1 00:00:14,640 --> 00:00:20,145 MIG OG MIN SKYGGE 2 00:01:33,177 --> 00:01:37,514 Og nu er det blevet tid til: Joker! 3 00:02:08,211 --> 00:02:09,213 Nemlig. 4 00:03:04,560 --> 00:03:06,436 Bank, bank. 5 00:03:32,963 --> 00:03:35,924 - Godmorgen. - Den er overhovedet ikke god. 6 00:03:36,008 --> 00:03:37,676 Op med dig! 7 00:03:42,931 --> 00:03:44,850 Så er det op. 8 00:03:44,933 --> 00:03:49,146 Kom så, drenge. Se at få fingeren ud. 9 00:03:50,856 --> 00:03:54,651 Op med dig. Få muget ud i den svinesti. 10 00:04:11,335 --> 00:04:13,795 Har du en joke til mig i dag? 11 00:04:13,921 --> 00:04:15,547 Afgang! 12 00:04:17,591 --> 00:04:21,678 Kom så, drenge. Let røven. 13 00:04:30,854 --> 00:04:34,566 - Få røven i omdrejninger, Bullock. - Fuck dig! 14 00:04:34,650 --> 00:04:37,027 Skrub ud af min celle! 15 00:04:38,362 --> 00:04:40,030 Lad mig være! 16 00:04:40,113 --> 00:04:43,200 Nå, Arthur, føler du dig tosset i dag? 17 00:04:43,283 --> 00:04:47,454 Jeg vil ikke ud i dag! Jeg vil ikke! 18 00:04:47,538 --> 00:04:51,834 Det er en stor dag i dag, så skru nu smilet på. 19 00:05:26,326 --> 00:05:31,915 Kom nu, Arthur. Ellers får jeg skældud af din advokat for at komme for sent. 20 00:05:31,999 --> 00:05:35,043 Hun ved, hvor meget du holder af mig. 21 00:05:36,044 --> 00:05:39,464 Har du ikke en joke til os, Fleck? 22 00:05:39,548 --> 00:05:43,010 Det er ved at være længe siden. 23 00:06:10,913 --> 00:06:12,873 Videre. 24 00:06:29,431 --> 00:06:33,477 - Flyt dig, Ken. - Op foran med dig. 25 00:06:34,436 --> 00:06:37,397 Det er Flecks tur, min egen. 26 00:06:43,362 --> 00:06:45,405 Hey, hold dig væk. 27 00:06:47,533 --> 00:06:49,743 Psykopaten bed mig! 28 00:06:53,288 --> 00:06:54,665 Værsgo. 29 00:07:02,005 --> 00:07:07,052 Knægten er normalt ét stort smil, og i dag bed han pludselig Moran. 30 00:07:07,135 --> 00:07:11,849 Ingen kan lide Moran. Han kom hertil fra Gotham State, - 31 00:07:11,932 --> 00:07:14,810 - og han er stadig kun vikar. 32 00:07:21,567 --> 00:07:25,404 - Har du ikke en joke til os, Fleck? - Jeg har allerede spurgt ham. 33 00:07:25,487 --> 00:07:27,406 Jeg kan en joke. 34 00:07:28,866 --> 00:07:33,412 En mand mister sin hund, som han elskede højt. 35 00:07:33,495 --> 00:07:38,000 Så han går hen i kirken og spørger fader Mulcahy, - 36 00:07:38,083 --> 00:07:40,544 - om han vil holde begravelse for den. 37 00:07:40,669 --> 00:07:42,838 Men Mulcahy svarer: 38 00:07:42,921 --> 00:07:48,260 "Beklager, men vi holder ikke højtideligheder for dyr her i kirken. 39 00:07:48,343 --> 00:07:53,307 Men prøv at spørge dyrlægen. Han kan sikkert hjælpe dig." 40 00:07:53,390 --> 00:07:54,850 For helvede, Arthur. 41 00:07:54,933 --> 00:07:58,478 Så manden siger: "Mange tak, fader. 42 00:07:58,562 --> 00:08:02,399 Mon 2000 dollars er betaling nok for ulejligheden?" 43 00:07:58,562 --> 00:08:02,399 Mon 2000 dollars er betaling nok for ulejligheden?" 44 00:08:03,817 --> 00:08:06,445 Fader Mulcahy glor på ham. 45 00:08:06,528 --> 00:08:09,531 "Hvorfor sagde du ikke, hunden var katolik?" 46 00:08:15,537 --> 00:08:18,707 - Tør dig om mulen. - Kunne du lide den, Arthur? 47 00:08:18,790 --> 00:08:20,334 Kom så. 48 00:08:21,710 --> 00:08:25,047 "Hvorfor sagde du ikke, hunden var katolik?" 49 00:09:21,103 --> 00:09:24,439 Se, hvordan de andre lever, Arthur. 50 00:09:24,523 --> 00:09:28,235 Det kunne have været dig, hvis ikke du havde dræbt fem mennesker. 51 00:09:28,360 --> 00:09:31,363 Det ene af dem på direkte tv. 52 00:09:47,337 --> 00:09:49,923 Videre, din sinke. 53 00:10:05,939 --> 00:10:09,359 Kom så, tossehoved. 54 00:10:13,197 --> 00:10:16,658 Kunne I for helvede ikke have givet ham en paraply? 55 00:10:16,742 --> 00:10:21,413 Som advokat ved De godt, vi ikke må give fangerne paraplyer. 56 00:10:21,496 --> 00:10:23,498 Han er jo gennemblødt. 57 00:10:23,582 --> 00:10:28,170 Sådan er reglerne, men jeg skal gerne bryde dem, hvis De beder mig om det. 58 00:10:28,295 --> 00:10:30,923 Det tror jeg gerne. 59 00:10:31,006 --> 00:10:34,384 Vi har i øvrigt gjort ham fint i stand for Deres skyld. 60 00:10:36,178 --> 00:10:37,513 Sid ned. 61 00:10:38,972 --> 00:10:40,849 Sådan. 62 00:10:44,686 --> 00:10:49,066 I dag skal vi tale med dr. Beatty. Kan du huske hende? 63 00:10:49,149 --> 00:10:54,738 Hun vil filme dig, så vi kan vise det til din kompetencehøring i næste uge. 64 00:10:54,821 --> 00:10:58,784 Hvis de erklærer dig kompetent, og det gør de altid, - 65 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 - så kommer du for en domstol. 66 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 - så kommer du for en domstol. 67 00:11:01,328 --> 00:11:07,125 Du hører til på et rigtigt hospital med rigtige læger. 68 00:11:08,210 --> 00:11:13,131 Ikke på den her kriminalanstalt sammen med de børster. 69 00:11:14,842 --> 00:11:19,888 Dr. Beatty mener, at alt det, du blev udsat for i din barndom, - 70 00:11:20,013 --> 00:11:23,559 - affødte en opdeling, - 71 00:11:23,642 --> 00:11:28,772 - en fragmentering i dig, der hjalp dig med at håndtere smerten. 72 00:11:29,648 --> 00:11:34,278 Hun mener, du har en anden person indeni, - 73 00:11:34,361 --> 00:11:39,533 - og at det var den person, der begik forbrydelserne. 74 00:11:41,410 --> 00:11:44,413 Forstår du, hvad det betyder, Arthur? 75 00:11:47,749 --> 00:11:52,754 Jeg har tænkt mig at stille dig en række spørgsmål i dag, Arthur. 76 00:11:52,880 --> 00:11:57,009 Der kan være ting, du ikke husker. 77 00:11:57,092 --> 00:12:00,554 Eller måske er du i tvivl om, hvad du har gjort? 78 00:11:57,092 --> 00:12:00,554 Eller måske er du i tvivl om, hvad du har gjort? 79 00:12:00,637 --> 00:12:04,391 Jeg er her for at hjælpe dig med at få styr på, hvad der skete. 80 00:12:11,106 --> 00:12:16,778 Arthur, jeg er her ikke kun for at hjælpe dig med dit forsvar. 81 00:12:16,862 --> 00:12:18,989 Jeg er her for at hjælpe dig. 82 00:12:19,072 --> 00:12:25,120 Men hvis jeg skal kunne det, er du nødt til at være ærlig over for mig. 83 00:12:25,204 --> 00:12:27,372 Giver det mening? 84 00:12:29,041 --> 00:12:31,418 Må jeg få en cigaret? 85 00:12:31,502 --> 00:12:33,253 Selvfølgelig. 86 00:12:36,673 --> 00:12:40,177 Lad os begynde med den første episode. 87 00:12:41,345 --> 00:12:46,683 De tre mænd, der generede dig i metroen. 88 00:12:46,767 --> 00:12:51,188 Vækkede de noget smertefuldt i dig? Noget fra din fortid, din barndom? 89 00:12:52,564 --> 00:12:55,025 Kan du huske, hvad der skete? 90 00:12:58,529 --> 00:13:03,283 Fik du blackout? Flimrede det for dine øjne? 91 00:12:58,529 --> 00:13:03,283 Fik du blackout? Flimrede det for dine øjne? 92 00:13:10,249 --> 00:13:11,708 Okay. 93 00:13:15,128 --> 00:13:20,968 Hvad med Murray Franklin? Hvad husker du fra den aften? 94 00:13:28,475 --> 00:13:30,519 Musikken. 95 00:13:32,354 --> 00:13:35,524 Fint. Det er virkelig fint. 96 00:13:37,234 --> 00:13:41,071 Skal jeg fortælle dig, hvad jeg husker fra den aften? 97 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 Jeg kan huske, du var klædt ud som Joker. 98 00:13:46,702 --> 00:13:51,623 Og jeg kan huske, Joker dansede til musikken. 99 00:13:51,707 --> 00:13:53,667 Er det ikke rigtigt? 100 00:13:55,335 --> 00:13:58,755 Jeg kunne så godt lide hans band. 101 00:13:58,839 --> 00:14:04,011 Min mor og jeg så altid hans udsendelser sammen. 102 00:13:58,839 --> 00:14:04,011 Min mor og jeg så altid hans udsendelser sammen. 103 00:14:04,094 --> 00:14:07,055 Var hun også glad for Murray Franklin? 104 00:14:08,599 --> 00:14:13,645 "Han er så nydelig. Se hans skinnende hvide tænder." 105 00:14:15,898 --> 00:14:19,193 Er det din mors stemme? 106 00:14:19,276 --> 00:14:22,988 Hører du tit hendes stemme i dit hoved? 107 00:14:23,071 --> 00:14:25,115 Hele tiden. 108 00:14:27,242 --> 00:14:32,247 - Ændrede den sig, efter hun døde? - Hvad mener du? 109 00:14:32,789 --> 00:14:34,541 Fik du …? 110 00:14:35,959 --> 00:14:40,881 Den anden del af dig, Joker … 111 00:14:41,006 --> 00:14:46,512 Fik han mere plads, efter hun døde? I boede sammen i en toværelses, ikke? 112 00:14:52,392 --> 00:14:56,313 Måske skulle jeg tale med Joker om det. 113 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 Har han lyst til at tale med mig? 114 00:15:26,844 --> 00:15:29,596 Hey, Arthur. Arthur. 115 00:15:31,974 --> 00:15:36,645 Vagterne sagde, du ville lære mig at kysse. 116 00:15:36,728 --> 00:15:42,276 De sagde, Joker er god til at kysse. Jeg er aldrig nogensinde blevet kysset. 117 00:16:06,717 --> 00:16:12,139 Det må jeg sige, Arthur. Jeg anede ikke, du var en håbløs romantiker. 118 00:16:12,222 --> 00:16:14,933 Må jeg få en cigaret? 119 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Hvorfor ikke. 120 00:16:16,310 --> 00:16:19,938 Han skal ikke have cigaretter, hvis ikke han fortæller en joke. 121 00:16:20,022 --> 00:16:25,110 Hold nu op. Han giver os da noget at grine ad alligevel. 