1 00:00:08,634 --> 00:00:14,556 Ο ΤΖΟΚΕΡ ΣΤΟ… 2 00:00:14,640 --> 00:00:20,145 "ΕΓΩ ΚΑΙ Η ΣΚΙΑ ΜΟΥ" 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,651 Τζόκερ! Τζόκερ! Τζόκερ! 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,528 ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΣ ΦΡΑΝΚΛΙΝ ΖΩΝΤΑΝΑ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΟΚΕΡ 5 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 ΤΖΟΚΕΡ 6 00:00:29,613 --> 00:00:31,198 ΕΙΜΑΣΤΕ ΟΛΟΙ ΚΛΟΟΥΝ! 7 00:00:38,914 --> 00:00:40,749 ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ ΜΑΡΕΪ 8 00:00:40,832 --> 00:00:41,834 ΞΕΠΟΥΛΑΜΕ! 9 00:00:50,384 --> 00:00:51,760 ΕΙΣΟΔΟΣ ΔΙΑΣΗΜΩΝ 10 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 ΦΌΡΑ ΤΟ ΧΑΜΟΓΕΛΟ ΣΟΥ 11 00:01:12,322 --> 00:01:13,240 ΤΖΟΚΕΡ 12 00:01:33,177 --> 00:01:37,514 Και τώρα, χωρίς άλλη καθυστέρηση… ο Τζόκερ! 13 00:01:41,351 --> 00:01:47,107 Τι χρειάζεται ο κόσμος τώρα 14 00:01:47,191 --> 00:01:50,819 Αγάπη, γλυκιά αγάπη 15 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Το μόνο πράγμα 16 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 Που λείπει τόσο 17 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 Τι χρειάζεται ο κόσμος τώρα 18 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 Τι χρειάζεται ο κόσμος τώρα 19 00:02:00,120 --> 00:02:03,457 Αγάπη, γλυκιά αγάπη 20 00:02:03,540 --> 00:02:08,169 Όχι μόνο για λίγους Αλλά για όλους 21 00:02:08,294 --> 00:02:09,213 Εμένα μου λες. 22 00:02:10,422 --> 00:02:14,801 Κύριε, δεν χρειαζόμαστε άλλο ένα βουνό 23 00:02:14,885 --> 00:02:20,849 Υπάρχουν αρκετά βουνά και λόφοι Για να ανεβούμε 24 00:02:21,391 --> 00:02:26,438 Υπάρχουν αρκετοί ωκεανοί και ποτάμια Να διασχίσουμε 25 00:02:26,522 --> 00:02:30,776 Αρκετά για να διαρκέσουν Μέχρι το τέλος του χρόνου 26 00:02:34,988 --> 00:02:38,742 Τι χρειάζεται ο κόσμος τώρα 27 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Αγάπη, γλυκιά αγάπη 28 00:02:41,870 --> 00:02:45,040 Το μόνο πράγμα 29 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 -Που λείπει τόσο -Που λείπει τόσο 30 00:02:47,668 --> 00:02:53,423 Τι χρειάζεται ο κόσμος τώρα Αγάπη, γλυκιά αγάπη 31 00:03:04,560 --> 00:03:06,436 Τοκ, τοκ. 32 00:03:32,963 --> 00:03:34,047 Καλή σας μέρα, κύριε. 33 00:03:34,131 --> 00:03:35,382 Πού την είδες την καλή; 34 00:03:35,883 --> 00:03:36,758 Σηκωθείτε! 35 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 Εμπρός, πάμε. 36 00:03:44,850 --> 00:03:47,769 Πάμε, παίδες. Αρχίζει το σόου. 37 00:03:47,853 --> 00:03:49,021 Εμπρός! Τελειώνετε! 38 00:03:49,104 --> 00:03:50,606 Σηκωθείτε απ' το κρεβάτι. 39 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 Άντε, σηκωθείτε. 40 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 Καθάρισε αυτό το χάλι. 41 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 Τζάκι, χρειάζομαι βοήθεια. 42 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Ρίξε κάνα ρούχο πάνω σου. 43 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Ρίξε κάνα ρούχο πάνω σου. 44 00:04:00,199 --> 00:04:01,700 Ντίαζ, τι σκατά; 45 00:04:11,335 --> 00:04:13,086 Δεν έχει ανέκδοτο σήμερα; 46 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Σβέλτα! 47 00:04:17,591 --> 00:04:21,928 Πάμε, παιδιά. Κουνήστε τον κώλο σας. Άντε. 48 00:04:25,015 --> 00:04:26,600 Μη με προκαλείς, Γουόλτερς. 49 00:04:26,683 --> 00:04:28,060 Άντε, παιδιά. 50 00:04:28,810 --> 00:04:30,187 Πιάστε τον. 51 00:04:30,854 --> 00:04:32,439 Κουνήσου, Μπούλοκ. 52 00:04:32,523 --> 00:04:33,524 Άντε γαμήσου! 53 00:04:34,650 --> 00:04:36,109 Φύγε απ' το κελί μου. 54 00:04:38,362 --> 00:04:39,571 Αφήστε με ήσυχο. 55 00:04:39,988 --> 00:04:42,074 Πώς πάμε από τρέλα σήμερα, Άρθουρ; 56 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 Δεν θέλω να βγω. 57 00:04:44,660 --> 00:04:47,454 -Να πάει στην κάτω πτέρυγα. -Δεν θέλω να βγω. 58 00:04:47,538 --> 00:04:50,249 Μεγάλη μέρα σήμερα. Χαμογέλα λίγο. 59 00:04:50,332 --> 00:04:51,834 Αφήστε με, ρε. 60 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 -Όχι. -Μην αρχίζεις τα ίδια, Μπίνι. 61 00:05:17,734 --> 00:05:18,902 Σκάσε! 62 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 Πάμε, Άρθουρ. 63 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 Έλα, Φλεκ. 64 00:05:28,787 --> 00:05:31,456 Εμένα θα κυνηγάει η δικηγόρος σου αν αργήσεις. 65 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 Ξέρει πόσο με συμπαθείς, σωστά; 66 00:05:35,878 --> 00:05:37,838 Φλεκ, δεν έχει ανέκδοτο σήμερα; 67 00:05:39,548 --> 00:05:41,508 Πάει καιρός, σωστά; 68 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Προχώρα. 69 00:06:25,886 --> 00:06:27,012 Στη σειρά. 70 00:06:28,013 --> 00:06:29,348 Πάμε! 71 00:06:29,431 --> 00:06:30,933 Κάνε πίσω, Κεν. 72 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 Έλα εδώ. Προχώρα. Μπροστά. 73 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 Επόμενος είναι ο Φλεκ, αγαπητή μου. 74 00:06:38,524 --> 00:06:39,733 Μείνετε στη σειρά. 75 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Άκουσες τι είπε. 76 00:06:43,362 --> 00:06:44,863 Πίσω, ρε. 77 00:06:47,533 --> 00:06:48,659 Με δάγκωσε αυτός! 78 00:06:53,288 --> 00:06:54,122 Προχώρα. 79 00:07:02,005 --> 00:07:04,383 Όλο χαμόγελα είναι από τότε που ήρθε. 80 00:07:04,466 --> 00:07:07,052 Και σήμερα δάγκωσε τον Μοράν από το πουθενά; 81 00:07:07,135 --> 00:07:08,929 Αφού κανείς δεν τον συμπαθεί. 82 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 Ήταν στην Γκόθαμ Στέιτ οκτώ χρόνια πριν έρθει εδώ. 83 00:07:11,849 --> 00:07:13,433 Και πάλι προσωρινός είναι. 84 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Φλεκ, δεν έχει ανέκδοτο σήμερα; 85 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 Τον ρώτησα ήδη. 86 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 Έχω εγώ ένα. 87 00:07:28,866 --> 00:07:32,703 Ένας τύπος έχασε τον σκύλο του. Και τον αγαπούσε πολύ. 88 00:07:33,495 --> 00:07:38,000 Γι' αυτό, πήγε στην εκκλησία και ρώτησε τον πατέρα Μαλκέι 89 00:07:38,083 --> 00:07:40,586 αν θα του έκανε την κηδεία. Έτσι; 90 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 Και ο Μαλκέι είπε "Όχι. Λυπάμαι, παιδί μου, 91 00:07:44,381 --> 00:07:48,177 δεν κηδεύουμε ζώα στην εκκλησία μας. 92 00:07:48,260 --> 00:07:51,555 Αλλά αν πας στον κτηνίατρο της πόλης, 93 00:07:51,638 --> 00:07:53,307 θα το κάνει αυτός. Κατάλαβες;" 94 00:07:53,390 --> 00:07:54,892 Έλεος, ρε Άρθουρ. 95 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 "Ευχαριστώ, πάτερ", λέει αυτός. 96 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 Και συμπληρώνει "Φτάνουν δύο χιλιάρικα για την τελετή, άραγε;" 97 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 Και συμπληρώνει "Φτάνουν δύο χιλιάρικα για την τελετή, άραγε;" 98 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 Κι ο πάτερ Μαλκέι τον κοιτάει… 99 00:08:06,486 --> 00:08:09,531 "Γιατί δεν είπες ότι ο σκύλος είναι καθολικός;" 100 00:08:15,537 --> 00:08:16,413 Καθαρίσου. 101 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Σου άρεσε, Άρθουρ; 102 00:08:18,790 --> 00:08:19,875 Πάμε. 103 00:08:21,710 --> 00:08:24,171 "Γιατί δεν μου είπες ότι ήταν καθολικός;" 104 00:08:29,176 --> 00:08:34,806 JOKER: ΤΡΕΛΑ ΓΙΑ ΔΥΟ 105 00:09:19,560 --> 00:09:21,019 ΠΤΕΡΥΓΑ ΕΛΑΧΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 106 00:09:21,103 --> 00:09:24,481 Ρίξε μια ματιά γύρω σου, Άρθουρ. Έτσι ζουν οι άλλοι μισοί. 107 00:09:24,898 --> 00:09:27,609 Κι εσύ εδώ θα 'σουν αν δεν σκότωνες πέντε άτομα. 108 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 Και το ένα ζωντανά σε εκπομπή. 109 00:09:31,947 --> 00:09:35,075 Όταν η ιστορία σου στη Γη τελειώσει… 110 00:09:35,158 --> 00:09:37,202 Τι σκατά είν' αυτό; 111 00:09:37,286 --> 00:09:40,873 Σ' αυτούς που έχασες θα πας 112 00:09:41,790 --> 00:09:46,253 Ο κύκλος να μη σπάσει 113 00:09:47,337 --> 00:09:49,631 Προχώρα. Ηλίθιε. 114 00:10:05,647 --> 00:10:08,650 Πάμε. Σαλεμένε. 115 00:10:13,572 --> 00:10:16,116 Δεν μπορούσατε να του δώσετε μια ομπρέλα; 116 00:10:16,992 --> 00:10:20,412 Αφού δεν επιτρέπονται αυτά, συνήγορε. 117 00:10:20,495 --> 00:10:21,413 Για καλό είναι. 118 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 Δεν θέλω μαλακίες. Είναι μούσκεμα. 119 00:10:23,624 --> 00:10:27,961 Αυτός είναι ο κανονισμός, αλλά μπορώ να τον αγνοήσω, αν θέλετε. 120 00:10:28,086 --> 00:10:29,421 Είμαι σίγουρη. 121 00:10:31,548 --> 00:10:34,384 Αυτό είναι το ευχαριστώ που σας τον καθαρίσαμε. 122 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Κάθισε. 123 00:10:38,972 --> 00:10:40,098 Έλα, Άρθουρ. 124 00:10:44,686 --> 00:10:47,773 Σήμερα θα δούμε τη δρα Μπέιτι. Τη θυμάσαι; 125 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 Θα σε βιντεοσκοπήσει αυτήν τη φορά, 126 00:10:50,901 --> 00:10:54,154 για να το δείξουμε στην αξιολόγηση την άλλη εβδομάδα. 127 00:10:54,821 --> 00:10:56,698 Κι αν σε βρουν ικανό, 128 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 που θα σε βρουν, έτσι πάει, 129 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 τότε θα πάμε σε δίκη. 130 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 τότε θα πάμε σε δίκη. 131 00:11:01,828 --> 00:11:07,125 Πρέπει να είσαι σε κανονικό νοσοκομείο με κανονικούς γιατρούς. 132 00:11:08,126 --> 00:11:12,673 Όχι σ' αυτήν τη σωφρονιστική μαλακία με όλους αυτούς τους αγροίκους. 133 00:11:14,842 --> 00:11:19,888 Η δρ Μπέιτι θεωρεί ότι όλα αυτά που σου έχουν συμβεί στην παιδική σου ηλικία, 134 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 προκάλεσαν διχασμό, 135 00:11:23,475 --> 00:11:25,727 κατακερμάτισαν την προσωπικότητά σου, 136 00:11:25,811 --> 00:11:28,772 για να μπορέσεις να διαχειριστείς τον πόνο. 137 00:11:29,648 --> 00:11:34,278 Εκείνη πιστεύει ότι ζει άλλος ένας άνθρωπος μέσα σου. 138 00:11:34,361 --> 00:11:39,533 Κι αυτός ήταν που διέπραξε εκείνα τα εγκλήματα. 139 00:11:41,410 --> 00:11:43,704 Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό, Άρθουρ; 140 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις σήμερα, Άρθουρ. 141 00:11:52,880 --> 00:11:57,009 Μπορεί να μη θυμάσαι κάποια πράγματα. 142 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 Ή να έχεις σύγχυση ως προς αυτά που έκανες. 143 00:12:00,470 --> 00:12:03,056 Εγώ θα σε βοηθήσω να καταλάβεις τι έγινε. 144 00:12:11,106 --> 00:12:15,360 Άρθουρ, δεν έχω έρθει μόνο για να σε υπερασπιστώ. 145 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 Είμαι εδώ για σένα. 146 00:12:19,489 --> 00:12:25,120 Αλλά για να κάνω τη δουλειά μου, θέλω να είσαι ειλικρινής μαζί μου. 147 00:12:25,204 --> 00:12:26,622 Είναι κατανοητό αυτό; 148 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 Μπορώ να έχω ένα τσιγάρο; 149 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Φυσικά. 150 00:12:36,673 --> 00:12:40,177 Ας ξεκινήσουμε από το πρώτο περιστατικό, εντάξει; 151 00:12:41,345 --> 00:12:46,683 Οι τρεις άντρες που σε πλησίασαν στο μετρό και σε εκφόβισαν 152 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 ένιωσες ότι ξύπνησαν κάτι οδυνηρό; 153 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 Από το παρελθόν; Την παιδική ηλικία; 154 00:12:52,564 --> 00:12:54,566 Θυμάσαι καθόλου τι συνέβη; 155 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Έχασες το φως σου; Τα είδες όλα άσπρα; 156 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Έχασες το φως σου; Τα είδες όλα άσπρα; 157 00:13:10,249 --> 00:13:11,124 Εντάξει. 158 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 Για τον Μάρεϊ Φράνκλιν; 159 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 Τι θυμάσαι από εκείνη τη βραδιά; 160 00:13:28,475 --> 00:13:29,685 Τη μουσική. 161 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 Ωραία. Αυτό είναι καλό, Άρθουρ. 162 00:13:37,568 --> 00:13:39,653 Να σου πω τι θυμάμαι εγώ από τότε; 163 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 Θυμάμαι ότι είχες βγει ντυμένος σαν τον Τζόκερ. 164 00:13:46,702 --> 00:13:50,914 Και θυμάμαι τον Τζόκερ να χορεύει μ' αυτήν τη μουσική. 