1
00:00:14,640 --> 00:00:20,145
MIG OG
MIN SKYGGE
2
00:01:33,177 --> 00:01:37,514
Og nu er det blevet tid til: Joker!
3
00:02:08,211 --> 00:02:09,213
Nemlig.
4
00:03:04,560 --> 00:03:06,436
Bank, bank.
5
00:03:32,963 --> 00:03:35,924
- Godmorgen.
- Den er overhovedet ikke god.
6
00:03:36,008 --> 00:03:37,676
Op med dig!
7
00:03:42,931 --> 00:03:44,850
Så er det op.
8
00:03:44,933 --> 00:03:49,146
Kom så, drenge. Se at få fingeren ud.
9
00:03:50,856 --> 00:03:54,651
Op med dig.
Få muget ud i den svinesti.
10
00:04:11,335 --> 00:04:13,795
Har du en joke til mig i dag?
11
00:04:13,921 --> 00:04:15,547
Afgang!
12
00:04:17,591 --> 00:04:21,678
Kom så, drenge. Let røven.
13
00:04:30,854 --> 00:04:34,566
- Få røven i omdrejninger, Bullock.
- Fuck dig!
14
00:04:34,650 --> 00:04:37,027
Skrub ud af min celle!
15
00:04:38,362 --> 00:04:40,030
Lad mig være!
16
00:04:40,113 --> 00:04:43,200
Nå, Arthur, føler du dig tosset i dag?
17
00:04:43,283 --> 00:04:47,454
Jeg vil ikke ud i dag! Jeg vil ikke!
18
00:04:47,538 --> 00:04:51,834
Det er en stor dag i dag,
så skru nu smilet på.
19
00:05:26,326 --> 00:05:31,915
Kom nu, Arthur. Ellers får jeg skældud
af din advokat for at komme for sent.
20
00:05:31,999 --> 00:05:35,043
Hun ved, hvor meget du holder af mig.
21
00:05:36,044 --> 00:05:39,464
Har du ikke en joke til os, Fleck?
22
00:05:39,548 --> 00:05:43,010
Det er ved at være længe siden.
23
00:06:10,913 --> 00:06:12,873
Videre.
24
00:06:29,431 --> 00:06:33,477
- Flyt dig, Ken.
- Op foran med dig.
25
00:06:34,436 --> 00:06:37,397
Det er Flecks tur, min egen.
26
00:06:43,362 --> 00:06:45,405
Hey, hold dig væk.
27
00:06:47,533 --> 00:06:49,743
Psykopaten bed mig!
28
00:06:53,288 --> 00:06:54,665
Værsgo.
29
00:07:02,005 --> 00:07:07,052
Knægten er normalt ét stort smil,
og i dag bed han pludselig Moran.
30
00:07:07,135 --> 00:07:11,849
Ingen kan lide Moran.
Han kom hertil fra Gotham State, -
31
00:07:11,932 --> 00:07:14,810
- og han er stadig kun vikar.
32
00:07:21,567 --> 00:07:25,404
- Har du ikke en joke til os, Fleck?
- Jeg har allerede spurgt ham.
33
00:07:25,487 --> 00:07:27,406
Jeg kan en joke.
34
00:07:28,866 --> 00:07:33,412
En mand mister sin hund,
som han elskede højt.
35
00:07:33,495 --> 00:07:38,000
Så han går hen i kirken
og spørger fader Mulcahy, -
36
00:07:38,083 --> 00:07:40,544
- om han vil holde begravelse for den.
37
00:07:40,669 --> 00:07:42,838
Men Mulcahy svarer:
38
00:07:42,921 --> 00:07:48,260
"Beklager, men vi holder ikke
højtideligheder for dyr her i kirken.
39
00:07:48,343 --> 00:07:53,307
Men prøv at spørge dyrlægen.
Han kan sikkert hjælpe dig."
40
00:07:53,390 --> 00:07:54,850
For helvede, Arthur.
41
00:07:54,933 --> 00:07:58,478
Så manden siger:
"Mange tak, fader.
42
00:07:58,562 --> 00:08:02,399
Mon 2000 dollars er
betaling nok for ulejligheden?"
43
00:07:58,562 --> 00:08:02,399
Mon 2000 dollars er
betaling nok for ulejligheden?"
44
00:08:03,817 --> 00:08:06,445
Fader Mulcahy glor på ham.
45
00:08:06,528 --> 00:08:09,531
"Hvorfor sagde du ikke,
hunden var katolik?"
46
00:08:15,537 --> 00:08:18,707
- Tør dig om mulen.
- Kunne du lide den, Arthur?
47
00:08:18,790 --> 00:08:20,334
Kom så.
48
00:08:21,710 --> 00:08:25,047
"Hvorfor sagde du ikke,
hunden var katolik?"
49
00:09:21,103 --> 00:09:24,439
Se, hvordan de andre lever, Arthur.
50
00:09:24,523 --> 00:09:28,235
Det kunne have været dig,
hvis ikke du havde dræbt fem mennesker.
51
00:09:28,360 --> 00:09:31,363
Det ene af dem på direkte tv.
52
00:09:47,337 --> 00:09:49,923
Videre, din sinke.
53
00:10:05,939 --> 00:10:09,359
Kom så, tossehoved.
54
00:10:13,197 --> 00:10:16,658
Kunne I for helvede ikke
have givet ham en paraply?
55
00:10:16,742 --> 00:10:21,413
Som advokat ved De godt,
vi ikke må give fangerne paraplyer.
56
00:10:21,496 --> 00:10:23,498
Han er jo gennemblødt.
57
00:10:23,582 --> 00:10:28,170
Sådan er reglerne, men jeg skal gerne
bryde dem, hvis De beder mig om det.
58
00:10:28,295 --> 00:10:30,923
Det tror jeg gerne.
59
00:10:31,006 --> 00:10:34,384
Vi har i øvrigt gjort ham
fint i stand for Deres skyld.
60
00:10:36,178 --> 00:10:37,513
Sid ned.
61
00:10:38,972 --> 00:10:40,849
Sådan.
62
00:10:44,686 --> 00:10:49,066
I dag skal vi tale med dr. Beatty.
Kan du huske hende?
63
00:10:49,149 --> 00:10:54,738
Hun vil filme dig, så vi kan vise det
til din kompetencehøring i næste uge.
64
00:10:54,821 --> 00:10:58,784
Hvis de erklærer dig kompetent,
og det gør de altid, -
65
00:10:58,867 --> 00:11:01,245
- så kommer du for en domstol.
66
00:10:58,867 --> 00:11:01,245
- så kommer du for en domstol.
67
00:11:01,328 --> 00:11:07,125
Du hører til på et rigtigt hospital
med rigtige læger.
68
00:11:08,210 --> 00:11:13,131
Ikke på den her kriminalanstalt
sammen med de børster.
69
00:11:14,842 --> 00:11:19,888
Dr. Beatty mener, at alt det,
du blev udsat for i din barndom, -
70
00:11:20,013 --> 00:11:23,559
- affødte en opdeling, -
71
00:11:23,642 --> 00:11:28,772
- en fragmentering i dig,
der hjalp dig med at håndtere smerten.
72
00:11:29,648 --> 00:11:34,278
Hun mener,
du har en anden person indeni, -
73
00:11:34,361 --> 00:11:39,533
- og at det var den person,
der begik forbrydelserne.
74
00:11:41,410 --> 00:11:44,413
Forstår du, hvad det betyder, Arthur?
75
00:11:47,749 --> 00:11:52,754
Jeg har tænkt mig at stille dig
en række spørgsmål i dag, Arthur.
76
00:11:52,880 --> 00:11:57,009
Der kan være ting, du ikke husker.
77
00:11:57,092 --> 00:12:00,554
Eller måske er du i tvivl om,
hvad du har gjort?
78
00:11:57,092 --> 00:12:00,554
Eller måske er du i tvivl om,
hvad du har gjort?
79
00:12:00,637 --> 00:12:04,391
Jeg er her for at hjælpe dig med
at få styr på, hvad der skete.
80
00:12:11,106 --> 00:12:16,778
Arthur, jeg er her ikke kun for
at hjælpe dig med dit forsvar.
81
00:12:16,862 --> 00:12:18,989
Jeg er her for at hjælpe dig.
82
00:12:19,072 --> 00:12:25,120
Men hvis jeg skal kunne det, er du
nødt til at være ærlig over for mig.
83
00:12:25,204 --> 00:12:27,372
Giver det mening?
84
00:12:29,041 --> 00:12:31,418
Må jeg få en cigaret?
85
00:12:31,502 --> 00:12:33,253
Selvfølgelig.
86
00:12:36,673 --> 00:12:40,177
Lad os begynde med
den første episode.
87
00:12:41,345 --> 00:12:46,683
De tre mænd,
der generede dig i metroen.
88
00:12:46,767 --> 00:12:51,188
Vækkede de noget smertefuldt i dig?
Noget fra din fortid, din barndom?
89
00:12:52,564 --> 00:12:55,025
Kan du huske, hvad der skete?
90
00:12:58,529 --> 00:13:03,283
Fik du blackout?
Flimrede det for dine øjne?
91
00:12:58,529 --> 00:13:03,283
Fik du blackout?
Flimrede det for dine øjne?
92
00:13:10,249 --> 00:13:11,708
Okay.
93
00:13:15,128 --> 00:13:20,968
Hvad med Murray Franklin?
Hvad husker du fra den aften?
94
00:13:28,475 --> 00:13:30,519
Musikken.
95
00:13:32,354 --> 00:13:35,524
Fint. Det er virkelig fint.
96
00:13:37,234 --> 00:13:41,071
Skal jeg fortælle dig,
hvad jeg husker fra den aften?
97
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
Jeg kan huske,
du var klædt ud som Joker.
98
00:13:46,702 --> 00:13:51,623
Og jeg kan huske,
Joker dansede til musikken.
99
00:13:51,707 --> 00:13:53,667
Er det ikke rigtigt?
100
00:13:55,335 --> 00:13:58,755
Jeg kunne så godt lide hans band.
101
00:13:58,839 --> 00:14:04,011
Min mor og jeg så altid
hans udsendelser sammen.
102
00:13:58,839 --> 00:14:04,011
Min mor og jeg så altid
hans udsendelser sammen.
103
00:14:04,094 --> 00:14:07,055
Var hun også glad for Murray Franklin?
104
00:14:08,599 --> 00:14:13,645
"Han er så nydelig.
Se hans skinnende hvide tænder."
105
00:14:15,898 --> 00:14:19,193
Er det din mors stemme?
106
00:14:19,276 --> 00:14:22,988
Hører du tit hendes stemme i dit hoved?
107
00:14:23,071 --> 00:14:25,115
Hele tiden.
108
00:14:27,242 --> 00:14:32,247
- Ændrede den sig, efter hun døde?
- Hvad mener du?
109
00:14:32,789 --> 00:14:34,541
Fik du …?
110
00:14:35,959 --> 00:14:40,881
Den anden del af dig, Joker …
111
00:14:41,006 --> 00:14:46,512
Fik han mere plads, efter hun døde?
I boede sammen i en toværelses, ikke?
112
00:14:52,392 --> 00:14:56,313
Måske skulle jeg tale med Joker om det.
113
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
Har han lyst til at tale med mig?
114
00:15:26,844 --> 00:15:29,596
Hey, Arthur. Arthur.
115
00:15:31,974 --> 00:15:36,645
Vagterne sagde,
du ville lære mig at kysse.
116
00:15:36,728 --> 00:15:42,276
De sagde, Joker er god til at kysse.
Jeg er aldrig nogensinde blevet kysset.
117
00:16:06,717 --> 00:16:12,139
Det må jeg sige, Arthur. Jeg anede ikke,
du var en håbløs romantiker.
118
00:16:12,222 --> 00:16:14,933
Må jeg få en cigaret?
119
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Hvorfor ikke.
120
00:16:16,310 --> 00:16:19,938
Han skal ikke have cigaretter,
hvis ikke han fortæller en joke.
121
00:16:20,022 --> 00:16:25,110
Hold nu op. Han giver os da
noget at grine ad alligevel.
122
00:16:26,361 --> 00:16:30,782
Kan du huske det musikhold,
vi så forleden på afdeling B?
123
00:16:30,866 --> 00:16:35,787
Dem, der sang? Jeg har fået dig optaget.
Vi skal derover i næste uge.