122 00:16:26,361 --> 00:16:30,782 Kan du huske det musikhold, vi så forleden på afdeling B? 123 00:16:30,866 --> 00:16:35,787 Dem, der sang? Jeg har fået dig optaget. Vi skal derover i næste uge. 124 00:16:36,455 --> 00:16:40,709 - Det er bare løgn. - Hvad fanden skulle det til for? 125 00:16:40,792 --> 00:16:46,006 Jeg fortalte Kellerman, at du har opført dig pænt og fortjener det. 126 00:16:46,131 --> 00:16:49,343 Hvad fanden tænker han på? 127 00:16:49,426 --> 00:16:52,221 Han ved, det giver god omtale. 128 00:16:52,346 --> 00:16:57,518 - Og jeg lovede at gå med ham. - Nå, der har vi forklaringen. 129 00:16:57,601 --> 00:17:00,896 Optælling! To rækker! 130 00:16:57,601 --> 00:17:00,896 Optælling! To rækker! 131 00:17:00,979 --> 00:17:06,108 - Ricky, få dem ind på række. - Kom, stil jer op i to rækker. 132 00:17:07,152 --> 00:17:10,446 - Er det dit alvor? - Ja da. 133 00:17:11,198 --> 00:17:13,282 Jeg sværger på Bibelen. 134 00:17:13,367 --> 00:17:16,703 Det var ikke engang så vanskeligt. 135 00:17:16,787 --> 00:17:21,834 Efter de lavede den tv-film om dig, synes alle, at du er en stjerne. 136 00:17:23,001 --> 00:17:25,546 Hvad siger du, Arthur? 137 00:17:25,671 --> 00:17:28,173 Synes du stadig selv, du er en stjerne? 138 00:17:29,716 --> 00:17:32,052 Det gør du garanteret. 139 00:17:34,930 --> 00:17:38,809 Det er sgu livet, Arthur. 140 00:19:21,745 --> 00:19:24,248 Kom så, Anderson. 141 00:19:26,917 --> 00:19:30,546 Kom så, drenge. Op at slå på tromme. 142 00:19:35,300 --> 00:19:39,763 Jamen dog, Arthur. Du er jo som skudt ud af en kanon her til morgen. 143 00:19:39,847 --> 00:19:42,599 Jeg håber, jeg får lov at synge med. 144 00:20:12,045 --> 00:20:14,923 Stop, stop, stop, stop. 145 00:20:16,175 --> 00:20:19,803 Jeg vil gerne bede jer tage pænt imod Arthur Fleck. 146 00:20:20,804 --> 00:20:24,808 Jeg ved godt, det er spøjst at optage en fra afdeling E, - 147 00:20:24,892 --> 00:20:29,313 - men jeg er blevet forsikret om, at han er en eksemplarisk patient. 148 00:20:30,856 --> 00:20:35,152 Det må også være sært for dig, Fleck, at være i et nyt miljø. 149 00:20:35,235 --> 00:20:41,033 Her bruger vi musik til at gøre os hele og opnå ligevægt. 150 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 Til at hele vores brister. 151 00:20:45,787 --> 00:20:51,835 Jeg beder kun om, at du synger med, hvis og når du er parat til at synge. 152 00:20:53,462 --> 00:20:54,922 Okay, kom så. 153 00:21:11,772 --> 00:21:14,525 Er det virkelig dig? 154 00:21:30,707 --> 00:21:33,210 - Jeg hedder Lee. - Hej. 155 00:21:35,712 --> 00:21:39,007 - Jeg hedder Arthur. - Det ved jeg godt. 156 00:21:44,137 --> 00:21:46,932 Hvad laver en sød fyr som dig her? 157 00:21:47,015 --> 00:21:51,395 Jeg har dræbt fem mennesker, et af dem på direkte tv. 158 00:21:52,521 --> 00:21:55,190 Hvad med dig? 159 00:21:55,274 --> 00:21:58,735 Jeg stak ild på mine forældres boligblok. 160 00:22:01,905 --> 00:22:04,575 Faktisk … 161 00:22:04,658 --> 00:22:09,162 … så var det seks. Ingen ved det, men jeg myrdede også min mor. 162 00:22:12,332 --> 00:22:16,378 Det burde jeg også have gjort. Min mor fik mig indlagt. 163 00:22:16,503 --> 00:22:19,339 Hun siger, jeg er psykotisk. 164 00:22:21,425 --> 00:22:25,846 Jeg har nok set tv-filmen om dig 20 gange. 165 00:22:25,929 --> 00:22:30,851 Var den god? De vil ikke lade mig se den. 166 00:22:30,934 --> 00:22:34,605 Den var god. Rigtig god. 167 00:22:35,480 --> 00:22:41,069 Jeg kommer fra samme kvarter. Mig og mine venner gik ad den trappe hver dag. 168 00:22:41,904 --> 00:22:47,034 Mine forældre gad heller ikke mig. Far tævede mig sønder og sammen. 169 00:22:49,620 --> 00:22:52,873 Hvad skete der så? Bank, bank! 170 00:22:52,956 --> 00:22:57,377 "Det gør mig ondt, tøs, men din far er død i en bilulykke." 171 00:23:00,047 --> 00:23:03,217 Undskyld. Det er ikke morsomt. 172 00:23:07,763 --> 00:23:10,641 Gid de venner kunne se mig nu. 173 00:23:13,519 --> 00:23:16,480 Da jeg så Joker, - 174 00:23:16,563 --> 00:23:22,236 - da jeg så dig hos Murray Franklin, sad jeg hele tiden og tænkte: 175 00:23:22,361 --> 00:23:26,240 "Jeg håber, han skyder knoppen af ham." 176 00:23:30,953 --> 00:23:33,997 Og det gjorde du. 177 00:23:37,417 --> 00:23:42,130 Og for første gang i mit liv følte jeg mig ikke længere alene. 178 00:24:31,555 --> 00:24:33,932 Du, Jackie? 179 00:24:34,016 --> 00:24:37,895 Ved du, hvad jeg fortryder ved min optræden i Murray Franklin Show? 180 00:24:37,978 --> 00:24:40,147 Hvad? 181 00:24:40,230 --> 00:24:44,484 At jeg ikke skød først og lod ham stille spørgsmål bagefter. 182 00:24:46,236 --> 00:24:49,114 Var det en joke, Arthur? 183 00:24:49,198 --> 00:24:50,908 Ja. 184 00:24:55,704 --> 00:24:59,666 Du skulle bare lige ind i den gamle gænge igen. 185 00:25:02,920 --> 00:25:04,379 Tak, makker. 186 00:25:11,428 --> 00:25:14,640 Du trænger vist til din medicin. 187 00:25:14,723 --> 00:25:18,936 Straffri på grund af sindssygdom er ikke noget forsvar. 188 00:25:19,019 --> 00:25:22,523 Han myrdede fem uskyldige mennesker. 189 00:25:22,606 --> 00:25:25,609 Hey, Fleck, du er i nyhederne. 190 00:25:25,692 --> 00:25:31,073 Han har tilhængere, ikke bare her i byen, men over hele landet … 191 00:25:31,156 --> 00:25:35,118 Dommeren siger, du er rask nok til at komme for retten. Jeg vidste det. 192 00:25:35,202 --> 00:25:37,871 … som villigt øver vold i hans navn. 193 00:25:38,664 --> 00:25:41,750 Disse mennesker anser Arthur Fleck - 194 00:25:41,834 --> 00:25:47,047 - for at være en slags martyr. Det er han ikke. 195 00:25:47,172 --> 00:25:51,468 Arthur Fleck er et uhyre og vidste præcis, hvad han gjorde. 196 00:25:52,386 --> 00:25:57,266 Derfor nedlægger vi påstand om dødsstraf. Tak. Ingen spørgsmål i dag. 197 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Hørte du det, Fleck? Dødsstraf. 198 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Hørte du det, Fleck? Dødsstraf. 199 00:26:02,145 --> 00:26:07,401 Du kommer i stolen, Artie. Hvordan har du det med det? 200 00:27:40,077 --> 00:27:41,703 Sådan, Arthur. 201 00:28:23,036 --> 00:28:28,333 Svar ham, Arthur. Hvordan har du det med det? Bliver du bange? 202 00:29:24,765 --> 00:29:30,187 Nej, du må ikke udtale dig til pressen, selvom Kellerman beder dig om det. 203 00:29:30,270 --> 00:29:36,318 De har stået derude hele ugen for at komme til at tale med mig. 204 00:29:36,401 --> 00:29:38,987 Fleck, vil du signere min bog? 205 00:29:39,071 --> 00:29:42,950 Du giver først et interview lige inden retssagen. 206 00:29:43,033 --> 00:29:47,079 Okay, men Kellerman har bedt mig komme med en udtalelse nu. 207 00:29:47,162 --> 00:29:52,042 Han lader mig gå i biografen i aften som et almindeligt menneske. 208 00:29:52,125 --> 00:29:55,128 - Kom så, Arthur. - Okay. 209 00:29:55,212 --> 00:29:58,173 Jeg er desværre nødt til at gå. 210 00:29:58,257 --> 00:30:02,511 - Så er der afgang. - Han skal lige signere min bog. 211 00:29:58,257 --> 00:30:02,511 - Så er der afgang. - Han skal lige signere min bog. 212 00:30:02,594 --> 00:30:05,806 Skynd dig. Jeg vil ikke gå glip af begyndelsen. 213 00:30:05,889 --> 00:30:09,893 Den bliver en formue værd, når de rister ham. 214 00:30:14,940 --> 00:30:17,025 Rolig nu. 215 00:30:27,619 --> 00:30:29,329 Kom så. 216 00:30:32,457 --> 00:30:34,960 Gid du får Kræft 217 00:30:35,085 --> 00:30:37,004 Musical, musical … 218 00:30:37,087 --> 00:30:41,592 Jeg er så træt af de kunstige barrierer mellem musical og drama. 219 00:30:41,675 --> 00:30:44,887 Så har I ikke brug for mig. 220 00:30:44,970 --> 00:30:48,557 Jo, vi har. Du kan blive større end nogensinde. 221 00:30:48,640 --> 00:30:52,394 Du skal komme til at oplyse teaterhimlen som en komet. 222 00:30:55,981 --> 00:30:57,816 Lad os stikke af. 223 00:30:59,860 --> 00:31:03,071 Det går ikke. Så skyder de mig. 224 00:30:59,860 --> 00:31:03,071 Det går ikke. Så skyder de mig. 225 00:31:03,197 --> 00:31:08,493 Kom nu. Du ved jo godt, det nok skal gå alt sammen. 226 00:31:08,577 --> 00:31:14,666 Hvad tror du, jeg er? At de er? Teaterverdenen er ren underholdning. 227 00:31:14,750 --> 00:31:18,754 Der er ingen forskel på rytmen i Bill Robinsons udødelige fødder … 228 00:31:18,879 --> 00:31:20,839 Det har du sagt. 229 00:31:20,923 --> 00:31:23,675 Bill Robinson dansede på trappen. 230 00:31:23,759 --> 00:31:28,096 Og nu spiller jeg "Ødipus Rex" på samme trappe. Begge dele er teater. 231 00:31:28,180 --> 00:31:33,560 Selv den tarveligste burleskekomiker er entertainer. Det er vi alle sammen. 232 00:31:34,811 --> 00:31:36,647 Du går glip af sangen. 233 00:32:23,110 --> 00:32:26,280 Det der kan jeg forstå. 234 00:32:38,458 --> 00:32:40,586 Det brænder! 235 00:32:41,795 --> 00:32:45,257 - Nu ingen panik. - Tag det roligt! 236 00:32:48,719 --> 00:32:51,054 Arthur, kom! 237 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 - Var det dig? - Jeg sagde jo, vi skulle stikke af. 238 00:33:55,160 --> 00:33:56,787 Er du sindssyg? 239 00:34:19,976 --> 00:34:21,812 Den her vej. 240 00:34:26,149 --> 00:34:28,277 De kommer. 241 00:34:28,360 --> 00:34:32,155 Er det her ikke sjovere end at gå i biografen? 242 00:35:32,216 --> 00:35:33,967 Slip mig! 243 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 I møgdyr! 244 00:35:44,770 --> 00:35:47,064 Grin du bare, din narrøv. 