1
00:00:08,634 --> 00:00:14,556
Ο ΤΖΟΚΕΡ ΣΤΟ…
2
00:00:14,640 --> 00:00:20,145
"ΕΓΩ
ΚΑΙ Η ΣΚΙΑ ΜΟΥ"
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,651
Τζόκερ! Τζόκερ! Τζόκερ!
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,528
ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΣ ΦΡΑΝΚΛΙΝ
ΖΩΝΤΑΝΑ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΟΚΕΡ
5
00:00:27,611 --> 00:00:29,530
ΤΖΟΚΕΡ
6
00:00:29,613 --> 00:00:31,198
ΕΙΜΑΣΤΕ ΟΛΟΙ ΚΛΟΟΥΝ!
7
00:00:38,914 --> 00:00:40,749
ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ ΜΑΡΕΪ
8
00:00:40,832 --> 00:00:41,834
ΞΕΠΟΥΛΑΜΕ!
9
00:00:50,384 --> 00:00:51,760
ΕΙΣΟΔΟΣ ΔΙΑΣΗΜΩΝ
10
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
ΦΌΡΑ ΤΟ ΧΑΜΟΓΕΛΟ ΣΟΥ
11
00:01:12,322 --> 00:01:13,240
ΤΖΟΚΕΡ
12
00:01:33,177 --> 00:01:37,514
Και τώρα, χωρίς άλλη καθυστέρηση…
ο Τζόκερ!
13
00:01:41,351 --> 00:01:47,107
Τι χρειάζεται ο κόσμος τώρα
14
00:01:47,191 --> 00:01:50,819
Αγάπη, γλυκιά αγάπη
15
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
Το μόνο πράγμα
16
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
Που λείπει τόσο
17
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
Τι χρειάζεται ο κόσμος τώρα
18
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
Τι χρειάζεται ο κόσμος τώρα
19
00:02:00,120 --> 00:02:03,457
Αγάπη, γλυκιά αγάπη
20
00:02:03,540 --> 00:02:08,169
Όχι μόνο για λίγους
Αλλά για όλους
21
00:02:08,294 --> 00:02:09,213
Εμένα μου λες.
22
00:02:10,422 --> 00:02:14,801
Κύριε, δεν χρειαζόμαστε άλλο ένα βουνό
23
00:02:14,885 --> 00:02:20,849
Υπάρχουν αρκετά βουνά και λόφοι
Για να ανεβούμε
24
00:02:21,391 --> 00:02:26,438
Υπάρχουν αρκετοί ωκεανοί και ποτάμια
Να διασχίσουμε
25
00:02:26,522 --> 00:02:30,776
Αρκετά για να διαρκέσουν
Μέχρι το τέλος του χρόνου
26
00:02:34,988 --> 00:02:38,742
Τι χρειάζεται ο κόσμος τώρα
27
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
Αγάπη, γλυκιά αγάπη
28
00:02:41,870 --> 00:02:45,040
Το μόνο πράγμα
29
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
-Που λείπει τόσο
-Που λείπει τόσο
30
00:02:47,668 --> 00:02:53,423
Τι χρειάζεται ο κόσμος τώρα
Αγάπη, γλυκιά αγάπη
31
00:03:04,560 --> 00:03:06,436
Τοκ, τοκ.
32
00:03:32,963 --> 00:03:34,047
Καλή σας μέρα, κύριε.
33
00:03:34,131 --> 00:03:35,382
Πού την είδες την καλή;
34
00:03:35,883 --> 00:03:36,758
Σηκωθείτε!
35
00:03:42,806 --> 00:03:44,099
Εμπρός, πάμε.
36
00:03:44,850 --> 00:03:47,769
Πάμε, παίδες. Αρχίζει το σόου.
37
00:03:47,853 --> 00:03:49,021
Εμπρός! Τελειώνετε!
38
00:03:49,104 --> 00:03:50,606
Σηκωθείτε απ' το κρεβάτι.
39
00:03:50,689 --> 00:03:51,690
Άντε, σηκωθείτε.
40
00:03:52,900 --> 00:03:54,568
Καθάρισε αυτό το χάλι.
41
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
Τζάκι, χρειάζομαι βοήθεια.
42
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Ρίξε κάνα ρούχο πάνω σου.
43
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Ρίξε κάνα ρούχο πάνω σου.
44
00:04:00,199 --> 00:04:01,700
Ντίαζ, τι σκατά;
45
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
Δεν έχει ανέκδοτο σήμερα;
46
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Σβέλτα!
47
00:04:17,591 --> 00:04:21,928
Πάμε, παιδιά. Κουνήστε τον κώλο σας. Άντε.
48
00:04:25,015 --> 00:04:26,600
Μη με προκαλείς, Γουόλτερς.
49
00:04:26,683 --> 00:04:28,060
Άντε, παιδιά.
50
00:04:28,810 --> 00:04:30,187
Πιάστε τον.
51
00:04:30,854 --> 00:04:32,439
Κουνήσου, Μπούλοκ.
52
00:04:32,523 --> 00:04:33,524
Άντε γαμήσου!
53
00:04:34,650 --> 00:04:36,109
Φύγε απ' το κελί μου.
54
00:04:38,362 --> 00:04:39,571
Αφήστε με ήσυχο.
55
00:04:39,988 --> 00:04:42,074
Πώς πάμε από τρέλα σήμερα, Άρθουρ;
56
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
Δεν θέλω να βγω.
57
00:04:44,660 --> 00:04:47,454
-Να πάει στην κάτω πτέρυγα.
-Δεν θέλω να βγω.
58
00:04:47,538 --> 00:04:50,249
Μεγάλη μέρα σήμερα. Χαμογέλα λίγο.
59
00:04:50,332 --> 00:04:51,834
Αφήστε με, ρε.
60
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
-Όχι.
-Μην αρχίζεις τα ίδια, Μπίνι.
61
00:05:17,734 --> 00:05:18,902
Σκάσε!
62
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
Πάμε, Άρθουρ.
63
00:05:27,536 --> 00:05:28,704
Έλα, Φλεκ.
64
00:05:28,787 --> 00:05:31,456
Εμένα θα κυνηγάει η δικηγόρος σου
αν αργήσεις.
65
00:05:32,374 --> 00:05:34,209
Ξέρει πόσο με συμπαθείς, σωστά;
66
00:05:35,878 --> 00:05:37,838
Φλεκ, δεν έχει ανέκδοτο σήμερα;
67
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
Πάει καιρός, σωστά;
68
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Προχώρα.
69
00:06:25,886 --> 00:06:27,012
Στη σειρά.
70
00:06:28,013 --> 00:06:29,348
Πάμε!
71
00:06:29,431 --> 00:06:30,933
Κάνε πίσω, Κεν.
72
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Έλα εδώ. Προχώρα. Μπροστά.
73
00:06:34,436 --> 00:06:36,855
Επόμενος είναι ο Φλεκ, αγαπητή μου.
74
00:06:38,524 --> 00:06:39,733
Μείνετε στη σειρά.
75
00:06:39,816 --> 00:06:40,859
Άκουσες τι είπε.
76
00:06:43,362 --> 00:06:44,863
Πίσω, ρε.
77
00:06:47,533 --> 00:06:48,659
Με δάγκωσε αυτός!
78
00:06:53,288 --> 00:06:54,122
Προχώρα.
79
00:07:02,005 --> 00:07:04,383
Όλο χαμόγελα είναι από τότε που ήρθε.
80
00:07:04,466 --> 00:07:07,052
Και σήμερα δάγκωσε τον Μοράν
από το πουθενά;
81
00:07:07,135 --> 00:07:08,929
Αφού κανείς δεν τον συμπαθεί.
82
00:07:09,012 --> 00:07:11,765
Ήταν στην Γκόθαμ Στέιτ
οκτώ χρόνια πριν έρθει εδώ.
83
00:07:11,849 --> 00:07:13,433
Και πάλι προσωρινός είναι.
84
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Φλεκ, δεν έχει ανέκδοτο σήμερα;
85
00:07:23,610 --> 00:07:25,404
Τον ρώτησα ήδη.
86
00:07:25,487 --> 00:07:26,905
Έχω εγώ ένα.
87
00:07:28,866 --> 00:07:32,703
Ένας τύπος έχασε τον σκύλο του.
Και τον αγαπούσε πολύ.
88
00:07:33,495 --> 00:07:38,000
Γι' αυτό, πήγε στην εκκλησία
και ρώτησε τον πατέρα Μαλκέι
89
00:07:38,083 --> 00:07:40,586
αν θα του έκανε την κηδεία. Έτσι;
90
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
Και ο Μαλκέι είπε
"Όχι. Λυπάμαι, παιδί μου,
91
00:07:44,381 --> 00:07:48,177
δεν κηδεύουμε ζώα στην εκκλησία μας.
92
00:07:48,260 --> 00:07:51,555
Αλλά αν πας στον κτηνίατρο της πόλης,
93
00:07:51,638 --> 00:07:53,307
θα το κάνει αυτός. Κατάλαβες;"
94
00:07:53,390 --> 00:07:54,892
Έλεος, ρε Άρθουρ.
95
00:07:55,809 --> 00:07:57,352
"Ευχαριστώ, πάτερ", λέει αυτός.
96
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
Και συμπληρώνει "Φτάνουν
δύο χιλιάρικα για την τελετή, άραγε;"
97
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
Και συμπληρώνει "Φτάνουν
δύο χιλιάρικα για την τελετή, άραγε;"
98
00:08:03,692 --> 00:08:05,360
Κι ο πάτερ Μαλκέι τον κοιτάει…
99
00:08:06,486 --> 00:08:09,531
"Γιατί δεν είπες
ότι ο σκύλος είναι καθολικός;"
100
00:08:15,537 --> 00:08:16,413
Καθαρίσου.
101
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
Σου άρεσε, Άρθουρ;
102
00:08:18,790 --> 00:08:19,875
Πάμε.
103
00:08:21,710 --> 00:08:24,171
"Γιατί δεν μου είπες ότι ήταν καθολικός;"
104
00:08:29,176 --> 00:08:34,806
JOKER: ΤΡΕΛΑ ΓΙΑ ΔΥΟ
105
00:09:19,560 --> 00:09:21,019
ΠΤΕΡΥΓΑ ΕΛΑΧΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
106
00:09:21,103 --> 00:09:24,481
Ρίξε μια ματιά γύρω σου, Άρθουρ.
Έτσι ζουν οι άλλοι μισοί.
107
00:09:24,898 --> 00:09:27,609
Κι εσύ εδώ θα 'σουν
αν δεν σκότωνες πέντε άτομα.
108
00:09:28,235 --> 00:09:30,195
Και το ένα ζωντανά σε εκπομπή.
109
00:09:31,947 --> 00:09:35,075
Όταν η ιστορία σου στη Γη τελειώσει…
110
00:09:35,158 --> 00:09:37,202
Τι σκατά είν' αυτό;
111
00:09:37,286 --> 00:09:40,873
Σ' αυτούς που έχασες θα πας
112
00:09:41,790 --> 00:09:46,253
Ο κύκλος να μη σπάσει
113
00:09:47,337 --> 00:09:49,631
Προχώρα. Ηλίθιε.
114
00:10:05,647 --> 00:10:08,650
Πάμε. Σαλεμένε.
115
00:10:13,572 --> 00:10:16,116
Δεν μπορούσατε
να του δώσετε μια ομπρέλα;
116
00:10:16,992 --> 00:10:20,412
Αφού δεν επιτρέπονται αυτά, συνήγορε.
117
00:10:20,495 --> 00:10:21,413
Για καλό είναι.
118
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
Δεν θέλω μαλακίες. Είναι μούσκεμα.
119
00:10:23,624 --> 00:10:27,961
Αυτός είναι ο κανονισμός,
αλλά μπορώ να τον αγνοήσω, αν θέλετε.
120
00:10:28,086 --> 00:10:29,421
Είμαι σίγουρη.
121
00:10:31,548 --> 00:10:34,384
Αυτό είναι το ευχαριστώ
που σας τον καθαρίσαμε.
122
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Κάθισε.
123
00:10:38,972 --> 00:10:40,098
Έλα, Άρθουρ.
124
00:10:44,686 --> 00:10:47,773
Σήμερα θα δούμε τη δρα Μπέιτι.
Τη θυμάσαι;
125
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
Θα σε βιντεοσκοπήσει αυτήν τη φορά,
126
00:10:50,901 --> 00:10:54,154
για να το δείξουμε στην αξιολόγηση
την άλλη εβδομάδα.
127
00:10:54,821 --> 00:10:56,698
Κι αν σε βρουν ικανό,
128
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
που θα σε βρουν, έτσι πάει,
129
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
τότε θα πάμε σε δίκη.
130
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
τότε θα πάμε σε δίκη.
131
00:11:01,828 --> 00:11:07,125
Πρέπει να είσαι σε κανονικό νοσοκομείο
με κανονικούς γιατρούς.
132
00:11:08,126 --> 00:11:12,673
Όχι σ' αυτήν τη σωφρονιστική μαλακία
με όλους αυτούς τους αγροίκους.
133
00:11:14,842 --> 00:11:19,888
Η δρ Μπέιτι θεωρεί ότι όλα αυτά που
σου έχουν συμβεί στην παιδική σου ηλικία,
134
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
προκάλεσαν διχασμό,
135
00:11:23,475 --> 00:11:25,727
κατακερμάτισαν την προσωπικότητά σου,
136
00:11:25,811 --> 00:11:28,772
για να μπορέσεις
να διαχειριστείς τον πόνο.
137
00:11:29,648 --> 00:11:34,278
Εκείνη πιστεύει ότι ζει
άλλος ένας άνθρωπος μέσα σου.
138
00:11:34,361 --> 00:11:39,533
Κι αυτός ήταν που διέπραξε
εκείνα τα εγκλήματα.
139
00:11:41,410 --> 00:11:43,704
Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό, Άρθουρ;
140
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
Θα σου κάνω
μερικές ερωτήσεις σήμερα, Άρθουρ.
141
00:11:52,880 --> 00:11:57,009
Μπορεί να μη θυμάσαι κάποια πράγματα.
142
00:11:57,092 --> 00:11:59,720
Ή να έχεις σύγχυση
ως προς αυτά που έκανες.
143
00:12:00,470 --> 00:12:03,056
Εγώ θα σε βοηθήσω
να καταλάβεις τι έγινε.
144
00:12:11,106 --> 00:12:15,360
Άρθουρ, δεν έχω έρθει
μόνο για να σε υπερασπιστώ.
145
00:12:16,862 --> 00:12:18,071
Είμαι εδώ για σένα.
146
00:12:19,489 --> 00:12:25,120
Αλλά για να κάνω τη δουλειά μου,
θέλω να είσαι ειλικρινής μαζί μου.
147
00:12:25,204 --> 00:12:26,622
Είναι κατανοητό αυτό;
148
00:12:29,041 --> 00:12:30,501
Μπορώ να έχω ένα τσιγάρο;
149
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
Φυσικά.
150
00:12:36,673 --> 00:12:40,177
Ας ξεκινήσουμε
από το πρώτο περιστατικό, εντάξει;
151
00:12:41,345 --> 00:12:46,683
Οι τρεις άντρες που σε πλησίασαν
στο μετρό και σε εκφόβισαν
152
00:12:46,767 --> 00:12:49,311
ένιωσες ότι ξύπνησαν κάτι οδυνηρό;
153
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
Από το παρελθόν; Την παιδική ηλικία;
154
00:12:52,564 --> 00:12:54,566
Θυμάσαι καθόλου τι συνέβη;
155
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Έχασες το φως σου; Τα είδες όλα άσπρα;
156
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Έχασες το φως σου; Τα είδες όλα άσπρα;
157
00:13:10,249 --> 00:13:11,124
Εντάξει.
158
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
Για τον Μάρεϊ Φράνκλιν;
159
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
Τι θυμάσαι από εκείνη τη βραδιά;
160
00:13:28,475 --> 00:13:29,685
Τη μουσική.
161
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
Ωραία. Αυτό είναι καλό, Άρθουρ.
162
00:13:37,568 --> 00:13:39,653
Να σου πω τι θυμάμαι εγώ από τότε;
163
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
Θυμάμαι ότι είχες βγει
ντυμένος σαν τον Τζόκερ.
164
00:13:46,702 --> 00:13:50,914
Και θυμάμαι τον Τζόκερ
να χορεύει μ' αυτήν τη μουσική.
165
00:13:51,748 --> 00:13:52,749
Σωστά;
166
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Μου άρεσε πολύ η μπάντα του.
167
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
Παρακολουθούσα την εκπομπή του
με τη μαμά μου.
168
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
Παρακολουθούσα την εκπομπή του
με τη μαμά μου.
169
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
Άρεσε και σ' εκείνη ο Φράνκλιν;
170
00:14:08,432 --> 00:14:12,644
"Είναι ένας κούκλος.
Κοίτα κάτι άσπρα δόντια που έχει".
171
00:14:15,898 --> 00:14:17,441
Η φωνή της μητέρας σου;
172
00:14:19,193 --> 00:14:21,069
Την ακούς συχνά στο κεφάλι σου;
173
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
Συνέχεια.
174
00:14:27,242 --> 00:14:29,786
Άλλαξε καθόλου αφότου πέθανε;
175
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
Τι θα πει αυτό;
176
00:14:32,748 --> 00:14:33,916
Μήπως…
177
00:14:35,792 --> 00:14:37,628
αυτό το άλλο κομμάτι σου…
178
00:14:38,962 --> 00:14:40,297
ο Τζόκερ…
179
00:14:41,006 --> 00:14:43,509
Μήπως έβγαινε πιο συχνά
μετά τον θάνατό της;
180
00:14:43,592 --> 00:14:46,512
Μαζί δεν ζούσατε; Σε ένα δυάρι;
181
00:14:52,226 --> 00:14:54,603
Μήπως να μιλήσω με τον Τζόκερ γι' αυτό;
182
00:14:56,396 --> 00:14:57,981
Θα ήθελε να μου μιλήσει;
183
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΑΡΚΑΜ
184
00:15:26,844 --> 00:15:27,928
Άρθουρ.
185
00:15:28,637 --> 00:15:29,596
Άρθουρ.
186
00:15:30,138 --> 00:15:31,890
Κάνει τα πάντα αυτός.
187
00:15:31,974 --> 00:15:34,184
Οι φύλακες είπαν
ότι θα μου μάθεις να φιλάω.
188
00:15:37,145 --> 00:15:39,314
Είπαν ότι ο Τζόκερ φιλάει πολύ ωραία.
189
00:15:40,357 --> 00:15:42,276
Κανείς δεν με έχει φιλήσει ποτέ.
190
00:15:45,821 --> 00:15:47,656
Είκοσι δολάρια ότι θα τον πνίξει.
191
00:15:56,039 --> 00:15:57,124
Έτσι μπράβο.
192
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ο Ρίκι δεν ξέρει τι τον βρήκε.
193
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ο Ρίκι δεν ξέρει τι τον βρήκε.
194
00:16:00,294 --> 00:16:01,795
Δεν το σκέφτηκε καν.
195
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Ναι.
196
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Θα 'μαι ειλικρινής, Άρθουρ.
197
00:16:09,928 --> 00:16:12,139
Δεν σε είχα για τόσο ρομαντικό.
198
00:16:12,222 --> 00:16:13,599
Μπορώ να έχω ένα τσιγάρο;
199
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Γιατί όχι.
200
00:16:16,310 --> 00:16:17,686
Όχι. Τι κάνεις;
201
00:16:17,769 --> 00:16:19,813
Μόνο με ανέκδοτο θα πάρει τσιγάρο.
202
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Έλα. Μια χαρά μάς κάνει και γελάμε.
203
00:16:23,066 --> 00:16:24,067
Δεν θα το 'λεγα.
204
00:16:26,361 --> 00:16:28,030
Θυμάσαι το μάθημα μουσικής;
205
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
Τις προάλλες; Στην Πτέρυγα Β;
206
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
Θυμάσαι που τραγουδούσαν;
207
00:16:32,910 --> 00:16:35,829
Σε έγραψα. Θα πάμε την άλλη εβδομάδα.
208
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Μαλακίες.
209
00:16:38,081 --> 00:16:39,499
Γιατί το έκανες αυτό;
210
00:16:39,583 --> 00:16:40,709
Όχι.
211
00:16:40,792 --> 00:16:44,838
Είπα στον Κέλερμαν
ότι ήσουν φρόνιμος. Το αξίζεις.
212
00:16:45,923 --> 00:16:47,716
Δεν πάει καλά ο τύπος.
213
00:16:47,799 --> 00:16:49,384
Ναι.
214
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
Ξέρει ότι θα πάρει καλά σχόλια γι' αυτό.
215
00:16:51,929 --> 00:16:54,056
Άσε που του είπα ότι θα πάω μαζί του.
216
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
Ορίστε. Έτσι εξηγείται.
217
00:16:57,601 --> 00:16:59,895
Καταμέτρηση! Ελάτε.
218
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Σε σειρά, ανά δύο.
219
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Σε σειρά, ανά δύο.
220
00:17:00,979 --> 00:17:03,357
Ρίκι. Άντε, βάλε μια τάξη.
221
00:17:03,440 --> 00:17:06,068
Πάμε. Ανά δύο. Σε μια σειρά.
222
00:17:06,151 --> 00:17:07,069
Ελάτε, πάμε.
223
00:17:07,152 --> 00:17:09,112
Το λες σοβαρά;
224
00:17:09,195 --> 00:17:10,489
Φυσικά.
225
00:17:11,073 --> 00:17:12,366
Στη Βίβλο.
226
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
Άσε που δεν ήταν δύσκολο.
227
00:17:16,787 --> 00:17:18,914
Από τότε που έκαναν ταινία για σένα,
228
00:17:18,997 --> 00:17:21,333
όλοι θεωρούν ότι είσαι σταρ.
229
00:17:23,001 --> 00:17:24,670
Εσύ τι λες, Άρθουρ;
230
00:17:25,671 --> 00:17:27,548
Θεωρείς ακόμα ότι είσαι σταρ;
231
00:17:29,716 --> 00:17:31,552
Σίγουρα, έτσι;
232
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
Αυτά έχει η ζωή
233
00:17:37,099 --> 00:17:38,809
Εντάξει, Άρθουρ.
234
00:17:43,021 --> 00:17:43,856
Έλα, πάμε.
235
00:17:43,939 --> 00:17:46,441
Έτσι λέει ο κόσμος όλος
236
00:19:20,827 --> 00:19:21,662
Σήκω πάνω.