124
00:16:36,455 --> 00:16:40,709
- Det er bare løgn.
- Hvad fanden skulle det til for?
125
00:16:40,792 --> 00:16:46,006
Jeg fortalte Kellerman, at du har
opført dig pænt og fortjener det.
126
00:16:46,131 --> 00:16:49,343
Hvad fanden tænker han på?
127
00:16:49,426 --> 00:16:52,221
Han ved, det giver god omtale.
128
00:16:52,346 --> 00:16:57,518
- Og jeg lovede at gå med ham.
- Nå, der har vi forklaringen.
129
00:16:57,601 --> 00:17:00,896
Optælling! To rækker!
130
00:16:57,601 --> 00:17:00,896
Optælling! To rækker!
131
00:17:00,979 --> 00:17:06,108
- Ricky, få dem ind på række.
- Kom, stil jer op i to rækker.
132
00:17:07,152 --> 00:17:10,446
- Er det dit alvor?
- Ja da.
133
00:17:11,198 --> 00:17:13,282
Jeg sværger på Bibelen.
134
00:17:13,367 --> 00:17:16,703
Det var ikke engang så vanskeligt.
135
00:17:16,787 --> 00:17:21,834
Efter de lavede den tv-film om dig,
synes alle, at du er en stjerne.
136
00:17:23,001 --> 00:17:25,546
Hvad siger du, Arthur?
137
00:17:25,671 --> 00:17:28,173
Synes du stadig selv,
du er en stjerne?
138
00:17:29,716 --> 00:17:32,052
Det gør du garanteret.
139
00:17:34,930 --> 00:17:38,809
Det er sgu livet, Arthur.
140
00:19:21,745 --> 00:19:24,248
Kom så, Anderson.
141
00:19:26,917 --> 00:19:30,546
Kom så, drenge.
Op at slå på tromme.
142
00:19:35,300 --> 00:19:39,763
Jamen dog, Arthur. Du er jo som
skudt ud af en kanon her til morgen.
143
00:19:39,847 --> 00:19:42,599
Jeg håber, jeg får lov at synge med.
144
00:20:12,045 --> 00:20:14,923
Stop, stop, stop, stop.
145
00:20:16,175 --> 00:20:19,803
Jeg vil gerne bede jer
tage pænt imod Arthur Fleck.
146
00:20:20,804 --> 00:20:24,808
Jeg ved godt, det er spøjst
at optage en fra afdeling E, -
147
00:20:24,892 --> 00:20:29,313
- men jeg er blevet forsikret om,
at han er en eksemplarisk patient.
148
00:20:30,856 --> 00:20:35,152
Det må også være sært for dig,
Fleck, at være i et nyt miljø.
149
00:20:35,235 --> 00:20:41,033
Her bruger vi musik til
at gøre os hele og opnå ligevægt.
150
00:20:42,159 --> 00:20:45,162
Til at hele vores brister.
151
00:20:45,787 --> 00:20:51,835
Jeg beder kun om, at du synger med,
hvis og når du er parat til at synge.
152
00:20:53,462 --> 00:20:54,922
Okay, kom så.
153
00:21:11,772 --> 00:21:14,525
Er det virkelig dig?
154
00:21:30,707 --> 00:21:33,210
- Jeg hedder Lee.
- Hej.
155
00:21:35,712 --> 00:21:39,007
- Jeg hedder Arthur.
- Det ved jeg godt.
156
00:21:44,137 --> 00:21:46,932
Hvad laver en sød fyr som dig her?
157
00:21:47,015 --> 00:21:51,395
Jeg har dræbt fem mennesker,
et af dem på direkte tv.
158
00:21:52,521 --> 00:21:55,190
Hvad med dig?
159
00:21:55,274 --> 00:21:58,735
Jeg stak ild på
mine forældres boligblok.
160
00:22:01,905 --> 00:22:04,575
Faktisk …
161
00:22:04,658 --> 00:22:09,162
… så var det seks. Ingen ved det,
men jeg myrdede også min mor.
162
00:22:12,332 --> 00:22:16,378
Det burde jeg også have gjort.
Min mor fik mig indlagt.
163
00:22:16,503 --> 00:22:19,339
Hun siger, jeg er psykotisk.
164
00:22:21,425 --> 00:22:25,846
Jeg har nok set
tv-filmen om dig 20 gange.
165
00:22:25,929 --> 00:22:30,851
Var den god?
De vil ikke lade mig se den.
166
00:22:30,934 --> 00:22:34,605
Den var god. Rigtig god.
167
00:22:35,480 --> 00:22:41,069
Jeg kommer fra samme kvarter. Mig og
mine venner gik ad den trappe hver dag.
168
00:22:41,904 --> 00:22:47,034
Mine forældre gad heller ikke mig.
Far tævede mig sønder og sammen.
169
00:22:49,620 --> 00:22:52,873
Hvad skete der så? Bank, bank!
170
00:22:52,956 --> 00:22:57,377
"Det gør mig ondt, tøs,
men din far er død i en bilulykke."
171
00:23:00,047 --> 00:23:03,217
Undskyld. Det er ikke morsomt.
172
00:23:07,763 --> 00:23:10,641
Gid de venner kunne se mig nu.
173
00:23:13,519 --> 00:23:16,480
Da jeg så Joker, -
174
00:23:16,563 --> 00:23:22,236
- da jeg så dig hos Murray Franklin,
sad jeg hele tiden og tænkte:
175
00:23:22,361 --> 00:23:26,240
"Jeg håber, han skyder knoppen af ham."
176
00:23:30,953 --> 00:23:33,997
Og det gjorde du.
177
00:23:37,417 --> 00:23:42,130
Og for første gang i mit liv
følte jeg mig ikke længere alene.
178
00:24:31,555 --> 00:24:33,932
Du, Jackie?
179
00:24:34,016 --> 00:24:37,895
Ved du, hvad jeg fortryder ved
min optræden i Murray Franklin Show?
180
00:24:37,978 --> 00:24:40,147
Hvad?
181
00:24:40,230 --> 00:24:44,484
At jeg ikke skød først
og lod ham stille spørgsmål bagefter.
182
00:24:46,236 --> 00:24:49,114
Var det en joke, Arthur?
183
00:24:49,198 --> 00:24:50,908
Ja.
184
00:24:55,704 --> 00:24:59,666
Du skulle bare lige ind
i den gamle gænge igen.
185
00:25:02,920 --> 00:25:04,379
Tak, makker.
186
00:25:11,428 --> 00:25:14,640
Du trænger vist til din medicin.
187
00:25:14,723 --> 00:25:18,936
Straffri på grund af sindssygdom
er ikke noget forsvar.
188
00:25:19,019 --> 00:25:22,523
Han myrdede fem uskyldige mennesker.
189
00:25:22,606 --> 00:25:25,609
Hey, Fleck, du er i nyhederne.
190
00:25:25,692 --> 00:25:31,073
Han har tilhængere, ikke bare
her i byen, men over hele landet …
191
00:25:31,156 --> 00:25:35,118
Dommeren siger, du er rask nok til
at komme for retten. Jeg vidste det.
192
00:25:35,202 --> 00:25:37,871
… som villigt øver vold i hans navn.
193
00:25:38,664 --> 00:25:41,750
Disse mennesker anser Arthur Fleck -
194
00:25:41,834 --> 00:25:47,047
- for at være en slags martyr.
Det er han ikke.
195
00:25:47,172 --> 00:25:51,468
Arthur Fleck er et uhyre
og vidste præcis, hvad han gjorde.
196
00:25:52,386 --> 00:25:57,266
Derfor nedlægger vi påstand om dødsstraf.
Tak. Ingen spørgsmål i dag.
197
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Hørte du det, Fleck? Dødsstraf.
198
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Hørte du det, Fleck? Dødsstraf.
199
00:26:02,145 --> 00:26:07,401
Du kommer i stolen, Artie.
Hvordan har du det med det?
200
00:27:40,077 --> 00:27:41,703
Sådan, Arthur.
201
00:28:23,036 --> 00:28:28,333
Svar ham, Arthur. Hvordan har du
det med det? Bliver du bange?
202
00:29:24,765 --> 00:29:30,187
Nej, du må ikke udtale dig til pressen,
selvom Kellerman beder dig om det.
203
00:29:30,270 --> 00:29:36,318
De har stået derude hele ugen
for at komme til at tale med mig.
204
00:29:36,401 --> 00:29:38,987
Fleck, vil du signere min bog?
205
00:29:39,071 --> 00:29:42,950
Du giver først et interview
lige inden retssagen.
206
00:29:43,033 --> 00:29:47,079
Okay, men Kellerman har bedt mig
komme med en udtalelse nu.
207
00:29:47,162 --> 00:29:52,042
Han lader mig gå i biografen i aften
som et almindeligt menneske.
208
00:29:52,125 --> 00:29:55,128
- Kom så, Arthur.
- Okay.
209
00:29:55,212 --> 00:29:58,173
Jeg er desværre nødt til at gå.
210
00:29:58,257 --> 00:30:02,511
- Så er der afgang.
- Han skal lige signere min bog.
211
00:29:58,257 --> 00:30:02,511
- Så er der afgang.
- Han skal lige signere min bog.
212
00:30:02,594 --> 00:30:05,806
Skynd dig. Jeg vil ikke
gå glip af begyndelsen.
213
00:30:05,889 --> 00:30:09,893
Den bliver en formue værd,
når de rister ham.
214
00:30:14,940 --> 00:30:17,025
Rolig nu.
215
00:30:27,619 --> 00:30:29,329
Kom så.
216
00:30:32,457 --> 00:30:34,960
Gid du får Kræft
217
00:30:35,085 --> 00:30:37,004
Musical, musical …
218
00:30:37,087 --> 00:30:41,592
Jeg er så træt af de kunstige barrierer
mellem musical og drama.
219
00:30:41,675 --> 00:30:44,887
Så har I ikke brug for mig.
220
00:30:44,970 --> 00:30:48,557
Jo, vi har. Du kan blive
større end nogensinde.
221
00:30:48,640 --> 00:30:52,394
Du skal komme til at oplyse
teaterhimlen som en komet.
222
00:30:55,981 --> 00:30:57,816
Lad os stikke af.
223
00:30:59,860 --> 00:31:03,071
Det går ikke. Så skyder de mig.
224
00:30:59,860 --> 00:31:03,071
Det går ikke. Så skyder de mig.
225
00:31:03,197 --> 00:31:08,493
Kom nu. Du ved jo godt,
det nok skal gå alt sammen.
226
00:31:08,577 --> 00:31:14,666
Hvad tror du, jeg er? At de er?
Teaterverdenen er ren underholdning.
227
00:31:14,750 --> 00:31:18,754
Der er ingen forskel på rytmen
i Bill Robinsons udødelige fødder …
228
00:31:18,879 --> 00:31:20,839
Det har du sagt.
229
00:31:20,923 --> 00:31:23,675
Bill Robinson dansede på trappen.
230
00:31:23,759 --> 00:31:28,096
Og nu spiller jeg "Ødipus Rex" på
samme trappe. Begge dele er teater.
231
00:31:28,180 --> 00:31:33,560
Selv den tarveligste burleskekomiker
er entertainer. Det er vi alle sammen.
232
00:31:34,811 --> 00:31:36,647
Du går glip af sangen.
233
00:32:23,110 --> 00:32:26,280
Det der kan jeg forstå.
234
00:32:38,458 --> 00:32:40,586
Det brænder!
235
00:32:41,795 --> 00:32:45,257
- Nu ingen panik.
- Tag det roligt!
236
00:32:48,719 --> 00:32:51,054
Arthur, kom!
237
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
- Var det dig?
- Jeg sagde jo, vi skulle stikke af.
238
00:33:55,160 --> 00:33:56,787
Er du sindssyg?
239
00:34:19,976 --> 00:34:21,812
Den her vej.
240
00:34:26,149 --> 00:34:28,277
De kommer.
241
00:34:28,360 --> 00:34:32,155
Er det her ikke sjovere
end at gå i biografen?
242
00:35:32,216 --> 00:35:33,967
Slip mig!
243
00:35:37,721 --> 00:35:39,431
I møgdyr!
244
00:35:44,770 --> 00:35:47,064
Grin du bare, din narrøv.
245
00:35:50,901 --> 00:35:53,362
Sidste celle til venstre.
246
00:35:56,949 --> 00:36:00,160
Skal du lave ballade,
mens jeg er på vagt?
