1 00:00:01,877 --> 00:00:04,421 (heitere Bläsermusik) 2 00:00:14,640 --> 00:00:20,771 "ICH UND MEIN SCHATTEN" 3 00:00:21,188 --> 00:00:23,732 (quirlige Klampfen-Klänge) 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,529 (alle:) Joker! Joker! Joker! 5 00:00:34,576 --> 00:00:37,120 (Jubelpfiffe und -rufe) 6 00:00:40,249 --> 00:00:41,917 (Joker ächzt.) 7 00:00:45,796 --> 00:00:47,464 (Schatten quietscht.) 8 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 MACH EIN FRÖHLICHES GESICHT 9 00:00:53,887 --> 00:00:55,055 (Fiepen) 10 00:00:55,222 --> 00:00:56,265 Hm? 11 00:00:57,224 --> 00:00:58,267 Uh. 12 00:01:07,442 --> 00:01:09,945 (Hämmern) - (rasante Jazzmusik) 13 00:01:14,366 --> 00:01:16,910 (Sie erschrickt und kreischt.) 14 00:01:20,831 --> 00:01:22,708 (Mann grölt.) 15 00:01:23,625 --> 00:01:24,668 Hm? 16 00:01:24,835 --> 00:01:26,211 (Knacken) - Au! 17 00:01:30,174 --> 00:01:32,134 (Hämmern) 18 00:01:33,218 --> 00:01:35,929 (Mann:) Und nun, ohne weitere Worte … 19 00:01:36,096 --> 00:01:37,472 Joker! 20 00:01:37,639 --> 00:01:40,184 (Mann jubelt und applaudiert frenetisch.) 21 00:01:41,351 --> 00:01:47,065 ♪ What the world needs now ♪ 22 00:01:47,232 --> 00:01:49,109 ♪ Is love, sweet love ♪ 23 00:01:49,234 --> 00:01:50,694 Hm? - (Gelächter) 24 00:01:50,861 --> 00:01:53,322 ♪ It's the only thing ♪ 25 00:01:53,488 --> 00:01:56,450 ♪ That there's just too little of ♪ 26 00:01:56,617 --> 00:01:59,912 ♪ What the world needs now ♪ 27 00:02:00,078 --> 00:02:03,373 ♪ Is love, sweet love ♪ 28 00:02:03,540 --> 00:02:05,375 ♪ No, not just for some ♪ 29 00:02:05,542 --> 00:02:08,002 ♪ But for everyone ♪ 30 00:02:08,211 --> 00:02:09,755 ♪ Tell me about it ♪ 31 00:02:10,380 --> 00:02:13,175 ♪ Lord, we don't need another mountain ♪ 32 00:02:13,342 --> 00:02:14,593 Bop, bop, bop … 33 00:02:14,760 --> 00:02:21,225 ♪ There are mountains and hillsides Enough to climb ♪ 34 00:02:21,391 --> 00:02:26,271 ♪ There are oceans and rivers Enough to cross ♪ 35 00:02:26,480 --> 00:02:31,860 ♪ Enough to last 'til the end of time ♪ 36 00:02:32,027 --> 00:02:33,487 Bop, bop, bop … 37 00:02:34,905 --> 00:02:38,492 ♪ What the world needs now ♪ 38 00:02:38,617 --> 00:02:41,745 ♪ Is love, sweet love ♪ 39 00:02:41,912 --> 00:02:44,081 ♪ It's the only thing ♪ 40 00:02:44,248 --> 00:02:47,376 ♪ That there's just too little of ♪ 41 00:02:47,543 --> 00:02:50,587 ♪ What the world needs now ♪ 42 00:02:50,796 --> 00:02:53,841 ♪ Is love, sweet love ♪ 43 00:03:01,056 --> 00:03:03,600 (Lied endet.) 44 00:03:04,601 --> 00:03:06,520 (schwach:) Klopf, klopf. 45 00:03:07,813 --> 00:03:10,774 (Joker schreit vor Schmerzen.) 46 00:03:10,941 --> 00:03:12,985 (Joker wimmert.) 47 00:03:17,281 --> 00:03:20,909 (Mann pfeift "When The Saints Go Marching In".) 48 00:03:22,870 --> 00:03:24,580 (Mann:) Halt die Fresse! 49 00:03:25,622 --> 00:03:28,083 (Mann pfeift weiter.) 50 00:03:28,584 --> 00:03:30,127 (Gefangener:) Buh! 51 00:03:32,963 --> 00:03:35,757 Guten Morgen, Sir. - Was soll schon gut sein? 52 00:03:35,924 --> 00:03:38,886 Aufstehen! - (wimmernd:) Ich bin der Boss … 53 00:03:39,052 --> 00:03:42,598 Ich bin der Boss! - Du bist nicht der verfickte Boss! 54 00:03:42,764 --> 00:03:44,725 Na los, aufstehen. - (Wimmern) 55 00:03:44,892 --> 00:03:47,561 Auf geht's, Männer! Dann wollen wir mal loslegen. 56 00:03:47,686 --> 00:03:49,062 Kommt schon! 57 00:03:49,229 --> 00:03:52,191 Komm schon, raus aus dem Bett. - Los, aufstehen. 58 00:03:52,357 --> 00:03:54,735 Bewegt euch! - Mach die Sauerei da weg. 59 00:03:55,444 --> 00:03:57,654 Hey, Jackie, hilf mir mal kurz. 60 00:03:58,405 --> 00:04:00,073 Zieh deine Klamotten an. 61 00:03:58,405 --> 00:04:00,073 Zieh deine Klamotten an. 62 00:04:00,240 --> 00:04:02,367 Diaz, was zum Teufel … - Ja! 63 00:04:02,534 --> 00:04:05,495 Du lebst wie so 'n wildes Tier. - Los jetzt. 64 00:04:05,662 --> 00:04:09,291 ("Joker"-Titelmusik setzt ein.) - Wie geht's dir heute? 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,629 Beeil dich! - Hast du heute 'nen Witz für mich? 66 00:04:13,837 --> 00:04:15,881 Bewegung! - Beweg dich, Arschloch! 67 00:04:16,048 --> 00:04:17,298 Nein! Nein! 68 00:04:17,466 --> 00:04:21,094 Na schön, los geht's, Jungs. Bewegt eure verkackten Ärsche. 69 00:04:21,261 --> 00:04:23,138 Bewegung! - (leise:) Sag es. 70 00:04:23,305 --> 00:04:24,765 Mir egal. Gehen wir! 71 00:04:24,932 --> 00:04:27,976 Provozier mich nicht, Walters. - Macht schon! 72 00:04:28,769 --> 00:04:30,479 Auf den Boden mit ihm! 73 00:04:30,646 --> 00:04:33,857 Beweg deinen blöden Arsch, Bullock! - Fick dich! 74 00:04:34,441 --> 00:04:36,527 Verpiss dich aus meiner Zelle! 75 00:04:37,194 --> 00:04:39,738 (Schmerzschreie) Lasst mich in Ruhe! 76 00:04:39,905 --> 00:04:43,033 Hey, Arthur, bist du 'n bisschen verrückt heute? 77 00:04:43,200 --> 00:04:46,828 Ich will hier nicht raus … - Bringt ihn in Sektion F. 78 00:04:47,412 --> 00:04:51,124 Du hast 'nen großen Tag, mach mal 'n fröhliches Gesicht. 79 00:04:55,420 --> 00:04:57,381 (Gefangener ächzt.) 80 00:04:57,548 --> 00:05:01,426 Kann mir denn niemand helfen? Das könnt ihr nicht mit mir machen. 81 00:04:57,548 --> 00:05:01,426 Kann mir denn niemand helfen? Das könnt ihr nicht mit mir machen. 82 00:05:08,684 --> 00:05:11,144 Geh in die verschissene Zelle! - Nein! 83 00:05:11,311 --> 00:05:13,397 Nicht schon wieder, Beanie. - Zurück! 84 00:05:17,526 --> 00:05:19,778 (entferntes Gebrüll) 85 00:05:21,572 --> 00:05:24,032 Rauf in den Freizeitraum, na los! 86 00:05:24,199 --> 00:05:25,909 (Schlüssel klappern.) 87 00:05:26,076 --> 00:05:28,287 Los geht's, Arthur. - Komm schon, Fleck. 88 00:05:28,453 --> 00:05:31,999 Deine Anwältin soll mich nicht wegen 'ner Verspätung anscheißen. 89 00:05:32,165 --> 00:05:35,085 Sie weiß, wie sehr du mich magst, hm? (lacht) 90 00:05:35,836 --> 00:05:37,880 Hey, hast du 'nen Witz für uns? 91 00:05:39,298 --> 00:05:41,717 Ja, ist schon 'ne Weile her, hm? 92 00:05:43,093 --> 00:05:45,679 (schwerfällige Streichermusik) 93 00:05:54,980 --> 00:05:58,275 (Jackie pfeift weiter.) - Na los, ihr Hackfressen! 94 00:05:58,442 --> 00:06:00,527 (Gefangener:) Ich will nicht rausgehen! 95 00:05:58,442 --> 00:06:00,527 (Gefangener:) Ich will nicht rausgehen! 96 00:06:10,746 --> 00:06:12,956 Weiter! - (Gefangener:) Lasst mich raus! 97 00:06:13,624 --> 00:06:16,168 (Mann am Fenster bibbert.) 98 00:06:18,629 --> 00:06:21,757 (Stimmengewirr) - In einer Reihe aufstellen! 99 00:06:21,924 --> 00:06:25,302 (Jackie summt.) - (Gelächter) 100 00:06:25,469 --> 00:06:27,346 Schön in einer Reihe. 101 00:06:28,222 --> 00:06:29,264 Na los! 102 00:06:29,431 --> 00:06:31,642 Mach mal Platz, Ken. - Whoa … 103 00:06:31,808 --> 00:06:33,477 Weiter, geh nach vorn. 104 00:06:34,353 --> 00:06:36,980 Fleck … ist der Nächste, meine Liebe. 105 00:06:37,147 --> 00:06:39,691 (Gefangene grölen durcheinander.) 106 00:06:43,320 --> 00:06:45,447 Hey, hey, hey, hey, zurück. Au! 107 00:06:47,324 --> 00:06:49,451 Die Sau hat mich gebissen! 108 00:06:49,618 --> 00:06:51,161 Magst du spielen? 109 00:06:53,080 --> 00:06:54,206 Weiter. 110 00:06:55,415 --> 00:06:58,126 (bedächtige "Joker"-Titelmusik) 111 00:06:59,253 --> 00:07:01,630 (entferntes Gebrüll) 112 00:06:59,253 --> 00:07:01,630 (entferntes Gebrüll) 113 00:07:01,797 --> 00:07:04,258 Seit der Kleine hier ist, grinst er. 114 00:07:04,424 --> 00:07:08,971 Und heute beißt er plötzlich Moran? - Weil keiner Moran leiden kann. 115 00:07:09,137 --> 00:07:13,517 Er war acht Jahre im Gotham State und ist immer noch 'ne Aushilfe. 116 00:07:13,684 --> 00:07:16,728 (Gelächter) - (Mann, entfernt:) Los, halt still! 117 00:07:16,895 --> 00:07:20,023 (Gefangener:) Mach die Musik aus! Mach sie aus! 118 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 Hey, Fleck, hast du 'nen Witz für uns? 119 00:07:23,777 --> 00:07:27,447 Hab ich ihn schon gefragt. - (Jackie:) Ich hab einen für euch. 120 00:07:28,824 --> 00:07:33,203 Der Hund von 'nem Typen stirbt. Und der hat ihn wirklich geliebt. 121 00:07:33,370 --> 00:07:37,499 Also geht er zur Kirche und fragt Pater Mulcahy, 122 00:07:37,666 --> 00:07:40,627 ob er eine Beerdigung für ihn macht, okay? 123 00:07:40,836 --> 00:07:42,629 Und Mulcahy sagt: "Oh nein. 124 00:07:42,796 --> 00:07:47,843 Tut mir leid, mein Sohn, eine Trauerfeier für Tiere ist in unserer Kirche verboten. 125 00:07:48,010 --> 00:07:51,972 Aber ich wette, der Tierarzt der Stadt kann das für dich tun … 126 00:07:52,139 --> 00:07:54,766 Verstehst du?" - Gottverdammt, Arthur. 127 00:07:54,933 --> 00:07:58,395 Also sagt der Typ: "Vielen Dank, Pater." Und er sagt: 128 00:07:58,562 --> 00:08:02,441 "Denken Sie, zwei Riesen reichen aus für die Trauerfeier?" 129 00:07:58,562 --> 00:08:02,441 "Denken Sie, zwei Riesen reichen aus für die Trauerfeier?" 130 00:08:03,692 --> 00:08:05,694 Pater Mulcahy sieht ihn an … 131 00:08:06,528 --> 00:08:09,573 "Sag doch gleich, dass der Hund katholisch war." 132 00:08:09,740 --> 00:08:12,117 (allgemeines Gelächter) 133 00:08:15,537 --> 00:08:18,498 Wisch den Rest ab. - Gefällt er dir, Arthur? 134 00:08:18,665 --> 00:08:20,417 Gehen wir. Haha … 135 00:08:21,627 --> 00:08:24,755 "Sag doch gleich, dass der Hund katholisch war." 136 00:08:24,922 --> 00:08:27,299 (Wärter lachen dreckig.) 137 00:08:34,847 --> 00:08:36,975 (Donnern) 138 00:08:40,437 --> 00:08:42,981 (schwerfällige Orchestermusik) 139 00:08:54,743 --> 00:08:57,287 ("Joker"-Titelmusik setzt ein.) 140 00:09:13,428 --> 00:09:15,973 (leises Stimmengewirr) 141 00:09:16,807 --> 00:09:18,183 (Jackie seufzt.) 142 00:09:18,350 --> 00:09:20,894 (Frau:) Krankenpfleger zu Sektion B … 143 00:09:21,061 --> 00:09:24,523 Sieh dich gut um, Arthur. So lebt die andere Hälfte. 144 00:09:24,690 --> 00:09:28,110 Hättest du auch haben können, hättest du nicht fünf Leute getötet. 145 00:09:28,277 --> 00:09:30,320 Einen live im Fernsehen. 146 00:09:31,864 --> 00:09:35,409 (Chor singt:) ♪ When you close your earthly story ♪ 147 00:09:35,576 --> 00:09:37,286 Was ist das für 'ne Scheiße? 148 00:09:37,452 --> 00:09:40,914 ♪ Will you join them in their bliss ♪ 149 00:09:41,832 --> 00:09:46,295 ♪ Will the circle be unbroken ♪ 150 00:09:46,753 --> 00:09:49,506 ♪ By and by ♪ - Beweg dich, los! Schwachkopf. 151 00:09:49,673 --> 00:09:51,633 ♪ By and by ♪ - (Frau:) Hey! 152 00:09:51,800 --> 00:09:56,847 ♪ In a better home awaiting ♪ - (Sanfte Musik legt sich über den Song.) 153 00:09:57,014 --> 00:10:00,726 ♪ In the sky, in the sky ♪ 154 00:09:57,014 --> 00:10:00,726 ♪ In the sky, in the sky ♪ 155 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 ("Joker"-Titelmusik setzt ein.) 156 00:10:05,939 --> 00:10:09,443 Komm jetzt … du bescheuerter Irrer! - (Wärter lachen.) 157 00:10:10,110 --> 00:10:13,197 ♪ Pointed to the dying Savior ♪ 158 00:10:13,363 --> 00:10:16,158 Herrgott, konntet ihr ihm keinen Schirm geben? 159 00:10:16,325 --> 00:10:19,953 Frau Anwältin, Sie wissen, wir dürfen denen keinen geben. 160 00:10:20,120 --> 00:10:23,415 Ist zu ihrem Besten. - Verschont mich, er ist klatschnass. 161 00:10:23,582 --> 00:10:27,961 Das sind die Vorschriften. Ich würd sie brechen, wenn Sie mich bitten. 162 00:10:28,170 --> 00:10:30,631 Da geh ich jede Wette ein. - Haha! Mhm. 163 00:10:30,797 --> 00:10:34,259 Oh, wir haben ihn übrigens gern für Sie geduscht. 164 00:10:34,426 --> 00:10:37,596 (Wärter lachen dreckig.) - Setzen Sie sich. 165 00:10:38,222 --> 00:10:40,349 Scheiß Anwältin! - Hier, Arthur. 166 00:10:40,516 --> 00:10:42,893 (Sie seufzt.) - Anwälte sind das Letzte. 167 00:10:43,060 --> 00:10:44,520 Verfluchte Pissköpfe! 168 00:10:44,686 --> 00:10:48,315 Heute treffen wir Dr. Beatty. Erinnern Sie sich an sie? 169 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 Sie nimmt Sie auf Video auf. 170 00:10:50,526 --> 00:10:54,613 Das zeigen wir nächste Woche, wenn Ihre Schuldfähigkeit geprüft wird. 171 00:10:54,780 --> 00:10:58,700 Befinden die Sie für zurechnungsfähig, das werden sie, tun die immer, 172 00:10:58,867 --> 00:11:00,827 dann kommt es zur Verhandlung. 173 00:10:58,867 --> 00:11:00,827 dann kommt es zur Verhandlung. 174 00:11:01,954 --> 00:11:06,667 Sie müssen in ein richtiges Krankenhaus mit richtigen Ärzten. 175 00:11:08,126 --> 00:11:12,840 Nicht dieser Strafvollzugsschwachsinn mit diesen üblen Schlägern. 176 00:11:14,842 --> 00:11:19,721 Dr. Beatty denkt, dass all das, was in Ihrer Kindheit passiert ist, 177 00:11:19,888 --> 00:11:22,266 zu einem Riss geführt hat … 178 00:11:23,433 --> 00:11:28,814 zu dieser psychischen Spaltung in Ihnen, damit Sie mit Ihrem Schmerz fertigwerden. 179 00:11:29,690 --> 00:11:34,111 Sie glaubt, dass eine andere Person in Ihnen lebt. 180 00:11:34,278 --> 00:11:39,032 Und dass es diese andere Person war, die diese Verbrechen verübt hat. 181 00:11:41,285 --> 00:11:44,037 Verstehen Sie, was das bedeutet, Arthur? 182 00:11:47,583 --> 00:11:50,711 (Frau:) Ich werde Ihnen heute ein paar Fragen stellen, okay? 183 00:11:52,754 --> 00:11:56,884 Womöglich erinnern Sie sich an einige Dinge nicht mehr, 184 00:11:57,050 --> 00:12:00,095 oder sind verwirrt, wegen dem, was Sie getan haben? 185 00:11:57,050 --> 00:12:00,095 oder sind verwirrt, wegen dem, was Sie getan haben? 186 00:12:00,262 --> 00:12:03,807 Ich helfe Ihnen, darüber klarzuwerden, was passiert ist. 187 00:12:11,023 --> 00:12:15,527 Arthur, ich bin nicht nur hier, um bei Ihrer Verteidigung zu helfen. 188 00:12:16,862 --> 00:12:18,530 Ich bin für Sie da. 189 00:12:19,489 --> 00:12:24,953 Aber damit ich meinen Job machen kann, müssen Sie ganz offen zu mir sein. 190 00:12:25,120 --> 00:12:26,788 Ergibt das einen Sinn? 191 00:12:28,916 --> 00:12:30,792 Krieg ich 'ne Zigarette? 192 00:12:31,376 --> 00:12:32,753 Aber sicher. 193 00:12:36,715 --> 00:12:40,093 Beginnen wir mit dem ersten Zwischenfall, okay? 194 00:12:41,303 --> 00:12:46,266 Die drei Männer, die Sie in der U-Bahn belästigt haben, schikaniert haben … 195 00:12:46,433 --> 00:12:51,230 Hatten Sie das Gefühl, als löste das etwas Schmerzhaftes aus der Kindheit aus? 196 00:12:52,397 --> 00:12:54,608 Erinnern Sie sich an irgendetwas? 197 00:12:58,529 --> 00:13:03,158 Wurden Sie bewusstlos? Haben Sie weißes Licht gesehen? 198 00:12:58,529 --> 00:13:03,158 Wurden Sie bewusstlos? Haben Sie weißes Licht gesehen? 199 00:13:04,243 --> 00:13:05,494 Hm … 200 00:13:10,123 --> 00:13:11,333 Okay. 201 00:13:14,795 --> 00:13:16,839 Was ist mit Murray Franklin? 202 00:13:18,799 --> 00:13:21,009 Was erinnern Sie von dem Abend? 203 00:13:23,720 --> 00:13:25,848 (Er atmet tief ein.) 204 00:13:28,559 --> 00:13:30,018 Die Musik. 205 00:13:32,271 --> 00:13:33,522 Das ist gut. 206 00:13:33,689 --> 00:13:35,357 Arthur, das ist gut. 207 00:13:37,234 --> 00:13:40,153 Kann ich Ihnen erzählen, woran ich mich erinnere? 208 00:13:40,904 --> 00:13:45,450 Ich erinnere mich: Bei Ihrem Auftritt waren Sie wie Joker gekleidet. 209 00:13:46,618 --> 00:13:48,745 Und ich erinnere mich, dass Joker 210 00:13:48,912 --> 00:13:50,956 zu dieser Musik getanzt hat. 211 00:13:51,456 --> 00:13:52,708 Richtig? 212 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 Na, ich mochte seine Band sehr. 213 00:13:58,797 --> 00:14:03,844 Meine Mom und ich haben uns die Show immer zusammen angesehen. 214 00:13:58,797 --> 00:14:03,844 Meine Mom und ich haben uns die Show immer zusammen angesehen. 215 00:14:04,011 --> 00:14:06,471 Sie mochte Murray Franklin also auch? 216 00:14:08,432 --> 00:14:13,187 (mit hoher Stimme:) "Er sieht so gut aus. Sieh nur, die strahlend weißen Zähne." 217 00:14:15,814 --> 00:14:18,942 Ist das die Stimme Ihrer Mutter? - (bejahend:) Mhm. 218 00:14:19,109 --> 00:14:21,778 Hören Sie ihre Stimme oft in Ihrem Kopf? 219 00:14:23,030 --> 00:14:24,698 (ausatmend:) Andauernd. 220 00:14:24,865 --> 00:14:26,533 (Donnern) 221 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 Hat sich das nach ihrem Tod irgendwie geändert? 222 00:14:30,746 --> 00:14:32,289 Was bedeutet das? 223 00:14:32,706 --> 00:14:34,082 Sind Sie … 224 00:14:35,792 --> 00:14:38,003 Dieser andere Teil von Ihnen … 225 00:14:39,004 --> 00:14:40,255 Joker … 226 00:14:40,923 --> 00:14:43,300 ist er nach ihrem Tod öfter aufgetaucht? 227 00:14:43,467 --> 00:14:47,221 Sie haben zusammengewohnt, in einem Ein-Zimmer-Apartment? 228 00:14:52,267 --> 00:14:55,062 Vielleicht könnte ich mit Joker darüber reden. 229 00:14:56,396 --> 00:14:58,357 Würde er gerne mit mir reden? 230 00:15:10,118 --> 00:15:14,081 (Bläsermelodie zu "When The Saints Go Marching In") 231 00:15:19,002 --> 00:15:20,754 (Stimmengewirr) 232 00:15:22,714 --> 00:15:24,758 (Mann:) Komm, versuch's mal. 233 00:15:25,926 --> 00:15:27,970 Vertrau mir … - Hey, Arthur. 234 00:15:28,554 --> 00:15:29,805 Arthur. 235 00:15:29,972 --> 00:15:31,598 Der würde alles machen. 236 00:15:31,765 --> 00:15:34,893 Die Wärter sagen, du willst mir zeigen, wie man küsst. 237 00:15:35,060 --> 00:15:36,562 (Wärter:) Es reicht! 238 00:15:36,728 --> 00:15:39,356 Die sagen, Joker ist 'n guter Küsser. 239 00:15:40,190 --> 00:15:42,651 Mir hat noch nie einer 'nen Kuss gegeben. 240 00:15:45,696 --> 00:15:49,157 20 Mäuse, dass er ihn würgt. - Ihr seid Ratten! Ratten! 241 00:15:49,324 --> 00:15:51,952 Noch schnöder als Ratten! - (Mann singt.) 242 00:15:52,119 --> 00:15:54,830 Das ist meine Batterie! - (Raunen, Gelächter) 243 00:15:55,914 --> 00:15:57,291 Da habt ihr's. 244 00:15:57,749 --> 00:16:01,962 Ricky weiß nicht, wie ihm geschieht. - Er hat keine Sekunde gezögert. 