245 00:35:50,901 --> 00:35:53,362 Sidste celle til venstre. 246 00:35:56,949 --> 00:36:00,160 Skal du lave ballade, mens jeg er på vagt? 247 00:35:56,949 --> 00:36:00,160 Skal du lave ballade, mens jeg er på vagt? 248 00:36:00,244 --> 00:36:02,663 To uger i hullet. 249 00:36:08,627 --> 00:36:10,629 God fornøjelse. 250 00:37:53,941 --> 00:37:56,193 Der var du jo. 251 00:37:58,904 --> 00:38:02,824 - Er du her virkelig? - Ja. 252 00:37:58,904 --> 00:38:02,824 - Er du her virkelig? - Ja. 253 00:38:04,117 --> 00:38:07,454 En af vagterne lukkede mig ind. 254 00:38:07,538 --> 00:38:10,624 Jeg vil gøre hvad som helst for dig. 255 00:38:11,291 --> 00:38:14,127 Men tiden er knap. Kom med. 256 00:38:14,253 --> 00:38:15,796 Hvad? 257 00:38:15,879 --> 00:38:18,215 Kan du rejse dig? 258 00:38:20,175 --> 00:38:23,053 Kom med hen i lyset. 259 00:38:30,769 --> 00:38:33,313 Jeg bliver sendt hjem. 260 00:38:33,397 --> 00:38:36,692 Hvad? Hvorfor? 261 00:38:36,775 --> 00:38:40,112 De mener, du har en skidt indflydelse på mig. 262 00:38:41,238 --> 00:38:42,698 Hvad? 263 00:38:44,783 --> 00:38:46,869 Det er kun godt. 264 00:38:46,952 --> 00:38:50,664 Så kan jeg være der hver dag under retssagen, indtil du slipper ud. 265 00:38:53,292 --> 00:38:55,711 Og hvad så? 266 00:38:57,129 --> 00:38:59,923 Så bygger vi et bjerg. 267 00:39:03,302 --> 00:39:04,928 Vent. 268 00:39:17,691 --> 00:39:22,237 - Du har taget sminke med. - Jeg vil se dit sande jeg. 269 00:39:47,346 --> 00:39:50,140 Hvad har de dog gjort ved dig? 270 00:40:30,514 --> 00:40:33,392 Nu er det bare os to. 271 00:40:42,359 --> 00:40:47,072 - Du skal ikke tage din medicin. - Jeg er allerede holdt op. 272 00:41:06,508 --> 00:41:08,635 Kan du ikke gøre det? 273 00:41:08,719 --> 00:41:10,137 Jo. 274 00:41:48,300 --> 00:41:53,013 Hvad vil han spørge mig om ud over det der, du ved? 275 00:41:54,223 --> 00:42:00,938 Forhåbentlig om dit liv herinde og om, hvordan forholdene rent faktisk er. 276 00:41:54,223 --> 00:42:00,938 Forhåbentlig om dit liv herinde og om, hvordan forholdene rent faktisk er. 277 00:42:01,563 --> 00:42:04,191 Det kan være, han spørger om Lee. 278 00:42:04,274 --> 00:42:08,737 Hun har givet mange interviews om dig og om sig selv. 279 00:42:09,613 --> 00:42:11,740 Godt. 280 00:42:11,865 --> 00:42:16,119 Jeg elsker hende. Hun forstår mig. 281 00:42:16,787 --> 00:42:19,164 To minutter. 282 00:42:20,040 --> 00:42:25,003 Arthur, det her er din mulighed for at vise en anden side af dig selv. 283 00:42:26,171 --> 00:42:29,925 Lade folk se, hvem du virkelig er. 284 00:42:30,008 --> 00:42:34,596 Og jeg synes ikke, du skal ryge. Det får dig til at virke nonchalant. 285 00:42:34,680 --> 00:42:39,393 Vi skal bruge det her til at vise folk, at du er et menneske. 286 00:42:40,686 --> 00:42:45,357 De skal forstå, at du var syg. Sindsforvirret. 287 00:42:45,440 --> 00:42:49,444 Du er ikke Joker. Du er Arthur Fleck. 288 00:42:52,114 --> 00:42:54,116 Det skal nok gå godt. 289 00:42:57,411 --> 00:42:58,912 Arthur! 290 00:43:03,792 --> 00:43:09,131 Er du okay? Det er ikke for sent at aflyse. 291 00:43:14,178 --> 00:43:18,974 Skal jeg kalde dig Arthur eller Joker? 292 00:43:19,057 --> 00:43:22,978 Hr. Meyers, vi har aftalt, De ikke må kalde ham "Joker". 293 00:43:23,061 --> 00:43:25,939 Han hedder Arthur. Arthur Fleck. 294 00:43:27,316 --> 00:43:29,610 Du siger bare til, Paddy. 295 00:43:29,693 --> 00:43:31,987 Hun skal ud herfra. 296 00:43:32,112 --> 00:43:35,324 De kan se med gennem ruden, men De må ikke være herinde. 297 00:43:35,407 --> 00:43:37,784 Bare vær dig selv. 298 00:43:46,418 --> 00:43:48,712 - Optager vi? - Ja. 299 00:43:51,423 --> 00:43:53,800 Kamera kører. 300 00:43:53,884 --> 00:43:58,514 For to år siden ramte navnet Arthur Fleck Gotham som en orkan. 301 00:43:58,597 --> 00:44:03,018 Denne undseelige partyklovn skråstreg standupkomiker - 302 00:43:58,597 --> 00:44:03,018 Denne undseelige partyklovn skråstreg standupkomiker - 303 00:44:03,101 --> 00:44:07,814 - begik fem hårrejsende mord på blot fire uger. 304 00:44:08,357 --> 00:44:11,735 Og nu, mens folk står i kø for at få en siddeplads - 305 00:44:11,818 --> 00:44:15,239 - ved retssagen, der vil blive transmitteret direkte på tv, - 306 00:44:15,322 --> 00:44:20,202 - vil Arthur Fleck alias Joker give sit første interview - 307 00:44:20,285 --> 00:44:23,705 - siden den grufulde aften på Murray Franklin Show. 308 00:44:23,789 --> 00:44:26,875 Og vi ved alle sammen, hvordan det gik. 309 00:44:30,963 --> 00:44:34,258 - Arthur Fleck, velkommen. - Goddag. 310 00:44:34,925 --> 00:44:39,137 Fortæl mig om den aften på scenen hos Murray Franklin. 311 00:44:40,055 --> 00:44:43,308 Hvad gik der gennem dit hoved, - 312 00:44:43,392 --> 00:44:47,145 - da du trak pistolen og skød knoppen af ham? 313 00:44:49,565 --> 00:44:52,359 Jo, Paddy … 314 00:44:55,696 --> 00:44:58,699 Jeg havde det meget svært dengang. 315 00:44:58,782 --> 00:45:01,952 Jeg husker ikke så meget fra den aften. 316 00:44:58,782 --> 00:45:01,952 Jeg husker ikke så meget fra den aften. 317 00:45:02,035 --> 00:45:05,873 Jeg fik blackout og flimren for øjnene. 318 00:45:05,956 --> 00:45:11,086 Jeg kunne ikke skelne mellem, hvad der var virkeligt, og hvad der ikke var. 319 00:45:11,211 --> 00:45:17,342 Hør nu, du gjorde det for åben skærm. Det bliver ikke mere virkeligt. 320 00:45:17,426 --> 00:45:23,765 Det eneste, jeg husker, er, at jeg ville begå selvmord på tv. 321 00:45:23,849 --> 00:45:29,521 Jeg troede, Murray var med i mit program, men at han var en dårlig skuespiller. 322 00:45:29,605 --> 00:45:34,693 Så derfor fik han som fortjent. Din sidste joke, om man så må sige. 323 00:45:34,776 --> 00:45:40,324 "Du får kraftedeme som fortjent", sagde du. Det er ikke morsomt. 324 00:45:40,407 --> 00:45:45,204 Du har ret. Jeg skulle have fortalt en, der var bedre. 325 00:45:45,287 --> 00:45:48,415 - Prøver du at være morsom nu? - Nej. 326 00:45:50,834 --> 00:45:55,756 Fortjener du at dø? Anklageren ønsker dødsstraf. 327 00:45:55,881 --> 00:46:02,387 Og du siger, du havde i sinde at begå selvmord på tv. Vil du stadig gerne dø? 328 00:45:55,881 --> 00:46:02,387 Og du siger, du havde i sinde at begå selvmord på tv. Vil du stadig gerne dø? 329 00:46:03,764 --> 00:46:08,352 Dengang virkede det nemmere end at skulle leve videre. 330 00:46:08,435 --> 00:46:11,396 Men sådan er jeg ikke længere. 331 00:46:11,480 --> 00:46:14,691 Det er ikke den, jeg er. 332 00:46:14,775 --> 00:46:18,612 Så det var slet ikke dig? Nu skal jeg lige være med. 333 00:46:18,737 --> 00:46:22,449 Du forsvarer dig altså med, at det var Joker, der gjorde det? 334 00:46:22,533 --> 00:46:27,955 At du var sindssyg? At det var denne anden personlighed, - 335 00:46:28,038 --> 00:46:31,375 - din indre dræberklovn, der myrdede Murray? 336 00:46:31,458 --> 00:46:34,336 Hvem af jer taler jeg med nu? 337 00:46:34,461 --> 00:46:39,842 Den småtbegavede stakkel Arthur Fleck eller Joker, der opildnede bøller til … 338 00:46:39,925 --> 00:46:42,469 Er du overhovedet interesseret? 339 00:46:42,553 --> 00:46:44,555 Gu er du ej. 340 00:46:44,638 --> 00:46:50,060 Du er ligesom Murray og alle de andre. Du vil bare have sensationer. 341 00:46:50,143 --> 00:46:55,315 Du vil kun tale om mine fejltrin og min fortid. Ikke om den, jeg er nu. 342 00:46:55,399 --> 00:46:59,069 Ikke om, hvordan jeg er forandret. 343 00:46:59,152 --> 00:47:02,990 Det er det, vi burde tale om, Paddy. 344 00:46:59,152 --> 00:47:02,990 Det er det, vi burde tale om, Paddy. 345 00:47:03,907 --> 00:47:06,326 Okay, okay. 346 00:47:06,410 --> 00:47:09,496 - Lad os holde en pause. - Ikke tale om. 347 00:47:10,706 --> 00:47:16,461 Så sig frem. Hvad har forandret sig? 348 00:47:17,671 --> 00:47:21,425 Nu skal jeg sige dig, hvad der har forandret sig, Paddy. 349 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 Jeg er ikke alene længere. 350 00:47:24,970 --> 00:47:30,142 Nå ja. Pigen, der sang den aften, du prøvede at flygte. 351 00:47:30,225 --> 00:47:33,812 - Vi prøvede ikke at flygte. - Frøken Harley Quinzel. 352 00:47:35,939 --> 00:47:40,194 I gav noget af en optræden den aften. 353 00:47:41,695 --> 00:47:44,615 Er hun ikke dejlig? 354 00:47:44,698 --> 00:47:48,869 Det må du fortælle mig. Synes du ikke, det er lidt … 355 00:47:50,204 --> 00:47:52,581 Er det ikke lidt for meget? 356 00:47:54,124 --> 00:47:56,335 Lidt for meget? 357 00:50:39,873 --> 00:50:42,000 Må jeg have lov? Tak. 358 00:50:49,800 --> 00:50:55,055 Vi vender tilbage med mere Arthur Fleck efter reklamerne. 359 00:51:01,311 --> 00:51:04,356 Arthur Flecks retssag indledes i dag. 360 00:51:04,439 --> 00:51:08,318 Vicestatsadvokat Harvey Dent forbereder sin forelæggelse i det, - 361 00:51:08,402 --> 00:51:10,487 - der kaldes "århundredets retssag". 362 00:51:10,612 --> 00:51:14,449 Efter flere måneder med optøjer har politiet afspærret området - 363 00:51:14,533 --> 00:51:18,036 - i forventning om tusindvis af demonstranter. 364 00:51:18,120 --> 00:51:21,999 Sådan går det, når socialforsorgen svigter totalt. 