247
00:35:56,949 --> 00:36:00,160
Skal du lave ballade,
mens jeg er på vagt?
248
00:36:00,244 --> 00:36:02,663
To uger i hullet.
249
00:36:08,627 --> 00:36:10,629
God fornøjelse.
250
00:37:53,941 --> 00:37:56,193
Der var du jo.
251
00:37:58,904 --> 00:38:02,824
- Er du her virkelig?
- Ja.
252
00:37:58,904 --> 00:38:02,824
- Er du her virkelig?
- Ja.
253
00:38:04,117 --> 00:38:07,454
En af vagterne lukkede mig ind.
254
00:38:07,538 --> 00:38:10,624
Jeg vil gøre hvad som helst for dig.
255
00:38:11,291 --> 00:38:14,127
Men tiden er knap. Kom med.
256
00:38:14,253 --> 00:38:15,796
Hvad?
257
00:38:15,879 --> 00:38:18,215
Kan du rejse dig?
258
00:38:20,175 --> 00:38:23,053
Kom med hen i lyset.
259
00:38:30,769 --> 00:38:33,313
Jeg bliver sendt hjem.
260
00:38:33,397 --> 00:38:36,692
Hvad? Hvorfor?
261
00:38:36,775 --> 00:38:40,112
De mener,
du har en skidt indflydelse på mig.
262
00:38:41,238 --> 00:38:42,698
Hvad?
263
00:38:44,783 --> 00:38:46,869
Det er kun godt.
264
00:38:46,952 --> 00:38:50,664
Så kan jeg være der hver dag under
retssagen, indtil du slipper ud.
265
00:38:53,292 --> 00:38:55,711
Og hvad så?
266
00:38:57,129 --> 00:38:59,923
Så bygger vi et bjerg.
267
00:39:03,302 --> 00:39:04,928
Vent.
268
00:39:17,691 --> 00:39:22,237
- Du har taget sminke med.
- Jeg vil se dit sande jeg.
269
00:39:47,346 --> 00:39:50,140
Hvad har de dog gjort ved dig?
270
00:40:30,514 --> 00:40:33,392
Nu er det bare os to.
271
00:40:42,359 --> 00:40:47,072
- Du skal ikke tage din medicin.
- Jeg er allerede holdt op.
272
00:41:06,508 --> 00:41:08,635
Kan du ikke gøre det?
273
00:41:08,719 --> 00:41:10,137
Jo.
274
00:41:48,300 --> 00:41:53,013
Hvad vil han spørge mig om
ud over det der, du ved?
275
00:41:54,223 --> 00:42:00,938
Forhåbentlig om dit liv herinde og om,
hvordan forholdene rent faktisk er.
276
00:41:54,223 --> 00:42:00,938
Forhåbentlig om dit liv herinde og om,
hvordan forholdene rent faktisk er.
277
00:42:01,563 --> 00:42:04,191
Det kan være, han spørger om Lee.
278
00:42:04,274 --> 00:42:08,737
Hun har givet mange interviews om dig
og om sig selv.
279
00:42:09,613 --> 00:42:11,740
Godt.
280
00:42:11,865 --> 00:42:16,119
Jeg elsker hende. Hun forstår mig.
281
00:42:16,787 --> 00:42:19,164
To minutter.
282
00:42:20,040 --> 00:42:25,003
Arthur, det her er din mulighed for
at vise en anden side af dig selv.
283
00:42:26,171 --> 00:42:29,925
Lade folk se, hvem du virkelig er.
284
00:42:30,008 --> 00:42:34,596
Og jeg synes ikke, du skal ryge.
Det får dig til at virke nonchalant.
285
00:42:34,680 --> 00:42:39,393
Vi skal bruge det her til at vise folk,
at du er et menneske.
286
00:42:40,686 --> 00:42:45,357
De skal forstå, at du var syg.
Sindsforvirret.
287
00:42:45,440 --> 00:42:49,444
Du er ikke Joker. Du er Arthur Fleck.
288
00:42:52,114 --> 00:42:54,116
Det skal nok gå godt.
289
00:42:57,411 --> 00:42:58,912
Arthur!
290
00:43:03,792 --> 00:43:09,131
Er du okay?
Det er ikke for sent at aflyse.
291
00:43:14,178 --> 00:43:18,974
Skal jeg kalde dig Arthur eller Joker?
292
00:43:19,057 --> 00:43:22,978
Hr. Meyers, vi har aftalt,
De ikke må kalde ham "Joker".
293
00:43:23,061 --> 00:43:25,939
Han hedder Arthur. Arthur Fleck.
294
00:43:27,316 --> 00:43:29,610
Du siger bare til, Paddy.
295
00:43:29,693 --> 00:43:31,987
Hun skal ud herfra.
296
00:43:32,112 --> 00:43:35,324
De kan se med gennem ruden,
men De må ikke være herinde.
297
00:43:35,407 --> 00:43:37,784
Bare vær dig selv.
298
00:43:46,418 --> 00:43:48,712
- Optager vi?
- Ja.
299
00:43:51,423 --> 00:43:53,800
Kamera kører.
300
00:43:53,884 --> 00:43:58,514
For to år siden ramte navnet Arthur Fleck
Gotham som en orkan.
301
00:43:58,597 --> 00:44:03,018
Denne undseelige partyklovn
skråstreg standupkomiker -
302
00:43:58,597 --> 00:44:03,018
Denne undseelige partyklovn
skråstreg standupkomiker -
303
00:44:03,101 --> 00:44:07,814
- begik fem hårrejsende mord
på blot fire uger.
304
00:44:08,357 --> 00:44:11,735
Og nu, mens folk står i kø
for at få en siddeplads -
305
00:44:11,818 --> 00:44:15,239
- ved retssagen, der vil blive
transmitteret direkte på tv, -
306
00:44:15,322 --> 00:44:20,202
- vil Arthur Fleck alias Joker
give sit første interview -
307
00:44:20,285 --> 00:44:23,705
- siden den grufulde aften
på Murray Franklin Show.
308
00:44:23,789 --> 00:44:26,875
Og vi ved alle sammen,
hvordan det gik.
309
00:44:30,963 --> 00:44:34,258
- Arthur Fleck, velkommen.
- Goddag.
310
00:44:34,925 --> 00:44:39,137
Fortæl mig om den aften
på scenen hos Murray Franklin.
311
00:44:40,055 --> 00:44:43,308
Hvad gik der gennem dit hoved, -
312
00:44:43,392 --> 00:44:47,145
- da du trak pistolen
og skød knoppen af ham?
313
00:44:49,565 --> 00:44:52,359
Jo, Paddy …
314
00:44:55,696 --> 00:44:58,699
Jeg havde det meget svært dengang.
315
00:44:58,782 --> 00:45:01,952
Jeg husker ikke så meget
fra den aften.
316
00:44:58,782 --> 00:45:01,952
Jeg husker ikke så meget
fra den aften.
317
00:45:02,035 --> 00:45:05,873
Jeg fik blackout
og flimren for øjnene.
318
00:45:05,956 --> 00:45:11,086
Jeg kunne ikke skelne mellem, hvad
der var virkeligt, og hvad der ikke var.
319
00:45:11,211 --> 00:45:17,342
Hør nu, du gjorde det for åben skærm.
Det bliver ikke mere virkeligt.
320
00:45:17,426 --> 00:45:23,765
Det eneste, jeg husker, er,
at jeg ville begå selvmord på tv.
321
00:45:23,849 --> 00:45:29,521
Jeg troede, Murray var med i mit program,
men at han var en dårlig skuespiller.
322
00:45:29,605 --> 00:45:34,693
Så derfor fik han som fortjent.
Din sidste joke, om man så må sige.
323
00:45:34,776 --> 00:45:40,324
"Du får kraftedeme som fortjent",
sagde du. Det er ikke morsomt.
324
00:45:40,407 --> 00:45:45,204
Du har ret. Jeg skulle have
fortalt en, der var bedre.
325
00:45:45,287 --> 00:45:48,415
- Prøver du at være morsom nu?
- Nej.
326
00:45:50,834 --> 00:45:55,756
Fortjener du at dø?
Anklageren ønsker dødsstraf.
327
00:45:55,881 --> 00:46:02,387
Og du siger, du havde i sinde at begå
selvmord på tv. Vil du stadig gerne dø?
328
00:45:55,881 --> 00:46:02,387
Og du siger, du havde i sinde at begå
selvmord på tv. Vil du stadig gerne dø?
329
00:46:03,764 --> 00:46:08,352
Dengang virkede det nemmere
end at skulle leve videre.
330
00:46:08,435 --> 00:46:11,396
Men sådan er jeg ikke længere.
331
00:46:11,480 --> 00:46:14,691
Det er ikke den, jeg er.
332
00:46:14,775 --> 00:46:18,612
Så det var slet ikke dig?
Nu skal jeg lige være med.
333
00:46:18,737 --> 00:46:22,449
Du forsvarer dig altså med,
at det var Joker, der gjorde det?
334
00:46:22,533 --> 00:46:27,955
At du var sindssyg? At det var
denne anden personlighed, -
335
00:46:28,038 --> 00:46:31,375
- din indre dræberklovn,
der myrdede Murray?
336
00:46:31,458 --> 00:46:34,336
Hvem af jer taler jeg med nu?
337
00:46:34,461 --> 00:46:39,842
Den småtbegavede stakkel Arthur Fleck
eller Joker, der opildnede bøller til …
338
00:46:39,925 --> 00:46:42,469
Er du overhovedet interesseret?
339
00:46:42,553 --> 00:46:44,555
Gu er du ej.
340
00:46:44,638 --> 00:46:50,060
Du er ligesom Murray og alle de andre.
Du vil bare have sensationer.
341
00:46:50,143 --> 00:46:55,315
Du vil kun tale om mine fejltrin
og min fortid. Ikke om den, jeg er nu.
342
00:46:55,399 --> 00:46:59,069
Ikke om, hvordan jeg er forandret.
343
00:46:59,152 --> 00:47:02,990
Det er det, vi burde tale om, Paddy.
344
00:46:59,152 --> 00:47:02,990
Det er det, vi burde tale om, Paddy.
345
00:47:03,907 --> 00:47:06,326
Okay, okay.
346
00:47:06,410 --> 00:47:09,496
- Lad os holde en pause.
- Ikke tale om.
347
00:47:10,706 --> 00:47:16,461
Så sig frem. Hvad har forandret sig?
348
00:47:17,671 --> 00:47:21,425
Nu skal jeg sige dig,
hvad der har forandret sig, Paddy.
349
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
Jeg er ikke alene længere.
350
00:47:24,970 --> 00:47:30,142
Nå ja. Pigen, der sang den aften,
du prøvede at flygte.
351
00:47:30,225 --> 00:47:33,812
- Vi prøvede ikke at flygte.
- Frøken Harley Quinzel.
352
00:47:35,939 --> 00:47:40,194
I gav noget af en optræden den aften.
353
00:47:41,695 --> 00:47:44,615
Er hun ikke dejlig?
354
00:47:44,698 --> 00:47:48,869
Det må du fortælle mig.
Synes du ikke, det er lidt …
355
00:47:50,204 --> 00:47:52,581
Er det ikke lidt for meget?
356
00:47:54,124 --> 00:47:56,335
Lidt for meget?
357
00:50:39,873 --> 00:50:42,000
Må jeg have lov? Tak.
358
00:50:49,800 --> 00:50:55,055
Vi vender tilbage med mere
Arthur Fleck efter reklamerne.
359
00:51:01,311 --> 00:51:04,356
Arthur Flecks retssag indledes i dag.
360
00:51:04,439 --> 00:51:08,318
Vicestatsadvokat Harvey Dent
forbereder sin forelæggelse i det, -
361
00:51:08,402 --> 00:51:10,487
- der kaldes "århundredets retssag".
362
00:51:10,612 --> 00:51:14,449
Efter flere måneder med optøjer
har politiet afspærret området -
363
00:51:14,533 --> 00:51:18,036
- i forventning om
tusindvis af demonstranter.
364
00:51:18,120 --> 00:51:21,999
Sådan går det,
når socialforsorgen svigter totalt.
365
00:51:22,082 --> 00:51:27,546
Og ikke et ord om hele mediehysteriet.
Denise, du er i radioen.
366
00:51:27,671 --> 00:51:32,676
Tak for det. Nu må det være nok.