165 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 Σωστά; 166 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Μου άρεσε πολύ η μπάντα του. 167 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Παρακολουθούσα την εκπομπή του με τη μαμά μου. 168 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Παρακολουθούσα την εκπομπή του με τη μαμά μου. 169 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 Άρεσε και σ' εκείνη ο Φράνκλιν; 170 00:14:08,432 --> 00:14:12,644 "Είναι ένας κούκλος. Κοίτα κάτι άσπρα δόντια που έχει". 171 00:14:15,898 --> 00:14:17,441 Η φωνή της μητέρας σου; 172 00:14:19,193 --> 00:14:21,069 Την ακούς συχνά στο κεφάλι σου; 173 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 Συνέχεια. 174 00:14:27,242 --> 00:14:29,786 Άλλαξε καθόλου αφότου πέθανε; 175 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 Τι θα πει αυτό; 176 00:14:32,748 --> 00:14:33,916 Μήπως… 177 00:14:35,792 --> 00:14:37,628 αυτό το άλλο κομμάτι σου… 178 00:14:38,962 --> 00:14:40,297 ο Τζόκερ… 179 00:14:41,006 --> 00:14:43,509 Μήπως έβγαινε πιο συχνά μετά τον θάνατό της; 180 00:14:43,592 --> 00:14:46,512 Μαζί δεν ζούσατε; Σε ένα δυάρι; 181 00:14:52,226 --> 00:14:54,603 Μήπως να μιλήσω με τον Τζόκερ γι' αυτό; 182 00:14:56,396 --> 00:14:57,981 Θα ήθελε να μου μιλήσει; 183 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΑΡΚΑΜ 184 00:15:26,844 --> 00:15:27,928 Άρθουρ. 185 00:15:28,637 --> 00:15:29,596 Άρθουρ. 186 00:15:30,138 --> 00:15:31,890 Κάνει τα πάντα αυτός. 187 00:15:31,974 --> 00:15:34,184 Οι φύλακες είπαν ότι θα μου μάθεις να φιλάω. 188 00:15:37,145 --> 00:15:39,314 Είπαν ότι ο Τζόκερ φιλάει πολύ ωραία. 189 00:15:40,357 --> 00:15:42,276 Κανείς δεν με έχει φιλήσει ποτέ. 190 00:15:45,821 --> 00:15:47,656 Είκοσι δολάρια ότι θα τον πνίξει. 191 00:15:56,039 --> 00:15:57,124 Έτσι μπράβο. 192 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Ο Ρίκι δεν ξέρει τι τον βρήκε. 193 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Ο Ρίκι δεν ξέρει τι τον βρήκε. 194 00:16:00,294 --> 00:16:01,795 Δεν το σκέφτηκε καν. 195 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Ναι. 196 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 Θα 'μαι ειλικρινής, Άρθουρ. 197 00:16:09,928 --> 00:16:12,139 Δεν σε είχα για τόσο ρομαντικό. 198 00:16:12,222 --> 00:16:13,599 Μπορώ να έχω ένα τσιγάρο; 199 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Γιατί όχι. 200 00:16:16,310 --> 00:16:17,686 Όχι. Τι κάνεις; 201 00:16:17,769 --> 00:16:19,813 Μόνο με ανέκδοτο θα πάρει τσιγάρο. 202 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 Έλα. Μια χαρά μάς κάνει και γελάμε. 203 00:16:23,066 --> 00:16:24,067 Δεν θα το 'λεγα. 204 00:16:26,361 --> 00:16:28,030 Θυμάσαι το μάθημα μουσικής; 205 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 Τις προάλλες; Στην Πτέρυγα Β; 206 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 Θυμάσαι που τραγουδούσαν; 207 00:16:32,910 --> 00:16:35,829 Σε έγραψα. Θα πάμε την άλλη εβδομάδα. 208 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 Μαλακίες. 209 00:16:38,081 --> 00:16:39,499 Γιατί το έκανες αυτό; 210 00:16:39,583 --> 00:16:40,709 Όχι. 211 00:16:40,792 --> 00:16:44,838 Είπα στον Κέλερμαν ότι ήσουν φρόνιμος. Το αξίζεις. 212 00:16:45,923 --> 00:16:47,716 Δεν πάει καλά ο τύπος. 213 00:16:47,799 --> 00:16:49,384 Ναι. 214 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Ξέρει ότι θα πάρει καλά σχόλια γι' αυτό. 215 00:16:51,929 --> 00:16:54,056 Άσε που του είπα ότι θα πάω μαζί του. 216 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 Ορίστε. Έτσι εξηγείται. 217 00:16:57,601 --> 00:16:59,895 Καταμέτρηση! Ελάτε. 218 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 Σε σειρά, ανά δύο. 219 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 Σε σειρά, ανά δύο. 220 00:17:00,979 --> 00:17:03,357 Ρίκι. Άντε, βάλε μια τάξη. 221 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 Πάμε. Ανά δύο. Σε μια σειρά. 222 00:17:06,151 --> 00:17:07,069 Ελάτε, πάμε. 223 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 Το λες σοβαρά; 224 00:17:09,195 --> 00:17:10,489 Φυσικά. 225 00:17:11,073 --> 00:17:12,366 Στη Βίβλο. 226 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 Άσε που δεν ήταν δύσκολο. 227 00:17:16,787 --> 00:17:18,914 Από τότε που έκαναν ταινία για σένα, 228 00:17:18,997 --> 00:17:21,333 όλοι θεωρούν ότι είσαι σταρ. 229 00:17:23,001 --> 00:17:24,670 Εσύ τι λες, Άρθουρ; 230 00:17:25,671 --> 00:17:27,548 Θεωρείς ακόμα ότι είσαι σταρ; 231 00:17:29,716 --> 00:17:31,552 Σίγουρα, έτσι; 232 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 Αυτά έχει η ζωή 233 00:17:37,099 --> 00:17:38,809 Εντάξει, Άρθουρ. 234 00:17:43,021 --> 00:17:43,856 Έλα, πάμε. 235 00:17:43,939 --> 00:17:46,441 Έτσι λέει ο κόσμος όλος 236 00:19:20,827 --> 00:19:21,662 Σήκω πάνω. 237 00:19:21,745 --> 00:19:23,622 Έλα, Άντερσον, πάμε. 238 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 Τι φάση, ρε Κλίφορντ; 239 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Πάμε, παίδες. Ήρθε η ώρα. 240 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 Καλά ξυπνητούρια! 241 00:19:30,671 --> 00:19:32,589 -Κουνηθείτε. Πάμε. -Σηκωθείτε. 242 00:19:32,673 --> 00:19:35,217 Εμπρός. Πάμε. 243 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 Για να σε δω, Άρθουρ. Μες στην ενέργεια πρωί πρωί. 244 00:19:38,136 --> 00:19:39,680 Ωραία, πάμε! 245 00:19:39,763 --> 00:19:41,348 Ελπίζω να τραγουδήσω κι εγώ. 246 00:19:43,058 --> 00:19:46,812 Όταν οι άγιοι εμφανιστούν 247 00:19:52,693 --> 00:19:56,530 Θέλω για μένα να νοιαστούν 248 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Όταν οι άγιοι εμφανιστούν 249 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Όταν οι άγιοι εμφανιστούν 250 00:20:00,868 --> 00:20:04,413 Ο ήλιος λάμπει, χαμογελάστε 251 00:20:04,496 --> 00:20:07,708 Ο Κύριος το χέρι σας περιμένει να πιάσει 252 00:20:07,791 --> 00:20:11,128 Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε… 253 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 Περιμένετε. Μισό λεπτό. 254 00:20:16,175 --> 00:20:18,760 Ομάδα, θέλω να καλωσορίσετε τον Άρθουρ Φλεκ. 255 00:20:20,846 --> 00:20:24,183 Ξέρω, είναι περίεργο να έχετε κρατούμενο απ' την Πτέρυγα Ε, 256 00:20:24,266 --> 00:20:27,477 αλλά με έχουν διαβεβαιώσει ότι είναι υπόδειγμα ασθενή 257 00:20:27,561 --> 00:20:29,313 χωρίς κανένα περιστατικό. 258 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 Ξέρω ότι μπορεί να είναι περίεργο, κε Φλεκ, ένα νέο περιβάλλον. 259 00:20:34,526 --> 00:20:38,363 Σ' αυτό το μάθημα χρησιμοποιούμε τη μουσική για να νιώσουμε πλήρεις, 260 00:20:38,447 --> 00:20:41,033 να ισορροπήσουμε τις αντιφατικές δυνάμεις, 261 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 τις ρωγμές που υπάρχουν μέσα μας. 262 00:20:45,746 --> 00:20:51,460 Το μόνο που ζητώ είναι να τραγουδήσετε, αν και εφόσον είστε έτοιμος γι' αυτό. 263 00:20:53,337 --> 00:20:54,213 Ωραία, πάμε. 264 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Τα βάσανα αφήστε, χαμογελάστε 265 00:20:56,298 --> 00:20:59,384 Τις έγνοιες σας μπορείτε να ξεχάσετε 266 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε 267 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε 268 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 Πώς σου φαίνεται; Δοκίμασέ το. 269 00:21:05,807 --> 00:21:08,560 Όχι, δεν μπορώ. Δεν το ξέρω. 270 00:21:08,644 --> 00:21:09,478 Εντάξει. 271 00:21:10,979 --> 00:21:11,688 Αυτό. 272 00:21:11,772 --> 00:21:13,190 -Εσύ είσαι; -Δοκίμασέ το. 273 00:21:13,273 --> 00:21:15,234 -Ναι. -Ναι; Τέλεια. 274 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 Θα το προσπαθήσω. Ναι, σε Ντο. 275 00:21:18,654 --> 00:21:23,116 Κρατώ τον κόσμο με μια χορδή Και κάθομαι σ' ένα ουράνιο τόξο 276 00:21:23,200 --> 00:21:24,284 Τέλεια. Αυτό είναι. 277 00:21:24,368 --> 00:21:27,621 Έχω τη χορδή γύρω από το δάχτυλό μου 278 00:21:27,704 --> 00:21:30,624 Τι κόσμος, τι ζωή, είμαι ερωτευμένος 279 00:21:30,707 --> 00:21:31,917 Με λένε Λι. 280 00:21:32,376 --> 00:21:33,210 Γεια. 281 00:21:35,712 --> 00:21:36,880 Εγώ είμαι ο Άρθουρ. 282 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 Το ξέρω. 283 00:21:38,507 --> 00:21:44,054 Έχω ένα τραγούδι που τραγουδώ Μπορώ να κάνω τη βροχή να σταματήσει 284 00:21:44,137 --> 00:21:46,974 Τι γυρεύει ένα καλό παιδί σαν εσένα εδώ μέσα; 285 00:21:47,349 --> 00:21:49,142 Σκότωσα πέντε ανθρώπους. 286 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Τον έναν ζωντανά στην τηλεόραση. 287 00:21:52,521 --> 00:21:53,564 Εσύ; 288 00:21:55,274 --> 00:21:57,776 Έκαψα το κτίριο όπου έμεναν οι γονείς μου. 289 00:22:01,905 --> 00:22:03,031 Βασικά… 290 00:22:04,658 --> 00:22:05,826 ήταν έξι. 291 00:22:06,994 --> 00:22:09,162 Σκότωσα και τη μάνα μου, αλλά δεν το ξέρουν. 292 00:22:12,332 --> 00:22:13,750 Αυτό έπρεπε να κάνω κι εγώ. 293 00:22:14,501 --> 00:22:16,420 Η μάνα μου με έκλεισε μέσα. 294 00:22:16,879 --> 00:22:18,589 Λέει ότι είμαι ψυχωτική. 295 00:22:21,425 --> 00:22:25,220 Πρέπει να είδα την ταινία που έκαναν για σένα καμιά 20αριά φορές. 296 00:22:25,846 --> 00:22:27,931 Ναι. Καλή ήταν; 297 00:22:29,016 --> 00:22:30,851 Εμένα δεν μ' αφήνουν να τη δω. 298 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 Καλή ήταν. 299 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Πολύ καλή. 300 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Στην ίδια γειτονιά μεγαλώσαμε. 301 00:22:37,399 --> 00:22:41,069 Εγώ κι οι φίλοι μου ανεβαίναμε την ίδια σκάλα για το σχολείο κάθε μέρα. 302 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 Κι οι δικοί μου γονείς αδιάφοροι ήταν. 303 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Ο πατέρας μου με σάπιζε στο ξύλο. 304 00:22:49,620 --> 00:22:51,371 Και… μάντεψε. 305 00:22:51,455 --> 00:22:52,706 "Τοκ, τοκ". 306 00:22:52,789 --> 00:22:55,667 "Λυπάμαι, μικρή, ο πατέρας σου σκοτώθηκε σε τροχαίο". 307 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Συγγνώμη. Δεν είναι αστείο. 308 00:23:07,763 --> 00:23:10,641 Μακάρι να μ' έβλεπαν τώρα εκείνοι οι φίλοι. 309 00:23:13,519 --> 00:23:16,313 Όταν πρωτοείδα τον Τζόκερ, 310 00:23:16,396 --> 00:23:19,024 όταν σε είδα στο Μάρεϊ Φράνκλιν, 311 00:23:19,107 --> 00:23:22,236 το μόνο που σκεφτόμουν, όλη την ώρα, ήταν 312 00:23:22,361 --> 00:23:26,240 "Ελπίζω να του τινάξει τα μυαλά στον αέρα ο τύπος". 313 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 Και μετά, το έκανες. 314 00:23:37,417 --> 00:23:41,922 Και για πρώτη φορά στη ζωή μου, δεν ένιωθα τόσο μόνη πια. 315 00:23:46,635 --> 00:23:51,265 Τα βάσανα αφήστε, χαμογελάστε 316 00:23:52,432 --> 00:23:55,853 Τις έγνοιες σας μπορείτε να ξεχάσετε 317 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε 318 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε 319 00:24:01,483 --> 00:24:04,903 Της κρίσης η μέρα περιμένει στη γωνία 320 00:24:07,531 --> 00:24:11,869 Ο ήλιος λάμπει, χαμογελάστε 321 00:24:13,871 --> 00:24:17,249 Ο Κύριος το χέρι σας περιμένει να πιάσει 322 00:24:18,166 --> 00:24:22,171 Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε 323 00:24:31,555 --> 00:24:32,639 Να σου πω, Τζάκι. 324 00:24:34,016 --> 00:24:37,144 Ξέρεις τι μετανιώνω πιο πολύ από την εκπομπή του Φράνκλιν; 325 00:24:37,853 --> 00:24:39,062 Τι; 326 00:24:40,230 --> 00:24:43,609 Που δεν τον σκότωσα πρώτα και δεν τον άφησα να με ρωτήσει μετά. 327 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 Αστείο ήταν αυτό, Άρθουρ; 328 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 Ναι. 329 00:24:55,704 --> 00:24:57,998 Είδες τι καταφέρνεις με τα παλιά κόλπα; 330 00:25:02,920 --> 00:25:04,129 Να 'σαι καλά, φίλε. 331 00:25:11,261 --> 00:25:12,971 Πάμε να πάρεις τα φάρμακά σου. 332 00:25:14,723 --> 00:25:18,936 Η αθώωση λόγω φρενοβλάβειας δεν στέκει σ' αυτήν την υπόθεση. 333 00:25:19,019 --> 00:25:21,355 Δολοφόνησε πέντε αθώους ανθρώπους. 334 00:25:21,438 --> 00:25:24,566 -Και οι ανήθικες πράξεις του… -Ρε Φλεκ. 335 00:25:24,650 --> 00:25:26,401 -Είσαι στις ειδήσεις. -…αποθεώνονται, 336 00:25:26,485 --> 00:25:29,029 όχι μόνο στην πόλη μας, αλλά σε όλη τη χώρα. 337 00:25:29,112 --> 00:25:31,031 Βανδαλισμός, εμπρησμός… 338 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 Ο δικαστής λέει ότι είσαι σε θέση να δικαστείς. 339 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Το ήξερα, ρε. 340 00:25:35,202 --> 00:25:37,871 Κάποιοι μπορούν να κάνουν έγκλημα για χάρη του. 341 00:25:38,539 --> 00:25:41,667 Αυτοί οι άνθρωποι θεωρούν ότι ο Άρθουρ Φλεκ 342 00:25:41,750 --> 00:25:44,878 είναι κάτι σαν… μάρτυρας. 