365 00:51:22,082 --> 00:51:27,546 Og ikke et ord om hele mediehysteriet. Denise, du er i radioen. 366 00:51:27,671 --> 00:51:32,676 Tak for det. Nu må det være nok. Idioten fortjener ikke en retssag. 367 00:51:32,759 --> 00:51:36,430 Han burde ryge direkte i stolen til skræk og advarsel. 368 00:53:45,851 --> 00:53:47,394 Vi kommer ind nu. 369 00:53:50,480 --> 00:53:53,192 Så er det showtime. 370 00:53:56,987 --> 00:53:58,864 Der er han. 371 00:54:00,824 --> 00:54:02,701 Hold så kæft! 372 00:54:04,870 --> 00:54:07,039 - Arthur … - Milligan. 373 00:54:07,122 --> 00:54:10,626 - Arthur … - Jeg flækker bærret på dig. 374 00:54:23,972 --> 00:54:26,600 Sådan, Arthur. 375 00:54:27,809 --> 00:54:29,436 Han ser godt ud. 376 00:54:31,688 --> 00:54:36,902 Alle bedes rejse sig. Retten er sat. Sagens dommer er Herman Rothwax. 377 00:54:41,031 --> 00:54:45,160 Godmorgen, mine damer og herrer. Værsgo at sidde ned. 378 00:54:47,538 --> 00:54:50,541 William, luk nævningene ind. 379 00:54:58,799 --> 00:55:01,301 Alt i orden, hr. Fleck? 380 00:54:58,799 --> 00:55:01,301 Alt i orden, hr. Fleck? 381 00:55:02,719 --> 00:55:04,763 Er alt, som det skal være? 382 00:55:05,764 --> 00:55:09,852 Ja, Deres Majestæt. Jeg spejder bare efter nogen. 383 00:55:11,061 --> 00:55:13,355 Vær venlig at sætte Dem. 384 00:55:16,191 --> 00:55:21,405 Jeg ved godt, der er megen virak, men det her er stadig en retssal. 385 00:55:21,488 --> 00:55:27,536 Følelsesudbrud tolereres ikke. Det gælder alle de tilstedeværende. 386 00:55:27,619 --> 00:55:32,749 - Sidney, vær venlig at påråbe sagen. - Delstaten New York mod Arthur Fleck. 387 00:55:32,833 --> 00:55:36,170 Sagsnummer GC071963. 388 00:56:46,406 --> 00:56:50,369 Efter min mening er der ingen beviser for, - 389 00:56:50,452 --> 00:56:54,081 - at Arthur Fleck lider af personlighedsspaltning, - 390 00:56:54,164 --> 00:56:58,252 - eller at hans handlinger som Joker - 391 00:56:58,377 --> 00:57:04,550 - kan tilskrives en personlighed, der er adskilt fra hans egen. 392 00:56:58,377 --> 00:57:04,550 - kan tilskrives en personlighed, der er adskilt fra hans egen. 393 00:57:04,633 --> 00:57:09,346 Doktor, er det Deres opfattelse efter at have arbejdet med sagen, - 394 00:57:09,429 --> 00:57:14,643 - at hr. Fleck har en sindslidelse eller en mental brist? 395 00:57:14,768 --> 00:57:16,186 Nej. 396 00:57:16,270 --> 00:57:22,359 Han er efter min mening hverken psykotisk eller virkelighedsfjern. 397 00:57:22,442 --> 00:57:27,155 Jeg tror, han var ved sine fulde fem, da han begik forbrydelserne. 398 00:57:27,239 --> 00:57:29,950 Jeg tror, han fingerer sindssyge. 399 00:57:31,994 --> 00:57:33,453 Stille. 400 00:57:36,331 --> 00:57:40,252 Og hvis han - 401 00:57:40,377 --> 00:57:43,422 - fingerer den, som De siger, - 402 00:57:43,505 --> 00:57:48,343 - hvad mener De så om den anklagedes psykiske tilstand? 403 00:57:48,427 --> 00:57:54,057 Jeg mener, han er ramt af fire mindre og temmelig almindelige forstyrrelser. 404 00:57:54,141 --> 00:57:57,519 Det er længerevarende tungsind, - 405 00:57:57,603 --> 00:58:00,439 - narcissistisk selvoptagethed, - 406 00:57:57,603 --> 00:58:00,439 - narcissistisk selvoptagethed, - 407 00:58:00,522 --> 00:58:04,651 - venneløshed og ligegyldighed over for andres følelser. 408 00:58:04,735 --> 00:58:07,321 Han er svært forstyrret, - 409 00:58:07,404 --> 00:58:12,326 - men jeg kan ikke give Dem et psykiatrisk forsvar af ham. 410 00:58:12,409 --> 00:58:15,871 Tak, doktor Liu. 411 00:58:15,954 --> 00:58:18,540 Det var alt, høje dommer. 412 00:58:19,291 --> 00:58:22,503 - Vidnet er Deres, frøken Stewart. - Tak. 413 00:58:22,628 --> 00:58:25,547 Kan du skaffe Lee en bedre Plads i morgen? 414 00:58:25,631 --> 00:58:28,800 - Godmorgen, doktor Liu. - Godmorgen. 415 00:58:30,594 --> 00:58:34,598 - Hvor længe talte De med Arthur Fleck? - Cirka to timer. 416 00:58:34,681 --> 00:58:38,644 Cirka to timer? Det var rent faktisk 89 minutter. 417 00:58:39,853 --> 00:58:45,651 Hvordan kan De med sikkerhed sige, at Arthur ikke er sindslidende? 418 00:58:45,734 --> 00:58:49,488 Hvordan kan De efter 89 minutter være så sikker på, - 419 00:58:49,613 --> 00:58:55,827 - at Joker ikke er en personlighed, der er adskilt fra hans egen, - 420 00:58:55,911 --> 00:58:58,163 - og som ikke er ham? 421 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Jeg gennemgik også samtlige undersøgelser af ham. 422 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Jeg gennemgik også samtlige undersøgelser af ham. 423 00:59:01,625 --> 00:59:06,547 Psykologiske, neurologiske og lægelige undersøgelser. 424 00:59:06,672 --> 00:59:10,884 Og efter min opfattelse er det rent skuespil. 425 00:59:10,968 --> 00:59:14,471 Læste De også Socialforsorgens journal? 426 00:59:15,514 --> 00:59:19,643 Den viser, at da Arthur var syv år, - 427 00:59:19,726 --> 00:59:22,813 - sendte man ham hjem til sin mishandler. 428 00:59:23,814 --> 00:59:26,233 Hjem til sin mor. 429 00:59:26,316 --> 00:59:28,068 Ja, det gjorde jeg. 430 00:59:29,236 --> 00:59:34,700 Og da De talte med ham i 89 minutter, spurgte De ham da, - 431 00:59:34,783 --> 00:59:41,456 - hvorfor Socialforsorgen ikke troede på en syvårig drengs rædselshistorier - 432 00:59:41,540 --> 00:59:46,295 - om det fysiske og seksuelle misbrug, han blev udsat for? 433 00:59:49,131 --> 00:59:52,676 Nej, det spurgte jeg ham ikke om. 434 00:59:53,969 --> 00:59:57,639 De vil altså have, vi skal tro på, - 435 00:59:57,723 --> 01:00:02,936 - at efter blot 89 minutter sammen med Arthur Fleck - 436 00:59:57,723 --> 01:00:02,936 - at efter blot 89 minutter sammen med Arthur Fleck - 437 01:00:03,020 --> 01:00:07,316 - og en gennemgang af journaler og undersøgelser - 438 01:00:07,399 --> 01:00:11,028 - udarbejdet af de offentlige instanser, der svigtede ham, - 439 01:00:11,111 --> 01:00:16,074 - kan De med usvigelig sikkerhed sige, - 440 01:00:16,158 --> 01:00:21,580 - at Arthur ikke lider af nogen alvorlig sindssygdom? 441 01:00:21,663 --> 01:00:27,544 At han ikke havde behov for at skabe sig en anden identitet - 442 01:00:27,669 --> 01:00:33,800 - for at beskytte den rædselsslagne og sårbare syvårige dreng - 443 01:00:33,884 --> 01:00:37,763 - mod al den mishandling, han blev udsat for? 444 01:00:37,846 --> 01:00:41,433 Og at den identitet ikke krøb frem igen, - 445 01:00:41,517 --> 01:00:48,607 - da han blev overfaldet og pint af tre berusede bøller i metroen? 446 01:00:52,528 --> 01:00:57,783 "Da jeg vågnede i morges, tænkte jeg: 'Murray, Murray, Murray'. 447 01:00:57,866 --> 01:01:02,663 Og da så jeg Murray. Spøjst, ikke? 448 01:00:57,866 --> 01:01:02,663 Og da så jeg Murray. Spøjst, ikke? 449 01:01:02,746 --> 01:01:06,124 - Så huskede jeg Sophie …" - Protest. 450 01:01:06,208 --> 01:01:10,128 Høje dommer, min klients dagbog er privat. 451 01:01:10,254 --> 01:01:15,092 Afvist. Så længe frøken Kane begrænser sine kommentarer … 452 01:01:15,175 --> 01:01:18,929 Mine private jokes er ikke beregnet til at blive læst højt. 453 01:01:19,012 --> 01:01:20,347 Stille! 454 01:01:22,266 --> 01:01:28,188 Ordene er Deres, og nævningene må afgøre, hvad der skal lægges i dem. 455 01:01:30,774 --> 01:01:32,526 Fortsæt. 456 01:01:33,569 --> 01:01:38,282 Frøken Kane, vær venlig at læse videre fra det markerede afsnit. 457 01:01:39,241 --> 01:01:44,246 "Så huskede jeg Sophie. Jeg havde en drøm om hende, men glemte den. 458 01:01:45,372 --> 01:01:49,168 Jeg drømmer næsten aldrig. Hvordan kan jeg huske dem?" 459 01:01:49,960 --> 01:01:54,923 Sophie Dumond var Flecks nabo, som han var forgabt i. 460 01:01:55,007 --> 01:01:58,302 - Hvornår er det dateret? - Den 17. november. 461 01:01:59,511 --> 01:02:02,806 Lad det føre til protokol, at den 17. november - 462 01:01:59,511 --> 01:02:02,806 Lad det føre til protokol, at den 17. november - 463 01:02:02,890 --> 01:02:08,353 - var dagen, hvor hr. Fleck stak Randall Kleinmanhoffer ihjel, - 464 01:02:08,437 --> 01:02:14,401 - og dagen, hvor han skød og dræbte Murray Franklin. 465 01:02:15,485 --> 01:02:19,656 Jeg ved godt, det ikke er Deres fagområde, - 466 01:02:19,740 --> 01:02:22,993 - men De har læst hele hr. Flecks dagbog, ikke? 467 01:02:23,076 --> 01:02:24,578 Jo. 468 01:02:24,661 --> 01:02:30,542 Og synes De, det her afsnit lyder som en anden stemme? 469 01:02:31,668 --> 01:02:36,340 Som om det er skrevet af en anden personlighed? 470 01:02:37,925 --> 01:02:40,427 Nej, det lyder som Arthur. 471 01:02:40,511 --> 01:02:42,179 Fortsæt. 472 01:02:42,262 --> 01:02:46,683 Han skrev ofte om sine fantasier - 473 01:02:46,767 --> 01:02:52,147 - og om de kvinder, han havde imaginære forhold til. 474 01:02:53,315 --> 01:02:56,318 Og så selvfølgelig hans jokes. 475 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Der er et hav af disse - 476 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Der er et hav af disse - 477 01:03:00,822 --> 01:03:03,367 - umorsomme jokes. 