Idioten fortjener ikke en retssag.
367
00:51:32,759 --> 00:51:36,430
Han burde ryge direkte i stolen
til skræk og advarsel.
368
00:53:45,851 --> 00:53:47,394
Vi kommer ind nu.
369
00:53:50,480 --> 00:53:53,192
Så er det showtime.
370
00:53:56,987 --> 00:53:58,864
Der er han.
371
00:54:00,824 --> 00:54:02,701
Hold så kæft!
372
00:54:04,870 --> 00:54:07,039
- Arthur …
- Milligan.
373
00:54:07,122 --> 00:54:10,626
- Arthur …
- Jeg flækker bærret på dig.
374
00:54:23,972 --> 00:54:26,600
Sådan, Arthur.
375
00:54:27,809 --> 00:54:29,436
Han ser godt ud.
376
00:54:31,688 --> 00:54:36,902
Alle bedes rejse sig. Retten er sat.
Sagens dommer er Herman Rothwax.
377
00:54:41,031 --> 00:54:45,160
Godmorgen, mine damer og herrer.
Værsgo at sidde ned.
378
00:54:47,538 --> 00:54:50,541
William, luk nævningene ind.
379
00:54:58,799 --> 00:55:01,301
Alt i orden, hr. Fleck?
380
00:54:58,799 --> 00:55:01,301
Alt i orden, hr. Fleck?
381
00:55:02,719 --> 00:55:04,763
Er alt, som det skal være?
382
00:55:05,764 --> 00:55:09,852
Ja, Deres Majestæt.
Jeg spejder bare efter nogen.
383
00:55:11,061 --> 00:55:13,355
Vær venlig at sætte Dem.
384
00:55:16,191 --> 00:55:21,405
Jeg ved godt, der er megen virak,
men det her er stadig en retssal.
385
00:55:21,488 --> 00:55:27,536
Følelsesudbrud tolereres ikke.
Det gælder alle de tilstedeværende.
386
00:55:27,619 --> 00:55:32,749
- Sidney, vær venlig at påråbe sagen.
- Delstaten New York mod Arthur Fleck.
387
00:55:32,833 --> 00:55:36,170
Sagsnummer GC071963.
388
00:56:46,406 --> 00:56:50,369
Efter min mening
er der ingen beviser for, -
389
00:56:50,452 --> 00:56:54,081
- at Arthur Fleck lider af
personlighedsspaltning, -
390
00:56:54,164 --> 00:56:58,252
- eller at hans handlinger som Joker -
391
00:56:58,377 --> 00:57:04,550
- kan tilskrives en personlighed,
der er adskilt fra hans egen.
392
00:56:58,377 --> 00:57:04,550
- kan tilskrives en personlighed,
der er adskilt fra hans egen.
393
00:57:04,633 --> 00:57:09,346
Doktor, er det Deres opfattelse
efter at have arbejdet med sagen, -
394
00:57:09,429 --> 00:57:14,643
- at hr. Fleck har en sindslidelse
eller en mental brist?
395
00:57:14,768 --> 00:57:16,186
Nej.
396
00:57:16,270 --> 00:57:22,359
Han er efter min mening hverken
psykotisk eller virkelighedsfjern.
397
00:57:22,442 --> 00:57:27,155
Jeg tror, han var ved sine fulde fem,
da han begik forbrydelserne.
398
00:57:27,239 --> 00:57:29,950
Jeg tror, han fingerer sindssyge.
399
00:57:31,994 --> 00:57:33,453
Stille.
400
00:57:36,331 --> 00:57:40,252
Og hvis han -
401
00:57:40,377 --> 00:57:43,422
- fingerer den, som De siger, -
402
00:57:43,505 --> 00:57:48,343
- hvad mener De så om
den anklagedes psykiske tilstand?
403
00:57:48,427 --> 00:57:54,057
Jeg mener, han er ramt af fire mindre
og temmelig almindelige forstyrrelser.
404
00:57:54,141 --> 00:57:57,519
Det er længerevarende tungsind, -
405
00:57:57,603 --> 00:58:00,439
- narcissistisk selvoptagethed, -
406
00:57:57,603 --> 00:58:00,439
- narcissistisk selvoptagethed, -
407
00:58:00,522 --> 00:58:04,651
- venneløshed og ligegyldighed
over for andres følelser.
408
00:58:04,735 --> 00:58:07,321
Han er svært forstyrret, -
409
00:58:07,404 --> 00:58:12,326
- men jeg kan ikke give Dem
et psykiatrisk forsvar af ham.
410
00:58:12,409 --> 00:58:15,871
Tak, doktor Liu.
411
00:58:15,954 --> 00:58:18,540
Det var alt, høje dommer.
412
00:58:19,291 --> 00:58:22,503
- Vidnet er Deres, frøken Stewart.
- Tak.
413
00:58:22,628 --> 00:58:25,547
Kan du skaffe Lee
en bedre Plads i morgen?
414
00:58:25,631 --> 00:58:28,800
- Godmorgen, doktor Liu.
- Godmorgen.
415
00:58:30,594 --> 00:58:34,598
- Hvor længe talte De med Arthur Fleck?
- Cirka to timer.
416
00:58:34,681 --> 00:58:38,644
Cirka to timer?
Det var rent faktisk 89 minutter.
417
00:58:39,853 --> 00:58:45,651
Hvordan kan De med sikkerhed sige,
at Arthur ikke er sindslidende?
418
00:58:45,734 --> 00:58:49,488
Hvordan kan De efter 89 minutter
være så sikker på, -
419
00:58:49,613 --> 00:58:55,827
- at Joker ikke er en personlighed,
der er adskilt fra hans egen, -
420
00:58:55,911 --> 00:58:58,163
- og som ikke er ham?
421
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Jeg gennemgik også
samtlige undersøgelser af ham.
422
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Jeg gennemgik også
samtlige undersøgelser af ham.
423
00:59:01,625 --> 00:59:06,547
Psykologiske, neurologiske
og lægelige undersøgelser.
424
00:59:06,672 --> 00:59:10,884
Og efter min opfattelse
er det rent skuespil.
425
00:59:10,968 --> 00:59:14,471
Læste De også Socialforsorgens journal?
426
00:59:15,514 --> 00:59:19,643
Den viser, at da Arthur var syv år, -
427
00:59:19,726 --> 00:59:22,813
- sendte man ham
hjem til sin mishandler.
428
00:59:23,814 --> 00:59:26,233
Hjem til sin mor.
429
00:59:26,316 --> 00:59:28,068
Ja, det gjorde jeg.
430
00:59:29,236 --> 00:59:34,700
Og da De talte med ham
i 89 minutter, spurgte De ham da, -
431
00:59:34,783 --> 00:59:41,456
- hvorfor Socialforsorgen ikke troede
på en syvårig drengs rædselshistorier -
432
00:59:41,540 --> 00:59:46,295
- om det fysiske og seksuelle misbrug,
han blev udsat for?
433
00:59:49,131 --> 00:59:52,676
Nej, det spurgte jeg ham ikke om.
434
00:59:53,969 --> 00:59:57,639
De vil altså have, vi skal tro på, -
435
00:59:57,723 --> 01:00:02,936
- at efter blot 89 minutter
sammen med Arthur Fleck -
436
00:59:57,723 --> 01:00:02,936
- at efter blot 89 minutter
sammen med Arthur Fleck -
437
01:00:03,020 --> 01:00:07,316
- og en gennemgang
af journaler og undersøgelser -
438
01:00:07,399 --> 01:00:11,028
- udarbejdet af de offentlige instanser,
der svigtede ham, -
439
01:00:11,111 --> 01:00:16,074
- kan De med usvigelig sikkerhed sige, -
440
01:00:16,158 --> 01:00:21,580
- at Arthur ikke lider af
nogen alvorlig sindssygdom?
441
01:00:21,663 --> 01:00:27,544
At han ikke havde behov for
at skabe sig en anden identitet -
442
01:00:27,669 --> 01:00:33,800
- for at beskytte den rædselsslagne
og sårbare syvårige dreng -
443
01:00:33,884 --> 01:00:37,763
- mod al den mishandling,
han blev udsat for?
444
01:00:37,846 --> 01:00:41,433
Og at den identitet
ikke krøb frem igen, -
445
01:00:41,517 --> 01:00:48,607
- da han blev overfaldet og pint
af tre berusede bøller i metroen?
446
01:00:52,528 --> 01:00:57,783
"Da jeg vågnede i morges, tænkte jeg:
'Murray, Murray, Murray'.
447
01:00:57,866 --> 01:01:02,663
Og da så jeg Murray. Spøjst, ikke?
448
01:00:57,866 --> 01:01:02,663
Og da så jeg Murray. Spøjst, ikke?
449
01:01:02,746 --> 01:01:06,124
- Så huskede jeg Sophie …"
- Protest.
450
01:01:06,208 --> 01:01:10,128
Høje dommer,
min klients dagbog er privat.
451
01:01:10,254 --> 01:01:15,092
Afvist. Så længe frøken Kane
begrænser sine kommentarer …
452
01:01:15,175 --> 01:01:18,929
Mine private jokes er ikke
beregnet til at blive læst højt.
453
01:01:19,012 --> 01:01:20,347
Stille!
454
01:01:22,266 --> 01:01:28,188
Ordene er Deres, og nævningene må
afgøre, hvad der skal lægges i dem.
455
01:01:30,774 --> 01:01:32,526
Fortsæt.
456
01:01:33,569 --> 01:01:38,282
Frøken Kane, vær venlig at læse
videre fra det markerede afsnit.
457
01:01:39,241 --> 01:01:44,246
"Så huskede jeg Sophie. Jeg havde
en drøm om hende, men glemte den.
458
01:01:45,372 --> 01:01:49,168
Jeg drømmer næsten aldrig.
Hvordan kan jeg huske dem?"
459
01:01:49,960 --> 01:01:54,923
Sophie Dumond var Flecks nabo,
som han var forgabt i.
460
01:01:55,007 --> 01:01:58,302
- Hvornår er det dateret?
- Den 17. november.
461
01:01:59,511 --> 01:02:02,806
Lad det føre til protokol,
at den 17. november -
462
01:01:59,511 --> 01:02:02,806
Lad det føre til protokol,
at den 17. november -
463
01:02:02,890 --> 01:02:08,353
- var dagen, hvor hr. Fleck
stak Randall Kleinmanhoffer ihjel, -
464
01:02:08,437 --> 01:02:14,401
- og dagen, hvor han skød
og dræbte Murray Franklin.
465
01:02:15,485 --> 01:02:19,656
Jeg ved godt,
det ikke er Deres fagområde, -
466
01:02:19,740 --> 01:02:22,993
- men De har læst
hele hr. Flecks dagbog, ikke?
467
01:02:23,076 --> 01:02:24,578
Jo.
468
01:02:24,661 --> 01:02:30,542
Og synes De, det her afsnit
lyder som en anden stemme?
469
01:02:31,668 --> 01:02:36,340
Som om det er skrevet
af en anden personlighed?
470
01:02:37,925 --> 01:02:40,427
Nej, det lyder som Arthur.
471
01:02:40,511 --> 01:02:42,179
Fortsæt.
472
01:02:42,262 --> 01:02:46,683
Han skrev ofte om sine fantasier -
473
01:02:46,767 --> 01:02:52,147
- og om de kvinder,
han havde imaginære forhold til.
474
01:02:53,315 --> 01:02:56,318
Og så selvfølgelig hans jokes.
475
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
Der er et hav af disse -
476
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
Der er et hav af disse -
477
01:03:00,822 --> 01:03:03,367
- umorsomme jokes.
478
01:03:08,205 --> 01:03:13,335
Du får ham til at fremstå som en idiot.
Han slipper aldrig ud på den her måde.
479
01:03:13,460 --> 01:03:18,674
Spørg hende, hvorfor hun har
placeret mig så langt væk fra ham.
480
01:03:18,757 --> 01:03:22,678
Alle menneskene udenfor,
for hvis skyld tror du, de er her?
481
01:03:22,761 --> 01:03:27,516
Hvor mange T-shirts pryder Arthur?
Hvor mange skilte?
482
01:03:27,599 --> 01:03:31,770
Det er århundredets retssag,
og hun kender ikke sin egen klient.
483
01:03:31,854 --> 01:03:36,149
Kan du ikke se, hvor syg han er?