343 00:25:45,921 --> 00:25:47,089 Δεν είναι, όμως. 344 00:25:47,172 --> 00:25:51,134 Ο Άρθουρ Φλεκ είναι ένα τέρας που ήξερε καλά τι έκανε. 345 00:25:51,218 --> 00:25:52,344 -Ναι. -Συμφωνώ. 346 00:25:52,427 --> 00:25:54,555 Γι' αυτό θα ζητήσουμε θανατική ποινή. 347 00:25:54,638 --> 00:25:56,723 Ευχαριστούμε. Όχι άλλες ερωτήσεις. 348 00:25:56,807 --> 00:25:58,100 Μαλακία, ρε συ. 349 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Το άκουσες αυτό, Φλεκ; Θανατική ποινή. 350 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Το άκουσες αυτό, Φλεκ; Θανατική ποινή. 351 00:26:02,145 --> 00:26:04,565 Θα σε τσουρουφλίσουν, Άρτι. 352 00:26:04,648 --> 00:26:06,066 Πώς νιώθεις; 353 00:26:11,488 --> 00:26:15,576 Για πρώτη φορά στη ζωή μου 354 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 Έχω κάποια που με χρειάζεται 355 00:26:22,749 --> 00:26:26,128 Κάποια που χρειαζόμουν κι εγώ καιρό 356 00:26:28,589 --> 00:26:33,010 Για πρώτη φορά, δεν φοβάμαι 357 00:26:33,093 --> 00:26:36,972 Πάω όπου η ζωή με οδηγεί 358 00:26:38,473 --> 00:26:42,728 Με κάποιο τρόπο ξέρω ότι θα 'μαι δυνατός 359 00:26:44,438 --> 00:26:51,236 Για πρώτη φορά, αγγίζω Όσα η καρδιά μου ονειρευόταν 360 00:26:52,571 --> 00:26:55,657 Πολύ πριν συνειδητοποιήσω 361 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Ότι ένας άνθρωπος σαν εσένα τρυφερός 362 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Ότι ένας άνθρωπος σαν εσένα τρυφερός 363 00:27:02,164 --> 00:27:05,792 Τα όνειρά μου θα 'φερνε στο φως 364 00:27:06,919 --> 00:27:11,548 Για πρώτη φορά στη ζωή μου Δεν θα επιτρέψω στη θλίψη 365 00:27:11,632 --> 00:27:14,968 Να με πληγώσει όπως παλιά 366 00:27:15,969 --> 00:27:20,766 Πρώτη φορά, έχω κάποια Που δεν θα μ' εγκαταλείψει 367 00:27:20,849 --> 00:27:24,019 Δεν είμαι μόνος μου πια 368 00:27:25,312 --> 00:27:29,441 Πρώτη φορά που μπορώ να πω "Αυτό είναι δικό μου, δεν το δίνω" 369 00:27:29,525 --> 00:27:30,192 Πες τα! 370 00:27:30,275 --> 00:27:34,279 Όσο ξέρω ότι με αγάπη προχωρώ Δεν σταματώ 371 00:27:34,363 --> 00:27:39,993 Για πρώτη φορά στη ζωή μου Έχω κάποια που με χρειάζεται 372 00:27:40,077 --> 00:27:41,453 Πάμε, Άρθουρ. 373 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Έτσι, φίλε. 374 00:28:02,182 --> 00:28:06,520 Πρώτη φορά που μπορώ να πω "Αυτό είναι δικό μου, δεν το δίνω" 375 00:28:06,603 --> 00:28:10,691 Όσο ξέρω ότι με αγάπη προχωρώ Δεν σταματώ 376 00:28:10,774 --> 00:28:13,902 Για πρώτη φορά στη ζωή μου, έχω κάποια 377 00:28:15,070 --> 00:28:19,491 Για πρώτη φορά στη ζωή μου, έχω κάποια 378 00:28:19,575 --> 00:28:22,953 Για πρώτη φορά στη ζωή μου 379 00:28:23,036 --> 00:28:24,121 Απάντησε, Άρθουρ. 380 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 Πώς νιώθεις; Φοβάσαι; 381 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 Ναι, πες τους! 382 00:29:24,765 --> 00:29:28,101 Όχι, δεν μπορείς να κάνεις καμία δήλωση στον Τύπο, 383 00:29:28,185 --> 00:29:30,187 ακόμα κι αν το ζητήσει ο Κέλερμαν. 384 00:29:30,270 --> 00:29:32,231 Περιμένουν έξω μία εβδομάδα. 385 00:29:32,731 --> 00:29:33,815 Για να με δουν. 386 00:29:34,816 --> 00:29:36,318 Θέλουν να μου μιλήσουν. 387 00:29:36,401 --> 00:29:37,069 Φλεκ. 388 00:29:37,152 --> 00:29:38,987 Υπογράφεις το βιβλίο μου; 389 00:29:39,071 --> 00:29:42,241 Έχω κλείσει συνέντευξη τον άλλο μήνα, πριν από τη δίκη. 390 00:29:43,033 --> 00:29:47,079 Καλά, αλλά ο Κέλερμαν ζήτησε να κάνω μια δήλωση τώρα. 391 00:29:47,162 --> 00:29:48,622 Θα δω μια ταινία απόψε. 392 00:29:48,705 --> 00:29:50,582 -Σαν νορμάλ άνθρωπος. -Τι ταινία; 393 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 Τι εννοείς; 394 00:29:52,125 --> 00:29:53,210 Έλα, Άρθουρ. 395 00:29:53,794 --> 00:29:54,795 Εντάξει. 396 00:29:55,337 --> 00:29:57,756 -Συγγνώμη. Πρέπει να κλείσω. -Σου είπα… 397 00:29:58,257 --> 00:29:59,174 Ωραία, πάμε. 398 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Μισό, Τζάκι. Υπογράφει το βιβλίο. 399 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Μισό, Τζάκι. Υπογράφει το βιβλίο. 400 00:30:02,928 --> 00:30:05,389 Τελείωνε, Άρθουρ. Δεν θέλω να χάσω την αρχή. 401 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 Αυτό θ' αξίζει μια περιουσία όταν τον τσουρουφλίσουν. 402 00:30:14,940 --> 00:30:16,149 Ήρεμα. 403 00:30:27,619 --> 00:30:28,620 Πάμε. 404 00:30:32,457 --> 00:30:34,918 Εύχομαι να πάθεις Καρκίνο 405 00:30:35,043 --> 00:30:36,879 Μιούζικαλ. 406 00:30:36,962 --> 00:30:40,674 Βαρέθηκα ν' ακούω για τα όρια μεταξύ μιούζικαλ και δράματος. 407 00:30:40,757 --> 00:30:44,052 Τότε, δεν με χρειάζεστε καθόλου. 408 00:30:44,970 --> 00:30:46,221 Σε χρειαζόμαστε. 409 00:30:46,305 --> 00:30:48,557 Γιατί μπορείς να λάμψεις ακόμα πιο πολύ. 410 00:30:48,640 --> 00:30:52,394 Θα σε κάνουμε να απογειωθείς στο θεατρικό στερέωμα. 411 00:30:52,477 --> 00:30:53,979 Δεν θα είσαι ο χαρακτήρας 412 00:30:54,062 --> 00:30:56,148 με το καπέλο και το φράκο, μα ένας καλλιτέχνης 413 00:30:56,231 --> 00:30:57,774 -στα καλύτερά του. -Πάμε να φύγουμε. 414 00:30:57,858 --> 00:30:59,109 Ο νέος Τόνι Χάντερ. 415 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 -Τόνι Χάντερ, 1953. -Δεν μπορώ. 416 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 -Τόνι Χάντερ, 1953. -Δεν μπορώ. 417 00:31:01,486 --> 00:31:02,613 Θα με πυροβολήσουν. 418 00:31:03,322 --> 00:31:06,366 Έλα τώρα. Αφού ξέρεις τι κατάληξη θα έχει όλο αυτό. 419 00:31:06,450 --> 00:31:07,910 Όλα θα πάνε καλά. 420 00:31:08,577 --> 00:31:11,330 Για τι με πέρασες; Αυτούς για τι τους πέρασες; 421 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 Τι νομίζεις ότι είναι το θέατρο; Ψυχαγωγία. 422 00:31:13,916 --> 00:31:16,960 Δεν υπάρχει διαφορά ανάμεσα στους μαγικούς ρυθμούς 423 00:31:17,085 --> 00:31:19,713 -των ποδιών του Ρόμπινσον και… -Επαναλαμβάνεσαι. 424 00:31:19,796 --> 00:31:21,965 Καλά, καλά. Τι έκανε, όμως, ο Ρόμπινσον; 425 00:31:22,049 --> 00:31:23,425 Χόρευε στα σκαλιά, σωστά; 426 00:31:23,509 --> 00:31:26,428 Εγώ έπαιζα τον Οιδίποδα στα ίδια σκαλιά. 427 00:31:26,512 --> 00:31:28,096 Ποια η διαφορά; Όλοι θέατρο κάνουμε. 428 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Κι ο χειρότερος γελωτοποιός του μπουρλέσκ 429 00:31:30,599 --> 00:31:33,143 είναι διασκεδαστής. Όλοι αυτό… 430 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 Θα χάσεις το τραγούδι. 431 00:31:37,773 --> 00:31:43,320 Ό,τι συμβαίνει στη ζωή Μπορεί να συμβεί και στη σκηνή 432 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 Τους κάνεις να γελούν Τους κάνεις να δακρύζουν 433 00:31:47,032 --> 00:31:52,120 Τα πάντα Τα πάντα μπορούνε να τα ζήσουν 434 00:31:53,705 --> 00:31:56,917 Ο κλόουν με το παντελόνι που του πέφτει 435 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 Ή ο χορός, του ονείρου ο ρομαντισμός 436 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 Ή ο χορός, του ονείρου ο ρομαντισμός 437 00:32:00,671 --> 00:32:05,384 Ή η σκηνή που οι ρόλοι γίνονται κακοί 438 00:32:05,467 --> 00:32:08,554 Αυτό θα πει ψυχαγωγία 439 00:32:08,637 --> 00:32:11,640 Τα φώτα στων γυναικών την καλτσοδέτα 440 00:32:11,723 --> 00:32:15,477 Ή η νύφη με τον τύπο Με τα σιδερωμένα πέτα 441 00:32:15,561 --> 00:32:19,606 Ή το τόπι Που αυτή παίρνει στο κατόπι 442 00:32:20,274 --> 00:32:22,943 Αυτό είναι ψυχαγωγία 443 00:32:23,026 --> 00:32:24,862 -Αυτό το καταλαβαίνω. -Υπάρχει και πλοκή 444 00:32:24,945 --> 00:32:26,363 Απόλυτα ερωτική 445 00:32:27,030 --> 00:32:30,409 Η εύθυμη ζωντοχήρα Και του πρώην της η μοίρα 446 00:32:31,493 --> 00:32:34,037 Κι ο Οιδίπους Τύραννος ακόμα 447 00:32:34,121 --> 00:32:38,417 Ένας που τον πατέρα του καθάρισε Και τη μέρα όλων μαύρισε 448 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 Φωτιά! 449 00:32:41,712 --> 00:32:42,588 Ψυχραιμία. 450 00:32:43,505 --> 00:32:45,299 Σιγά. Ηρεμήστε. 451 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 Άρθουρ, πάμε. 452 00:32:52,556 --> 00:32:54,391 Τώρα, Άρθουρ! 453 00:32:56,018 --> 00:32:57,936 Σιγά, ένας ένας. 454 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Αν μπορούσαν τώρα να με δουν 455 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Αν μπορούσαν τώρα να με δουν 456 00:33:05,986 --> 00:33:10,866 Τα φιλαράκια μου να με χαρούν 457 00:33:13,493 --> 00:33:15,454 Ελάτε, πάμε. Γρήγορα! 458 00:33:16,622 --> 00:33:22,794 Το χαμόγελό σου βλέπω Πρόβλημα κανένα δεν προβλέπω 459 00:33:26,757 --> 00:33:33,555 Καιρός αυτοί οι ανίκανοι Να δουν πιο καλά 460 00:33:34,181 --> 00:33:37,267 Τι σόι άριστους 461 00:33:37,351 --> 00:33:43,232 Πρώτης ποιότητας άντρες φέρνω κοντά 462 00:33:50,405 --> 00:33:52,157 Εσύ το έκανες; 463 00:33:52,241 --> 00:33:53,784 Σου είπα ότι ήθελα να φύγω. 464 00:33:55,160 --> 00:33:56,787 Είσαι τρελή; 465 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Μόνο ένα "ουάου" θα πω Κοιτάξτε πού είμαι εγώ 466 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Μόνο ένα "ουάου" θα πω Κοιτάξτε πού είμαι εγώ 467 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 Απόψε, μπαμ, προσγειώθηκα Με το γλυκό στα χέρια, χώθηκα 468 00:34:06,922 --> 00:34:11,176 Τι είναι αυτό το σκηνικό Δεν θα το πιστέψουν, αν το πω 469 00:34:11,260 --> 00:34:13,887 Αν μπορούσαν τα φιλαράκια μου Να με δουν… 470 00:34:15,722 --> 00:34:16,639 Γαμώτο. 471 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Έλα, από δω. 472 00:34:26,149 --> 00:34:28,318 -Έρχονται. -Ελάτε, πάμε. 473 00:34:28,860 --> 00:34:30,445 Καλύτερο από ταινία, έτσι; 474 00:34:38,620 --> 00:34:43,208 Αν μ' έβλεπαν τώρα αυτοί Που έχουν μείνει πίσω πολύ 475 00:34:43,292 --> 00:34:46,587 Να σεργιανίζω Στα λημέρια του πλούτου να βαδίζω 476 00:34:46,712 --> 00:34:50,591 Να κάνω παρέα με την αφρόκρεμα 477 00:34:50,674 --> 00:34:54,761 Ποιος είπε Ότι δεν χωράει άλλος εκεί ψηλά; 478 00:35:09,067 --> 00:35:10,068 Πάμε. 479 00:35:10,152 --> 00:35:13,864 Αφού κάποιος τόσο προσεκτικός Και σας το λέω ότι είναι 480 00:35:13,947 --> 00:35:17,868 Διάλεξε μια άγνωστη κοπελιά Αμφιβολία δεν μου αφήνει εμένα 481 00:35:17,951 --> 00:35:22,080 Τι βήμα ήταν αυτό Ποιος θα το πιστέψει, αν το πω; 482 00:35:22,164 --> 00:35:23,874 Αν μ' έβλεπαν τα φιλαράκια μου 483 00:35:23,957 --> 00:35:25,751 -Αν τα φιλαράκια μου -Μ' έβλεπαν 484 00:35:25,834 --> 00:35:31,006 -Αν μπορούσαν τώρα -Να με δουν 485 00:35:32,549 --> 00:35:34,551 Αφήστε με, ρε! 486 00:35:37,721 --> 00:35:38,847 Μαλάκα! 487 00:35:44,770 --> 00:35:46,438 Γέλα, μαλάκα. 488 00:35:50,901 --> 00:35:52,486 Στο τελευταίο αριστερά. 489 00:35:56,949 --> 00:35:59,243 Έχεις όρεξη για παιχνιδάκια, Άρθουρ; 490 00:36:00,244 --> 00:36:01,787 Δύο εβδομάδες απομόνωση. 491 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Καλή διαμονή. 492 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Το χέρι μου πιάσε Φίλε μου, μείνε εδώ 493 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Το χέρι μου πιάσε Φίλε μου, μείνε εδώ 494 00:37:04,892 --> 00:37:08,896 Κι εγώ κοντά σου θα 'ρθω 495 00:37:10,105 --> 00:37:14,860 Εδώ και τώρα, μπορώ πια να πω 496 00:37:14,943 --> 00:37:18,655 Ότι αυτό που λέμε είναι αληθινό 497 00:37:22,534 --> 00:37:27,456 Στο μυαλό μας, θα 'ταν όλα καλά 498 00:37:27,581 --> 00:37:31,502 Αν ήμασταν οι δυο μας μοναχά 499 00:37:32,628 --> 00:37:36,006 Τρελούς θα μας έβγαζαν πια 500 00:37:36,089 --> 00:37:38,091 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΑΡΚΑΜ 501 00:37:41,261 --> 00:37:48,227 Αλλά είναι που σ' έχω ερωτευτεί τρελά 502 00:37:53,941 --> 00:37:55,734 Εδώ είναι το αγόρι μου. 503 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 Είσαι στ' αλήθεια εδώ; 504 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 Είσαι στ' αλήθεια εδώ; 505 00:38:01,073 --> 00:38:02,241 Ναι. 506 00:38:04,117 --> 00:38:06,036 Μου άνοιξε ένας από τους φύλακες. 507 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 Θα έκανα τα πάντα για σένα. 508 00:38:11,291 --> 00:38:14,044 Αλλά δεν έχουμε πολύ χρόνο. Έλα εδώ. 509 00:38:14,169 --> 00:38:15,170 Τι; 510 00:38:15,879 --> 00:38:17,840 Έλα. Μπορείς να σηκωθείς; 511 00:38:20,175 --> 00:38:21,760 Έλα στο φως. 512 00:38:30,769 --> 00:38:32,563 Θα με στείλουν στο σπίτι μου. 513 00:38:33,397 --> 00:38:35,816 Τι; Γιατί; 514 00:38:36,775 --> 00:38:38,986 Λένε ότι είσαι κακή επιρροή. 