478 01:03:08,205 --> 01:03:13,335 Du får ham til at fremstå som en idiot. Han slipper aldrig ud på den her måde. 479 01:03:13,460 --> 01:03:18,674 Spørg hende, hvorfor hun har placeret mig så langt væk fra ham. 480 01:03:18,757 --> 01:03:22,678 Alle menneskene udenfor, for hvis skyld tror du, de er her? 481 01:03:22,761 --> 01:03:27,516 Hvor mange T-shirts pryder Arthur? Hvor mange skilte? 482 01:03:27,599 --> 01:03:31,770 Det er århundredets retssag, og hun kender ikke sin egen klient. 483 01:03:31,854 --> 01:03:36,149 Kan du ikke se, hvor syg han er? Hvor svært han har brug for hjælp? 484 01:03:36,733 --> 01:03:38,986 Han er ikke syg. 485 01:03:39,736 --> 01:03:41,238 Han er fuldkommen. 486 01:03:41,363 --> 01:03:44,908 Du tror da vel ikke, han får lov at gå herfra? 487 01:03:44,992 --> 01:03:48,829 Jo. Han kommer til at gå herfra med mig ved sin side. 488 01:03:48,912 --> 01:03:51,039 Og hvad så? 489 01:03:53,083 --> 01:03:57,462 Og så skal vi skabe et bjerg ud af en tue. 490 01:03:57,588 --> 01:04:00,215 Hvad skal det betyde? 491 01:03:57,588 --> 01:04:00,215 Hvad skal det betyde? 492 01:04:00,299 --> 01:04:01,925 Væk! 493 01:04:04,052 --> 01:04:08,182 Du hører ikke efter. Hun spolerer sagen for os. 494 01:04:08,265 --> 01:04:12,686 Det er dig, der ikke hører efter. Lee passer på mig. 495 01:04:14,188 --> 01:04:18,525 - Hun forstår, hvad jeg har udstået. - Hvad snakker du om? 496 01:04:18,609 --> 01:04:23,030 Vi kommer fra samme kvarter. Hun har også mistet sin far. 497 01:04:23,113 --> 01:04:26,867 Hendes mor var forfærdelig. Det var hende, der fik hende indlagt. 498 01:04:26,950 --> 01:04:29,453 Giv hende nu en chance. 499 01:04:30,746 --> 01:04:35,209 - Ja, Lee holder af dig. - Nemlig. 500 01:04:35,292 --> 01:04:40,506 Men hun er ikke fra dit kvarter. Hun bor på Upper West Side hos sine forældre. 501 01:04:40,631 --> 01:04:44,510 Hendes far er ikke død. Han er læge. 502 01:04:44,593 --> 01:04:50,432 Hun lod sig indlægge af egen fri vilje og fik sig selv udskrevet igen. 503 01:04:50,516 --> 01:04:53,644 Hun har ikke udskrevet sig selv. 504 01:04:53,727 --> 01:04:57,564 Jeg havde en skidt indflydelse på hende, så derfor skilte de os ad. 505 01:04:58,982 --> 01:05:03,070 Har hun nævnt, hun har læst psykiatri på universitetet? 506 01:04:58,982 --> 01:05:03,070 Har hun nævnt, hun har læst psykiatri på universitetet? 507 01:05:03,153 --> 01:05:06,114 Du ville ikke forstå det. 508 01:05:06,240 --> 01:05:10,118 Jeg siger bare, hun holder dig for nar. 509 01:05:11,537 --> 01:05:16,917 Undskyld. Jeg ved godt, hvordan det er at være forelsket. 510 01:05:17,000 --> 01:05:21,088 Men jeg mener ikke, du kan tro hende over en dørtærskel. 511 01:05:27,553 --> 01:05:31,056 Fra NCB Studios i Gotham City. 512 01:05:31,139 --> 01:05:35,269 Mine damer og herrer: Joker & Harley Show! 513 01:06:57,434 --> 01:06:59,061 Hvad skete der? 514 01:06:59,978 --> 01:07:04,191 Du kiggede slet ikke på mig. Du dyrkede bare dig selv. 515 01:06:59,978 --> 01:07:04,191 Du kiggede slet ikke på mig. Du dyrkede bare dig selv. 516 01:07:05,150 --> 01:07:09,321 Og sangen handler om at elske mig. 517 01:07:10,906 --> 01:07:16,828 - Hvem er det nu, der dyrker sig selv? - Så sangen handler altså ikke om os? 518 01:07:16,912 --> 01:07:23,043 Jo, men vi synger den for dem. Det er derfor, vi er her, skat. 519 01:07:24,211 --> 01:07:28,549 Jeg har ellers en fæl mistanke om, at vi ikke giver folk det, de vil have. 520 01:07:28,632 --> 01:07:32,928 Det er okay, skat. Du har ret. 521 01:07:33,011 --> 01:07:36,765 Lad os give folk det, de vil have. 522 01:07:36,849 --> 01:07:39,852 Musik! Vi tager den fra toppen. 523 01:07:46,441 --> 01:07:48,443 Er hvedebrødsdagene forbi? 524 01:07:55,993 --> 01:07:57,661 Hvad …? 525 01:08:00,414 --> 01:08:02,708 Hvad gjorde du det for? 526 01:08:16,305 --> 01:08:18,807 Skyd Healey. 527 01:08:27,316 --> 01:08:32,904 Se nu der. Én tv-optræden, og straks tror du, du ejer stedet. 528 01:08:32,988 --> 01:08:37,576 - Hvorfor sidder I på vores bænke? - Hvem siger, det er jeres? 529 01:08:37,658 --> 01:08:43,165 - Ricky, hvad fanden går der af dig? - Du hørte, hvad jeg sagde. Skrid. 530 01:08:43,247 --> 01:08:46,001 Gæt, hvem jeg så ude foran. 531 01:08:46,752 --> 01:08:49,587 Din lille veninde. 532 01:08:49,671 --> 01:08:51,840 Skrid så med jer. 533 01:08:51,924 --> 01:08:54,801 Fleck, du har besøg! 534 01:08:56,970 --> 01:08:59,264 Hvad sagde jeg? 535 01:09:01,140 --> 01:09:02,643 Kom så! 536 01:09:05,354 --> 01:09:08,023 Det er hver dag med den narrøv. 537 01:09:14,238 --> 01:09:17,282 Du er syg i skallen, Fleck. 538 01:09:36,009 --> 01:09:37,886 Fem minutter. 539 01:09:42,182 --> 01:09:44,768 Hvordan går det? 540 01:09:55,404 --> 01:09:57,239 Alt okay? 541 01:10:04,079 --> 01:10:07,875 Har du løjet for mig? 542 01:10:10,169 --> 01:10:14,339 Ja. Alle lyver i ny og næ. 543 01:10:18,427 --> 01:10:21,471 Så du kommer ikke fra samme kvarter som mig? 544 01:10:21,555 --> 01:10:25,976 Og din far er læge? Er du rig? 545 01:10:27,978 --> 01:10:31,481 Jeg ville bare have, du skulle kunne lide mig. 546 01:10:36,486 --> 01:10:39,948 Har du virkelig selv ladet dig indlægge? 547 01:10:40,032 --> 01:10:41,450 Ja. 548 01:10:45,787 --> 01:10:48,081 Det er helt tosset. 549 01:10:49,708 --> 01:10:53,587 Bare for at møde mig? 550 01:10:54,296 --> 01:10:56,507 Bare for at møde dig. 551 01:11:00,177 --> 01:11:03,972 Du kunne bare have sendt mig et brev. 552 01:11:04,056 --> 01:11:07,017 Og skrevet hvad? Jeg er et nul. 553 01:11:07,851 --> 01:11:11,396 Jeg har aldrig udrettet noget, ligesom du har. 554 01:11:14,024 --> 01:11:17,903 Har du virkelig set tv-filmen om mig 20 gange? 555 01:11:19,112 --> 01:11:22,157 Nok nærmere fire eller fem. 556 01:11:25,661 --> 01:11:30,249 - Var den god, eller var det også løgn? - Den var fantastisk. 557 01:11:37,631 --> 01:11:42,886 Min advokat siger, du holder mig for nar. 558 01:11:42,970 --> 01:11:44,638 Jeg er ingen nar. 559 01:11:46,181 --> 01:11:50,978 Kan du ikke se, hvad det er, hun gør? De griner alle sammen ad dig. 560 01:11:53,438 --> 01:11:56,400 Hun holder ikke af dig. 561 01:11:57,568 --> 01:11:59,611 Det gør jeg. 562 01:12:01,029 --> 01:12:06,326 Jeg er flyttet ind i din opgang, så jeg kan skabe et hjem til os. 563 01:12:06,410 --> 01:12:09,329 Har din advokat fortalt dig det? 564 01:12:09,413 --> 01:12:14,084 Er det rigtigt? Der har jeg ikke lyst til at bo. 565 01:12:18,797 --> 01:12:21,049 Jeg er gravid. 566 01:12:25,470 --> 01:12:27,181 Hvad? 567 01:13:24,988 --> 01:13:26,448 Er det rigtigt? 568 01:14:59,249 --> 01:15:03,754 Troede De, han ville gøre Dem eller Deres datter fortræd? 569 01:14:59,249 --> 01:15:03,754 Troede De, han ville gøre Dem eller Deres datter fortræd? 570 01:15:03,879 --> 01:15:06,173 Det gjorde jeg, ja. 571 01:15:08,509 --> 01:15:11,762 De mente, han var farlig? 572 01:15:11,845 --> 01:15:15,724 Han brød jo ind i min lejlighed. 573 01:15:15,807 --> 01:15:18,477 Tilkaldte De politiet? 574 01:15:18,560 --> 01:15:20,646 Nej. 575 01:15:21,313 --> 01:15:25,442 Hans mor sagde, han altid havde haft problemer, - 576 01:15:25,526 --> 01:15:28,487 - men at han ikke kunne gøre en kat fortræd. 577 01:15:31,490 --> 01:15:38,080 Og den mand, der brød ind i Deres lejlighed den aften … 578 01:15:38,747 --> 01:15:44,294 Var han på nogen måde anderledes end den Arthur Fleck, De kendte? 579 01:15:45,546 --> 01:15:48,131 Jeg kendte ham ikke rigtigt. 580 01:15:48,215 --> 01:15:52,845 Jeg så ham i opgangen og i elevatoren af og til. 581 01:15:52,928 --> 01:15:58,559 Jeg kendte hans mor en smule. Hun var så sød mod min datter. 582 01:15:58,642 --> 01:16:03,522 Frøken Dumond, hvorfor er det, De ikke ønskede at vidne her i dag? 583 01:15:58,642 --> 01:16:03,522 Frøken Dumond, hvorfor er det, De ikke ønskede at vidne her i dag? 584 01:16:04,565 --> 01:16:08,485 Hvorfor ignorerede De vores indkaldelser? 585 01:16:08,569 --> 01:16:15,200 Efter Arthur gjorde det, han gjorde, ville pressen gerne tale med mig. 586 01:16:16,451 --> 01:16:22,082 Og så blev jeg gjort til en figur i den der forfærdelige tv-film. 587 01:16:22,165 --> 01:16:24,334 Og så var det, folk, - 588 01:16:24,418 --> 01:16:31,091 - hans tilhængere som dem udenfor, begyndte at opsøge og genere mig. 589 01:16:31,216 --> 01:16:35,429 De gav mig skylden for det, der var sket med Arthur. 590 01:16:35,512 --> 01:16:39,600 Jeg frygtede for min og min datters sikkerhed, så vi flyttede fra byen. 591 01:16:39,683 --> 01:16:43,562 Hvorfor besluttede De Dem så alligevel for at vidne? 592 01:16:43,645 --> 01:16:47,983 Fordi jeg skulle have tilkaldt politiet den aften. 593 01:16:48,066 --> 01:16:51,111 Så var alle de mennesker måske ikke blevet … 594 01:16:52,154 --> 01:16:55,657 Måske havde de været i live, hvis jeg havde gjort det. 595 01:16:55,741 --> 01:16:58,368 Tak. Ikke flere spørgsmål. 596 01:16:59,703 --> 01:17:02,873 Vidnet er Deres, frøken Stewart. 597 01:16:59,703 --> 01:17:02,873 Vidnet er Deres, frøken Stewart. 598 01:17:04,374 --> 01:17:07,377 Frøken Dumond. 599 01:17:07,503 --> 01:17:12,132 Hvad skete der, da De bad Arthur forlade Deres lejlighed den aften? 