237
00:19:21,745 --> 00:19:23,622
Έλα, Άντερσον, πάμε.
238
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Τι φάση, ρε Κλίφορντ;
239
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Πάμε, παίδες. Ήρθε η ώρα.
240
00:19:29,253 --> 00:19:30,587
Καλά ξυπνητούρια!
241
00:19:30,671 --> 00:19:32,589
-Κουνηθείτε. Πάμε.
-Σηκωθείτε.
242
00:19:32,673 --> 00:19:35,217
Εμπρός. Πάμε.
243
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
Για να σε δω, Άρθουρ.
Μες στην ενέργεια πρωί πρωί.
244
00:19:38,136 --> 00:19:39,680
Ωραία, πάμε!
245
00:19:39,763 --> 00:19:41,348
Ελπίζω να τραγουδήσω κι εγώ.
246
00:19:43,058 --> 00:19:46,812
Όταν οι άγιοι εμφανιστούν
247
00:19:52,693 --> 00:19:56,530
Θέλω για μένα να νοιαστούν
248
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
Όταν οι άγιοι εμφανιστούν
249
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
Όταν οι άγιοι εμφανιστούν
250
00:20:00,868 --> 00:20:04,413
Ο ήλιος λάμπει, χαμογελάστε
251
00:20:04,496 --> 00:20:07,708
Ο Κύριος το χέρι σας περιμένει να πιάσει
252
00:20:07,791 --> 00:20:11,128
Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε…
253
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Περιμένετε. Μισό λεπτό.
254
00:20:16,175 --> 00:20:18,760
Ομάδα, θέλω να καλωσορίσετε
τον Άρθουρ Φλεκ.
255
00:20:20,846 --> 00:20:24,183
Ξέρω, είναι περίεργο
να έχετε κρατούμενο απ' την Πτέρυγα Ε,
256
00:20:24,266 --> 00:20:27,477
αλλά με έχουν διαβεβαιώσει
ότι είναι υπόδειγμα ασθενή
257
00:20:27,561 --> 00:20:29,313
χωρίς κανένα περιστατικό.
258
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
Ξέρω ότι μπορεί να είναι περίεργο,
κε Φλεκ, ένα νέο περιβάλλον.
259
00:20:34,526 --> 00:20:38,363
Σ' αυτό το μάθημα χρησιμοποιούμε
τη μουσική για να νιώσουμε πλήρεις,
260
00:20:38,447 --> 00:20:41,033
να ισορροπήσουμε τις αντιφατικές δυνάμεις,
261
00:20:42,159 --> 00:20:45,162
τις ρωγμές που υπάρχουν μέσα μας.
262
00:20:45,746 --> 00:20:51,460
Το μόνο που ζητώ είναι να τραγουδήσετε,
αν και εφόσον είστε έτοιμος γι' αυτό.
263
00:20:53,337 --> 00:20:54,213
Ωραία, πάμε.
264
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Τα βάσανα αφήστε, χαμογελάστε
265
00:20:56,298 --> 00:20:59,384
Τις έγνοιες σας μπορείτε να ξεχάσετε
266
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε
267
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε
268
00:21:03,972 --> 00:21:05,724
Πώς σου φαίνεται; Δοκίμασέ το.
269
00:21:05,807 --> 00:21:08,560
Όχι, δεν μπορώ. Δεν το ξέρω.
270
00:21:08,644 --> 00:21:09,478
Εντάξει.
271
00:21:10,979 --> 00:21:11,688
Αυτό.
272
00:21:11,772 --> 00:21:13,190
-Εσύ είσαι;
-Δοκίμασέ το.
273
00:21:13,273 --> 00:21:15,234
-Ναι.
-Ναι; Τέλεια.
274
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
Θα το προσπαθήσω. Ναι, σε Ντο.
275
00:21:18,654 --> 00:21:23,116
Κρατώ τον κόσμο με μια χορδή
Και κάθομαι σ' ένα ουράνιο τόξο
276
00:21:23,200 --> 00:21:24,284
Τέλεια. Αυτό είναι.
277
00:21:24,368 --> 00:21:27,621
Έχω τη χορδή γύρω από το δάχτυλό μου
278
00:21:27,704 --> 00:21:30,624
Τι κόσμος, τι ζωή, είμαι ερωτευμένος
279
00:21:30,707 --> 00:21:31,917
Με λένε Λι.
280
00:21:32,376 --> 00:21:33,210
Γεια.
281
00:21:35,712 --> 00:21:36,880
Εγώ είμαι ο Άρθουρ.
282
00:21:37,297 --> 00:21:38,423
Το ξέρω.
283
00:21:38,507 --> 00:21:44,054
Έχω ένα τραγούδι που τραγουδώ
Μπορώ να κάνω τη βροχή να σταματήσει
284
00:21:44,137 --> 00:21:46,974
Τι γυρεύει ένα καλό παιδί
σαν εσένα εδώ μέσα;
285
00:21:47,349 --> 00:21:49,142
Σκότωσα πέντε ανθρώπους.
286
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Τον έναν ζωντανά στην τηλεόραση.
287
00:21:52,521 --> 00:21:53,564
Εσύ;
288
00:21:55,274 --> 00:21:57,776
Έκαψα το κτίριο όπου έμεναν οι γονείς μου.
289
00:22:01,905 --> 00:22:03,031
Βασικά…
290
00:22:04,658 --> 00:22:05,826
ήταν έξι.
291
00:22:06,994 --> 00:22:09,162
Σκότωσα και τη μάνα μου,
αλλά δεν το ξέρουν.
292
00:22:12,332 --> 00:22:13,750
Αυτό έπρεπε να κάνω κι εγώ.
293
00:22:14,501 --> 00:22:16,420
Η μάνα μου με έκλεισε μέσα.
294
00:22:16,879 --> 00:22:18,589
Λέει ότι είμαι ψυχωτική.
295
00:22:21,425 --> 00:22:25,220
Πρέπει να είδα την ταινία
που έκαναν για σένα καμιά 20αριά φορές.
296
00:22:25,846 --> 00:22:27,931
Ναι. Καλή ήταν;
297
00:22:29,016 --> 00:22:30,851
Εμένα δεν μ' αφήνουν να τη δω.
298
00:22:30,934 --> 00:22:32,102
Καλή ήταν.
299
00:22:33,312 --> 00:22:34,688
Πολύ καλή.
300
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Στην ίδια γειτονιά μεγαλώσαμε.
301
00:22:37,399 --> 00:22:41,069
Εγώ κι οι φίλοι μου ανεβαίναμε
την ίδια σκάλα για το σχολείο κάθε μέρα.
302
00:22:41,904 --> 00:22:44,114
Κι οι δικοί μου γονείς αδιάφοροι ήταν.
303
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Ο πατέρας μου με σάπιζε στο ξύλο.
304
00:22:49,620 --> 00:22:51,371
Και… μάντεψε.
305
00:22:51,455 --> 00:22:52,706
"Τοκ, τοκ".
306
00:22:52,789 --> 00:22:55,667
"Λυπάμαι, μικρή, ο πατέρας σου
σκοτώθηκε σε τροχαίο".
307
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Συγγνώμη. Δεν είναι αστείο.
308
00:23:07,763 --> 00:23:10,641
Μακάρι να μ' έβλεπαν τώρα
εκείνοι οι φίλοι.
309
00:23:13,519 --> 00:23:16,313
Όταν πρωτοείδα τον Τζόκερ,
310
00:23:16,396 --> 00:23:19,024
όταν σε είδα στο Μάρεϊ Φράνκλιν,
311
00:23:19,107 --> 00:23:22,236
το μόνο που σκεφτόμουν, όλη την ώρα, ήταν
312
00:23:22,361 --> 00:23:26,240
"Ελπίζω να του τινάξει
τα μυαλά στον αέρα ο τύπος".
313
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
Και μετά, το έκανες.
314
00:23:37,417 --> 00:23:41,922
Και για πρώτη φορά στη ζωή μου,
δεν ένιωθα τόσο μόνη πια.
315
00:23:46,635 --> 00:23:51,265
Τα βάσανα αφήστε, χαμογελάστε
316
00:23:52,432 --> 00:23:55,853
Τις έγνοιες σας μπορείτε να ξεχάσετε
317
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε
318
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε
319
00:24:01,483 --> 00:24:04,903
Της κρίσης η μέρα περιμένει στη γωνία
320
00:24:07,531 --> 00:24:11,869
Ο ήλιος λάμπει, χαμογελάστε
321
00:24:13,871 --> 00:24:17,249
Ο Κύριος το χέρι σας περιμένει να πιάσει
322
00:24:18,166 --> 00:24:22,171
Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε
323
00:24:31,555 --> 00:24:32,639
Να σου πω, Τζάκι.
324
00:24:34,016 --> 00:24:37,144
Ξέρεις τι μετανιώνω πιο πολύ
από την εκπομπή του Φράνκλιν;
325
00:24:37,853 --> 00:24:39,062
Τι;
326
00:24:40,230 --> 00:24:43,609
Που δεν τον σκότωσα πρώτα
και δεν τον άφησα να με ρωτήσει μετά.
327
00:24:46,236 --> 00:24:47,696
Αστείο ήταν αυτό, Άρθουρ;
328
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
Ναι.
329
00:24:55,704 --> 00:24:57,998
Είδες τι καταφέρνεις με τα παλιά κόλπα;
330
00:25:02,920 --> 00:25:04,129
Να 'σαι καλά, φίλε.
331
00:25:11,261 --> 00:25:12,971
Πάμε να πάρεις τα φάρμακά σου.
332
00:25:14,723 --> 00:25:18,936
Η αθώωση λόγω φρενοβλάβειας
δεν στέκει σ' αυτήν την υπόθεση.
333
00:25:19,019 --> 00:25:21,355
Δολοφόνησε πέντε αθώους ανθρώπους.
334
00:25:21,438 --> 00:25:24,566
-Και οι ανήθικες πράξεις του…
-Ρε Φλεκ.
335
00:25:24,650 --> 00:25:26,401
-Είσαι στις ειδήσεις.
-…αποθεώνονται,
336
00:25:26,485 --> 00:25:29,029
όχι μόνο στην πόλη μας,
αλλά σε όλη τη χώρα.
337
00:25:29,112 --> 00:25:31,031
Βανδαλισμός, εμπρησμός…
338
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
Ο δικαστής λέει ότι
είσαι σε θέση να δικαστείς.
339
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Το ήξερα, ρε.
340
00:25:35,202 --> 00:25:37,871
Κάποιοι μπορούν
να κάνουν έγκλημα για χάρη του.
341
00:25:38,539 --> 00:25:41,667
Αυτοί οι άνθρωποι θεωρούν
ότι ο Άρθουρ Φλεκ
342
00:25:41,750 --> 00:25:44,878
είναι κάτι σαν… μάρτυρας.
343
00:25:45,921 --> 00:25:47,089
Δεν είναι, όμως.
344
00:25:47,172 --> 00:25:51,134
Ο Άρθουρ Φλεκ είναι ένα τέρας
που ήξερε καλά τι έκανε.
345
00:25:51,218 --> 00:25:52,344
-Ναι.
-Συμφωνώ.
346
00:25:52,427 --> 00:25:54,555
Γι' αυτό θα ζητήσουμε θανατική ποινή.
347
00:25:54,638 --> 00:25:56,723
Ευχαριστούμε. Όχι άλλες ερωτήσεις.
348
00:25:56,807 --> 00:25:58,100
Μαλακία, ρε συ.
349
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Το άκουσες αυτό, Φλεκ; Θανατική ποινή.
350
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Το άκουσες αυτό, Φλεκ; Θανατική ποινή.
351
00:26:02,145 --> 00:26:04,565
Θα σε τσουρουφλίσουν, Άρτι.
352
00:26:04,648 --> 00:26:06,066
Πώς νιώθεις;
353
00:26:11,488 --> 00:26:15,576
Για πρώτη φορά στη ζωή μου
354
00:26:16,618 --> 00:26:20,747
Έχω κάποια που με χρειάζεται
355
00:26:22,749 --> 00:26:26,128
Κάποια που χρειαζόμουν κι εγώ καιρό
356
00:26:28,589 --> 00:26:33,010
Για πρώτη φορά, δεν φοβάμαι
357
00:26:33,093 --> 00:26:36,972
Πάω όπου η ζωή με οδηγεί
358
00:26:38,473 --> 00:26:42,728
Με κάποιο τρόπο ξέρω ότι θα 'μαι δυνατός
359
00:26:44,438 --> 00:26:51,236
Για πρώτη φορά, αγγίζω
Όσα η καρδιά μου ονειρευόταν
360
00:26:52,571 --> 00:26:55,657
Πολύ πριν συνειδητοποιήσω
361
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Ότι ένας άνθρωπος σαν εσένα τρυφερός
362
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Ότι ένας άνθρωπος σαν εσένα τρυφερός
363
00:27:02,164 --> 00:27:05,792
Τα όνειρά μου θα 'φερνε στο φως
364
00:27:06,919 --> 00:27:11,548
Για πρώτη φορά στη ζωή μου
Δεν θα επιτρέψω στη θλίψη
365
00:27:11,632 --> 00:27:14,968
Να με πληγώσει όπως παλιά
366
00:27:15,969 --> 00:27:20,766
Πρώτη φορά, έχω κάποια
Που δεν θα μ' εγκαταλείψει
367
00:27:20,849 --> 00:27:24,019
Δεν είμαι μόνος μου πια
368
00:27:25,312 --> 00:27:29,441
Πρώτη φορά που μπορώ να πω
"Αυτό είναι δικό μου, δεν το δίνω"
369
00:27:29,525 --> 00:27:30,192
Πες τα!
370
00:27:30,275 --> 00:27:34,279
Όσο ξέρω ότι με αγάπη προχωρώ
Δεν σταματώ
371
00:27:34,363 --> 00:27:39,993
Για πρώτη φορά στη ζωή μου
Έχω κάποια που με χρειάζεται
372
00:27:40,077 --> 00:27:41,453
Πάμε, Άρθουρ.
373
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Έτσι, φίλε.
374
00:28:02,182 --> 00:28:06,520
Πρώτη φορά που μπορώ να πω
"Αυτό είναι δικό μου, δεν το δίνω"
375
00:28:06,603 --> 00:28:10,691
Όσο ξέρω ότι με αγάπη προχωρώ
Δεν σταματώ
376
00:28:10,774 --> 00:28:13,902
Για πρώτη φορά στη ζωή μου, έχω κάποια
377
00:28:15,070 --> 00:28:19,491
Για πρώτη φορά στη ζωή μου, έχω κάποια
378
00:28:19,575 --> 00:28:22,953
Για πρώτη φορά στη ζωή μου
379
00:28:23,036 --> 00:28:24,121
Απάντησε, Άρθουρ.
380
00:28:24,663 --> 00:28:27,082
Πώς νιώθεις; Φοβάσαι;
381
00:28:27,165 --> 00:28:28,333
Ναι, πες τους!
382
00:29:24,765 --> 00:29:28,101
Όχι, δεν μπορείς
να κάνεις καμία δήλωση στον Τύπο,
383
00:29:28,185 --> 00:29:30,187
ακόμα κι αν το ζητήσει ο Κέλερμαν.
384
00:29:30,270 --> 00:29:32,231
Περιμένουν έξω μία εβδομάδα.
385
00:29:32,731 --> 00:29:33,815
Για να με δουν.
386
00:29:34,816 --> 00:29:36,318
Θέλουν να μου μιλήσουν.
387
00:29:36,401 --> 00:29:37,069
Φλεκ.
388
00:29:37,152 --> 00:29:38,987
Υπογράφεις το βιβλίο μου;
389
00:29:39,071 --> 00:29:42,241
Έχω κλείσει συνέντευξη τον άλλο μήνα,
πριν από τη δίκη.
390
00:29:43,033 --> 00:29:47,079
Καλά, αλλά ο Κέλερμαν
ζήτησε να κάνω μια δήλωση τώρα.
391
00:29:47,162 --> 00:29:48,622
Θα δω μια ταινία απόψε.
392
00:29:48,705 --> 00:29:50,582
-Σαν νορμάλ άνθρωπος.
-Τι ταινία;
393
00:29:50,666 --> 00:29:52,042
Τι εννοείς;
394
00:29:52,125 --> 00:29:53,210
Έλα, Άρθουρ.
395
00:29:53,794 --> 00:29:54,795
Εντάξει.
396
00:29:55,337 --> 00:29:57,756
-Συγγνώμη. Πρέπει να κλείσω.
-Σου είπα…
397
00:29:58,257 --> 00:29:59,174
Ωραία, πάμε.
398
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Μισό, Τζάκι. Υπογράφει το βιβλίο.
399
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Μισό, Τζάκι. Υπογράφει το βιβλίο.
400
00:30:02,928 --> 00:30:05,389
Τελείωνε, Άρθουρ.
Δεν θέλω να χάσω την αρχή.
401
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
Αυτό θ' αξίζει μια περιουσία
όταν τον τσουρουφλίσουν.
402
00:30:14,940 --> 00:30:16,149
Ήρεμα.
403
00:30:27,619 --> 00:30:28,620
Πάμε.
404
00:30:32,457 --> 00:30:34,918
Εύχομαι να πάθεις Καρκίνο
405
00:30:35,043 --> 00:30:36,879
Μιούζικαλ.
406
00:30:36,962 --> 00:30:40,674
Βαρέθηκα ν' ακούω για τα όρια
μεταξύ μιούζικαλ και δράματος.
407
00:30:40,757 --> 00:30:44,052
Τότε, δεν με χρειάζεστε καθόλου.
408
00:30:44,970 --> 00:30:46,221
Σε χρειαζόμαστε.
409
00:30:46,305 --> 00:30:48,557
Γιατί μπορείς να λάμψεις ακόμα πιο πολύ.
410
00:30:48,640 --> 00:30:52,394
Θα σε κάνουμε να απογειωθείς
στο θεατρικό στερέωμα.
411
00:30:52,477 --> 00:30:53,979
Δεν θα είσαι ο χαρακτήρας
412
00:30:54,062 --> 00:30:56,148
με το καπέλο και το φράκο,
μα ένας καλλιτέχνης
413
00:30:56,231 --> 00:30:57,774
-στα καλύτερά του.
-Πάμε να φύγουμε.
414
00:30:57,858 --> 00:30:59,109
Ο νέος Τόνι Χάντερ.
415
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
-Τόνι Χάντερ, 1953.
-Δεν μπορώ.
416
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
-Τόνι Χάντερ, 1953.
-Δεν μπορώ.
417
00:31:01,486 --> 00:31:02,613
Θα με πυροβολήσουν.
418
00:31:03,322 --> 00:31:06,366
Έλα τώρα. Αφού ξέρεις
τι κατάληξη θα έχει όλο αυτό.
419
00:31:06,450 --> 00:31:07,910
Όλα θα πάνε καλά.
420
00:31:08,577 --> 00:31:11,330
Για τι με πέρασες;
Αυτούς για τι τους πέρασες;
421
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
Τι νομίζεις ότι είναι
το θέατρο; Ψυχαγωγία.
422
00:31:13,916 --> 00:31:16,960
Δεν υπάρχει διαφορά
ανάμεσα στους μαγικούς ρυθμούς
423
00:31:17,085 --> 00:31:19,713
-των ποδιών του Ρόμπινσον και…
-Επαναλαμβάνεσαι.
424
00:31:19,796 --> 00:31:21,965
Καλά, καλά.
Τι έκανε, όμως, ο Ρόμπινσον;
425
00:31:22,049 --> 00:31:23,425
Χόρευε στα σκαλιά, σωστά;
426
00:31:23,509 --> 00:31:26,428
Εγώ έπαιζα τον Οιδίποδα στα ίδια σκαλιά.
427
00:31:26,512 --> 00:31:28,096
Ποια η διαφορά; Όλοι θέατρο κάνουμε.
428
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
Κι ο χειρότερος γελωτοποιός του μπουρλέσκ
429
00:31:30,599 --> 00:31:33,143
είναι διασκεδαστής. Όλοι αυτό…
430
00:31:34,811 --> 00:31:36,021
Θα χάσεις το τραγούδι.
431
00:31:37,773 --> 00:31:43,320
Ό,τι συμβαίνει στη ζωή
Μπορεί να συμβεί και στη σκηνή
432
00:31:43,403 --> 00:31:46,949
Τους κάνεις να γελούν
Τους κάνεις να δακρύζουν
433
00:31:47,032 --> 00:31:52,120
Τα πάντα
Τα πάντα μπορούνε να τα ζήσουν
434
00:31:53,705 --> 00:31:56,917
Ο κλόουν με το παντελόνι που του πέφτει
435
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
Ή ο χορός, του ονείρου ο ρομαντισμός
436
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
Ή ο χορός, του ονείρου ο ρομαντισμός
437
00:32:00,671 --> 00:32:05,384
Ή η σκηνή που οι ρόλοι γίνονται κακοί
438
00:32:05,467 --> 00:32:08,554
Αυτό θα πει ψυχαγωγία
439
00:32:08,637 --> 00:32:11,640
Τα φώτα στων γυναικών την καλτσοδέτα
440
00:32:11,723 --> 00:32:15,477
Ή η νύφη με τον τύπο
Με τα σιδερωμένα πέτα
441
00:32:15,561 --> 00:32:19,606
Ή το τόπι
Που αυτή παίρνει στο κατόπι
442
00:32:20,274 --> 00:32:22,943
Αυτό είναι ψυχαγωγία
443
00:32:23,026 --> 00:32:24,862
-Αυτό το καταλαβαίνω.
-Υπάρχει και πλοκή
444
00:32:24,945 --> 00:32:26,363
Απόλυτα ερωτική
445
00:32:27,030 --> 00:32:30,409
Η εύθυμη ζωντοχήρα
Και του πρώην της η μοίρα
446
00:32:31,493 --> 00:32:34,037
Κι ο Οιδίπους Τύραννος ακόμα
447
00:32:34,121 --> 00:32:38,417
Ένας που τον πατέρα του καθάρισε
Και τη μέρα όλων μαύρισε
448
00:32:38,792 --> 00:32:39,877
Φωτιά!
449
00:32:41,712 --> 00:32:42,588
Ψυχραιμία.
450
00:32:43,505 --> 00:32:45,299
Σιγά. Ηρεμήστε.
451
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Άρθουρ, πάμε.
452
00:32:52,556 --> 00:32:54,391
Τώρα, Άρθουρ!
453
00:32:56,018 --> 00:32:57,936
Σιγά, ένας ένας.