Hvor svært han har brug for hjælp?
484
01:03:36,733 --> 01:03:38,986
Han er ikke syg.
485
01:03:39,736 --> 01:03:41,238
Han er fuldkommen.
486
01:03:41,363 --> 01:03:44,908
Du tror da vel ikke,
han får lov at gå herfra?
487
01:03:44,992 --> 01:03:48,829
Jo. Han kommer til at gå herfra
med mig ved sin side.
488
01:03:48,912 --> 01:03:51,039
Og hvad så?
489
01:03:53,083 --> 01:03:57,462
Og så skal vi skabe et bjerg
ud af en tue.
490
01:03:57,588 --> 01:04:00,215
Hvad skal det betyde?
491
01:03:57,588 --> 01:04:00,215
Hvad skal det betyde?
492
01:04:00,299 --> 01:04:01,925
Væk!
493
01:04:04,052 --> 01:04:08,182
Du hører ikke efter.
Hun spolerer sagen for os.
494
01:04:08,265 --> 01:04:12,686
Det er dig, der ikke hører efter.
Lee passer på mig.
495
01:04:14,188 --> 01:04:18,525
- Hun forstår, hvad jeg har udstået.
- Hvad snakker du om?
496
01:04:18,609 --> 01:04:23,030
Vi kommer fra samme kvarter.
Hun har også mistet sin far.
497
01:04:23,113 --> 01:04:26,867
Hendes mor var forfærdelig.
Det var hende, der fik hende indlagt.
498
01:04:26,950 --> 01:04:29,453
Giv hende nu en chance.
499
01:04:30,746 --> 01:04:35,209
- Ja, Lee holder af dig.
- Nemlig.
500
01:04:35,292 --> 01:04:40,506
Men hun er ikke fra dit kvarter. Hun bor
på Upper West Side hos sine forældre.
501
01:04:40,631 --> 01:04:44,510
Hendes far er ikke død. Han er læge.
502
01:04:44,593 --> 01:04:50,432
Hun lod sig indlægge af egen fri vilje
og fik sig selv udskrevet igen.
503
01:04:50,516 --> 01:04:53,644
Hun har ikke udskrevet sig selv.
504
01:04:53,727 --> 01:04:57,564
Jeg havde en skidt indflydelse på hende,
så derfor skilte de os ad.
505
01:04:58,982 --> 01:05:03,070
Har hun nævnt, hun har læst
psykiatri på universitetet?
506
01:04:58,982 --> 01:05:03,070
Har hun nævnt, hun har læst
psykiatri på universitetet?
507
01:05:03,153 --> 01:05:06,114
Du ville ikke forstå det.
508
01:05:06,240 --> 01:05:10,118
Jeg siger bare, hun holder dig for nar.
509
01:05:11,537 --> 01:05:16,917
Undskyld. Jeg ved godt,
hvordan det er at være forelsket.
510
01:05:17,000 --> 01:05:21,088
Men jeg mener ikke,
du kan tro hende over en dørtærskel.
511
01:05:27,553 --> 01:05:31,056
Fra NCB Studios i Gotham City.
512
01:05:31,139 --> 01:05:35,269
Mine damer og herrer:
Joker & Harley Show!
513
01:06:57,434 --> 01:06:59,061
Hvad skete der?
514
01:06:59,978 --> 01:07:04,191
Du kiggede slet ikke på mig.
Du dyrkede bare dig selv.
515
01:06:59,978 --> 01:07:04,191
Du kiggede slet ikke på mig.
Du dyrkede bare dig selv.
516
01:07:05,150 --> 01:07:09,321
Og sangen handler om at elske mig.
517
01:07:10,906 --> 01:07:16,828
- Hvem er det nu, der dyrker sig selv?
- Så sangen handler altså ikke om os?
518
01:07:16,912 --> 01:07:23,043
Jo, men vi synger den for dem.
Det er derfor, vi er her, skat.
519
01:07:24,211 --> 01:07:28,549
Jeg har ellers en fæl mistanke om,
at vi ikke giver folk det, de vil have.
520
01:07:28,632 --> 01:07:32,928
Det er okay, skat. Du har ret.
521
01:07:33,011 --> 01:07:36,765
Lad os give folk det, de vil have.
522
01:07:36,849 --> 01:07:39,852
Musik! Vi tager den fra toppen.
523
01:07:46,441 --> 01:07:48,443
Er hvedebrødsdagene forbi?
524
01:07:55,993 --> 01:07:57,661
Hvad …?
525
01:08:00,414 --> 01:08:02,708
Hvad gjorde du det for?
526
01:08:16,305 --> 01:08:18,807
Skyd Healey.
527
01:08:27,316 --> 01:08:32,904
Se nu der. Én tv-optræden,
og straks tror du, du ejer stedet.
528
01:08:32,988 --> 01:08:37,576
- Hvorfor sidder I på vores bænke?
- Hvem siger, det er jeres?
529
01:08:37,658 --> 01:08:43,165
- Ricky, hvad fanden går der af dig?
- Du hørte, hvad jeg sagde. Skrid.
530
01:08:43,247 --> 01:08:46,001
Gæt, hvem jeg så ude foran.
531
01:08:46,752 --> 01:08:49,587
Din lille veninde.
532
01:08:49,671 --> 01:08:51,840
Skrid så med jer.
533
01:08:51,924 --> 01:08:54,801
Fleck, du har besøg!
534
01:08:56,970 --> 01:08:59,264
Hvad sagde jeg?
535
01:09:01,140 --> 01:09:02,643
Kom så!
536
01:09:05,354 --> 01:09:08,023
Det er hver dag med den narrøv.
537
01:09:14,238 --> 01:09:17,282
Du er syg i skallen, Fleck.
538
01:09:36,009 --> 01:09:37,886
Fem minutter.
539
01:09:42,182 --> 01:09:44,768
Hvordan går det?
540
01:09:55,404 --> 01:09:57,239
Alt okay?
541
01:10:04,079 --> 01:10:07,875
Har du løjet for mig?
542
01:10:10,169 --> 01:10:14,339
Ja. Alle lyver i ny og næ.
543
01:10:18,427 --> 01:10:21,471
Så du kommer ikke
fra samme kvarter som mig?
544
01:10:21,555 --> 01:10:25,976
Og din far er læge? Er du rig?
545
01:10:27,978 --> 01:10:31,481
Jeg ville bare have,
du skulle kunne lide mig.
546
01:10:36,486 --> 01:10:39,948
Har du virkelig selv
ladet dig indlægge?
547
01:10:40,032 --> 01:10:41,450
Ja.
548
01:10:45,787 --> 01:10:48,081
Det er helt tosset.
549
01:10:49,708 --> 01:10:53,587
Bare for at møde mig?
550
01:10:54,296 --> 01:10:56,507
Bare for at møde dig.
551
01:11:00,177 --> 01:11:03,972
Du kunne bare have sendt mig et brev.
552
01:11:04,056 --> 01:11:07,017
Og skrevet hvad? Jeg er et nul.
553
01:11:07,851 --> 01:11:11,396
Jeg har aldrig udrettet noget,
ligesom du har.
554
01:11:14,024 --> 01:11:17,903
Har du virkelig set
tv-filmen om mig 20 gange?
555
01:11:19,112 --> 01:11:22,157
Nok nærmere fire eller fem.
556
01:11:25,661 --> 01:11:30,249
- Var den god, eller var det også løgn?
- Den var fantastisk.
557
01:11:37,631 --> 01:11:42,886
Min advokat siger,
du holder mig for nar.
558
01:11:42,970 --> 01:11:44,638
Jeg er ingen nar.
559
01:11:46,181 --> 01:11:50,978
Kan du ikke se, hvad det er, hun gør?
De griner alle sammen ad dig.
560
01:11:53,438 --> 01:11:56,400
Hun holder ikke af dig.
561
01:11:57,568 --> 01:11:59,611
Det gør jeg.
562
01:12:01,029 --> 01:12:06,326
Jeg er flyttet ind i din opgang,
så jeg kan skabe et hjem til os.
563
01:12:06,410 --> 01:12:09,329
Har din advokat fortalt dig det?
564
01:12:09,413 --> 01:12:14,084
Er det rigtigt?
Der har jeg ikke lyst til at bo.
565
01:12:18,797 --> 01:12:21,049
Jeg er gravid.
566
01:12:25,470 --> 01:12:27,181
Hvad?
567
01:13:24,988 --> 01:13:26,448
Er det rigtigt?
568
01:14:59,249 --> 01:15:03,754
Troede De, han ville gøre Dem
eller Deres datter fortræd?
569
01:14:59,249 --> 01:15:03,754
Troede De, han ville gøre Dem
eller Deres datter fortræd?
570
01:15:03,879 --> 01:15:06,173
Det gjorde jeg, ja.
571
01:15:08,509 --> 01:15:11,762
De mente, han var farlig?
572
01:15:11,845 --> 01:15:15,724
Han brød jo ind i min lejlighed.
573
01:15:15,807 --> 01:15:18,477
Tilkaldte De politiet?
574
01:15:18,560 --> 01:15:20,646
Nej.
575
01:15:21,313 --> 01:15:25,442
Hans mor sagde,
han altid havde haft problemer, -
576
01:15:25,526 --> 01:15:28,487
- men at han ikke kunne
gøre en kat fortræd.
577
01:15:31,490 --> 01:15:38,080
Og den mand, der brød ind i
Deres lejlighed den aften …
578
01:15:38,747 --> 01:15:44,294
Var han på nogen måde anderledes
end den Arthur Fleck, De kendte?
579
01:15:45,546 --> 01:15:48,131
Jeg kendte ham ikke rigtigt.
580
01:15:48,215 --> 01:15:52,845
Jeg så ham i opgangen
og i elevatoren af og til.
581
01:15:52,928 --> 01:15:58,559
Jeg kendte hans mor en smule.
Hun var så sød mod min datter.
582
01:15:58,642 --> 01:16:03,522
Frøken Dumond, hvorfor er det,
De ikke ønskede at vidne her i dag?
583
01:15:58,642 --> 01:16:03,522
Frøken Dumond, hvorfor er det,
De ikke ønskede at vidne her i dag?
584
01:16:04,565 --> 01:16:08,485
Hvorfor ignorerede De
vores indkaldelser?
585
01:16:08,569 --> 01:16:15,200
Efter Arthur gjorde det, han gjorde,
ville pressen gerne tale med mig.
586
01:16:16,451 --> 01:16:22,082
Og så blev jeg gjort til en figur
i den der forfærdelige tv-film.
587
01:16:22,165 --> 01:16:24,334
Og så var det, folk, -
588
01:16:24,418 --> 01:16:31,091
- hans tilhængere som dem udenfor,
begyndte at opsøge og genere mig.
589
01:16:31,216 --> 01:16:35,429
De gav mig skylden for det,
der var sket med Arthur.
590
01:16:35,512 --> 01:16:39,600
Jeg frygtede for min og min datters
sikkerhed, så vi flyttede fra byen.
591
01:16:39,683 --> 01:16:43,562
Hvorfor besluttede De Dem
så alligevel for at vidne?
592
01:16:43,645 --> 01:16:47,983
Fordi jeg skulle have
tilkaldt politiet den aften.
593
01:16:48,066 --> 01:16:51,111
Så var alle de mennesker
måske ikke blevet …
594
01:16:52,154 --> 01:16:55,657
Måske havde de været i live,
hvis jeg havde gjort det.
595
01:16:55,741 --> 01:16:58,368
Tak. Ikke flere spørgsmål.
596
01:16:59,703 --> 01:17:02,873
Vidnet er Deres, frøken Stewart.
597
01:16:59,703 --> 01:17:02,873
Vidnet er Deres, frøken Stewart.
598
01:17:04,374 --> 01:17:07,377
Frøken Dumond.
599
01:17:07,503 --> 01:17:12,132
Hvad skete der, da De bad Arthur
forlade Deres lejlighed den aften?
600
01:17:12,216 --> 01:17:16,178
Han sagde, han havde haft
en dårlig dag, og så gik han.
601
01:17:16,261 --> 01:17:21,391
Så han hverken forulempede eller
truede Dem eller Deres datter?
602
01:17:21,475 --> 01:17:23,018
Nej.
603
01:17:23,101 --> 01:17:27,981
Så De ham i tv
hos Murray Franklin ugen efter?
604
01:17:28,065 --> 01:17:29,608
Ja.