600 01:17:12,216 --> 01:17:16,178 Han sagde, han havde haft en dårlig dag, og så gik han. 601 01:17:16,261 --> 01:17:21,391 Så han hverken forulempede eller truede Dem eller Deres datter? 602 01:17:21,475 --> 01:17:23,018 Nej. 603 01:17:23,101 --> 01:17:27,981 Så De ham i tv hos Murray Franklin ugen efter? 604 01:17:28,065 --> 01:17:29,608 Ja. 605 01:17:29,691 --> 01:17:34,821 Og virkede det som den samme mand, der sad i Deres lejlighed den aften? 606 01:17:34,905 --> 01:17:39,076 Lød eller så han ud som den samme mand? 607 01:17:39,159 --> 01:17:43,247 Nej, for han var sminket som en klovn. 608 01:17:43,330 --> 01:17:49,419 Og når Arthurs mor var sød mod Deres datter, - 609 01:17:49,545 --> 01:17:52,840 - hvad fortalte hun Dem så om sin søn? 610 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Hun sagde, der var noget galt med ham. 611 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Hun sagde, der var noget galt med ham. 612 01:18:01,765 --> 01:18:07,688 At han levede i sin egen verden og havde en særlig latter. 613 01:18:07,771 --> 01:18:11,984 Hun sagde, det var en åndssvag latter. Det var det, hun kaldte det. 614 01:18:12,067 --> 01:18:14,152 Hans åndssvage latter. 615 01:18:14,236 --> 01:18:16,488 Ja. 616 01:18:16,572 --> 01:18:19,741 Hvad fortalte hun Dem ellers? 617 01:18:19,825 --> 01:18:24,246 At hun havde opdigtet en fortælling, da han var dreng. 618 01:18:25,247 --> 01:18:30,961 Den skulle være en trøst for ham og holde ham fra at begå selvmord. 619 01:18:31,086 --> 01:18:33,922 Hvad gik fortællingen ud på? 620 01:18:34,047 --> 01:18:38,260 At han var sat i verden for at sprede glæde. 621 01:18:38,343 --> 01:18:42,222 Noget i den stil. Derfor kaldte hun ham "Lystig". 622 01:18:42,306 --> 01:18:48,937 Hun fattede slet ikke, at han havde baseret hele sit liv på den fortælling. 623 01:18:49,062 --> 01:18:53,817 Han var gadeklovn og ville være komiker. 624 01:18:53,901 --> 01:18:58,864 - Gjorde hun nar ad ham på grund af det? - Hun syntes bare, det var latterligt. 625 01:18:58,989 --> 01:19:03,577 At han kunne tro, han kunne få folk til at grine, når han slet ikke var morsom. 626 01:18:58,989 --> 01:19:03,577 At han kunne tro, han kunne få folk til at grine, når han slet ikke var morsom. 627 01:19:04,661 --> 01:19:09,041 Fortalte hun, at han havde været anbragt på adskillige anstalter? 628 01:19:09,124 --> 01:19:10,542 Ja. 629 01:22:06,510 --> 01:22:07,803 Ja. 630 01:22:07,886 --> 01:22:13,684 At han aldrig havde haft en kæreste, og at han formentlig var jomfru. 631 01:22:14,768 --> 01:22:17,271 Jeg kan ikke klare mere! 632 01:22:17,354 --> 01:22:21,441 Høje dommer, med forlov. Jeg vil gerne fyre min advokat. 633 01:22:21,525 --> 01:22:23,652 - Det var på tide! - Hvabehar? 634 01:22:23,735 --> 01:22:26,655 Jeg vil selv føre min sag. 635 01:22:26,738 --> 01:22:30,617 - Arthur, det her er alvor. - Det kan du bande på, det er. 636 01:22:31,702 --> 01:22:33,495 Ro i retten! 637 01:22:35,247 --> 01:22:38,584 Før hr. Fleck tilbage til cellen! 638 01:22:43,380 --> 01:22:47,885 Jeg vil tale med sagførerne på mit kontor øjeblikkeligt. 639 01:22:56,894 --> 01:22:59,188 Er det her? Tak. 640 01:23:03,984 --> 01:23:06,236 Ikke noget gramseri. 641 01:23:06,320 --> 01:23:08,906 Jeg er pissehamrende stolt af dig. 642 01:23:14,494 --> 01:23:18,707 Folk udenfor er ved at gå amok på grund af dig. 643 01:23:21,919 --> 01:23:23,962 Du gjorde det. 644 01:23:26,089 --> 01:23:31,136 Det kan være, jeg skulle læse en jurabog eller sådan noget. 645 01:23:31,220 --> 01:23:34,932 Ved du godt, jeg aldrig har gået i high school? 646 01:23:37,017 --> 01:23:39,603 Ikke noget gramseri, sagde jeg. 647 01:23:44,691 --> 01:23:48,654 Du kan gøre lige, hvad du vil. 648 01:23:48,737 --> 01:23:51,365 Du er Joker. 649 01:24:14,304 --> 01:24:18,642 Godaften. Det er 9 grader, og klokken er 18 onsdag den 8. november. 650 01:24:18,725 --> 01:24:21,478 Her er Stan L. Brooks med seneste nyt. 651 01:24:21,562 --> 01:24:25,107 Retssagen mod Arthur Fleck tog en chokerende drejning i dag. 652 01:24:25,190 --> 01:24:29,528 Den mordanklagede Fleck alias Joker afbrød et vidneudsagn - 653 01:24:29,611 --> 01:24:34,908 - og fyrede sin advokat, Maryanne Stewart, hvorefter han kyssede hende farvel. 654 01:24:34,992 --> 01:24:39,162 Fleck måtte efterfølgende stå skoleret for dommer Herman Rothwax. 655 01:24:39,246 --> 01:24:45,252 Retten til at føre egen sag må ikke bruges til at nedværdige retssalen. 656 01:24:45,419 --> 01:24:49,298 - Kan De styre Dem, hr. Fleck? - Javel. 657 01:24:49,423 --> 01:24:56,180 Dommeren godtog modvilligt Flecks ønske, forudsat at han fik en bisidder. 658 01:24:56,263 --> 01:25:02,811 Afgørelsen var både Flecks nu tidligere advokat og statsanklageren meget imod. 659 01:24:56,263 --> 01:25:02,811 Afgørelsen var både Flecks nu tidligere advokat og statsanklageren meget imod. 660 01:25:02,895 --> 01:25:07,608 Det er dybt tragisk. Arthur tror, han har en hær af tilhængere, - 661 01:25:07,691 --> 01:25:11,862 - men de holder ikke med ham. De holder med Joker. 662 01:25:12,446 --> 01:25:16,950 Han lever ikke i virkeligheden. Han er syg i sindet. 663 01:25:17,034 --> 01:25:20,412 Havde han bare indset det, ville vi have vundet sagen. 664 01:25:20,495 --> 01:25:23,749 Fleck ved godt, han står til at tabe. 665 01:25:23,832 --> 01:25:28,921 Vi må ikke glemme, at han er ond. Det her er bare et led i hans plan. 666 01:25:29,046 --> 01:25:32,925 Retssagen genoptages mandag morgen. 667 01:25:39,890 --> 01:25:43,810 - Hold så jeres kæft! - Sæt jer ned. 668 01:25:45,437 --> 01:25:49,399 Fleck, kom ned derfra. Kom ned fra bordet. 669 01:25:50,359 --> 01:25:52,319 Ned med dig, Arthur. 670 01:25:52,402 --> 01:25:54,071 Sæt dig ned, Ricky! 671 01:25:58,283 --> 01:26:00,744 Ricky, kom ned derfra! 672 01:25:58,283 --> 01:26:00,744 Ricky, kom ned derfra! 673 01:26:02,412 --> 01:26:04,248 Giv mig min hat! 674 01:26:05,791 --> 01:26:08,210 Gør, som der bliver sagt! 675 01:26:08,335 --> 01:26:12,381 Æd så jeres mad! Sæt jer! 676 01:26:12,464 --> 01:26:14,842 Forestillingen er forbi. 677 01:26:59,094 --> 01:27:03,015 Efter at have gennemgået sager, der har skabt præcedens, - 678 01:26:59,094 --> 01:27:03,015 Efter at have gennemgået sager, der har skabt præcedens, - 679 01:27:03,098 --> 01:27:09,021 - heriblandt Jensen mod Højesteret, har jeg modvilligt besluttet, - 680 01:27:09,104 --> 01:27:15,444 - at hr. Fleck som sagfører har ret til at klæde sig, som han vil, - 681 01:27:15,527 --> 01:27:21,491 - så længe han ikke skaber uorden eller hindrer rettens arbejde. 682 01:27:22,701 --> 01:27:26,997 Jeg nægter at lade denne sag udvikle sig til optøjer, - 683 01:27:27,080 --> 01:27:32,044 - og jeg nægter at lade Dem gøre den til et endnu større cirkus. 684 01:27:33,587 --> 01:27:34,713 Tak. 685 01:27:34,796 --> 01:27:37,674 Hr. Dent, før Deres næste vidne. 686 01:27:41,512 --> 01:27:44,056 Delstaten fører Gary Puddles. 687 01:27:44,765 --> 01:27:49,228 Betjent, vær venlig at følge hr. Puddles hen til skranken. 688 01:28:09,331 --> 01:28:10,958 Hej, Gary. 689 01:28:13,710 --> 01:28:15,754 Gå til den. 690 01:28:42,114 --> 01:28:44,783 Ræk venligst højre hånd op. 691 01:28:46,201 --> 01:28:52,082 Sværger De at fortælle hele sandheden og kun sandheden i Guds navn? 692 01:28:52,165 --> 01:28:53,876 Ja. 693 01:28:57,212 --> 01:29:00,799 Godmorgen, hr. Puddles. Tak, fordi De ville komme. 694 01:28:57,212 --> 01:29:00,799 Godmorgen, hr. Puddles. Tak, fordi De ville komme. 695 01:29:04,970 --> 01:29:09,516 Et sidste spørgsmål. Er den person, De så - 696 01:29:09,600 --> 01:29:14,688 - stikke Randall Kleinmanhoffer ihjel, til stede her i lokalet? 697 01:29:15,522 --> 01:29:17,024 Ja. 698 01:29:17,107 --> 01:29:23,238 Vil De udpege ham for os og beskrive hans påklædning? 699 01:29:24,865 --> 01:29:28,076 Han sidder lige der ved bordet - 700 01:29:28,160 --> 01:29:31,622 - iført rødt tøj og klovnesminke. 701 01:29:31,705 --> 01:29:36,919 Vil det blive ført til protokol, at den anklagede blev udpeget? 702 01:29:37,044 --> 01:29:38,921 Ja, det vil det. 703 01:29:39,004 --> 01:29:41,256 Det var alt, høje dommer. 704 01:29:43,550 --> 01:29:45,427 Vidnet er Deres, hr. Fleck. 705 01:29:54,061 --> 01:29:56,730 Hr. Puddles. 706 01:29:58,398 --> 01:30:01,026 Gary Puddles? 707 01:29:58,398 --> 01:30:01,026 Gary Puddles? 708 01:30:02,361 --> 01:30:06,073 Sig mig, min herre, er det Deres borgerlige navn? 709 01:30:07,616 --> 01:30:09,159 Ja. 710 01:30:09,243 --> 01:30:14,081 Virkelig? Virkelig? Er Deres efternavn Puddles? 711 01:30:16,750 --> 01:30:20,420 Det lyder minsæl som en joke. 712 01:30:20,546 --> 01:30:23,715 Det er det ikke. 713 01:30:23,799 --> 01:30:28,262 Vil De have, vi skal tro, Deres efternavn er Puddles? 714 01:30:28,345 --> 01:30:30,973 Hr. Fleck, hvad vil De frem til? 715 01:30:31,056 --> 01:30:35,185 Jeg nægter som sagt at lade Dem gøre retssalen til et cirkus. 716 01:30:35,269 --> 01:30:38,146 Okay, men … 717 01:30:38,230 --> 01:30:43,819 - Synes De ikke, det løb er kørt? - Kom ikke for godt i gang. 718 01:30:46,864 --> 01:30:49,241 Hr. Puddles. 