245 00:15:57,749 --> 00:16:01,962 Ricky weiß nicht, wie ihm geschieht. - Er hat keine Sekunde gezögert. 246 00:16:02,171 --> 00:16:04,631 Ja, ja. - So hat er gemacht. 247 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 (Sie lachen.) 248 00:16:06,675 --> 00:16:12,055 Ehrlich, Arthur: Ich hätte dich nicht für 'nen hoffnungslosen Romantiker gehalten. 249 00:16:12,222 --> 00:16:13,891 Krieg ich 'ne Zigarette? 250 00:16:14,892 --> 00:16:17,769 Wieso nicht. - Oh nein, was machst du denn? 251 00:16:17,936 --> 00:16:22,065 Er kriegt nur eine für 'nen Witz. - Er bringt uns doch trotzdem zum Lachen. 252 00:16:22,232 --> 00:16:24,026 Oder? - Pf, selten. 253 00:16:24,193 --> 00:16:25,194 Hey. 254 00:16:26,278 --> 00:16:29,656 Erinnerst du dich noch an die Musikstunde, neulich? 255 00:16:29,823 --> 00:16:32,367 Sektion B? Weißt du noch, die Singerei? 256 00:16:32,910 --> 00:16:35,871 Ich hab dich angemeldet. Wir gehen nächste Woche hin. 257 00:16:36,371 --> 00:16:37,623 Blödsinn! 258 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 Wieso hast 'n das gemacht? - Nein … 259 00:16:40,792 --> 00:16:44,880 Ich hab Kellerman gesagt, du hast dich gut geführt. Hast es verdient. 260 00:16:45,088 --> 00:16:47,716 Ts! Was zur Hölle denkt der sich dabei? 261 00:16:47,883 --> 00:16:49,092 Ah … 262 00:16:49,259 --> 00:16:53,805 Er weiß, er kriegt gute Presse dafür. Außerdem werde ich ihn dahin begleiten. 263 00:16:53,972 --> 00:16:55,516 (Er lacht.) - Ach so! 264 00:16:55,682 --> 00:16:57,059 Das erklärt es. 265 00:16:57,601 --> 00:16:59,645 Durchzählen! Los geht's. - Kommt! 266 00:16:59,811 --> 00:17:03,273 In Zweierreihen aufstellen. Ricky! Komm, Romeo, in die Reihe. 267 00:16:59,811 --> 00:17:03,273 In Zweierreihen aufstellen. Ricky! Komm, Romeo, in die Reihe. 268 00:17:03,440 --> 00:17:06,984 Na los, zu zweit aufstellen … - Komm, los jetzt. 269 00:17:07,109 --> 00:17:10,531 Meinen Sie das ernst? - Und ob ich das ernst mein! 270 00:17:11,073 --> 00:17:13,116 Auf die Bibel. - Stellt euch auf. 271 00:17:13,282 --> 00:17:16,494 War auch gar nicht so schwierig. - Lass den Mist! 272 00:17:16,662 --> 00:17:21,124 Seit dem Fernsehfilm über dich halten dich alle für einen Star. 273 00:17:21,583 --> 00:17:22,835 Los jetzt! 274 00:17:23,001 --> 00:17:24,795 Was ist mit dir, Arthur? 275 00:17:25,546 --> 00:17:27,756 Denkst du auch, du wärst ein Star? 276 00:17:29,633 --> 00:17:31,593 Ich wette, das tust du, hm? 277 00:17:31,760 --> 00:17:34,304 ("That's Life" setzt ein.) 278 00:17:34,847 --> 00:17:37,057 (Jackie:) ♪ I said that's life ♪ 279 00:17:37,224 --> 00:17:38,851 Also gut, Arthur. 280 00:17:40,853 --> 00:17:43,647 (Sinatra:) ♪ That's life ♪ 281 00:17:43,814 --> 00:17:46,775 (Jackie:) ♪ That's what all the people say ♪ 282 00:17:48,193 --> 00:17:50,946 (Sinatra:) ♪ You're ridin' high in April ♪ 283 00:17:51,113 --> 00:17:53,782 ♪ Shot down in May ♪ 284 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 ♪ But I don't let it ♪ 285 00:17:56,285 --> 00:17:58,412 ♪ Let it get me down ♪ 286 00:18:00,080 --> 00:18:02,457 ♪ 'Cause this fine old world ♪ 287 00:18:02,624 --> 00:18:05,169 ♪ It keeps spinnin' around ♪ - Los. 288 00:18:05,919 --> 00:18:08,213 ♪ I've been a puppet, a pauper ♪ 289 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 ♪ A pirate, a poet ♪ 290 00:18:10,632 --> 00:18:12,593 ♪ A pawn and a king ♪ 291 00:18:12,759 --> 00:18:16,805 ♪ I've been up and down and over and out ♪ 292 00:18:16,972 --> 00:18:19,183 ♪ And I know one thing ♪ 293 00:18:19,349 --> 00:18:23,312 ♪ Each time I find myself layin' ♪ 294 00:18:23,478 --> 00:18:25,480 ♪ Flat on my face ♪ 295 00:18:25,647 --> 00:18:28,275 ♪ I just pick myself up ♪ 296 00:18:28,442 --> 00:18:31,945 ♪ And get back in the race ♪ 297 00:18:32,112 --> 00:18:33,488 ♪ That's life ♪ 298 00:18:34,323 --> 00:18:39,578 ♪ That's life and I can't deny it ♪ 299 00:18:39,745 --> 00:18:42,372 ♪ Many times I thought of cuttin' out ♪ 300 00:18:42,539 --> 00:18:44,666 ♪ But my heart won't buy it ♪ 301 00:18:44,833 --> 00:18:47,044 ♪ But if there's nothin' shakin' ♪ 302 00:18:47,252 --> 00:18:49,922 ♪ Come this here July ♪ 303 00:18:52,799 --> 00:18:56,094 ♪ I'm gonna roll myself up ♪ 304 00:18:56,261 --> 00:18:59,306 ♪ In a big ball ♪ 305 00:18:59,473 --> 00:19:03,185 ♪ And die ♪ 306 00:18:59,473 --> 00:19:03,185 ♪ And die ♪ 307 00:19:03,352 --> 00:19:05,938 ("Joker-Titelmusik" übernimmt.) 308 00:19:16,990 --> 00:19:20,202 (Wärter pfeift "When The Saints Go Marching In".) 309 00:19:20,369 --> 00:19:24,081 Los, raus ausm Bett! - Anderson, komm schon, los geht's. 310 00:19:25,207 --> 00:19:28,585 Clifford, was soll die Scheiße? - Los, es ist Showtime! 311 00:19:28,794 --> 00:19:30,337 Raus aus den Federn! 312 00:19:30,504 --> 00:19:32,548 Vorwärts, schneller! - Steh auf! 313 00:19:32,714 --> 00:19:35,092 Hey, komm schon. Los geht's. 314 00:19:35,259 --> 00:19:38,303 Sieh einer an, Arthur. Schnell wie 'ne Kanonenkugel. 315 00:19:38,512 --> 00:19:41,098 (lacht) Ich hoffe, die lassen mich singen. 316 00:19:41,265 --> 00:19:42,307 Los. 317 00:19:43,016 --> 00:19:44,893 ♪ Oh when the saints ♪ - Vorwärts! 318 00:19:45,060 --> 00:19:46,854 ♪ Go marchin' in ♪ 319 00:19:47,020 --> 00:19:50,232 (Jackie summt.) 320 00:19:52,651 --> 00:19:56,822 (Jackie:) ♪ I wanna be in that number ♪ 321 00:19:56,989 --> 00:20:00,617 ♪ When the saints go marchin' in ♪ 322 00:19:56,989 --> 00:20:00,617 ♪ When the saints go marchin' in ♪ 323 00:20:01,577 --> 00:20:04,371 ♪ The sun is shining Come on, get happy ♪ 324 00:20:04,538 --> 00:20:07,749 ♪ The Lord is waiting to take your hand ♪ 325 00:20:07,916 --> 00:20:09,293 ♪ Sing hallelujah … ♪ 326 00:20:09,459 --> 00:20:11,670 (Räuspern) - (Musik bricht ab.) 327 00:20:11,879 --> 00:20:14,339 Wartet, wartet. Sekunde, wartet. 328 00:20:16,091 --> 00:20:18,635 Gruppe, begrüßt bitte Arthur Fleck. 329 00:20:20,846 --> 00:20:24,308 Ich weiß, es ist seltsam, ein Insasse aus Sektion E, hier. 330 00:20:24,474 --> 00:20:29,438 Aber mir wurde versichert, er wäre ein Vorzeigepatient ohne Zwischenfälle. 331 00:20:30,814 --> 00:20:34,359 Das fühlt sich sicher merkwürdig an, eine neue Umgebung. 332 00:20:34,526 --> 00:20:38,280 Sehen Sie, wir benutzen Musik in dieser Klasse, um uns zu heilen 333 00:20:38,447 --> 00:20:41,074 und die widerstreitenden Kräfte auszugleichen. 334 00:20:42,075 --> 00:20:45,204 Die Brüche, die in uns selbst sind. 335 00:20:45,704 --> 00:20:48,498 Alles, worum ich Sie bitte, ist, zu singen, 336 00:20:48,665 --> 00:20:51,627 falls und wenn Sie bereit sind zu singen. 337 00:20:53,337 --> 00:20:56,131 Okay, dann los. - ♪ Come on, get happy ♪ 338 00:20:56,298 --> 00:20:59,259 ♪ You better chase all your cares away ♪ 339 00:20:59,426 --> 00:21:03,805 ♪ Sing hallelujah Come on, get happy … ♪ 340 00:20:59,426 --> 00:21:03,805 ♪ Sing hallelujah Come on, get happy … ♪ 341 00:21:03,972 --> 00:21:07,601 Wie wär's mit dem? Versuchen Sie's. - Nein, das kann ich nicht. 342 00:21:07,768 --> 00:21:09,811 Den kenn ich nicht. - Okay … 343 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 Okay … versuchen Sie den. - Bist du's wirklich? 344 00:21:13,273 --> 00:21:14,816 Ja, den mag ich. - Ja? 345 00:21:14,983 --> 00:21:17,819 Großartig. - Ja, den versuch ich mal. In C. 346 00:21:18,570 --> 00:21:22,908 ♪ I got the world on a string Sittin' on a rainbow ♪ 347 00:21:23,075 --> 00:21:27,538 Ausgezeichnet, genau so. Oh … - ♪ Got the string around my finger ♪ 348 00:21:27,704 --> 00:21:29,831 Warten Sie eine Sekunde. - Ja. 349 00:21:30,499 --> 00:21:31,959 Mein Name ist Lee. 350 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 Hi. 351 00:21:35,671 --> 00:21:36,922 Ich bin Arthur. 352 00:21:37,089 --> 00:21:38,298 Ich weiß. 353 00:21:38,465 --> 00:21:43,428 ♪ I've got a song that I sing I can make the rain go ♪ 354 00:21:44,054 --> 00:21:47,015 Was macht 'n netter Kerl wie du an so 'nem Ort? 355 00:21:47,182 --> 00:21:49,142 Ich hab fünf Leute umgebracht. 356 00:21:49,309 --> 00:21:51,436 Einen davon live im Fernsehen. 357 00:21:52,479 --> 00:21:53,939 Was ist mit dir? 358 00:21:55,190 --> 00:21:58,151 Ich hab das Mietshaus von meinen Eltern angezündet. 359 00:21:58,819 --> 00:22:00,904 (Jackie singt weiter.) 360 00:21:58,819 --> 00:22:00,904 (Jackie singt weiter.) 361 00:22:01,905 --> 00:22:03,282 Eigentlich … 362 00:22:04,700 --> 00:22:06,243 waren es sechs. 363 00:22:06,994 --> 00:22:10,122 Niemand weiß es, ich hab auch meine Mutter umgebracht. 364 00:22:12,249 --> 00:22:14,209 Das hätt ich auch tun sollen. 365 00:22:14,376 --> 00:22:16,461 Meine Mutter hat mich einweisen lassen. 366 00:22:16,670 --> 00:22:18,797 Sie sagt, ich sei geisteskrank. 367 00:22:18,964 --> 00:22:21,258 (schwerfällige Klaviermusik) 368 00:22:21,425 --> 00:22:25,387 Den Fernsehfilm über dich hab ich bestimmt 20-mal gesehen. 369 00:22:25,846 --> 00:22:27,973 Ja. War er gut? 370 00:22:28,974 --> 00:22:30,767 Ich darf ihn nicht sehen. 371 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 Der war gut. 372 00:22:33,228 --> 00:22:34,688 Er war richtig gut. 373 00:22:35,230 --> 00:22:37,274 Ich bin im selben Viertel aufgewachsen. 374 00:22:37,441 --> 00:22:41,111 Meine Freunde und ich sind immer über diese Treppe zur Schule gegangen. 375 00:22:41,695 --> 00:22:46,742 Meinen Eltern war ich auch scheißegal. Mein Vater hat mich ständig verprügelt. 376 00:22:49,703 --> 00:22:51,205 Aber stell dir vor: 377 00:22:51,371 --> 00:22:52,623 "Klopf, klopf. 378 00:22:52,789 --> 00:22:56,502 Entschuldige, Kleine, dein Dad ist bei 'nem Autounfall gestorben." 379 00:22:59,922 --> 00:23:01,048 'tschuldige. 380 00:22:59,922 --> 00:23:01,048 'tschuldige. 381 00:23:01,548 --> 00:23:03,008 Ist nicht lustig. 382 00:23:04,384 --> 00:23:06,678 (Beide lachen.) 383 00:23:07,804 --> 00:23:10,724 Wenn mich diese Freunde jetzt nur sehen könnten. 384 00:23:13,602 --> 00:23:18,815 Als ich Joker das erste Mal gesehen hab, als ich dich bei Murray Franklin sah, 385 00:23:18,982 --> 00:23:22,027 da hab ich die ganze Zeit über gedacht: 386 00:23:22,194 --> 00:23:26,281 "Ich hoffe, dieser Kerl pustet ihm den Kopf weg." 387 00:23:30,827 --> 00:23:32,621 Und dann hast du's getan. 388 00:23:37,376 --> 00:23:42,256 Und dieses eine Mal in meinem Leben hab ich mich nicht mehr so allein gefühlt. 389 00:23:46,593 --> 00:23:51,390 ♪ Forget your troubles Come on, get happy ♪ 390 00:23:52,850 --> 00:23:55,811 ♪ You better chase all your cares away ♪ 391 00:23:57,020 --> 00:24:01,066 ♪ Sing hallelujah Come on, get happy ♪ 392 00:23:57,020 --> 00:24:01,066 ♪ Sing hallelujah Come on, get happy ♪ 393 00:24:01,608 --> 00:24:05,112 ♪ Get ready for the judgement day ♪ - (Wache pfeift.) 394 00:24:07,531 --> 00:24:11,743 ♪ The sun is shinin' Come on, get happy ♪ 395 00:24:13,871 --> 00:24:17,416 ♪ The Lord is waitin' to take your hand ♪ 396 00:24:18,125 --> 00:24:22,004 ♪ Sing hallelujah Come on, get happy ♪ 397 00:24:23,255 --> 00:24:25,799 (schwerfällige Klaviermusik) 398 00:24:31,555 --> 00:24:32,931 Hey, Jackie? 399 00:24:33,849 --> 00:24:37,728 Wissen Sie, was ich am meisten an meinem Auftritt bei Murray bereue? 400 00:24:37,895 --> 00:24:39,146 Was denn? 401 00:24:40,230 --> 00:24:43,859 Dass ich nicht geschossen hab, bevor er mir Fragen gestellt hat. 402 00:24:46,153 --> 00:24:47,863 Ist das 'n Witz, Arthur? 403 00:24:49,239 --> 00:24:50,282 Ja. 404 00:24:54,453 --> 00:24:57,998 Ach. Na also, du brauchtest nur etwas gute alte Zeit. 405 00:24:58,165 --> 00:24:59,833 Hm … - Ja. 406 00:25:03,003 --> 00:25:04,254 Danke, Kumpel. 407 00:25:11,261 --> 00:25:13,222 Holen wir dir deine Medizin. 408 00:25:14,723 --> 00:25:18,852 Nicht schuldig, da unzurechnungsfähig, ergibt keinen Sinn in diesem Fall. 409 00:25:19,019 --> 00:25:21,230 Er hat fünf Unschuldige ermordet. 410 00:25:21,396 --> 00:25:26,193 Und seine Taten werden verherrlicht. - Hey, Fleck! Du bist in den Nachrichten. 411 00:25:26,360 --> 00:25:28,612 In unserer Stadt, im ganzen Land. 412 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 Er redet über dich. - Vandalismus … 413 00:25:31,073 --> 00:25:33,992 Der Richter sagt, du bist verhandlungsfähig. 414 00:25:34,159 --> 00:25:35,202 Ich wusste es! 415 00:25:35,369 --> 00:25:37,913 … in seinem Namen Gewalttaten zu verüben. 416 00:25:38,372 --> 00:25:44,878 Und diese Leute, sie glauben, Arthur Fleck wäre so was wie ein Märtyrer. 417 00:25:45,045 --> 00:25:47,172 (Raunen) - Aber das ist er nicht. 418 00:25:47,339 --> 00:25:51,385 Arthur Fleck ist ein Monster, der genau wusste, was er tat. 419 00:25:51,552 --> 00:25:52,427 Japp. - Hört, hört. 420 00:25:52,594 --> 00:25:56,932 Wir beantragen die Todesstrafe. Danke. Wir beantworten heute keine Fragen. 421 00:25:57,099 --> 00:25:58,141 Scheiße! 422 00:25:58,308 --> 00:26:01,979 (Raunen, Gelächter) - Hast du gehört, Fleck? Todesstrafe. 423 00:25:58,308 --> 00:26:01,979 (Raunen, Gelächter) - Hast du gehört, Fleck? Todesstrafe. 424 00:26:02,145 --> 00:26:04,439 Die werden dich grillen, Artie. 425 00:26:04,606 --> 00:26:06,149 Wie fühlt sich das an? 426 00:26:07,484 --> 00:26:09,987 (Musik im Fernsehen) 427 00:26:11,530 --> 00:26:15,409 (Arthur singt:) ♪ For once in my life ♪ 428 00:26:16,577 --> 00:26:20,122 ♪ I have someone who needs me ♪ 429 00:26:20,289 --> 00:26:22,666 Ist das immer noch nicht vorbei, nein? 430 00:26:22,833 --> 00:26:26,128 ♪ Someone I've needed so long ♪ - Ja. 431 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 (Insasse lacht.) 432 00:26:28,714 --> 00:26:32,759 ♪ For once, unafraid ♪ 433 00:26:32,926 --> 00:26:37,222 ♪ I can go where life leads me ♪ 434 00:26:38,348 --> 00:26:42,811 ♪ Somehow I know I'll be strong ♪ 435 00:26:44,521 --> 00:26:47,316 ♪ For once I can touch ♪ 436 00:26:47,482 --> 00:26:51,403 ♪ What my heart used to dream of ♪ 437 00:26:52,571 --> 00:26:55,949 ♪ Long before I knew ♪ 438 00:26:57,201 --> 00:27:00,662 ♪ Someone warm like you ♪ 439 00:26:57,201 --> 00:27:00,662 ♪ Someone warm like you ♪ 440 00:27:00,829 --> 00:27:02,039 (Raunen) 441 00:27:02,206 --> 00:27:05,667 ♪ Would make my dreams come true ♪ 442 00:27:06,752 --> 00:27:11,548 ♪ For once in my life I won't let sorrow hurt me ♪ 443 00:27:11,715 --> 00:27:15,093 ♪ Not like it's hurt me before ♪ 444 00:27:15,969 --> 00:27:20,599 ♪ For once I have someone I know won't desert me ♪ 445 00:27:20,766 --> 00:27:23,477 ♪ And I'm not alone anymore ♪ 446 00:27:23,644 --> 00:27:25,103 (Raunen) 447 00:27:25,270 --> 00:27:29,816 ♪ For once I can say "This is mine, you can't take it" ♪ 448 00:27:29,983 --> 00:27:34,071 ♪ As long as I know I've got love I can make it ♪ 449 00:27:34,238 --> 00:27:39,868 ♪ For once in my life I've got someone who needs me ♪ 450 00:27:40,035 --> 00:27:41,411 Hau rein, Arthur. 451 00:27:43,288 --> 00:27:45,832 (Orchester setzt ein.) 452 00:27:54,174 --> 00:27:55,926 Los, Mann. (lacht) 453 00:27:56,677 --> 00:27:59,721 (Arthur jault.) 454 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 ♪ For once I can say "This is mine, you can't take it" ♪ 455 00:28:06,562 --> 00:28:10,607 ♪ Long as I know I've got love I can make it ♪ 456 00:28:10,774 --> 00:28:13,986 ♪ For once in my life, I've got someone ♪ 457 00:28:15,070 --> 00:28:19,449 ♪ For once in my life, I've got someone ♪ 458 00:28:19,616 --> 00:28:22,744 ♪ For once in my life ♪ 459 00:28:22,911 --> 00:28:24,162 Antworte ihm, Arthur! 460 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 Wie fühlt sich das an? Hast du Angst? 461 00:28:27,207 --> 00:28:28,375 Ja, sag's ihnen! 462 00:28:28,542 --> 00:28:31,670 (Stimmengewirr im Fernsehen) - (Jemand lacht.) 463 00:28:35,757 --> 00:28:37,634 (sanfte Musik) - (Donnern) 464 00:28:37,801 --> 00:28:39,678 (Arthur lacht hysterisch.) 465 00:28:40,512 --> 00:28:42,639 (ersticktes Lachen) 466 00:28:50,105 --> 00:28:52,983 (Melodie zu "For Once In My Life") 467 00:29:00,199 --> 00:29:02,826 (Sein Lachen wird zu einem Weinen.) 468 00:29:09,291 --> 00:29:11,668 (Dramatische Bläser setzen ein.) 469 00:29:15,506 --> 00:29:18,634 (Sein Weinen wird von der Musik überlagert.) 470 00:29:24,640 --> 00:29:27,518 (Anwältin:) Sie dürfen keine Presseerklärung abgeben, 471 00:29:27,684 --> 00:29:30,145 selbst wenn Kellerman Sie darum bittet. 472 00:29:30,312 --> 00:29:34,525 Sie wissen, die stehen die ganze Woche da draußen, um mich zu sehen. 473 00:29:34,691 --> 00:29:36,401 Die wollen mit mir reden. 474 00:29:36,568 --> 00:29:38,904 Signierst du mein Buch? - Noch mal … 475 00:29:39,071 --> 00:29:42,866 Ich hab für nächsten Monat ein Exklusiv-Interview ausgehandelt. 476 00:29:43,033 --> 00:29:46,912 Okay, aber Kellerman hat mich gebeten, jetzt eine Erklärung abzugeben. 477 00:29:47,120 --> 00:29:50,457 Dann lässt er mich heute den Film sehen, wie ein normaler Mensch. 478 00:29:50,624 --> 00:29:53,502 Was meinen Sie? - Ich bin kein … - Komm, Arthur. 479 00:29:53,710 --> 00:29:58,090 Okay. Ja, tut mir leid, ich muss los. - Arthur, ich hab Ihnen gesagt … 480 00:29:58,257 --> 00:30:01,885 Okay, dann mal los. - Sekunde, Jackie. Er signiert mein Buch. 481 00:29:58,257 --> 00:30:01,885 Okay, dann mal los. - Sekunde, Jackie. Er signiert mein Buch. 482 00:30:02,427 --> 00:30:05,889 Mach schnell, Arthur. Ich will den Anfang nicht verpassen. 483 00:30:06,056 --> 00:30:09,768 Das wird 'n Vermögen wert sein, wenn die seinen Arsch grillen. 484 00:30:10,310 --> 00:30:13,939 (Kommentator im TV:) Schöne Kombination. Haarscharf verfehlt. 