1536
01:49:40,539 --> 01:49:46,712
Přitiskl jsem jí na obličej polštář
a udusil jsem ji.
1537
01:49:53,177 --> 01:49:54,261
Chci to…
1538
01:49:55,512 --> 01:49:57,681
Chci s tím prostě řachnout
1539
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
a začít nový život.
1540
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
a začít nový život.
1541
01:50:19,077 --> 01:50:20,537
Klid.
1542
01:50:35,511 --> 01:50:37,679
Ťuk, ťuk.
1543
01:50:39,848 --> 01:50:40,974
Kdo tam?
1544
01:50:45,312 --> 01:50:46,563
Arhur Fleck.
1545
01:50:50,817 --> 01:50:52,778
Jaký Arthur Fleck?
1546
01:51:02,663 --> 01:51:04,915
Ahoj, tady Harley,
po pípnutí nech vzkaz.
1547
01:51:04,998 --> 01:51:08,168
Pokud nejsi novinář,
v tom případě prostě táhni do prdele.
1548
01:51:08,293 --> 01:51:09,336
Díky.
1549
01:51:12,673 --> 01:51:15,676
Ahoj, to jsem já, Arthur.
1550
01:51:18,262 --> 01:51:21,014
Porota už přišla s verdiktem.
1551
01:51:21,849 --> 01:51:23,475
Netrvalo jim to ani hodinu.
1552
01:51:24,768 --> 01:51:27,062
Takže, to víš.
1553
01:51:29,481 --> 01:51:31,608
Ale můžu ti zavolat, jestli přijdeš,
1554
01:51:31,692 --> 01:51:33,485
protože tě tu chci mít.
1555
01:51:37,072 --> 01:51:38,824
Nechtěl jsem, abys odešla.
1556
01:51:44,121 --> 01:51:47,624
Když mě opustíš
1557
01:51:49,042 --> 01:51:51,461
V tento den letní
1558
01:51:52,796 --> 01:51:58,468
Klidně pak s sebou i slunce vezmi
1559
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
Všem ptákům, co létali
Pod modrou oblohou
1560
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
Všem ptákům, co létali
Pod modrou oblohou
1561
01:52:07,227 --> 01:52:13,108
Lásku jsme prožívali
Srdce hořela touhou
1562
01:52:14,443 --> 01:52:20,282
A den mladý byl
A noc dlouhá zas
1563
01:52:20,991 --> 01:52:26,997
Měsíc se zastavil
Když zaslech‘ ptáků hlas
1564
01:52:28,332 --> 01:52:30,792
Když mě opustíš
1565
01:52:34,254 --> 01:52:40,010
Jestli zůstaneš však
Potěším tě tak
1566
01:52:40,093 --> 01:52:44,973
Jako nikdo dřív ani teď ani pak
1567
01:52:45,682 --> 01:52:50,771
Déšť bude nám mořem
Větrem doteky tvé
1568
01:52:50,854 --> 01:52:55,359
Budu zhlížet se v očích své milované
1569
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
A když mě opustíš, plakat už nebudu
1570
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
A když mě opustíš, plakat už nebudu
1571
01:53:02,491 --> 01:53:08,997
I když mi sbohem dáš
Já bez něj zůstanu
1572
01:53:11,291 --> 01:53:14,711
Když mě opustíš
1573
01:53:15,712 --> 01:53:18,549
Ne me quitte pas
1574
01:53:19,716 --> 01:53:22,636
Když mě opustíš
1575
01:53:23,011 --> 01:53:26,265
Napětí roste, čekáme,
až si vyslechneme verdikt
1576
01:53:26,348 --> 01:53:28,851
v procesu s Arthurem Fleckem.
1577
01:53:28,934 --> 01:53:31,770
Když mě opustíš
1578
01:53:31,854 --> 01:53:33,397
POLICIE NEVSTUPOVAT
1579
01:53:33,480 --> 01:53:36,149
Vím, musí to tak být
1580
01:53:37,150 --> 01:53:39,778
Nezbyde už nic
1581
01:53:40,445 --> 01:53:43,991
Čemu se dá věřit
1582
01:53:44,992 --> 01:53:48,328
Jen prázdný prostor
1583
01:53:48,412 --> 01:53:51,582
Kde se prázdnotě daří
1584
01:53:52,583 --> 01:53:55,669
Prázdné jak pohled
1585
01:53:55,794 --> 01:53:59,423
Jenž vidím v tvé tváři
1586
01:54:00,841 --> 01:54:05,846
Rád bych se stínem tvého psa stal
1587
01:54:05,929 --> 01:54:08,307
Jen kdybych tak
1588
01:54:08,390 --> 01:54:14,271
Po tvém boku zůstal
1589
01:54:17,441 --> 01:54:20,319
Když mě opustíš
1590
01:54:23,822 --> 01:54:27,242
Připomínám, že bez ohledu
na to, jaký bude verdikt,
1591
01:54:27,326 --> 01:54:31,580
nestrpím jakékoliv hlasité projevy.