454
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
Αν μπορούσαν τώρα να με δουν
455
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
Αν μπορούσαν τώρα να με δουν
456
00:33:05,986 --> 00:33:10,866
Τα φιλαράκια μου να με χαρούν
457
00:33:13,493 --> 00:33:15,454
Ελάτε, πάμε. Γρήγορα!
458
00:33:16,622 --> 00:33:22,794
Το χαμόγελό σου βλέπω
Πρόβλημα κανένα δεν προβλέπω
459
00:33:26,757 --> 00:33:33,555
Καιρός αυτοί οι ανίκανοι
Να δουν πιο καλά
460
00:33:34,181 --> 00:33:37,267
Τι σόι άριστους
461
00:33:37,351 --> 00:33:43,232
Πρώτης ποιότητας άντρες φέρνω κοντά
462
00:33:50,405 --> 00:33:52,157
Εσύ το έκανες;
463
00:33:52,241 --> 00:33:53,784
Σου είπα ότι ήθελα να φύγω.
464
00:33:55,160 --> 00:33:56,787
Είσαι τρελή;
465
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
Μόνο ένα "ουάου" θα πω
Κοιτάξτε πού είμαι εγώ
466
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
Μόνο ένα "ουάου" θα πω
Κοιτάξτε πού είμαι εγώ
467
00:34:02,459 --> 00:34:06,797
Απόψε, μπαμ, προσγειώθηκα
Με το γλυκό στα χέρια, χώθηκα
468
00:34:06,922 --> 00:34:11,176
Τι είναι αυτό το σκηνικό
Δεν θα το πιστέψουν, αν το πω
469
00:34:11,260 --> 00:34:13,887
Αν μπορούσαν τα φιλαράκια μου
Να με δουν…
470
00:34:15,722 --> 00:34:16,639
Γαμώτο.
471
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Έλα, από δω.
472
00:34:26,149 --> 00:34:28,318
-Έρχονται.
-Ελάτε, πάμε.
473
00:34:28,860 --> 00:34:30,445
Καλύτερο από ταινία, έτσι;
474
00:34:38,620 --> 00:34:43,208
Αν μ' έβλεπαν τώρα αυτοί
Που έχουν μείνει πίσω πολύ
475
00:34:43,292 --> 00:34:46,587
Να σεργιανίζω
Στα λημέρια του πλούτου να βαδίζω
476
00:34:46,712 --> 00:34:50,591
Να κάνω παρέα με την αφρόκρεμα
477
00:34:50,674 --> 00:34:54,761
Ποιος είπε
Ότι δεν χωράει άλλος εκεί ψηλά;
478
00:35:09,067 --> 00:35:10,068
Πάμε.
479
00:35:10,152 --> 00:35:13,864
Αφού κάποιος τόσο προσεκτικός
Και σας το λέω ότι είναι
480
00:35:13,947 --> 00:35:17,868
Διάλεξε μια άγνωστη κοπελιά
Αμφιβολία δεν μου αφήνει εμένα
481
00:35:17,951 --> 00:35:22,080
Τι βήμα ήταν αυτό
Ποιος θα το πιστέψει, αν το πω;
482
00:35:22,164 --> 00:35:23,874
Αν μ' έβλεπαν τα φιλαράκια μου
483
00:35:23,957 --> 00:35:25,751
-Αν τα φιλαράκια μου
-Μ' έβλεπαν
484
00:35:25,834 --> 00:35:31,006
-Αν μπορούσαν τώρα
-Να με δουν
485
00:35:32,549 --> 00:35:34,551
Αφήστε με, ρε!
486
00:35:37,721 --> 00:35:38,847
Μαλάκα!
487
00:35:44,770 --> 00:35:46,438
Γέλα, μαλάκα.
488
00:35:50,901 --> 00:35:52,486
Στο τελευταίο αριστερά.
489
00:35:56,949 --> 00:35:59,243
Έχεις όρεξη για παιχνιδάκια, Άρθουρ;
490
00:36:00,244 --> 00:36:01,787
Δύο εβδομάδες απομόνωση.
491
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Καλή διαμονή.
492
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
Το χέρι μου πιάσε
Φίλε μου, μείνε εδώ
493
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
Το χέρι μου πιάσε
Φίλε μου, μείνε εδώ
494
00:37:04,892 --> 00:37:08,896
Κι εγώ κοντά σου θα 'ρθω
495
00:37:10,105 --> 00:37:14,860
Εδώ και τώρα, μπορώ πια να πω
496
00:37:14,943 --> 00:37:18,655
Ότι αυτό που λέμε είναι αληθινό
497
00:37:22,534 --> 00:37:27,456
Στο μυαλό μας, θα 'ταν όλα καλά
498
00:37:27,581 --> 00:37:31,502
Αν ήμασταν οι δυο μας μοναχά
499
00:37:32,628 --> 00:37:36,006
Τρελούς θα μας έβγαζαν πια
500
00:37:36,089 --> 00:37:38,091
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΑΡΚΑΜ
501
00:37:41,261 --> 00:37:48,227
Αλλά είναι που σ' έχω ερωτευτεί τρελά
502
00:37:53,941 --> 00:37:55,734
Εδώ είναι το αγόρι μου.
503
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Είσαι στ' αλήθεια εδώ;
504
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Είσαι στ' αλήθεια εδώ;
505
00:38:01,073 --> 00:38:02,241
Ναι.
506
00:38:04,117 --> 00:38:06,036
Μου άνοιξε ένας από τους φύλακες.
507
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
Θα έκανα τα πάντα για σένα.
508
00:38:11,291 --> 00:38:14,044
Αλλά δεν έχουμε πολύ χρόνο. Έλα εδώ.
509
00:38:14,169 --> 00:38:15,170
Τι;
510
00:38:15,879 --> 00:38:17,840
Έλα. Μπορείς να σηκωθείς;
511
00:38:20,175 --> 00:38:21,760
Έλα στο φως.
512
00:38:30,769 --> 00:38:32,563
Θα με στείλουν στο σπίτι μου.
513
00:38:33,397 --> 00:38:35,816
Τι; Γιατί;
514
00:38:36,775 --> 00:38:38,986
Λένε ότι είσαι κακή επιρροή.
515
00:38:41,238 --> 00:38:42,364
Τι;
516
00:38:44,783 --> 00:38:46,827
Θα μας κάνει καλό.
517
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Θα είμαι στη δίκη κάθε μέρα.
518
00:38:48,579 --> 00:38:50,706
Θα σε βλέπω καθημερινά μέχρι να βγεις.
519
00:38:53,292 --> 00:38:54,668
Και μετά;
520
00:38:57,129 --> 00:38:58,964
Θα φτιάξουμε ένα βουνό.
521
00:39:03,302 --> 00:39:04,720
Στάσου.
522
00:39:17,691 --> 00:39:19,193
Έφερες μπογιές.
523
00:39:20,319 --> 00:39:22,279
Για να δω τον πραγματικό εαυτό σου.
524
00:39:47,346 --> 00:39:49,348
Κοίτα τι σου έκαναν.
525
00:40:30,514 --> 00:40:32,516
Είμαστε οι δυο μας τώρα.
526
00:40:42,359 --> 00:40:44,903
Σταμάτα να παίρνεις τα φάρμακά σου.
527
00:40:44,987 --> 00:40:46,780
Τα έχω σταματήσει ήδη.
528
00:41:06,967 --> 00:41:08,427
Μπορείς να το κάνεις εσύ;
529
00:41:08,510 --> 00:41:09,803
Ναι.
530
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
Τι θα με ρωτήσει;
531
00:41:50,511 --> 00:41:53,013
Πέρα από τα… ξέρεις.
532
00:41:54,139 --> 00:41:56,808
Ελπίζω, για τη ζωή σου εδώ μέσα
533
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
και τις πραγματικές συνθήκες
που επικρατούν.
534
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
και τις πραγματικές συνθήκες
που επικρατούν.
535
00:42:01,563 --> 00:42:04,107
-Ίσως σε ρωτήσει για τη Λι.
-Ναι;
536
00:42:04,191 --> 00:42:07,486
Εκείνη δίνει πολλές συνεντεύξεις για σένα.
537
00:42:07,569 --> 00:42:08,737
Και για την ίδια.
538
00:42:09,488 --> 00:42:10,697
Ωραία.
539
00:42:11,698 --> 00:42:13,283
Την αγαπώ, ξέρεις.
540
00:42:14,952 --> 00:42:16,161
Με καταλαβαίνει.
541
00:42:16,787 --> 00:42:19,206
Δύο λεπτά. Ο Πάντι είναι έτοιμος.
542
00:42:20,040 --> 00:42:21,041
Άρθουρ.
543
00:42:22,167 --> 00:42:25,003
Είναι ευκαιρία να δείξεις
μια διαφορετική εικόνα.
544
00:42:26,171 --> 00:42:29,842
Για να δει ο κόσμος
ποιος είσαι πραγματικά.
545
00:42:29,925 --> 00:42:33,679
Λέω να μην καπνίζεις.
Σε κάνει να φαίνεσαι αλαζόνας.
546
00:42:33,762 --> 00:42:34,596
Εντάξει.
547
00:42:34,680 --> 00:42:39,393
Πρέπει να δείξουμε στον κόσμο
ότι δεν είσαι τέρας.
548
00:42:40,519 --> 00:42:44,064
Πρέπει να καταλάβουν
ότι ήσουν άρρωστος. Ήσουν αλλού.
549
00:42:45,440 --> 00:42:49,444
Δεν είσαι ο Τζόκερ. Είσαι ο Άρθουρ Φλεκ.
550
00:42:51,905 --> 00:42:54,116
Μην ανησυχείς. Θα τα πας περίφημα.
551
00:42:57,411 --> 00:42:58,620
Άρθουρ.
552
00:43:03,792 --> 00:43:05,586
Είσαι καλά;
553
00:43:07,212 --> 00:43:09,173
Προλαβαίνουμε να το ακυρώσουμε.
554
00:43:13,760 --> 00:43:18,974
Λοιπόν… θες να σε φωνάζω
Άρθουρ ή Τζόκερ;
555
00:43:19,057 --> 00:43:22,936
Κύριε Μάγιερς, τα συμφωνήσαμε αυτά.
Δεν μπορείτε να τον λέτε "Τζόκερ".
556
00:43:23,020 --> 00:43:25,397
Άρθουρ τον λένε. Άρθουρ Φλεκ.
557
00:43:27,316 --> 00:43:28,442
Όποτε είσαι έτοιμος.
558
00:43:29,693 --> 00:43:31,278
Αυτή να φύγει τώρα.
559
00:43:32,029 --> 00:43:34,323
Θα βλέπεις απ' έξω. Δεν θα είσαι εδώ.
560
00:43:35,407 --> 00:43:36,825
Να είσαι ο εαυτός σου.
561
00:43:46,418 --> 00:43:48,378
-Γράφουμε;
-Ναι.
562
00:43:51,256 --> 00:43:52,591
Γράφουν οι κάμερες.
563
00:43:53,884 --> 00:43:58,514
Πριν από δύο χρόνια, το όνομα Άρθουρ Φλεκ
έπεσε στο Γκόθαμ σαν κεραυνός.
564
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Ένας ταπεινός κλόουν μερικής απασχόλησης
που πάλευε να γίνει κωμικός,
565
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Ένας ταπεινός κλόουν μερικής απασχόλησης
που πάλευε να γίνει κωμικός,
566
00:44:03,018 --> 00:44:07,814
ο Φλεκ διέπραξε πέντε φρικτούς φόνους
μέσα σε μόλις τέσσερις εβδομάδες.
567
00:44:08,190 --> 00:44:11,735
Και τώρα που εκατοντάδες άτομα
κυνηγάνε μια θέση
568
00:44:11,818 --> 00:44:15,239
σε μία από τις πρώτες δίκες
με ζωντανή τηλεοπτική κάλυψη,
569
00:44:15,322 --> 00:44:20,202
ο Άρθουρ Φλεκ, ο Τζόκερ,
δίνει την πρώτη του συνέντευξη
570
00:44:20,285 --> 00:44:23,205
μετά από την περιβόητη βραδιά
στο Μάρεϊ Φράνκλιν.
571
00:44:23,288 --> 00:44:26,875
Και ναι, όλοι ξέρουμε πώς κατέληξε αυτό.
572
00:44:30,963 --> 00:44:32,798
Άρθουρ Φλεκ, καλώς όρισες.
573
00:44:33,340 --> 00:44:34,258
Γεια.
574
00:44:34,925 --> 00:44:39,137
Μίλησέ μου για εκείνη τη βραδιά
στο πλατό με τον Μάρεϊ Φράνκλιν.
575
00:44:40,055 --> 00:44:42,975
Τι σκεφτόσουν…
576
00:44:43,058 --> 00:44:45,727
όταν έβγαλες το όπλο
και του έριξες στο κεφάλι;
577
00:44:49,565 --> 00:44:51,608
Βασικά, Πάντι…
578
00:44:55,696 --> 00:44:57,698
περνούσα δύσκολα τότε.
579
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Δεν θυμάμαι πολλά από εκείνο το βράδυ.
580
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Δεν θυμάμαι πολλά από εκείνο το βράδυ.
581
00:45:02,995 --> 00:45:05,873
Τα έχασα, τα είδα όλα άσπρα.
582
00:45:05,956 --> 00:45:08,250
Δυσκολευόμουν πολύ
583
00:45:08,333 --> 00:45:10,961
να ξεχωρίσω
τι είναι πραγματικό και τι όχι.
584
00:45:11,086 --> 00:45:12,171
Έλα τώρα.
585
00:45:12,254 --> 00:45:16,091
Αφού ήσουν σε ζωντανή εκπομπή.
Πιο αληθινό δεν γίνεται.
586
00:45:17,426 --> 00:45:21,471
Πάντι, το μόνο που θυμάμαι από τότε
είναι ότι θα αυτοκτονούσα.
587
00:45:21,555 --> 00:45:22,890
Ζωντανά.
588
00:45:23,849 --> 00:45:26,894
Νόμιζα ότι ο Μάρεϊ
συμμετείχε στη δική μου εκπομπή.
589
00:45:27,895 --> 00:45:29,521
Αλλά δεν έπαιζε καλά.
590
00:45:29,605 --> 00:45:34,693
Γι' αυτό πήρε αυτό που του άξιζε.
Το τελευταίο σου, ας πούμε, αστείο ήταν
591
00:45:34,776 --> 00:45:37,613
"Ό,τι αξίζεις παίρνεις". Αυτό είπες.
592
00:45:37,696 --> 00:45:40,157
Δεν είναι αστείο.
593
00:45:40,240 --> 00:45:43,660
Έχεις δίκιο. Έπρεπε να βρω κάτι καλύτερο.
594
00:45:45,287 --> 00:45:46,914
Κάνεις πλάκα τώρα;
595
00:45:47,581 --> 00:45:48,415
Όχι.
596
00:45:50,834 --> 00:45:53,545
Εσένα σου αξίζει να πεθάνεις;
597
00:45:54,046 --> 00:45:55,797
Ο εισαγγελέας ζητάει θανατική ποινή.
598
00:45:55,881 --> 00:45:59,551
Τώρα είπες ότι ήθελες ν' αυτοκτονήσεις
ζωντανά. Οπότε, πες μας…
599
00:46:00,677 --> 00:46:02,387
θες ακόμα να πεθάνεις;
600
00:46:03,764 --> 00:46:07,226
Βασικά, τότε, μου φαινόταν
πολύ πιο εύκολο απ' το να ζω.
601
00:46:08,393 --> 00:46:11,271
Αλλά δεν είμαι έτσι πια.
602
00:46:11,355 --> 00:46:12,481
Δεν είμαι…
603
00:46:13,690 --> 00:46:14,691
Έχω αλλάξει.
604
00:46:14,775 --> 00:46:15,692
Δεν ήσουν εσύ.
605
00:46:15,776 --> 00:46:17,236
Όχι, δεν είναι έτσι.
606
00:46:17,319 --> 00:46:18,278
Για να καταλάβω.
607
00:46:18,362 --> 00:46:20,531
-Άλλο εννοούσα.
-Η δικαιολογία σου είναι
608
00:46:20,614 --> 00:46:22,449
"Ο Τζόκερ το έκανε".
609
00:46:22,533 --> 00:46:24,284
-Υπεράσπιση παράνοιας.
-Εντάξει, δεν…
610
00:46:24,368 --> 00:46:28,080
-Δεν είναι δικαιολογία.
-Ότι μια άλλη προσωπικότητα,
611
00:46:28,163 --> 00:46:31,375
ένας κλόουν δολοφόνος μέσα σου
σκότωσε τον Μάρεϊ.
612
00:46:31,458 --> 00:46:34,336
Με ποιον μιλάω τώρα;
Ποιος απ' τους δύο είναι εδώ;
613
00:46:34,461 --> 00:46:37,339
Ο δύστυχος Άρθουρ Φλεκ με το χαμηλό IQ;
614
00:46:37,422 --> 00:46:39,842
Ή ο Τζόκερ που προκάλεσε
κάμποσους άχρηστους…
615
00:46:39,925 --> 00:46:41,385
Σε νοιάζει στ' αλήθεια;
616
00:46:42,553 --> 00:46:43,554
Δεν σε νοιάζει.
617
00:46:44,638 --> 00:46:46,181
Σαν τον Μάρεϊ είσαι κι εσύ.
618
00:46:46,265 --> 00:46:48,851
Και σαν τους άλλους. Όλο εντυπωσιασμούς.
619
00:46:48,934 --> 00:46:52,229
Δεν σε νοιάζει…
Μόνο για τα λάθη μου θες να μιλάς.
620
00:46:52,312 --> 00:46:53,856
Για ό,τι έκανα παλιά.
621
00:46:53,939 --> 00:46:55,315
Όχι πώς είμαι τώρα.
622
00:46:55,399 --> 00:46:57,651
Όχι για το ότι άλλαξα πια.
623
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
Γι' αυτό θα 'πρεπε να μιλάμε, Πάντι.
624
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
Γι' αυτό θα 'πρεπε να μιλάμε, Πάντι.
625
00:47:03,907 --> 00:47:05,242
Καλά.
626
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
-Να κάνουμε διάλειμμα.
-Δεν πρόκειται.
627
00:47:08,662 --> 00:47:09,538
Εντάξει.
628
00:47:10,706 --> 00:47:16,461
Πες μας, λοιπόν. Τι άλλαξε, Άρθουρ;
629
00:47:17,546 --> 00:47:20,507
Θα σου πω τι άλλαξε, Πάντι.
630
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
Δεν είμαι μόνος πια.
631
00:47:24,887 --> 00:47:26,180
Μάλιστα.
632
00:47:26,263 --> 00:47:30,184
Το κορίτσι που τραγουδούσε.
Το βράδυ που πήγατε να το σκάσετε.
633
00:47:31,101 --> 00:47:32,394
Δεν είχαμε τέτοιο σκοπό.
634
00:47:32,477 --> 00:47:33,812
Η δις Χάρλεϊ Κουινζέλ.
635
00:47:35,939 --> 00:47:38,609
Φοβερό το σόου που δώσατε
εκείνο το βράδυ.
636
00:47:38,692 --> 00:47:40,194
ΤΡΕΛΟΣ ΕΡΩΤΑΣ
637
00:47:41,695 --> 00:47:43,864
Δεν είναι το κάτι άλλο;
638
00:47:44,698 --> 00:47:45,866
Εσύ θα μου πεις.
639
00:47:46,450 --> 00:47:48,535
Δεν το βρίσκεις λίγο…
640
00:47:50,370 --> 00:47:52,581
Δεν το βρίσκεις λίγο υπερβολικό;
641
00:47:54,124 --> 00:47:55,918
Υπερβολικό;
642
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Είναι αφελής και το ξέρω καλά
643
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Είναι αφελής και το ξέρω καλά
644
00:48:06,553 --> 00:48:12,142
Μα η αφέλειά της είναι τόσο γλυκιά
645
00:48:12,976 --> 00:48:14,895
Ερωτεύτηκα
646
00:48:16,021 --> 00:48:20,108
Δεν το κρύβω πια
647
00:48:21,026 --> 00:48:25,656
Σαν μωρό σε μια αγκαλιά
648
00:48:28,075 --> 00:48:33,580
Στον έρωτα μια θλίψη επικρατεί
649
00:48:34,665 --> 00:48:39,670
Τελευταία, δεν κοιμάμαι ούτε στιγμή
650
00:48:41,129 --> 00:48:46,552
Μιας κι η μισή μερίδα αυτή
651
00:48:47,261 --> 00:48:51,640
Μου έχει κλέψει την ψυχή
652
00:49:01,692 --> 00:49:06,822
Είμαι ασυγκράτητος πάλι
653
00:49:06,905 --> 00:49:11,201
Μαγεύτηκα πάλι
654
00:49:11,285 --> 00:49:18,166
Σαν παιδί που κάνει νάζια
Και κλαψουρίζει πάλι
655
00:49:19,168 --> 00:49:21,461
Μαγεμένος
656
00:49:22,504 --> 00:49:28,260
Ανήσυχος και σαστισμένος
657
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
Είμαι εγώ
658
00:49:37,728 --> 00:49:42,149
Την καρδιά μου έχασα, τι να γίνει
659
00:49:44,943 --> 00:49:49,948
Είναι ψυχρή, συμφωνώ
660
00:49:53,243 --> 00:49:57,956
Γελάει και τρελαίνομαι
661
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
Αν και το αστείο είμαι εγώ
662
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
Αν και το αστείο είμαι εγώ
663
00:50:08,550 --> 00:50:12,387
Εγώ θα της τραγουδώ
664
00:50:12,471 --> 00:50:16,225
Άνοιξη θα την κερνώ
665
00:50:16,350 --> 00:50:19,561
Και τη μέρα θα καρτερώ
666
00:50:19,645 --> 00:50:25,359
Που σφιχτά θα την κρατώ
667
00:50:26,485 --> 00:50:29,196
Μαγεμένος
668
00:50:29,279 --> 00:50:34,701
Ανήσυχος και σαστισμένος
669
00:50:36,745 --> 00:50:42,000
-Είμαι εγώ
-Συγγνώμη. Ναι, ευχαριστώ.
670
00:50:49,800 --> 00:50:55,055
Θα επιστρέψουμε με περισσότερα από
τον Άρθουρ Φλεκ αφού δούμε τους χορηγούς.
671
00:51:01,311 --> 00:51:04,439
Η δίκη του Άρθουρ Φλεκ
θα ξεκινήσει σήμερα.