515 00:38:41,238 --> 00:38:42,364 Τι; 516 00:38:44,783 --> 00:38:46,827 Θα μας κάνει καλό. 517 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Θα είμαι στη δίκη κάθε μέρα. 518 00:38:48,579 --> 00:38:50,706 Θα σε βλέπω καθημερινά μέχρι να βγεις. 519 00:38:53,292 --> 00:38:54,668 Και μετά; 520 00:38:57,129 --> 00:38:58,964 Θα φτιάξουμε ένα βουνό. 521 00:39:03,302 --> 00:39:04,720 Στάσου. 522 00:39:17,691 --> 00:39:19,193 Έφερες μπογιές. 523 00:39:20,319 --> 00:39:22,279 Για να δω τον πραγματικό εαυτό σου. 524 00:39:47,346 --> 00:39:49,348 Κοίτα τι σου έκαναν. 525 00:40:30,514 --> 00:40:32,516 Είμαστε οι δυο μας τώρα. 526 00:40:42,359 --> 00:40:44,903 Σταμάτα να παίρνεις τα φάρμακά σου. 527 00:40:44,987 --> 00:40:46,780 Τα έχω σταματήσει ήδη. 528 00:41:06,967 --> 00:41:08,427 Μπορείς να το κάνεις εσύ; 529 00:41:08,510 --> 00:41:09,803 Ναι. 530 00:41:48,300 --> 00:41:50,427 Τι θα με ρωτήσει; 531 00:41:50,511 --> 00:41:53,013 Πέρα από τα… ξέρεις. 532 00:41:54,139 --> 00:41:56,808 Ελπίζω, για τη ζωή σου εδώ μέσα 533 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 και τις πραγματικές συνθήκες που επικρατούν. 534 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 και τις πραγματικές συνθήκες που επικρατούν. 535 00:42:01,563 --> 00:42:04,107 -Ίσως σε ρωτήσει για τη Λι. -Ναι; 536 00:42:04,191 --> 00:42:07,486 Εκείνη δίνει πολλές συνεντεύξεις για σένα. 537 00:42:07,569 --> 00:42:08,737 Και για την ίδια. 538 00:42:09,488 --> 00:42:10,697 Ωραία. 539 00:42:11,698 --> 00:42:13,283 Την αγαπώ, ξέρεις. 540 00:42:14,952 --> 00:42:16,161 Με καταλαβαίνει. 541 00:42:16,787 --> 00:42:19,206 Δύο λεπτά. Ο Πάντι είναι έτοιμος. 542 00:42:20,040 --> 00:42:21,041 Άρθουρ. 543 00:42:22,167 --> 00:42:25,003 Είναι ευκαιρία να δείξεις μια διαφορετική εικόνα. 544 00:42:26,171 --> 00:42:29,842 Για να δει ο κόσμος ποιος είσαι πραγματικά. 545 00:42:29,925 --> 00:42:33,679 Λέω να μην καπνίζεις. Σε κάνει να φαίνεσαι αλαζόνας. 546 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 Εντάξει. 547 00:42:34,680 --> 00:42:39,393 Πρέπει να δείξουμε στον κόσμο ότι δεν είσαι τέρας. 548 00:42:40,519 --> 00:42:44,064 Πρέπει να καταλάβουν ότι ήσουν άρρωστος. Ήσουν αλλού. 549 00:42:45,440 --> 00:42:49,444 Δεν είσαι ο Τζόκερ. Είσαι ο Άρθουρ Φλεκ. 550 00:42:51,905 --> 00:42:54,116 Μην ανησυχείς. Θα τα πας περίφημα. 551 00:42:57,411 --> 00:42:58,620 Άρθουρ. 552 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 Είσαι καλά; 553 00:43:07,212 --> 00:43:09,173 Προλαβαίνουμε να το ακυρώσουμε. 554 00:43:13,760 --> 00:43:18,974 Λοιπόν… θες να σε φωνάζω Άρθουρ ή Τζόκερ; 555 00:43:19,057 --> 00:43:22,936 Κύριε Μάγιερς, τα συμφωνήσαμε αυτά. Δεν μπορείτε να τον λέτε "Τζόκερ". 556 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 Άρθουρ τον λένε. Άρθουρ Φλεκ. 557 00:43:27,316 --> 00:43:28,442 Όποτε είσαι έτοιμος. 558 00:43:29,693 --> 00:43:31,278 Αυτή να φύγει τώρα. 559 00:43:32,029 --> 00:43:34,323 Θα βλέπεις απ' έξω. Δεν θα είσαι εδώ. 560 00:43:35,407 --> 00:43:36,825 Να είσαι ο εαυτός σου. 561 00:43:46,418 --> 00:43:48,378 -Γράφουμε; -Ναι. 562 00:43:51,256 --> 00:43:52,591 Γράφουν οι κάμερες. 563 00:43:53,884 --> 00:43:58,514 Πριν από δύο χρόνια, το όνομα Άρθουρ Φλεκ έπεσε στο Γκόθαμ σαν κεραυνός. 564 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Ένας ταπεινός κλόουν μερικής απασχόλησης που πάλευε να γίνει κωμικός, 565 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Ένας ταπεινός κλόουν μερικής απασχόλησης που πάλευε να γίνει κωμικός, 566 00:44:03,018 --> 00:44:07,814 ο Φλεκ διέπραξε πέντε φρικτούς φόνους μέσα σε μόλις τέσσερις εβδομάδες. 567 00:44:08,190 --> 00:44:11,735 Και τώρα που εκατοντάδες άτομα κυνηγάνε μια θέση 568 00:44:11,818 --> 00:44:15,239 σε μία από τις πρώτες δίκες με ζωντανή τηλεοπτική κάλυψη, 569 00:44:15,322 --> 00:44:20,202 ο Άρθουρ Φλεκ, ο Τζόκερ, δίνει την πρώτη του συνέντευξη 570 00:44:20,285 --> 00:44:23,205 μετά από την περιβόητη βραδιά στο Μάρεϊ Φράνκλιν. 571 00:44:23,288 --> 00:44:26,875 Και ναι, όλοι ξέρουμε πώς κατέληξε αυτό. 572 00:44:30,963 --> 00:44:32,798 Άρθουρ Φλεκ, καλώς όρισες. 573 00:44:33,340 --> 00:44:34,258 Γεια. 574 00:44:34,925 --> 00:44:39,137 Μίλησέ μου για εκείνη τη βραδιά στο πλατό με τον Μάρεϊ Φράνκλιν. 575 00:44:40,055 --> 00:44:42,975 Τι σκεφτόσουν… 576 00:44:43,058 --> 00:44:45,727 όταν έβγαλες το όπλο και του έριξες στο κεφάλι; 577 00:44:49,565 --> 00:44:51,608 Βασικά, Πάντι… 578 00:44:55,696 --> 00:44:57,698 περνούσα δύσκολα τότε. 579 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 Δεν θυμάμαι πολλά από εκείνο το βράδυ. 580 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 Δεν θυμάμαι πολλά από εκείνο το βράδυ. 581 00:45:02,995 --> 00:45:05,873 Τα έχασα, τα είδα όλα άσπρα. 582 00:45:05,956 --> 00:45:08,250 Δυσκολευόμουν πολύ 583 00:45:08,333 --> 00:45:10,961 να ξεχωρίσω τι είναι πραγματικό και τι όχι. 584 00:45:11,086 --> 00:45:12,171 Έλα τώρα. 585 00:45:12,254 --> 00:45:16,091 Αφού ήσουν σε ζωντανή εκπομπή. Πιο αληθινό δεν γίνεται. 586 00:45:17,426 --> 00:45:21,471 Πάντι, το μόνο που θυμάμαι από τότε είναι ότι θα αυτοκτονούσα. 587 00:45:21,555 --> 00:45:22,890 Ζωντανά. 588 00:45:23,849 --> 00:45:26,894 Νόμιζα ότι ο Μάρεϊ συμμετείχε στη δική μου εκπομπή. 589 00:45:27,895 --> 00:45:29,521 Αλλά δεν έπαιζε καλά. 590 00:45:29,605 --> 00:45:34,693 Γι' αυτό πήρε αυτό που του άξιζε. Το τελευταίο σου, ας πούμε, αστείο ήταν 591 00:45:34,776 --> 00:45:37,613 "Ό,τι αξίζεις παίρνεις". Αυτό είπες. 592 00:45:37,696 --> 00:45:40,157 Δεν είναι αστείο. 593 00:45:40,240 --> 00:45:43,660 Έχεις δίκιο. Έπρεπε να βρω κάτι καλύτερο. 594 00:45:45,287 --> 00:45:46,914 Κάνεις πλάκα τώρα; 595 00:45:47,581 --> 00:45:48,415 Όχι. 596 00:45:50,834 --> 00:45:53,545 Εσένα σου αξίζει να πεθάνεις; 597 00:45:54,046 --> 00:45:55,797 Ο εισαγγελέας ζητάει θανατική ποινή. 598 00:45:55,881 --> 00:45:59,551 Τώρα είπες ότι ήθελες ν' αυτοκτονήσεις ζωντανά. Οπότε, πες μας… 599 00:46:00,677 --> 00:46:02,387 θες ακόμα να πεθάνεις; 600 00:46:03,764 --> 00:46:07,226 Βασικά, τότε, μου φαινόταν πολύ πιο εύκολο απ' το να ζω. 601 00:46:08,393 --> 00:46:11,271 Αλλά δεν είμαι έτσι πια. 602 00:46:11,355 --> 00:46:12,481 Δεν είμαι… 603 00:46:13,690 --> 00:46:14,691 Έχω αλλάξει. 604 00:46:14,775 --> 00:46:15,692 Δεν ήσουν εσύ. 605 00:46:15,776 --> 00:46:17,236 Όχι, δεν είναι έτσι. 606 00:46:17,319 --> 00:46:18,278 Για να καταλάβω. 607 00:46:18,362 --> 00:46:20,531 -Άλλο εννοούσα. -Η δικαιολογία σου είναι 608 00:46:20,614 --> 00:46:22,449 "Ο Τζόκερ το έκανε". 609 00:46:22,533 --> 00:46:24,284 -Υπεράσπιση παράνοιας. -Εντάξει, δεν… 610 00:46:24,368 --> 00:46:28,080 -Δεν είναι δικαιολογία. -Ότι μια άλλη προσωπικότητα, 611 00:46:28,163 --> 00:46:31,375 ένας κλόουν δολοφόνος μέσα σου σκότωσε τον Μάρεϊ. 612 00:46:31,458 --> 00:46:34,336 Με ποιον μιλάω τώρα; Ποιος απ' τους δύο είναι εδώ; 613 00:46:34,461 --> 00:46:37,339 Ο δύστυχος Άρθουρ Φλεκ με το χαμηλό IQ; 614 00:46:37,422 --> 00:46:39,842 Ή ο Τζόκερ που προκάλεσε κάμποσους άχρηστους… 615 00:46:39,925 --> 00:46:41,385 Σε νοιάζει στ' αλήθεια; 616 00:46:42,553 --> 00:46:43,554 Δεν σε νοιάζει. 617 00:46:44,638 --> 00:46:46,181 Σαν τον Μάρεϊ είσαι κι εσύ. 618 00:46:46,265 --> 00:46:48,851 Και σαν τους άλλους. Όλο εντυπωσιασμούς. 619 00:46:48,934 --> 00:46:52,229 Δεν σε νοιάζει… Μόνο για τα λάθη μου θες να μιλάς. 620 00:46:52,312 --> 00:46:53,856 Για ό,τι έκανα παλιά. 621 00:46:53,939 --> 00:46:55,315 Όχι πώς είμαι τώρα. 622 00:46:55,399 --> 00:46:57,651 Όχι για το ότι άλλαξα πια. 623 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 Γι' αυτό θα 'πρεπε να μιλάμε, Πάντι. 624 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 Γι' αυτό θα 'πρεπε να μιλάμε, Πάντι. 625 00:47:03,907 --> 00:47:05,242 Καλά. 626 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 -Να κάνουμε διάλειμμα. -Δεν πρόκειται. 627 00:47:08,662 --> 00:47:09,538 Εντάξει. 628 00:47:10,706 --> 00:47:16,461 Πες μας, λοιπόν. Τι άλλαξε, Άρθουρ; 629 00:47:17,546 --> 00:47:20,507 Θα σου πω τι άλλαξε, Πάντι. 630 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 Δεν είμαι μόνος πια. 631 00:47:24,887 --> 00:47:26,180 Μάλιστα. 632 00:47:26,263 --> 00:47:30,184 Το κορίτσι που τραγουδούσε. Το βράδυ που πήγατε να το σκάσετε. 633 00:47:31,101 --> 00:47:32,394 Δεν είχαμε τέτοιο σκοπό. 634 00:47:32,477 --> 00:47:33,812 Η δις Χάρλεϊ Κουινζέλ. 635 00:47:35,939 --> 00:47:38,609 Φοβερό το σόου που δώσατε εκείνο το βράδυ. 636 00:47:38,692 --> 00:47:40,194 ΤΡΕΛΟΣ ΕΡΩΤΑΣ 637 00:47:41,695 --> 00:47:43,864 Δεν είναι το κάτι άλλο; 638 00:47:44,698 --> 00:47:45,866 Εσύ θα μου πεις. 639 00:47:46,450 --> 00:47:48,535 Δεν το βρίσκεις λίγο… 640 00:47:50,370 --> 00:47:52,581 Δεν το βρίσκεις λίγο υπερβολικό; 641 00:47:54,124 --> 00:47:55,918 Υπερβολικό; 642 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Είναι αφελής και το ξέρω καλά 643 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Είναι αφελής και το ξέρω καλά 644 00:48:06,553 --> 00:48:12,142 Μα η αφέλειά της είναι τόσο γλυκιά 645 00:48:12,976 --> 00:48:14,895 Ερωτεύτηκα 646 00:48:16,021 --> 00:48:20,108 Δεν το κρύβω πια 647 00:48:21,026 --> 00:48:25,656 Σαν μωρό σε μια αγκαλιά 648 00:48:28,075 --> 00:48:33,580 Στον έρωτα μια θλίψη επικρατεί 649 00:48:34,665 --> 00:48:39,670 Τελευταία, δεν κοιμάμαι ούτε στιγμή 650 00:48:41,129 --> 00:48:46,552 Μιας κι η μισή μερίδα αυτή 651 00:48:47,261 --> 00:48:51,640 Μου έχει κλέψει την ψυχή 652 00:49:01,692 --> 00:49:06,822 Είμαι ασυγκράτητος πάλι 653 00:49:06,905 --> 00:49:11,201 Μαγεύτηκα πάλι 654 00:49:11,285 --> 00:49:18,166 Σαν παιδί που κάνει νάζια Και κλαψουρίζει πάλι 655 00:49:19,168 --> 00:49:21,461 Μαγεμένος 656 00:49:22,504 --> 00:49:28,260 Ανήσυχος και σαστισμένος 657 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 Είμαι εγώ 658 00:49:37,728 --> 00:49:42,149 Την καρδιά μου έχασα, τι να γίνει 659 00:49:44,943 --> 00:49:49,948 Είναι ψυχρή, συμφωνώ 660 00:49:53,243 --> 00:49:57,956 Γελάει και τρελαίνομαι 661 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Αν και το αστείο είμαι εγώ 662 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Αν και το αστείο είμαι εγώ 663 00:50:08,550 --> 00:50:12,387 Εγώ θα της τραγουδώ 664 00:50:12,471 --> 00:50:16,225 Άνοιξη θα την κερνώ 665 00:50:16,350 --> 00:50:19,561 Και τη μέρα θα καρτερώ 666 00:50:19,645 --> 00:50:25,359 Που σφιχτά θα την κρατώ 667 00:50:26,485 --> 00:50:29,196 Μαγεμένος 668 00:50:29,279 --> 00:50:34,701 Ανήσυχος και σαστισμένος 669 00:50:36,745 --> 00:50:42,000 -Είμαι εγώ -Συγγνώμη. Ναι, ευχαριστώ. 670 00:50:49,800 --> 00:50:55,055 Θα επιστρέψουμε με περισσότερα από τον Άρθουρ Φλεκ αφού δούμε τους χορηγούς. 671 00:51:01,311 --> 00:51:04,439 Η δίκη του Άρθουρ Φλεκ θα ξεκινήσει σήμερα. 672 00:51:04,523 --> 00:51:07,860 Ο βοηθός εισαγγελέα Χάρβεϊ Ντεντ ετοιμάζει την εναρκτήρια αγόρευση 673 00:51:07,943 --> 00:51:10,362 στη λεγόμενη "Δίκη του Αιώνα" κατά πολλούς. 674 00:51:10,445 --> 00:51:13,031 Μετά από μήνες διαδηλώσεων, η αστυνομία 675 00:51:13,115 --> 00:51:14,449 θα κλείσει τους γύρω δρόμους 676 00:51:14,533 --> 00:51:17,911 και θα στήσει οδοφράγματα για τα χιλιάδες άτομα που περιμένουν. 677 00:51:17,995 --> 00:51:19,371 Αυτά συμβαίνουν, κατ' εμέ, 678 00:51:19,454 --> 00:51:21,999 όταν καταρρέουν οι κοινωνικές υπηρεσίες. 679 00:51:22,082 --> 00:51:25,169 Για να μη μιλήσω για τον χαμό με τα ΜΜΕ. 680 00:51:25,294 --> 00:51:26,920 Ντενίς, είσαι στον αέρα. 681 00:51:27,004 --> 00:51:28,797 Ευχαριστώ που με δεχτήκατε. 682 00:51:28,881 --> 00:51:32,718 Αρκετά πια. Δεν αξίζει να δικαστεί αυτός ο ανόητος. 683 00:51:32,801 --> 00:51:34,678 Να τον στείλουν στην καρέκλα 684 00:51:34,761 --> 00:51:36,430 για παραδειγματισμό. 