485 00:30:14,940 --> 00:30:16,483 (Jackie:) Ganz ruhig. 486 00:30:19,194 --> 00:30:20,612 (Arthur lacht kurz.) 487 00:30:27,619 --> 00:30:29,329 (Jackie:) Los jetzt. 488 00:30:29,496 --> 00:30:32,040 Das war ein Drei-Punkte-Wurf … 489 00:30:32,583 --> 00:30:34,793 ICH HOFFE, DU KRIEGST KREBS 490 00:30:35,002 --> 00:30:37,296 (Mann:) Die leichte Muse. Was wollen Sie? 491 00:30:37,462 --> 00:30:40,841 Ich bin gegen die künstlichen Barrieren zwischen Revue und Drama. 492 00:30:41,008 --> 00:30:44,720 (Mann 2:) Fein. Darf ich fragen, was ich dann hier bei Ihnen soll? 493 00:30:44,887 --> 00:30:48,348 Wir brauchen Sie. Sie können größer werden als jemals zuvor. 494 00:30:48,515 --> 00:30:52,311 Wir lassen Sie wie eine Bombe einschlagen oder wie eine Rakete. 495 00:30:52,477 --> 00:30:55,939 Nicht die alte Marke mit Zylinder, Frack und Stöckchen … 496 00:30:56,106 --> 00:30:57,691 Lass uns hier abhauen. 497 00:30:57,858 --> 00:31:03,113 Der neue Tony Hunter, Tony Hunter 1954. - Ich kann nicht. Die erschießen mich. 498 00:30:57,858 --> 00:31:03,113 Der neue Tony Hunter, Tony Hunter 1954. - Ich kann nicht. Die erschießen mich. 499 00:31:03,280 --> 00:31:06,158 Komm schon. Du weißt doch, wie das ausgeht. 500 00:31:06,325 --> 00:31:08,410 Am Ende wird alles gut. - Scht! 501 00:31:08,577 --> 00:31:10,871 Was bin ich wohl? Oder Ihre Freunde? 502 00:31:11,038 --> 00:31:14,583 Was glauben Sie, was Theater ist? Es ist alles Unterhaltung. 503 00:31:14,750 --> 00:31:19,004 Es gibt keinen Unterschied zwischen Fred Astaires magischen Füßen … 504 00:31:19,213 --> 00:31:20,756 Das sagtest du schon. - Schon gut. 505 00:31:20,923 --> 00:31:23,717 Fred Astaire tanzte auf der Treppe, nicht? 506 00:31:23,884 --> 00:31:26,261 Ich spielte auf dergleichen Treppe König Ödipus. 507 00:31:26,428 --> 00:31:28,180 Wir spielen alle Theater. 508 00:31:28,347 --> 00:31:32,267 Der kleinste Komiker im Varieté ist ein Unterhalter. 509 00:31:32,434 --> 00:31:34,228 Wir sind alle Unter… Ah! 510 00:31:34,811 --> 00:31:36,730 Du verpasst ja den Song. 511 00:31:37,689 --> 00:31:43,111 ♪ Everything that happens in life Can happen in a show ♪ 512 00:31:43,278 --> 00:31:46,823 ♪ You can make 'em laugh You can make 'em cry ♪ 513 00:31:46,990 --> 00:31:48,200 ♪ Anything ♪ 514 00:31:48,367 --> 00:31:52,079 ♪ Anything can go ♪ 515 00:31:53,622 --> 00:31:56,750 ♪ The clown with his pants falling down ♪ 516 00:31:56,917 --> 00:32:00,462 ♪ Or the dance that's a dream of romance ♪ 517 00:31:56,917 --> 00:32:00,462 ♪ Or the dance that's a dream of romance ♪ 518 00:32:00,671 --> 00:32:05,300 ♪ Or the scene where the villain is mean ♪ 519 00:32:05,467 --> 00:32:08,345 ♪ That's entertainment ♪ 520 00:32:08,512 --> 00:32:11,640 ♪ The lights on the lady in tights ♪ 521 00:32:11,807 --> 00:32:15,143 ♪ Or the bride with the guy on the side ♪ 522 00:32:15,310 --> 00:32:19,648 ♪ Or the ball Where she gives him her all ♪ 523 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 ♪ That's entertainment ♪ 524 00:32:22,901 --> 00:32:26,405 Okay, also das versteh ich. - ♪ The plot can be hot, simply … ♪ 525 00:32:27,155 --> 00:32:30,534 ♪ A gay divorcée who is after her ex ♪ 526 00:32:31,326 --> 00:32:34,371 ♪ It could be Oedipus Rex ♪ 527 00:32:34,538 --> 00:32:38,458 ♪ Where a chap kills his father And causes a lot of bother ♪ 528 00:32:38,625 --> 00:32:40,669 (Frau:) Feuer! - (Schreie) 529 00:32:41,670 --> 00:32:42,921 Keine Panik! 530 00:32:43,463 --> 00:32:45,340 Ruhig, ruhig. Beruhigt euch. 531 00:32:46,592 --> 00:32:48,552 (Stimmengewirr, Schreie) 532 00:32:48,719 --> 00:32:51,597 (Jackie:) Arthur, los jetzt! - Macht schon, los! 533 00:32:52,222 --> 00:32:53,432 (Jackie:) Arthur! 534 00:32:53,599 --> 00:32:55,142 (nachhallend:) Sofort! 535 00:32:55,309 --> 00:32:57,769 (Alarm bimmelt.) 536 00:32:57,936 --> 00:33:05,986 (Lee:) ♪ If they could see me now ♪ 537 00:32:57,936 --> 00:33:05,986 (Lee:) ♪ If they could see me now ♪ 538 00:33:06,111 --> 00:33:10,908 ♪ That little gang of mine ♪ 539 00:33:13,368 --> 00:33:16,830 Kommt! - In eine Reihe! Macht schon. 540 00:33:16,997 --> 00:33:22,878 ♪ I'm looking at your smile And it's a healthy sight ♪ 541 00:33:26,381 --> 00:33:30,761 ♪ I'd like those stumblebums ♪ 542 00:33:30,928 --> 00:33:33,972 ♪ To see for a fact ♪ 543 00:33:34,139 --> 00:33:37,434 ♪ The kind of top-drawer ♪ - (lachend:) Komm! 544 00:33:37,601 --> 00:33:43,482 ♪ First-rate chum I attract ♪ 545 00:33:43,649 --> 00:33:46,193 (Sirenengeheul) 546 00:33:49,905 --> 00:33:51,949 Wa… Warst du das? 547 00:33:52,115 --> 00:33:54,993 Ich hab doch gesagt, dass ich da raus will. 548 00:33:55,160 --> 00:33:56,828 Tickst du nicht richtig? 549 00:33:58,205 --> 00:34:02,292 ♪ All I can say is "Wow" Just look at where I am ♪ 550 00:33:58,205 --> 00:34:02,292 ♪ All I can say is "Wow" Just look at where I am ♪ 551 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 ♪ Tonight, I landed, pow Right in a pot of jam ♪ 552 00:34:07,005 --> 00:34:11,134 ♪ What a setup, holy cow … ♪ - Kommt schon, wir müssen weiter! 553 00:34:11,301 --> 00:34:14,346 ♪ If my friends could see me ♪ - (Gebell) 554 00:34:14,513 --> 00:34:16,556 (lacht) - Scheiße … 555 00:34:18,391 --> 00:34:19,476 Scheiße. 556 00:34:19,893 --> 00:34:21,270 Komm, hier lang. 557 00:34:25,983 --> 00:34:28,360 Sie kommen. - Kommt schon. Kommt, los! 558 00:34:28,527 --> 00:34:31,196 Macht das nicht mehr Spaß als ein Film? 559 00:34:38,620 --> 00:34:42,583 ♪ If they could see me now That little dusty group ♪ 560 00:34:43,208 --> 00:34:46,420 ♪ Traipsin' 'round This million-dollar chicken coop ♪ 561 00:34:46,628 --> 00:34:50,632 ♪ I'm rubbin' elbows With the cream of the crop ♪ 562 00:34:50,799 --> 00:34:54,928 ♪ Whoever said There ain't no room at the top ♪ 563 00:34:55,094 --> 00:34:57,806 (anhaltendes Hupen) 564 00:34:58,348 --> 00:35:00,642 (Sie kichert.) 565 00:34:58,348 --> 00:35:00,642 (Sie kichert.) 566 00:35:01,685 --> 00:35:04,146 (Sirenengeheul) 567 00:35:04,313 --> 00:35:06,565 Zum Eingangsbereich, kommt schon! 568 00:35:09,026 --> 00:35:09,985 Los jetzt. 569 00:35:10,152 --> 00:35:13,739 ♪ To think this famous man Which I must say is he ♪ 570 00:35:13,906 --> 00:35:17,868 ♪ Should pick an unknown gal Which there's no doubt is me ♪ 571 00:35:18,035 --> 00:35:21,997 ♪ What a step up, wow, holy cow They'll never believe it ♪ 572 00:35:22,164 --> 00:35:25,542 ♪ If my friends could see me ♪ - ♪ Could see me ♪ 573 00:35:25,709 --> 00:35:31,715 ♪ If they all could see me now ♪ - ♪ If they could see me ♪ 574 00:35:32,591 --> 00:35:35,719 Lasst mich verdammt noch mal los! - (Er lacht.) 575 00:35:35,886 --> 00:35:37,221 (Sie ächzt.) 576 00:35:37,387 --> 00:35:39,264 (Lee brüllt:) Ihr Wichser! 577 00:35:39,431 --> 00:35:41,308 (Sie schreit.) 578 00:35:41,475 --> 00:35:43,602 (Arthur lacht.) 579 00:35:44,811 --> 00:35:46,688 Lach weiter, Arschloch. 580 00:35:48,148 --> 00:35:50,275 (Er lacht weiter.) 581 00:35:50,817 --> 00:35:52,694 Die Letzte hinten links. 582 00:35:56,615 --> 00:35:59,993 Du willst während meiner Schicht Spielchen spielen? 583 00:36:00,160 --> 00:36:01,703 Zwei Wochen im Loch. 584 00:36:08,377 --> 00:36:10,087 Genieß deinen Aufenthalt! 585 00:36:10,254 --> 00:36:12,631 (ersticktes Lachen) 586 00:36:12,798 --> 00:36:17,719 (Er würgt, hustet und lacht.) 587 00:36:19,972 --> 00:36:22,850 (schwerfällige Streichermusik) 588 00:36:40,534 --> 00:36:43,537 (Sanfte Frauenstimme kommt hinzu.) 589 00:36:59,845 --> 00:37:04,683 ♪ Take my hand Stay here, my friend ♪ 590 00:36:59,845 --> 00:37:04,683 ♪ Take my hand Stay here, my friend ♪ 591 00:37:04,850 --> 00:37:08,478 ♪ I'll find my way back to you ♪ 592 00:37:09,897 --> 00:37:14,776 ♪ Here and now, I know somehow ♪ 593 00:37:14,943 --> 00:37:18,697 ♪ We tell a story that's true ♪ 594 00:37:22,367 --> 00:37:27,247 ♪ In our minds, we'd be just fine ♪ 595 00:37:27,414 --> 00:37:31,210 ♪ If it were only us two ♪ 596 00:37:32,461 --> 00:37:38,133 ♪ They might say that we're crazy ♪ 597 00:37:41,261 --> 00:37:45,641 ♪ But I'm just in love ♪ 598 00:37:46,099 --> 00:37:48,227 ♪ With you ♪ 599 00:37:53,899 --> 00:37:55,609 (Lee:) Da ist er ja. 600 00:37:58,862 --> 00:38:00,989 (leise:) Bist du wirklich hier? 601 00:37:58,862 --> 00:38:00,989 (leise:) Bist du wirklich hier? 602 00:38:01,156 --> 00:38:02,366 Ja. 603 00:38:03,867 --> 00:38:06,495 Einer der Wärter hat mich reingelassen. 604 00:38:07,371 --> 00:38:09,414 Ich würde alles für dich tun. 605 00:38:11,208 --> 00:38:14,002 Aber wir haben nicht viel Zeit. Komm her. 606 00:38:14,211 --> 00:38:15,254 Was? 607 00:38:15,838 --> 00:38:17,714 Komm. Kannst du aufstehen? 608 00:38:20,259 --> 00:38:21,802 Komm ins Licht. 609 00:38:30,769 --> 00:38:32,646 Die schicken mich nach Hause. 610 00:38:33,397 --> 00:38:34,648 Was? 611 00:38:34,815 --> 00:38:36,066 Wieso? 612 00:38:36,692 --> 00:38:39,570 Die sagen, du hast schlechten Einfluss auf mich. 613 00:38:41,071 --> 00:38:42,447 Was? 614 00:38:44,867 --> 00:38:46,743 Das wird aber gut für uns sein. 615 00:38:46,910 --> 00:38:51,707 So kann ich jeden Tag dabei sein bei deiner Verhandlung, bis du rauskommst. 616 00:38:53,208 --> 00:38:54,751 Und dann was? 617 00:38:57,045 --> 00:38:59,089 Dann bauen wir einen Berg. 618 00:39:00,007 --> 00:39:02,384 (schwerfällige Klaviermusik) 619 00:39:03,302 --> 00:39:04,761 Warte, warte. 620 00:39:17,774 --> 00:39:19,443 Du hast Schminke dabei. 621 00:39:20,235 --> 00:39:22,321 Ich will dein wahres Ich sehen. 622 00:39:47,429 --> 00:39:49,640 Was haben sie dir nur angetan? 623 00:40:30,556 --> 00:40:32,683 Jetzt gibt es nur noch uns. 624 00:40:42,401 --> 00:40:44,987 Du musst aufhören, deine Medikamente zu schlucken. 625 00:40:45,153 --> 00:40:47,114 Nehm ich schon lange nicht mehr. 626 00:41:06,508 --> 00:41:08,552 Kannst du das machen? 627 00:41:08,719 --> 00:41:09,887 Ja. 628 00:41:31,491 --> 00:41:33,285 (Sie stöhnen.) 629 00:41:48,258 --> 00:41:53,055 Worüber wird er mir Fragen stellen? Abgesehen von … Sie wissen schon. 630 00:41:54,181 --> 00:41:57,392 Nun, hoffentlich über Ihr Leben hier drinnen 631 00:41:57,559 --> 00:42:01,021 und wie die Bedingungen wirklich in diesem Laden sind. 632 00:41:57,559 --> 00:42:01,021 und wie die Bedingungen wirklich in diesem Laden sind. 633 00:42:01,563 --> 00:42:03,941 Vielleicht Fragen über Lee. - Ja? 634 00:42:04,107 --> 00:42:08,779 Sie gibt da draußen 'ne Menge Interviews über Sie. Und über sich selbst. 635 00:42:09,530 --> 00:42:10,656 Gut. 636 00:42:11,698 --> 00:42:13,492 Wissen Sie, ich liebe sie. 637 00:42:14,826 --> 00:42:16,203 Sie versteht mich. 638 00:42:16,370 --> 00:42:19,248 (Klopfen) - Zwei Minuten. Bereit, Paddy? 639 00:42:19,915 --> 00:42:25,045 Arthur … das ist Ihre große Chance, eine andere Seite von sich zu zeigen. 640 00:42:25,796 --> 00:42:29,758 Hm? Damit die Öffentlichkeit sehen kann, wer Sie wirklich sind. 641 00:42:29,925 --> 00:42:33,720 Sie sollten nicht rauchen, dadurch wirken Sie hochmütig. 642 00:42:33,887 --> 00:42:34,763 Okay. 643 00:42:34,930 --> 00:42:36,640 Wir müssen die Zeit nutzen, 644 00:42:36,807 --> 00:42:39,434 um dem Publikum zu zeigen, dass Sie ein Mensch sind. 645 00:42:40,519 --> 00:42:43,981 Die müssen verstehen, dass Sie krank waren, wahnhaft. 646 00:42:44,147 --> 00:42:45,274 Mhm. 647 00:42:45,440 --> 00:42:47,234 Sie sind nicht Joker. 648 00:42:47,401 --> 00:42:49,319 Sie sind Arthur Fleck. 649 00:42:49,486 --> 00:42:50,696 Hm? 650 00:42:52,114 --> 00:42:55,325 Keine Sorge, Sie werden das schaffen. (lacht) 651 00:42:56,660 --> 00:42:58,954 Hm … Arthur! - Nicht besser ohne? 652 00:42:59,121 --> 00:43:01,081 Ja, die Mütze ist gut … 653 00:42:59,121 --> 00:43:01,081 Ja, die Mütze ist gut … 654 00:43:01,915 --> 00:43:03,625 (Stimmengewirr) 655 00:43:03,792 --> 00:43:05,169 Geht es Ihnen gut? 656 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Sie … 657 00:43:07,171 --> 00:43:09,214 Sie können noch absagen. 658 00:43:14,178 --> 00:43:18,932 Also, soll ich Sie Arthur oder Joker nennen? 659 00:43:19,057 --> 00:43:21,602 Mr. Meyers, wir haben eine Abmachung. 660 00:43:21,768 --> 00:43:25,981 Sie dürfen ihn nicht Joker nennen. Er ist Arthur, Arthur Fleck. 661 00:43:26,982 --> 00:43:28,942 Wenn Sie so weit sind, Paddy … 662 00:43:29,526 --> 00:43:31,486 Sie muss jetzt verschwinden. 663 00:43:31,987 --> 00:43:34,740 Sie können nur durch die Scheibe zusehen. 664 00:43:34,907 --> 00:43:36,950 Seien Sie einfach Sie selbst. 665 00:43:40,245 --> 00:43:42,789 (düstere, spannungsvolle Musik) 666 00:43:46,460 --> 00:43:48,420 Kameras? - Laufen. 667 00:43:49,087 --> 00:43:50,631 (Räuspern) 668 00:43:51,423 --> 00:43:53,717 (Mann:) Wir drehen. - (kurzes Piepen) 669 00:43:53,884 --> 00:43:58,347 Vor zwei Jahren fegte der Name Arthur Fleck wie ein Orkan durch Gotham. 670 00:43:58,514 --> 00:44:02,893 Ein bescheidener Teilzeit-Partyclown und erfolgloser Stand-up-Comedian. 671 00:43:58,514 --> 00:44:02,893 Ein bescheidener Teilzeit-Partyclown und erfolgloser Stand-up-Comedian. 672 00:44:03,060 --> 00:44:07,856 Fleck beging fünf grauenhafte Morde, und das gerade mal in vier Wochen. 673 00:44:08,023 --> 00:44:11,151 Und nun, da Hunderte Schlange stehen, für einen Platz, 674 00:44:11,318 --> 00:44:14,571 bei einem der ersten Prozesse live im Fernsehen, 675 00:44:14,738 --> 00:44:19,326 gibt Arthur Fleck, der Joker, sein erstes Interview 676 00:44:19,493 --> 00:44:23,121 seit jenem berühmt-berüchtigten Abend bei Murray Franklin. 677 00:44:23,288 --> 00:44:26,750 Und, ja, wir alle wissen, wie das geendet hat. 678 00:44:26,917 --> 00:44:29,044 (Er lacht.) 679 00:44:30,212 --> 00:44:32,840 (Räuspern) - Arthur Fleck, willkommen. 680 00:44:33,257 --> 00:44:34,299 Hallo. 681 00:44:34,716 --> 00:44:39,179 Kehren wir noch mal zurück zu jenem Abend auf der Bühne mit Murray Franklin. 682 00:44:39,930 --> 00:44:42,224 Was ging Ihnen durch den Kopf, 683 00:44:42,391 --> 00:44:45,769 als Sie die Waffe gezogen und ihn weggeballert haben? 684 00:44:49,690 --> 00:44:51,567 Wissen Sie, Paddy … 685 00:44:51,733 --> 00:44:53,026 Ähm … 686 00:44:55,612 --> 00:44:57,698 ich hab damals 'ne Menge durchgemacht. 687 00:44:57,865 --> 00:45:01,743 Ähm … Ich erinnere mich nicht mehr an viel von dem Abend … 688 00:44:57,865 --> 00:45:01,743 Ähm … Ich erinnere mich nicht mehr an viel von dem Abend … 689 00:45:01,910 --> 00:45:05,789 Äh … Ich wurde ohnmächtig, sah weiße Lichter. 690 00:45:05,956 --> 00:45:12,212 Es fiel mir schwer zu unterscheiden, was real war und was nicht. - Oh, bitte. 691 00:45:12,421 --> 00:45:16,133 Sie haben das live im TV getan, Kumpel. Realer geht's nicht. 692 00:45:17,426 --> 00:45:21,388 Paddy, ich weiß von dem Abend nur noch, dass ich mich umbringen wollte, 693 00:45:21,555 --> 00:45:23,015 im Fernsehen. 694 00:45:23,807 --> 00:45:27,186 Ich dachte, Murray würde eine Rolle in meiner Show spielen. 695 00:45:27,936 --> 00:45:31,732 Aber er war 'n schlechter Schauspieler. - Also bekam er, was er verdiente. 696 00:45:31,899 --> 00:45:34,610 Ihr letzter Witz, falls wir es so nennen können. 697 00:45:34,776 --> 00:45:37,696 "Du kriegst, was du verflucht verdienst!", Ihre Worte. 698 00:45:37,863 --> 00:45:40,240 Das ist kein Spaß, das ist nicht witzig. 699 00:45:40,407 --> 00:45:44,119 Sie haben recht … ich hätte einen besseren erzählen sollen. 700 00:45:44,953 --> 00:45:47,331 Versuchen Sie jetzt, witzig zu sein? 701 00:45:47,497 --> 00:45:48,457 Nein. 702 00:45:50,792 --> 00:45:55,672 Haben Sie es verdient zu sterben? Der Staatsanwalt fordert die Todesstrafe. 703 00:45:55,881 --> 00:45:59,593 Sie wollten sich im Fernsehen umbringen. Also, sagen Sie uns … 704 00:46:00,636 --> 00:46:02,429 wollen Sie immer noch sterben? 705 00:46:03,639 --> 00:46:07,601 Nun, damals erschien mir das sehr viel einfacher, als zu leben. 706 00:46:07,768 --> 00:46:11,104 (zögerlich:) Aber das bin ich nicht mehr. 707 00:46:11,271 --> 00:46:15,692 Das ist nicht … Das bin ich nicht. - Das waren nicht wirklich Sie? 708 00:46:15,859 --> 00:46:18,737 So war das nicht gemeint. - Ich will es verstehen. 709 00:46:18,862 --> 00:46:22,533 Sie rechtfertigen das so: "Es war der Joker, der das getan hat." 710 00:46:22,699 --> 00:46:25,744 Wahnsinn als Verteidigung. - Dazu weiß ich nichts. 711 00:46:25,911 --> 00:46:28,038 Dass die andere Persönlichkeit, 712 00:46:28,205 --> 00:46:31,291 der Killer-Clown in Ihnen, Murray getötet hat. 713 00:46:31,458 --> 00:46:34,253 Mit wem spreche ich? Wer von Ihnen sitzt hier? 714 00:46:34,461 --> 00:46:38,006 Der arme Arthur Fleck mit niedrigem IQ oder der Joker, 715 00:46:38,173 --> 00:46:39,883 der Nichtsnutze aufgehetzt … 716 00:46:40,050 --> 00:46:41,844 Interessiert Sie das wirklich? 717 00:46:42,302 --> 00:46:43,762 Nein, tut es nicht. 718 00:46:44,429 --> 00:46:47,307 Sie sind genau wie Murray, wie alle anderen. 719 00:46:47,474 --> 00:46:50,602 Sie interessiert nur Sensationsmache. Sonst nichts. 720 00:46:50,769 --> 00:46:55,399 Sie wollen über meine Fehler reden, meine Vergangenheit. Nicht mich, jetzt. 721 00:46:55,566 --> 00:46:57,860 Nicht, wie anders ich jetzt bin. 722 00:46:59,027 --> 00:47:02,531 (nachdrücklich:) Darüber müssten wir reden, Paddy! 723 00:46:59,027 --> 00:47:02,531 (nachdrücklich:) Darüber müssten wir reden, Paddy! 724 00:47:03,907 --> 00:47:05,284 Okay, okay. 725 00:47:06,076 --> 00:47:08,620 Wir sollten eine Pause machen. - Nein. 726 00:47:08,787 --> 00:47:09,580 Also gut. 727 00:47:10,706 --> 00:47:16,503 (zögerlich:) Okay, dann sagen Sie uns: Was hat sich geändert, Arthur? 