672
00:51:04,523 --> 00:51:07,860
Ο βοηθός εισαγγελέα Χάρβεϊ Ντεντ
ετοιμάζει την εναρκτήρια αγόρευση
673
00:51:07,943 --> 00:51:10,362
στη λεγόμενη "Δίκη του Αιώνα"
κατά πολλούς.
674
00:51:10,445 --> 00:51:13,031
Μετά από μήνες διαδηλώσεων,
η αστυνομία
675
00:51:13,115 --> 00:51:14,449
θα κλείσει τους γύρω δρόμους
676
00:51:14,533 --> 00:51:17,911
και θα στήσει οδοφράγματα
για τα χιλιάδες άτομα που περιμένουν.
677
00:51:17,995 --> 00:51:19,371
Αυτά συμβαίνουν, κατ' εμέ,
678
00:51:19,454 --> 00:51:21,999
όταν καταρρέουν οι κοινωνικές υπηρεσίες.
679
00:51:22,082 --> 00:51:25,169
Για να μη μιλήσω για τον χαμό με τα ΜΜΕ.
680
00:51:25,294 --> 00:51:26,920
Ντενίς, είσαι στον αέρα.
681
00:51:27,004 --> 00:51:28,797
Ευχαριστώ που με δεχτήκατε.
682
00:51:28,881 --> 00:51:32,718
Αρκετά πια.
Δεν αξίζει να δικαστεί αυτός ο ανόητος.
683
00:51:32,801 --> 00:51:34,678
Να τον στείλουν στην καρέκλα
684
00:51:34,761 --> 00:51:36,430
για παραδειγματισμό.
685
00:52:23,727 --> 00:52:25,354
ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΟΝ ΤΖΟΚΕΡ
686
00:52:25,437 --> 00:52:28,357
Όταν χαμογελάς
687
00:52:31,568 --> 00:52:34,947
Αχ, όταν χαμογελάς
688
00:52:36,740 --> 00:52:42,204
Ο κόσμος χαμογελάει κι αυτός
689
00:52:46,041 --> 00:52:49,002
Όταν γελάς
690
00:52:49,878 --> 00:52:54,007
Αχ, όταν γελάς
691
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
Παντού τον ήλιο σκορπάς
692
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
Παντού τον ήλιο σκορπάς
693
00:53:05,394 --> 00:53:09,106
Μα όταν κλαις
694
00:53:10,524 --> 00:53:15,946
Ξυπνάς και τις βροχές
695
00:53:16,029 --> 00:53:19,157
Γι' αυτό μην ξεφυσάς
696
00:53:20,576 --> 00:53:25,414
Φρόντισε πάλι να καλοπερνάς
697
00:53:26,456 --> 00:53:29,251
Συνέχισε να χαμογελάς
698
00:53:30,669 --> 00:53:34,590
Γιατί όταν χαμογελάς
699
00:53:37,342 --> 00:53:42,556
Όλος ο κόσμος χαμογελάει
700
00:53:44,558 --> 00:53:45,642
Μαζί σου
701
00:53:45,726 --> 00:53:46,894
Έρχεται.
702
00:53:50,480 --> 00:53:53,192
Ωραία. Ξεκινάει το σόου.
703
00:53:57,779 --> 00:53:58,864
Να τος.
704
00:53:58,947 --> 00:53:59,948
ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ
705
00:54:00,032 --> 00:54:00,741
Άρθουρ Φλεκ…
706
00:54:00,824 --> 00:54:02,701
Σκάστε, ρε.
707
00:54:04,870 --> 00:54:05,704
Ο Άρθουρ.
708
00:54:05,787 --> 00:54:07,080
Μίλιγκαν.
709
00:54:07,372 --> 00:54:08,123
Ο Άρθουρ.
710
00:54:08,207 --> 00:54:10,083
Θα σου ανοίξω το κεφάλι.
711
00:54:23,972 --> 00:54:25,265
Ναι, Άρθουρ.
712
00:54:27,809 --> 00:54:29,436
Μια χαρά τον βλέπω.
713
00:54:31,688 --> 00:54:33,232
Όλοι όρθιοι.
714
00:54:33,315 --> 00:54:34,858
Άρχεται η συνεδρίαση.
715
00:54:34,942 --> 00:54:37,736
Προεδρεύει ο αξιότιμος Χέρμαν Ρόθγουαξ.
716
00:54:41,031 --> 00:54:42,950
Καλημέρα, κυρίες και κύριοι.
717
00:54:43,909 --> 00:54:45,160
Καθίστε, παρακαλώ.
718
00:54:47,621 --> 00:54:49,915
Γουίλιαμ, να περάσουν οι ένορκοι.
719
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Είστε εντάξει, κύριε Φλεκ;
720
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Είστε εντάξει, κύριε Φλεκ;
721
00:55:03,136 --> 00:55:04,346
Όλα καλά;
722
00:55:05,764 --> 00:55:08,851
Μάλιστα, Μεγαλειότατε.
Απλώς ψάχνω κάποιον.
723
00:55:11,061 --> 00:55:13,355
Σας παρακαλώ, κύριε Φλεκ, καθίστε.
724
00:55:16,191 --> 00:55:18,861
Αντιλαμβάνομαι ότι συμβαίνουν διάφορα.
725
00:55:18,944 --> 00:55:21,446
Αλλά βρίσκεστε σε δικαστήριο.
726
00:55:21,864 --> 00:55:24,700
Δεν θα επιτρέψω κανένα ξέσπασμα.
727
00:55:25,117 --> 00:55:27,578
Κι αυτό ισχύει για όλους
τους παρευρισκόμενους.
728
00:55:28,078 --> 00:55:29,663
Σίντνεϊ, την υπόθεση.
729
00:55:30,122 --> 00:55:32,749
Η Πολιτεία της Νέας Υόρκης
εναντίον του Άρθουρ Φλεκ.
730
00:55:32,833 --> 00:55:35,878
Υπόθεση υπ' αριθμόν GC071963.
731
00:55:36,003 --> 00:55:39,214
Ό,τι συμβαίνει στη ζωή
732
00:55:39,965 --> 00:55:43,844
Μπορεί να συμβεί και στη σκηνή
733
00:55:44,553 --> 00:55:47,514
Τους κάνεις να γελούν
734
00:55:47,598 --> 00:55:50,434
Τους κάνεις να δακρύζουν
735
00:55:50,976 --> 00:55:53,020
Τα πάντα
736
00:55:53,103 --> 00:55:57,441
Τα πάντα μπορούν να τα ζήσουν
737
00:56:02,112 --> 00:56:07,576
Ο κλόουν με το παντελόνι του που πέφτει
738
00:56:07,701 --> 00:56:13,707
Ή ο χορός, του ονείρου ο ρομαντισμός
739
00:56:13,790 --> 00:56:19,755
Ή η σκηνή που οι ρόλοι γίνονται κακοί
740
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
Αυτό θα πει ψυχαγωγία
741
00:56:28,055 --> 00:56:33,310
Τα φώτα στων γυναικών την καλτσοδέτα
742
00:56:33,393 --> 00:56:38,607
Ή η νύφη κι ο τύπος
Με τα σιδερωμένα πέτα
743
00:56:38,732 --> 00:56:44,988
Ή το τόπι
Που αυτή παίρνει στο κατόπι
744
00:56:46,406 --> 00:56:50,369
Κατά τη γνώμη μου, τίποτα δεν αποδεικνύει
745
00:56:50,452 --> 00:56:54,081
ότι ο Άρθουρ Φλεκ πάσχει
από διαταραχή πολλαπλής προσωπικότητας.
746
00:56:54,164 --> 00:56:58,752
Ή ότι η συμπεριφορά του ως Τζόκερ
747
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
προκύπτει από μια προσωπικότητα
ξεχωριστή από τη δική του.
748
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
προκύπτει από μια προσωπικότητα
ξεχωριστή από τη δική του.
749
00:57:04,633 --> 00:57:09,346
Γιατρέ, κατά τη γνώμη σας,
από την έρευνα που κάνατε για την υπόθεση,
750
00:57:09,429 --> 00:57:14,643
πιστεύετε ότι ο κος Φλεκ πάσχει
από ψυχική ασθένεια ή άλλο πρόβλημα;
751
00:57:14,768 --> 00:57:15,978
Όχι.
752
00:57:16,061 --> 00:57:22,234
Κατά τη γνώμη μου, δεν είναι ψυχωτικός
ούτε ανίκανος να ελέγξει μια κατάσταση.
753
00:57:22,317 --> 00:57:25,237
Θεωρώ ότι είχε σώας τας φρένας
όταν διέπραξε τα εγκλήματα.
754
00:57:25,779 --> 00:57:29,950
Για την ακρίβεια, πιστεύω ότι
παριστάνει τον ψυχικά διαταραγμένο.
755
00:57:31,994 --> 00:57:33,036
Ησυχία.
756
00:57:36,331 --> 00:57:38,917
Και… αν…
757
00:57:40,377 --> 00:57:42,546
τον παριστάνει, όπως λέτε,
758
00:57:43,505 --> 00:57:48,343
τότε τι πιστεύετε για
την ψυχική κατάσταση του κατηγορούμενου;
759
00:57:48,427 --> 00:57:53,891
Πιστεύω ότι πάσχει από τέσσερις σχετικά
ήπιες και κοινές ψυχικές διαταραχές
760
00:57:53,974 --> 00:57:57,519
που περιλαμβάνουν μακροχρόνια θλίψη,
761
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
ναρκισσιστικό εγωκεντρισμό, μοναχικότητα,
762
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
ναρκισσιστικό εγωκεντρισμό, μοναχικότητα,
763
00:58:01,940 --> 00:58:04,651
κι αδιαφορία
για τα συναισθήματα των άλλων.
764
00:58:04,735 --> 00:58:07,154
Μιλάμε για ένα πολύ διαταραγμένο άτομο.
765
00:58:07,237 --> 00:58:12,367
Αλλά δεν μπορώ να μιλήσω για παράνοια.
766
00:58:12,826 --> 00:58:14,620
Ευχαριστούμε, δρ Λου.
767
00:58:15,954 --> 00:58:17,456
Δεν έχω να προσθέσω κάτι.
768
00:58:19,291 --> 00:58:21,084
Δικός σας ο μάρτυρας, κα Στιούαρτ.
769
00:58:21,752 --> 00:58:22,544
Ευχαριστώ.
770
00:58:22,628 --> 00:58:25,088
Θα βρεις καλύτερη θέση στη Λι αύριο;
771
00:58:25,172 --> 00:58:27,841
Δρ Λου, καλή σας μέρα.
772
00:58:27,925 --> 00:58:29,051
Καλημέρα.
773
00:58:30,427 --> 00:58:32,387
Πόσο κράτησε η ανάκριση του Άρθουρ Φλεκ;
774
00:58:32,721 --> 00:58:34,097
Δύο ώρες περίπου.
775
00:58:34,181 --> 00:58:35,682
Δύο ώρες περίπου.
776
00:58:36,767 --> 00:58:38,644
Βασικά, ήταν 89 λεπτά.
777
00:58:39,686 --> 00:58:44,942
Πείτε μου, πώς είστε τόσο σίγουρος
ότι ο Άρθουρ δεν είναι ψυχικά άρρωστος;
778
00:58:45,734 --> 00:58:49,154
Πώς ξέρετε μετά από 89 λεπτά μόνο
779
00:58:49,238 --> 00:58:55,827
ότι αυτός ο "Τζόκερ" δεν είναι
μια ξεχωριστή προσωπικότητα από τον ίδιο;
780
00:58:55,911 --> 00:58:58,163
Ότι δεν είναι έτσι κανονικά.
781
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Μελέτησα και όλα
τα αποτελέσματα των εξετάσεων.
782
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Μελέτησα και όλα
τα αποτελέσματα των εξετάσεων.
783
00:59:01,625 --> 00:59:06,505
Ψυχολογικών, νευρολογικών και κλινικών.
784
00:59:06,630 --> 00:59:09,967
Και κατά τη γνώμη μου,
πρόκειται για μια παράσταση.
785
00:59:10,968 --> 00:59:14,471
Διαβάσατε τα αρχεία
από το Τμήμα Κοινωνικών Υπηρεσιών…
786
00:59:14,555 --> 00:59:15,472
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΥΓΕΙΑΣ ΓΚΟΘΑΜ
787
00:59:15,806 --> 00:59:19,643
…που δείχνουν
ότι όταν ο Άρθουρ ήταν επτά ετών,
788
00:59:19,726 --> 00:59:22,020
τον επέστρεψαν στο σπίτι
που τον βασάνιζαν;
789
00:59:22,896 --> 00:59:23,730
ΘΕΤΗ ΜΗΤΕΡΑ
ΕΠΕΤΡΕΠΕ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ
790
00:59:23,814 --> 00:59:25,357
Στο σπίτι της μητέρας του.
791
00:59:26,316 --> 00:59:28,068
Τα διάβασα, ναι.
792
00:59:29,194 --> 00:59:32,239
Κι όταν τον ανακρίνατε για 89 λεπτά,
793
00:59:33,240 --> 00:59:38,579
τον ρωτήσατε γιατί οι Κοινωνικές Υπηρεσίες
δεν πίστεψαν τις φρικτές ιστορίες
794
00:59:38,662 --> 00:59:41,456
που τους είπε ένα επτάχρονο αγόρι
795
00:59:41,540 --> 00:59:45,085
για τη σωματική και σεξουαλική
κακοποίηση που δεχόταν;
796
00:59:48,964 --> 00:59:52,426
Όχι, δεν τον ρώτησα γι' αυτό.
797
00:59:53,969 --> 00:59:56,555
Θέλετε, δηλαδή, να πιστέψουμε
798
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
ότι μετά από 89 μόνο λεπτά
με τον Άρθουρ Φλεκ
799
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
ότι μετά από 89 μόνο λεπτά
με τον Άρθουρ Φλεκ
800
01:00:03,020 --> 01:00:07,149
και διαβάζοντας τον φάκελο
και τις εξετάσεις του
801
01:00:07,232 --> 01:00:10,903
από τις ίδιες κρατικές υπηρεσίες
που τον εγκατέλειψαν,
802
01:00:10,986 --> 01:00:16,074
θέλετε να πιστέψουμε
ότι λέτε με απόλυτη βεβαιότητα
803
01:00:16,158 --> 01:00:20,662
ότι ο Άρθουρ δεν πάσχει
από κάποια σοβαρή ψυχική διαταραχή;
804
01:00:21,663 --> 01:00:27,544
Ότι δεν χρειαζόταν να καταφύγει
στη φαντασία και να πλάσει νέα ταυτότητα
805
01:00:27,669 --> 01:00:33,759
για να προστατεύσει το φοβισμένο,
ευάλωτο επτάχρονο αγόρι
806
01:00:33,842 --> 01:00:36,803
από όλο το τραύμα
και την κακοποίηση που δέχτηκε;
807
01:00:37,846 --> 01:00:41,475
Και ότι αυτή η ταυτότητα
δεν εμφανίστηκε ξανά
808
01:00:41,767 --> 01:00:44,686
όταν του επιτέθηκαν και τον βασάνισαν
809
01:00:44,770 --> 01:00:48,106
τρεις μεθυσμένοι νταήδες στο μετρό;
810
01:00:52,528 --> 01:00:57,783
"Όταν ξύπνησα το πρωί,
σκέφτηκα 'Μάρεϊ, Μάρεϊ, Μάρεϊ'
811
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
Και μετά, να ο Μάρεϊ.
812
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
Και μετά, να ο Μάρεϊ.
813
01:01:00,786 --> 01:01:02,037
Περίεργο, έτσι;
814
01:01:02,746 --> 01:01:04,498
Μετά, θυμάμαι τη Σόφι.
815
01:01:04,581 --> 01:01:07,000
-Είχα…"
-Ένσταση. Κύριε Πρόεδρε…
816
01:01:07,084 --> 01:01:10,128
Ξαναλέω, το ημερολόγιο
του πελάτη μου είναι απόρρητο.
817
01:01:10,254 --> 01:01:11,421
Απορρίπτεται.
818
01:01:11,505 --> 01:01:14,716
Όσο η κυρία Κέιν περιορίζει τα σχόλιά της
819
01:01:14,800 --> 01:01:16,134
στα ημερολόγια του κου Φλεκ…
820
01:01:16,218 --> 01:01:17,719
Αυτά τα αστεία είναι για μένα.
821
01:01:17,803 --> 01:01:18,929
Όχι για να διαβαστούν.
822
01:01:19,012 --> 01:01:20,347
Κύριε Φλεκ. Ησυχία!
823
01:01:22,266 --> 01:01:25,060
Τα δικά σας λόγια διαβάζει.
824
01:01:25,143 --> 01:01:28,188
Και οι ένορκοι θα βγάλουν
τα δικά τους συμπεράσματα.
825
01:01:30,774 --> 01:01:32,109
Συνεχίστε, παρακαλώ.
826
01:01:33,569 --> 01:01:38,282
Κυρία Κέιν, συνεχίστε την ανάγνωση
από το επιλεγμένο απόσπασμα.
827
01:01:39,241 --> 01:01:41,118
"Μετά, θυμάμαι τη Σόφι.
828
01:01:41,660 --> 01:01:44,246
Την είδα ξανά στον ύπνο μου. Το ξέχασα.
829
01:01:45,372 --> 01:01:47,457
Δεν βλέπω σχεδόν ποτέ όνειρα.
830
01:01:47,541 --> 01:01:49,835
Τι πρέπει να κάνω για να θυμάμαι;"
831
01:01:49,960 --> 01:01:52,546
Μιλάμε για τη Σόφι Ντουμόντ,
τη γειτόνισσά του,
832
01:01:52,629 --> 01:01:54,756
με την οποία είχε εμμονή.
833
01:01:54,840 --> 01:01:55,757
Πότε το έγραψε;
834
01:01:56,675 --> 01:01:58,302
Στις 17 Νοεμβρίου.
835
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Ας καταγραφεί ότι η 17η Νοεμβρίου
είναι η μέρα που ο κύριος Φλεκ
836
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Ας καταγραφεί ότι η 17η Νοεμβρίου
είναι η μέρα που ο κύριος Φλεκ
837
01:02:04,766 --> 01:02:07,394
μαχαίρωσε τον Ράνταλ Κλάινμενχοφερ
μέχρι θανάτου.
838
01:02:08,437 --> 01:02:14,401
Η ίδια μέρα που πυροβόλησε
και σκότωσε τον Μάρεϊ Φράνκλιν.
839
01:02:15,485 --> 01:02:19,656
Γνωρίζω ότι δεν είναι η ειδικότητά σας,
840
01:02:19,740 --> 01:02:22,993
αλλά έχετε διαβάσει
τα ημερολόγια του κου Φλεκ ξανά.
841
01:02:23,076 --> 01:02:24,411
Μάλιστα.
842
01:02:24,494 --> 01:02:30,542
Και, κατά τη γνώμη σας,
σας μοιάζει αυτή για διαφορετική φωνή;
843
01:02:31,668 --> 01:02:36,340
Σαν να το έγραψε
διαφορετική προσωπικότητα;
844
01:02:37,925 --> 01:02:39,593
Όχι, μοιάζει με τον Άρθουρ.
845
01:02:40,427 --> 01:02:42,012
Συνεχίστε.
846
01:02:42,095 --> 01:02:45,265
Έγραφε συχνά για τις φαντασιώσεις του.
847
01:02:46,767 --> 01:02:52,147
Και… για… τις γυναίκες
με τις οποίες είχε πλασματικές σχέσεις.
848
01:02:52,231 --> 01:02:53,273
ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ
ΖΩΝΤΑΝΑ
849
01:02:53,357 --> 01:02:56,318
Και τα αστεία του, φυσικά.
850
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
Υπήρχαν πάντα πολλά από… αυτά…
851
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
Υπήρχαν πάντα πολλά από… αυτά…
852
01:03:00,822 --> 01:03:03,116
τα καθόλου χιουμοριστικά αστεία.
853
01:03:05,118 --> 01:03:07,663
Κοινωνική λειτουργός είναι.
Δεν μπορεί να…
854
01:03:07,746 --> 01:03:10,582
Τον παρουσιάζεις σαν βλάκα εκεί μέσα.
855
01:03:11,667 --> 01:03:14,044
Δεν θα βγει ποτέ αν συνεχίσεις έτσι.
856
01:03:14,169 --> 01:03:16,672
Ρωτήστε τη
γιατί θέλει να κάθομαι μακριά του.
857
01:03:17,464 --> 01:03:19,132
Όχι εδώ, σε παρακαλώ.
858
01:03:19,216 --> 01:03:21,051
Βλέπεις τον κόσμο μπροστά;
859
01:03:21,134 --> 01:03:22,678
Για ποιον λες να ήρθαν;
860
01:03:22,761 --> 01:03:24,888
Έχεις δει πολλά μπλουζάκια με τον Φλεκ;
861
01:03:25,889 --> 01:03:27,516
Πολλά πανό;
862
01:03:27,599 --> 01:03:31,395
Είναι η Δίκη του Αιώνα
και αυτή δεν ξέρει καν ποιον εκπροσωπεί.
863
01:03:31,478 --> 01:03:34,064
-Τι θα πει αυτό;
-Βλέπεις πόσο άρρωστος είναι;
864
01:03:34,147 --> 01:03:36,149
Πόση βοήθεια χρειάζεται;
865
01:03:36,733 --> 01:03:38,360
Δεν είναι άρρωστος.
866
01:03:39,736 --> 01:03:41,238
Είναι τέλειος.
867
01:03:41,363 --> 01:03:44,658
Έχεις την εντύπωση ότι θα βγει έξω;
868
01:03:44,741 --> 01:03:46,660
Ναι, θα βγει.
869
01:03:47,327 --> 01:03:49,913
-Μ' εμένα δίπλα του.
-Και μετά τι;
870
01:03:53,083 --> 01:03:54,918
Μετά θα φτιάξουμε ένα βουνό.
871
01:03:55,043 --> 01:03:57,504
-Ένα τι;
-Από έναν μικρό λόφο.
872
01:03:57,880 --> 01:03:59,339
Τι θα πει αυτό;
873
01:04:00,299 --> 01:04:01,925
-Θα παντρευτείτε;
-Άκρη!
874
01:04:04,052 --> 01:04:05,387
Δεν με παρακολουθείς.
875
01:04:05,470 --> 01:04:08,015
Έχουμε ελπίδες να νικήσουμε.
Θα μας το χαλάσει.