605
01:17:29,691 --> 01:17:34,821
Og virkede det som den samme mand,
der sad i Deres lejlighed den aften?
606
01:17:34,905 --> 01:17:39,076
Lød eller så han ud
som den samme mand?
607
01:17:39,159 --> 01:17:43,247
Nej, for han var sminket som en klovn.
608
01:17:43,330 --> 01:17:49,419
Og når Arthurs mor
var sød mod Deres datter, -
609
01:17:49,545 --> 01:17:52,840
- hvad fortalte hun Dem så om sin søn?
610
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Hun sagde, der var noget galt med ham.
611
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Hun sagde, der var noget galt med ham.
612
01:18:01,765 --> 01:18:07,688
At han levede i sin egen verden
og havde en særlig latter.
613
01:18:07,771 --> 01:18:11,984
Hun sagde, det var en åndssvag latter.
Det var det, hun kaldte det.
614
01:18:12,067 --> 01:18:14,152
Hans åndssvage latter.
615
01:18:14,236 --> 01:18:16,488
Ja.
616
01:18:16,572 --> 01:18:19,741
Hvad fortalte hun Dem ellers?
617
01:18:19,825 --> 01:18:24,246
At hun havde opdigtet en fortælling,
da han var dreng.
618
01:18:25,247 --> 01:18:30,961
Den skulle være en trøst for ham
og holde ham fra at begå selvmord.
619
01:18:31,086 --> 01:18:33,922
Hvad gik fortællingen ud på?
620
01:18:34,047 --> 01:18:38,260
At han var sat i verden
for at sprede glæde.
621
01:18:38,343 --> 01:18:42,222
Noget i den stil.
Derfor kaldte hun ham "Lystig".
622
01:18:42,306 --> 01:18:48,937
Hun fattede slet ikke, at han havde
baseret hele sit liv på den fortælling.
623
01:18:49,062 --> 01:18:53,817
Han var gadeklovn
og ville være komiker.
624
01:18:53,901 --> 01:18:58,864
- Gjorde hun nar ad ham på grund af det?
- Hun syntes bare, det var latterligt.
625
01:18:58,989 --> 01:19:03,577
At han kunne tro, han kunne få folk til
at grine, når han slet ikke var morsom.
626
01:18:58,989 --> 01:19:03,577
At han kunne tro, han kunne få folk til
at grine, når han slet ikke var morsom.
627
01:19:04,661 --> 01:19:09,041
Fortalte hun, at han havde været
anbragt på adskillige anstalter?
628
01:19:09,124 --> 01:19:10,542
Ja.
629
01:22:06,510 --> 01:22:07,803
Ja.
630
01:22:07,886 --> 01:22:13,684
At han aldrig havde haft en kæreste,
og at han formentlig var jomfru.
631
01:22:14,768 --> 01:22:17,271
Jeg kan ikke klare mere!
632
01:22:17,354 --> 01:22:21,441
Høje dommer, med forlov.
Jeg vil gerne fyre min advokat.
633
01:22:21,525 --> 01:22:23,652
- Det var på tide!
- Hvabehar?
634
01:22:23,735 --> 01:22:26,655
Jeg vil selv føre min sag.
635
01:22:26,738 --> 01:22:30,617
- Arthur, det her er alvor.
- Det kan du bande på, det er.
636
01:22:31,702 --> 01:22:33,495
Ro i retten!
637
01:22:35,247 --> 01:22:38,584
Før hr. Fleck tilbage til cellen!
638
01:22:43,380 --> 01:22:47,885
Jeg vil tale med sagførerne
på mit kontor øjeblikkeligt.
639
01:22:56,894 --> 01:22:59,188
Er det her? Tak.
640
01:23:03,984 --> 01:23:06,236
Ikke noget gramseri.
641
01:23:06,320 --> 01:23:08,906
Jeg er pissehamrende stolt af dig.
642
01:23:14,494 --> 01:23:18,707
Folk udenfor er ved at gå amok
på grund af dig.
643
01:23:21,919 --> 01:23:23,962
Du gjorde det.
644
01:23:26,089 --> 01:23:31,136
Det kan være, jeg skulle læse
en jurabog eller sådan noget.
645
01:23:31,220 --> 01:23:34,932
Ved du godt,
jeg aldrig har gået i high school?
646
01:23:37,017 --> 01:23:39,603
Ikke noget gramseri, sagde jeg.
647
01:23:44,691 --> 01:23:48,654
Du kan gøre lige, hvad du vil.
648
01:23:48,737 --> 01:23:51,365
Du er Joker.
649
01:24:14,304 --> 01:24:18,642
Godaften. Det er 9 grader,
og klokken er 18 onsdag den 8. november.
650
01:24:18,725 --> 01:24:21,478
Her er Stan L. Brooks med seneste nyt.
651
01:24:21,562 --> 01:24:25,107
Retssagen mod Arthur Fleck
tog en chokerende drejning i dag.
652
01:24:25,190 --> 01:24:29,528
Den mordanklagede Fleck alias Joker
afbrød et vidneudsagn -
653
01:24:29,611 --> 01:24:34,908
- og fyrede sin advokat, Maryanne Stewart,
hvorefter han kyssede hende farvel.
654
01:24:34,992 --> 01:24:39,162
Fleck måtte efterfølgende stå skoleret
for dommer Herman Rothwax.
655
01:24:39,246 --> 01:24:45,252
Retten til at føre egen sag må ikke
bruges til at nedværdige retssalen.
656
01:24:45,419 --> 01:24:49,298
- Kan De styre Dem, hr. Fleck?
- Javel.
657
01:24:49,423 --> 01:24:56,180
Dommeren godtog modvilligt Flecks
ønske, forudsat at han fik en bisidder.
658
01:24:56,263 --> 01:25:02,811
Afgørelsen var både Flecks nu tidligere
advokat og statsanklageren meget imod.
659
01:24:56,263 --> 01:25:02,811
Afgørelsen var både Flecks nu tidligere
advokat og statsanklageren meget imod.
660
01:25:02,895 --> 01:25:07,608
Det er dybt tragisk. Arthur tror,
han har en hær af tilhængere, -
661
01:25:07,691 --> 01:25:11,862
- men de holder ikke med ham.
De holder med Joker.
662
01:25:12,446 --> 01:25:16,950
Han lever ikke i virkeligheden.
Han er syg i sindet.
663
01:25:17,034 --> 01:25:20,412
Havde han bare indset det,
ville vi have vundet sagen.
664
01:25:20,495 --> 01:25:23,749
Fleck ved godt, han står til at tabe.
665
01:25:23,832 --> 01:25:28,921
Vi må ikke glemme, at han er ond.
Det her er bare et led i hans plan.
666
01:25:29,046 --> 01:25:32,925
Retssagen genoptages mandag morgen.
667
01:25:39,890 --> 01:25:43,810
- Hold så jeres kæft!
- Sæt jer ned.
668
01:25:45,437 --> 01:25:49,399
Fleck, kom ned derfra.
Kom ned fra bordet.
669
01:25:50,359 --> 01:25:52,319
Ned med dig, Arthur.
670
01:25:52,402 --> 01:25:54,071
Sæt dig ned, Ricky!
671
01:25:58,283 --> 01:26:00,744
Ricky, kom ned derfra!
672
01:25:58,283 --> 01:26:00,744
Ricky, kom ned derfra!
673
01:26:02,412 --> 01:26:04,248
Giv mig min hat!
674
01:26:05,791 --> 01:26:08,210
Gør, som der bliver sagt!
675
01:26:08,335 --> 01:26:12,381
Æd så jeres mad! Sæt jer!
676
01:26:12,464 --> 01:26:14,842
Forestillingen er forbi.
677
01:26:59,094 --> 01:27:03,015
Efter at have gennemgået sager,
der har skabt præcedens, -
678
01:26:59,094 --> 01:27:03,015
Efter at have gennemgået sager,
der har skabt præcedens, -
679
01:27:03,098 --> 01:27:09,021
- heriblandt Jensen mod Højesteret,
har jeg modvilligt besluttet, -
680
01:27:09,104 --> 01:27:15,444
- at hr. Fleck som sagfører har
ret til at klæde sig, som han vil, -
681
01:27:15,527 --> 01:27:21,491
- så længe han ikke skaber uorden
eller hindrer rettens arbejde.
682
01:27:22,701 --> 01:27:26,997
Jeg nægter at lade denne sag
udvikle sig til optøjer, -
683
01:27:27,080 --> 01:27:32,044
- og jeg nægter at lade Dem
gøre den til et endnu større cirkus.
684
01:27:33,587 --> 01:27:34,713
Tak.
685
01:27:34,796 --> 01:27:37,674
Hr. Dent, før Deres næste vidne.
686
01:27:41,512 --> 01:27:44,056
Delstaten fører Gary Puddles.
687
01:27:44,765 --> 01:27:49,228
Betjent, vær venlig at følge
hr. Puddles hen til skranken.
688
01:28:09,331 --> 01:28:10,958
Hej, Gary.
689
01:28:13,710 --> 01:28:15,754
Gå til den.
690
01:28:42,114 --> 01:28:44,783
Ræk venligst højre hånd op.
691
01:28:46,201 --> 01:28:52,082
Sværger De at fortælle hele sandheden
og kun sandheden i Guds navn?
692
01:28:52,165 --> 01:28:53,876
Ja.
693
01:28:57,212 --> 01:29:00,799
Godmorgen, hr. Puddles.
Tak, fordi De ville komme.
694
01:28:57,212 --> 01:29:00,799
Godmorgen, hr. Puddles.
Tak, fordi De ville komme.
695
01:29:04,970 --> 01:29:09,516
Et sidste spørgsmål.
Er den person, De så -
696
01:29:09,600 --> 01:29:14,688
- stikke Randall Kleinmanhoffer ihjel,
til stede her i lokalet?
697
01:29:15,522 --> 01:29:17,024
Ja.
698
01:29:17,107 --> 01:29:23,238
Vil De udpege ham for os
og beskrive hans påklædning?
699
01:29:24,865 --> 01:29:28,076
Han sidder lige der ved bordet -
700
01:29:28,160 --> 01:29:31,622
- iført rødt tøj og klovnesminke.
701
01:29:31,705 --> 01:29:36,919
Vil det blive ført til protokol,
at den anklagede blev udpeget?
702
01:29:37,044 --> 01:29:38,921
Ja, det vil det.
703
01:29:39,004 --> 01:29:41,256
Det var alt, høje dommer.
704
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
Vidnet er Deres, hr. Fleck.
705
01:29:54,061 --> 01:29:56,730
Hr. Puddles.
706
01:29:58,398 --> 01:30:01,026
Gary Puddles?
707
01:29:58,398 --> 01:30:01,026
Gary Puddles?
708
01:30:02,361 --> 01:30:06,073
Sig mig, min herre,
er det Deres borgerlige navn?
709
01:30:07,616 --> 01:30:09,159
Ja.
710
01:30:09,243 --> 01:30:14,081
Virkelig? Virkelig?
Er Deres efternavn Puddles?
711
01:30:16,750 --> 01:30:20,420
Det lyder minsæl som en joke.
712
01:30:20,546 --> 01:30:23,715
Det er det ikke.
713
01:30:23,799 --> 01:30:28,262
Vil De have, vi skal tro,
Deres efternavn er Puddles?
714
01:30:28,345 --> 01:30:30,973
Hr. Fleck, hvad vil De frem til?
715
01:30:31,056 --> 01:30:35,185
Jeg nægter som sagt at lade Dem
gøre retssalen til et cirkus.
716
01:30:35,269 --> 01:30:38,146
Okay, men …
717
01:30:38,230 --> 01:30:43,819
- Synes De ikke, det løb er kørt?
- Kom ikke for godt i gang.
718
01:30:46,864 --> 01:30:49,241
Hr. Puddles.
719
01:30:50,200 --> 01:30:53,412
Tidligere på dagen sagde De, -
720
01:30:53,495 --> 01:31:00,169
- at De så mig dolke Kliman Manhoff
i halsen et par gange. Er det korrekt?
721
01:30:53,495 --> 01:31:00,169
- at De så mig dolke Kliman Manhoff
i halsen et par gange. Er det korrekt?
722
01:31:01,044 --> 01:31:05,174
Kleinmanhoffer. Ja, jeg så dig.
723
01:31:06,550 --> 01:31:10,095
Hvad så De ellers den dag?