719 01:30:50,200 --> 01:30:53,412 Tidligere på dagen sagde De, - 720 01:30:53,495 --> 01:31:00,169 - at De så mig dolke Kliman Manhoff i halsen et par gange. Er det korrekt? 721 01:30:53,495 --> 01:31:00,169 - at De så mig dolke Kliman Manhoff i halsen et par gange. Er det korrekt? 722 01:31:01,044 --> 01:31:05,174 Kleinmanhoffer. Ja, jeg så dig. 723 01:31:06,550 --> 01:31:10,095 Hvad så De ellers den dag? 724 01:31:11,346 --> 01:31:14,349 At du stak ham i øjet - 725 01:31:14,433 --> 01:31:20,063 - og hamrede hans hoved ind i væggen mange, mange gange. 726 01:31:20,147 --> 01:31:24,776 Ja, men Randall var også lidt af en tyran, ikke sandt? 727 01:31:24,860 --> 01:31:27,946 Han havde ikke fortjent at dø. 728 01:31:29,740 --> 01:31:33,243 Det ved jeg nu ikke. Pyt med det. 729 01:31:33,327 --> 01:31:38,916 Gary, så du min optræden i Murray Franklin Show senere samme aften? 730 01:31:38,999 --> 01:31:40,334 Nej. 731 01:31:40,417 --> 01:31:45,839 Ikke det? Jeg må minde dig om, at du udtaler dig under ed. 732 01:31:45,964 --> 01:31:50,469 Jeg sad og var låst inde i politistationens forhørslokale. 733 01:31:50,552 --> 01:31:54,348 De mente, du ville forsøge at dræbe mig. 734 01:31:54,431 --> 01:31:58,685 Jeg var det eneste vidne. Jeg sad der hele natten. 735 01:31:58,769 --> 01:32:01,897 Det var vel nok belejligt for dig. 736 01:31:58,769 --> 01:32:01,897 Det var vel nok belejligt for dig. 737 01:32:01,980 --> 01:32:06,527 Så så du jo overhovedet ikke, hvad jeg havde på hjerte. 738 01:32:06,610 --> 01:32:09,530 - Hr. Fleck. - Okay. 739 01:32:11,865 --> 01:32:16,119 Da du befandt dig i min salig mors lejlighed - 740 01:32:16,203 --> 01:32:20,499 - og, som du formulerede det, så mig hamre hr. Klannonmen … 741 01:32:20,582 --> 01:32:25,504 … fyrens hoved ind i væggen mange, mange gange … 742 01:32:27,089 --> 01:32:29,925 … virkede jeg da sindssyg? 743 01:32:30,008 --> 01:32:33,720 Virkede jeg som en anden person, - 744 01:32:33,804 --> 01:32:40,769 - eller var jeg den samme gamle Joker, jeg altid har været? 745 01:32:42,104 --> 01:32:45,315 Arthur, du er jo ikke dig selv. 746 01:32:45,399 --> 01:32:49,486 Er jeg ikke mig selv? Det mener du ikke? 747 01:32:49,570 --> 01:32:53,407 Så ved du måske ikke, hvem jeg egentlig var. 748 01:32:56,285 --> 01:33:01,790 - Jeg så aldrig den side af dig. - Du så vel ikke efter. Ingen så efter. 749 01:32:56,285 --> 01:33:01,790 - Jeg så aldrig den side af dig. - Du så vel ikke efter. Ingen så efter. 750 01:33:01,915 --> 01:33:05,669 Ingen ænsede, at jeg eksisterede. 751 01:33:05,794 --> 01:33:11,967 Men se nu alle de tilstedeværende, alle dem udenfor, alle kameraerne. 752 01:33:12,050 --> 01:33:15,554 Hvem mon de ser, hr. Puddles? 753 01:33:17,181 --> 01:33:18,724 Joker. 754 01:33:20,934 --> 01:33:23,687 Lille pus … 755 01:33:23,770 --> 01:33:26,356 Du har i dag bevist, - 756 01:33:26,440 --> 01:33:31,862 - at du ikke er spor anderledes end alle dem, der undervurderede mig. 757 01:33:31,945 --> 01:33:33,780 Fra Murray Franklin - 758 01:33:33,864 --> 01:33:38,243 - til de forpulede, fede, dumme vagter i Arkham. 759 01:33:38,327 --> 01:33:42,331 De behandler mig som skidt. Men jeg vil ikke længere lade dig - 760 01:33:42,414 --> 01:33:47,586 - eller dig eller dig eller jer andre holde mig nede. 761 01:33:47,711 --> 01:33:50,214 Jeg er fri! 762 01:33:54,885 --> 01:33:57,471 Hvorfor gør du det her mod mig, Arthur? 763 01:33:57,554 --> 01:33:59,097 Hvad? 764 01:33:59,181 --> 01:34:04,436 Jeg kan jo godt lide dig, Gary. Jeg gjorde dig jo netop ikke fortræd. 765 01:33:59,181 --> 01:34:04,436 Jeg kan jo godt lide dig, Gary. Jeg gjorde dig jo netop ikke fortræd. 766 01:34:04,520 --> 01:34:08,982 Gjorde du mig ikke fortræd? Jeg kan ikke passe mit job mere. 767 01:34:10,067 --> 01:34:15,072 Jeg kan stadig ikke sove, og jeg er hele tiden bange. 768 01:34:15,155 --> 01:34:17,950 Førhen var jeg aldrig bange. 769 01:34:18,033 --> 01:34:21,912 Men jeg er bange nu, hvor du står der foran mig. 770 01:34:24,122 --> 01:34:27,751 Jeg kunne intet gøre den dag. 771 01:34:27,835 --> 01:34:31,547 Jeg følte mig så lille. 772 01:34:31,672 --> 01:34:36,260 Jeg blev mindet om, hvor magtesløs jeg egentlig er. 773 01:34:36,343 --> 01:34:39,221 Du har godt nok flair for dramatik. 774 01:34:39,304 --> 01:34:43,141 Du gør mig helt blød om hjertet, lille Gary. 775 01:34:45,936 --> 01:34:49,231 Ikke flere spørgsmål, høje dommer. 776 01:34:49,314 --> 01:34:53,277 Er du klar over, hvordan det føles, Arthur? 777 01:34:53,360 --> 01:34:55,737 Du var den eneste på arbejdet, - 778 01:34:55,821 --> 01:35:01,243 - der aldrig gjorde nar ad mig. Den eneste, der var sød mod mig. 779 01:34:55,821 --> 01:35:01,243 - der aldrig gjorde nar ad mig. Den eneste, der var sød mod mig. 780 01:35:03,829 --> 01:35:07,708 Jeg sagde, ikke flere spørgsmål, høje dommer. 781 01:35:11,295 --> 01:35:15,757 Nuvel, hr. Puddles. Retten takker for Deres forklaring. 782 01:35:17,259 --> 01:35:19,553 De må gerne forlade skranken. 783 01:35:34,067 --> 01:35:36,778 Hr. Dent, før Deres næste vidne. 784 01:35:38,530 --> 01:35:41,450 Vi har ikke flere vidner. 785 01:35:41,533 --> 01:35:45,454 Anklagemyndighedens bevisførelse er afsluttet. 786 01:35:45,537 --> 01:35:47,581 Udmærket. 787 01:35:47,664 --> 01:35:52,211 Hr. Fleck, værsgo at indlede Deres forsvar. 788 01:35:55,422 --> 01:35:58,383 Forsvaret er også afsluttet. 789 01:35:59,092 --> 01:36:04,681 Hvabehar? Ønsker De slet ikke at fremsætte noget forsvar? 790 01:35:59,092 --> 01:36:04,681 Hvabehar? Ønsker De slet ikke at fremsætte noget forsvar? 791 01:36:04,765 --> 01:36:07,643 Nej. Forsvaret er afsluttet. 792 01:36:07,726 --> 01:36:11,522 Så får I ikke mere for den 25-øre! 793 01:36:16,902 --> 01:36:20,155 Så er det godt! Det her er en retssal! 794 01:36:21,907 --> 01:36:25,077 Da begge parter har afsluttet deres bevisførelse, - 795 01:36:25,160 --> 01:36:29,039 - er retten hævet indtil klokken 9.30 i morgen tidlig. 796 01:36:29,122 --> 01:36:31,792 Du forærer os sagen, din idiot. 797 01:36:31,875 --> 01:36:35,212 Du skal i stolen, fordi du dræbte min søn! 798 01:36:45,639 --> 01:36:48,350 Hvad vil du gøre, hvis du bliver frikendt? 799 01:38:05,594 --> 01:38:07,095 Vil du? 800 01:38:07,179 --> 01:38:08,514 Ja. 801 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 Og vil du? 802 01:38:10,933 --> 01:38:12,601 Ja! 803 01:40:52,386 --> 01:40:56,515 - Hvordan står det til, Joe? - Det er det sædvanlige pis. 804 01:40:56,598 --> 01:41:00,435 - Hvordan går det med Kathy? - Hun er stadig på nakken af mig. 805 01:40:56,598 --> 01:41:00,435 - Hvordan går det med Kathy? - Hun er stadig på nakken af mig. 806 01:41:00,519 --> 01:41:02,563 Det er de sgu altid. 807 01:41:05,941 --> 01:41:07,985 Vi ses i morgen. 808 01:41:15,117 --> 01:41:17,035 Nu er jeg på den. 809 01:41:17,619 --> 01:41:19,037 Hvad er der? 810 01:41:19,830 --> 01:41:22,583 - Videre. - Rolig, snuske. 811 01:41:27,588 --> 01:41:31,758 - Hvorfor er alle så vrede på mig? - Få røven i gear. 812 01:41:33,218 --> 01:41:34,720 Kom så, Arthur. 813 01:41:36,430 --> 01:41:40,309 Jeg er sagfører nu! Vi mødes i retten! 814 01:41:40,434 --> 01:41:44,313 - Og jeg er dronningen af Saba. - Jeg myrder jer alle sammen! 815 01:41:46,398 --> 01:41:49,234 Aha? Rejs dig op! 816 01:41:49,902 --> 01:41:53,822 - Tag hans ben. - Sådan. 817 01:41:55,449 --> 01:41:59,661 - Du skulle absolut spille smart. - Jeg tror sgu, han er gået kold. 818 01:42:07,085 --> 01:42:08,629 Løft ham op. 819 01:42:12,216 --> 01:42:17,888 Okay, nu er jeg med, Jackie. Du vil gerne høre en joke. 820 01:42:17,971 --> 01:42:23,602 Tror du virkelig, at et fancy jakkesæt og krudt i fjæset gør dig bedre end os? 821 01:42:24,394 --> 01:42:29,650 Du aner ikke, hvad det kræver at sprede en smule glæde herinde. 822 01:42:29,733 --> 01:42:34,029 - Lad mig fortælle en om min mor. - Du kan godt droppe skuespillet. 823 01:42:34,112 --> 01:42:38,492 Vi ved udmærket godt, der kun er Arthur derinde. 824 01:42:38,575 --> 01:42:43,497 Hun omgikkes kun voldelige mænd, så jeg spurgte hende: 825 01:42:43,580 --> 01:42:48,168 "Mor, hvad med at forlade den voldelige fyr?" 826 01:42:48,293 --> 01:42:50,045 Og hun svarede: 827 01:42:50,128 --> 01:42:52,798 "Det slår mig først nu." 828 01:42:52,881 --> 01:42:55,759 Jeg sagde, du skulle droppe det. 829 01:42:55,843 --> 01:42:58,053 Han kunne godt lide den. 830 01:43:03,433 --> 01:43:08,146 Åh, Jackie, byder du mig ikke en drink først? 831 01:43:09,147 --> 01:43:12,568 Kom så. Kom her, for helvede! 832 01:43:22,035 --> 01:43:26,123 - Hold så din kæft. - Tag tøjet af ham. 833 01:43:35,549 --> 01:43:38,051 - Arthur! - Knyt, Bullock. 834 01:43:38,135 --> 01:43:41,138 - Hvad har I gjort ved ham? - Hold kæft, Ricky. 835 01:43:41,221 --> 01:43:44,099 Straffen er på vej, Jackie! 836 01:43:55,068 --> 01:43:56,528 Hold så kæft! 837 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 Få ham ud derfra. 838 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 Få ham ud derfra. 839 01:44:06,663 --> 01:44:09,291 Kom her, for helvede. 