876
01:04:08,098 --> 01:04:10,434
Όχι, εσύ δεν με παρακολουθείς.
877
01:04:10,517 --> 01:04:12,102
Η Λι με προσέχει.
878
01:04:14,188 --> 01:04:16,398
Καταλαβαίνει τι έχω περάσει.
879
01:04:16,481 --> 01:04:18,025
Τι εννοείς;
880
01:04:18,609 --> 01:04:20,903
Είμαστε από την ίδια γειτονιά.
881
01:04:20,986 --> 01:04:25,282
Έχασε τον πατέρα της.
Είχε μια μάνα που της φερόταν άθλια.
882
01:04:25,365 --> 01:04:26,825
Αυτή την έκλεισε μέσα.
883
01:04:26,909 --> 01:04:29,453
Γι' αυτό άσ' την ήσυχη.
884
01:04:30,746 --> 01:04:33,332
Καλά, η Λι νοιάζεται για σένα, εντάξει.
885
01:04:33,415 --> 01:04:34,666
Το ξέρω.
886
01:04:35,292 --> 01:04:37,336
Αλλά δεν μεγάλωσε στη γειτονιά σου.
887
01:04:37,461 --> 01:04:40,547
Ζει στο Άπερ Γουέστ Σάιντ
με τους γονείς της.
888
01:04:40,631 --> 01:04:43,717
Ο πατέρας της δεν έχει πεθάνει
και είναι γιατρός.
889
01:04:44,426 --> 01:04:47,387
Μόνη της μπήκε στην κλινική
890
01:04:47,471 --> 01:04:50,432
και βγήκε με δική της απόφαση.
891
01:04:50,516 --> 01:04:52,684
Δεν βγήκε μόνη της.
892
01:04:52,768 --> 01:04:53,644
Άρθουρ.
893
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
Ήμουν κακή επιρροή για εκείνη
και μας χώρισαν.
894
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Μήπως ανέφερε ότι έκανε
μεταπτυχιακό στην ψυχιατρική;
895
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Μήπως ανέφερε ότι έκανε
μεταπτυχιακό στην ψυχιατρική;
896
01:05:03,862 --> 01:05:05,364
Πού να καταλάβεις εσύ;
897
01:05:06,240 --> 01:05:10,118
Θέλω να πω ότι σε δουλεύει κανονικά.
898
01:05:11,537 --> 01:05:13,205
Λυπάμαι, απλώς…
899
01:05:14,540 --> 01:05:16,917
Ξέρω πώς είναι να αγαπάς κάποιον.
900
01:05:17,000 --> 01:05:19,753
Αλλά δεν πρέπει να πιστεύεις
ούτε λέξη από εκείνη.
901
01:05:27,553 --> 01:05:31,056
Από τα στούντιο του NCB του Γκόθαμ Σίτι.
902
01:05:31,139 --> 01:05:35,519
Κυρίες και κύριοι,
αρχίζει το Σόου του Τζόκερ και της Χάρλεϊ.
903
01:05:35,602 --> 01:05:38,897
ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑ
ΤΖΟΚΕΡ & ΧΑΡΛΕΪ
904
01:05:44,862 --> 01:05:46,655
Υπάρχει ένα φως
905
01:05:48,615 --> 01:05:51,159
Ένα συγκεκριμένο φως
906
01:05:51,618 --> 01:05:54,538
Που δεν έπεσε πάνω μου ποτέ
907
01:05:56,707 --> 01:05:59,877
Στη ζωή μου δεν θέλω άλλο τίποτε
908
01:06:00,002 --> 01:06:02,045
Παρά να ζήσω μαζί σου
909
01:06:02,754 --> 01:06:04,882
Να ζήσω μαζί σου
910
01:06:05,841 --> 01:06:08,093
Υπάρχει ένας τρόπος
911
01:06:09,469 --> 01:06:11,013
Το λένε όλοι
912
01:06:11,930 --> 01:06:15,642
Για να κάνεις κάθε τι
913
01:06:18,020 --> 01:06:20,772
Μα τι θα βγάλω με τέτοια λογική
914
01:06:20,856 --> 01:06:23,483
Αν δεν έχω εσένα
915
01:06:23,567 --> 01:06:25,903
Αν δεν έχω εσένα
916
01:06:26,612 --> 01:06:30,657
Αχ, δεν ξέρεις τι σημαίνει
917
01:06:31,783 --> 01:06:36,288
Μωρό μου, δεν ξέρεις τι σημαίνει
918
01:06:36,788 --> 01:06:39,208
Να αγαπάς κάποιον
919
01:06:39,333 --> 01:06:41,793
Να αγαπάς κάποιον
920
01:06:41,919 --> 01:06:44,505
Όπως αγαπώ εγώ εσένα
921
01:06:45,422 --> 01:06:47,966
Μωρό μου, μωρό μου
922
01:06:48,050 --> 01:06:52,179
Δεν ξέρεις τι σημαίνει
923
01:06:52,721 --> 01:06:55,933
Μωρό μου, δεν ξέρεις τι σημαίνει…
924
01:06:57,434 --> 01:06:59,102
Τι έγινε;
925
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Σταμάτησες να με κοιτάς.
926
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Σταμάτησες να με κοιτάς.
927
01:07:02,689 --> 01:07:04,191
Το έστρεψες όλο σ' εσένα.
928
01:07:05,150 --> 01:07:09,321
Και το τραγούδι λέει
για την αγάπη σου για μένα.
929
01:07:10,781 --> 01:07:13,200
Ποιος το έστρεψε στον εαυτό του τώρα;
930
01:07:15,118 --> 01:07:16,870
Δεν μιλάει για εμάς, δηλαδή;
931
01:07:17,371 --> 01:07:20,958
Ναι, αλλά το τραγουδάμε γι' αυτούς.
932
01:07:21,041 --> 01:07:22,459
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
933
01:07:24,211 --> 01:07:25,921
Γιατί κάτι μου λέει
934
01:07:26,004 --> 01:07:28,549
ότι δεν τους δίνουμε αυτό που θέλουν.
935
01:07:28,632 --> 01:07:30,968
Μη σκας, μωρό μου. Έχεις δίκιο.
936
01:07:33,011 --> 01:07:35,097
Ας τους δώσουμε αυτό που θέλουν.
937
01:07:36,849 --> 01:07:39,268
Μουσική. Ας το πιάσουμε απ' την αρχή.
938
01:07:46,483 --> 01:07:47,860
Πάει ο μήνας του μέλιτος;
939
01:07:55,993 --> 01:07:57,077
Τι;
940
01:08:00,414 --> 01:08:02,207
Γιατί το έκανες αυτό;
941
01:08:16,305 --> 01:08:17,514
Και στον Χέιλι μία.
942
01:08:27,191 --> 01:08:29,276
Αυτά είναι.
943
01:08:29,359 --> 01:08:32,904
Άρχισες πάλι τα τηλεοπτικά
και νομίζεις ότι κάνεις κουμάντο εδώ.
944
01:08:32,988 --> 01:08:35,448
Τι δουλειά έχετε στη θέση μας, ρε;
945
01:08:35,532 --> 01:08:37,283
Ποιος είπε ότι είναι δική σας;
946
01:08:37,367 --> 01:08:39,828
Τι σκατά έχεις πάθει, ρε Ρίκι;
947
01:08:40,578 --> 01:08:42,581
Ακούσατε τι είπα. Δρόμο.
948
01:08:43,247 --> 01:08:45,082
Μάντεψε ποια είδα μπροστά.
949
01:08:46,752 --> 01:08:48,252
Τη φιλεναδούλα σου.
950
01:08:49,671 --> 01:08:51,631
Φτάνει τώρα. Σηκωθείτε, και οι δύο.
951
01:08:51,715 --> 01:08:54,134
Φλεκ, έχεις επισκέψεις.
952
01:08:57,386 --> 01:08:59,264
Είδες, Άρθουρ; Τι σου είπα;
953
01:09:01,140 --> 01:09:02,225
Κουνήσου!
954
01:09:05,354 --> 01:09:06,813
Κάθε μέρα τα ίδια ο μαλάκας.
955
01:09:14,238 --> 01:09:16,698
Σου 'χει στρίψει για τα καλά, Φλεκ.
956
01:09:36,009 --> 01:09:37,301
Πέντε λεπτά.
957
01:09:42,182 --> 01:09:43,642
Πώς είσαι;
958
01:09:55,404 --> 01:09:57,239
Όλα καλά;
959
01:10:03,912 --> 01:10:06,206
Μου είπες ψέματα;
960
01:10:10,169 --> 01:10:11,587
Ναι.
961
01:10:12,337 --> 01:10:14,339
Όλοι λένε και κάνα ψέμα.
962
01:10:18,427 --> 01:10:21,221
Δεν είσαι από την ίδια γειτονιά μ' εμένα;
963
01:10:21,305 --> 01:10:23,724
Κι ο μπαμπάς σου είναι γιατρός;
964
01:10:24,766 --> 01:10:25,976
Είσαι πλούσια;
965
01:10:27,978 --> 01:10:30,022
Απλώς ήθελα να με συμπαθήσεις.
966
01:10:36,486 --> 01:10:38,572
Αλήθεια μπήκες μόνη σου εδώ;
967
01:10:40,032 --> 01:10:41,450
Ναι.
968
01:10:45,787 --> 01:10:47,456
Δεν πας καλά.
969
01:10:49,708 --> 01:10:53,587
Μόνο… για να γνωρίσεις εμένα;
970
01:10:54,296 --> 01:10:55,839
Μόνο για να γνωρίσω εσένα.
971
01:11:00,177 --> 01:11:02,346
Ας μου έγραφες ένα γράμμα.
972
01:11:04,056 --> 01:11:07,017
Και να έλεγα τι; Δεν είμαι κάποια.
973
01:11:07,851 --> 01:11:10,395
Δεν έχω κάνει τίποτα
στη ζωή μου, όπως εσύ.
974
01:11:14,024 --> 01:11:17,236
Είδες όντως την ταινία
που έκαναν για μένα 20 φορές;
975
01:11:19,112 --> 01:11:21,198
Τέσσερις-πέντε, θα έλεγα.
976
01:11:25,661 --> 01:11:27,788
Ήταν καλή ή ήταν κι αυτό ψέμα;
977
01:11:28,205 --> 01:11:29,831
Ήταν τέλεια.
978
01:11:37,464 --> 01:11:41,718
Η δικηγόρος μου λέει
ότι με περνάς για βλάκα.
979
01:11:42,970 --> 01:11:44,680
Δεν είμαι βλάκας.
980
01:11:46,181 --> 01:11:48,267
Δεν βλέπεις τι σου κάνει;
981
01:11:48,934 --> 01:11:50,853
Γελάνε μαζί σου εκεί μέσα.
982
01:11:53,438 --> 01:11:55,607
Δεν νοιάζεται για σένα.
983
01:11:57,568 --> 01:11:58,861
Εγώ νοιάζομαι.
984
01:12:01,029 --> 01:12:03,407
Ξέρεις ότι μετακόμισα
στο κτίριο που έμενες
985
01:12:03,490 --> 01:12:06,201
για να μας ετοιμάσω ένα σπίτι
για όταν βγεις;
986
01:12:06,285 --> 01:12:07,744
Σου το είπε η δικηγόρος;
987
01:12:09,288 --> 01:12:10,664
Αλήθεια;
988
01:12:12,040 --> 01:12:14,084
Δεν θέλω να ζήσω εκεί.
989
01:12:18,797 --> 01:12:20,132
Είμαι έγκυος.
990
01:12:25,304 --> 01:12:26,680
Τι;
991
01:12:34,646 --> 01:12:41,069
Γιατί ξαφνικά εμφανίζονται τα πουλιά
992
01:12:42,279 --> 01:12:47,534
Κάθε φορά που είσαι κοντά
993
01:12:49,161 --> 01:12:52,080
Όπως εγώ
994
01:12:52,164 --> 01:12:55,083
Λαχταρούν να είναι
995
01:12:55,167 --> 01:12:58,545
Κοντά σε σένα
996
01:13:00,005 --> 01:13:07,012
Γιατί τ' αστέρια πέφτουν από τον ουρανό
997
01:13:07,846 --> 01:13:12,142
Κάθε φορά που περνάς
998
01:13:14,144 --> 01:13:17,189
Όπως εγώ
999
01:13:17,272 --> 01:13:20,108
Λαχταρούν να είναι
1000
01:13:20,192 --> 01:13:22,903
Κοντά σε σένα
1001
01:13:24,988 --> 01:13:26,365
Αλήθεια;
1002
01:13:26,448 --> 01:13:29,243
Τη μέρα που γεννήθηκες
1003
01:13:29,326 --> 01:13:32,037
Οι άγγελοι μαζεύτηκαν
1004
01:13:32,120 --> 01:13:37,167
Και αποφάσισαν
Να κάνουν το όνειρο αληθινό
1005
01:13:37,918 --> 01:13:42,256
Έτσι σκόρπισαν φεγγαρόσκονη
Στα χρυσαφένια σου μαλλιά
1006
01:13:42,381 --> 01:13:46,552
Και φως του φεγγαριού
Στα γαλάζια σου μάτια
1007
01:13:49,972 --> 01:13:52,808
Γι' αυτό
1008
01:13:52,891 --> 01:13:56,186
-Όλα τα κορίτσια στην πόλη
-Κορίτσια στην πόλη
1009
01:13:56,270 --> 01:13:58,856
-Σ' ακολουθούν
-Μ' ακολουθούν
1010
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
-Ολόγυρα
-Ολόγυρα
1011
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
-Ολόγυρα
-Ολόγυρα
1012
01:14:03,110 --> 01:14:05,946
Όπως εγώ
1013
01:14:06,029 --> 01:14:08,740
Λαχταρούν να είναι
1014
01:14:08,824 --> 01:14:11,034
Κοντά σε σένα
1015
01:14:38,437 --> 01:14:41,481
Όπως εγώ
1016
01:14:41,565 --> 01:14:45,027
Λαχταρούν να είναι
1017
01:14:46,028 --> 01:14:49,364
Κοντά σε σένα
1018
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Πιστεύατε ότι θα έβλαπτε εσάς;
1019
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Πιστεύατε ότι θα έβλαπτε εσάς;
1020
01:15:02,044 --> 01:15:02,961
Ή την κόρη σας;
1021
01:15:03,879 --> 01:15:05,506
Το πίστευα, ναι.
1022
01:15:08,509 --> 01:15:09,968
Πιστεύατε ότι ήταν επικίνδυνος.
1023
01:15:11,845 --> 01:15:13,972
Διέρρηξε το διαμέρισμά μου.
1024
01:15:15,807 --> 01:15:17,100
Πήρατε την αστυνομία;
1025
01:15:18,560 --> 01:15:19,561
Όχι.
1026
01:15:21,313 --> 01:15:25,442
Η μητέρα του μου είχε πει
ότι είχε προβλήματα όλη του τη ζωή,
1027
01:15:25,526 --> 01:15:28,487
αλλά δεν πείραζε ούτε μύγα.
1028
01:15:31,406 --> 01:15:32,366
Και…
1029
01:15:33,367 --> 01:15:38,121
ο άντρας που μπήκε
στο διαμέρισμά σας εκείνο το βράδυ
1030
01:15:38,664 --> 01:15:44,336
ήταν καθόλου διαφορετικός
από τον Άρθουρ Φλεκ που ξέρατε;
1031
01:15:45,546 --> 01:15:47,256
Δεν τον ήξερα, βασικά.
1032
01:15:48,090 --> 01:15:51,927
Τον είχα δει στην είσοδο
και στο ασανσέρ μερικές φορές.
1033
01:15:53,262 --> 01:15:54,888
Τη μητέρα του ήξερα λίγο.
1034
01:15:54,972 --> 01:15:57,474
Ήταν πολύ γλυκιά με την κόρη μου.
1035
01:15:58,642 --> 01:15:59,852
Και, κυρία Ντιμόντ,
1036
01:16:00,310 --> 01:16:03,522
γιατί δεν θέλατε να έρθετε
και να καταθέσετε εδώ σήμερα;
1037
01:16:04,565 --> 01:16:07,901
Γιατί αγνοήσατε, αρχικά,
τις κλητεύσεις μας;
1038
01:16:08,569 --> 01:16:12,114
Όταν ο Άρθουρ έκανε ό,τι έκανε,
1039
01:16:13,282 --> 01:16:15,492
ο Τύπος ήθελε να μου μιλήσει γι' αυτό.
1040
01:16:16,451 --> 01:16:21,123
Και είχα έναν ρόλο
σ' εκείνη τη φρικτή ταινία που έκαναν…
1041
01:16:21,957 --> 01:16:23,333
-Φρικτή;
-Κι όλοι αυτοί…
1042
01:16:23,417 --> 01:16:24,334
Όχι.
1043
01:16:24,418 --> 01:16:26,962
…οι υποστηρικτές, όπως αυτοί απ' έξω,
1044
01:16:27,087 --> 01:16:31,175
άρχισαν να εμφανίζονται στη δουλειά μου
και να με παρενοχλούν,
1045
01:16:31,592 --> 01:16:33,719
κατηγορώντας με
για ό,τι συνέβη στον Άρθουρ.
1046
01:16:35,596 --> 01:16:38,307
Φοβόμουν για την ασφάλειά μου.
Για την κόρη μου.
1047
01:16:38,390 --> 01:16:39,641
Φύγαμε απ' την πόλη.
1048
01:16:40,225 --> 01:16:43,562
Τότε, γιατί αποφασίσατε να συμμορφωθείτε;
1049
01:16:43,645 --> 01:16:45,772
Γιατί έπρεπε
να είχα καλέσει την αστυνομία.
1050
01:16:48,066 --> 01:16:50,027
Ίσως όλοι εκείνοι να μην…
1051
01:16:51,987 --> 01:16:54,031
Ίσως να μην ήταν νεκροί τώρα.
1052
01:16:55,741 --> 01:16:58,368
Ευχαριστώ. Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
1053
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Δική σας η μάρτυρας, κα Στιούαρτ.
1054
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Δική σας η μάρτυρας, κα Στιούαρτ.
1055
01:17:04,249 --> 01:17:05,459
Κυρία Ντιμόντ.
1056
01:17:07,503 --> 01:17:12,132
Τι συνέβη όταν ζητήσατε από τον Άρθουρ
να φύγει από το σπίτι σας εκείνο το βράδυ;
1057
01:17:12,216 --> 01:17:16,178
Μου είπε ότι είχε μια άσχημη μέρα.
Και μετά, έφυγε.
1058
01:17:16,261 --> 01:17:20,557
Άρα, δεν σας πείραξε ποτέ,
ούτε απείλησε εσάς ή την κόρη σας.
1059
01:17:22,184 --> 01:17:23,018
Όχι.
1060
01:17:23,477 --> 01:17:27,481
Τον είδατε στην εκπομπή του Μάρεϊ Φράνκλιν
μία εβδομάδα μετά;
1061
01:17:28,065 --> 01:17:29,191
Ναι.
1062
01:17:29,691 --> 01:17:32,110
Σας φάνηκε ο ίδιος άνθρωπος
1063
01:17:32,194 --> 01:17:34,238
μ' εκείνον που ήταν στο σπίτι σας;
1064
01:17:34,905 --> 01:17:38,575
Ακουγόταν ή φαινόταν ο ίδιος άνθρωπος;
1065
01:17:39,159 --> 01:17:42,454
Όχι, ήταν… βαμμένος σαν κλόουν.
1066
01:17:43,664 --> 01:17:49,419
Και παρ' όλο που η μητέρα του Άρθουρ
ήταν γλυκιά με την κόρη σας,
1067
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
τι σας έλεγε για τον γιο της;
1068
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Ότι κάτι δεν πήγαινε καλά με τον Άρθουρ.
1069
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Ότι κάτι δεν πήγαινε καλά με τον Άρθουρ.
1070
01:18:01,765 --> 01:18:07,229
Ότι ζούσε σ' έναν φανταστικό κόσμο
κι ότι γελούσε περίεργα.
1071
01:18:07,312 --> 01:18:11,984
Το αποκάλεσε "χαζό γέλιο". Έτσι το είπε.
1072
01:18:12,067 --> 01:18:14,152
"Το χαζό του γέλιο".
1073
01:18:14,236 --> 01:18:15,612
Ναι.
1074
01:18:16,572 --> 01:18:18,198
Τι άλλο σας είπε;
1075
01:18:19,950 --> 01:18:24,246
Ότι είχε σκαρφιστεί μια ιστορία
όταν ήταν μικρός.
1076
01:18:25,247 --> 01:18:27,624
Για να τον κάνει να νιώθει καλύτερα.
1077
01:18:27,708 --> 01:18:31,044
Για να σταματήσει να κλαίει,
για να μην αυτοκτονήσει.
1078
01:18:31,837 --> 01:18:33,088
Ποια ήταν η ιστορία;
1079
01:18:33,839 --> 01:18:37,092
Ότι ήρθε στη Γη για να δίνει χαρά.
1080
01:18:38,343 --> 01:18:40,679
Κάτι τέτοιο.
Γι' αυτό τον φώναζε "Χαρούμενο".
1081
01:18:41,346 --> 01:18:42,222
Και;
1082
01:18:42,306 --> 01:18:47,019
Και δεν περίμενε
ότι θα έχτιζε όλη του τη ζωή
1083
01:18:47,102 --> 01:18:48,937
γύρω απ' αυτήν την ψεύτικη ιστορία.
1084
01:18:49,062 --> 01:18:52,941
Ήταν ένας πλανόδιος κλόουν
που ήθελε να γίνει κωμικός.
1085
01:18:53,817 --> 01:18:57,070
Και τον κορόιδευε γι' αυτό που έκανε;
1086
01:18:57,738 --> 01:18:58,864
Δεν πίστευε
1087
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
ότι θα χάριζε γέλιο.
1088
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
ότι θα χάριζε γέλιο.
1089
01:19:00,365 --> 01:19:02,534
"Ο Άρθουρ δεν είναι καθόλου αστείος".
1090
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
Σας είπε ότι μπαινόβγαινε
σε κλινικές όλη του τη ζωή;
1091
01:19:09,124 --> 01:19:10,334
Ναι.