724
01:31:11,346 --> 01:31:14,349
At du stak ham i øjet -
725
01:31:14,433 --> 01:31:20,063
- og hamrede hans hoved
ind i væggen mange, mange gange.
726
01:31:20,147 --> 01:31:24,776
Ja, men Randall var også
lidt af en tyran, ikke sandt?
727
01:31:24,860 --> 01:31:27,946
Han havde ikke fortjent at dø.
728
01:31:29,740 --> 01:31:33,243
Det ved jeg nu ikke. Pyt med det.
729
01:31:33,327 --> 01:31:38,916
Gary, så du min optræden i Murray
Franklin Show senere samme aften?
730
01:31:38,999 --> 01:31:40,334
Nej.
731
01:31:40,417 --> 01:31:45,839
Ikke det? Jeg må minde dig om,
at du udtaler dig under ed.
732
01:31:45,964 --> 01:31:50,469
Jeg sad og var låst inde
i politistationens forhørslokale.
733
01:31:50,552 --> 01:31:54,348
De mente,
du ville forsøge at dræbe mig.
734
01:31:54,431 --> 01:31:58,685
Jeg var det eneste vidne.
Jeg sad der hele natten.
735
01:31:58,769 --> 01:32:01,897
Det var vel nok belejligt for dig.
736
01:31:58,769 --> 01:32:01,897
Det var vel nok belejligt for dig.
737
01:32:01,980 --> 01:32:06,527
Så så du jo overhovedet ikke,
hvad jeg havde på hjerte.
738
01:32:06,610 --> 01:32:09,530
- Hr. Fleck.
- Okay.
739
01:32:11,865 --> 01:32:16,119
Da du befandt dig
i min salig mors lejlighed -
740
01:32:16,203 --> 01:32:20,499
- og, som du formulerede det,
så mig hamre hr. Klannonmen …
741
01:32:20,582 --> 01:32:25,504
… fyrens hoved ind i væggen
mange, mange gange …
742
01:32:27,089 --> 01:32:29,925
… virkede jeg da sindssyg?
743
01:32:30,008 --> 01:32:33,720
Virkede jeg som en anden person, -
744
01:32:33,804 --> 01:32:40,769
- eller var jeg den samme gamle Joker,
jeg altid har været?
745
01:32:42,104 --> 01:32:45,315
Arthur, du er jo ikke dig selv.
746
01:32:45,399 --> 01:32:49,486
Er jeg ikke mig selv?
Det mener du ikke?
747
01:32:49,570 --> 01:32:53,407
Så ved du måske ikke,
hvem jeg egentlig var.
748
01:32:56,285 --> 01:33:01,790
- Jeg så aldrig den side af dig.
- Du så vel ikke efter. Ingen så efter.
749
01:32:56,285 --> 01:33:01,790
- Jeg så aldrig den side af dig.
- Du så vel ikke efter. Ingen så efter.
750
01:33:01,915 --> 01:33:05,669
Ingen ænsede, at jeg eksisterede.
751
01:33:05,794 --> 01:33:11,967
Men se nu alle de tilstedeværende,
alle dem udenfor, alle kameraerne.
752
01:33:12,050 --> 01:33:15,554
Hvem mon de ser, hr. Puddles?
753
01:33:17,181 --> 01:33:18,724
Joker.
754
01:33:20,934 --> 01:33:23,687
Lille pus …
755
01:33:23,770 --> 01:33:26,356
Du har i dag bevist, -
756
01:33:26,440 --> 01:33:31,862
- at du ikke er spor anderledes end
alle dem, der undervurderede mig.
757
01:33:31,945 --> 01:33:33,780
Fra Murray Franklin -
758
01:33:33,864 --> 01:33:38,243
- til de forpulede, fede,
dumme vagter i Arkham.
759
01:33:38,327 --> 01:33:42,331
De behandler mig som skidt.
Men jeg vil ikke længere lade dig -
760
01:33:42,414 --> 01:33:47,586
- eller dig eller dig
eller jer andre holde mig nede.
761
01:33:47,711 --> 01:33:50,214
Jeg er fri!
762
01:33:54,885 --> 01:33:57,471
Hvorfor gør du det her mod mig, Arthur?
763
01:33:57,554 --> 01:33:59,097
Hvad?
764
01:33:59,181 --> 01:34:04,436
Jeg kan jo godt lide dig, Gary.
Jeg gjorde dig jo netop ikke fortræd.
765
01:33:59,181 --> 01:34:04,436
Jeg kan jo godt lide dig, Gary.
Jeg gjorde dig jo netop ikke fortræd.
766
01:34:04,520 --> 01:34:08,982
Gjorde du mig ikke fortræd?
Jeg kan ikke passe mit job mere.
767
01:34:10,067 --> 01:34:15,072
Jeg kan stadig ikke sove,
og jeg er hele tiden bange.
768
01:34:15,155 --> 01:34:17,950
Førhen var jeg aldrig bange.
769
01:34:18,033 --> 01:34:21,912
Men jeg er bange nu,
hvor du står der foran mig.
770
01:34:24,122 --> 01:34:27,751
Jeg kunne intet gøre den dag.
771
01:34:27,835 --> 01:34:31,547
Jeg følte mig så lille.
772
01:34:31,672 --> 01:34:36,260
Jeg blev mindet om,
hvor magtesløs jeg egentlig er.
773
01:34:36,343 --> 01:34:39,221
Du har godt nok flair for dramatik.
774
01:34:39,304 --> 01:34:43,141
Du gør mig helt blød om hjertet,
lille Gary.
775
01:34:45,936 --> 01:34:49,231
Ikke flere spørgsmål, høje dommer.
776
01:34:49,314 --> 01:34:53,277
Er du klar over,
hvordan det føles, Arthur?
777
01:34:53,360 --> 01:34:55,737
Du var den eneste på arbejdet, -
778
01:34:55,821 --> 01:35:01,243
- der aldrig gjorde nar ad mig.
Den eneste, der var sød mod mig.
779
01:34:55,821 --> 01:35:01,243
- der aldrig gjorde nar ad mig.
Den eneste, der var sød mod mig.
780
01:35:03,829 --> 01:35:07,708
Jeg sagde, ikke flere spørgsmål,
høje dommer.
781
01:35:11,295 --> 01:35:15,757
Nuvel, hr. Puddles.
Retten takker for Deres forklaring.
782
01:35:17,259 --> 01:35:19,553
De må gerne forlade skranken.
783
01:35:34,067 --> 01:35:36,778
Hr. Dent, før Deres næste vidne.
784
01:35:38,530 --> 01:35:41,450
Vi har ikke flere vidner.
785
01:35:41,533 --> 01:35:45,454
Anklagemyndighedens
bevisførelse er afsluttet.
786
01:35:45,537 --> 01:35:47,581
Udmærket.
787
01:35:47,664 --> 01:35:52,211
Hr. Fleck,
værsgo at indlede Deres forsvar.
788
01:35:55,422 --> 01:35:58,383
Forsvaret er også afsluttet.
789
01:35:59,092 --> 01:36:04,681
Hvabehar? Ønsker De slet ikke
at fremsætte noget forsvar?
790
01:35:59,092 --> 01:36:04,681
Hvabehar? Ønsker De slet ikke
at fremsætte noget forsvar?
791
01:36:04,765 --> 01:36:07,643
Nej. Forsvaret er afsluttet.
792
01:36:07,726 --> 01:36:11,522
Så får I ikke mere for den 25-øre!
793
01:36:16,902 --> 01:36:20,155
Så er det godt! Det her er en retssal!
794
01:36:21,907 --> 01:36:25,077
Da begge parter har
afsluttet deres bevisførelse, -
795
01:36:25,160 --> 01:36:29,039
- er retten hævet indtil
klokken 9.30 i morgen tidlig.
796
01:36:29,122 --> 01:36:31,792
Du forærer os sagen, din idiot.
797
01:36:31,875 --> 01:36:35,212
Du skal i stolen,
fordi du dræbte min søn!
798
01:36:45,639 --> 01:36:48,350
Hvad vil du gøre, hvis du bliver frikendt?
799
01:38:05,594 --> 01:38:07,095
Vil du?
800
01:38:07,179 --> 01:38:08,514
Ja.
801
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
Og vil du?
802
01:38:10,933 --> 01:38:12,601
Ja!
803
01:40:52,386 --> 01:40:56,515
- Hvordan står det til, Joe?
- Det er det sædvanlige pis.
804
01:40:56,598 --> 01:41:00,435
- Hvordan går det med Kathy?
- Hun er stadig på nakken af mig.
805
01:40:56,598 --> 01:41:00,435
- Hvordan går det med Kathy?
- Hun er stadig på nakken af mig.
806
01:41:00,519 --> 01:41:02,563
Det er de sgu altid.
807
01:41:05,941 --> 01:41:07,985
Vi ses i morgen.
808
01:41:15,117 --> 01:41:17,035
Nu er jeg på den.
809
01:41:17,619 --> 01:41:19,037
Hvad er der?
810
01:41:19,830 --> 01:41:22,583
- Videre.
- Rolig, snuske.
811
01:41:27,588 --> 01:41:31,758
- Hvorfor er alle så vrede på mig?
- Få røven i gear.
812
01:41:33,218 --> 01:41:34,720
Kom så, Arthur.
813
01:41:36,430 --> 01:41:40,309
Jeg er sagfører nu! Vi mødes i retten!
814
01:41:40,434 --> 01:41:44,313
- Og jeg er dronningen af Saba.
- Jeg myrder jer alle sammen!
815
01:41:46,398 --> 01:41:49,234
Aha? Rejs dig op!
816
01:41:49,902 --> 01:41:53,822
- Tag hans ben.
- Sådan.
817
01:41:55,449 --> 01:41:59,661
- Du skulle absolut spille smart.
- Jeg tror sgu, han er gået kold.
818
01:42:07,085 --> 01:42:08,629
Løft ham op.
819
01:42:12,216 --> 01:42:17,888
Okay, nu er jeg med, Jackie.
Du vil gerne høre en joke.
820
01:42:17,971 --> 01:42:23,602
Tror du virkelig, at et fancy jakkesæt
og krudt i fjæset gør dig bedre end os?
821
01:42:24,394 --> 01:42:29,650
Du aner ikke, hvad det kræver
at sprede en smule glæde herinde.
822
01:42:29,733 --> 01:42:34,029
- Lad mig fortælle en om min mor.
- Du kan godt droppe skuespillet.
823
01:42:34,112 --> 01:42:38,492
Vi ved udmærket godt,
der kun er Arthur derinde.
824
01:42:38,575 --> 01:42:43,497
Hun omgikkes kun voldelige mænd,
så jeg spurgte hende:
825
01:42:43,580 --> 01:42:48,168
"Mor, hvad med
at forlade den voldelige fyr?"
826
01:42:48,293 --> 01:42:50,045
Og hun svarede:
827
01:42:50,128 --> 01:42:52,798
"Det slår mig først nu."
828
01:42:52,881 --> 01:42:55,759
Jeg sagde, du skulle droppe det.
829
01:42:55,843 --> 01:42:58,053
Han kunne godt lide den.
830
01:43:03,433 --> 01:43:08,146
Åh, Jackie,
byder du mig ikke en drink først?
831
01:43:09,147 --> 01:43:12,568
Kom så. Kom her, for helvede!
832
01:43:22,035 --> 01:43:26,123
- Hold så din kæft.
- Tag tøjet af ham.
833
01:43:35,549 --> 01:43:38,051
- Arthur!
- Knyt, Bullock.
834
01:43:38,135 --> 01:43:41,138
- Hvad har I gjort ved ham?
- Hold kæft, Ricky.
835
01:43:41,221 --> 01:43:44,099
Straffen er på vej, Jackie!
836
01:43:55,068 --> 01:43:56,528
Hold så kæft!
837
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Få ham ud derfra.
838
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Få ham ud derfra.
839
01:44:06,663 --> 01:44:09,291
Kom her, for helvede.
840
01:44:10,709 --> 01:44:13,295
Kommer den nu, hvad?
841
01:44:13,420 --> 01:44:16,089
Din lille skidespræller.
842
01:44:16,173 --> 01:44:18,008
Kommer den nu?
843
01:44:18,091 --> 01:44:20,928
Rolig, Jackie. Han kan ikke få vejret.
844
01:44:21,011 --> 01:44:24,014
Jeg sagde jo,
du skulle holde din fede kæft!