685 00:52:23,727 --> 00:52:25,354 ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΟΝ ΤΖΟΚΕΡ 686 00:52:25,437 --> 00:52:28,357 Όταν χαμογελάς 687 00:52:31,568 --> 00:52:34,947 Αχ, όταν χαμογελάς 688 00:52:36,740 --> 00:52:42,204 Ο κόσμος χαμογελάει κι αυτός 689 00:52:46,041 --> 00:52:49,002 Όταν γελάς 690 00:52:49,878 --> 00:52:54,007 Αχ, όταν γελάς 691 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 Παντού τον ήλιο σκορπάς 692 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 Παντού τον ήλιο σκορπάς 693 00:53:05,394 --> 00:53:09,106 Μα όταν κλαις 694 00:53:10,524 --> 00:53:15,946 Ξυπνάς και τις βροχές 695 00:53:16,029 --> 00:53:19,157 Γι' αυτό μην ξεφυσάς 696 00:53:20,576 --> 00:53:25,414 Φρόντισε πάλι να καλοπερνάς 697 00:53:26,456 --> 00:53:29,251 Συνέχισε να χαμογελάς 698 00:53:30,669 --> 00:53:34,590 Γιατί όταν χαμογελάς 699 00:53:37,342 --> 00:53:42,556 Όλος ο κόσμος χαμογελάει 700 00:53:44,558 --> 00:53:45,642 Μαζί σου 701 00:53:45,726 --> 00:53:46,894 Έρχεται. 702 00:53:50,480 --> 00:53:53,192 Ωραία. Ξεκινάει το σόου. 703 00:53:57,779 --> 00:53:58,864 Να τος. 704 00:53:58,947 --> 00:53:59,948 ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ 705 00:54:00,032 --> 00:54:00,741 Άρθουρ Φλεκ… 706 00:54:00,824 --> 00:54:02,701 Σκάστε, ρε. 707 00:54:04,870 --> 00:54:05,704 Ο Άρθουρ. 708 00:54:05,787 --> 00:54:07,080 Μίλιγκαν. 709 00:54:07,372 --> 00:54:08,123 Ο Άρθουρ. 710 00:54:08,207 --> 00:54:10,083 Θα σου ανοίξω το κεφάλι. 711 00:54:23,972 --> 00:54:25,265 Ναι, Άρθουρ. 712 00:54:27,809 --> 00:54:29,436 Μια χαρά τον βλέπω. 713 00:54:31,688 --> 00:54:33,232 Όλοι όρθιοι. 714 00:54:33,315 --> 00:54:34,858 Άρχεται η συνεδρίαση. 715 00:54:34,942 --> 00:54:37,736 Προεδρεύει ο αξιότιμος Χέρμαν Ρόθγουαξ. 716 00:54:41,031 --> 00:54:42,950 Καλημέρα, κυρίες και κύριοι. 717 00:54:43,909 --> 00:54:45,160 Καθίστε, παρακαλώ. 718 00:54:47,621 --> 00:54:49,915 Γουίλιαμ, να περάσουν οι ένορκοι. 719 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 Είστε εντάξει, κύριε Φλεκ; 720 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 Είστε εντάξει, κύριε Φλεκ; 721 00:55:03,136 --> 00:55:04,346 Όλα καλά; 722 00:55:05,764 --> 00:55:08,851 Μάλιστα, Μεγαλειότατε. Απλώς ψάχνω κάποιον. 723 00:55:11,061 --> 00:55:13,355 Σας παρακαλώ, κύριε Φλεκ, καθίστε. 724 00:55:16,191 --> 00:55:18,861 Αντιλαμβάνομαι ότι συμβαίνουν διάφορα. 725 00:55:18,944 --> 00:55:21,446 Αλλά βρίσκεστε σε δικαστήριο. 726 00:55:21,864 --> 00:55:24,700 Δεν θα επιτρέψω κανένα ξέσπασμα. 727 00:55:25,117 --> 00:55:27,578 Κι αυτό ισχύει για όλους τους παρευρισκόμενους. 728 00:55:28,078 --> 00:55:29,663 Σίντνεϊ, την υπόθεση. 729 00:55:30,122 --> 00:55:32,749 Η Πολιτεία της Νέας Υόρκης εναντίον του Άρθουρ Φλεκ. 730 00:55:32,833 --> 00:55:35,878 Υπόθεση υπ' αριθμόν GC071963. 731 00:55:36,003 --> 00:55:39,214 Ό,τι συμβαίνει στη ζωή 732 00:55:39,965 --> 00:55:43,844 Μπορεί να συμβεί και στη σκηνή 733 00:55:44,553 --> 00:55:47,514 Τους κάνεις να γελούν 734 00:55:47,598 --> 00:55:50,434 Τους κάνεις να δακρύζουν 735 00:55:50,976 --> 00:55:53,020 Τα πάντα 736 00:55:53,103 --> 00:55:57,441 Τα πάντα μπορούν να τα ζήσουν 737 00:56:02,112 --> 00:56:07,576 Ο κλόουν με το παντελόνι του που πέφτει 738 00:56:07,701 --> 00:56:13,707 Ή ο χορός, του ονείρου ο ρομαντισμός 739 00:56:13,790 --> 00:56:19,755 Ή η σκηνή που οι ρόλοι γίνονται κακοί 740 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 Αυτό θα πει ψυχαγωγία 741 00:56:28,055 --> 00:56:33,310 Τα φώτα στων γυναικών την καλτσοδέτα 742 00:56:33,393 --> 00:56:38,607 Ή η νύφη κι ο τύπος Με τα σιδερωμένα πέτα 743 00:56:38,732 --> 00:56:44,988 Ή το τόπι Που αυτή παίρνει στο κατόπι 744 00:56:46,406 --> 00:56:50,369 Κατά τη γνώμη μου, τίποτα δεν αποδεικνύει 745 00:56:50,452 --> 00:56:54,081 ότι ο Άρθουρ Φλεκ πάσχει από διαταραχή πολλαπλής προσωπικότητας. 746 00:56:54,164 --> 00:56:58,752 Ή ότι η συμπεριφορά του ως Τζόκερ 747 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 προκύπτει από μια προσωπικότητα ξεχωριστή από τη δική του. 748 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 προκύπτει από μια προσωπικότητα ξεχωριστή από τη δική του. 749 00:57:04,633 --> 00:57:09,346 Γιατρέ, κατά τη γνώμη σας, από την έρευνα που κάνατε για την υπόθεση, 750 00:57:09,429 --> 00:57:14,643 πιστεύετε ότι ο κος Φλεκ πάσχει από ψυχική ασθένεια ή άλλο πρόβλημα; 751 00:57:14,768 --> 00:57:15,978 Όχι. 752 00:57:16,061 --> 00:57:22,234 Κατά τη γνώμη μου, δεν είναι ψυχωτικός ούτε ανίκανος να ελέγξει μια κατάσταση. 753 00:57:22,317 --> 00:57:25,237 Θεωρώ ότι είχε σώας τας φρένας όταν διέπραξε τα εγκλήματα. 754 00:57:25,779 --> 00:57:29,950 Για την ακρίβεια, πιστεύω ότι παριστάνει τον ψυχικά διαταραγμένο. 755 00:57:31,994 --> 00:57:33,036 Ησυχία. 756 00:57:36,331 --> 00:57:38,917 Και… αν… 757 00:57:40,377 --> 00:57:42,546 τον παριστάνει, όπως λέτε, 758 00:57:43,505 --> 00:57:48,343 τότε τι πιστεύετε για την ψυχική κατάσταση του κατηγορούμενου; 759 00:57:48,427 --> 00:57:53,891 Πιστεύω ότι πάσχει από τέσσερις σχετικά ήπιες και κοινές ψυχικές διαταραχές 760 00:57:53,974 --> 00:57:57,519 που περιλαμβάνουν μακροχρόνια θλίψη, 761 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 ναρκισσιστικό εγωκεντρισμό, μοναχικότητα, 762 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 ναρκισσιστικό εγωκεντρισμό, μοναχικότητα, 763 00:58:01,940 --> 00:58:04,651 κι αδιαφορία για τα συναισθήματα των άλλων. 764 00:58:04,735 --> 00:58:07,154 Μιλάμε για ένα πολύ διαταραγμένο άτομο. 765 00:58:07,237 --> 00:58:12,367 Αλλά δεν μπορώ να μιλήσω για παράνοια. 766 00:58:12,826 --> 00:58:14,620 Ευχαριστούμε, δρ Λου. 767 00:58:15,954 --> 00:58:17,456 Δεν έχω να προσθέσω κάτι. 768 00:58:19,291 --> 00:58:21,084 Δικός σας ο μάρτυρας, κα Στιούαρτ. 769 00:58:21,752 --> 00:58:22,544 Ευχαριστώ. 770 00:58:22,628 --> 00:58:25,088 Θα βρεις καλύτερη θέση στη Λι αύριο; 771 00:58:25,172 --> 00:58:27,841 Δρ Λου, καλή σας μέρα. 772 00:58:27,925 --> 00:58:29,051 Καλημέρα. 773 00:58:30,427 --> 00:58:32,387 Πόσο κράτησε η ανάκριση του Άρθουρ Φλεκ; 774 00:58:32,721 --> 00:58:34,097 Δύο ώρες περίπου. 775 00:58:34,181 --> 00:58:35,682 Δύο ώρες περίπου. 776 00:58:36,767 --> 00:58:38,644 Βασικά, ήταν 89 λεπτά. 777 00:58:39,686 --> 00:58:44,942 Πείτε μου, πώς είστε τόσο σίγουρος ότι ο Άρθουρ δεν είναι ψυχικά άρρωστος; 778 00:58:45,734 --> 00:58:49,154 Πώς ξέρετε μετά από 89 λεπτά μόνο 779 00:58:49,238 --> 00:58:55,827 ότι αυτός ο "Τζόκερ" δεν είναι μια ξεχωριστή προσωπικότητα από τον ίδιο; 780 00:58:55,911 --> 00:58:58,163 Ότι δεν είναι έτσι κανονικά. 781 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Μελέτησα και όλα τα αποτελέσματα των εξετάσεων. 782 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Μελέτησα και όλα τα αποτελέσματα των εξετάσεων. 783 00:59:01,625 --> 00:59:06,505 Ψυχολογικών, νευρολογικών και κλινικών. 784 00:59:06,630 --> 00:59:09,967 Και κατά τη γνώμη μου, πρόκειται για μια παράσταση. 785 00:59:10,968 --> 00:59:14,471 Διαβάσατε τα αρχεία από το Τμήμα Κοινωνικών Υπηρεσιών… 786 00:59:14,555 --> 00:59:15,472 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΥΓΕΙΑΣ ΓΚΟΘΑΜ 787 00:59:15,806 --> 00:59:19,643 …που δείχνουν ότι όταν ο Άρθουρ ήταν επτά ετών, 788 00:59:19,726 --> 00:59:22,020 τον επέστρεψαν στο σπίτι που τον βασάνιζαν; 789 00:59:22,896 --> 00:59:23,730 ΘΕΤΗ ΜΗΤΕΡΑ ΕΠΕΤΡΕΠΕ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ 790 00:59:23,814 --> 00:59:25,357 Στο σπίτι της μητέρας του. 791 00:59:26,316 --> 00:59:28,068 Τα διάβασα, ναι. 792 00:59:29,194 --> 00:59:32,239 Κι όταν τον ανακρίνατε για 89 λεπτά, 793 00:59:33,240 --> 00:59:38,579 τον ρωτήσατε γιατί οι Κοινωνικές Υπηρεσίες δεν πίστεψαν τις φρικτές ιστορίες 794 00:59:38,662 --> 00:59:41,456 που τους είπε ένα επτάχρονο αγόρι 795 00:59:41,540 --> 00:59:45,085 για τη σωματική και σεξουαλική κακοποίηση που δεχόταν; 796 00:59:48,964 --> 00:59:52,426 Όχι, δεν τον ρώτησα γι' αυτό. 797 00:59:53,969 --> 00:59:56,555 Θέλετε, δηλαδή, να πιστέψουμε 798 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 ότι μετά από 89 μόνο λεπτά με τον Άρθουρ Φλεκ 799 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 ότι μετά από 89 μόνο λεπτά με τον Άρθουρ Φλεκ 800 01:00:03,020 --> 01:00:07,149 και διαβάζοντας τον φάκελο και τις εξετάσεις του 801 01:00:07,232 --> 01:00:10,903 από τις ίδιες κρατικές υπηρεσίες που τον εγκατέλειψαν, 802 01:00:10,986 --> 01:00:16,074 θέλετε να πιστέψουμε ότι λέτε με απόλυτη βεβαιότητα 803 01:00:16,158 --> 01:00:20,662 ότι ο Άρθουρ δεν πάσχει από κάποια σοβαρή ψυχική διαταραχή; 804 01:00:21,663 --> 01:00:27,544 Ότι δεν χρειαζόταν να καταφύγει στη φαντασία και να πλάσει νέα ταυτότητα 805 01:00:27,669 --> 01:00:33,759 για να προστατεύσει το φοβισμένο, ευάλωτο επτάχρονο αγόρι 806 01:00:33,842 --> 01:00:36,803 από όλο το τραύμα και την κακοποίηση που δέχτηκε; 807 01:00:37,846 --> 01:00:41,475 Και ότι αυτή η ταυτότητα δεν εμφανίστηκε ξανά 808 01:00:41,767 --> 01:00:44,686 όταν του επιτέθηκαν και τον βασάνισαν 809 01:00:44,770 --> 01:00:48,106 τρεις μεθυσμένοι νταήδες στο μετρό; 810 01:00:52,528 --> 01:00:57,783 "Όταν ξύπνησα το πρωί, σκέφτηκα 'Μάρεϊ, Μάρεϊ, Μάρεϊ' 811 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 Και μετά, να ο Μάρεϊ. 812 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 Και μετά, να ο Μάρεϊ. 813 01:01:00,786 --> 01:01:02,037 Περίεργο, έτσι; 814 01:01:02,746 --> 01:01:04,498 Μετά, θυμάμαι τη Σόφι. 815 01:01:04,581 --> 01:01:07,000 -Είχα…" -Ένσταση. Κύριε Πρόεδρε… 816 01:01:07,084 --> 01:01:10,128 Ξαναλέω, το ημερολόγιο του πελάτη μου είναι απόρρητο. 817 01:01:10,254 --> 01:01:11,421 Απορρίπτεται. 818 01:01:11,505 --> 01:01:14,716 Όσο η κυρία Κέιν περιορίζει τα σχόλιά της 819 01:01:14,800 --> 01:01:16,134 στα ημερολόγια του κου Φλεκ… 820 01:01:16,218 --> 01:01:17,719 Αυτά τα αστεία είναι για μένα. 821 01:01:17,803 --> 01:01:18,929 Όχι για να διαβαστούν. 822 01:01:19,012 --> 01:01:20,347 Κύριε Φλεκ. Ησυχία! 823 01:01:22,266 --> 01:01:25,060 Τα δικά σας λόγια διαβάζει. 824 01:01:25,143 --> 01:01:28,188 Και οι ένορκοι θα βγάλουν τα δικά τους συμπεράσματα. 825 01:01:30,774 --> 01:01:32,109 Συνεχίστε, παρακαλώ. 826 01:01:33,569 --> 01:01:38,282 Κυρία Κέιν, συνεχίστε την ανάγνωση από το επιλεγμένο απόσπασμα. 827 01:01:39,241 --> 01:01:41,118 "Μετά, θυμάμαι τη Σόφι. 828 01:01:41,660 --> 01:01:44,246 Την είδα ξανά στον ύπνο μου. Το ξέχασα. 829 01:01:45,372 --> 01:01:47,457 Δεν βλέπω σχεδόν ποτέ όνειρα. 830 01:01:47,541 --> 01:01:49,835 Τι πρέπει να κάνω για να θυμάμαι;" 831 01:01:49,960 --> 01:01:52,546 Μιλάμε για τη Σόφι Ντουμόντ, τη γειτόνισσά του, 832 01:01:52,629 --> 01:01:54,756 με την οποία είχε εμμονή. 833 01:01:54,840 --> 01:01:55,757 Πότε το έγραψε; 834 01:01:56,675 --> 01:01:58,302 Στις 17 Νοεμβρίου. 835 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Ας καταγραφεί ότι η 17η Νοεμβρίου είναι η μέρα που ο κύριος Φλεκ 836 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Ας καταγραφεί ότι η 17η Νοεμβρίου είναι η μέρα που ο κύριος Φλεκ 837 01:02:04,766 --> 01:02:07,394 μαχαίρωσε τον Ράνταλ Κλάινμενχοφερ μέχρι θανάτου. 838 01:02:08,437 --> 01:02:14,401 Η ίδια μέρα που πυροβόλησε και σκότωσε τον Μάρεϊ Φράνκλιν. 839 01:02:15,485 --> 01:02:19,656 Γνωρίζω ότι δεν είναι η ειδικότητά σας, 840 01:02:19,740 --> 01:02:22,993 αλλά έχετε διαβάσει τα ημερολόγια του κου Φλεκ ξανά. 841 01:02:23,076 --> 01:02:24,411 Μάλιστα. 842 01:02:24,494 --> 01:02:30,542 Και, κατά τη γνώμη σας, σας μοιάζει αυτή για διαφορετική φωνή; 843 01:02:31,668 --> 01:02:36,340 Σαν να το έγραψε διαφορετική προσωπικότητα; 844 01:02:37,925 --> 01:02:39,593 Όχι, μοιάζει με τον Άρθουρ. 845 01:02:40,427 --> 01:02:42,012 Συνεχίστε. 846 01:02:42,095 --> 01:02:45,265 Έγραφε συχνά για τις φαντασιώσεις του. 847 01:02:46,767 --> 01:02:52,147 Και… για… τις γυναίκες με τις οποίες είχε πλασματικές σχέσεις. 848 01:02:52,231 --> 01:02:53,273 ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ ΖΩΝΤΑΝΑ 849 01:02:53,357 --> 01:02:56,318 Και τα αστεία του, φυσικά. 850 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Υπήρχαν πάντα πολλά από… αυτά… 851 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Υπήρχαν πάντα πολλά από… αυτά… 852 01:03:00,822 --> 01:03:03,116 τα καθόλου χιουμοριστικά αστεία. 853 01:03:05,118 --> 01:03:07,663 Κοινωνική λειτουργός είναι. Δεν μπορεί να… 854 01:03:07,746 --> 01:03:10,582 Τον παρουσιάζεις σαν βλάκα εκεί μέσα. 855 01:03:11,667 --> 01:03:14,044 Δεν θα βγει ποτέ αν συνεχίσεις έτσι. 856 01:03:14,169 --> 01:03:16,672 Ρωτήστε τη γιατί θέλει να κάθομαι μακριά του. 857 01:03:17,464 --> 01:03:19,132 Όχι εδώ, σε παρακαλώ. 