1092
01:19:11,668 --> 01:19:13,712
Σας είπε τίποτα άλλο για εκείνον;
1093
01:19:15,464 --> 01:19:19,426
Πάντα υπάρχει ένας τζόκερ
1094
01:19:20,636 --> 01:19:22,846
Στην τράπουλα μέσα
1095
01:19:22,930 --> 01:19:27,559
Πάντα υπάρχει ένας κλόουν μοναχικός
1096
01:19:29,561 --> 01:19:35,400
Σκοντάφτει και πέφτει
Ο δύστυχος γελωτοποιός
1097
01:19:36,235 --> 01:19:41,740
Κι όλοι γελούν μαζί του γενικώς
1098
01:19:42,491 --> 01:19:46,620
Πάντα υπάρχει ένας τύπος αστείος
1099
01:19:47,621 --> 01:19:49,706
Στο παιχνίδι
1100
01:19:49,790 --> 01:19:55,754
Μα αυτός γίνεται αστείος κατά λάθος
1101
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
Και όλοι τον κοιτούν
1102
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
Και όλοι τον κοιτούν
1103
01:20:01,009 --> 01:20:03,011
Με τον ίδιο τρόπο
1104
01:20:03,095 --> 01:20:07,808
Δεν βλέπουν
Τη μοναχική του καρδιά που ραγίζει
1105
01:20:18,235 --> 01:20:23,365
Δεν τους νοιάζει
Αρκεί να υπάρχει ένας γελωτοποιός
1106
01:20:24,575 --> 01:20:26,702
Κάποιος αφελής
1107
01:20:26,785 --> 01:20:31,164
Χωρίς κανέναν ενδοιασμό
1108
01:20:33,292 --> 01:20:36,587
Πάντα υπάρχει ένας τζόκερ
1109
01:20:37,963 --> 01:20:39,840
Ο κανόνας είναι αυτός
1110
01:20:39,923 --> 01:20:45,179
Μα της μοίρας το χαρτί έπεσε αλλιώς
1111
01:20:50,559 --> 01:20:53,270
Ο τζόκερ είμαι εγώ
1112
01:21:07,659 --> 01:21:11,288
Δεν τους νοιάζει
Αρκεί να υπάρχει ένας γελωτοποιός
1113
01:21:11,914 --> 01:21:13,332
Κάποιος αφελής
1114
01:21:13,415 --> 01:21:17,085
Χωρίς κανέναν ενδοιασμό
1115
01:21:17,711 --> 01:21:19,421
Πάντα υπάρχει ένας τζόκερ
1116
01:21:20,422 --> 01:21:21,465
Ο κανόνας είναι αυτός!
1117
01:21:21,924 --> 01:21:25,969
Μα της μοίρας το χαρτί έπεσε αλλιώς
1118
01:21:26,887 --> 01:21:29,473
Ο τζόκερ είμαι εγώ
1119
01:21:31,058 --> 01:21:33,352
Ο τζόκερ είμαι εγώ
1120
01:21:53,622 --> 01:21:57,167
Ο τζόκερ
1121
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Είμαι εγώ
1122
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Είμαι εγώ
1123
01:22:06,802 --> 01:22:07,803
Ναι.
1124
01:22:07,886 --> 01:22:12,766
Δεν είχε ποτέ του κοπέλα
κι εκείνη νόμιζε ότι ήταν μάλλον παρθένος.
1125
01:22:12,850 --> 01:22:14,017
Δεν αντέχω.
1126
01:22:15,310 --> 01:22:17,271
Δεν μπορώ άλλο!
1127
01:22:17,354 --> 01:22:19,147
Μπορώ να πλησιάσω την έδρα;
1128
01:22:19,273 --> 01:22:20,357
Όχι, δεν μπορείτε.
1129
01:22:20,440 --> 01:22:21,441
Απολύω τη δικηγόρο μου.
1130
01:22:21,525 --> 01:22:22,651
Καιρός ήταν!
1131
01:22:22,734 --> 01:22:23,652
Πώς είπατε;
1132
01:22:23,735 --> 01:22:25,320
Θα εκπροσωπήσω τον εαυτό μου.
1133
01:22:25,404 --> 01:22:26,488
Απολύεσαι.
1134
01:22:26,572 --> 01:22:29,366
Άρθουρ, μην το κάνεις.
Συμβαίνει στ' αλήθεια αυτό.
1135
01:22:29,449 --> 01:22:31,118
Αυτό είναι το μόνο σίγουρο.
1136
01:22:31,201 --> 01:22:33,495
Θέλω τάξη στο δικαστήριο! Τάξη!
1137
01:22:35,247 --> 01:22:38,584
Επιμελητή!
Ο κος Φλεκ να μεταφερθεί στο κρατητήριο!
1138
01:22:40,460 --> 01:22:41,295
Τάξη!
1139
01:22:41,378 --> 01:22:43,297
ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ
ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ
1140
01:22:43,380 --> 01:22:47,342
Θέλω όλους τους δικηγόρους
στο γραφείο μου πάραυτα!
1141
01:22:56,894 --> 01:22:59,188
Από εδώ; Ευχαριστώ.
1142
01:23:03,859 --> 01:23:05,402
Χωρίς επαφές.
1143
01:23:06,737 --> 01:23:08,906
Είμαι πολύ περήφανη για σένα, γαμώτο.
1144
01:23:14,494 --> 01:23:18,707
Πρέπει να δεις τι γίνεται έξω.
Έχουν τρελαθεί όλοι με την πάρτη σου.
1145
01:23:21,919 --> 01:23:22,920
Τα κατάφερες.
1146
01:23:26,089 --> 01:23:30,010
Το ξέρω, αλλά καλό θα ήταν
να διαβάσω και κάνα νομικό βιβλίο.
1147
01:23:31,220 --> 01:23:33,847
Δεν έχω πάει ούτε λύκειο, ξέρεις.
1148
01:23:37,017 --> 01:23:38,644
Χωρίς επαφές, είπα.
1149
01:23:44,691 --> 01:23:46,818
Μπορείς να κάνεις ό,τι θες.
1150
01:23:48,737 --> 01:23:50,030
Είσαι ο Τζόκερ.
1151
01:24:14,304 --> 01:24:18,559
Καλησπέρα, είναι Τετάρτη, 8 Νοεμβρίου
και η θερμοκρασία στους 8 βαθμούς.
1152
01:24:18,642 --> 01:24:21,311
Είμαι ο Σταν Ελ Μπρουκς
κι ακολουθούν ειδήσεις.
1153
01:24:21,395 --> 01:24:25,107
Σοκαριστικές οι εξελίξεις στη δίκη
του Άρθουρ Φλεκ σήμερα.
1154
01:24:25,190 --> 01:24:28,151
Ο Φλεκ, ή αλλιώς Τζόκερ,
που κατηγορείται για φόνο,
1155
01:24:28,235 --> 01:24:32,906
διέκοψε τη δίκη για να απολύσει
τη δικηγόρο του Μαριάν Στιούαρτ.
1156
01:24:32,990 --> 01:24:34,908
Και την αποχαιρέτησε με ένα φιλί.
1157
01:24:34,992 --> 01:24:39,162
Μετά, ο Φλεκ πέρασε από εκτεταμένη
ανάκριση απ' τον δικαστή Χέρμαν Ρόθγουαξ.
1158
01:24:39,246 --> 01:24:41,623
Το δικαίωμα της αυτοεκπροσώπησης
1159
01:24:41,707 --> 01:24:45,252
δεν επιτρέπει την καταπάτηση
της αξιοπρέπειας του δικαστηρίου.
1160
01:24:45,419 --> 01:24:47,963
Μπορείτε να ελέγξετε τα συναισθήματά σας;
1161
01:24:48,046 --> 01:24:49,298
Μάλιστα.
1162
01:24:49,423 --> 01:24:53,468
Ο δικαστής Ρόθγουαξ ενέκρινε
το αίτημα αυτοεκπροσώπησης του Φλεκ
1163
01:24:53,552 --> 01:24:56,180
αρκεί να υπήρχε δίπλα του δικηγόρος.
1164
01:24:56,263 --> 01:24:59,600
Μια απόφαση που η πρώην δικηγόρος
του Φλεκ, η Μαριάν Στιούαρτ
1165
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
και ο βοηθός εισαγγελέα Χάρβεϊ Ντεντ
αποδοκιμάζουν.
1166
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
και ο βοηθός εισαγγελέα Χάρβεϊ Ντεντ
αποδοκιμάζουν.
1167
01:25:02,811 --> 01:25:04,938
Είναι πραγματικά τραγικό.
1168
01:25:05,022 --> 01:25:07,608
Ο Άρθουρ πιστεύει ότι έχει υποστηρικτές,
1169
01:25:07,691 --> 01:25:09,943
μα αυτοί δεν νοιάζονται για εκείνον.
1170
01:25:10,027 --> 01:25:11,862
Για τον Τζόκερ το κάνουν.
1171
01:25:12,362 --> 01:25:16,950
Εκείνος δεν έχει επαφή με
την πραγματικότητα. Είναι ψυχικά άρρωστος.
1172
01:25:17,034 --> 01:25:18,660
Αν τον πείθαμε γι' αυτό
1173
01:25:18,744 --> 01:25:20,412
θα κερδίζαμε την υπόθεση.
1174
01:25:20,495 --> 01:25:23,749
Ξέρει τι κάνει ο Φλεκ. Ξέρει ότι χάνει.
1175
01:25:23,832 --> 01:25:28,879
Ας μην ξεχνάμε ότι είναι σατανικός.
Τα είχε σχεδιάσει όλα αυτά.
1176
01:25:29,004 --> 01:25:32,049
Η δίκη του Φλεκ
θα συνεχιστεί τη Δευτέρα το πρωί.
1177
01:25:32,132 --> 01:25:34,134
Σε άλλα νέα, ο δήμαρχος Θόρνταϊκ…
1178
01:25:36,386 --> 01:25:38,096
Βρε καλώς τα παιδιά.
1179
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Ηρεμήστε λίγο.
1180
01:25:39,890 --> 01:25:41,225
Σκάστε, ρε!
1181
01:25:41,308 --> 01:25:43,810
Κάτσε κάτω.
1182
01:25:45,437 --> 01:25:47,231
-Κατέβα, Φλεκ. Άρθουρ!
-Ναι, ρε!
1183
01:25:47,314 --> 01:25:49,399
Έλα. Κατέβα απ' το τραπέζι.
1184
01:25:50,359 --> 01:25:51,235
Κατέβα, Άρθουρ.
1185
01:25:51,318 --> 01:25:52,319
Όταν οι άγιοι
1186
01:25:52,402 --> 01:25:53,695
Βάλε τον κώλο σου κάτω, Ρίκι.
1187
01:25:53,779 --> 01:25:55,113
-Εμφανιστούν
-Ρίκι!
1188
01:25:55,197 --> 01:25:58,200
-Όταν οι άγιοι εμφανιστούν
-Κόφ' το, Τρόι!
1189
01:25:58,283 --> 01:25:59,910
Ρίκι! Κατέβα κάτω, είπα!
1190
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
Θέλω για μένα να νοιαστούν
1191
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
Θέλω για μένα να νοιαστούν
1192
01:26:02,412 --> 01:26:03,539
Δώσ' το μου αυτό!
1193
01:26:03,914 --> 01:26:05,374
Όταν οι άγιοι…
1194
01:26:05,499 --> 01:26:07,376
Όταν λέω κάτω, σημαίνει κάτω.
1195
01:26:08,335 --> 01:26:10,003
Τελειώστε το φαγητό σας.
1196
01:26:10,754 --> 01:26:12,047
Κάτω!
1197
01:26:12,130 --> 01:26:14,842
-Ηρεμία.
-Τελείωσε το σόου. Ηρεμήστε.
1198
01:26:16,343 --> 01:26:17,302
Κάτω, ρε!
1199
01:26:17,386 --> 01:26:19,680
Όταν οι άγιοι εμφανιστούν
1200
01:26:20,138 --> 01:26:20,806
Μπούλοκ!
1201
01:26:20,889 --> 01:26:23,767
Όταν οι άγιοι!
Εμφανιστούν!
1202
01:26:24,226 --> 01:26:27,813
Όταν οι άγιοι εμφανιστούν
1203
01:26:27,896 --> 01:26:31,316
Θέλω για μένα να νοιαστούν
1204
01:26:31,733 --> 01:26:34,486
Όταν οι άγιοι εμφανιστούν
1205
01:26:39,449 --> 01:26:41,118
Θα σου σπάσω το κεφάλι.
1206
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Αφού μελέτησα νομολογίες και δεδικασμένα,
1207
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Αφού μελέτησα νομολογίες και δεδικασμένα,
1208
01:27:02,973 --> 01:27:06,268
με την Τζένσεν εναντίον Αρείου Πάγου
να είναι η πιο σχετική,
1209
01:27:07,311 --> 01:27:11,982
αποφάσισα ότι ο κύριος Φλεκ
έχει, πράγματι, το δικαίωμα
1210
01:27:12,065 --> 01:27:15,485
ως δικηγόρος, να ντύνεται όπως επιθυμεί,
1211
01:27:16,028 --> 01:27:18,155
αρκεί να μην προκαλεί αναταραχή
1212
01:27:18,238 --> 01:27:21,491
ή να μην επηρεάζει
τη λειτουργία του δικαστηρίου.
1213
01:27:22,492 --> 01:27:26,997
Δεν θα επιτρέψω εδώ μέσα
την αναρχία που επικρατεί έξω.
1214
01:27:27,080 --> 01:27:30,918
Και δεν θα σας αφήσω
να κάνετε την αίθουσα μεγαλύτερο τσίρκο,
1215
01:27:31,001 --> 01:27:32,044
απ' ό,τι την κάνατε ήδη.
1216
01:27:33,795 --> 01:27:34,546
Ευχαριστώ.
1217
01:27:34,630 --> 01:27:37,674
Κύριε Ντεντ, ο επόμενος μάρτυρας.
1218
01:27:41,512 --> 01:27:44,056
Η Πολιτεία καλεί τον Γκάρι Παντλς.
1219
01:27:44,681 --> 01:27:45,891
Ο δικαστικός επιμελητής
1220
01:27:45,974 --> 01:27:48,602
να συνοδεύσει τον κύριο Παντλς στο έδρανο.
1221
01:28:09,331 --> 01:28:10,374
Γκάρι.
1222
01:28:13,710 --> 01:28:14,545
Πάνω τους.
1223
01:28:42,114 --> 01:28:43,574
Σηκώστε το δεξί σας χέρι.
1224
01:28:46,076 --> 01:28:48,537
Ορκίζεστε ότι η κατάθεση που θα κάνετε
1225
01:28:48,620 --> 01:28:50,956
είναι η αλήθεια και μόνο η αλήθεια,
1226
01:28:51,039 --> 01:28:52,082
δίχως φόβο και πάθος;
1227
01:28:52,165 --> 01:28:53,375
Ορκίζομαι.
1228
01:28:57,212 --> 01:28:58,672
Καλημέρα, κύριε Παντλς.
1229
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Ευχαριστούμε που ήρθατε.
1230
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Ευχαριστούμε που ήρθατε.
1231
01:29:04,970 --> 01:29:06,638
Μία τελευταία ερώτηση, κύριε.
1232
01:29:06,722 --> 01:29:11,852
Το άτομο που είδατε να μαχαιρώνει
τον Ράνταλ Κλάινμανχοφερ μέχρι θανάτου,
1233
01:29:13,520 --> 01:29:15,355
βρίσκεται στην αίθουσα σήμερα;
1234
01:29:15,439 --> 01:29:16,356
Ναι.
1235
01:29:17,107 --> 01:29:18,901
Μπορείτε να μας το δείξετε;
1236
01:29:19,359 --> 01:29:23,238
Και… να περιγράψετε τα ρούχα του;
1237
01:29:24,865 --> 01:29:27,409
Κάθεται εκεί, στο τραπέζι.
1238
01:29:28,160 --> 01:29:31,038
Με ένα κόκκινο κοστούμι
και μακιγιάζ κλόουν.
1239
01:29:32,039 --> 01:29:36,335
Μπορεί να καταγραφεί η ταυτότητα
του κατηγορούμενου, κύριε Πρόεδρε;
1240
01:29:37,044 --> 01:29:38,086
Μπορεί.
1241
01:29:39,087 --> 01:29:40,506
Δεν έχω να προσθέσω κάτι.
1242
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
Δικός σας ο μάρτυρας, κε Φλεκ.
1243
01:29:54,061 --> 01:29:56,522
Ο κύριος Παντλς.
1244
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Ο Γκάρι Παντλς;
1245
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Ο Γκάρι Παντλς;
1246
01:30:02,361 --> 01:30:06,073
Πείτε μου, κύριε, αυτό είναι
το κανονικό σας όνομα;
1247
01:30:07,616 --> 01:30:08,492
Ναι.
1248
01:30:09,117 --> 01:30:10,118
Αλήθεια;
1249
01:30:10,827 --> 01:30:14,081
Σοβαρά; Το επίθετό σας είναι "Νερόλακκος";
1250
01:30:16,750 --> 01:30:20,462
Σαν αστείο μού φαίνεται.
1251
01:30:21,129 --> 01:30:22,005
Δεν είναι.
1252
01:30:23,799 --> 01:30:27,052
Θέλετε να πιστέψουμε
ότι αυτό είναι το επίθετό σας;
1253
01:30:27,135 --> 01:30:28,262
"Νερόλακκος";
1254
01:30:28,345 --> 01:30:30,973
Πού θέλετε να καταλήξετε, κύριε Φλεκ;
1255
01:30:31,056 --> 01:30:35,227
Όπως είπα, δεν θα επιτρέψω
να μετατρέψετε την αίθουσα σε τσίρκο.
1256
01:30:35,561 --> 01:30:36,478
Εντάξει.
1257
01:30:36,562 --> 01:30:39,731
Αλλά με όλο τον σεβασμό, κε Πρόεδρε,
1258
01:30:39,815 --> 01:30:41,817
λίγο αργά δεν το σκεφτήκατε;
1259
01:30:42,150 --> 01:30:43,861
-Η υπομονή μου έχει και όρια.
-Καλά.
1260
01:30:46,864 --> 01:30:49,241
Κύριε Παντλς,
1261
01:30:50,200 --> 01:30:53,287
νωρίτερα σήμερα το απόγευμα καταθέσατε
1262
01:30:53,370 --> 01:30:56,623
ότι με είδατε να μαχαιρώνω
τον κο Κλάιμαν Μανχόφ
1263
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
στον λαιμό κάμποσες φορές. Σωστά;
1264
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
στον λαιμό κάμποσες φορές. Σωστά;
1265
01:31:00,961 --> 01:31:02,004
Κλάινμανχοφερ.
1266
01:31:02,838 --> 01:31:05,174
Ναι, σας είδα.
1267
01:31:06,550 --> 01:31:10,095
Τι άλλο είδατε εκείνη τη μέρα;
1268
01:31:11,346 --> 01:31:14,349
Να τον μαχαιρώνετε στο μάτι
1269
01:31:14,433 --> 01:31:19,521
και να χτυπάτε το κεφάλι του στον τοίχο,
αρκετές φορές.
1270
01:31:20,147 --> 01:31:24,818
Ναι, αλλά ο Ράνταλ ήταν λίγο τραμπούκος,
έτσι δεν είναι;
1271
01:31:25,777 --> 01:31:27,946
Δεν του άξιζε να πεθάνει.
1272
01:31:29,740 --> 01:31:31,074
Δεν ξέρω.
1273
01:31:31,867 --> 01:31:33,243
Τέλος πάντων.
1274
01:31:33,327 --> 01:31:35,996
Γκάρι, μήπως με είδες
1275
01:31:36,079 --> 01:31:38,498
στο σόου του Μάρεϊ Φράνκλιν
το ίδιο βράδυ;
1276
01:31:38,999 --> 01:31:40,334
Όχι, δεν σε είδα.
1277
01:31:40,417 --> 01:31:41,335
Όχι;
1278
01:31:42,211 --> 01:31:45,881
Να σου θυμίσω ότι έχεις πάρει όρκο;
1279
01:31:45,964 --> 01:31:48,050
Ήμουν κλεισμένος στο τμήμα.
1280
01:31:48,133 --> 01:31:49,551
Σε αίθουσα ανακρίσεων.
1281
01:31:50,552 --> 01:31:53,138
Γιατί νόμιζαν ότι θα έρθεις
να με σκοτώσεις.
1282
01:31:54,431 --> 01:31:55,682
Ήμουν ο μόνος μάρτυρας.
1283
01:31:55,766 --> 01:31:57,726
Με κράτησαν όλη νύχτα εκεί μέσα.
1284
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Πολύ βολικό αυτό, έτσι, κύριε Παντλς;
1285
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Πολύ βολικό αυτό, έτσι, κύριε Παντλς;
1286
01:32:01,897 --> 01:32:04,942
Δεν είδατε το σόου.
Τίποτα απ' όσα είχα να πω.
1287
01:32:05,025 --> 01:32:06,568
Απίστευτο!
1288
01:32:06,944 --> 01:32:07,861
Κύριε Φλεκ.
1289
01:32:08,320 --> 01:32:09,404
Εντάξει.
1290
01:32:11,657 --> 01:32:14,326
Όταν ήσασταν
στο διαμέρισμα της μητέρας μου,
1291
01:32:14,409 --> 01:32:16,119
ο Θεός ν' αναπαύει την ψυχή της,
1292
01:32:16,203 --> 01:32:20,499
όπου με είδατε, όπως λέτε,
να κοπανάω το κεφάλι του κυρίου Κλάνονμεν,
1293
01:32:20,582 --> 01:32:25,504
ή όπως τον λένε, στον τοίχο
πάρα πολλές φορές…
1294
01:32:27,089 --> 01:32:28,841
Σας φάνηκα τρελός;
1295
01:32:30,008 --> 01:32:33,720
Σας φάνηκα διαφορετικός;
1296
01:32:33,804 --> 01:32:40,811
Ή μήπως ήμουν ο ίδιος Τζόκερ
που είμαι πάντα;
1297
01:32:42,104 --> 01:32:45,357
Άρθουρ, μην το κάνεις αυτό
στον εαυτό σου. Δεν είσαι εσύ.
1298
01:32:45,816 --> 01:32:48,902
Δεν είμαι εγώ;
Ώστε δεν πιστεύεις ότι είμαι έτσι;
1299
01:32:49,444 --> 01:32:53,407
Βασικά, μπορεί… να μην ξέρεις
ποιος ήμουν πραγματικά.
1300
01:32:56,243 --> 01:32:59,329
-Πρώτη φορά σε βλέπω έτσι.
-Ίσως να μη με πρόσεχες.
1301
01:33:00,205 --> 01:33:01,790
Ίσως να μη με πρόσεχε κανείς.