728 00:47:17,504 --> 00:47:20,716 Oh, ich sage Ihnen, was sich geändert hat, Paddy. 729 00:47:21,508 --> 00:47:23,302 Ich bin nicht mehr allein. 730 00:47:24,595 --> 00:47:30,058 Richtig. Die Kleine, die gesungen hat, in der Nacht, als Sie fliehen wollten. 731 00:47:30,225 --> 00:47:33,854 (lacht) Wir wollten nicht fliehen. - Ms. Harley Quinzel. 732 00:47:35,564 --> 00:47:38,525 An dem Abend haben Sie beide eine ziemliche Show abgezogen. 733 00:47:38,692 --> 00:47:40,235 (Arthur, verliebt:) Och. 734 00:47:41,695 --> 00:47:44,448 Sie ist was ganz Besonderes, nicht wahr? 735 00:47:44,615 --> 00:47:46,158 Sagen Sie's mir. 736 00:47:46,325 --> 00:47:48,952 Denken Sie nicht, dass das alles … 737 00:47:49,119 --> 00:47:52,623 (schmatzt) Denken Sie nicht, das ist 'n bisschen zu viel? 738 00:47:54,249 --> 00:47:55,792 Zu viel? 739 00:47:58,629 --> 00:48:04,927 ♪ She's a fool and don't I know it ♪ 740 00:47:58,629 --> 00:48:04,927 ♪ She's a fool and don't I know it ♪ 741 00:48:06,637 --> 00:48:12,267 ♪ But a fool can have her charms ♪ 742 00:48:12,976 --> 00:48:14,853 ♪ I'm in love ♪ 743 00:48:16,021 --> 00:48:20,150 ♪ And don't I show it ♪ 744 00:48:20,943 --> 00:48:25,697 ♪ Like a babe in arms ♪ 745 00:48:28,075 --> 00:48:33,539 ♪ Love's the same old sad sensation ♪ 746 00:48:34,581 --> 00:48:39,878 ♪ Lately, I've not slept a wink ♪ 747 00:48:41,171 --> 00:48:46,552 ♪ Since this half-pint imitation ♪ 748 00:48:47,261 --> 00:48:51,723 ♪ Put me on the blink ♪ 749 00:48:53,600 --> 00:48:56,144 (schiefe Streicherklänge) 750 00:49:01,733 --> 00:49:06,321 ♪ I'm wild again ♪ 751 00:49:06,905 --> 00:49:11,034 ♪ Beguiled again ♪ 752 00:49:11,201 --> 00:49:14,955 ♪ A simpering, whimpering ♪ 753 00:49:15,122 --> 00:49:18,417 ♪ Child again ♪ 754 00:49:19,126 --> 00:49:21,503 ♪ Bewitched ♪ 755 00:49:22,546 --> 00:49:28,510 ♪ Bothered, and bewildered ♪ 756 00:49:29,720 --> 00:49:32,514 ♪ Am I ♪ 757 00:49:37,728 --> 00:49:42,274 ♪ Lost my heart, but what of it? ♪ 758 00:49:43,066 --> 00:49:44,818 (Stimmengewirr) 759 00:49:44,985 --> 00:49:47,196 ♪ She is cold ♪ 760 00:49:47,988 --> 00:49:50,282 ♪ I agree ♪ 761 00:49:53,285 --> 00:49:57,915 ♪ She can laugh and I love it ♪ 762 00:49:59,124 --> 00:50:05,506 ♪ Although the laugh's on me ♪ 763 00:49:59,124 --> 00:50:05,506 ♪ Although the laugh's on me ♪ 764 00:50:08,550 --> 00:50:12,346 ♪ I'll sing to her ♪ 765 00:50:12,513 --> 00:50:16,225 ♪ Bring spring to her ♪ - (Sie lacht verzückt.) 766 00:50:16,391 --> 00:50:19,353 ♪ And long for the day ♪ 767 00:50:19,520 --> 00:50:25,359 ♪ When I cling to her ♪ 768 00:50:26,610 --> 00:50:29,029 (Arthur und Lee:) ♪ Bewitched ♪ 769 00:50:29,238 --> 00:50:35,077 ♪ Bothered, and bewildered ♪ 770 00:50:36,703 --> 00:50:42,084 (Arthur:) ♪ Am I ♪ - Äh … Verzeihung? Ja, danke. 771 00:50:42,251 --> 00:50:45,087 (aufgebrachtes Stimmengewirr) 772 00:50:45,295 --> 00:50:47,840 (Lied endet mit großem Finale.) 773 00:50:49,842 --> 00:50:53,053 Gleich sind wir zurück, mit mehr von Arthur Fleck. 774 00:50:53,220 --> 00:50:56,431 Nach einem kurzen Beitrag von unseren Sponsoren. 775 00:50:58,141 --> 00:51:00,686 (melancholische Streichermusik) 776 00:50:58,141 --> 00:51:00,686 (melancholische Streichermusik) 777 00:51:01,436 --> 00:51:04,147 Heute beginnt der Mordprozess gegen Arthur Fleck. 778 00:51:04,314 --> 00:51:07,693 Staatsanwalt Harvey Dent bereitet sein Eröffnungsplädoyer 779 00:51:07,860 --> 00:51:10,487 für den "Prozess des Jahrhunderts" vor. 780 00:51:10,696 --> 00:51:14,408 Nach monatelangen Protesten sperrt die Polizei angrenzende Straßen 781 00:51:14,533 --> 00:51:17,911 und errichtet Barrikaden gegen Tausende Menschen. 782 00:51:18,078 --> 00:51:21,874 Wenn Sie mich fragen: Das passiert, wenn das Sozialwesen kollabiert. 783 00:51:22,040 --> 00:51:25,169 Von dem Medien-Irrsinn fang ich gar nicht erst an. 784 00:51:25,419 --> 00:51:28,922 Denise, Sie sind auf Sendung. - Danke für Ihre Zeit. 785 00:51:29,089 --> 00:51:32,134 Genug ist genug. Dieser Idiot verdient keinen Prozess. 786 00:51:32,301 --> 00:51:36,430 Er gehört auf den elektrischen Stuhl. Die sollen ein Exempel an ihm statuieren. 787 00:51:36,597 --> 00:51:38,724 (Stimmengewirr über Funk) 788 00:51:38,891 --> 00:51:40,559 (kurzes Sirenengeheul) 789 00:51:55,532 --> 00:51:57,826 (angespanntes Lachen) 790 00:52:07,586 --> 00:52:09,963 (Er lacht gequält weiter.) 791 00:52:15,594 --> 00:52:17,888 (Hubschraubergeräusche) 792 00:52:19,097 --> 00:52:21,642 (entferntes Sirenengeheul) 793 00:52:25,354 --> 00:52:28,398 (Arthur:) ♪ When you're smilin' ♪ 794 00:52:28,565 --> 00:52:31,109 (Klopfen, Jubel) 795 00:52:31,652 --> 00:52:34,988 ♪ When you're smilin' ♪ 796 00:52:36,740 --> 00:52:41,370 ♪ The whole world smiles ♪ 797 00:52:41,537 --> 00:52:43,664 ♪ With you ♪ 798 00:52:46,083 --> 00:52:49,044 ♪ When you're laughin' ♪ 799 00:52:49,837 --> 00:52:53,882 ♪ Oh, when you're laughin' ♪ 800 00:52:55,717 --> 00:53:03,016 ♪ The sun comes shinin' through ♪ 801 00:52:55,717 --> 00:53:03,016 ♪ The sun comes shinin' through ♪ 802 00:53:05,519 --> 00:53:09,898 ♪ But when you're cryin' ♪ 803 00:53:10,566 --> 00:53:15,904 ♪ You bring out the rain ♪ 804 00:53:16,113 --> 00:53:19,199 ♪ So stop your sighin' ♪ 805 00:53:20,576 --> 00:53:25,622 ♪ Be happy again ♪ 806 00:53:26,248 --> 00:53:29,459 ♪ Keep on smilin' ♪ 807 00:53:30,794 --> 00:53:34,506 ♪ 'Cause when you're smilin' ♪ 808 00:53:37,426 --> 00:53:42,723 ♪ The whole world smiles ♪ 809 00:53:44,391 --> 00:53:46,935 ♪ With you ♪ - Wir kommen rein. 810 00:53:50,564 --> 00:53:53,233 Okay … Showtime! 811 00:53:53,400 --> 00:53:55,569 (Stimmengewirr) 812 00:53:56,862 --> 00:53:58,780 Sch! Da ist er. 813 00:53:58,947 --> 00:54:00,824 Seht ihn euch an! Da ist er! 814 00:53:58,947 --> 00:54:00,824 Seht ihn euch an! Da ist er! 815 00:54:00,991 --> 00:54:02,743 Hey, haltet die Fresse! 816 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 … Unterstützer begrüßen ihn … 817 00:54:05,037 --> 00:54:07,122 Arthur! - (Wärter:) Milligan. 818 00:54:07,289 --> 00:54:10,167 Arthur! - Ich spalt dir gleich den Schädel. 819 00:54:10,709 --> 00:54:12,711 (Jubel) 820 00:54:15,380 --> 00:54:17,257 (Frau:) Ich liebe dich, Arthur! 821 00:54:18,509 --> 00:54:20,636 (Jubel) 822 00:54:23,972 --> 00:54:26,642 (Bullock:) Ja, Arthur. Ha. - (Jubelpfiffe) 823 00:54:27,643 --> 00:54:29,311 Er sieht gut aus. 824 00:54:29,478 --> 00:54:31,271 (Mann:) Ich liebe dich, Mann! 825 00:54:31,730 --> 00:54:34,441 Erheben Sie sich! Die Verhandlung ist eröffnet. 826 00:54:34,608 --> 00:54:38,153 Der ehrenwerte Richter Herman Rothwax führt den Vorsitz. 827 00:54:41,031 --> 00:54:43,659 Guten Morgen, Ladys und Gentlemen. 828 00:54:43,825 --> 00:54:45,494 Bitte setzen Sie sich. 829 00:54:47,412 --> 00:54:50,624 William, bitte rufen Sie die Geschworenen herein. 830 00:54:50,791 --> 00:54:53,252 (spannungsvolle Streichermusik) 831 00:54:58,841 --> 00:55:00,884 Geht es Ihnen gut, Mr. Fleck? 832 00:54:58,841 --> 00:55:00,884 Geht es Ihnen gut, Mr. Fleck? 833 00:55:03,136 --> 00:55:04,847 Ist alles in Ordnung? 834 00:55:05,472 --> 00:55:06,723 Ja, Euer Majestät. 835 00:55:06,890 --> 00:55:08,851 Ich hab nur jemanden gesucht. 836 00:55:09,017 --> 00:55:10,853 (Gelächter, Jubel) 837 00:55:11,019 --> 00:55:13,397 Bitte, Mr. Fleck, setzen Sie sich. 838 00:55:16,108 --> 00:55:18,735 Mir ist klar, dass hier einiges los ist. 839 00:55:18,902 --> 00:55:21,488 Aber das ist nach wie vor ein Gerichtssaal. 840 00:55:21,655 --> 00:55:24,741 Ausbrüche jedweder Art werden nicht toleriert. 841 00:55:24,908 --> 00:55:27,619 Das gilt für jeden in diesem Gerichtssaal. 842 00:55:27,786 --> 00:55:32,833 Sidney, bitte rufen Sie den Fall auf. - Der Staat New York gegen Arthur Fleck. 843 00:55:33,000 --> 00:55:35,794 Fallnummer GC071963. 844 00:55:36,003 --> 00:55:39,256 (Lee:) ♪ Everything that happens in life ♪ 845 00:55:39,965 --> 00:55:43,760 ♪ Can happen in a show ♪ 846 00:55:44,678 --> 00:55:47,598 ♪ You can make 'em laugh ♪ 847 00:55:47,764 --> 00:55:50,809 ♪ You can make 'em cry ♪ 848 00:55:50,976 --> 00:55:52,853 ♪ Anything ♪ 849 00:55:53,020 --> 00:55:57,316 ♪ Anything can go ♪ 850 00:56:02,112 --> 00:56:07,618 ♪ The clown with his pants falling down ♪ 851 00:56:07,784 --> 00:56:10,579 ♪ Or the dance ♪ 852 00:56:10,746 --> 00:56:13,457 ♪ That's the dream of romance ♪ 853 00:56:13,624 --> 00:56:19,922 ♪ Or the scene where the villain is mean ♪ 854 00:56:21,173 --> 00:56:24,885 ♪ That's entertainment ♪ 855 00:56:28,138 --> 00:56:33,268 ♪ The lights on the lady in tights ♪ 856 00:56:33,435 --> 00:56:38,398 ♪ Or the bride with the guy on the side ♪ 857 00:56:38,565 --> 00:56:45,906 ♪ Or the ball where she gives it her all ♪ 858 00:56:46,365 --> 00:56:50,494 Ich bin der Auffassung, dass es absolut keinen Beweis dafür gibt, 859 00:56:50,661 --> 00:56:54,206 dass Arthur Fleck eine multiple Persönlichkeit hat. 860 00:56:54,373 --> 00:56:58,335 Oder dass er sich in der Rolle des Joker 861 00:56:58,544 --> 00:57:01,922 jemals wie eine separate Persönlichkeit verhalten hat, 862 00:56:58,544 --> 00:57:01,922 jemals wie eine separate Persönlichkeit verhalten hat, 863 00:57:02,089 --> 00:57:04,132 abgespalten von sich selbst. 864 00:57:04,633 --> 00:57:09,263 (Dent:) Doktor, Ihrer Meinung nach, bezüglich Ihrer Arbeit an diesem Fall: 865 00:57:09,429 --> 00:57:14,560 Glauben Sie, dass Mr. Fleck an einer Geisteskrankheit oder einem Defekt leidet? 866 00:57:14,768 --> 00:57:16,103 (Doktor:) Nein. 867 00:57:16,270 --> 00:57:21,733 Meiner Meinung nach ist er weder irre noch unfähig zu erkennen, was real ist. 868 00:57:21,900 --> 00:57:25,279 Er war zurechnungsfähig, als er diese Verbrechen verübte. 869 00:57:25,821 --> 00:57:29,992 Genau gesagt: Ich glaube, er täuscht seine Geisteskrankheit vor. 870 00:57:30,158 --> 00:57:31,827 (Raunen) 871 00:57:31,994 --> 00:57:33,537 (Richter:) Ruhe! 872 00:57:36,331 --> 00:57:42,379 Und wenn er … es "vortäuscht", wie Sie sagen … 873 00:57:43,547 --> 00:57:48,260 wie bewerten Sie dann die geistige Verfassung des Angeklagten? 874 00:57:48,427 --> 00:57:53,807 Ich glaube, er hat vier eher geringfügige und recht häufige geistige Störungen: 875 00:57:53,974 --> 00:57:57,436 Darunter eine anhaltende Traurigkeit, 876 00:57:57,603 --> 00:58:00,355 narzisstischer Egozentrismus, 877 00:57:57,603 --> 00:58:00,355 narzisstischer Egozentrismus, 878 00:58:00,522 --> 00:58:04,568 Kontaktarmut und Gleichgültigkeit gegenüber den Gefühlen anderer. 879 00:58:04,735 --> 00:58:07,112 Dieses Individuum ist extrem gestört. 880 00:58:07,279 --> 00:58:12,409 Aber zu seiner Verteidigung kann ich keine psychiatrischen Gründe vorlegen. 881 00:58:12,826 --> 00:58:14,870 Danke sehr, Dr. Liu. 882 00:58:15,871 --> 00:58:17,998 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 883 00:58:19,374 --> 00:58:22,419 (Richter:) Ihr Zeuge, Ms. Stewart. - Danke. 884 00:58:22,628 --> 00:58:25,464 KÖNNEN SIE LEE MORGEN EINEN BESSEREN PLATZ BESORGEN? 885 00:58:25,631 --> 00:58:27,841 Dr. Liu, guten Morgen. 886 00:58:28,008 --> 00:58:29,134 Morgen. 887 00:58:30,469 --> 00:58:34,014 Wie lange haben Sie Arthur Fleck befragt? - Ungefähr zwei Stunden. 888 00:58:34,181 --> 00:58:36,058 Ungefähr zwei Stunden. 889 00:58:36,642 --> 00:58:38,685 Genau gesagt, 89 Minuten. 890 00:58:39,686 --> 00:58:45,150 Wie können Sie da mit Sicherheit sagen, dass Arthur nicht psychisch krank ist? 891 00:58:45,734 --> 00:58:51,156 Wie können Sie sich so sicher sein, nach nur 89 Minuten, dass dieser Joker … 892 00:58:51,823 --> 00:58:55,869 nicht eine separate, abgespaltete Persönlichkeit von ihm ist, 893 00:58:56,036 --> 00:58:58,080 dass das nicht er ist? 894 00:58:58,247 --> 00:59:01,375 Ich begutachtete auch alle Untersuchungsresultate: 895 00:58:58,247 --> 00:59:01,375 Ich begutachtete auch alle Untersuchungsresultate: 896 00:59:01,542 --> 00:59:06,338 Psychologische Tests, neurologische und medizinische Tests. 897 00:59:06,547 --> 00:59:10,259 Und nach meiner Auffassung ist es nur ein Schauspiel. 898 00:59:11,093 --> 00:59:14,555 (Stewart:) Haben Sie die Akten der Familienbehörde gelesen? 899 00:59:15,514 --> 00:59:22,062 Die zeigen, dass Arthur mit sieben Jahren zum Missbrauchstäter zurückgebracht wurde? 900 00:59:23,814 --> 00:59:25,691 In die Wohnung seiner Mutter. 901 00:59:26,233 --> 00:59:28,110 (Liu:) Das habe ich, ja. 902 00:59:28,902 --> 00:59:32,698 (Stewart:) Und als Sie ihn 89 Minuten lang befragt haben, 903 00:59:32,906 --> 00:59:36,910 haben Sie ihn da auch gefragt, warum die Familienbehörde nicht 904 00:59:37,077 --> 00:59:41,290 die erschreckenden Geschichten eines Siebenjährigen geglaubt hat, 905 00:59:41,456 --> 00:59:45,335 welche körperlichen und sexuellen Missbrauch beinhalteten? 906 00:59:49,089 --> 00:59:52,301 Nein, ich … Dazu habe ich ihn nicht befragt. 907 00:59:52,467 --> 00:59:53,760 (Stewart:) Mhm. 908 00:59:53,927 --> 00:59:56,638 Wir sollen Ihnen also glauben … 909 00:59:57,848 --> 01:00:02,811 nachdem Sie nur 89 Minuten mit Arthur Fleck verbracht haben, 910 00:59:57,848 --> 01:00:02,811 nachdem Sie nur 89 Minuten mit Arthur Fleck verbracht haben, 911 01:00:02,978 --> 01:00:06,773 nach Durchsicht seiner Akten und Tests, 912 01:00:07,316 --> 01:00:10,777 von jenen Behörden, die ihn im Stich gelassen haben … 913 01:00:10,944 --> 01:00:16,116 Wir sollen Ihnen glauben, dass Sie mit absoluter Sicherheit sagen können, 914 01:00:16,283 --> 01:00:20,871 dass Arthur nicht unter einer schweren seelischen Krankheit leidet? 915 01:00:21,872 --> 01:00:24,666 Dass er sich nicht in Fantasien zurückziehen 916 01:00:24,833 --> 01:00:27,544 und eine neue Identität erschaffen musste, 917 01:00:27,753 --> 01:00:33,050 um diesen verängstigten, verletzlichen siebenjährigen Jungen zu schützen, 918 01:00:33,759 --> 01:00:37,137 vor dem Trauma und Missbrauch, den er erlitten hat? 919 01:00:37,304 --> 01:00:41,517 Und dass diese Identität nicht wieder zum Vorschein gekommen ist, 920 01:00:41,683 --> 01:00:45,062 als er in der U-Bahn von drei betrunkenen Schlägern 921 01:00:45,229 --> 01:00:48,023 angegriffen und gepeinigt wurde? 922 01:00:48,607 --> 01:00:50,651 (Schüsse) 923 01:00:50,817 --> 01:00:52,361 (Waffe klickt.) 924 01:00:52,528 --> 01:00:57,866 "Als ich an diesem Morgen aufwachte, dachte ich: 'Murray, Murray, Murray. 925 01:00:58,033 --> 01:01:00,494 Und dann war da Murray.' 926 01:00:58,033 --> 01:01:00,494 Und dann war da Murray.' 927 01:01:00,661 --> 01:01:02,120 Witzig, nicht? 928 01:01:02,663 --> 01:01:06,041 Dann erinnere ich mich an Sophie …" - Einspruch. 929 01:01:06,208 --> 01:01:10,254 Euer Ehren, noch mal: Das Tagebuch meines Mandanten ist vertraulich. 930 01:01:10,462 --> 01:01:12,047 Abgewiesen. Noch einmal: 931 01:01:12,214 --> 01:01:15,133 Solange Mrs. Kane ihre Kommentare auf Mr. … 932 01:01:15,300 --> 01:01:18,846 Aber meine privaten Witze sollen nicht vorgelesen werden. 933 01:01:19,012 --> 01:01:20,389 Mr. Fleck, Ruhe! 934 01:01:22,307 --> 01:01:25,102 Es sind Ihre Worte, die sie vorliest. 935 01:01:25,269 --> 01:01:28,230 Die Jury entscheidet, was davon zu halten ist. 936 01:01:30,649 --> 01:01:32,192 Bitte fahren Sie fort. 937 01:01:33,610 --> 01:01:38,323 Ms. Kane, bitte lesen Sie weiter ab der … hervorgehobenen Stelle. 938 01:01:39,199 --> 01:01:41,159 "Dann erinnere ich mich an Sophie. 939 01:01:41,326 --> 01:01:44,288 Hatte wieder von ihr geträumt. Es vergessen. 940 01:01:45,372 --> 01:01:49,251 Ich träume fast nie. Was muss ich tun, um mich zu erinnern?" 941 01:01:49,960 --> 01:01:54,756 (Dent:) Das ist Sophie Dumond, Mr. Flecks Nachbarin, von der er besessen war. 942 01:01:54,923 --> 01:01:56,550 Welches Datum war das? 943 01:01:56,717 --> 01:01:58,343 17. November. 944 01:01:59,511 --> 01:02:01,388 Zu Protokoll, bitte: 945 01:01:59,511 --> 01:02:01,388 Zu Protokoll, bitte: 946 01:02:01,555 --> 01:02:04,600 Der 17. November ist der Tag, an dem Mr. Fleck 947 01:02:04,766 --> 01:02:07,394 Randall Kleinmanhoffer erstochen hat. 948 01:02:08,896 --> 01:02:14,443 Und noch am selben Tag erschoss er Murray Franklin. 949 01:02:15,444 --> 01:02:18,780 Gut, ich weiß, das ist nicht Ihr Fachgebiet, 950 01:02:18,947 --> 01:02:22,826 aber Sie haben Mr. Flecks Tagebuch gelesen, korrekt? 951 01:02:22,993 --> 01:02:24,369 (Kane:) Ja, das hab ich. 952 01:02:24,536 --> 01:02:30,584 Und, Ihrer Meinung nach, klingt das für Sie nach einer anderen Stimme? 953 01:02:31,668 --> 01:02:36,381 Als hätte eine andere Persönlichkeit das geschrieben? 954 01:02:37,883 --> 01:02:39,843 Nein, es klingt nach Arthur. 955 01:02:40,427 --> 01:02:42,304 (Dent:) Fahren Sie fort. - Ähm … 956 01:02:42,471 --> 01:02:45,516 Häufig schrieb er über seine Fantasien … 957 01:02:46,767 --> 01:02:52,231 und die Frauen, mit denen er erfundene Beziehungen führte. 958 01:02:53,148 --> 01:02:55,442 Und dann natürlich seine Witze … 959 01:02:56,235 --> 01:03:02,991 Da waren immer viele dieser … unlustigen Witze. 960 01:02:56,235 --> 01:03:02,991 Da waren immer viele dieser … unlustigen Witze. 961 01:03:03,158 --> 01:03:04,952 (Raunen) - (Klopfen) 962 01:03:05,118 --> 01:03:08,038 (Stewart:) Sie ist Sozialarbeiterin und nicht qualifiziert … 963 01:03:08,205 --> 01:03:11,250 Sie führen ihn wie einen Idioten vor. - Sie sollte nicht hier sein. 964 01:03:11,416 --> 01:03:13,961 Er kommt nie raus, wenn Sie so weitermachen. 