845
01:44:24,097 --> 01:44:26,892
Hold din fede -
846
01:44:26,975 --> 01:44:28,310
- kæft!
847
01:44:37,736 --> 01:44:39,446
Han er færdig.
848
01:47:02,589 --> 01:47:06,218
Hr. Fleck, Deres procedure?
849
01:47:33,036 --> 01:47:39,710
Jeg advarer Dem. Det her er ikke nogen
komikerklub, og De er ikke på scenen.
850
01:48:01,857 --> 01:48:03,483
Hallo?
851
01:48:05,819 --> 01:48:08,530
Har De brug for en pause?
852
01:48:27,633 --> 01:48:32,012
Jeg ville troppe op her i dag som Joker.
853
01:48:32,095 --> 01:48:36,850
Jeg havde forberedt en rasende svada.
854
01:48:37,851 --> 01:48:42,147
Jeg ville give jer alle sammen
og hele verden skylden …
855
01:48:44,733 --> 01:48:48,445
… for mit komplet jammerlige liv.
856
01:48:50,614 --> 01:48:54,660
Men jeg kan ikke klare det mere.
857
01:48:54,743 --> 01:48:58,288
Jeg kan ikke være den,
I vil have, jeg skal være.
858
01:48:58,872 --> 01:49:02,000
Det var alt sammen bare en fantasi.
859
01:48:58,872 --> 01:49:02,000
Det var alt sammen bare en fantasi.
860
01:49:11,051 --> 01:49:14,555
Joker findes ikke.
861
01:49:14,638 --> 01:49:16,807
Der findes kun mig.
862
01:49:24,523 --> 01:49:27,609
Jeg har dræbt seks mennesker.
863
01:49:29,945 --> 01:49:34,199
Jeg ville ønske, jeg ikke havde
gjort det, men det gjorde jeg.
864
01:49:35,534 --> 01:49:40,539
Der er ingen, der ved det,
men jeg dræbte også min mor.
865
01:49:40,622 --> 01:49:44,501
Jeg lagde en pude over hendes ansigt -
866
01:49:44,585 --> 01:49:47,379
- og kvalte hende med den.
867
01:49:53,177 --> 01:49:55,721
Jeg vil bare gerne …
868
01:49:55,804 --> 01:50:01,351
Jeg vil bare gerne sprænge det hele
i luften og indlede et nyt liv.
869
01:49:55,804 --> 01:50:01,351
Jeg vil bare gerne sprænge det hele
i luften og indlede et nyt liv.
870
01:50:19,536 --> 01:50:21,163
Ro i retten.
871
01:50:35,511 --> 01:50:37,888
Bank, bank.
872
01:50:39,848 --> 01:50:41,767
Hvem der?
873
01:50:45,312 --> 01:50:47,523
Arthur Fleck.
874
01:50:50,817 --> 01:50:53,278
Hvem Arthur Fleck?
875
01:51:02,663 --> 01:51:06,375
Det er Harley. Læg en besked,
medmindre du er journalist, -
876
01:51:06,458 --> 01:51:09,503
- for så kan du rende og skide. Tak.
877
01:51:12,673 --> 01:51:16,218
Hej, det er mig. Arthur.
878
01:51:18,262 --> 01:51:24,685
Nævningene har truffet deres afgørelse.
Det tog dem mindre end en time.
879
01:51:24,768 --> 01:51:27,229
Så det …
880
01:51:29,481 --> 01:51:34,069
De gav mig lov til at ringe til dig,
for jeg vil gerne have, du er her.
881
01:51:37,072 --> 01:51:39,533
Jeg var ked af, du gik.
882
01:54:23,822 --> 01:54:27,242
Jeg minder om, at uanset afgørelsen -
883
01:54:27,326 --> 01:54:31,788
- tolererer jeg
ingen udbrud af nogen art.
884
01:54:33,207 --> 01:54:35,417
Forpersonen har ordet.
885
01:54:39,046 --> 01:54:43,634
Sagen delstaten New York
mod Arthur Fleck, -
886
01:54:43,717 --> 01:54:48,138
- sagsnummer GC071963:
887
01:54:48,222 --> 01:54:53,352
For så vidt angår forhold 1,
kender nævningetinget Arthur Fleck -
888
01:54:53,435 --> 01:54:58,565
- skyldig i overlagt mord
på Maurice Franklin.
889
01:54:58,649 --> 01:55:01,026
Afgørelsen er enstemmig.
890
01:54:58,649 --> 01:55:01,026
Afgørelsen er enstemmig.
891
01:55:01,109 --> 01:55:06,448
For så vidt angår forhold 2,
kender nævningetinget Arthur Fleck -
892
01:55:06,532 --> 01:55:11,995
- skyldig i uagtsomt manddrab
på Randall Kleinmanhoffer.
893
01:55:12,079 --> 01:55:14,790
Afgørelsen er enstemmig.
894
01:55:14,873 --> 01:55:16,917
For så vidt angår forhold 3, -
895
01:55:17,000 --> 01:55:21,672
- kender nævningetinget
Arthur Fleck skyldig …
896
01:55:21,797 --> 01:55:25,133
Hold op med at grine, din syge stodder!
897
01:55:31,932 --> 01:55:35,769
Sæt Dem! I vil alle sammen
blive sigtet for foragt for retten!
898
01:55:35,853 --> 01:55:39,106
Betjent, smid dem ud herfra!
899
01:58:26,481 --> 01:58:28,483
Det er jo dig.
900
01:58:31,236 --> 01:58:34,281
Kom, vi må have dig væk herfra.
901
01:58:39,119 --> 01:58:41,038
Jeg henter hjælp.
902
01:58:47,628 --> 01:58:51,215
Jeg har fundet Joker.
Kan du få os væk herfra?
903
01:58:52,966 --> 01:58:55,219
Ind med dig!
904
01:58:58,847 --> 01:59:01,475
Det er sgu ham.
Hvor vil han køres hen?
905
01:58:58,847 --> 01:59:01,475
Det er sgu ham.
Hvor vil han køres hen?
906
01:59:01,558 --> 01:59:05,562
Bare kør! De svin fik som fortjent.
907
01:59:05,646 --> 01:59:09,066
- Hvor skal jeg køre hen?
- Bare få os væk herfra!
908
01:59:10,025 --> 01:59:12,236
Hold hovedet dukket.
909
01:59:13,237 --> 01:59:14,905
Duk dig, mand.
910
01:59:14,988 --> 01:59:19,868
- Kan du ikke køre hurtigere?
- Jo, men der er pansere overalt.
911
01:59:22,037 --> 01:59:24,790
Du gjorde det fandeme.
912
01:59:24,873 --> 01:59:29,628
Du sagde jo, du ville sprænge
det hele i luften, og det blev det!
913
01:59:30,712 --> 01:59:33,590
- Kæft, hvor er det vildt!
- Fuck jer!
914
01:59:39,805 --> 01:59:42,474
Vi bringer nu en rystende nyhed.
915
01:59:42,558 --> 01:59:46,186
Der er sprunget en voldsom
bilbombe i det centrale Gotham, -
916
01:59:46,270 --> 01:59:49,106
- lige uden for det domhus, -
917
01:59:49,189 --> 01:59:53,443
- hvor tusinder var samlet for
at følge retssagen mod Arthur Fleck.
918
01:59:53,527 --> 01:59:56,822
Det er endnu småt med detaljer,
men bliv her på kanalen, -
919
01:59:56,905 --> 02:00:00,868
- hvor vi holder Dem opdateret
på situationens udvikling.
920
01:59:56,905 --> 02:00:00,868
- hvor vi holder Dem opdateret
på situationens udvikling.
921
02:00:03,704 --> 02:00:06,707
Pis også. Kan du køre udenom?
922
02:00:06,790 --> 02:00:11,128
Slap af, der er jo bare rødt.
Tag det nu roligt.
923
02:00:13,547 --> 02:00:18,927
Det her er kun begyndelsen.
Hele byen skal brændes ned nu.
924
02:00:23,640 --> 02:00:27,060
Nej, vent. Det må du ikke gøre.
925
02:00:27,144 --> 02:00:29,980
Sæt dig nu ind i bilen igen.
926
02:00:37,154 --> 02:00:39,031
Kom tilbage!
927
02:00:39,114 --> 02:00:41,033
Kom tilbage, mand!
928
02:00:47,206 --> 02:00:50,959
Hvor skal du hen?
Vi elsker dig stadig!
929
02:00:51,043 --> 02:00:54,171
Vi elsker dig, Joker!
930
02:00:57,591 --> 02:00:59,218
Joker!
931
02:01:31,416 --> 02:01:32,417
Lee?
932
02:01:37,422 --> 02:01:39,091
Lee!
933
02:02:04,157 --> 02:02:06,535
Hvor er du fin.
934
02:02:07,828 --> 02:02:10,247
Du har klippet dig.
935
02:02:17,921 --> 02:02:22,217
Nogen bombede domhuset,
så nu er jeg fri.
936
02:02:24,678 --> 02:02:27,222
Nu kan vi tage væk.
937
02:02:32,227 --> 02:02:35,022
Hører du?
938
02:02:35,105 --> 02:02:39,401
Nogen har bombet domhuset.
Vi kan tage afsted.
939
02:02:40,360 --> 02:02:42,487
Jeg stak af.
940
02:02:43,780 --> 02:02:47,117
Vi skal ingen steder, Arthur.
941
02:02:47,826 --> 02:02:51,663
Vi havde kun en fantasi, og du gav op.
942
02:02:53,832 --> 02:02:56,502
Vi ville aldrig være kommet afsted.
943
02:03:02,341 --> 02:03:06,178
Jeg er stadig den mand, du faldt for.
944
02:03:06,261 --> 02:03:10,349
Jeg er stadig den mand,
der myrdede Murray Franklin.
945
02:03:10,432 --> 02:03:12,059
Nej.
946
02:03:13,018 --> 02:03:15,562
Det er du ikke.
947
02:03:15,646 --> 02:03:20,526
Joker findes ikke.
Var det ikke det, du sagde?
948
02:03:27,991 --> 02:03:30,285
Jeg kan ikke …
949
02:03:30,369 --> 02:03:33,455
Jeg kan ikke leve uden dig.
950
02:03:35,999 --> 02:03:39,086
Vi skal jo have et barn.
951
02:03:49,221 --> 02:03:50,472
Hold nu op.
952
02:04:05,195 --> 02:04:07,447
Jeg gider ikke synge mere.
953
02:04:12,035 --> 02:04:14,371
Vil du ikke nok bare tale med mig?
954
02:04:17,332 --> 02:04:20,836
Bare tal. Hold op med at synge.
955
02:04:37,227 --> 02:04:39,188
Farvel, Arthur.
956
02:05:13,847 --> 02:05:16,099
Rørende, ikke sandt?
957
02:05:16,183 --> 02:05:20,521
Kom, min lille sukkermus,
så skal jeg hjælpe dig.
958
02:05:48,090 --> 02:05:51,218
Fleck, kom. Du har besøg.
959
02:06:11,905 --> 02:06:13,657
Kom nu.
960
02:06:19,371 --> 02:06:22,207
Arthur, vent lidt.
961
02:06:24,001 --> 02:06:26,545
Vil du høre en joke,
jeg har fundet på?
962
02:06:27,921 --> 02:06:31,633
- Er den kort?
- Jeg kan godt gøre den kort.
963
02:06:31,717 --> 02:06:33,135
Okay.
964
02:06:33,218 --> 02:06:38,974
En psykopat går ind på en bar og ser
en berømt klovn sidde for sig selv.
965
02:06:39,057 --> 02:06:44,104
Klovnen er stinkende beruset.
"Tænk, at du sidder her," siger han.
966
02:06:44,188 --> 02:06:49,735
"Sikken skuffelse.
Jeg har så tit set dig i tv."
967
02:06:50,527 --> 02:06:54,448
"Hvad må jeg give dig?"
Klovnen vender sig om og siger:
968
02:06:55,532 --> 02:06:59,536
"Hvis du betaler,
må du give mig hvad som helst."
969
02:07:01,079 --> 02:07:03,373
"Perfekt," siger psykopaten.
970
02:07:03,457 --> 02:07:06,168
"Så skal jeg kraftedeme
give dig som fortjent."
971
02:17:41,261 --> 02:17:44,013
Oversættelse: Henrik Thøgersen