1592
01:54:33,207 --> 01:54:35,417
Předsedající, můžete začít.
1593
01:54:39,046 --> 01:54:41,965
V záležitosti případu Lid státu New York
1594
01:54:42,049 --> 01:54:43,634
versus Arthur Fleck,
1595
01:54:43,717 --> 01:54:48,138
číslo případu GC071963.
1596
01:54:48,222 --> 01:54:53,101
V bodu jedna jsme my, porota,
shledali Arthura Flecka
1597
01:54:53,185 --> 01:54:54,561
vinným v plném rozsahu
1598
01:54:54,645 --> 01:54:56,605
-z vraždy prvního stupně…
-Klid.
1599
01:54:56,688 --> 01:54:58,565
…Maurice Franklina.
1600
01:54:58,649 --> 01:54:59,858
Přijato všemi hlasy.
1601
01:55:01,109 --> 01:55:02,569
V bodu dva
1602
01:55:03,320 --> 01:55:06,365
jsme my, porota,
shledali Arthura Flecka
1603
01:55:06,448 --> 01:55:07,908
vinným v plném rozsahu
1604
01:55:07,991 --> 01:55:10,118
-z vraždy druhého stupně…
-Ticho!
1605
01:55:10,244 --> 01:55:11,995
…Randalla Kleinmanhoffera.
1606
01:55:12,079 --> 01:55:13,330
Přijato všemi hlasy.
1607
01:55:14,957 --> 01:55:16,917
V bodu tři
1608
01:55:17,000 --> 01:55:19,837
jsme my, porota,
shledali Arthura Flecka
1609
01:55:20,504 --> 01:55:22,172
vinným v plném rozsahu…
1610
01:55:22,256 --> 01:55:24,424
-Nesměj se, úchyle!
-…z vraždy 2. stupně.
1611
01:55:27,511 --> 01:55:28,887
Hajzle zasraná.
1612
01:55:28,971 --> 01:55:30,472
SOUD S ARTHUREM FLECKEM
VERDIKT
1613
01:55:31,932 --> 01:55:33,016
Sednout!
1614
01:55:33,642 --> 01:55:35,561
Všichni budete obviněni
z pohrdání soudem.
1615
01:55:36,144 --> 01:55:38,397
Zřízenci, okamžitě je vyveďte.
1616
01:55:39,773 --> 01:55:40,816
-Vyveďte je.
-Ani hnout.
1617
01:55:40,899 --> 01:55:42,401
Úchyle zasraná.
1618
01:58:26,607 --> 01:58:27,941
To jsi ty.
1619
01:58:31,236 --> 01:58:33,155
Pojď, musíme tě odsud dostat.
1620
01:58:33,238 --> 01:58:34,281
Tak pojď.
1621
01:58:39,119 --> 01:58:40,454
Někoho seženu.
1622
01:58:47,628 --> 01:58:49,880
Mám Jokera. Odvezeš nás odsud?
1623
01:58:49,963 --> 01:58:51,215
Jo, ať si nasedne.
1624
01:58:52,966 --> 01:58:55,219
Nastup si. Nastup…
1625
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Ty kráso, fakt je to on. Kam chce jet?
1626
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Ty kráso, fakt je to on. Kam chce jet?
1627
01:59:01,475 --> 01:59:03,393
Jeď. Do prdele, jeď.
1628
01:59:03,477 --> 01:59:05,562
Ty zmrdi dostali, co si zasloužili.
1629
01:59:05,646 --> 01:59:07,439
Kam chce jet? Kam máme jet?
1630
01:59:07,523 --> 01:59:09,775
Prostě nás odsud odvez.
1631
01:59:09,858 --> 01:59:12,236
Hele, zalehni tam. Lež.
1632
01:59:13,237 --> 01:59:14,154
Lehni si.
1633
01:59:14,988 --> 01:59:16,823
Nemůžeš jet rychlejc? Dělej.
1634
01:59:16,907 --> 01:59:20,285
Já se snažím. Kurva!
1635
01:59:22,037 --> 01:59:24,665
Dokázals to, chlape.
Kurva, dokázal!
1636
01:59:24,748 --> 01:59:28,961
Říkals, že s tím chceš řachnout.
A někdo s tím řachnul.
1637
01:59:30,712 --> 01:59:31,880
To je k posrání!