858 01:03:19,216 --> 01:03:21,051 Βλέπεις τον κόσμο μπροστά; 859 01:03:21,134 --> 01:03:22,678 Για ποιον λες να ήρθαν; 860 01:03:22,761 --> 01:03:24,888 Έχεις δει πολλά μπλουζάκια με τον Φλεκ; 861 01:03:25,889 --> 01:03:27,516 Πολλά πανό; 862 01:03:27,599 --> 01:03:31,395 Είναι η Δίκη του Αιώνα και αυτή δεν ξέρει καν ποιον εκπροσωπεί. 863 01:03:31,478 --> 01:03:34,064 -Τι θα πει αυτό; -Βλέπεις πόσο άρρωστος είναι; 864 01:03:34,147 --> 01:03:36,149 Πόση βοήθεια χρειάζεται; 865 01:03:36,733 --> 01:03:38,360 Δεν είναι άρρωστος. 866 01:03:39,736 --> 01:03:41,238 Είναι τέλειος. 867 01:03:41,363 --> 01:03:44,658 Έχεις την εντύπωση ότι θα βγει έξω; 868 01:03:44,741 --> 01:03:46,660 Ναι, θα βγει. 869 01:03:47,327 --> 01:03:49,913 -Μ' εμένα δίπλα του. -Και μετά τι; 870 01:03:53,083 --> 01:03:54,918 Μετά θα φτιάξουμε ένα βουνό. 871 01:03:55,043 --> 01:03:57,504 -Ένα τι; -Από έναν μικρό λόφο. 872 01:03:57,880 --> 01:03:59,339 Τι θα πει αυτό; 873 01:04:00,299 --> 01:04:01,925 -Θα παντρευτείτε; -Άκρη! 874 01:04:04,052 --> 01:04:05,387 Δεν με παρακολουθείς. 875 01:04:05,470 --> 01:04:08,015 Έχουμε ελπίδες να νικήσουμε. Θα μας το χαλάσει. 876 01:04:08,098 --> 01:04:10,434 Όχι, εσύ δεν με παρακολουθείς. 877 01:04:10,517 --> 01:04:12,102 Η Λι με προσέχει. 878 01:04:14,188 --> 01:04:16,398 Καταλαβαίνει τι έχω περάσει. 879 01:04:16,481 --> 01:04:18,025 Τι εννοείς; 880 01:04:18,609 --> 01:04:20,903 Είμαστε από την ίδια γειτονιά. 881 01:04:20,986 --> 01:04:25,282 Έχασε τον πατέρα της. Είχε μια μάνα που της φερόταν άθλια. 882 01:04:25,365 --> 01:04:26,825 Αυτή την έκλεισε μέσα. 883 01:04:26,909 --> 01:04:29,453 Γι' αυτό άσ' την ήσυχη. 884 01:04:30,746 --> 01:04:33,332 Καλά, η Λι νοιάζεται για σένα, εντάξει. 885 01:04:33,415 --> 01:04:34,666 Το ξέρω. 886 01:04:35,292 --> 01:04:37,336 Αλλά δεν μεγάλωσε στη γειτονιά σου. 887 01:04:37,461 --> 01:04:40,547 Ζει στο Άπερ Γουέστ Σάιντ με τους γονείς της. 888 01:04:40,631 --> 01:04:43,717 Ο πατέρας της δεν έχει πεθάνει και είναι γιατρός. 889 01:04:44,426 --> 01:04:47,387 Μόνη της μπήκε στην κλινική 890 01:04:47,471 --> 01:04:50,432 και βγήκε με δική της απόφαση. 891 01:04:50,516 --> 01:04:52,684 Δεν βγήκε μόνη της. 892 01:04:52,768 --> 01:04:53,644 Άρθουρ. 893 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 Ήμουν κακή επιρροή για εκείνη και μας χώρισαν. 894 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 Μήπως ανέφερε ότι έκανε μεταπτυχιακό στην ψυχιατρική; 895 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 Μήπως ανέφερε ότι έκανε μεταπτυχιακό στην ψυχιατρική; 896 01:05:03,862 --> 01:05:05,364 Πού να καταλάβεις εσύ; 897 01:05:06,240 --> 01:05:10,118 Θέλω να πω ότι σε δουλεύει κανονικά. 898 01:05:11,537 --> 01:05:13,205 Λυπάμαι, απλώς… 899 01:05:14,540 --> 01:05:16,917 Ξέρω πώς είναι να αγαπάς κάποιον. 900 01:05:17,000 --> 01:05:19,753 Αλλά δεν πρέπει να πιστεύεις ούτε λέξη από εκείνη. 901 01:05:27,553 --> 01:05:31,056 Από τα στούντιο του NCB του Γκόθαμ Σίτι. 902 01:05:31,139 --> 01:05:35,519 Κυρίες και κύριοι, αρχίζει το Σόου του Τζόκερ και της Χάρλεϊ. 903 01:05:35,602 --> 01:05:38,897 ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑ ΤΖΟΚΕΡ & ΧΑΡΛΕΪ 904 01:05:44,862 --> 01:05:46,655 Υπάρχει ένα φως 905 01:05:48,615 --> 01:05:51,159 Ένα συγκεκριμένο φως 906 01:05:51,618 --> 01:05:54,538 Που δεν έπεσε πάνω μου ποτέ 907 01:05:56,707 --> 01:05:59,877 Στη ζωή μου δεν θέλω άλλο τίποτε 908 01:06:00,002 --> 01:06:02,045 Παρά να ζήσω μαζί σου 909 01:06:02,754 --> 01:06:04,882 Να ζήσω μαζί σου 910 01:06:05,841 --> 01:06:08,093 Υπάρχει ένας τρόπος 911 01:06:09,469 --> 01:06:11,013 Το λένε όλοι 912 01:06:11,930 --> 01:06:15,642 Για να κάνεις κάθε τι 913 01:06:18,020 --> 01:06:20,772 Μα τι θα βγάλω με τέτοια λογική 914 01:06:20,856 --> 01:06:23,483 Αν δεν έχω εσένα 915 01:06:23,567 --> 01:06:25,903 Αν δεν έχω εσένα 916 01:06:26,612 --> 01:06:30,657 Αχ, δεν ξέρεις τι σημαίνει 917 01:06:31,783 --> 01:06:36,288 Μωρό μου, δεν ξέρεις τι σημαίνει 918 01:06:36,788 --> 01:06:39,208 Να αγαπάς κάποιον 919 01:06:39,333 --> 01:06:41,793 Να αγαπάς κάποιον 920 01:06:41,919 --> 01:06:44,505 Όπως αγαπώ εγώ εσένα 921 01:06:45,422 --> 01:06:47,966 Μωρό μου, μωρό μου 922 01:06:48,050 --> 01:06:52,179 Δεν ξέρεις τι σημαίνει 923 01:06:52,721 --> 01:06:55,933 Μωρό μου, δεν ξέρεις τι σημαίνει… 924 01:06:57,434 --> 01:06:59,102 Τι έγινε; 925 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Σταμάτησες να με κοιτάς. 926 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Σταμάτησες να με κοιτάς. 927 01:07:02,689 --> 01:07:04,191 Το έστρεψες όλο σ' εσένα. 928 01:07:05,150 --> 01:07:09,321 Και το τραγούδι λέει για την αγάπη σου για μένα. 929 01:07:10,781 --> 01:07:13,200 Ποιος το έστρεψε στον εαυτό του τώρα; 930 01:07:15,118 --> 01:07:16,870 Δεν μιλάει για εμάς, δηλαδή; 931 01:07:17,371 --> 01:07:20,958 Ναι, αλλά το τραγουδάμε γι' αυτούς. 932 01:07:21,041 --> 01:07:22,459 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 933 01:07:24,211 --> 01:07:25,921 Γιατί κάτι μου λέει 934 01:07:26,004 --> 01:07:28,549 ότι δεν τους δίνουμε αυτό που θέλουν. 935 01:07:28,632 --> 01:07:30,968 Μη σκας, μωρό μου. Έχεις δίκιο. 936 01:07:33,011 --> 01:07:35,097 Ας τους δώσουμε αυτό που θέλουν. 937 01:07:36,849 --> 01:07:39,268 Μουσική. Ας το πιάσουμε απ' την αρχή. 938 01:07:46,483 --> 01:07:47,860 Πάει ο μήνας του μέλιτος; 939 01:07:55,993 --> 01:07:57,077 Τι; 940 01:08:00,414 --> 01:08:02,207 Γιατί το έκανες αυτό; 941 01:08:16,305 --> 01:08:17,514 Και στον Χέιλι μία. 942 01:08:27,191 --> 01:08:29,276 Αυτά είναι. 943 01:08:29,359 --> 01:08:32,904 Άρχισες πάλι τα τηλεοπτικά και νομίζεις ότι κάνεις κουμάντο εδώ. 944 01:08:32,988 --> 01:08:35,448 Τι δουλειά έχετε στη θέση μας, ρε; 945 01:08:35,532 --> 01:08:37,283 Ποιος είπε ότι είναι δική σας; 946 01:08:37,367 --> 01:08:39,828 Τι σκατά έχεις πάθει, ρε Ρίκι; 947 01:08:40,578 --> 01:08:42,581 Ακούσατε τι είπα. Δρόμο. 948 01:08:43,247 --> 01:08:45,082 Μάντεψε ποια είδα μπροστά. 949 01:08:46,752 --> 01:08:48,252 Τη φιλεναδούλα σου. 950 01:08:49,671 --> 01:08:51,631 Φτάνει τώρα. Σηκωθείτε, και οι δύο. 951 01:08:51,715 --> 01:08:54,134 Φλεκ, έχεις επισκέψεις. 952 01:08:57,386 --> 01:08:59,264 Είδες, Άρθουρ; Τι σου είπα; 953 01:09:01,140 --> 01:09:02,225 Κουνήσου! 954 01:09:05,354 --> 01:09:06,813 Κάθε μέρα τα ίδια ο μαλάκας. 955 01:09:14,238 --> 01:09:16,698 Σου 'χει στρίψει για τα καλά, Φλεκ. 956 01:09:36,009 --> 01:09:37,301 Πέντε λεπτά. 957 01:09:42,182 --> 01:09:43,642 Πώς είσαι; 958 01:09:55,404 --> 01:09:57,239 Όλα καλά; 959 01:10:03,912 --> 01:10:06,206 Μου είπες ψέματα; 960 01:10:10,169 --> 01:10:11,587 Ναι. 961 01:10:12,337 --> 01:10:14,339 Όλοι λένε και κάνα ψέμα. 962 01:10:18,427 --> 01:10:21,221 Δεν είσαι από την ίδια γειτονιά μ' εμένα; 963 01:10:21,305 --> 01:10:23,724 Κι ο μπαμπάς σου είναι γιατρός; 964 01:10:24,766 --> 01:10:25,976 Είσαι πλούσια; 965 01:10:27,978 --> 01:10:30,022 Απλώς ήθελα να με συμπαθήσεις. 966 01:10:36,486 --> 01:10:38,572 Αλήθεια μπήκες μόνη σου εδώ; 967 01:10:40,032 --> 01:10:41,450 Ναι. 968 01:10:45,787 --> 01:10:47,456 Δεν πας καλά. 969 01:10:49,708 --> 01:10:53,587 Μόνο… για να γνωρίσεις εμένα; 970 01:10:54,296 --> 01:10:55,839 Μόνο για να γνωρίσω εσένα. 971 01:11:00,177 --> 01:11:02,346 Ας μου έγραφες ένα γράμμα. 972 01:11:04,056 --> 01:11:07,017 Και να έλεγα τι; Δεν είμαι κάποια. 973 01:11:07,851 --> 01:11:10,395 Δεν έχω κάνει τίποτα στη ζωή μου, όπως εσύ. 974 01:11:14,024 --> 01:11:17,236 Είδες όντως την ταινία που έκαναν για μένα 20 φορές; 975 01:11:19,112 --> 01:11:21,198 Τέσσερις-πέντε, θα έλεγα. 976 01:11:25,661 --> 01:11:27,788 Ήταν καλή ή ήταν κι αυτό ψέμα; 977 01:11:28,205 --> 01:11:29,831 Ήταν τέλεια. 978 01:11:37,464 --> 01:11:41,718 Η δικηγόρος μου λέει ότι με περνάς για βλάκα. 979 01:11:42,970 --> 01:11:44,680 Δεν είμαι βλάκας. 980 01:11:46,181 --> 01:11:48,267 Δεν βλέπεις τι σου κάνει; 981 01:11:48,934 --> 01:11:50,853 Γελάνε μαζί σου εκεί μέσα. 982 01:11:53,438 --> 01:11:55,607 Δεν νοιάζεται για σένα. 983 01:11:57,568 --> 01:11:58,861 Εγώ νοιάζομαι. 984 01:12:01,029 --> 01:12:03,407 Ξέρεις ότι μετακόμισα στο κτίριο που έμενες 985 01:12:03,490 --> 01:12:06,201 για να μας ετοιμάσω ένα σπίτι για όταν βγεις; 986 01:12:06,285 --> 01:12:07,744 Σου το είπε η δικηγόρος; 987 01:12:09,288 --> 01:12:10,664 Αλήθεια; 988 01:12:12,040 --> 01:12:14,084 Δεν θέλω να ζήσω εκεί. 989 01:12:18,797 --> 01:12:20,132 Είμαι έγκυος. 990 01:12:25,304 --> 01:12:26,680 Τι; 991 01:12:34,646 --> 01:12:41,069 Γιατί ξαφνικά εμφανίζονται τα πουλιά 992 01:12:42,279 --> 01:12:47,534 Κάθε φορά που είσαι κοντά 993 01:12:49,161 --> 01:12:52,080 Όπως εγώ 994 01:12:52,164 --> 01:12:55,083 Λαχταρούν να είναι 995 01:12:55,167 --> 01:12:58,545 Κοντά σε σένα 996 01:13:00,005 --> 01:13:07,012 Γιατί τ' αστέρια πέφτουν από τον ουρανό 997 01:13:07,846 --> 01:13:12,142 Κάθε φορά που περνάς 998 01:13:14,144 --> 01:13:17,189 Όπως εγώ 999 01:13:17,272 --> 01:13:20,108 Λαχταρούν να είναι 1000 01:13:20,192 --> 01:13:22,903 Κοντά σε σένα 1001 01:13:24,988 --> 01:13:26,365 Αλήθεια; 1002 01:13:26,448 --> 01:13:29,243 Τη μέρα που γεννήθηκες 1003 01:13:29,326 --> 01:13:32,037 Οι άγγελοι μαζεύτηκαν 1004 01:13:32,120 --> 01:13:37,167 Και αποφάσισαν Να κάνουν το όνειρο αληθινό 1005 01:13:37,918 --> 01:13:42,256 Έτσι σκόρπισαν φεγγαρόσκονη Στα χρυσαφένια σου μαλλιά 1006 01:13:42,381 --> 01:13:46,552 Και φως του φεγγαριού Στα γαλάζια σου μάτια 1007 01:13:49,972 --> 01:13:52,808 Γι' αυτό 1008 01:13:52,891 --> 01:13:56,186 -Όλα τα κορίτσια στην πόλη -Κορίτσια στην πόλη 1009 01:13:56,270 --> 01:13:58,856 -Σ' ακολουθούν -Μ' ακολουθούν 1010 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 -Ολόγυρα -Ολόγυρα 1011 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 -Ολόγυρα -Ολόγυρα 1012 01:14:03,110 --> 01:14:05,946 Όπως εγώ 1013 01:14:06,029 --> 01:14:08,740 Λαχταρούν να είναι 1014 01:14:08,824 --> 01:14:11,034 Κοντά σε σένα 1015 01:14:38,437 --> 01:14:41,481 Όπως εγώ 1016 01:14:41,565 --> 01:14:45,027 Λαχταρούν να είναι 1017 01:14:46,028 --> 01:14:49,364 Κοντά σε σένα 1018 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Πιστεύατε ότι θα έβλαπτε εσάς; 1019 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Πιστεύατε ότι θα έβλαπτε εσάς; 1020 01:15:02,044 --> 01:15:02,961 Ή την κόρη σας; 1021 01:15:03,879 --> 01:15:05,506 Το πίστευα, ναι. 1022 01:15:08,509 --> 01:15:09,968 Πιστεύατε ότι ήταν επικίνδυνος. 1023 01:15:11,845 --> 01:15:13,972 Διέρρηξε το διαμέρισμά μου. 1024 01:15:15,807 --> 01:15:17,100 Πήρατε την αστυνομία; 1025 01:15:18,560 --> 01:15:19,561 Όχι. 1026 01:15:21,313 --> 01:15:25,442 Η μητέρα του μου είχε πει ότι είχε προβλήματα όλη του τη ζωή, 1027 01:15:25,526 --> 01:15:28,487 αλλά δεν πείραζε ούτε μύγα. 1028 01:15:31,406 --> 01:15:32,366 Και… 1029 01:15:33,367 --> 01:15:38,121 ο άντρας που μπήκε στο διαμέρισμά σας εκείνο το βράδυ 1030 01:15:38,664 --> 01:15:44,336 ήταν καθόλου διαφορετικός από τον Άρθουρ Φλεκ που ξέρατε; 1031 01:15:45,546 --> 01:15:47,256 Δεν τον ήξερα, βασικά. 1032 01:15:48,090 --> 01:15:51,927 Τον είχα δει στην είσοδο και στο ασανσέρ μερικές φορές. 1033 01:15:53,262 --> 01:15:54,888 Τη μητέρα του ήξερα λίγο. 1034 01:15:54,972 --> 01:15:57,474 Ήταν πολύ γλυκιά με την κόρη μου. 1035 01:15:58,642 --> 01:15:59,852 Και, κυρία Ντιμόντ, 1036 01:16:00,310 --> 01:16:03,522 γιατί δεν θέλατε να έρθετε και να καταθέσετε εδώ σήμερα; 1037 01:16:04,565 --> 01:16:07,901 Γιατί αγνοήσατε, αρχικά, τις κλητεύσεις μας; 1038 01:16:08,569 --> 01:16:12,114 Όταν ο Άρθουρ έκανε ό,τι έκανε, 1039 01:16:13,282 --> 01:16:15,492 ο Τύπος ήθελε να μου μιλήσει γι' αυτό. 1040 01:16:16,451 --> 01:16:21,123 Και είχα έναν ρόλο σ' εκείνη τη φρικτή ταινία που έκαναν… 1041 01:16:21,957 --> 01:16:23,333 -Φρικτή; -Κι όλοι αυτοί… 1042 01:16:23,417 --> 01:16:24,334 Όχι. 1043 01:16:24,418 --> 01:16:26,962 …οι υποστηρικτές, όπως αυτοί απ' έξω, 1044 01:16:27,087 --> 01:16:31,175 άρχισαν να εμφανίζονται στη δουλειά μου και να με παρενοχλούν, 1045 01:16:31,592 --> 01:16:33,719 κατηγορώντας με για ό,τι συνέβη στον Άρθουρ. 