840 01:44:10,709 --> 01:44:13,295 Kommer den nu, hvad? 841 01:44:13,420 --> 01:44:16,089 Din lille skidespræller. 842 01:44:16,173 --> 01:44:18,008 Kommer den nu? 843 01:44:18,091 --> 01:44:20,928 Rolig, Jackie. Han kan ikke få vejret. 844 01:44:21,011 --> 01:44:24,014 Jeg sagde jo, du skulle holde din fede kæft! 845 01:44:24,097 --> 01:44:26,892 Hold din fede - 846 01:44:26,975 --> 01:44:28,310 - kæft! 847 01:44:37,736 --> 01:44:39,446 Han er færdig. 848 01:47:02,589 --> 01:47:06,218 Hr. Fleck, Deres procedure? 849 01:47:33,036 --> 01:47:39,710 Jeg advarer Dem. Det her er ikke nogen komikerklub, og De er ikke på scenen. 850 01:48:01,857 --> 01:48:03,483 Hallo? 851 01:48:05,819 --> 01:48:08,530 Har De brug for en pause? 852 01:48:27,633 --> 01:48:32,012 Jeg ville troppe op her i dag som Joker. 853 01:48:32,095 --> 01:48:36,850 Jeg havde forberedt en rasende svada. 854 01:48:37,851 --> 01:48:42,147 Jeg ville give jer alle sammen og hele verden skylden … 855 01:48:44,733 --> 01:48:48,445 … for mit komplet jammerlige liv. 856 01:48:50,614 --> 01:48:54,660 Men jeg kan ikke klare det mere. 857 01:48:54,743 --> 01:48:58,288 Jeg kan ikke være den, I vil have, jeg skal være. 858 01:48:58,872 --> 01:49:02,000 Det var alt sammen bare en fantasi. 859 01:48:58,872 --> 01:49:02,000 Det var alt sammen bare en fantasi. 860 01:49:11,051 --> 01:49:14,555 Joker findes ikke. 861 01:49:14,638 --> 01:49:16,807 Der findes kun mig. 862 01:49:24,523 --> 01:49:27,609 Jeg har dræbt seks mennesker. 863 01:49:29,945 --> 01:49:34,199 Jeg ville ønske, jeg ikke havde gjort det, men det gjorde jeg. 864 01:49:35,534 --> 01:49:40,539 Der er ingen, der ved det, men jeg dræbte også min mor. 865 01:49:40,622 --> 01:49:44,501 Jeg lagde en pude over hendes ansigt - 866 01:49:44,585 --> 01:49:47,379 - og kvalte hende med den. 867 01:49:53,177 --> 01:49:55,721 Jeg vil bare gerne … 868 01:49:55,804 --> 01:50:01,351 Jeg vil bare gerne sprænge det hele i luften og indlede et nyt liv. 869 01:49:55,804 --> 01:50:01,351 Jeg vil bare gerne sprænge det hele i luften og indlede et nyt liv. 870 01:50:19,536 --> 01:50:21,163 Ro i retten. 871 01:50:35,511 --> 01:50:37,888 Bank, bank. 872 01:50:39,848 --> 01:50:41,767 Hvem der? 873 01:50:45,312 --> 01:50:47,523 Arthur Fleck. 874 01:50:50,817 --> 01:50:53,278 Hvem Arthur Fleck? 875 01:51:02,663 --> 01:51:06,375 Det er Harley. Læg en besked, medmindre du er journalist, - 876 01:51:06,458 --> 01:51:09,503 - for så kan du rende og skide. Tak. 877 01:51:12,673 --> 01:51:16,218 Hej, det er mig. Arthur. 878 01:51:18,262 --> 01:51:24,685 Nævningene har truffet deres afgørelse. Det tog dem mindre end en time. 879 01:51:24,768 --> 01:51:27,229 Så det … 880 01:51:29,481 --> 01:51:34,069 De gav mig lov til at ringe til dig, for jeg vil gerne have, du er her. 881 01:51:37,072 --> 01:51:39,533 Jeg var ked af, du gik. 882 01:54:23,822 --> 01:54:27,242 Jeg minder om, at uanset afgørelsen - 883 01:54:27,326 --> 01:54:31,788 - tolererer jeg ingen udbrud af nogen art. 884 01:54:33,207 --> 01:54:35,417 Forpersonen har ordet. 885 01:54:39,046 --> 01:54:43,634 Sagen delstaten New York mod Arthur Fleck, - 886 01:54:43,717 --> 01:54:48,138 - sagsnummer GC071963: 887 01:54:48,222 --> 01:54:53,352 For så vidt angår forhold 1, kender nævningetinget Arthur Fleck - 888 01:54:53,435 --> 01:54:58,565 - skyldig i overlagt mord på Maurice Franklin. 889 01:54:58,649 --> 01:55:01,026 Afgørelsen er enstemmig. 890 01:54:58,649 --> 01:55:01,026 Afgørelsen er enstemmig. 891 01:55:01,109 --> 01:55:06,448 For så vidt angår forhold 2, kender nævningetinget Arthur Fleck - 892 01:55:06,532 --> 01:55:11,995 - skyldig i uagtsomt manddrab på Randall Kleinmanhoffer. 893 01:55:12,079 --> 01:55:14,790 Afgørelsen er enstemmig. 894 01:55:14,873 --> 01:55:16,917 For så vidt angår forhold 3, - 895 01:55:17,000 --> 01:55:21,672 - kender nævningetinget Arthur Fleck skyldig … 896 01:55:21,797 --> 01:55:25,133 Hold op med at grine, din syge stodder! 897 01:55:31,932 --> 01:55:35,769 Sæt Dem! I vil alle sammen blive sigtet for foragt for retten! 898 01:55:35,853 --> 01:55:39,106 Betjent, smid dem ud herfra! 899 01:58:26,481 --> 01:58:28,483 Det er jo dig. 900 01:58:31,236 --> 01:58:34,281 Kom, vi må have dig væk herfra. 901 01:58:39,119 --> 01:58:41,038 Jeg henter hjælp. 902 01:58:47,628 --> 01:58:51,215 Jeg har fundet Joker. Kan du få os væk herfra? 903 01:58:52,966 --> 01:58:55,219 Ind med dig! 904 01:58:58,847 --> 01:59:01,475 Det er sgu ham. Hvor vil han køres hen? 905 01:58:58,847 --> 01:59:01,475 Det er sgu ham. Hvor vil han køres hen? 906 01:59:01,558 --> 01:59:05,562 Bare kør! De svin fik som fortjent. 907 01:59:05,646 --> 01:59:09,066 - Hvor skal jeg køre hen? - Bare få os væk herfra! 908 01:59:10,025 --> 01:59:12,236 Hold hovedet dukket. 909 01:59:13,237 --> 01:59:14,905 Duk dig, mand. 910 01:59:14,988 --> 01:59:19,868 - Kan du ikke køre hurtigere? - Jo, men der er pansere overalt. 911 01:59:22,037 --> 01:59:24,790 Du gjorde det fandeme. 912 01:59:24,873 --> 01:59:29,628 Du sagde jo, du ville sprænge det hele i luften, og det blev det! 913 01:59:30,712 --> 01:59:33,590 - Kæft, hvor er det vildt! - Fuck jer! 914 01:59:39,805 --> 01:59:42,474 Vi bringer nu en rystende nyhed. 915 01:59:42,558 --> 01:59:46,186 Der er sprunget en voldsom bilbombe i det centrale Gotham, - 916 01:59:46,270 --> 01:59:49,106 - lige uden for det domhus, - 917 01:59:49,189 --> 01:59:53,443 - hvor tusinder var samlet for at følge retssagen mod Arthur Fleck. 918 01:59:53,527 --> 01:59:56,822 Det er endnu småt med detaljer, men bliv her på kanalen, - 919 01:59:56,905 --> 02:00:00,868 - hvor vi holder Dem opdateret på situationens udvikling. 920 01:59:56,905 --> 02:00:00,868 - hvor vi holder Dem opdateret på situationens udvikling. 921 02:00:03,704 --> 02:00:06,707 Pis også. Kan du køre udenom? 922 02:00:06,790 --> 02:00:11,128 Slap af, der er jo bare rødt. Tag det nu roligt. 923 02:00:13,547 --> 02:00:18,927 Det her er kun begyndelsen. Hele byen skal brændes ned nu. 924 02:00:23,640 --> 02:00:27,060 Nej, vent. Det må du ikke gøre. 925 02:00:27,144 --> 02:00:29,980 Sæt dig nu ind i bilen igen. 926 02:00:37,154 --> 02:00:39,031 Kom tilbage! 927 02:00:39,114 --> 02:00:41,033 Kom tilbage, mand! 928 02:00:47,206 --> 02:00:50,959 Hvor skal du hen? Vi elsker dig stadig! 929 02:00:51,043 --> 02:00:54,171 Vi elsker dig, Joker! 930 02:00:57,591 --> 02:00:59,218 Joker! 931 02:01:31,416 --> 02:01:32,417 Lee? 932 02:01:37,422 --> 02:01:39,091 Lee! 933 02:02:04,157 --> 02:02:06,535 Hvor er du fin. 934 02:02:07,828 --> 02:02:10,247 Du har klippet dig. 935 02:02:17,921 --> 02:02:22,217 Nogen bombede domhuset, så nu er jeg fri. 936 02:02:24,678 --> 02:02:27,222 Nu kan vi tage væk. 937 02:02:32,227 --> 02:02:35,022 Hører du? 938 02:02:35,105 --> 02:02:39,401 Nogen har bombet domhuset. Vi kan tage afsted. 939 02:02:40,360 --> 02:02:42,487 Jeg stak af. 940 02:02:43,780 --> 02:02:47,117 Vi skal ingen steder, Arthur. 941 02:02:47,826 --> 02:02:51,663 Vi havde kun en fantasi, og du gav op. 942 02:02:53,832 --> 02:02:56,502 Vi ville aldrig være kommet afsted. 943 02:03:02,341 --> 02:03:06,178 Jeg er stadig den mand, du faldt for. 944 02:03:06,261 --> 02:03:10,349 Jeg er stadig den mand, der myrdede Murray Franklin. 945 02:03:10,432 --> 02:03:12,059 Nej. 946 02:03:13,018 --> 02:03:15,562 Det er du ikke. 947 02:03:15,646 --> 02:03:20,526 Joker findes ikke. Var det ikke det, du sagde? 948 02:03:27,991 --> 02:03:30,285 Jeg kan ikke … 949 02:03:30,369 --> 02:03:33,455 Jeg kan ikke leve uden dig. 950 02:03:35,999 --> 02:03:39,086 Vi skal jo have et barn. 951 02:03:49,221 --> 02:03:50,472 Hold nu op. 952 02:04:05,195 --> 02:04:07,447 Jeg gider ikke synge mere. 953 02:04:12,035 --> 02:04:14,371 Vil du ikke nok bare tale med mig? 954 02:04:17,332 --> 02:04:20,836 Bare tal. Hold op med at synge. 955 02:04:37,227 --> 02:04:39,188 Farvel, Arthur. 956 02:05:13,847 --> 02:05:16,099 Rørende, ikke sandt? 957 02:05:16,183 --> 02:05:20,521 Kom, min lille sukkermus, så skal jeg hjælpe dig. 958 02:05:48,090 --> 02:05:51,218 Fleck, kom. Du har besøg. 959 02:06:11,905 --> 02:06:13,657 Kom nu. 960 02:06:19,371 --> 02:06:22,207 Arthur, vent lidt. 961 02:06:24,001 --> 02:06:26,545 Vil du høre en joke, jeg har fundet på? 962 02:06:27,921 --> 02:06:31,633 - Er den kort? - Jeg kan godt gøre den kort. 963 02:06:31,717 --> 02:06:33,135 Okay. 964 02:06:33,218 --> 02:06:38,974 En psykopat går ind på en bar og ser en berømt klovn sidde for sig selv. 965 02:06:39,057 --> 02:06:44,104 Klovnen er stinkende beruset. "Tænk, at du sidder her," siger han. 966 02:06:44,188 --> 02:06:49,735 "Sikken skuffelse. Jeg har så tit set dig i tv." 967 02:06:50,527 --> 02:06:54,448 "Hvad må jeg give dig?" Klovnen vender sig om og siger: 968 02:06:55,532 --> 02:06:59,536 "Hvis du betaler, må du give mig hvad som helst." 969 02:07:01,079 --> 02:07:03,373 "Perfekt," siger psykopaten. 970 02:07:03,457 --> 02:07:06,168 "Så skal jeg kraftedeme give dig som fortjent." 971 02:17:41,261 --> 02:17:44,013 Oversættelse: Henrik Thøgersen