1638
01:59:31,964 --> 01:59:33,715
Nasrat.
1639
01:59:33,799 --> 01:59:35,467
Nasrat.
1640
01:59:39,805 --> 01:59:42,474
Máme pro vás šokující zprávu.
1641
01:59:42,558 --> 01:59:45,727
V centru Gothamu
vybuchla v autě silná nálož.
1642
01:59:45,811 --> 01:59:47,646
-Ty kráso.
-Vybuchla přímo před
1643
01:59:47,729 --> 01:59:48,814
okresním soudem…
1644
01:59:48,897 --> 01:59:50,524
-Propána.
-…kam si tisíce lidí
1645
01:59:50,607 --> 01:59:53,277
přišly vyslechnout
rozsudek nad Arthurem Fleckem.
1646
01:59:53,360 --> 01:59:55,487
Postupně zjišťujeme podrobnosti.
1647
01:59:55,571 --> 01:59:56,780
-Počkejte si…
-Jsi v cajku?
1648
01:59:56,864 --> 01:59:58,574
-…na nejnovější zprávy…
-Jsi zraněnej?
1649
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
-…o vývoji situace.
-Jsi v cajku?
1650
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
-…o vývoji situace.
-Jsi v cajku?
1651
02:00:00,659 --> 02:00:01,785
Je v pořádku?
1652
02:00:03,704 --> 02:00:06,456
Kurva. Do prdele. Můžeš to objet?
1653
02:00:06,540 --> 02:00:08,792
Ne, klid, je červená. V pohodě.
1654
02:00:08,876 --> 02:00:09,543
Kurva!
1655
02:00:09,626 --> 02:00:11,128
Zklidni se.
1656
02:00:13,547 --> 02:00:15,299
Tohle je teprve začátek.
1657
02:00:15,382 --> 02:00:18,844
Teď vypálí celý to zkurvený město.
1658
02:00:23,640 --> 02:00:26,643
Ne… Počkej, to nedělej.
1659
02:00:27,144 --> 02:00:29,104
No tak. Vlez si dovnitř.
1660
02:00:29,188 --> 02:00:30,564
Nastup si…
1661
02:00:37,154 --> 02:00:38,280
Vrať se!
1662
02:00:39,114 --> 02:00:41,617
Vrať se, chlape. Jokere.
1663
02:00:44,119 --> 02:00:45,078
Kurva.
1664
02:00:47,206 --> 02:00:48,707
Kam běžíš, chlape?
1665
02:00:49,291 --> 02:00:50,459
My tě máme furt rádi.
1666
02:00:51,043 --> 02:00:52,586
Máme tě rádi, Jokere.
1667
02:00:52,961 --> 02:00:54,213
Jokere!
1668
02:00:54,296 --> 02:00:57,508
KÝBL KRVE
1669
02:00:57,591 --> 02:00:59,218
Jokere!
1670
02:01:31,416 --> 02:01:32,417
Lee?
1671
02:01:37,422 --> 02:01:38,423
Lee!
1672
02:02:04,157 --> 02:02:05,534
To koukám.
1673
02:02:08,579 --> 02:02:09,830
Ostříhala ses.
1674
02:02:17,921 --> 02:02:21,425
Někdo vyhodil soud do povětří
a jsem volný.
1675
02:02:24,595 --> 02:02:26,138
Můžeme utéct.
1676
02:02:32,603 --> 02:02:33,937
Slyšelas mě?
1677
02:02:35,105 --> 02:02:37,024
Někdo vyhodil soud do povětří.
1678
02:02:37,107 --> 02:02:38,150
Můžeme jít.
1679
02:02:40,360 --> 02:02:41,528
Utekl jsem.
1680
02:02:43,780 --> 02:02:45,699
Nikam nepůjdeme, Arthure.
1681
02:02:47,743 --> 02:02:51,038
Měli jsme jen ten sen a tys to vzdal.
1682
02:02:53,832 --> 02:02:55,542
Nikam jsme odejít neměli.
1683
02:03:02,341 --> 02:03:04,384
Jsem ten, do kterého ses zamilovala.
1684
02:03:06,261 --> 02:03:09,389
Jsem ten, kdo zavraždil Murraye Franklina.
1685
02:03:10,432 --> 02:03:11,433
Ne.
1686
02:03:12,935 --> 02:03:14,102
Ne, nejsi.
1687
02:03:15,479 --> 02:03:17,272
Žádný Joker není.
1688
02:03:18,190 --> 02:03:19,816
Tak jsi to řekl, ne?
1689
02:03:27,991 --> 02:03:29,535
Nemůžu…
1690
02:03:30,202 --> 02:03:32,579
Nemůžu bez tebe žít.