1046 01:16:35,596 --> 01:16:38,307 Φοβόμουν για την ασφάλειά μου. Για την κόρη μου. 1047 01:16:38,390 --> 01:16:39,641 Φύγαμε απ' την πόλη. 1048 01:16:40,225 --> 01:16:43,562 Τότε, γιατί αποφασίσατε να συμμορφωθείτε; 1049 01:16:43,645 --> 01:16:45,772 Γιατί έπρεπε να είχα καλέσει την αστυνομία. 1050 01:16:48,066 --> 01:16:50,027 Ίσως όλοι εκείνοι να μην… 1051 01:16:51,987 --> 01:16:54,031 Ίσως να μην ήταν νεκροί τώρα. 1052 01:16:55,741 --> 01:16:58,368 Ευχαριστώ. Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 1053 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Δική σας η μάρτυρας, κα Στιούαρτ. 1054 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Δική σας η μάρτυρας, κα Στιούαρτ. 1055 01:17:04,249 --> 01:17:05,459 Κυρία Ντιμόντ. 1056 01:17:07,503 --> 01:17:12,132 Τι συνέβη όταν ζητήσατε από τον Άρθουρ να φύγει από το σπίτι σας εκείνο το βράδυ; 1057 01:17:12,216 --> 01:17:16,178 Μου είπε ότι είχε μια άσχημη μέρα. Και μετά, έφυγε. 1058 01:17:16,261 --> 01:17:20,557 Άρα, δεν σας πείραξε ποτέ, ούτε απείλησε εσάς ή την κόρη σας. 1059 01:17:22,184 --> 01:17:23,018 Όχι. 1060 01:17:23,477 --> 01:17:27,481 Τον είδατε στην εκπομπή του Μάρεϊ Φράνκλιν μία εβδομάδα μετά; 1061 01:17:28,065 --> 01:17:29,191 Ναι. 1062 01:17:29,691 --> 01:17:32,110 Σας φάνηκε ο ίδιος άνθρωπος 1063 01:17:32,194 --> 01:17:34,238 μ' εκείνον που ήταν στο σπίτι σας; 1064 01:17:34,905 --> 01:17:38,575 Ακουγόταν ή φαινόταν ο ίδιος άνθρωπος; 1065 01:17:39,159 --> 01:17:42,454 Όχι, ήταν… βαμμένος σαν κλόουν. 1066 01:17:43,664 --> 01:17:49,419 Και παρ' όλο που η μητέρα του Άρθουρ ήταν γλυκιά με την κόρη σας, 1067 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 τι σας έλεγε για τον γιο της; 1068 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Ότι κάτι δεν πήγαινε καλά με τον Άρθουρ. 1069 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Ότι κάτι δεν πήγαινε καλά με τον Άρθουρ. 1070 01:18:01,765 --> 01:18:07,229 Ότι ζούσε σ' έναν φανταστικό κόσμο κι ότι γελούσε περίεργα. 1071 01:18:07,312 --> 01:18:11,984 Το αποκάλεσε "χαζό γέλιο". Έτσι το είπε. 1072 01:18:12,067 --> 01:18:14,152 "Το χαζό του γέλιο". 1073 01:18:14,236 --> 01:18:15,612 Ναι. 1074 01:18:16,572 --> 01:18:18,198 Τι άλλο σας είπε; 1075 01:18:19,950 --> 01:18:24,246 Ότι είχε σκαρφιστεί μια ιστορία όταν ήταν μικρός. 1076 01:18:25,247 --> 01:18:27,624 Για να τον κάνει να νιώθει καλύτερα. 1077 01:18:27,708 --> 01:18:31,044 Για να σταματήσει να κλαίει, για να μην αυτοκτονήσει. 1078 01:18:31,837 --> 01:18:33,088 Ποια ήταν η ιστορία; 1079 01:18:33,839 --> 01:18:37,092 Ότι ήρθε στη Γη για να δίνει χαρά. 1080 01:18:38,343 --> 01:18:40,679 Κάτι τέτοιο. Γι' αυτό τον φώναζε "Χαρούμενο". 1081 01:18:41,346 --> 01:18:42,222 Και; 1082 01:18:42,306 --> 01:18:47,019 Και δεν περίμενε ότι θα έχτιζε όλη του τη ζωή 1083 01:18:47,102 --> 01:18:48,937 γύρω απ' αυτήν την ψεύτικη ιστορία. 1084 01:18:49,062 --> 01:18:52,941 Ήταν ένας πλανόδιος κλόουν που ήθελε να γίνει κωμικός. 1085 01:18:53,817 --> 01:18:57,070 Και τον κορόιδευε γι' αυτό που έκανε; 1086 01:18:57,738 --> 01:18:58,864 Δεν πίστευε 1087 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 ότι θα χάριζε γέλιο. 1088 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 ότι θα χάριζε γέλιο. 1089 01:19:00,365 --> 01:19:02,534 "Ο Άρθουρ δεν είναι καθόλου αστείος". 1090 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Σας είπε ότι μπαινόβγαινε σε κλινικές όλη του τη ζωή; 1091 01:19:09,124 --> 01:19:10,334 Ναι. 1092 01:19:11,668 --> 01:19:13,712 Σας είπε τίποτα άλλο για εκείνον; 1093 01:19:15,464 --> 01:19:19,426 Πάντα υπάρχει ένας τζόκερ 1094 01:19:20,636 --> 01:19:22,846 Στην τράπουλα μέσα 1095 01:19:22,930 --> 01:19:27,559 Πάντα υπάρχει ένας κλόουν μοναχικός 1096 01:19:29,561 --> 01:19:35,400 Σκοντάφτει και πέφτει Ο δύστυχος γελωτοποιός 1097 01:19:36,235 --> 01:19:41,740 Κι όλοι γελούν μαζί του γενικώς 1098 01:19:42,491 --> 01:19:46,620 Πάντα υπάρχει ένας τύπος αστείος 1099 01:19:47,621 --> 01:19:49,706 Στο παιχνίδι 1100 01:19:49,790 --> 01:19:55,754 Μα αυτός γίνεται αστείος κατά λάθος 1101 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 Και όλοι τον κοιτούν 1102 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 Και όλοι τον κοιτούν 1103 01:20:01,009 --> 01:20:03,011 Με τον ίδιο τρόπο 1104 01:20:03,095 --> 01:20:07,808 Δεν βλέπουν Τη μοναχική του καρδιά που ραγίζει 1105 01:20:18,235 --> 01:20:23,365 Δεν τους νοιάζει Αρκεί να υπάρχει ένας γελωτοποιός 1106 01:20:24,575 --> 01:20:26,702 Κάποιος αφελής 1107 01:20:26,785 --> 01:20:31,164 Χωρίς κανέναν ενδοιασμό 1108 01:20:33,292 --> 01:20:36,587 Πάντα υπάρχει ένας τζόκερ 1109 01:20:37,963 --> 01:20:39,840 Ο κανόνας είναι αυτός 1110 01:20:39,923 --> 01:20:45,179 Μα της μοίρας το χαρτί έπεσε αλλιώς 1111 01:20:50,559 --> 01:20:53,270 Ο τζόκερ είμαι εγώ 1112 01:21:07,659 --> 01:21:11,288 Δεν τους νοιάζει Αρκεί να υπάρχει ένας γελωτοποιός 1113 01:21:11,914 --> 01:21:13,332 Κάποιος αφελής 1114 01:21:13,415 --> 01:21:17,085 Χωρίς κανέναν ενδοιασμό 1115 01:21:17,711 --> 01:21:19,421 Πάντα υπάρχει ένας τζόκερ 1116 01:21:20,422 --> 01:21:21,465 Ο κανόνας είναι αυτός! 1117 01:21:21,924 --> 01:21:25,969 Μα της μοίρας το χαρτί έπεσε αλλιώς 1118 01:21:26,887 --> 01:21:29,473 Ο τζόκερ είμαι εγώ 1119 01:21:31,058 --> 01:21:33,352 Ο τζόκερ είμαι εγώ 1120 01:21:53,622 --> 01:21:57,167 Ο τζόκερ 1121 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Είμαι εγώ 1122 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Είμαι εγώ 1123 01:22:06,802 --> 01:22:07,803 Ναι. 1124 01:22:07,886 --> 01:22:12,766 Δεν είχε ποτέ του κοπέλα κι εκείνη νόμιζε ότι ήταν μάλλον παρθένος. 1125 01:22:12,850 --> 01:22:14,017 Δεν αντέχω. 1126 01:22:15,310 --> 01:22:17,271 Δεν μπορώ άλλο! 1127 01:22:17,354 --> 01:22:19,147 Μπορώ να πλησιάσω την έδρα; 1128 01:22:19,273 --> 01:22:20,357 Όχι, δεν μπορείτε. 1129 01:22:20,440 --> 01:22:21,441 Απολύω τη δικηγόρο μου. 1130 01:22:21,525 --> 01:22:22,651 Καιρός ήταν! 1131 01:22:22,734 --> 01:22:23,652 Πώς είπατε; 1132 01:22:23,735 --> 01:22:25,320 Θα εκπροσωπήσω τον εαυτό μου. 1133 01:22:25,404 --> 01:22:26,488 Απολύεσαι. 1134 01:22:26,572 --> 01:22:29,366 Άρθουρ, μην το κάνεις. Συμβαίνει στ' αλήθεια αυτό. 1135 01:22:29,449 --> 01:22:31,118 Αυτό είναι το μόνο σίγουρο. 1136 01:22:31,201 --> 01:22:33,495 Θέλω τάξη στο δικαστήριο! Τάξη! 1137 01:22:35,247 --> 01:22:38,584 Επιμελητή! Ο κος Φλεκ να μεταφερθεί στο κρατητήριο! 1138 01:22:40,460 --> 01:22:41,295 Τάξη! 1139 01:22:41,378 --> 01:22:43,297 ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ 1140 01:22:43,380 --> 01:22:47,342 Θέλω όλους τους δικηγόρους στο γραφείο μου πάραυτα! 1141 01:22:56,894 --> 01:22:59,188 Από εδώ; Ευχαριστώ. 1142 01:23:03,859 --> 01:23:05,402 Χωρίς επαφές. 1143 01:23:06,737 --> 01:23:08,906 Είμαι πολύ περήφανη για σένα, γαμώτο. 1144 01:23:14,494 --> 01:23:18,707 Πρέπει να δεις τι γίνεται έξω. Έχουν τρελαθεί όλοι με την πάρτη σου. 1145 01:23:21,919 --> 01:23:22,920 Τα κατάφερες. 1146 01:23:26,089 --> 01:23:30,010 Το ξέρω, αλλά καλό θα ήταν να διαβάσω και κάνα νομικό βιβλίο. 1147 01:23:31,220 --> 01:23:33,847 Δεν έχω πάει ούτε λύκειο, ξέρεις. 1148 01:23:37,017 --> 01:23:38,644 Χωρίς επαφές, είπα. 1149 01:23:44,691 --> 01:23:46,818 Μπορείς να κάνεις ό,τι θες. 1150 01:23:48,737 --> 01:23:50,030 Είσαι ο Τζόκερ. 1151 01:24:14,304 --> 01:24:18,559 Καλησπέρα, είναι Τετάρτη, 8 Νοεμβρίου και η θερμοκρασία στους 8 βαθμούς. 1152 01:24:18,642 --> 01:24:21,311 Είμαι ο Σταν Ελ Μπρουκς κι ακολουθούν ειδήσεις. 1153 01:24:21,395 --> 01:24:25,107 Σοκαριστικές οι εξελίξεις στη δίκη του Άρθουρ Φλεκ σήμερα. 1154 01:24:25,190 --> 01:24:28,151 Ο Φλεκ, ή αλλιώς Τζόκερ, που κατηγορείται για φόνο, 1155 01:24:28,235 --> 01:24:32,906 διέκοψε τη δίκη για να απολύσει τη δικηγόρο του Μαριάν Στιούαρτ. 1156 01:24:32,990 --> 01:24:34,908 Και την αποχαιρέτησε με ένα φιλί. 1157 01:24:34,992 --> 01:24:39,162 Μετά, ο Φλεκ πέρασε από εκτεταμένη ανάκριση απ' τον δικαστή Χέρμαν Ρόθγουαξ. 1158 01:24:39,246 --> 01:24:41,623 Το δικαίωμα της αυτοεκπροσώπησης 1159 01:24:41,707 --> 01:24:45,252 δεν επιτρέπει την καταπάτηση της αξιοπρέπειας του δικαστηρίου. 1160 01:24:45,419 --> 01:24:47,963 Μπορείτε να ελέγξετε τα συναισθήματά σας; 1161 01:24:48,046 --> 01:24:49,298 Μάλιστα. 1162 01:24:49,423 --> 01:24:53,468 Ο δικαστής Ρόθγουαξ ενέκρινε το αίτημα αυτοεκπροσώπησης του Φλεκ 1163 01:24:53,552 --> 01:24:56,180 αρκεί να υπήρχε δίπλα του δικηγόρος. 1164 01:24:56,263 --> 01:24:59,600 Μια απόφαση που η πρώην δικηγόρος του Φλεκ, η Μαριάν Στιούαρτ 1165 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 και ο βοηθός εισαγγελέα Χάρβεϊ Ντεντ αποδοκιμάζουν. 1166 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 και ο βοηθός εισαγγελέα Χάρβεϊ Ντεντ αποδοκιμάζουν. 1167 01:25:02,811 --> 01:25:04,938 Είναι πραγματικά τραγικό. 1168 01:25:05,022 --> 01:25:07,608 Ο Άρθουρ πιστεύει ότι έχει υποστηρικτές, 1169 01:25:07,691 --> 01:25:09,943 μα αυτοί δεν νοιάζονται για εκείνον. 1170 01:25:10,027 --> 01:25:11,862 Για τον Τζόκερ το κάνουν. 1171 01:25:12,362 --> 01:25:16,950 Εκείνος δεν έχει επαφή με την πραγματικότητα. Είναι ψυχικά άρρωστος. 1172 01:25:17,034 --> 01:25:18,660 Αν τον πείθαμε γι' αυτό 1173 01:25:18,744 --> 01:25:20,412 θα κερδίζαμε την υπόθεση. 1174 01:25:20,495 --> 01:25:23,749 Ξέρει τι κάνει ο Φλεκ. Ξέρει ότι χάνει. 1175 01:25:23,832 --> 01:25:28,879 Ας μην ξεχνάμε ότι είναι σατανικός. Τα είχε σχεδιάσει όλα αυτά. 1176 01:25:29,004 --> 01:25:32,049 Η δίκη του Φλεκ θα συνεχιστεί τη Δευτέρα το πρωί. 1177 01:25:32,132 --> 01:25:34,134 Σε άλλα νέα, ο δήμαρχος Θόρνταϊκ… 1178 01:25:36,386 --> 01:25:38,096 Βρε καλώς τα παιδιά. 1179 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 Ηρεμήστε λίγο. 1180 01:25:39,890 --> 01:25:41,225 Σκάστε, ρε! 1181 01:25:41,308 --> 01:25:43,810 Κάτσε κάτω. 1182 01:25:45,437 --> 01:25:47,231 -Κατέβα, Φλεκ. Άρθουρ! -Ναι, ρε! 1183 01:25:47,314 --> 01:25:49,399 Έλα. Κατέβα απ' το τραπέζι. 1184 01:25:50,359 --> 01:25:51,235 Κατέβα, Άρθουρ. 1185 01:25:51,318 --> 01:25:52,319 Όταν οι άγιοι 1186 01:25:52,402 --> 01:25:53,695 Βάλε τον κώλο σου κάτω, Ρίκι. 1187 01:25:53,779 --> 01:25:55,113 -Εμφανιστούν -Ρίκι! 1188 01:25:55,197 --> 01:25:58,200 -Όταν οι άγιοι εμφανιστούν -Κόφ' το, Τρόι! 1189 01:25:58,283 --> 01:25:59,910 Ρίκι! Κατέβα κάτω, είπα! 1190 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 Θέλω για μένα να νοιαστούν 1191 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 Θέλω για μένα να νοιαστούν 1192 01:26:02,412 --> 01:26:03,539 Δώσ' το μου αυτό! 1193 01:26:03,914 --> 01:26:05,374 Όταν οι άγιοι… 1194 01:26:05,499 --> 01:26:07,376 Όταν λέω κάτω, σημαίνει κάτω. 1195 01:26:08,335 --> 01:26:10,003 Τελειώστε το φαγητό σας. 1196 01:26:10,754 --> 01:26:12,047 Κάτω! 1197 01:26:12,130 --> 01:26:14,842 -Ηρεμία. -Τελείωσε το σόου. Ηρεμήστε. 1198 01:26:16,343 --> 01:26:17,302 Κάτω, ρε! 1199 01:26:17,386 --> 01:26:19,680 Όταν οι άγιοι εμφανιστούν 1200 01:26:20,138 --> 01:26:20,806 Μπούλοκ! 1201 01:26:20,889 --> 01:26:23,767 Όταν οι άγιοι! Εμφανιστούν! 1202 01:26:24,226 --> 01:26:27,813 Όταν οι άγιοι εμφανιστούν 1203 01:26:27,896 --> 01:26:31,316 Θέλω για μένα να νοιαστούν 1204 01:26:31,733 --> 01:26:34,486 Όταν οι άγιοι εμφανιστούν 1205 01:26:39,449 --> 01:26:41,118 Θα σου σπάσω το κεφάλι. 1206 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Αφού μελέτησα νομολογίες και δεδικασμένα, 1207 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Αφού μελέτησα νομολογίες και δεδικασμένα, 1208 01:27:02,973 --> 01:27:06,268 με την Τζένσεν εναντίον Αρείου Πάγου να είναι η πιο σχετική, 1209 01:27:07,311 --> 01:27:11,982 αποφάσισα ότι ο κύριος Φλεκ έχει, πράγματι, το δικαίωμα 1210 01:27:12,065 --> 01:27:15,485 ως δικηγόρος, να ντύνεται όπως επιθυμεί, 1211 01:27:16,028 --> 01:27:18,155 αρκεί να μην προκαλεί αναταραχή 1212 01:27:18,238 --> 01:27:21,491 ή να μην επηρεάζει τη λειτουργία του δικαστηρίου. 1213 01:27:22,492 --> 01:27:26,997 Δεν θα επιτρέψω εδώ μέσα την αναρχία που επικρατεί έξω. 1214 01:27:27,080 --> 01:27:30,918 Και δεν θα σας αφήσω να κάνετε την αίθουσα μεγαλύτερο τσίρκο, 1215 01:27:31,001 --> 01:27:32,044 απ' ό,τι την κάνατε ήδη. 1216 01:27:33,795 --> 01:27:34,546 Ευχαριστώ. 1217 01:27:34,630 --> 01:27:37,674 Κύριε Ντεντ, ο επόμενος μάρτυρας. 