965 01:03:14,169 --> 01:03:16,713 Fragen Sie sie, warum sie mich so weit weg setzt. 966 01:03:16,880 --> 01:03:18,757 Wir machen das besser nicht hier. 967 01:03:18,924 --> 01:03:22,594 Sehen Sie die ganzen Leute da draußen? Wegen wem sind die wohl hier? 968 01:03:22,761 --> 01:03:25,639 Auf wie vielen T-Shirts ist Arthur Fleck drauf? 969 01:03:25,806 --> 01:03:27,349 Auf wie vielen Schildern? 970 01:03:27,516 --> 01:03:31,687 Das ist der Prozess des Jahrhunderts und sie weiß nicht, wer ihr Mandant ist. 971 01:03:31,854 --> 01:03:36,191 Sehen Sie denn nicht, wie krank er ist? Wie viel Hilfe er braucht? 972 01:03:36,650 --> 01:03:38,527 Er ist nicht krank! 973 01:03:39,653 --> 01:03:41,196 Er ist perfekt. 974 01:03:41,363 --> 01:03:44,700 Sie glauben doch nicht, dass er einfach so hier rausspaziert! 975 01:03:44,867 --> 01:03:46,702 Er wird hier rausspazieren. 976 01:03:47,327 --> 01:03:49,955 Mit mir an seiner Seite! - Und was dann? 977 01:03:53,208 --> 01:03:56,170 Und dann bauen wir einen Berg. - Einen was? 978 01:03:56,378 --> 01:03:59,506 Aus einem kleinen Hügel. - Was meinen Sie? 979 01:04:00,257 --> 01:04:01,967 Weg da! - Werden Sie heiraten? 980 01:04:04,052 --> 01:04:08,015 (Stewart:) Sie hören nicht zu. Wir können gewinnen, sie wird alles vermasseln. 981 01:04:08,182 --> 01:04:10,309 Nein, Sie hören nicht zu. 982 01:04:10,475 --> 01:04:12,269 Lee passt auf mich auf. 983 01:04:14,188 --> 01:04:16,315 Sie versteht, was ich durchgemacht hab. 984 01:04:16,481 --> 01:04:18,442 Wovon reden Sie, bitte? 985 01:04:18,609 --> 01:04:20,986 Wir sind aus demselben Viertel. 986 01:04:21,195 --> 01:04:25,199 Sie hat ihren Vater verloren, ihre Mom war furchtbar zu ihr. 987 01:04:25,324 --> 01:04:29,494 Sie hat sie einweisen lassen. Also lassen Sie sie einfach mal in Ruhe. 988 01:04:30,746 --> 01:04:33,373 Okay, Lee liegt sicher etwas an Ihnen. 989 01:04:33,540 --> 01:04:36,835 Ich weiß. - Aber sie kommt nicht aus Ihrem Viertel. 990 01:04:37,044 --> 01:04:40,631 Sie lebt an der Upper Westside, zu Hause bei ihren Eltern. 991 01:04:40,797 --> 01:04:43,926 Ihr Vater ist nicht tot. Er ist Arzt. 992 01:04:44,635 --> 01:04:47,596 Sie hat sich freiwillig einweisen lassen 993 01:04:47,763 --> 01:04:50,474 und sich selbst entlassen, als sie es wollte. 994 01:04:50,641 --> 01:04:53,602 Sie hat sich nicht selbst entlassen! - Arthur … 995 01:04:53,769 --> 01:04:57,648 Ich war ein schlechter Einfluss, deshalb haben sie uns getrennt. 996 01:04:59,233 --> 01:05:03,153 Hat sie erwähnt, dass sie früher Psychiatrie studiert hat? 997 01:04:59,233 --> 01:05:03,153 Hat sie erwähnt, dass sie früher Psychiatrie studiert hat? 998 01:05:03,654 --> 01:05:05,656 Sie würden das nicht kapieren. 999 01:05:05,822 --> 01:05:10,160 Worauf ich hinauswill, ist: Sie macht einen Narren aus Ihnen. 1000 01:05:11,453 --> 01:05:13,163 Es tut mir leid, ich … 1001 01:05:14,248 --> 01:05:16,750 Ich weiß, wie es ist, jemanden zu lieben. 1002 01:05:16,917 --> 01:05:20,295 Aber ich glaube, Sie können ihr kein Wort glauben. 1003 01:05:20,921 --> 01:05:23,882 (Er schnauft.) - (sich entfernende Schritte) 1004 01:05:27,553 --> 01:05:30,931 (Ansager:) Aus den NCB Studios in Gotham City … 1005 01:05:31,098 --> 01:05:35,477 Ladys und Gentlemen, hier ist die "Joker-&-Harley-Show"! 1006 01:05:36,144 --> 01:05:39,273 (Mann jubelt und applaudiert frenetisch.) 1007 01:05:40,190 --> 01:05:42,901 ("To Love Somebody" setzt ein.) 1008 01:05:44,820 --> 01:05:47,072 ♪ There's a light ♪ 1009 01:05:48,574 --> 01:05:51,201 ♪ A certain kinda light ♪ 1010 01:05:51,618 --> 01:05:54,329 ♪ That's never shone on me ♪ 1011 01:05:56,707 --> 01:05:59,793 ♪ I want my whole life to be ♪ 1012 01:06:00,002 --> 01:06:02,504 ♪ Lived with you ♪ 1013 01:06:02,671 --> 01:06:04,923 ♪ Lived with you ♪ 1014 01:06:05,674 --> 01:06:07,968 ♪ There's a way ♪ 1015 01:06:09,553 --> 01:06:11,722 ♪ Everybody say ♪ 1016 01:06:11,889 --> 01:06:15,601 ♪ To do each and every little thing ♪ 1017 01:06:17,728 --> 01:06:20,439 ♪ But what good does it bring ♪ 1018 01:06:20,939 --> 01:06:23,400 ♪ If I ain't got you ♪ 1019 01:06:23,567 --> 01:06:25,736 ♪ If I ain't got you? ♪ 1020 01:06:26,612 --> 01:06:30,699 ♪ Oh, you don't know what it's like ♪ 1021 01:06:31,491 --> 01:06:36,330 ♪ Baby, you don't know what it's like ♪ 1022 01:06:36,747 --> 01:06:39,333 ♪ To love somebody ♪ 1023 01:06:39,458 --> 01:06:41,710 ♪ To love somebody ♪ 1024 01:06:41,919 --> 01:06:44,338 ♪ The way I love you ♪ 1025 01:06:45,506 --> 01:06:47,925 ♪ Baby, baby, baby, baby ♪ 1026 01:06:48,091 --> 01:06:51,678 ♪ You don't know what it's like ♪ 1027 01:06:52,721 --> 01:06:56,350 ♪ Baby, you don't know what it's … ♪ 1028 01:06:56,517 --> 01:06:59,144 (Gelächter) - Was ist passiert? 1029 01:06:59,895 --> 01:07:02,439 Du hast mich nicht mal mehr angesehen. 1030 01:06:59,895 --> 01:07:02,439 Du hast mich nicht mal mehr angesehen. 1031 01:07:02,606 --> 01:07:04,233 Es ging nur noch um dich. 1032 01:07:04,858 --> 01:07:09,863 Und in dem Song ging's ja um "loving me"! 1033 01:07:10,656 --> 01:07:13,200 Da möchte jemand allein im Rampenlicht stehen. 1034 01:07:13,367 --> 01:07:14,660 Oh! 1035 01:07:15,035 --> 01:07:18,413 Heißt das, es geht gar nicht um uns? - Doch, schon. 1036 01:07:18,580 --> 01:07:22,543 Aber wir singen für das Publikum. Deshalb sind wir hier, Honey. 1037 01:07:22,709 --> 01:07:23,961 Oh! 1038 01:07:24,169 --> 01:07:28,465 Denn mich beschleicht der Verdacht, wir geben ihnen nicht, was sie wollen. 1039 01:07:28,632 --> 01:07:31,009 Ist okay, Baby. Du hast recht. 1040 01:07:33,011 --> 01:07:35,222 Geben wir ihnen, was sie wollen. 1041 01:07:35,389 --> 01:07:36,849 (Jubel) 1042 01:07:37,015 --> 01:07:39,309 Musik. Noch mal von Anfang. 1043 01:07:39,476 --> 01:07:41,103 (Musik setzt ein.) 1044 01:07:41,270 --> 01:07:42,688 (Raunen) 1045 01:07:42,855 --> 01:07:44,147 (Musik bricht ab.) 1046 01:07:46,483 --> 01:07:48,527 Sind die Flitterwochen vorbei? 1047 01:07:48,694 --> 01:07:51,321 (Frau schreit.) Nein! - (Mann:) Vorsicht! 1048 01:07:51,488 --> 01:07:53,824 (Mikro fiept.) - (Er atmet schwer.) 1049 01:07:56,076 --> 01:07:57,619 Was? Wi… 1050 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 Wieso hast du das getan? - (Gelächter) 1051 01:08:04,585 --> 01:08:08,213 (Trompetenklänge zu "Fly Me To The Moon") 1052 01:08:11,133 --> 01:08:12,384 Peng. 1053 01:08:13,552 --> 01:08:14,803 Peng. 1054 01:08:16,138 --> 01:08:17,930 Knall Healey ab. - Peng. 1055 01:08:20,058 --> 01:08:21,727 Wumm! 1056 01:08:21,894 --> 01:08:24,270 (Surren, Eisentür geht auf.) 1057 01:08:27,064 --> 01:08:28,734 (Jackie:) Na sieh einer an! 1058 01:08:28,901 --> 01:08:32,863 Kaum wieder im TV, schon tust du so, als gehört dir der Laden. 1059 01:08:33,029 --> 01:08:35,365 Wieso setzt ihr euch auf unsere Tribüne? 1060 01:08:35,532 --> 01:08:37,492 Wo steht, dass das eure ist? 1061 01:08:37,658 --> 01:08:39,870 Ricky, was ist in dich gefahren? 1062 01:08:40,037 --> 01:08:42,163 Du hast mich verstanden. Hoch! 1063 01:08:43,247 --> 01:08:45,542 Rate, wen ich draußen gesehen hab. 1064 01:08:46,502 --> 01:08:48,377 Deine kleine Lady-Freundin. 1065 01:08:49,462 --> 01:08:51,590 Das reicht. Aufstehen, alle beide. 1066 01:08:51,756 --> 01:08:54,134 Hey, Fleck! Du hast Besuch. 1067 01:08:56,970 --> 01:08:59,305 Siehst du, was hab ich dir gesagt? 1068 01:09:01,225 --> 01:09:02,475 Beweg dich! 1069 01:09:02,643 --> 01:09:04,019 Pew, pew! 1070 01:09:04,728 --> 01:09:06,854 Ha. Jeden Tag, dieses Arschloch. 1071 01:09:08,232 --> 01:09:11,777 (Trompetenklänge zu "When The Saints Go Marching In") 1072 01:09:14,196 --> 01:09:16,865 Du bist echt 'n verdammter Irrer, Fleck. 1073 01:09:19,368 --> 01:09:20,743 (verneinend:) M-m! 1074 01:09:24,163 --> 01:09:26,291 (Ein Insasse brüllt etwas.) 1075 01:09:27,251 --> 01:09:30,212 (Surren, Gitter rattert.) 1076 01:09:34,675 --> 01:09:35,801 Hey. 1077 01:09:35,968 --> 01:09:37,636 (Wärter:) Fünf Minuten. 1078 01:09:42,182 --> 01:09:43,725 Wie kommst du zurecht? 1079 01:09:51,441 --> 01:09:53,109 (Feuerzeug ratscht.) 1080 01:09:53,944 --> 01:09:57,281 (Er pustet Rauch aus.) - Ist wirklich alles okay? 1081 01:10:03,996 --> 01:10:06,373 Hast du … Hast du mich belogen? 1082 01:10:10,169 --> 01:10:11,420 Klar. 1083 01:10:12,129 --> 01:10:14,756 Ich meine, jeder lügt mal 'n bisschen. 1084 01:10:18,302 --> 01:10:21,180 Du bist nicht aus demselben Viertel wie ich? 1085 01:10:21,346 --> 01:10:24,057 (lachend:) Und … dein Dad ist Arzt? 1086 01:10:24,641 --> 01:10:26,018 Du bist reich? 1087 01:10:27,895 --> 01:10:30,189 Ich wollte nur, dass du mich magst. 1088 01:10:36,403 --> 01:10:38,906 Hast du dich wirklich selbst eingewiesen? 1089 01:10:40,032 --> 01:10:41,575 (lachend:) Ja. 1090 01:10:45,787 --> 01:10:47,331 Das ist verrückt. 1091 01:10:49,666 --> 01:10:53,629 Nur … weil du mich kennenlernen wolltest? 1092 01:10:54,129 --> 01:10:56,048 Nur, um dich kennenzulernen. 1093 01:11:00,260 --> 01:11:03,055 Du hättest mir einfach 'nen Brief schreiben können. 1094 01:11:04,014 --> 01:11:07,059 Um was zu schreiben? Ich bin ein Niemand. 1095 01:11:07,851 --> 01:11:10,896 Ich hab nichts aus meinem Leben gemacht, anders als du. 1096 01:11:13,857 --> 01:11:17,653 Hast du den Fernsehfilm über mich wirklich 20-mal gesehen? 1097 01:11:17,819 --> 01:11:21,073 Äh … Vermutlich eher so vier- oder fünfmal. 1098 01:11:25,536 --> 01:11:27,829 War er gut oder war das auch gelogen? 1099 01:11:27,996 --> 01:11:29,665 Er war großartig. 1100 01:11:34,795 --> 01:11:36,046 Hm. 1101 01:11:37,548 --> 01:11:41,760 Meine Anwältin … sagt, dass du einen Narren aus mir machst. 1102 01:11:42,928 --> 01:11:44,221 Ich bin kein Narr. 1103 01:11:46,181 --> 01:11:48,308 Siehst du nicht, was sie tut? 1104 01:11:49,017 --> 01:11:51,228 Die lachen über dich da drinnen. 1105 01:11:53,438 --> 01:11:55,983 Sie interessiert sich nicht für dich. 1106 01:11:57,568 --> 01:11:59,027 Ich schon. 1107 01:12:00,821 --> 01:12:04,408 Ich bin in dein altes Mietshaus gezogen, damit wir ein Zuhause haben, 1108 01:12:04,575 --> 01:12:06,034 wenn du rauskommst. 1109 01:12:06,201 --> 01:12:08,579 Hat dir deine Anwältin das erzählt? 1110 01:12:09,288 --> 01:12:10,664 Bist du? 1111 01:12:12,165 --> 01:12:14,126 Ich will da aber nicht leben. 1112 01:12:18,797 --> 01:12:20,257 Ich bin schwanger. 1113 01:12:25,387 --> 01:12:26,638 Was? 1114 01:12:34,605 --> 01:12:41,069 (Lee:) ♪ Why do birds suddenly appear ♪ 1115 01:12:42,279 --> 01:12:47,618 ♪ Every time you are near? ♪ 1116 01:12:49,077 --> 01:12:52,039 ♪ Just like me ♪ 1117 01:12:52,206 --> 01:12:55,167 ♪ They long to be ♪ 1118 01:12:55,334 --> 01:12:58,295 ♪ Close to you ♪ 1119 01:13:00,130 --> 01:13:07,179 ♪ Why do stars fall down from the sky ♪ 1120 01:13:07,846 --> 01:13:12,309 ♪ Every time you walk by? ♪ 1121 01:13:14,061 --> 01:13:16,605 ♪ Just like me ♪ 1122 01:13:17,189 --> 01:13:20,067 ♪ They long to be ♪ 1123 01:13:20,234 --> 01:13:22,945 ♪ Close to you ♪ 1124 01:13:24,947 --> 01:13:26,198 W… Wirklich? 1125 01:13:26,365 --> 01:13:31,995 ♪ On the day that you were born The angels got together ♪ 1126 01:13:32,162 --> 01:13:37,376 ♪ And decided to make a dream come true ♪ 1127 01:13:37,918 --> 01:13:42,214 ♪ So they sprinkled moondust In your hair of gold ♪ 1128 01:13:42,422 --> 01:13:46,301 ♪ And starlight in your eyes of blue ♪ 1129 01:13:49,805 --> 01:13:52,766 ♪ That is why ♪ 1130 01:13:52,933 --> 01:13:56,061 ♪ All the girls in town ♪ - ♪ Girls in town ♪ 1131 01:13:56,228 --> 01:13:58,939 ♪ Follow you ♪ - ♪ Follow me ♪ 1132 01:13:59,106 --> 01:14:02,317 ♪ All around ♪ - ♪ All around ♪ 1133 01:13:59,106 --> 01:14:02,317 ♪ All around ♪ - ♪ All around ♪ 1134 01:14:02,985 --> 01:14:05,863 ♪ Just like me ♪ 1135 01:14:06,029 --> 01:14:08,699 ♪ They long to be ♪ 1136 01:14:08,866 --> 01:14:11,577 ♪ Close to you ♪ 1137 01:14:38,520 --> 01:14:41,481 ♪ Just like me ♪ 1138 01:14:41,648 --> 01:14:44,943 ♪ They long to be ♪ 1139 01:14:46,153 --> 01:14:49,323 ♪ Close to you ♪ 1140 01:14:59,124 --> 01:15:03,170 Dachten Sie, er würde Ihnen etwas antun, oder Ihrer Tochter? 1141 01:14:59,124 --> 01:15:03,170 Dachten Sie, er würde Ihnen etwas antun, oder Ihrer Tochter? 1142 01:15:03,837 --> 01:15:05,631 (Frau:) Dachte ich, ja. 1143 01:15:08,509 --> 01:15:10,719 Sie glaubten, er wäre gefährlich? 1144 01:15:11,887 --> 01:15:14,473 (Frau:) Nun, er ist in meine Wohnung eingebrochen. 1145 01:15:15,641 --> 01:15:17,309 Riefen Sie die Polizei? 1146 01:15:18,477 --> 01:15:19,728 Nein. 1147 01:15:21,230 --> 01:15:25,400 Seine Mutter erzählte mir, er hätte schon sein Leben lang Probleme, 1148 01:15:25,567 --> 01:15:28,529 aber er würde keiner Fliege was zuleide tun. 1149 01:15:28,695 --> 01:15:30,781 (allgemeines Gelächter) 1150 01:15:31,365 --> 01:15:38,163 Und der Mann, der an jenem Abend in Ihre Wohnung eingebrochen ist, 1151 01:15:38,664 --> 01:15:44,378 war er anders auf irgendeine Art als der Arthur Fleck, den Sie kannten? 1152 01:15:45,420 --> 01:15:47,297 Ich kannte ihn im Grunde nicht. 1153 01:15:48,006 --> 01:15:52,135 Ich hab ihn in der Lobby gesehen, 'n paar Mal im Fahrstuhl. 1154 01:15:52,928 --> 01:15:55,722 Wie gesagt, ich kannte seine Mutter ein wenig. 1155 01:15:55,889 --> 01:15:58,100 Sie war sehr süß zu meiner Tochter. 1156 01:15:58,600 --> 01:16:03,564 Und, Ms. Dumond, wieso wollten Sie heute nicht herkommen und aussagen? 1157 01:15:58,600 --> 01:16:03,564 Und, Ms. Dumond, wieso wollten Sie heute nicht herkommen und aussagen? 1158 01:16:04,481 --> 01:16:08,193 Und warum haben Sie anfangs unsere Vorladungen ignoriert? 1159 01:16:08,360 --> 01:16:12,114 Nun, also, nachdem Arthur seine Taten begangen hatte, 1160 01:16:13,198 --> 01:16:15,742 wollte die Presse mit mir darüber reden. 1161 01:16:15,909 --> 01:16:20,372 Dann war ich eine Figur in dem furchtbaren TV-Film, der gedreht wurde. 1162 01:16:20,539 --> 01:16:24,251 Und dann tauchten all diese Leute … - Er war furchtbar? - Nein. 1163 01:16:24,418 --> 01:16:29,298 … Unterstützer, schätze ich, so wie die Leute draußen, bei mir auf Arbeit auf 1164 01:16:29,506 --> 01:16:31,216 und bedrängten mich. 1165 01:16:31,383 --> 01:16:34,261 Gaben mir die Schuld dafür, was mit Arthur passierte. 1166 01:16:35,387 --> 01:16:39,683 Ich hatte Sorge um meine Sicherheit und die meiner Tochter, und zog weg. 1167 01:16:40,100 --> 01:16:43,478 Wieso entschieden Sie letztlich doch, herzukommen? 1168 01:16:43,645 --> 01:16:46,356 An jenem Abend hätte ich die Polizei rufen sollen. 1169 01:16:47,983 --> 01:16:50,611 Dann wären all diese Menschen vielleicht nicht … 1170 01:16:51,778 --> 01:16:54,281 Vielleicht wären sie jetzt nicht tot. 1171 01:16:55,574 --> 01:16:56,617 (Dent:) Danke. 1172 01:16:57,117 --> 01:16:58,785 Keine weiteren Fragen. 1173 01:16:59,703 --> 01:17:01,580 Ihre Zeugin, Ms. Stewart. 1174 01:16:59,703 --> 01:17:01,580 Ihre Zeugin, Ms. Stewart. 1175 01:17:04,249 --> 01:17:05,626 Ms. Dumond … 1176 01:17:07,503 --> 01:17:11,256 was passierte, nachdem Sie Arthur baten, Ihre Wohnung zu verlassen? 1177 01:17:12,132 --> 01:17:16,094 Er sagte, er hätte einen schlechten Tag, und ging einfach weg. 1178 01:17:16,261 --> 01:17:20,807 Er hat Ihnen oder Ihrer Tochter also weder was angetan noch gedroht? 1179 01:17:21,892 --> 01:17:23,060 (Dumond:) Nein. 1180 01:17:23,477 --> 01:17:27,814 Haben Sie ihn in der darauffolgenden Woche bei Murray Franklin gesehen? 1181 01:17:27,981 --> 01:17:29,399 (Dumond:) Das hab ich. 1182 01:17:29,566 --> 01:17:34,696 Und wirkte er dort wie derselbe Mann, der an jenem Abend in Ihrer Wohnung saß? 1183 01:17:34,863 --> 01:17:38,450 Hörte er sich genauso an oder sah er gar genauso aus? 1184 01:17:39,076 --> 01:17:42,204 Nein, ich meine, er war wie ein Clown geschminkt. 1185 01:17:42,371 --> 01:17:43,330 Hm. 1186 01:17:43,497 --> 01:17:49,127 (Stewart:) Und während Arthurs Mutter so süß zu Ihrer Tochter war, 1187 01:17:49,336 --> 01:17:52,297 was hat sie Ihnen über ihren Sohn erzählt? 1188 01:17:56,176 --> 01:17:57,553 Ähm … 1189 01:17:59,012 --> 01:18:01,765 Sie sagte, dass mit ihm irgendwas nicht stimmt, 1190 01:17:59,012 --> 01:18:01,765 Sie sagte, dass mit ihm irgendwas nicht stimmt, 1191 01:18:01,932 --> 01:18:06,979 dass er in einer Fantasiewelt leben würde und dass er dieses Lachen hätte. 1192 01:18:07,145 --> 01:18:11,650 (Stewart:) Sie sprach von einem "dummen Lachen". So nannte sie es … 1193 01:18:11,817 --> 01:18:14,069 "sein dummes Lachen". 1194 01:18:14,236 --> 01:18:15,487 (Dumond:) Ja. 1195 01:18:16,572 --> 01:18:18,824 (Stewart:) Was hat sie Ihnen noch erzählt? 1196 01:18:19,491 --> 01:18:24,288 Sie habe sich eine Geschichte ausgedacht, als er noch klein war, 1197 01:18:25,122 --> 01:18:27,499 damit er sich deswegen besser fühlt. 1198 01:18:27,666 --> 01:18:31,044 Damit er aufhört zu weinen und sich nicht umbringt. 1199 01:18:31,753 --> 01:18:33,797 Was war das für eine Geschichte? 1200 01:18:33,964 --> 01:18:37,634 (Dumond:) Dass er in die Welt gesetzt wurde, um Freude zu bringen. 1201 01:18:38,260 --> 01:18:42,431 So was in der Art. Deshalb nannte sie ihn "Happy". - Und? 1202 01:18:42,598 --> 01:18:48,645 Und sie … konnte nicht glauben, dass er sein Leben auf dieser Geschichte aufbaute. 