1302
01:33:01,915 --> 01:33:05,669
Γιατί κανείς δεν ήξερε ότι υπήρχα.
1303
01:33:05,794 --> 01:33:08,422
Αλλά κοίτα γύρω σου, όλους αυτούς εδώ.
1304
01:33:08,505 --> 01:33:11,967
Τον κόσμο έξω. Τις κάμερες.
1305
01:33:12,050 --> 01:33:15,345
Ποιον λέτε να βλέπουν, κύριε Παντλς;
1306
01:33:17,181 --> 01:33:18,182
Τον Τζόκερ.
1307
01:33:20,851 --> 01:33:22,644
Αχ, γλυκό μου παιδί,
1308
01:33:23,770 --> 01:33:28,692
αυτό που απέδειξες σήμερα εδώ
είναι ότι δεν διαφέρεις σε τίποτα
1309
01:33:28,775 --> 01:33:31,862
από εκείνους που με υποτίμησαν.
1310
01:33:31,945 --> 01:33:33,697
Από τον Μάρεϊ Φράνκλιν,
1311
01:33:33,780 --> 01:33:38,243
μέχρι εκείνους τους χοντρούς
κι ανόητους φύλακες του Άρκαμ.
1312
01:33:38,327 --> 01:33:40,704
Τόλμησαν να μου φερθούν σαν σκουπίδι.
1313
01:33:40,787 --> 01:33:42,331
Αλλά δεν σου επιτρέπω πια,
1314
01:33:42,414 --> 01:33:43,707
ούτε σ' εσένα,
1315
01:33:43,790 --> 01:33:47,586
ούτε σ' εσένα ούτε σε κανέναν από εσάς
να με καταπιέζετε.
1316
01:33:47,711 --> 01:33:50,214
Είμαι ελεύθερος!
1317
01:33:54,885 --> 01:33:56,887
Γιατί μου το κάνεις αυτό, Άρθουρ;
1318
01:33:57,513 --> 01:33:58,347
Τι;
1319
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Σε συμπαθώ, Γκάρι.
1320
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Σε συμπαθώ, Γκάρι.
1321
01:34:01,183 --> 01:34:03,936
Σου είπα ότι δεν θα σε πειράξω
και δεν το έκανα.
1322
01:34:04,019 --> 01:34:05,521
Δεν θα με πειράξεις;
1323
01:34:07,189 --> 01:34:09,024
Δεν μπορούσα να πάω για δουλειά.
1324
01:34:09,900 --> 01:34:14,154
Ακόμα δεν μπορώ να κλείσω μάτι
κι όλη την ώρα φοβάμαι.
1325
01:34:15,155 --> 01:34:16,907
Εγώ δεν φοβόμουν ποτέ.
1326
01:34:18,033 --> 01:34:21,995
Ακόμα κι εδώ φοβάμαι.
Που σ' έχω μπροστά μου.
1327
01:34:24,122 --> 01:34:27,084
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα
εκείνη τη μέρα.
1328
01:34:27,835 --> 01:34:30,128
Ένιωθα τόσο μικρός.
1329
01:34:31,880 --> 01:34:34,716
Θυμήθηκα πόσο αδύναμος είμαι στ' αλήθεια.
1330
01:34:37,469 --> 01:34:39,263
Σε τραβάει το δράμα.
1331
01:34:39,346 --> 01:34:42,349
Μου σπαράζεις την καρδιά, μικρέ μου Γκάρι.
1332
01:34:46,436 --> 01:34:48,188
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
1333
01:34:49,314 --> 01:34:51,984
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, Άρθουρ;
1334
01:34:52,067 --> 01:34:53,068
Γαμώτο!
1335
01:34:53,652 --> 01:34:57,781
Ήσουν ο μόνος στη δουλειά
που δεν με κορόιδευε.
1336
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Ήσουν ο μόνος που μου φέρθηκε καλά.
1337
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Ήσουν ο μόνος που μου φέρθηκε καλά.
1338
01:35:03,829 --> 01:35:07,082
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, είπα, κε Πρόεδρε.
1339
01:35:11,295 --> 01:35:13,297
Καλώς, κύριε Παντλς.
1340
01:35:13,589 --> 01:35:15,465
Ευχαριστούμε για την κατάθεση.
1341
01:35:17,259 --> 01:35:19,595
Μπορείτε να αποχωρήσετε.
1342
01:35:29,688 --> 01:35:31,273
ΝΕΡΟΣΑΚΟΣ;
1343
01:35:34,067 --> 01:35:35,986
Κύριε Ντεντ, τον επόμενο μάρτυρα.
1344
01:35:38,530 --> 01:35:40,699
Δεν θα καλέσουμε άλλους μάρτυρες.
1345
01:35:41,491 --> 01:35:43,493
Αυτή ήταν η τοποθέτησή μας.
1346
01:35:43,577 --> 01:35:44,786
Ολοκληρώσαμε.
1347
01:35:45,537 --> 01:35:46,580
Καλώς.
1348
01:35:47,664 --> 01:35:49,166
Λοιπόν, κύριε Φλεκ,
1349
01:35:49,249 --> 01:35:52,211
τώρα μπορείτε
να υπερασπιστείτε τον εαυτό σας.
1350
01:35:55,422 --> 01:35:57,758
Κι εγώ ολοκλήρωσα, κύριε Πρόεδρε.
1351
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Παρακαλώ;
1352
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Παρακαλώ;
1353
01:36:01,178 --> 01:36:04,681
Κύριε Φλεκ, δεν θέλετε
να πείτε κάτι προς υπεράσπισή σας;
1354
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
Όχι, κύριε Πρόεδρε. Ολοκλήρωσα.
1355
01:36:08,143 --> 01:36:10,729
"Αυτό ήταν, παιδιά".
1356
01:36:11,480 --> 01:36:12,773
Καλώς.
1357
01:36:14,107 --> 01:36:14,900
Εντάξει.
1358
01:36:16,902 --> 01:36:19,446
Αρκετά! Εδώ είναι δικαστήριο!
1359
01:36:19,530 --> 01:36:21,907
ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ
ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ
1360
01:36:21,990 --> 01:36:23,992
Αφού ολοκληρώθηκαν οι αγορεύσεις,
1361
01:36:24,993 --> 01:36:29,039
η συνεδρίαση λύεται
μέχρι αύριο το πρωί στις 9:30.
1362
01:36:29,122 --> 01:36:31,792
Μόνος σου τα παραδέχτηκες, ηλίθιε!
1363
01:36:31,875 --> 01:36:33,627
Θα τιμωρηθείς για τον γιο μου!
1364
01:36:33,752 --> 01:36:34,586
Στα τσακίδια!
1365
01:36:34,670 --> 01:36:37,172
-Κάποιο σχόλιο;
-Θα καταδικαστείς, Άρθουρ;
1366
01:36:37,256 --> 01:36:38,131
Εδώ, Άρθουρ.
1367
01:36:38,215 --> 01:36:39,216
Χαμογέλασέ μας.
1368
01:36:39,299 --> 01:36:40,884
Πώς τα πήγες, Άρθουρ;
1369
01:36:45,639 --> 01:36:47,558
Τι θα κάνεις αν σε αθωώσουν;
1370
01:36:49,768 --> 01:36:52,312
Θα φτιάξουμε ένα βουνό
1371
01:36:55,315 --> 01:36:57,776
Από έναν λόφο μικρό
1372
01:37:00,529 --> 01:37:04,032
Θα φτιάξω για μένα ένα βουνό
1373
01:37:05,868 --> 01:37:11,665
Τουλάχιστον, αυτό ποθώ
1374
01:37:11,748 --> 01:37:16,920
Να φτιάξω ένα βουνό
1375
01:37:17,045 --> 01:37:22,801
Να είναι και ψηλό
1376
01:37:25,179 --> 01:37:30,017
Δεν ξέρω πώς θα το κάνουμε
1377
01:37:30,100 --> 01:37:33,687
Ξέρω μόνο πως θα προσπαθήσουμε
1378
01:37:39,359 --> 01:37:41,695
Να φτιάξουμε έναν παράδεισο
1379
01:37:41,778 --> 01:37:44,031
Από μια κόλαση μικρή
1380
01:37:44,114 --> 01:37:46,491
Θα φτιάξουμε έναν παράδεισο
1381
01:37:46,575 --> 01:37:48,744
Δεν το αμφισβητώ ούτε στιγμή
1382
01:37:48,827 --> 01:37:51,371
-Αλλά αν φτιάξω το βουνό
-Ω, ναι
1383
01:37:51,455 --> 01:37:53,790
-Με πολλή προσοχή
-Με πολλή προσοχή
1384
01:37:53,874 --> 01:37:57,961
Θα ονειρεύομαι μαζί σου στο βουνό
Κι αμέσως στον παράδεισο θα ζω
1385
01:38:01,215 --> 01:38:03,467
Θα φτιάξω ένα βουνό
1386
01:38:03,550 --> 01:38:05,511
Από έναν παράδεισο μικρό
1387
01:38:05,594 --> 01:38:06,512
Δέχεσαι;
1388
01:38:07,179 --> 01:38:08,055
Δέχομαι.
1389
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
Εσύ;
1390
01:38:10,933 --> 01:38:13,185
-Ω, ναι
-Ω, ναι
1391
01:38:13,268 --> 01:38:15,270
-Ω, ναι
-Ω, ναι
1392
01:38:15,354 --> 01:38:17,648
-Ω, ναι
-Ω, ναι
1393
01:38:17,731 --> 01:38:20,108
-Κοίτα το βουνό
-Κοίτα το βουνό
1394
01:38:20,234 --> 01:38:22,319
-Κοίτα το βουνό
-Κοίτα το βουνό
1395
01:38:22,402 --> 01:38:24,696
-Κοίτα το βουνό
-Κοίτα το βουνό
1396
01:38:24,780 --> 01:38:27,032
Κοίτα το βουνό
1397
01:38:28,992 --> 01:38:31,286
-Θα φτιάξουμε ένα βουνό
-Ένα βουνό
1398
01:38:31,370 --> 01:38:33,622
-Θα φτιάξουμε ένα βουνό
-Ένα βουνό
1399
01:38:33,705 --> 01:38:35,874
-Θα φτιάξουμε ένα βουνό
-Ένα βουνό
1400
01:38:35,958 --> 01:38:38,168
Θα φτιάξουμε ένα βουνό
1401
01:38:41,255 --> 01:38:48,262
-Άσε με να το φτιάξω
-Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξουμε βουνό
1402
01:38:50,973 --> 01:38:57,229
-Ένα βουνό ψηλό
-Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξουμε βουνό
1403
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
-Θα το προσέξουμε πολύ
-Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξουμε βουνό
1404
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
-Θα το προσέξουμε πολύ
-Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξουμε βουνό
1405
01:39:03,610 --> 01:39:07,781
Θα ονειρεύομαι μαζί σου στο βουνό
Κι αμέσως στον παράδεισο θα ζω
1406
01:39:15,747 --> 01:39:17,082
Θα το φτιάξω
1407
01:39:18,000 --> 01:39:19,418
Θα το φτιάξω για εμάς
1408
01:39:20,335 --> 01:39:21,962
Θα φτιάξω για εμάς ένα βουνό
1409
01:39:22,838 --> 01:39:24,548
Θα φτιάξω ένα βουνό
1410
01:39:25,215 --> 01:39:26,675
Θα φτιάξω ένα βουνό
1411
01:39:27,593 --> 01:39:29,678
Ψηλό, πάμε
1412
01:39:29,761 --> 01:39:31,889
Βουνό, ένα βουνό
1413
01:39:31,972 --> 01:39:34,183
Βουνό, ένα βουνό
1414
01:39:34,308 --> 01:39:38,812
-Βουνό, βουνό
-Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξω ένα βουνό
1415
01:39:38,896 --> 01:39:43,901
-Βουνό, βουνό
-Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξω ένα βουνό
1416
01:39:43,984 --> 01:39:48,405
-Βουνό, βουνό
-Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξω ένα βουνό
1417
01:39:48,488 --> 01:39:52,326
-Βουνό, βουνό
-Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξω ένα βουνό
1418
01:40:11,803 --> 01:40:13,722
"Ξεμπέρδεψα μ' αυτά", του είπα.
1419
01:40:14,806 --> 01:40:16,475
Τέσσερις μέρες θα δουλέψω μόνο.
1420
01:40:17,351 --> 01:40:18,310
Καλά θα κάνεις.
1421
01:40:52,386 --> 01:40:53,303
Πώς πάει, Τζο;
1422
01:40:53,387 --> 01:40:55,514
Οι γνωστές μαλακίες.
1423
01:40:55,597 --> 01:40:56,515
Τζόκερ.
1424
01:40:56,598 --> 01:40:57,474
Η Κάθι;
1425
01:40:57,558 --> 01:40:58,267
Αυτός είναι;
1426
01:40:58,350 --> 01:40:59,810
Μου πρήζει τ' αρχίδια.
1427
01:41:00,519 --> 01:41:02,396
-Έτσι κάνουν πάντα.
-Ναι.
1428
01:41:05,941 --> 01:41:07,025
Τα λέμε το πρωί.
1429
01:41:11,405 --> 01:41:12,573
Γάμησέ τους, φίλε.
1430
01:41:15,409 --> 01:41:16,618
Την έβαψα.
1431
01:41:17,619 --> 01:41:18,704
Τι;
1432
01:41:19,746 --> 01:41:20,831
Προχώρα.
1433
01:41:20,914 --> 01:41:22,165
Με το μαλακό, καλέ μου.
1434
01:41:27,588 --> 01:41:30,299
Γιατί τα 'χουν όλοι μαζί μου;
1435
01:41:30,424 --> 01:41:31,758
Προχώρα, ρε.
1436
01:41:33,218 --> 01:41:34,386
Άντε, Άρθουρ.
1437
01:41:36,430 --> 01:41:38,265
Είμαι δικηγόρος πλέον!
1438
01:41:38,348 --> 01:41:40,350
-Τα λέμε στο δικαστήριο.
-Σκάσε.
1439
01:41:40,434 --> 01:41:43,729
-Κι εγώ είμαι η βασίλισσα του Σαβά.
-Θα σε σκοτώσω.
1440
01:41:46,273 --> 01:41:47,232
Ναι;
1441
01:41:48,275 --> 01:41:49,276
Σήκω πάνω!
1442
01:41:49,902 --> 01:41:51,069
Πιάσε τα πόδια του.
1443
01:41:52,863 --> 01:41:53,864
Πάμε.
1444
01:41:55,449 --> 01:41:58,076
Ήθελες να γίνεις και φίρμα στην τηλεόραση.
1445
01:41:58,160 --> 01:41:59,703
Δεν άντεξε άλλο.
1446
01:42:03,040 --> 01:42:04,333
Το κέρατό σου.
1447
01:42:07,085 --> 01:42:08,003
Σηκώστε τον.
1448
01:42:12,216 --> 01:42:15,344
Εντάξει, κατάλαβα. Το 'πιασα, Τζάκι.
1449
01:42:15,761 --> 01:42:17,721
Θες ν' ακούσεις ένα αστείο, έτσι;
1450
01:42:17,804 --> 01:42:21,141
Νομίζεις ότι το κόκκινο κοστούμι
1451
01:42:21,225 --> 01:42:23,602
και η μπογιά στα μούτρα
σε κάνει καλύτερο από εμάς;
1452
01:42:24,228 --> 01:42:27,105
Δεν έχεις ιδέα τι χρειάζεται
1453
01:42:27,189 --> 01:42:30,317
για να έχεις λίγη χαρά
σ' αυτό το γαμημένο μέρος.
1454
01:42:30,400 --> 01:42:33,070
Θα σου πω ένα αστείο
που έλεγα για τη μητέρα μου.
1455
01:42:33,153 --> 01:42:34,446
Άσε το θέατρο τώρα.
1456
01:42:34,530 --> 01:42:35,781
-Η μαμά μου…
-Αφού ξέρουμε.
1457
01:42:35,864 --> 01:42:37,741
-…ήταν αλλού.
-Μόνο ο Άρθουρ υπάρχει.
1458
01:42:37,824 --> 01:42:40,285
-Αλήθεια;
-Έβγαινε μόνο με βίαιους τύπους.
1459
01:42:40,369 --> 01:42:41,370
Ώστε έτσι;
1460
01:42:41,453 --> 01:42:43,497
Τη ρώτησα, της είπα
1461
01:42:43,580 --> 01:42:47,709
"Μαμά, γιατί μένεις
με το βίαιο αγόρι σου;"
1462
01:42:48,293 --> 01:42:51,547
Και μου απάντησε
"Για να μην κάνω μαύρα μάτια να τον δω".
1463
01:42:52,881 --> 01:42:54,258
Κόφ' το, σου είπα.
1464
01:42:55,843 --> 01:42:57,302
Αυτός γέλασε!
1465
01:43:03,433 --> 01:43:07,187
Τζάκι, θα με κεράσεις ένα ποτάκι πρώτα;
1466
01:43:09,147 --> 01:43:10,899
Πάμε, κουνήσου.
1467
01:43:10,983 --> 01:43:12,985
-Προχώρα!
-Όχι!
1468
01:43:15,654 --> 01:43:18,532
-Μπες μέσα, ρε!
-Όχι!
1469
01:43:19,199 --> 01:43:21,869
-Άσε με!
-Βγάλε το γαμημένο το σακάκι.
1470
01:43:21,952 --> 01:43:23,453
Σκάσε.
1471
01:43:23,954 --> 01:43:25,330
Βγάλ' του τα ρούχα.
1472
01:43:25,414 --> 01:43:26,456
Τζάκι!
1473
01:43:27,249 --> 01:43:29,585
Όχι!
1474
01:43:35,757 --> 01:43:36,508
Άρθουρ!
1475
01:43:36,592 --> 01:43:37,885
Κοίτα τη δουλειά σου, Μπούλοκ!
1476
01:43:37,968 --> 01:43:39,178
Τι του κάνατε;
1477
01:43:39,261 --> 01:43:40,137
Σκάσε, Ρίκι!
1478
01:43:40,220 --> 01:43:41,138
Τι έγινε, Άρθουρ;
1479
01:43:41,221 --> 01:43:44,099
Πλησιάζουν οι άγιοι, Τζάκι! Πλησιάζουν!
1480
01:43:48,353 --> 01:43:51,815
Όταν οι άγιοι
Όταν οι άγιοι
1481
01:43:51,899 --> 01:43:54,985
Όταν οι άγιοι εμφανιστούν
1482
01:43:55,068 --> 01:43:55,944
Σκάσε!
1483
01:43:56,028 --> 01:43:58,822
Κύριε, θέλω για μένα να νοιαστούν
1484
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Πάρτε τον από δω!
1485
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Πάρτε τον από δω!
1486
01:44:00,574 --> 01:44:03,160
Όταν οι άγιοι εμφανιστούν
1487
01:44:03,577 --> 01:44:05,829
Όχι! Μη!
1488
01:44:06,663 --> 01:44:07,956
Έλα εδώ, ρε.
1489
01:44:10,584 --> 01:44:12,419
Πλησιάζουν τώρα;
1490
01:44:13,420 --> 01:44:15,005
Παλιομαλάκα.
1491
01:44:16,173 --> 01:44:17,591
Πλησιάζουν;
1492
01:44:18,091 --> 01:44:20,802
Χαλάρωσε, Τζάκι.
Δεν μπορεί να πάρει ανάσα.
1493
01:44:20,886 --> 01:44:22,471
Σκάσε, σου είπα.
1494
01:44:22,554 --> 01:44:23,889
Άσ' τον ήσυχο.
1495
01:44:23,972 --> 01:44:26,016
Βγάλε τον…
1496
01:44:26,099 --> 01:44:27,976
-Ηρέμησε, Τζάκι.
-…σκασμό!
1497
01:44:37,736 --> 01:44:38,820
Πάει.
1498
01:45:17,985 --> 01:45:21,947
Κρατώ τον κόσμο με μια χορδή
1499
01:45:22,030 --> 01:45:25,409
Και κάθομαι σ' ένα ουράνιο τόξο
1500
01:45:25,492 --> 01:45:29,746
Έχω τη χορδή γύρω από το δάχτυλό μου
1501
01:45:31,331 --> 01:45:37,254
Τι κόσμος, τι ζωή, είμαι ερωτευμένη
1502
01:45:40,591 --> 01:45:44,261
Έχω ένα τραγούδι που τραγουδώ
1503
01:45:44,344 --> 01:45:47,264
Μπορώ να κάνω τη βροχή να σταματήσει
1504
01:45:47,347 --> 01:45:51,852
Κάθε φορά που κουνώ το δάχτυλό μου
1505
01:45:52,811 --> 01:45:59,193
Τυχερή που είμαι.
Βλέπεις; Είμαι ερωτευμένη
1506
01:46:00,694 --> 01:46:03,697
Η ζωή είναι κάτι το ωραίο
1507
01:46:06,158 --> 01:46:09,745
Όσο εγώ κρατώ αυτήν τη χορδή
1508
01:46:11,914 --> 01:46:15,876
Θα ήμουν χαζή ίσως
1509
01:46:17,085 --> 01:46:20,255
Αν την άφηνα ποτέ να φύγει
1510
01:46:25,385 --> 01:46:32,267
Κρατώ τον κόσμο με μια χορδή
Και κάθομαι σ' ένα ουράνιο τόξο
1511
01:46:32,976 --> 01:46:37,439
Έχω τη χορδή γύρω από το δάχτυλό μου
1512
01:46:37,940 --> 01:46:40,609
Τι κόσμος
1513
01:46:42,236 --> 01:46:45,864
Ναι, δεν υπάρχει άλλο είδος ζωής
1514
01:46:49,117 --> 01:46:55,249
Τι κόσμος, τι ζωή
Αχ, είμαι τόσο ερωτευμένη
1515
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ
ΤΕΛΙΚΗ ΑΓΟΡΕΥΣΗ
1516
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ
ΤΕΛΙΚΗ ΑΓΟΡΕΥΣΗ
1517
01:47:02,589 --> 01:47:05,467
Κύριε Φλεκ, η τελική σας αγόρευση.
1518
01:47:33,036 --> 01:47:37,583
Σας προειδοποιώ.
Δεν βρίσκεστε σε λέσχη κωμωδίας.
1519
01:47:37,666 --> 01:47:39,751
Δεν είστε στη σκηνή.
1520
01:48:01,857 --> 01:48:03,483
Συγγνώμη.