1691
02:03:35,999 --> 02:03:38,752
Prosím. Čekáme dítě.
1692
02:03:41,547 --> 02:03:46,510
Show
Která je skutečně show
1693
02:03:47,386 --> 02:03:49,137
Z té člověk vyjde
1694
02:03:49,221 --> 02:03:50,389
Prosím, přestaň.
1695
02:03:50,472 --> 02:03:54,977
S tváří rozzářenou
Pak se neubrání
1696
02:03:56,353 --> 02:03:59,565
Těm slovům uznání
1697
02:04:00,816 --> 02:04:04,486
To je zábava
1698
02:04:05,195 --> 02:04:06,905
Já už nechci zpívat.
1699
02:04:07,364 --> 02:04:08,657
Písnička
1700
02:04:10,075 --> 02:04:11,952
Která tu prolétla
1701
02:04:12,035 --> 02:04:15,163
-Mluv se mnou.
-Nebo tanec
1702
02:04:15,747 --> 02:04:17,708
Při kterém vášeň vzplane
1703
02:04:17,791 --> 02:04:19,585
Jen mluv. Už prosím nezpívej.
1704
02:04:19,668 --> 02:04:21,336
Když věříš
1705
02:04:22,421 --> 02:04:26,008
Ve vše, o čem jsme snili
1706
02:04:27,384 --> 02:04:31,638
To je zábava
1707
02:04:37,227 --> 02:04:38,562
Sbohem, Arthure.
1708
02:05:13,847 --> 02:05:15,474
Dojímavé, což?
1709
02:05:16,183 --> 02:05:19,645
Pojď, ty můj griliášku, pomůžu ti.
1710
02:05:35,911 --> 02:05:37,913
Není nás houf
1711
02:05:42,167 --> 02:05:45,879
Má ozvěna, můj stín a já
1712
02:05:48,090 --> 02:05:50,342
Flecku. Pojď, máš návštěvu.
1713
02:05:54,513 --> 02:05:56,348
Cigára už nejsou.
1714
02:06:02,354 --> 02:06:03,021
Jo.
1715
02:06:11,905 --> 02:06:12,906
Jdeme.
1716
02:06:19,371 --> 02:06:21,206
Arthure, počkej.
1717
02:06:24,001 --> 02:06:25,752
Mám vtip, můžu ti ho říct?
1718
02:06:27,921 --> 02:06:29,214
Je rychlý?
1719
02:06:29,298 --> 02:06:30,716
Jo, řeknu to rychle.
1720
02:06:31,717 --> 02:06:32,551
Dobře.
1721
02:06:33,010 --> 02:06:35,637
Psychopat vejde do baru
1722
02:06:35,721 --> 02:06:38,557
a uvidí známýho klauna,
jak tam sedí úplně sám.
1723
02:06:39,057 --> 02:06:40,601
Úplně našrot, až k pláči.
1724
02:06:41,518 --> 02:06:43,645
„To koukám, že jsi tady,“ řekne.
1725
02:06:44,188 --> 02:06:49,151
„Takový zklamání.
Koukal jsem tebe v telce.
1726
02:06:50,527 --> 02:06:52,237
Co si dáš?“
1727
02:06:52,321 --> 02:06:54,448
Klaun se otočí a řekne:
1728
02:06:55,574 --> 02:06:58,785
„Jestli to platíš, tak si dám cokoliv.“
1729
02:07:01,079 --> 02:07:03,373
„Bezva,“ řekne psychopat.
1730
02:07:03,457 --> 02:07:05,667
„Co kdybych ti dal, co si zasloužíš?“
1731
02:07:34,530 --> 02:07:37,533
Jo!
1732
02:07:45,916 --> 02:07:47,084
Až…
1733
02:07:49,002 --> 02:07:55,050
Až postavím si tu horu
1734
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
A já ji postavím
1735
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
A já ji postavím
1736
02:08:06,520 --> 02:08:14,403
Pán pošle Gabriela
1737
02:08:15,737 --> 02:08:20,409
Abych odešel s ním
1738
02:08:23,495 --> 02:08:30,502
Pak krásný mladý syn
1739
02:08:32,129 --> 02:08:39,136
Mě tu nahradí
1740
02:08:42,973 --> 02:08:47,561
Synovi zanechám
1741
02:08:48,854 --> 02:08:56,361
Své nebe na zemi
1742
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
S Hospodinovou
1743
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
S Hospodinovou
1744
02:09:04,494 --> 02:09:06,705
Milostí
1745
02:17:41,261 --> 02:17:43,263
Překlad: Petr Zenkl