1203 01:18:48,812 --> 01:18:53,317 Er war ein Straßenclown und wollte ein Comedian sein. 1204 01:18:53,483 --> 01:18:56,778 (Stewart:) Sie machte sich lustig über ihn, weil er das tat? 1205 01:18:56,945 --> 01:19:00,449 (Dumond:) Sie fand es lächerlich, dass er Menschen zum Lachen bringen will. 1206 01:18:56,945 --> 01:19:00,449 (Dumond:) Sie fand es lächerlich, dass er Menschen zum Lachen bringen will. 1207 01:19:00,616 --> 01:19:03,660 Sie sagte, er wäre nicht witzig. - (Gelächter) 1208 01:19:04,244 --> 01:19:09,124 (Stewart:) Erzählte sie, dass er immerzu in Einrichtungen eingewiesen wurde? 1209 01:19:09,291 --> 01:19:12,377 (schwerfällige Orchestermusik) 1210 01:19:15,422 --> 01:19:19,468 ♪ There's always a joker ♪ 1211 01:19:20,636 --> 01:19:22,596 ♪ In the pack ♪ 1212 01:19:22,763 --> 01:19:27,726 ♪ There's always a lonely clown ♪ 1213 01:19:29,520 --> 01:19:35,567 ♪ The poor laughin' fool Falls on his back ♪ 1214 01:19:36,318 --> 01:19:41,907 ♪ And everyone laughs when he's down ♪ 1215 01:19:42,533 --> 01:19:46,662 ♪ There's always a funny man ♪ 1216 01:19:47,704 --> 01:19:49,665 ♪ In the game ♪ 1217 01:19:49,831 --> 01:19:55,796 ♪ But he's only funny by mistake ♪ 1218 01:19:56,713 --> 01:20:00,843 ♪ And everyone looks at him ♪ 1219 01:19:56,713 --> 01:20:00,843 ♪ And everyone looks at him ♪ 1220 01:20:01,009 --> 01:20:02,886 ♪ Just the same ♪ 1221 01:20:03,053 --> 01:20:07,850 ♪ They don't see his lonely heart break ♪ 1222 01:20:08,934 --> 01:20:12,062 (entsetzte Schreie) 1223 01:20:13,772 --> 01:20:15,899 (Mikro fiept.) 1224 01:20:18,277 --> 01:20:23,365 ♪ They don't care As long as there is a jester ♪ 1225 01:20:24,616 --> 01:20:26,577 ♪ Just a fool ♪ 1226 01:20:26,743 --> 01:20:31,164 ♪ As foolish as he can be ♪ 1227 01:20:33,292 --> 01:20:36,670 ♪ There's always a joker ♪ 1228 01:20:37,880 --> 01:20:39,756 ♪ That's the rule ♪ 1229 01:20:39,923 --> 01:20:45,220 ♪ But fate deals the hand and I see ♪ 1230 01:20:50,559 --> 01:20:53,353 ♪ The joker is me ♪ 1231 01:20:53,520 --> 01:20:55,647 (Applaus) 1232 01:21:07,659 --> 01:21:11,330 ♪ They don't care As long as there is a jester ♪ 1233 01:21:11,496 --> 01:21:12,956 ♪ Just a fool ♪ 1234 01:21:13,123 --> 01:21:16,960 ♪ As foolish as he can be ♪ 1235 01:21:17,169 --> 01:21:19,463 ♪ There's always a joker ♪ 1236 01:21:20,214 --> 01:21:21,507 ♪ That's the rule! ♪ 1237 01:21:21,673 --> 01:21:25,802 ♪ But fate deals a hand and I see ♪ 1238 01:21:26,803 --> 01:21:29,515 ♪ The joker is me! ♪ 1239 01:21:31,058 --> 01:21:33,519 ♪ The joker is me ♪ 1240 01:21:37,898 --> 01:21:39,858 (Schreie) 1241 01:21:43,529 --> 01:21:45,072 (Gelächter) 1242 01:21:53,664 --> 01:21:57,251 ♪ The joker ♪ 1243 01:21:58,669 --> 01:22:03,465 ♪ Is me ♪ 1244 01:21:58,669 --> 01:22:03,465 ♪ Is me ♪ 1245 01:22:04,675 --> 01:22:06,343 (Schuss) 1246 01:22:06,510 --> 01:22:12,474 Ja. Dass er noch nie eine Freundin hatte und sie glaubt, dass er noch Jungfrau ist. 1247 01:22:12,641 --> 01:22:14,518 Ich kann das nicht mehr. 1248 01:22:14,685 --> 01:22:17,187 Och, ich kann das einfach nicht mehr! 1249 01:22:17,354 --> 01:22:20,148 Darf ich bitte vortreten? - Nein, dürfen Sie nicht. 1250 01:22:20,315 --> 01:22:22,568 Ich will meine Anwältin feuern. - Endlich! 1251 01:22:22,734 --> 01:22:23,735 Wie bitte? 1252 01:22:23,902 --> 01:22:27,072 Ich will mich selbst vertreten. Sie sind gefeuert. - Arthur. 1253 01:22:27,281 --> 01:22:30,701 Tun Sie das nicht. Das ist real. - Und ob das real ist. 1254 01:22:30,868 --> 01:22:33,537 (Jubel) - Ich verlange Ruhe im Gerichtssaal! 1255 01:22:35,247 --> 01:22:38,792 Gerichtsdiener, bringen Sie Mr. Fleck in seine Zelle! 1256 01:22:40,043 --> 01:22:41,587 (nachdrücklich:) Ruhe! 1257 01:22:43,046 --> 01:22:47,593 Ich wünsche alle Anwälte augenblicklich im Richterzimmer zu sprechen! 1258 01:22:56,852 --> 01:22:59,229 (Lee:) Ich bin's. Danke. 1259 01:23:03,817 --> 01:23:05,485 Hey, nicht berühren! 1260 01:23:06,653 --> 01:23:08,947 Ich bin so verdammt stolz auf dich. 1261 01:23:14,536 --> 01:23:18,749 Du solltest das da draußen sehen. Die drehen alle durch wegen dir. 1262 01:23:21,668 --> 01:23:23,337 Du hast es getan. 1263 01:23:25,923 --> 01:23:30,344 Ich weiß, aber vielleicht sollte ich ein Gesetzbuch lesen oder so. 1264 01:23:31,178 --> 01:23:33,972 Weißt du, dass ich nie auf der Highschool war? 1265 01:23:34,139 --> 01:23:36,016 (Sie kichern.) 1266 01:23:36,558 --> 01:23:38,852 Ich sagte: "Keine Berührungen!" 1267 01:23:44,608 --> 01:23:47,152 Du kannst alles tun, was du willst. 1268 01:23:48,612 --> 01:23:50,280 Du bist Joker. 1269 01:24:05,379 --> 01:24:07,881 ("Joker"-Titelmusik setzt ein.) 1270 01:24:11,426 --> 01:24:14,054 (quirlige Musik im Radio) 1271 01:24:14,221 --> 01:24:18,100 Guten Abend. Es sind neun Grad um 6 Uhr, am Mittwoch, dem 8. November. 1272 01:24:18,267 --> 01:24:21,311 Ich bin Stan L. Brooks und hier sind die Meldungen. 1273 01:24:21,478 --> 01:24:25,023 Schockierende Entwicklungen beim Prozess gegen Arthur Fleck: 1274 01:24:25,190 --> 01:24:27,734 Fleck, der angeklagte Mörder, auch bekannt als Joker, 1275 01:24:27,901 --> 01:24:32,614 unterbrach die Zeugenaussagen und feuerte seine Anwältin in öffentlicher Sitzung. 1276 01:24:32,739 --> 01:24:34,950 Dann gab er ihr einen Abschiedskuss. 1277 01:24:35,117 --> 01:24:39,329 Im Anschluss wurde Fleck von Richter Rothwax umfassend befragt. 1278 01:24:39,496 --> 01:24:42,291 (Richter:) Das Recht auf Selbstvertretung ist keine Lizenz, 1279 01:24:42,457 --> 01:24:45,085 die Würde des Gerichtssaals zu verletzen. 1280 01:24:45,294 --> 01:24:49,047 Können Sie Ihre Gefühle kontrollieren? - (Arthur:) Ja, Sir. 1281 01:24:49,214 --> 01:24:53,010 Widerstrebend billigte der Richter sein Ersuchen, sich selbst zu verteidigen, 1282 01:24:53,177 --> 01:24:56,096 solange er einem Anwalt in Wartestellung zustimmt. 1283 01:24:56,263 --> 01:24:59,433 Eine Entscheidung, mit der Flecks Ex-Anwältin Stewart 1284 01:24:59,558 --> 01:25:02,853 und Staatsanwalt Dent nicht einverstanden waren. 1285 01:24:59,558 --> 01:25:02,853 und Staatsanwalt Dent nicht einverstanden waren. 1286 01:25:03,020 --> 01:25:07,316 (Stewart:) Es ist wirklich tragisch. Arthur glaubt, er hätte Unterstützer. 1287 01:25:07,482 --> 01:25:11,904 Aber denen liegt nichts an ihm. Sie interessieren sich für Joker. 1288 01:25:12,321 --> 01:25:16,742 Er kann mit der Realität nicht umgehen, er ist psychisch krank. 1289 01:25:16,909 --> 01:25:20,287 Hätten wir ihn davon überzeugt, hätten wir gewonnen. 1290 01:25:20,454 --> 01:25:23,665 (Dent:) Fleck weiß, was er tut. Er weiß, dass er verliert. 1291 01:25:23,832 --> 01:25:26,210 Vergessen wir nicht, dass er böse ist. 1292 01:25:26,376 --> 01:25:28,837 Das ist alles Bestandteil seines Plans. 1293 01:25:29,046 --> 01:25:32,090 (Moderator:) Der Prozess wird Montagmorgen fortgesetzt. 1294 01:25:32,257 --> 01:25:35,302 Nun weitere Meldungen: Bürgermeister Thorndike … 1295 01:25:36,220 --> 01:25:38,013 Da ist er! - (Jubel) 1296 01:25:38,180 --> 01:25:41,141 (Jackie:) Hey, ganz ruhig! - Haltet eure Fressen! 1297 01:25:41,308 --> 01:25:42,351 Hinsetzen. 1298 01:25:42,518 --> 01:25:43,894 Los, hinsetzen! 1299 01:25:45,354 --> 01:25:47,314 Fleck, runter da! - Ja, Arthur! 1300 01:25:47,481 --> 01:25:49,483 Komm schon, runter vom Tisch. 1301 01:25:49,608 --> 01:25:51,068 Hey! - Runter da, Arthur. 1302 01:25:51,235 --> 01:25:53,195 ♪ Oh when the saints ♪ - Setz dich hin! 1303 01:25:53,362 --> 01:25:56,240 ♪ Go marching in ♪ - Ricky! - Lass das, Troy. 1304 01:25:56,406 --> 01:25:59,826 ♪ Oh when the saints go marching in ♪ - Ricky, runter da! 1305 01:25:59,993 --> 01:26:03,121 ♪ Oh Lord, I want to be in that number ♪ - Mütze her! 1306 01:25:59,993 --> 01:26:03,121 ♪ Oh Lord, I want to be in that number ♪ - Mütze her! 1307 01:26:03,747 --> 01:26:05,624 ♪ When the saints … ♪ - Hey! 1308 01:26:05,791 --> 01:26:07,417 Komm runter, wenn ich's sage! 1309 01:26:08,335 --> 01:26:10,420 Esst euer Scheiß-Essen auf! 1310 01:26:10,587 --> 01:26:12,297 Hinsetzen! Beruhigt euch! 1311 01:26:12,464 --> 01:26:15,509 Die Show ist vorbei. Kommt runter! - Hey, hey! 1312 01:26:15,676 --> 01:26:19,721 Das ist deine letzte Warnung! - ♪ When the saints go marching in ♪ 1313 01:26:20,222 --> 01:26:22,224 Bullock! - ♪ Oh when the saints! ♪ 1314 01:26:22,391 --> 01:26:23,809 ♪ Go marchin' in! ♪ 1315 01:26:23,976 --> 01:26:27,646 ♪ Oh when the saints go marching in ♪ - (Klingeln) 1316 01:26:27,813 --> 01:26:31,358 ♪ Oh Lord, I want to be in that number ♪ - Beruhigt euch! 1317 01:26:31,775 --> 01:26:35,153 ♪ When the saints go marchin' in ♪ 1318 01:26:36,071 --> 01:26:38,991 (Arthur lacht.) - Holt ihn verdammt noch mal runter! 1319 01:26:39,157 --> 01:26:41,159 Fleck, ich spalt dir den Schädel! 1320 01:26:41,702 --> 01:26:44,037 ("Joker"-Titelmusik setzt ein.) 1321 01:26:44,663 --> 01:26:46,623 (verzerrtes Lachen) 1322 01:26:46,790 --> 01:26:49,918 ♪ When the saints go marching in ♪ 1323 01:26:59,094 --> 01:27:02,806 Nach Prüfung der Rechtsprechung, die Präzedenzfälle liefert, 1324 01:26:59,094 --> 01:27:02,806 Nach Prüfung der Rechtsprechung, die Präzedenzfälle liefert, 1325 01:27:02,973 --> 01:27:06,310 wovon "Jensen gegen Gotham City" der relevanteste ist, 1326 01:27:07,102 --> 01:27:09,897 habe ich widerstrebend entschieden, 1327 01:27:10,063 --> 01:27:15,527 dass Mr. Fleck als Anwalt das Recht hat, sich so zu kleiden, wie er es wünscht. 1328 01:27:15,986 --> 01:27:21,575 Solange dies keine Unruhe auslöst oder die Arbeit des Gerichts behindert. 1329 01:27:22,284 --> 01:27:26,914 Ich werde nicht zulassen, dass es hier so ungebührlich wird wie draußen 1330 01:27:27,080 --> 01:27:32,085 oder dass Sie einen noch größeren Zirkus aus der Sache machen als ohnehin schon. 1331 01:27:32,294 --> 01:27:33,754 (Gelächter) 1332 01:27:33,921 --> 01:27:37,716 Danke. - Mr. Dent, rufen Sie Ihren nächsten Zeugen auf. 1333 01:27:41,470 --> 01:27:44,097 Der Staat ruft Gary Puddles. 1334 01:27:44,598 --> 01:27:48,769 Gerichtsdiener, geleiten Sie bitte Mr. Puddles in den Zeugenstand. 1335 01:27:51,813 --> 01:27:54,358 (unterschwellige Streicherklänge) 1336 01:28:00,572 --> 01:28:02,908 (Gelächter) 1337 01:28:09,289 --> 01:28:10,541 Hey, Gary. 1338 01:28:13,460 --> 01:28:14,586 Mach sie fertig. 1339 01:28:41,905 --> 01:28:44,074 Bitte heben Sie die rechte Hand. 1340 01:28:45,659 --> 01:28:49,204 Schwören Sie feierlich, dass Sie die Wahrheit sagen 1341 01:28:49,371 --> 01:28:51,999 und nichts als die Wahrheit, so wahr Ihnen Gott helfe? 1342 01:28:52,165 --> 01:28:53,417 Ich schwöre. 1343 01:28:55,335 --> 01:28:56,795 (Er schluckt.) 1344 01:28:56,962 --> 01:28:59,256 (Dent:) Guten Morgen, Mr. Puddles. 1345 01:28:59,423 --> 01:29:01,216 Danke, dass Sie hier sind. 1346 01:28:59,423 --> 01:29:01,216 Danke, dass Sie hier sind. 1347 01:29:04,803 --> 01:29:06,597 Nun, eine letzte Frage, Sir: 1348 01:29:06,763 --> 01:29:12,144 Die Person, die Sie gesehen haben, die Randall Kleinmanhoffer erstochen hat, 1349 01:29:13,437 --> 01:29:15,314 ist sie heute hier in diesem Saal? 1350 01:29:15,480 --> 01:29:16,857 Ja. 1351 01:29:17,024 --> 01:29:18,942 Können Sie ihn uns zeigen 1352 01:29:19,109 --> 01:29:23,155 und … seine Kleidung beschreiben? 1353 01:29:24,740 --> 01:29:27,784 Er … sitzt da drüben an dem Tisch … 1354 01:29:27,951 --> 01:29:31,163 trägt einen roten Anzug und ist wie ein Clown geschminkt. 1355 01:29:31,705 --> 01:29:33,832 (Dent:) Wird das Protokoll dokumentieren, 1356 01:29:33,999 --> 01:29:38,086 dass der Angeklagte identifiziert wurde, Euer Ehren? - Ja, das wird es. 1357 01:29:38,921 --> 01:29:41,048 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 1358 01:29:43,675 --> 01:29:45,469 Ihr Zeuge, Mr. Fleck. 1359 01:29:47,137 --> 01:29:49,723 (Er atmet tief ein.) 1360 01:29:54,019 --> 01:29:56,563 (wichtigtuerisch:) Mr. Puddles. 1361 01:29:58,315 --> 01:30:00,859 Gary Puddles? 1362 01:29:58,315 --> 01:30:00,859 Gary Puddles? 1363 01:30:02,402 --> 01:30:06,114 Sagen Sie mir, Sir, ist das Ihr gottgegebener Name? 1364 01:30:07,574 --> 01:30:08,534 Ja. 1365 01:30:09,117 --> 01:30:10,244 Wirklich? 1366 01:30:10,827 --> 01:30:11,870 Wirklich? 1367 01:30:12,454 --> 01:30:14,331 Ihr Nachname ist Puddles? 1368 01:30:16,458 --> 01:30:20,504 (wichtigtuerisch:) Nun, das klingt wie ein … Witz. 1369 01:30:21,046 --> 01:30:22,714 Ist es aber nicht. 1370 01:30:23,632 --> 01:30:26,927 Wir sollen glauben, dass Ihr Nachname Puddles ist? 1371 01:30:27,094 --> 01:30:28,136 Puddles? 1372 01:30:28,303 --> 01:30:30,806 Mr. Fleck, wo soll das hinführen? 1373 01:30:30,973 --> 01:30:35,269 Wie gesagt, Sie werden keinen Zirkus aus meinem Gerichtssaal machen. 1374 01:30:35,435 --> 01:30:36,395 Okay. 1375 01:30:36,562 --> 01:30:41,859 Aber … mit Verlaub, denken Sie nicht, dass es dafür ein bisschen zu spät ist? 1376 01:30:42,025 --> 01:30:45,654 Strapazieren Sie nicht meine Geduld. - Okay. (Räuspern) 1377 01:30:46,738 --> 01:30:49,241 (wichtigtuerisch:) Mr. Puddles … 1378 01:30:50,200 --> 01:30:54,162 heute Nachmittag haben Sie ausgesagt, Sie hätten gesehen, 1379 01:30:54,329 --> 01:30:58,792 wie ich Mr. Kliman Manhoff in den Hals gestochen hätte, mehrfach. 1380 01:30:58,959 --> 01:31:00,252 Korrekt? 1381 01:30:58,959 --> 01:31:00,252 Korrekt? 1382 01:31:00,878 --> 01:31:02,045 Kleinmanhoffer. 1383 01:31:02,754 --> 01:31:05,132 Ja, ich hab dich gesehen. 1384 01:31:05,299 --> 01:31:06,341 Hm. 1385 01:31:06,508 --> 01:31:10,137 Und was haben Sie noch an jenem Tag gesehen? 1386 01:31:11,513 --> 01:31:17,477 Du hast ihm ein Auge ausgestochen und seinen Kopf gegen die Wand geknallt. 1387 01:31:17,644 --> 01:31:19,521 Viele, viele Male. 1388 01:31:20,147 --> 01:31:24,860 (impulsiv:) Ja, aber Randall war ein widerwärtiges Schwein, nicht wahr? 1389 01:31:25,777 --> 01:31:27,988 Er hatte den Tod nicht verdient. 1390 01:31:29,364 --> 01:31:31,617 Ach, ich weiß nicht. - (Gelächter) 1391 01:31:31,825 --> 01:31:33,160 Wie dem auch sei. 1392 01:31:33,327 --> 01:31:35,454 Gary, haben Sie meinen Auftritt 1393 01:31:35,621 --> 01:31:38,832 in der Murray-Franklin-Show an jenem Abend gesehen? 1394 01:31:38,999 --> 01:31:40,250 Nein, hab ich nicht. 1395 01:31:40,417 --> 01:31:41,960 Nein? 1396 01:31:42,169 --> 01:31:45,839 Darf ich Sie daran erinnern, dass Sie unter Eid stehen? 1397 01:31:45,964 --> 01:31:50,010 Ich war auf dem Polizeirevier eingesperrt, in einem Verhörraum. 1398 01:31:50,594 --> 01:31:54,139 Weil die anderen dachten, du könntest mich umbringen. 1399 01:31:54,306 --> 01:31:57,768 Ich war der einzige Zeuge. Ich wurde die ganze Nacht festgehalten. 1400 01:31:58,685 --> 01:32:01,563 Wie außerordentlich praktisch, Mr. Puddles. 1401 01:31:58,685 --> 01:32:01,563 Wie außerordentlich praktisch, Mr. Puddles. 1402 01:32:01,730 --> 01:32:05,192 Dass Sie die Show nicht sahen oder was ich zu sagen hatte. 1403 01:32:05,359 --> 01:32:06,610 Unfassbar! 1404 01:32:06,777 --> 01:32:07,903 Mr. Fleck. 1405 01:32:08,278 --> 01:32:09,947 Okay. (Räuspern) 1406 01:32:11,240 --> 01:32:15,953 Als Sie in der Wohnung meiner Mama waren, Gott sei ihrer Seele gnädig, 1407 01:32:16,119 --> 01:32:18,664 als Sie, wie Sie sagen, gesehen haben, 1408 01:32:18,830 --> 01:32:22,751 wie ich Mr. Klannonmens Kopf, wie auch immer, gegen die Wand schlug, 1409 01:32:22,918 --> 01:32:25,546 viele, viele Male … 1410 01:32:27,047 --> 01:32:29,258 hab ich da verrückt auf Sie gewirkt? 1411 01:32:29,925 --> 01:32:33,554 Wirkte ich da wie eine andere Person? 1412 01:32:33,720 --> 01:32:38,267 Oder war ich derselbe alte Joker … 1413 01:32:39,184 --> 01:32:40,853 der ich immer schon war? 1414 01:32:42,020 --> 01:32:45,399 Arthur, tu dir das nicht an. Das bist doch nicht du. 1415 01:32:45,566 --> 01:32:49,194 Das bin ich nicht? Sie denken also nicht, dass ich das bin? 1416 01:32:49,361 --> 01:32:53,490 Nun, möglicherweise wissen Sie nicht, wer ich wirklich war. 1417 01:32:56,076 --> 01:32:59,955 Ich habe diese Seite von dir nie gesehen. - Vielleicht haben Sie nicht hingesehen. 1418 01:33:00,122 --> 01:33:05,252 Vielleicht hat das niemand getan. Weil niemand wusste, dass ich existiere! 1419 01:33:05,460 --> 01:33:10,174 Aber sehen Sie sich all die Leute hier an! Alle, die draußen stehen! 1420 01:33:10,340 --> 01:33:11,800 Die Kameras! 1421 01:33:11,967 --> 01:33:15,429 Wen, denken Sie, sehen die, Mr. Puddles? 1422 01:33:16,430 --> 01:33:18,307 (schnieft) Joker. 1423 01:33:20,309 --> 01:33:22,769 (schnalzt) Oh, liebes Kind … 1424 01:33:23,687 --> 01:33:28,483 was du hier und heute bewiesen hast, ist, dass du auch nicht anders bist 1425 01:33:28,650 --> 01:33:31,778 als all die anderen Idioten, die mich unterschätzt haben. 1426 01:33:31,945 --> 01:33:38,118 Von Murray Franklin bis zu den verdammten fetten, dämlichen Wärtern in Arkham, 1427 01:33:38,285 --> 01:33:40,579 die mich wie Müll behandelt haben! 1428 01:33:40,746 --> 01:33:44,291 Aber ich werde nicht länger zulassen, dass du oder Sie oder Sie 1429 01:33:44,458 --> 01:33:47,753 oder irgendeiner von euch mich weiter runtermacht! 1430 01:33:47,961 --> 01:33:50,088 Ich bin frei! 1431 01:33:50,255 --> 01:33:52,299 (Jubel) 1432 01:33:52,466 --> 01:33:54,718 (Klopfen) - (Frau:) Ja! 1433 01:33:54,885 --> 01:33:57,262 Warum tust du mir das an, Arthur? 1434 01:33:57,429 --> 01:33:58,889 Was? 1435 01:33:59,056 --> 01:34:01,016 Gary, du weißt, ich mag dich. 1436 01:33:59,056 --> 01:34:01,016 Gary, du weißt, ich mag dich. 1437 01:34:01,183 --> 01:34:03,894 Ich hab dir nicht wehgetan, wie versprochen. 1438 01:34:04,061 --> 01:34:05,729 Nicht wehgetan? 1439 01:34:07,231 --> 01:34:09,775 Ich konnte nicht mehr zurück zur Arbeit. 1440 01:34:09,983 --> 01:34:12,319 Ich kann bis heute nicht schlafen. 