1521
01:48:05,819 --> 01:48:07,946
Μήπως θέλετε να διακόψουμε για λίγο;
1522
01:48:27,633 --> 01:48:30,511
Ήθελα να έρθω εδώ ως Τζόκερ.
1523
01:48:32,179 --> 01:48:36,892
Και είχα σκοπό να… ξεσπάσω.
1524
01:48:37,726 --> 01:48:39,186
Και να τα ρίξω σ' εσάς,
1525
01:48:40,062 --> 01:48:41,271
σε όλους, βασικά,
1526
01:48:44,733 --> 01:48:47,945
γι' αυτήν τη μίζερη ζωή.
1527
01:48:50,447 --> 01:48:53,325
Είναι ανούσιο πια
γιατί δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο.
1528
01:48:54,743 --> 01:48:57,037
Δεν μπορώ να είμαι αυτός που θέλετε.
1529
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
Ήταν μια φαντασίωση όλο αυτό.
1530
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
Ήταν μια φαντασίωση όλο αυτό.
1531
01:49:11,051 --> 01:49:12,678
Δεν υπάρχει Τζόκερ.
1532
01:49:14,638 --> 01:49:15,889
Μόνο εγώ είμαι.
1533
01:49:24,523 --> 01:49:26,441
Σκότωσα έξι ανθρώπους.
1534
01:49:29,945 --> 01:49:32,906
Μακάρι να μην το είχα κάνει,
αλλά το έκανα.
1535
01:49:35,534 --> 01:49:39,788
Αυτό που δεν ξέρετε
είναι ότι σκότωσα και τη μητέρα μου.
1536
01:49:40,539 --> 01:49:46,712
Της έβαλα ένα μαξιλάρι στο πρόσωπο
και την έπνιξα.
1537
01:49:53,177 --> 01:49:54,261
Απλώς θέλω…
1538
01:49:55,512 --> 01:49:57,681
να τα τινάξω όλα στον αέρα
1539
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
και να κάνω μια καινούργια ζωή.
1540
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
και να κάνω μια καινούργια ζωή.
1541
01:50:19,077 --> 01:50:20,537
Ηρεμήστε.
1542
01:50:35,511 --> 01:50:37,679
Τοκ, τοκ.
1543
01:50:39,848 --> 01:50:40,974
Ποιος είναι;
1544
01:50:45,312 --> 01:50:46,563
Ο Άρθουρ Φλεκ.
1545
01:50:50,817 --> 01:50:52,778
Ποιος Άρθουρ Φλεκ;
1546
01:51:02,663 --> 01:51:04,915
Είμαι η Χάρλεϊ.
Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.
1547
01:51:04,998 --> 01:51:08,168
Αν είστε ρεπόρτερ, να πάτε να γαμηθείτε.
1548
01:51:08,293 --> 01:51:09,336
Ευχαριστώ.
1549
01:51:12,673 --> 01:51:15,676
Γεια, εγώ είμαι. Ο Άρθουρ.
1550
01:51:18,262 --> 01:51:21,014
Οι ένορκοι έβγαλαν την ετυμηγορία.
1551
01:51:21,849 --> 01:51:23,475
Ούτε μία ώρα δεν τους πήρε.
1552
01:51:24,768 --> 01:51:27,062
Οπότε, κατάλαβες.
1553
01:51:29,481 --> 01:51:31,608
Με άφησαν να σε ρωτήσω αν θα ξανάρθεις
1554
01:51:31,692 --> 01:51:33,485
γιατί σε θέλω εδώ.
1555
01:51:37,072 --> 01:51:38,824
Δεν ήθελα να φύγεις.
1556
01:51:44,121 --> 01:51:47,624
Άμα φύγεις τώρα
1557
01:51:49,042 --> 01:51:51,461
Μια τόσο ηλιόλουστη μέρα
1558
01:51:52,796 --> 01:51:58,468
Τότε, μπορείς αν θες
Να πάρεις και τον ήλιο παρέα
1559
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
Και τα πουλιά που πέταξαν ψηλά
Στον καταγάλανο ουρανό
1560
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
Και τα πουλιά που πέταξαν ψηλά
Στον καταγάλανο ουρανό
1561
01:52:07,227 --> 01:52:13,108
Τότε που αγαπηθήκαμε πρώτη φορά
Κι οι καρδιές μας είχαν χτύπο δυνατό
1562
01:52:14,443 --> 01:52:20,282
Κι η μέρα ήταν μικρή
Κι η νύχτα μακριά
1563
01:52:20,991 --> 01:52:26,997
Και το φεγγάρι περίμενε
Και τραγούδι απ' το νυχτοπούλι γύρευε
1564
01:52:28,332 --> 01:52:30,792
Αν φύγεις μακριά
1565
01:52:34,254 --> 01:52:40,010
Όμως αν μείνεις
Θα ζήσεις μια μέρα
1566
01:52:40,093 --> 01:52:44,973
Που ποτέ δεν έζησες
Και ξανά δεν θα ζήσεις
1567
01:52:45,682 --> 01:52:50,771
Στη βροχή θα γυρνάμε
Στο χάδι σου θα κολυμπάμε
1568
01:52:50,854 --> 01:52:55,359
Στα μάτια σου θα μιλώ
Που τόσο τ' αγαπώ
1569
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
Κι άμα φύγεις, δεν θα κλάψω
1570
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
Κι άμα φύγεις, δεν θα κλάψω
1571
01:53:02,491 --> 01:53:08,997
Έχει χαθεί κάθε καλό
Απ' τον κόσμο, σε χαιρετώ
1572
01:53:11,291 --> 01:53:14,711
Μη μ' αφήσεις πια
1573
01:53:15,712 --> 01:53:18,549
Ne me quitte pas
1574
01:53:19,716 --> 01:53:22,636
Και φύγεις μακριά
1575
01:53:23,011 --> 01:53:26,265
Η ένταση κορυφώνεται
καθώς αναμένουμε την ετυμηγορία
1576
01:53:26,348 --> 01:53:28,851
στη δίκη του Άρθουρ Φλεκ.
1577
01:53:28,934 --> 01:53:31,770
Αν φύγεις μακριά
1578
01:53:31,854 --> 01:53:33,397
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ
1579
01:53:33,480 --> 01:53:36,149
Και ξέρω ότι πρέπει
1580
01:53:37,150 --> 01:53:39,778
Δεν θα μείνει τίποτα
1581
01:53:40,445 --> 01:53:43,991
Να πιστέψω στον κόσμο
1582
01:53:44,992 --> 01:53:48,328
Ένα άδειο δωμάτιο μοναχά
1583
01:53:48,412 --> 01:53:51,582
Γεμάτο άπειρα κενά
1584
01:53:52,583 --> 01:53:55,669
Σαν το βλέμμα το άδειο
1585
01:53:55,794 --> 01:53:59,423
Στο πρόσωπό σου πάνω
1586
01:54:00,841 --> 01:54:05,846
Σκιά του σκύλου σου θα γινόμουν
1587
01:54:05,929 --> 01:54:08,307
Αν έτσι σκεφτόμουν
1588
01:54:08,390 --> 01:54:14,271
Ότι στο πλευρό σου θα βρισκόμουν
1589
01:54:17,441 --> 01:54:20,319
Αν φύγεις μακριά
1590
01:54:23,822 --> 01:54:27,242
Υπενθυμίζω πως ανεξάρτητα
από την ετυμηγορία,
1591
01:54:27,326 --> 01:54:31,580
δεν θα ανεχτώ κανένα ξέσπασμα.
1592
01:54:33,207 --> 01:54:35,417
Προϊσταμένη, μπορείτε να ξεκινήσετε.
1593
01:54:39,046 --> 01:54:41,965
Στην υπόθεση
της Πολιτείας της Νέας Υόρκης
1594
01:54:42,049 --> 01:54:43,634
εναντίον Άρθουρ Φλεκ,
1595
01:54:43,717 --> 01:54:48,138
υπόθεση υπ' αριθμόν GC071963.
1596
01:54:48,222 --> 01:54:53,101
Για την πρώτη κατηγορία, εμείς οι ένορκοι
κρίνουμε τον Άρθουρ Φλεκ
1597
01:54:53,185 --> 01:54:54,561
ένοχο
1598
01:54:54,645 --> 01:54:56,605
-για φόνο εκ προμελέτης…
-Ησυχία!
1599
01:54:56,688 --> 01:54:58,565
…κατά του Μορίς Φράνκλιν.
1600
01:54:58,649 --> 01:54:59,858
Ομόφωνα.
1601
01:55:01,109 --> 01:55:02,569
Για τη δεύτερη κατηγορία,
1602
01:55:03,320 --> 01:55:06,365
εμείς, οι ένορκοι,
κρίνουμε τον Άρθουρ Φλεκ
1603
01:55:06,448 --> 01:55:07,908
ένοχο
1604
01:55:07,991 --> 01:55:10,118
-για φόνο δευτέρου βαθμού…
-Ησυχία!
1605
01:55:10,244 --> 01:55:11,995
…κατά του Ράνταλ Κλάινμανχοφερ.
1606
01:55:12,079 --> 01:55:13,330
Ομόφωνα.
1607
01:55:14,957 --> 01:55:16,917
Για την τρίτη κατηγορία,
1608
01:55:17,000 --> 01:55:19,837
εμείς, οι ένορκοι,
κρίνουμε τον Άρθουρ Φλεκ
1609
01:55:20,504 --> 01:55:22,172
ένοχο…
1610
01:55:22,256 --> 01:55:24,424
-Μη γελάς, άρρωστε!
-…για φόνο δευτέρου βαθμού.
1611
01:55:27,511 --> 01:55:28,887
Το κέρατό σου.
1612
01:55:28,971 --> 01:55:30,472
ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ
ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ
1613
01:55:31,932 --> 01:55:33,016
Κάτω!
1614
01:55:33,642 --> 01:55:35,561
Θα τιμωρηθείτε για ασέβεια.
1615
01:55:36,144 --> 01:55:38,397
Πάρτε τους από εδώ αμέσως.
1616
01:55:39,773 --> 01:55:40,816
-Πάρτε τους.
-Ακίνητοι.
1617
01:55:40,899 --> 01:55:42,401
Ανώμαλε.
1618
01:58:26,607 --> 01:58:27,941
Εσύ είσαι.
1619
01:58:31,236 --> 01:58:33,155
Έλα, φίλε. Πάμε να φύγουμε.
1620
01:58:33,238 --> 01:58:34,281
Πάμε.
1621
01:58:39,119 --> 01:58:40,454
Πάω να βρω κάποιον.
1622
01:58:47,628 --> 01:58:49,880
Έχω τον Τζόκερ. Θα μας πάρεις από εδώ;
1623
01:58:49,963 --> 01:58:51,215
Ναι, βάλ' τον μέσα.
1624
01:58:52,966 --> 01:58:55,219
Μπες μέσα.
1625
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Διάολε, αυτός είναι. Πού θέλει να πάει;
1626
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Διάολε, αυτός είναι. Πού θέλει να πάει;
1627
01:59:01,475 --> 01:59:03,393
Οδήγα. Απλώς προχώρα.
1628
01:59:03,477 --> 01:59:05,562
Πήγαιναν γυρεύοντας οι μαλάκες.
1629
01:59:05,646 --> 01:59:07,439
Πού θέλει να πάει; Πού πάμε;
1630
01:59:07,523 --> 01:59:09,775
Απλώς πάρε μας από δω, φίλε.
1631
01:59:09,858 --> 01:59:12,236
Κάτω. Μείνε κάτω.
1632
01:59:13,237 --> 01:59:14,154
Κάτω, φίλε.
1633
01:59:14,988 --> 01:59:16,823
Δεν μπορείς πιο γρήγορα; Άντε.
1634
01:59:16,907 --> 01:59:20,285
Προσπαθώ. Έλεος! Έχει μπάτσους παντού.
1635
01:59:22,037 --> 01:59:24,665
Τα κατάφερες, φίλε. Τα κατάφερες, γαμώτο!
1636
01:59:24,748 --> 01:59:28,961
Είπες ότι ήθελες να τα τινάξεις
όλα στον αέρα και κάποιος το έκανε πράξη!
1637
01:59:30,712 --> 01:59:31,880
Απίστευτο!
1638
01:59:31,964 --> 01:59:33,715
Άντε γαμηθείτε.
1639
01:59:33,799 --> 01:59:35,467
Άντε γαμηθείτε!
1640
01:59:39,805 --> 01:59:42,474
Διακόπτουμε για μία συνταρακτική είδηση.
1641
01:59:42,558 --> 01:59:45,727
Σημειώθηκε μεγάλη έκρηξη
σε αμάξι στο κέντρο του Γκόθαμ.
1642
01:59:45,811 --> 01:59:47,646
-Γαμώτο.
-Η έκρηξη έγινε έξω
1643
01:59:47,729 --> 01:59:48,814
από το δικαστήριο…
1644
01:59:48,897 --> 01:59:50,524
-Θεέ μου.
-…όπου χιλιάδες άτομα
1645
01:59:50,607 --> 01:59:53,277
περίμεναν την ετυμηγορία
για τον Άρθουρ Φλεκ.
1646
01:59:53,360 --> 01:59:55,487
Περισσότερα σε λίγο.
1647
01:59:55,571 --> 01:59:56,780
Είσαι καλά;
1648
01:59:56,864 --> 01:59:58,574
Έχεις χτυπήσει;
1649
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
Είσαι καλά, φίλε;
1650
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
Είσαι καλά, φίλε;
1651
02:00:00,659 --> 02:00:01,785
Είναι εντάξει;
1652
02:00:03,704 --> 02:00:06,456
Την τρέλα μου. Μπορείς να το αποφύγεις;
1653
02:00:06,540 --> 02:00:08,792
Όχι, χαλάρωσε. Είναι κόκκινο. Όλα καλά.
1654
02:00:08,876 --> 02:00:09,543
Γαμώτο!
1655
02:00:09,626 --> 02:00:11,128
Χαλάρωσε, ρε.
1656
02:00:13,547 --> 02:00:15,299
Τώρα αρχίζει το καλό, φίλε.
1657
02:00:15,382 --> 02:00:18,844
Θα κάψουν όλη την πόλη τώρα.
1658
02:00:23,640 --> 02:00:26,643
Όχι. Στάσου. Μην το κάνεις αυτό.
1659
02:00:27,144 --> 02:00:29,104
Έλα, ρε φίλε. Μπες πάλι μέσα.
1660
02:00:29,188 --> 02:00:30,564
Μπες μέσα.
1661
02:00:37,154 --> 02:00:38,280
Γύρνα πίσω!
1662
02:00:39,114 --> 02:00:41,617
Γύρνα πίσω! Τζόκερ!
1663
02:00:44,119 --> 02:00:45,078
Γαμώτο.
1664
02:00:47,206 --> 02:00:48,707
Πού πας, ρε;
1665
02:00:49,291 --> 02:00:50,459
Ακόμα σ' αγαπάμε.
1666
02:00:51,043 --> 02:00:52,586
Σ' αγαπάμε, Τζόκερ.
1667
02:00:52,961 --> 02:00:54,213
Τζόκερ!
1668
02:00:57,591 --> 02:00:59,218
Τζόκερ!
1669
02:01:31,416 --> 02:01:32,417
Λι;
1670
02:01:37,422 --> 02:01:38,423
Λι!
1671
02:02:04,157 --> 02:02:05,534
Για να σε δω.
1672
02:02:08,579 --> 02:02:09,830
Έκοψες τα μαλλιά σου.
1673
02:02:17,921 --> 02:02:21,425
Κάποιος έβαλε βόμβα στο δικαστήριο
και το έσκασα.
1674
02:02:24,595 --> 02:02:26,138
Μπορούμε να φύγουμε μακριά.
1675
02:02:32,603 --> 02:02:33,937
Με άκουσες;
1676
02:02:35,105 --> 02:02:37,024
Έβαλαν βόμβα στο δικαστήριο.
1677
02:02:37,107 --> 02:02:38,150
Μπορούμε να φύγουμε.
1678
02:02:40,360 --> 02:02:41,528
Δραπέτευσα.
1679
02:02:43,780 --> 02:02:45,699
Δεν θα φύγουμε, Άρθουρ.
1680
02:02:47,743 --> 02:02:51,038
Μοιραζόμασταν απλώς μια φαντασίωση
κι εσύ την εγκατέλειψες.
1681
02:02:53,832 --> 02:02:55,542
Δεν θα πηγαίναμε ποτέ κάπου.
1682
02:03:02,341 --> 02:03:04,384
Είμαι ο ίδιος τύπος που ερωτεύτηκες.
1683
02:03:06,261 --> 02:03:09,389
Είμαι αυτός που δολοφόνησε
τον Μάρεϊ Φράνκλιν.
1684
02:03:10,432 --> 02:03:11,433
Όχι.
1685
02:03:12,935 --> 02:03:14,102
Όχι, δεν είσαι.
1686
02:03:15,479 --> 02:03:17,272
Δεν υπάρχει Τζόκερ.
1687
02:03:18,190 --> 02:03:19,816
Αυτό δεν είπες;
1688
02:03:27,991 --> 02:03:29,535
Δεν μπορώ.
1689
02:03:30,202 --> 02:03:32,579
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.
1690
02:03:35,999 --> 02:03:38,752
Σε παρακαλώ. Περιμένουμε παιδί.
1691
02:03:41,547 --> 02:03:46,510
Ένα σόου, ένα αυθεντικό σόου
1692
02:03:47,386 --> 02:03:49,137
Σε ταξιδεύει
1693
02:03:49,221 --> 02:03:50,389
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
1694
02:03:50,472 --> 02:03:54,977
Με τρόπο μαγικό
Κι εσύ λες
1695
02:03:56,353 --> 02:03:59,565
Όσο είσαι καθ' οδόν
1696
02:04:00,816 --> 02:04:04,486
Ότι αυτό είναι ψυχαγωγία
1697
02:04:05,195 --> 02:04:06,905
Δεν θέλω να τραγουδήσω άλλο.
1698
02:04:07,364 --> 02:04:08,657
Ένα τραγούδι
1699
02:04:10,075 --> 02:04:11,952
Με αυτοσχεδιασμό
1700
02:04:12,035 --> 02:04:15,163
-Μίλα μου, σε παρακαλώ.
-Ή ένας χορός
1701
02:04:15,747 --> 02:04:17,708
Με μια στάλα ρομαντισμό
1702
02:04:17,791 --> 02:04:19,585
Μίλησέ μου. Σταμάτα να τραγουδάς.
1703
02:04:19,668 --> 02:04:21,336
Αν πιστεύεις
1704
02:04:22,421 --> 02:04:26,008
Σ' όσα είχαμε ονειρευτεί
1705
02:04:27,384 --> 02:04:31,638
Αυτό είναι ψυχαγωγία
1706
02:04:37,227 --> 02:04:38,562
Αντίο, Άρθουρ.
1707
02:05:13,847 --> 02:05:15,474
Συγκινητικό, έτσι;
1708
02:05:16,183 --> 02:05:19,645
Έλα, εύθραστό μου φιστικάκι.
Θα σε βοηθήσω.
1709
02:05:35,911 --> 02:05:37,913
Δεν είμαστε πολλοί…
1710
02:05:42,167 --> 02:05:45,879
Η ηχώ μου, η σκιά μου κι εγώ μαζί
1711
02:05:48,090 --> 02:05:50,342
Φλεκ. Έλα, έχεις επισκέψεις.
1712
02:05:54,513 --> 02:05:56,348
Τελείωσαν τα τσιγάρα.
1713
02:06:02,354 --> 02:06:03,021
Ναι.
1714
02:06:11,905 --> 02:06:12,906
Πάμε.
1715
02:06:19,371 --> 02:06:21,206
Άρθουρ, περίμενε.
1716
02:06:24,001 --> 02:06:25,752
Να σου πω ένα αστείο που σκέφτηκα;
1717
02:06:27,921 --> 02:06:29,214
Είναι γρήγορο;
1718
02:06:29,298 --> 02:06:30,716
Ναι, θα το πω γρήγορα.
1719
02:06:31,717 --> 02:06:32,551
Εντάξει.
1720
02:06:33,010 --> 02:06:35,637
Που λες,
μπαίνει ένας ψυχοπαθής σ' ένα μπαρ,
1721
02:06:35,721 --> 02:06:38,557
και βλέπει έναν διάσημο κλόουν
να κάθεται μόνος.
1722
02:06:39,057 --> 02:06:40,601
Είναι μεθυσμένος. Χάλια.
1723
02:06:41,518 --> 02:06:43,645
"Δεν το πιστεύω ότι είσαι εδώ", λέει.
1724
02:06:44,188 --> 02:06:49,151
"Μεγάλη απογοήτευση.
Κάποτε, σε έβλεπα στην τηλεόραση.
1725
02:06:50,527 --> 02:06:52,237
Τι να σου προσφέρω;"
1726
02:06:52,321 --> 02:06:54,448
Κι ο κλόουν γυρίζει και λέει
1727
02:06:55,574 --> 02:06:58,785
"Αν κερνάς, δώσε ό,τι θες".
1728
02:07:01,079 --> 02:07:03,373
"Τέλεια", είπε ο ψυχοπαθής.
1729
02:07:03,457 --> 02:07:05,667
"Να σου δώσω αυτό που σου αξίζει;"
1730
02:07:34,530 --> 02:07:37,533
Ναι!
1731
02:07:45,916 --> 02:07:47,084
Όταν…
1732
02:07:49,002 --> 02:07:55,050
Όταν φτιάξω εκείνο το βουνό
1733
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
Που θα το κάνω μια μέρα
1734
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
Που θα το κάνω μια μέρα
1735
02:08:06,520 --> 02:08:14,403
Κι ο Κύριος στείλει τον Γαβριήλ
1736
02:08:15,737 --> 02:08:20,409
Να με πάει πιο πέρα
1737
02:08:23,495 --> 02:08:30,502
Θέλω έναν καλό γιο
1738
02:08:32,129 --> 02:08:39,136
Να συνεχίσει για μένα
1739
02:08:42,973 --> 02:08:47,561
Θ' αφήσω έναν γιο
1740
02:08:48,854 --> 02:08:56,361
Στον επίγειο παράδεισό μου
1741
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
Με του καλού Κυρίου…
1742
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
Με του καλού Κυρίου…
1743
02:09:04,494 --> 02:09:06,705
…τη χάρη
1744
02:12:06,385 --> 02:12:10,472
JOKER: ΤΡΕΛΑ ΓΙΑ ΔΥΟ
1745
02:17:41,261 --> 02:17:43,263
Απόδοση Διαλόγων: Ντέση Βερβενιώτου