1441 01:34:12,486 --> 01:34:14,530 Und ich hab immerzu Angst. 1442 01:34:15,155 --> 01:34:17,157 Ich hatte früher nie Angst. 1443 01:34:17,991 --> 01:34:21,995 Ich hab auch jetzt Angst, hier, wenn du so vor mir stehst. 1444 01:34:24,081 --> 01:34:27,543 Ich konnte an diesem Tag nicht das Geringste tun. 1445 01:34:27,709 --> 01:34:30,254 Ich hab mich so klein gefühlt. 1446 01:34:31,463 --> 01:34:35,342 (schnieft) Ich wurde daran erinnert, wie machtlos ich bin. 1447 01:34:36,260 --> 01:34:39,054 Oh … Du hast ein Gespür für Dramatik. 1448 01:34:39,221 --> 01:34:42,933 Das klingt ja richtig herzzerreißend, mein kleiner Gary! 1449 01:34:46,353 --> 01:34:48,647 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 1450 01:34:49,189 --> 01:34:52,067 Weißt du eigentlich, wie sich das anfühlt, Arthur? 1451 01:34:52,234 --> 01:34:53,360 Oh Mann. 1452 01:34:53,527 --> 01:34:58,490 Du warst der Einzige auf der Arbeit, der sich nie über mich lustig gemacht hat! 1453 01:34:58,615 --> 01:35:01,326 Du warst der Einzige, der nett zu mir war! 1454 01:34:58,615 --> 01:35:01,326 Du warst der Einzige, der nett zu mir war! 1455 01:35:01,493 --> 01:35:03,620 (Gary wimmert.) 1456 01:35:03,787 --> 01:35:07,040 Ich sagte, keine weiteren Fragen, Euer Ehren! 1457 01:35:09,418 --> 01:35:10,669 (Gary schnieft.) 1458 01:35:11,295 --> 01:35:13,338 Also schön, Mr. Puddles. 1459 01:35:13,505 --> 01:35:16,049 Das Gericht dankt Ihnen für Ihre Aussage. 1460 01:35:17,092 --> 01:35:19,636 Die Befragung ist beendet, Sie dürfen gehen. 1461 01:35:33,901 --> 01:35:36,862 Mr. Dent, rufen Sie Ihren nächsten Zeugen auf. 1462 01:35:38,488 --> 01:35:41,241 Wir haben keine weiteren Zeugen, Euer Ehren. 1463 01:35:41,408 --> 01:35:45,370 Unsere Beweisführung ist abgeschlossen. Die Anklage ruht. 1464 01:35:45,537 --> 01:35:46,788 Sehr wohl. 1465 01:35:47,414 --> 01:35:49,082 Also dann, Mr. Fleck. 1466 01:35:49,249 --> 01:35:52,252 Nun dürfen Sie Ihre Verteidigung vorbringen. 1467 01:35:54,421 --> 01:35:58,300 (schmatzt) Die Verteidigung ruht ebenfalls, Euer Ehren. 1468 01:35:58,467 --> 01:36:00,260 (Gelächter) - Pardon? 1469 01:35:58,467 --> 01:36:00,260 (Gelächter) - Pardon? 1470 01:36:00,886 --> 01:36:04,431 Mr. Fleck, Sie wollen keinerlei Verteidigung vorbringen? 1471 01:36:04,598 --> 01:36:07,726 Nein, Euer Ehren, die Verteidigung ruht! 1472 01:36:08,143 --> 01:36:11,271 Das … Das war's, Leute! - (Jubel und Applaus) 1473 01:36:11,438 --> 01:36:13,482 Schon gut, schon gut. - (Klopfen) 1474 01:36:13,649 --> 01:36:15,192 Lang lebe Joker! - Schon gut! 1475 01:36:15,359 --> 01:36:16,735 Whoo! - Leg los! 1476 01:36:16,902 --> 01:36:19,696 Es reicht, das ist ein Gerichtssaal! 1477 01:36:21,740 --> 01:36:24,868 Beide Seiten haben die Beweisführung beendet. 1478 01:36:25,035 --> 01:36:28,580 Das Gericht vertagt sich, auf morgen früh 09:30 Uhr. 1479 01:36:29,122 --> 01:36:31,667 Du hast den Fall für uns gewonnen, dämlicher Idiot! 1480 01:36:31,834 --> 01:36:35,295 Du wirst gegrillt für den Mord an meinem Sohn! - Brenn in der Hölle! 1481 01:36:35,504 --> 01:36:37,965 Arthur, wird man Sie verurteilen? Hier rüber! 1482 01:36:38,131 --> 01:36:41,426 Zeigen Sie uns Ihr Lächeln! - Wie halten Sie sich? 1483 01:36:41,593 --> 01:36:44,137 (bedächtige Gospelmusik) 1484 01:36:45,514 --> 01:36:48,392 Was werden Sie tun, wenn die Sie freisprechen? 1485 01:36:49,852 --> 01:36:52,396 ♪ We're gonna build a mountain ♪ 1486 01:36:55,190 --> 01:36:57,818 ♪ From a little hill ♪ 1487 01:37:00,404 --> 01:37:04,074 ♪ Gonna build me a mountain ♪ 1488 01:37:05,659 --> 01:37:11,623 ♪ Least I hope I will ♪ 1489 01:37:11,790 --> 01:37:16,336 ♪ Gonna build a mountain ♪ 1490 01:37:16,920 --> 01:37:22,301 ♪ Gonna build it high ♪ 1491 01:37:25,179 --> 01:37:30,017 ♪ I don't know how we're gonna do it ♪ 1492 01:37:30,184 --> 01:37:33,478 ♪ Only know we're gonna try ♪ 1493 01:37:34,980 --> 01:37:38,108 (rasante Gospelmusik) 1494 01:37:39,318 --> 01:37:41,361 ♪ Gonna build us a heaven ♪ 1495 01:37:41,820 --> 01:37:43,947 ♪ From a little hell ♪ 1496 01:37:44,114 --> 01:37:46,366 ♪ Gonna build us a heaven ♪ 1497 01:37:46,533 --> 01:37:48,660 ♪ And I know damn well ♪ 1498 01:37:48,827 --> 01:37:51,288 ♪ That if I build that mountain ♪ - ♪ Oh yeah ♪ 1499 01:37:51,455 --> 01:37:53,665 ♪ With a lot of care ♪ - ♪ With a lot of care ♪ 1500 01:37:53,832 --> 01:37:58,337 ♪ I'll take our daydream up the mountain And heaven will be waitin' there ♪ 1501 01:38:01,006 --> 01:38:03,383 ♪ I'm gonna build a mountain ♪ 1502 01:38:03,550 --> 01:38:05,219 ♪ From a little heaven ♪ 1503 01:38:05,385 --> 01:38:06,678 Willst du? 1504 01:38:07,179 --> 01:38:08,555 Ich will. 1505 01:38:08,722 --> 01:38:09,973 Und du? 1506 01:38:10,766 --> 01:38:13,018 ♪ Oh yeah ♪ - ♪ Oh yeah ♪ 1507 01:38:13,185 --> 01:38:15,312 ♪ Oh yeah ♪ - ♪ Oh yeah ♪ 1508 01:38:15,479 --> 01:38:17,564 ♪ Oh yeah ♪ - ♪ Oh yeah ♪ 1509 01:38:17,731 --> 01:38:20,025 ♪ Look at that mountain ♪ - ♪ Look at that mountain ♪ 1510 01:38:20,234 --> 01:38:22,236 ♪ Look at that mountain ♪ - ♪ Look at that mountain ♪ 1511 01:38:22,402 --> 01:38:24,530 ♪ Look at that mountain ♪ - ♪ Look at that mountain ♪ 1512 01:38:24,696 --> 01:38:26,406 ♪ Look at that mountain ♪ 1513 01:38:26,573 --> 01:38:28,534 ♪ Gonna build a mountain ♪ 1514 01:38:28,992 --> 01:38:31,203 ♪ Gonna build a mountain ♪ - ♪ Gonna build a mountain ♪ 1515 01:38:31,370 --> 01:38:33,163 ♪ Gonna build a mountain ♪ - ♪ Gonna build a mountain ♪ 1516 01:38:33,580 --> 01:38:35,791 ♪ Gonna build a mountain ♪ - ♪ Gonna build a mountain ♪ 1517 01:38:35,958 --> 01:38:37,751 ♪ Gonna build a mountain ♪ 1518 01:38:41,255 --> 01:38:44,675 ♪ Oh … ♪ - ♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪ 1519 01:38:44,842 --> 01:38:49,304 ♪ Let me build it ♪ - ♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪ 1520 01:38:50,639 --> 01:38:57,271 ♪ Just one mountain high ♪ - ♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪ 1521 01:38:59,064 --> 01:39:03,443 ♪ Gonna build a mountain With a lot of care ♪ 1522 01:38:59,064 --> 01:39:03,443 ♪ Gonna build a mountain With a lot of care ♪ 1523 01:39:03,610 --> 01:39:07,990 ♪ I'll take my daydream up the mountain And heaven will be waitin' there ♪ 1524 01:39:10,284 --> 01:39:11,952 (Jubel) 1525 01:39:15,622 --> 01:39:17,291 ♪ Gonna build ♪ 1526 01:39:17,916 --> 01:39:19,710 ♪ I'm gonna build us ♪ 1527 01:39:20,335 --> 01:39:22,004 ♪ I'm gonna build us a mountain ♪ 1528 01:39:22,880 --> 01:39:24,673 ♪ Build us a mountain ♪ 1529 01:39:25,215 --> 01:39:26,717 ♪ Build us a mountain ♪ 1530 01:39:27,634 --> 01:39:29,720 ♪ High, let's build it ♪ 1531 01:39:29,887 --> 01:39:31,972 ♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪ 1532 01:39:32,139 --> 01:39:34,391 ♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪ 1533 01:39:34,558 --> 01:39:39,021 ♪ Mountain, mountain ♪ - ♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪ 1534 01:39:39,188 --> 01:39:43,567 ♪ Mountain, mountain ♪ - ♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪ 1535 01:39:43,734 --> 01:39:47,863 ♪ Mountain, mountain ♪ - ♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪ 1536 01:39:48,447 --> 01:39:52,367 ♪ Mountain, mountain ♪ - ♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪ 1537 01:39:52,868 --> 01:39:55,495 (Musik endet mit einem Knall.) - (Jubel) 1538 01:40:02,711 --> 01:40:06,089 (Im Radio spielt "Dancing In The Moonlight".) 1539 01:40:10,719 --> 01:40:13,096 Oh Mann, wirklich? - Ich hab ihm gesagt: 1540 01:40:13,263 --> 01:40:17,142 "Mit den Tagen hab ich nichts zu tun. Ich arbeite nur an vier Tagen." 1541 01:40:17,309 --> 01:40:19,520 Gut gemacht. Wuppdidu! - Ja. 1542 01:40:21,522 --> 01:40:23,732 (Lied läuft weiter.) 1543 01:40:27,611 --> 01:40:29,154 (Surren) 1544 01:40:41,959 --> 01:40:43,627 (Lied endet abrupt.) 1545 01:40:44,962 --> 01:40:46,505 (Surren) 1546 01:40:48,882 --> 01:40:51,426 (Stimmengewirr über Funk) 1547 01:40:52,386 --> 01:40:55,305 Joe, wie läuft's? - Ach, alles derselbe Schwachsinn. 1548 01:40:55,472 --> 01:40:58,183 Joker! - Wie geht's Kathy? - Ist das wirklich er? 1549 01:40:58,350 --> 01:41:00,310 Geht mir immer noch aufn Sack. 1550 01:40:58,350 --> 01:41:00,310 Geht mir immer noch aufn Sack. 1551 01:41:00,477 --> 01:41:02,604 Haha. Ja, tun sie immer. - Japp. 1552 01:41:05,941 --> 01:41:09,570 Dann bis morgen früh. - Alles klar. Man sieht sich. 1553 01:41:09,736 --> 01:41:11,238 (Jubelpfiffe) 1554 01:41:11,405 --> 01:41:14,491 Mach ihnen die Hölle heiß, Mann! - (Arthur:) Oh-oh. 1555 01:41:15,117 --> 01:41:17,119 Ich bin in Schwierigkeiten. 1556 01:41:17,661 --> 01:41:18,704 Was? 1557 01:41:19,746 --> 01:41:22,457 Bewegung! - (betont:) Sachte, Darling. 1558 01:41:27,129 --> 01:41:30,090 Warum sind denn alle so sauer auf mich? 1559 01:41:30,257 --> 01:41:31,633 Beweg deinen Arsch! 1560 01:41:31,800 --> 01:41:34,678 (Er lacht hysterisch.) 1561 01:41:34,845 --> 01:41:36,263 (Ächzen) 1562 01:41:36,430 --> 01:41:39,641 Ich bin jetzt Anwalt! Wir sehen uns vor Gericht! 1563 01:41:39,808 --> 01:41:44,104 Und ich bin die Königin von Saba! - Ich murks dich ab, verdammt! 1564 01:41:46,231 --> 01:41:47,399 Ja? 1565 01:41:48,066 --> 01:41:49,318 Steh auf! 1566 01:41:49,735 --> 01:41:51,403 Pack seine Beine, Mike. 1567 01:41:52,863 --> 01:41:53,906 Los jetzt. 1568 01:41:55,240 --> 01:41:57,826 Musste im Fernsehen ja den Macker markieren. 1569 01:41:57,993 --> 01:42:00,454 Er hat sich selbst k. o. geschlagen. 1570 01:41:57,993 --> 01:42:00,454 Er hat sich selbst k. o. geschlagen. 1571 01:42:00,621 --> 01:42:01,997 (Schlag) - (Ächzen) 1572 01:42:02,789 --> 01:42:05,584 Du mieser Wichser! - Bringt ihn weg. 1573 01:42:05,751 --> 01:42:08,670 Na? Hoch mit ihm. 1574 01:42:12,174 --> 01:42:15,385 Schon gut. Ich verstehe. Verstehe, Jackie. 1575 01:42:15,552 --> 01:42:17,763 Du willst 'nen Witz, richtig? 1576 01:42:17,930 --> 01:42:20,474 Denkst du echt, mit dem schicken roten Anzug 1577 01:42:20,641 --> 01:42:23,644 und der Schmiere in der Visage wärst du was Besseres? 1578 01:42:24,186 --> 01:42:26,980 Du hast keine verschissene Ahnung, was nötig ist, 1579 01:42:27,147 --> 01:42:30,275 um 'n bisschen Freude in dem Scheißladen zu verbreiten. 1580 01:42:30,484 --> 01:42:32,903 Ich erzähl dir einen über meine Mutter. 1581 01:42:33,070 --> 01:42:35,364 Spar dir das Theater. - Meine Mutter war … 1582 01:42:35,531 --> 01:42:38,367 … voll abgefuckt. - Wir wissen, da drin ist nur Arthur. 1583 01:42:38,534 --> 01:42:41,328 Sie hatte immer nur was mit Gewalttätern. - Ach ja? 1584 01:42:41,495 --> 01:42:44,289 Und ich hab sie gefragt … Ich hab gesagt: 1585 01:42:44,456 --> 01:42:48,085 "Mom, warum bleibst du bei deinem gewalttätigen Lover?" 1586 01:42:48,293 --> 01:42:51,588 Und sie hat gesagt: "Weil er so schlagfertig ist!" 1587 01:42:52,798 --> 01:42:54,591 Ich sagte, hör auf damit! 1588 01:42:55,968 --> 01:42:57,344 Gefällt er dir? 1589 01:43:03,851 --> 01:43:07,229 Hey, Jackie. Willst du mir nicht erst 'nen Drink ausgeben? 1590 01:43:08,605 --> 01:43:10,649 Na los, na los. 1591 01:43:10,816 --> 01:43:13,360 Los, komm jetzt, verflucht! - Jackie, nein! 1592 01:43:14,736 --> 01:43:17,447 (Arthur jault.) - Na los, rein da mit dir! 1593 01:43:17,614 --> 01:43:20,450 (mit hoher Stimme:) Nein! Lass mich! - Ach! 1594 01:43:20,617 --> 01:43:23,662 Weg mit der Scheiß-Jacke! Halt die Fresse! 1595 01:43:23,829 --> 01:43:28,292 Zieht ihm die Scheiß-Klamotten aus! - (schreit) Jackie! Nein! 1596 01:43:28,458 --> 01:43:29,626 Nein! 1597 01:43:35,549 --> 01:43:37,968 Arthur! - Kümmer dich um deinen Scheiß, Bullock! 1598 01:43:38,135 --> 01:43:40,095 Was habt ihr mit ihm gemacht? - Fresse, Ricky! 1599 01:43:40,262 --> 01:43:44,141 Was ist passiert, Arthur? - Die Heiligen werden kommen, Jackie … 1600 01:43:48,353 --> 01:43:51,732 (Ricky:) ♪ Oh when the saints Oh when the saints ♪ 1601 01:43:51,899 --> 01:43:56,111 ♪ Oh when the saints go marching in ♪ - (Jackie:) Halt dein dummes Maul! 1602 01:43:56,278 --> 01:43:58,822 ♪ Oh Lord, I want to be in that number ♪ 1603 01:43:58,989 --> 01:44:03,076 Holt ihn da raus, verdammt! - ♪ When the saints go marching in ♪ 1604 01:43:58,989 --> 01:44:03,076 Holt ihn da raus, verdammt! - ♪ When the saints go marching in ♪ 1605 01:44:03,243 --> 01:44:05,412 (Ricky:) Nein! Ich … Nein! 1606 01:44:06,538 --> 01:44:08,207 Komm her, verdammt! 1607 01:44:09,374 --> 01:44:10,375 (Röcheln) 1608 01:44:10,542 --> 01:44:15,214 (Jackie:) Kommen die jetzt, oder was? (ächzt) Verschissenes Arschloch! 1609 01:44:15,923 --> 01:44:17,799 Kommen die Heiligen jetzt? 1610 01:44:17,966 --> 01:44:20,761 Mach langsam, Jackie. Lass ihn, er kriegt keine Luft. 1611 01:44:20,928 --> 01:44:23,889 Ich hab gesagt: "Halt dein Maul!" - Lass ihn! 1612 01:44:24,056 --> 01:44:27,851 (Jackie:) Halt dein Maul! - Jackie, ganz ruhig jetzt. 1613 01:44:28,018 --> 01:44:29,269 (Röcheln) 1614 01:44:30,687 --> 01:44:33,649 (Ächzen, Stöhnen) - (Jemand fällt zu Boden.) 1615 01:44:37,653 --> 01:44:39,112 Er ist tot. 1616 01:44:43,283 --> 01:44:46,286 (düstere Streichermusik) 1617 01:45:17,985 --> 01:45:21,864 (Lee:) ♪ I've got the world on a string ♪ 1618 01:45:22,030 --> 01:45:24,950 ♪ Sittin' on a rainbow ♪ 1619 01:45:25,492 --> 01:45:29,872 ♪ Got that string around my finger ♪ 1620 01:45:31,290 --> 01:45:33,417 ♪ What a world ♪ 1621 01:45:34,042 --> 01:45:37,504 ♪ What a life, I'm in love ♪ 1622 01:45:40,591 --> 01:45:44,052 ♪ I've got a song that I sing ♪ 1623 01:45:44,219 --> 01:45:47,181 ♪ I can make the rain go ♪ 1624 01:45:47,347 --> 01:45:51,894 ♪ Anytime I move my finger ♪ 1625 01:45:52,811 --> 01:45:55,189 ♪ Lucky me ♪ 1626 01:45:55,355 --> 01:45:59,151 ♪ Can't you see, I'm in love ♪ 1627 01:46:00,777 --> 01:46:03,906 ♪ Life is a beautiful thing ♪ 1628 01:46:06,074 --> 01:46:09,786 ♪ As long as I hold that string ♪ 1629 01:46:11,830 --> 01:46:15,959 ♪ I'd be a silly so and so ♪ 1630 01:46:16,710 --> 01:46:20,214 ♪ If I should ever let it go ♪ 1631 01:46:25,385 --> 01:46:32,768 ♪ I've got the world on a string And I'm sittin' on a rainbow ♪ 1632 01:46:32,935 --> 01:46:37,481 ♪ Got that string around my finger ♪ 1633 01:46:38,023 --> 01:46:41,068 (stumme Szene) - ♪ What a world ♪ 1634 01:46:42,194 --> 01:46:46,240 ♪ Yeah, there ain't no other kinda life ♪ 1635 01:46:48,909 --> 01:46:55,374 ♪ What a world, what a life Hey now, I'm so in love ♪ 1636 01:46:58,085 --> 01:47:00,629 (unheilvolle Orchestermusik) 1637 01:46:58,085 --> 01:47:00,629 (unheilvolle Orchestermusik) 1638 01:47:02,673 --> 01:47:05,634 (Richter:) Mr. Fleck, Ihr Schlussplädoyer. 1639 01:47:16,728 --> 01:47:19,273 (Mikro fiept.) 1640 01:47:22,860 --> 01:47:24,528 (Gelächter) 1641 01:47:32,953 --> 01:47:35,080 Ich gemahne zur Vorsicht. 1642 01:47:35,247 --> 01:47:37,457 Das hier ist kein Comedy-Club. 1643 01:47:37,624 --> 01:47:39,793 Sie stehen hier nicht auf einer Bühne. 1644 01:47:40,002 --> 01:47:42,129 (Gelächter) 1645 01:47:45,382 --> 01:47:47,676 (verstörende Streicherklänge) 1646 01:47:48,218 --> 01:47:50,512 Mein Gott. - (Insasse lacht kurz.) 1647 01:47:52,055 --> 01:47:54,850 (Insasse:) Ach, Mensch. - (Insasse 2:) Hm? 1648 01:47:55,017 --> 01:47:56,685 (Insasse 3:) Ja, sicher. 1649 01:48:01,857 --> 01:48:03,525 (Richter:) Verzeihung. 1650 01:48:05,819 --> 01:48:08,030 Benötigen Sie eine Pause, Sir? 1651 01:48:08,614 --> 01:48:10,866 (Zuschauer flüstern.) 1652 01:48:18,540 --> 01:48:20,667 (Er seufzt leise.) 1653 01:48:21,752 --> 01:48:23,879 (Zuschauer kichern.) 1654 01:48:25,255 --> 01:48:27,299 (schmatzt) Äh … 1655 01:48:27,466 --> 01:48:30,594 Ich wollte … hier als Joker erscheinen. 1656 01:48:32,012 --> 01:48:33,889 Und ich wollte … 1657 01:48:34,723 --> 01:48:36,934 eine Hasstirade loslassen … 1658 01:48:37,601 --> 01:48:39,895 und Ihnen allen die Schuld geben. 1659 01:48:40,062 --> 01:48:41,605 Jedem Einzelnen. 1660 01:48:44,608 --> 01:48:47,986 Für dieses … beschissene, erbärmliche Leben. 1661 01:48:48,153 --> 01:48:49,947 (Er schnieft.) 1662 01:48:50,614 --> 01:48:53,867 Ich bin nicht wichtig, weil ich das nicht mehr kann. 1663 01:48:54,493 --> 01:48:57,538 Ich kann nicht der sein, den Sie haben wollen. 1664 01:48:58,789 --> 01:49:00,999 Das war alles nur eine Fantasie. 1665 01:48:58,789 --> 01:49:00,999 Das war alles nur eine Fantasie. 1666 01:49:06,588 --> 01:49:08,715 (Er wimmert.) 1667 01:49:11,009 --> 01:49:12,886 Es gibt keinen Joker. 1668 01:49:13,053 --> 01:49:14,304 (Raunen) 1669 01:49:14,471 --> 01:49:16,348 (wimmernd:) Es gibt nur mich. 1670 01:49:24,106 --> 01:49:26,650 Ich hab sechs Menschen umgebracht. 1671 01:49:29,820 --> 01:49:33,615 Ich wünschte, ich hätte es nicht getan. Aber ich tat es. 1672 01:49:35,325 --> 01:49:40,080 Niemand weiß es, aber … ich hab auch meine Mutter umgebracht. 1673 01:49:40,247 --> 01:49:44,585 (wimmernd:) Hab ihr … ein Kissen aufs Gesicht gedrückt 1674 01:49:44,751 --> 01:49:46,962 und sie damit erstickt. 1675 01:49:53,135 --> 01:49:54,678 Ich will nur … 1676 01:49:55,637 --> 01:49:58,098 einfach alles in die Luft jagen … 1677 01:49:58,515 --> 01:50:01,560 und ein neues Leben anfangen. 1678 01:49:58,515 --> 01:50:01,560 und ein neues Leben anfangen. 1679 01:50:10,652 --> 01:50:13,197 (Stimmengewirr) 1680 01:50:15,032 --> 01:50:17,534 (Mann:) Auf keinen Fall! - (Mann 2:) Nicht sein Ernst. 1681 01:50:17,701 --> 01:50:20,329 (Klopfen) - (Richter:) Ruhe im Saal. 1682 01:50:26,543 --> 01:50:28,670 (Mikro fiept.) - (Er schnieft.) 1683 01:50:35,511 --> 01:50:37,721 Klopf, klopf. 1684 01:50:39,848 --> 01:50:41,308 Wer ist da? 1685 01:50:45,270 --> 01:50:46,980 (wütend:) Arthur Fleck. 1686 01:50:50,817 --> 01:50:52,653 Arthur Fleck. Wer? 1687 01:50:53,320 --> 01:50:56,365 (schwerfällige Klaviermusik) 1688 01:50:59,284 --> 01:51:01,828 (Freizeichen) 1689 01:50:59,284 --> 01:51:01,828 (Freizeichen) 1690 01:51:02,663 --> 01:51:05,207 Harley hier. Hinterlasst eine Nachricht. 1691 01:51:05,374 --> 01:51:09,086 Es sei denn, du bist Reporter. In dem Fall: Verpiss dich! Danke. 1692 01:51:09,586 --> 01:51:10,796 (Piepen) 1693 01:51:12,506 --> 01:51:14,216 Hi, ich bin's … 1694 01:51:14,925 --> 01:51:16,176 Arthur. 1695 01:51:18,136 --> 01:51:21,014 Die Geschworenen haben ihr Urteil schon gefällt. 1696 01:51:21,807 --> 01:51:24,101 Hat nicht mal 'ne Stunde gedauert. 1697 01:51:24,643 --> 01:51:27,187 Also … Weißt schon … 1698 01:51:29,606 --> 01:51:34,152 Ich durfte dich anrufen, um zu hören, ob du zurückkommst. Ich brauch dich hier. 1699 01:51:35,195 --> 01:51:36,446 Hm … 1700 01:51:37,072 --> 01:51:39,032 Ich wollte nicht, dass du gehst. 1701 01:51:44,079 --> 01:51:47,541 ♪ If you go away ♪ 1702 01:51:49,042 --> 01:51:51,545 ♪ On this sunny day ♪ 1703 01:51:52,796 --> 01:51:55,257 ♪ Then you might as well ♪ 1704 01:51:56,133 --> 01:51:58,594 ♪ Take the sun away ♪ 1705 01:51:59,887 --> 01:52:02,598 ♪ All the birds that flew ♪ 1706 01:51:59,887 --> 01:52:02,598 ♪ All the birds that flew ♪ 1707 01:52:03,557 --> 01:52:05,934 ♪ In the bright blue sky ♪ 1708 01:52:07,269 --> 01:52:10,397 ♪ When our love was new ♪ 1709 01:52:10,564 --> 01:52:13,525 ♪ And our hearts were high ♪ 1710 01:52:14,484 --> 01:52:16,945 ♪ And the day was young ♪ 1711 01:52:17,571 --> 01:52:20,115 ♪ And the night was long ♪ 1712 01:52:21,116 --> 01:52:23,952 ♪ And the moon stood still ♪ 1713 01:52:24,620 --> 01:52:27,247 ♪ For the night bird's song ♪ 1714 01:52:28,207 --> 01:52:31,418 ♪ If you go away ♪ 1715 01:52:34,338 --> 01:52:39,885 ♪ But if you stay I'll make you a day ♪ 1716 01:52:40,052 --> 01:52:45,516 ♪ Like no day has been or will be again ♪ 1717 01:52:45,682 --> 01:52:50,646 ♪ We'll ride on the rain We'll sail on your touch ♪ 1718 01:52:50,812 --> 01:52:55,776 ♪ I'll talk to your eyes That I love so much ♪ 1719 01:52:55,943 --> 01:53:01,073 ♪ And if you go, go, I won't cry ♪ 1720 01:52:55,943 --> 01:53:01,073 ♪ And if you go, go, I won't cry ♪ 1721 01:53:02,449 --> 01:53:05,702 ♪ All the good is gone ♪ 1722 01:53:05,869 --> 01:53:09,665 ♪ From the word goodbye ♪ 1723 01:53:11,250 --> 01:53:14,962 ♪ If you go away ♪ 1724 01:53:15,754 --> 01:53:18,465 ♪ Ne me quitte pas ♪ 1725 01:53:19,633 --> 01:53:22,511 ♪ If you go away ♪ 1726 01:53:22,678 --> 01:53:24,137 Die Spannung steigt, 1727 01:53:24,304 --> 01:53:28,559 während wir auf das Urteil im Verfahren gegen Arthur Fleck warten. 1728 01:53:28,725 --> 01:53:31,854 (Arthur singt weiter:) ♪ If you go away ♪ 1729 01:53:33,355 --> 01:53:36,149 ♪ As I know you must ♪ 1730 01:53:37,025 --> 01:53:40,320 ♪ There'll be nothing left ♪ 1731 01:53:40,487 --> 01:53:44,157 ♪ In the world to trust ♪ 1732 01:53:44,950 --> 01:53:47,828 (Arthur, auf Band:) ♪ Just an empty room ♪ 1733 01:53:48,453 --> 01:53:51,748 ♪ Full of empty space ♪ 1734 01:53:52,583 --> 01:53:55,544 ♪ Like the empty look ♪ 1735 01:53:55,752 --> 01:53:59,464 ♪ I've seen on your face ♪ 1736 01:54:00,757 --> 01:54:05,721 ♪ I'd have been the shadow of your dark ♪ 1737 01:54:05,888 --> 01:54:07,681 ♪ If I'd thought it ♪ 1738 01:54:08,515 --> 01:54:10,893 ♪ Might have kept me ♪ 1739 01:54:11,643 --> 01:54:13,937 ♪ By your side ♪ 1740 01:54:15,022 --> 01:54:16,231 (Piepen) 1741 01:54:17,232 --> 01:54:20,444 (Arthur singt weiter im Off:) ♪ If you go away ♪ 1742 01:54:23,822 --> 01:54:27,326 Ich weise erneut darauf hin, egal wie das Urteil ausfällt: 1743 01:54:27,492 --> 01:54:31,705 Ich werde Ausbrüche jedweder Art nicht tolerieren. 1744 01:54:32,915 --> 01:54:35,459 Frau Vorsitzende, Sie mögen beginnen. 1745 01:54:39,129 --> 01:54:43,425 In der hier verhandelten Sache, der Staat New York gegen Arthur Fleck, 1746 01:54:43,592 --> 01:54:47,888 Fallnummer GC071963: 1747 01:54:48,055 --> 01:54:53,268 Betreffend Anklagepunkt eins befinden wir, die Geschworenen, Arthur Fleck 1748 01:54:53,435 --> 01:54:58,232 für schuldig im Sinne der Anklage, des Mordes an Maurice Franklin. 1749 01:54:58,398 --> 01:55:00,275 Unser Spruch ist einstimmig. 1750 01:54:58,398 --> 01:55:00,275 Unser Spruch ist einstimmig. 1751 01:55:00,943 --> 01:55:06,240 Betreffend Anklagepunkt zwei befinden wir, die Geschworenen, Arthur Fleck 1752 01:55:06,406 --> 01:55:11,745 für schuldig im Sinne der Anklage, des Totschlags an Randall Kleinmanhoffer. 1753 01:55:11,912 --> 01:55:13,580 So befinden wir alle. 1754 01:55:14,498 --> 01:55:19,878 Betreffend Anklagepunkt drei befinden wir, die Geschworenen, Mr. Arthur Fleck 1755 01:55:20,671 --> 01:55:21,797 für schuldig … 1756 01:55:21,964 --> 01:55:24,341 Hör auf zu lachen, du kranker Wichser! 1757 01:55:25,217 --> 01:55:27,344 (Arthur lacht weiter.) 1758 01:55:27,511 --> 01:55:30,514 Du verdammter Hurensohn! Du verfluchtes Schwein … 1759 01:55:30,681 --> 01:55:31,765 Hinsetzen. 1760 01:55:31,932 --> 01:55:33,058 Hinsetzen! 1761 01:55:33,225 --> 01:55:35,853 Ich verurteile Sie alle wegen Missachtung des Gerichts! 1762 01:55:36,019 --> 01:55:39,189 Gerichtsdiener, schaffen Sie sie raus, unverzüglich! 1763 01:55:39,356 --> 01:55:41,400 Schaffen Sie alle hier raus! 1764 01:55:41,567 --> 01:55:43,110 (Klopfen) - Raus! 1765 01:55:43,277 --> 01:55:44,611 (Knall) 1766 01:55:58,625 --> 01:56:01,170 (dumpfe Hubschraubergeräusche) 1767 01:55:58,625 --> 01:56:01,170 (dumpfe Hubschraubergeräusche) 1768 01:56:24,818 --> 01:56:27,362 (leises gedämpftes Fiepen) 1769 01:56:54,097 --> 01:56:55,766 (dumpfes Husten) 1770 01:57:13,534 --> 01:57:16,328 (dumpfes Surren) - (Jemand hustet.) 1771 01:57:20,249 --> 01:57:22,793 (aufflammende "Joker"-Titelmusik) 1772 01:57:48,652 --> 01:57:50,529 (Er stöhnt vor Schmerzen.) 1773 01:58:16,638 --> 01:58:19,183 (schiefe Streicherklänge) 1774 01:58:25,522 --> 01:58:28,150 Hey. (Man versteht nicht, was er sagt.) 1775 01:58:28,317 --> 01:58:30,360 (dumpf:) Verdammte Scheiße. 1776 01:58:31,153 --> 01:58:34,448 (dumpf:) Komm schon, Mann. Hauen wir hier ab, komm. 1777 01:58:35,282 --> 01:58:36,617 Komm schon, Mann. 1778 01:58:39,077 --> 01:58:41,205 Ich hol jemanden. - (Husten) 1779 01:58:41,371 --> 01:58:42,539 Ausm Weg! 1780 01:58:43,957 --> 01:58:45,501 Hey! Hey! 1781 01:58:46,752 --> 01:58:49,796 Ich hab ihn, den Joker. Kannst du uns hier wegbringen? 1782 01:58:49,963 --> 01:58:51,673 Ja, ja, ja. Rein mit ihm. 1783 01:58:52,925 --> 01:58:55,135 Steig ein. Steig ein! 1784 01:58:56,220 --> 01:58:58,514 (Musik ist dumpf im Radio zu hören.) 1785 01:58:58,680 --> 01:59:01,308 Scheiße, er ist es wirklich. Wo will er hin? 1786 01:58:58,680 --> 01:59:01,308 Scheiße, er ist es wirklich. Wo will er hin? 1787 01:59:01,475 --> 01:59:05,354 Fahr los! Die Wichser haben gekriegt, was sie verdienen. 1788 01:59:05,521 --> 01:59:09,816 Wo will er hin? Wo sollen wir hinfahren? - Bring uns einfach von hier weg! 1789 01:59:09,983 --> 01:59:12,110 Hey, bleib unten. Runter! 1790 01:59:13,070 --> 01:59:14,780 (deutlich:) Bleib unten, Mann. 1791 01:59:14,947 --> 01:59:18,116 Geht's nicht 'n bisschen schneller? - Ich versuch's ja. 1792 01:59:18,283 --> 01:59:20,327 Scheiße, da sind überall Cops! 1793 01:59:21,912 --> 01:59:24,623 Du hast es geschafft, Mann. Du hast es geschafft! 1794 01:59:24,790 --> 01:59:29,253 Du hast gesagt, du willst alles in die Luft jagen. Und jemand hat's getan! 1795 01:59:30,671 --> 01:59:33,632 Oh, das ist echt total irre! - Fickt euch! 1796 01:59:33,799 --> 01:59:36,176 Fickt euch! - (Sie lachen dreckig.) 1797 01:59:37,177 --> 01:59:39,471 (Jubel) - (quirlige Musik im Radio) 1798 01:59:39,638 --> 01:59:42,015 Wir haben eine verheerende Nachricht: 1799 01:59:42,182 --> 01:59:45,727 Eine gewaltige Autobombe ist in Downtown Gotham hochgegangen. 1800 01:59:45,894 --> 01:59:48,522 Die Explosion ereignete sich vorm Gerichtsgebäude, 1801 01:59:48,689 --> 01:59:53,235 wo sich Tausende für das Fleck-Urteil eingefunden hatten. 1802 01:59:53,402 --> 01:59:55,529 Noch immer erreichen uns Details. 1803 01:59:55,696 --> 01:59:58,740 Bleiben Sie dran … - Alles okay? Bist du verletzt? 1804 01:59:58,907 --> 02:00:01,743 Ist alles okay, Mann? - Alles okay mit ihm? 1805 01:59:58,907 --> 02:00:01,743 Ist alles okay, Mann? - Alles okay mit ihm? 1806 02:00:01,910 --> 02:00:06,373 Fuck! Oh, fuck! Verdammte Scheiße! Kannst du da rumfahren? 1807 02:00:06,540 --> 02:00:09,251 Chill mal, es ist rot. Alles okay. - Fuck! 1808 02:00:09,418 --> 02:00:11,962 Krieg dich ein, Mann! - (wütendes Stöhnen) 1809 02:00:13,380 --> 02:00:15,340 Das ist erst der Anfang, Mann. 1810 02:00:15,507 --> 02:00:18,969 Die werden jetzt die ganze verdammte Stadt abfackeln! 1811 02:00:19,136 --> 02:00:20,804 (Er lacht schrill.) 1812 02:00:23,599 --> 02:00:26,393 Nein, nein … Warte. Tu das nicht, Mann. 1813 02:00:27,102 --> 02:00:31,565 Komm schon, Mann, steig wieder ein. - Steig ein … die sehen dich. 1814 02:00:31,732 --> 02:00:33,859 (Alle hupen.) - (Sirenengeheul) 1815 02:00:34,610 --> 02:00:35,861 Hey, hey, hey … 1816 02:00:36,028 --> 02:00:38,405 Wo willst du denn hin? - Komm zurück! 1817 02:00:38,989 --> 02:00:41,450 Komm zurück, Mann! - Joker! 1818 02:00:41,617 --> 02:00:43,452 (Sirenengeheul) - Nein! 1819 02:00:43,619 --> 02:00:46,246 Oh, fuck! Fuck. - (Arthur atmet heftig.) 1820 02:00:46,413 --> 02:00:48,624 Hör auf! Wo willst du hin, Mann? 1821 02:00:49,082 --> 02:00:50,876 Wir lieben dich immer noch! 1822 02:00:51,043 --> 02:00:52,753 Wir lieben dich, Joker. 1823 02:00:52,961 --> 02:00:54,338 Joker! 1824 02:00:57,633 --> 02:00:59,176 (brüllt:) Joker! 1825 02:01:03,138 --> 02:01:05,682 (entferntes Sirenengeheul) 1826 02:01:09,561 --> 02:01:12,105 (schwerfällige Streichermusik) 1827 02:01:31,416 --> 02:01:32,459 Lee? 1828 02:01:37,506 --> 02:01:38,549 Lee! 1829 02:01:51,353 --> 02:01:53,480 (Musik ebbt ab.) 1830 02:01:55,190 --> 02:01:58,694 (Hupen) - (Frau brüllt in der Ferne.) 1831 02:02:04,157 --> 02:02:05,576 Sieh dich an. 1832 02:02:07,828 --> 02:02:10,122 Du hast dir die Haare geschnitten. 1833 02:02:17,838 --> 02:02:21,800 Jemand hat das Gericht in die Luft gejagt. Und ich bin frei. 1834 02:02:24,595 --> 02:02:26,555 Wir können von hier weggehen. 1835 02:02:27,306 --> 02:02:30,267 (schwerfällige Klavier- und Streicherklänge) 1836 02:02:32,686 --> 02:02:34,479 Lee, hast du nicht gehört? 1837 02:02:34,980 --> 02:02:38,442 Jemand hat das Gericht hochgejagt. Wir können gehen. 1838 02:02:40,319 --> 02:02:41,987 Ich konnte entkommen. 1839 02:02:43,822 --> 02:02:46,033 Wir gehen nicht weg, Arthur. 1840 02:02:47,743 --> 02:02:51,622 Alles, was wir hatten, war die Fantasie, und du hast aufgegeben. 1841 02:02:53,874 --> 02:02:56,001 Wir wären nie irgendwo hingegangen. 1842 02:03:02,382 --> 02:03:04,843 Ich bin derselbe, in den du dich verliebt hast. 1843 02:03:06,261 --> 02:03:09,640 Ich bin derselbe, der Murray Franklin ermordet hat. 1844 02:03:10,224 --> 02:03:11,099 Nein. 1845 02:03:12,893 --> 02:03:14,436 Nein, bist du nicht. 1846 02:03:15,562 --> 02:03:17,439 "Es gibt keinen Joker." 1847 02:03:18,232 --> 02:03:20,609 Das hast du selbst gesagt, oder? 1848 02:03:23,445 --> 02:03:24,488 I… 1849 02:03:25,489 --> 02:03:26,949 Ich ka… 1850 02:03:28,075 --> 02:03:30,244 Ich kann nicht … 1851 02:03:30,410 --> 02:03:32,788 Ich kann nicht ohne dich leben. 1852 02:03:36,041 --> 02:03:37,167 Bitte. 1853 02:03:37,334 --> 02:03:39,002 Wir bekommen ein Baby. 1854 02:03:41,588 --> 02:03:46,552 ♪ A show that is really a show ♪ 1855 02:03:47,344 --> 02:03:50,305 ♪ Sends you out ♪ - Bitte hör auf. 1856 02:03:50,472 --> 02:03:55,352 ♪ With a kind of a glow And you'll say ♪ 1857 02:03:56,311 --> 02:04:00,023 ♪ As you go on your way ♪ 1858 02:03:56,311 --> 02:04:00,023 ♪ As you go on your way ♪ 1859 02:04:00,816 --> 02:04:04,778 ♪ That's entertainment ♪ 1860 02:04:05,237 --> 02:04:07,114 Ich will nicht mehr singen. 1861 02:04:07,281 --> 02:04:09,867 ♪ A song ♪ - Sch. 1862 02:04:10,075 --> 02:04:11,827 ♪ That is winging along ♪ 1863 02:04:11,994 --> 02:04:15,539 Rede einfach nur mit mir. - ♪ Or a dance ♪ 1864 02:04:15,706 --> 02:04:18,417 ♪ With a touch of romance ♪ - Reden. 1865 02:04:18,584 --> 02:04:22,212 Bitte, hör auf zu singen. Sch! - ♪ You believe ♪ 1866 02:04:22,421 --> 02:04:26,133 ♪ In all that we had dreamed ♪ 1867 02:04:27,509 --> 02:04:31,889 ♪ That's entertainment ♪ 1868 02:04:37,144 --> 02:04:38,687 Leb wohl, Arthur. 1869 02:04:39,271 --> 02:04:41,815 (traurige Streichermusik) 1870 02:04:43,025 --> 02:04:45,569 (anschwellendes Sirenengeheul) 1871 02:04:58,874 --> 02:05:01,919 (schwerfällige Streichermusik) 1872 02:04:58,874 --> 02:05:01,919 (schwerfällige Streichermusik) 1873 02:05:05,422 --> 02:05:07,549 (Donnern) 1874 02:05:13,847 --> 02:05:18,143 (mit französischem Akzent:) Rührend, nicht? Komm, meine kleine Perle. 1875 02:05:18,310 --> 02:05:19,603 Ich helf dir. 1876 02:05:20,604 --> 02:05:24,650 (Insasse lacht.) - (Wärter:) Sie ist zur Rennbahn gegangen. 1877 02:05:25,859 --> 02:05:28,570 (Wärter 2:) Und? - Oh, mein Liebling … 1878 02:05:28,737 --> 02:05:31,114 (Jackie singt.) 1879 02:05:35,911 --> 02:05:38,288 (Jackie:) ♪ We're not a crowd ♪ 1880 02:05:38,956 --> 02:05:41,917 ♪ We're not even company ♪ 1881 02:05:42,084 --> 02:05:45,963 ♪ My echo, my shadow and me ♪ 1882 02:05:46,171 --> 02:05:47,881 (Wärter lachen dreckig.) 1883 02:05:48,006 --> 02:05:50,551 Fleck! Steh auf, du hast Besuch. 1884 02:05:52,678 --> 02:05:55,722 (Jackie:) Klar. Ach, 'n paar hab ich noch. 1885 02:06:02,646 --> 02:06:06,775 Ja, die genügen schon. - (Jackie:) Er hat zwei Frauen. (lacht) 1886 02:06:12,030 --> 02:06:13,282 Na los! 1887 02:06:13,448 --> 02:06:15,075 (Wärter pfeift.) 1888 02:06:19,329 --> 02:06:21,373 Hey, Arthur. Warte mal. 1889 02:06:23,959 --> 02:06:27,671 Kann ich dir 'nen Witz von mir erzählen? - Ähm … 1890 02:06:27,921 --> 02:06:29,256 Geht's schnell? 1891 02:06:29,423 --> 02:06:31,466 Ja, ich kann's schnell machen. 1892 02:06:31,633 --> 02:06:32,926 Okay. 1893 02:06:33,051 --> 02:06:38,849 Ein Psychopath kommt in 'ne Bar und sieht einen berühmten Clown dasitzen, allein. 1894 02:06:39,016 --> 02:06:41,310 Total betrunken, es ist erbärmlich. 1895 02:06:41,476 --> 02:06:44,188 "Kaum zu glauben, dass du hier bist", sagt er. 1896 02:06:44,354 --> 02:06:46,398 "Was für eine Enttäuschung. 1897 02:06:46,565 --> 02:06:49,818 Ich hab dich früher ganz oft im Fernsehen gesehen. 1898 02:06:50,485 --> 02:06:52,196 Was darf's sein?" 1899 02:06:52,362 --> 02:06:54,948 Und der Clown dreht sich um und sagt: 1900 02:06:55,449 --> 02:06:59,036 "Na ja, wenn du bezahlst, darf's alles sein." 1901 02:07:01,079 --> 02:07:03,290 "Perfekt", sagt der Psychopath. 1902 02:07:03,457 --> 02:07:06,251 "Wie wär's, wenn du kriegst, was du verdienst?" 1903 02:07:06,418 --> 02:07:08,212 (Arthur schreit.) 1904 02:07:09,922 --> 02:07:11,298 (Angreifer ächzt.) 1905 02:07:18,180 --> 02:07:20,307 (Angreifer lacht schrill.) 1906 02:07:29,525 --> 02:07:31,735 (Publikum lacht und applaudiert.) 1907 02:07:31,902 --> 02:07:32,945 Wa… 1908 02:07:34,363 --> 02:07:37,324 (Mann jubelt und applaudiert frenetisch.) 1909 02:07:44,456 --> 02:07:45,707 ♪ W… ♪ 1910 02:07:45,874 --> 02:07:47,251 ♪ When … ♪ 1911 02:07:49,002 --> 02:07:55,092 (zittrig:) ♪ When I build that mountain ♪ 1912 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 ♪ As I will someday ♪ 1913 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 ♪ As I will someday ♪ 1914 02:08:06,520 --> 02:08:14,820 ♪ And the Lord sends Gabriel ♪ 1915 02:08:15,737 --> 02:08:20,492 ♪ To take me away ♪ 1916 02:08:23,537 --> 02:08:31,253 (inbrünstig:) ♪ I want a fine young son ♪ 1917 02:08:32,129 --> 02:08:39,428 ♪ To take my place ♪ 1918 02:08:42,973 --> 02:08:47,686 (Arthur singt weiter im Off:) ♪ I'll leave a son ♪ 1919 02:08:48,854 --> 02:08:56,653 ♪ To my heaven on earth ♪ 1920 02:08:57,988 --> 02:09:03,160 ♪ With the good Lord's … ♪ 1921 02:08:57,988 --> 02:09:03,160 ♪ With the good Lord's … ♪ 1922 02:09:04,494 --> 02:09:06,788 ♪ … grace ♪ 1923 02:09:07,414 --> 02:09:09,541 (Angreifer lacht schrill.) 1924 02:09:15,547 --> 02:09:18,091 (Angreifer lacht dreckig.) 1925 02:09:18,926 --> 02:09:21,053 (Donnern) 1926 02:09:23,722 --> 02:09:27,935 (Lied: "That's Life" von Frank Sinatra, gesungen von Lady Gaga) 1927 02:09:31,980 --> 02:09:34,107 (Angreifer wimmert.) 1928 02:09:34,274 --> 02:09:35,817 (Messer ratscht.) 1929 02:09:38,278 --> 02:09:39,988 (Messer ratscht erneut.) 1930 02:09:40,155 --> 02:09:42,950 (Angreifer stöhnt vor Schmerzen.) 1931 02:09:45,869 --> 02:09:48,163 (Angreifer lacht.) 1932 02:09:52,668 --> 02:09:54,920 (Angreifer lacht krankhaft.) 1933 02:09:58,215 --> 02:10:01,134 (Lied läuft weiter.) 1934 02:09:58,215 --> 02:10:01,134 (Lied läuft weiter.) 1935 02:12:09,888 --> 02:12:12,432 ("That's Life" klingt aus.) 1936 02:12:13,767 --> 02:12:18,730 (Lied: "True Love Will Find You In The End", gesungen von Joaquin Phoenix) 1937 02:14:12,594 --> 02:14:14,888 (Lied klingt aus.) 1938 02:14:16,348 --> 02:14:19,726 (Abspannmusik) 1939 02:17:41,011 --> 02:17:45,432 Untertitel: Katrin Kittelmann FFS-Subtitling GmbH