1218 01:27:41,512 --> 01:27:44,056 Η Πολιτεία καλεί τον Γκάρι Παντλς. 1219 01:27:44,681 --> 01:27:45,891 Ο δικαστικός επιμελητής 1220 01:27:45,974 --> 01:27:48,602 να συνοδεύσει τον κύριο Παντλς στο έδρανο. 1221 01:28:09,331 --> 01:28:10,374 Γκάρι. 1222 01:28:13,710 --> 01:28:14,545 Πάνω τους. 1223 01:28:42,114 --> 01:28:43,574 Σηκώστε το δεξί σας χέρι. 1224 01:28:46,076 --> 01:28:48,537 Ορκίζεστε ότι η κατάθεση που θα κάνετε 1225 01:28:48,620 --> 01:28:50,956 είναι η αλήθεια και μόνο η αλήθεια, 1226 01:28:51,039 --> 01:28:52,082 δίχως φόβο και πάθος; 1227 01:28:52,165 --> 01:28:53,375 Ορκίζομαι. 1228 01:28:57,212 --> 01:28:58,672 Καλημέρα, κύριε Παντλς. 1229 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 Ευχαριστούμε που ήρθατε. 1230 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 Ευχαριστούμε που ήρθατε. 1231 01:29:04,970 --> 01:29:06,638 Μία τελευταία ερώτηση, κύριε. 1232 01:29:06,722 --> 01:29:11,852 Το άτομο που είδατε να μαχαιρώνει τον Ράνταλ Κλάινμανχοφερ μέχρι θανάτου, 1233 01:29:13,520 --> 01:29:15,355 βρίσκεται στην αίθουσα σήμερα; 1234 01:29:15,439 --> 01:29:16,356 Ναι. 1235 01:29:17,107 --> 01:29:18,901 Μπορείτε να μας το δείξετε; 1236 01:29:19,359 --> 01:29:23,238 Και… να περιγράψετε τα ρούχα του; 1237 01:29:24,865 --> 01:29:27,409 Κάθεται εκεί, στο τραπέζι. 1238 01:29:28,160 --> 01:29:31,038 Με ένα κόκκινο κοστούμι και μακιγιάζ κλόουν. 1239 01:29:32,039 --> 01:29:36,335 Μπορεί να καταγραφεί η ταυτότητα του κατηγορούμενου, κύριε Πρόεδρε; 1240 01:29:37,044 --> 01:29:38,086 Μπορεί. 1241 01:29:39,087 --> 01:29:40,506 Δεν έχω να προσθέσω κάτι. 1242 01:29:43,550 --> 01:29:45,427 Δικός σας ο μάρτυρας, κε Φλεκ. 1243 01:29:54,061 --> 01:29:56,522 Ο κύριος Παντλς. 1244 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Ο Γκάρι Παντλς; 1245 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Ο Γκάρι Παντλς; 1246 01:30:02,361 --> 01:30:06,073 Πείτε μου, κύριε, αυτό είναι το κανονικό σας όνομα; 1247 01:30:07,616 --> 01:30:08,492 Ναι. 1248 01:30:09,117 --> 01:30:10,118 Αλήθεια; 1249 01:30:10,827 --> 01:30:14,081 Σοβαρά; Το επίθετό σας είναι "Νερόλακκος"; 1250 01:30:16,750 --> 01:30:20,462 Σαν αστείο μού φαίνεται. 1251 01:30:21,129 --> 01:30:22,005 Δεν είναι. 1252 01:30:23,799 --> 01:30:27,052 Θέλετε να πιστέψουμε ότι αυτό είναι το επίθετό σας; 1253 01:30:27,135 --> 01:30:28,262 "Νερόλακκος"; 1254 01:30:28,345 --> 01:30:30,973 Πού θέλετε να καταλήξετε, κύριε Φλεκ; 1255 01:30:31,056 --> 01:30:35,227 Όπως είπα, δεν θα επιτρέψω να μετατρέψετε την αίθουσα σε τσίρκο. 1256 01:30:35,561 --> 01:30:36,478 Εντάξει. 1257 01:30:36,562 --> 01:30:39,731 Αλλά με όλο τον σεβασμό, κε Πρόεδρε, 1258 01:30:39,815 --> 01:30:41,817 λίγο αργά δεν το σκεφτήκατε; 1259 01:30:42,150 --> 01:30:43,861 -Η υπομονή μου έχει και όρια. -Καλά. 1260 01:30:46,864 --> 01:30:49,241 Κύριε Παντλς, 1261 01:30:50,200 --> 01:30:53,287 νωρίτερα σήμερα το απόγευμα καταθέσατε 1262 01:30:53,370 --> 01:30:56,623 ότι με είδατε να μαχαιρώνω τον κο Κλάιμαν Μανχόφ 1263 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 στον λαιμό κάμποσες φορές. Σωστά; 1264 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 στον λαιμό κάμποσες φορές. Σωστά; 1265 01:31:00,961 --> 01:31:02,004 Κλάινμανχοφερ. 1266 01:31:02,838 --> 01:31:05,174 Ναι, σας είδα. 1267 01:31:06,550 --> 01:31:10,095 Τι άλλο είδατε εκείνη τη μέρα; 1268 01:31:11,346 --> 01:31:14,349 Να τον μαχαιρώνετε στο μάτι 1269 01:31:14,433 --> 01:31:19,521 και να χτυπάτε το κεφάλι του στον τοίχο, αρκετές φορές. 1270 01:31:20,147 --> 01:31:24,818 Ναι, αλλά ο Ράνταλ ήταν λίγο τραμπούκος, έτσι δεν είναι; 1271 01:31:25,777 --> 01:31:27,946 Δεν του άξιζε να πεθάνει. 1272 01:31:29,740 --> 01:31:31,074 Δεν ξέρω. 1273 01:31:31,867 --> 01:31:33,243 Τέλος πάντων. 1274 01:31:33,327 --> 01:31:35,996 Γκάρι, μήπως με είδες 1275 01:31:36,079 --> 01:31:38,498 στο σόου του Μάρεϊ Φράνκλιν το ίδιο βράδυ; 1276 01:31:38,999 --> 01:31:40,334 Όχι, δεν σε είδα. 1277 01:31:40,417 --> 01:31:41,335 Όχι; 1278 01:31:42,211 --> 01:31:45,881 Να σου θυμίσω ότι έχεις πάρει όρκο; 1279 01:31:45,964 --> 01:31:48,050 Ήμουν κλεισμένος στο τμήμα. 1280 01:31:48,133 --> 01:31:49,551 Σε αίθουσα ανακρίσεων. 1281 01:31:50,552 --> 01:31:53,138 Γιατί νόμιζαν ότι θα έρθεις να με σκοτώσεις. 1282 01:31:54,431 --> 01:31:55,682 Ήμουν ο μόνος μάρτυρας. 1283 01:31:55,766 --> 01:31:57,726 Με κράτησαν όλη νύχτα εκεί μέσα. 1284 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Πολύ βολικό αυτό, έτσι, κύριε Παντλς; 1285 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Πολύ βολικό αυτό, έτσι, κύριε Παντλς; 1286 01:32:01,897 --> 01:32:04,942 Δεν είδατε το σόου. Τίποτα απ' όσα είχα να πω. 1287 01:32:05,025 --> 01:32:06,568 Απίστευτο! 1288 01:32:06,944 --> 01:32:07,861 Κύριε Φλεκ. 1289 01:32:08,320 --> 01:32:09,404 Εντάξει. 1290 01:32:11,657 --> 01:32:14,326 Όταν ήσασταν στο διαμέρισμα της μητέρας μου, 1291 01:32:14,409 --> 01:32:16,119 ο Θεός ν' αναπαύει την ψυχή της, 1292 01:32:16,203 --> 01:32:20,499 όπου με είδατε, όπως λέτε, να κοπανάω το κεφάλι του κυρίου Κλάνονμεν, 1293 01:32:20,582 --> 01:32:25,504 ή όπως τον λένε, στον τοίχο πάρα πολλές φορές… 1294 01:32:27,089 --> 01:32:28,841 Σας φάνηκα τρελός; 1295 01:32:30,008 --> 01:32:33,720 Σας φάνηκα διαφορετικός; 1296 01:32:33,804 --> 01:32:40,811 Ή μήπως ήμουν ο ίδιος Τζόκερ που είμαι πάντα; 1297 01:32:42,104 --> 01:32:45,357 Άρθουρ, μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου. Δεν είσαι εσύ. 1298 01:32:45,816 --> 01:32:48,902 Δεν είμαι εγώ; Ώστε δεν πιστεύεις ότι είμαι έτσι; 1299 01:32:49,444 --> 01:32:53,407 Βασικά, μπορεί… να μην ξέρεις ποιος ήμουν πραγματικά. 1300 01:32:56,243 --> 01:32:59,329 -Πρώτη φορά σε βλέπω έτσι. -Ίσως να μη με πρόσεχες. 1301 01:33:00,205 --> 01:33:01,790 Ίσως να μη με πρόσεχε κανείς. 1302 01:33:01,915 --> 01:33:05,669 Γιατί κανείς δεν ήξερε ότι υπήρχα. 1303 01:33:05,794 --> 01:33:08,422 Αλλά κοίτα γύρω σου, όλους αυτούς εδώ. 1304 01:33:08,505 --> 01:33:11,967 Τον κόσμο έξω. Τις κάμερες. 1305 01:33:12,050 --> 01:33:15,345 Ποιον λέτε να βλέπουν, κύριε Παντλς; 1306 01:33:17,181 --> 01:33:18,182 Τον Τζόκερ. 1307 01:33:20,851 --> 01:33:22,644 Αχ, γλυκό μου παιδί, 1308 01:33:23,770 --> 01:33:28,692 αυτό που απέδειξες σήμερα εδώ είναι ότι δεν διαφέρεις σε τίποτα 1309 01:33:28,775 --> 01:33:31,862 από εκείνους που με υποτίμησαν. 1310 01:33:31,945 --> 01:33:33,697 Από τον Μάρεϊ Φράνκλιν, 1311 01:33:33,780 --> 01:33:38,243 μέχρι εκείνους τους χοντρούς κι ανόητους φύλακες του Άρκαμ. 1312 01:33:38,327 --> 01:33:40,704 Τόλμησαν να μου φερθούν σαν σκουπίδι. 1313 01:33:40,787 --> 01:33:42,331 Αλλά δεν σου επιτρέπω πια, 1314 01:33:42,414 --> 01:33:43,707 ούτε σ' εσένα, 1315 01:33:43,790 --> 01:33:47,586 ούτε σ' εσένα ούτε σε κανέναν από εσάς να με καταπιέζετε. 1316 01:33:47,711 --> 01:33:50,214 Είμαι ελεύθερος! 1317 01:33:54,885 --> 01:33:56,887 Γιατί μου το κάνεις αυτό, Άρθουρ; 1318 01:33:57,513 --> 01:33:58,347 Τι; 1319 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Σε συμπαθώ, Γκάρι. 1320 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Σε συμπαθώ, Γκάρι. 1321 01:34:01,183 --> 01:34:03,936 Σου είπα ότι δεν θα σε πειράξω και δεν το έκανα. 1322 01:34:04,019 --> 01:34:05,521 Δεν θα με πειράξεις; 1323 01:34:07,189 --> 01:34:09,024 Δεν μπορούσα να πάω για δουλειά. 1324 01:34:09,900 --> 01:34:14,154 Ακόμα δεν μπορώ να κλείσω μάτι κι όλη την ώρα φοβάμαι. 1325 01:34:15,155 --> 01:34:16,907 Εγώ δεν φοβόμουν ποτέ. 1326 01:34:18,033 --> 01:34:21,995 Ακόμα κι εδώ φοβάμαι. Που σ' έχω μπροστά μου. 1327 01:34:24,122 --> 01:34:27,084 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα εκείνη τη μέρα. 1328 01:34:27,835 --> 01:34:30,128 Ένιωθα τόσο μικρός. 1329 01:34:31,880 --> 01:34:34,716 Θυμήθηκα πόσο αδύναμος είμαι στ' αλήθεια. 1330 01:34:37,469 --> 01:34:39,263 Σε τραβάει το δράμα. 1331 01:34:39,346 --> 01:34:42,349 Μου σπαράζεις την καρδιά, μικρέ μου Γκάρι. 1332 01:34:46,436 --> 01:34:48,188 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 1333 01:34:49,314 --> 01:34:51,984 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, Άρθουρ; 1334 01:34:52,067 --> 01:34:53,068 Γαμώτο! 1335 01:34:53,652 --> 01:34:57,781 Ήσουν ο μόνος στη δουλειά που δεν με κορόιδευε. 1336 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Ήσουν ο μόνος που μου φέρθηκε καλά. 1337 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Ήσουν ο μόνος που μου φέρθηκε καλά. 1338 01:35:03,829 --> 01:35:07,082 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, είπα, κε Πρόεδρε. 1339 01:35:11,295 --> 01:35:13,297 Καλώς, κύριε Παντλς. 1340 01:35:13,589 --> 01:35:15,465 Ευχαριστούμε για την κατάθεση. 1341 01:35:17,259 --> 01:35:19,595 Μπορείτε να αποχωρήσετε. 1342 01:35:29,688 --> 01:35:31,273 ΝΕΡΟΣΑΚΟΣ; 1343 01:35:34,067 --> 01:35:35,986 Κύριε Ντεντ, τον επόμενο μάρτυρα. 1344 01:35:38,530 --> 01:35:40,699 Δεν θα καλέσουμε άλλους μάρτυρες. 1345 01:35:41,491 --> 01:35:43,493 Αυτή ήταν η τοποθέτησή μας. 1346 01:35:43,577 --> 01:35:44,786 Ολοκληρώσαμε. 1347 01:35:45,537 --> 01:35:46,580 Καλώς. 1348 01:35:47,664 --> 01:35:49,166 Λοιπόν, κύριε Φλεκ, 1349 01:35:49,249 --> 01:35:52,211 τώρα μπορείτε να υπερασπιστείτε τον εαυτό σας. 1350 01:35:55,422 --> 01:35:57,758 Κι εγώ ολοκλήρωσα, κύριε Πρόεδρε. 1351 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 Παρακαλώ; 1352 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 Παρακαλώ; 1353 01:36:01,178 --> 01:36:04,681 Κύριε Φλεκ, δεν θέλετε να πείτε κάτι προς υπεράσπισή σας; 1354 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 Όχι, κύριε Πρόεδρε. Ολοκλήρωσα. 1355 01:36:08,143 --> 01:36:10,729 "Αυτό ήταν, παιδιά". 1356 01:36:11,480 --> 01:36:12,773 Καλώς. 1357 01:36:14,107 --> 01:36:14,900 Εντάξει. 1358 01:36:16,902 --> 01:36:19,446 Αρκετά! Εδώ είναι δικαστήριο! 1359 01:36:19,530 --> 01:36:21,907 ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ 1360 01:36:21,990 --> 01:36:23,992 Αφού ολοκληρώθηκαν οι αγορεύσεις, 1361 01:36:24,993 --> 01:36:29,039 η συνεδρίαση λύεται μέχρι αύριο το πρωί στις 9:30. 1362 01:36:29,122 --> 01:36:31,792 Μόνος σου τα παραδέχτηκες, ηλίθιε! 1363 01:36:31,875 --> 01:36:33,627 Θα τιμωρηθείς για τον γιο μου! 1364 01:36:33,752 --> 01:36:34,586 Στα τσακίδια! 1365 01:36:34,670 --> 01:36:37,172 -Κάποιο σχόλιο; -Θα καταδικαστείς, Άρθουρ; 1366 01:36:37,256 --> 01:36:38,131 Εδώ, Άρθουρ. 1367 01:36:38,215 --> 01:36:39,216 Χαμογέλασέ μας. 1368 01:36:39,299 --> 01:36:40,884 Πώς τα πήγες, Άρθουρ; 1369 01:36:45,639 --> 01:36:47,558 Τι θα κάνεις αν σε αθωώσουν; 1370 01:36:49,768 --> 01:36:52,312 Θα φτιάξουμε ένα βουνό 1371 01:36:55,315 --> 01:36:57,776 Από έναν λόφο μικρό 1372 01:37:00,529 --> 01:37:04,032 Θα φτιάξω για μένα ένα βουνό 1373 01:37:05,868 --> 01:37:11,665 Τουλάχιστον, αυτό ποθώ 1374 01:37:11,748 --> 01:37:16,920 Να φτιάξω ένα βουνό 1375 01:37:17,045 --> 01:37:22,801 Να είναι και ψηλό 1376 01:37:25,179 --> 01:37:30,017 Δεν ξέρω πώς θα το κάνουμε 1377 01:37:30,100 --> 01:37:33,687 Ξέρω μόνο πως θα προσπαθήσουμε 1378 01:37:39,359 --> 01:37:41,695 Να φτιάξουμε έναν παράδεισο 1379 01:37:41,778 --> 01:37:44,031 Από μια κόλαση μικρή 1380 01:37:44,114 --> 01:37:46,491 Θα φτιάξουμε έναν παράδεισο 1381 01:37:46,575 --> 01:37:48,744 Δεν το αμφισβητώ ούτε στιγμή 1382 01:37:48,827 --> 01:37:51,371 -Αλλά αν φτιάξω το βουνό -Ω, ναι 1383 01:37:51,455 --> 01:37:53,790 -Με πολλή προσοχή -Με πολλή προσοχή 1384 01:37:53,874 --> 01:37:57,961 Θα ονειρεύομαι μαζί σου στο βουνό Κι αμέσως στον παράδεισο θα ζω 1385 01:38:01,215 --> 01:38:03,467 Θα φτιάξω ένα βουνό 1386 01:38:03,550 --> 01:38:05,511 Από έναν παράδεισο μικρό 1387 01:38:05,594 --> 01:38:06,512 Δέχεσαι; 1388 01:38:07,179 --> 01:38:08,055 Δέχομαι. 1389 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 Εσύ; 1390 01:38:10,933 --> 01:38:13,185 -Ω, ναι -Ω, ναι 1391 01:38:13,268 --> 01:38:15,270 -Ω, ναι -Ω, ναι 1392 01:38:15,354 --> 01:38:17,648 -Ω, ναι -Ω, ναι 1393 01:38:17,731 --> 01:38:20,108 -Κοίτα το βουνό -Κοίτα το βουνό 1394 01:38:20,234 --> 01:38:22,319 -Κοίτα το βουνό -Κοίτα το βουνό 1395 01:38:22,402 --> 01:38:24,696 -Κοίτα το βουνό -Κοίτα το βουνό 1396 01:38:24,780 --> 01:38:27,032 Κοίτα το βουνό 1397 01:38:28,992 --> 01:38:31,286 -Θα φτιάξουμε ένα βουνό -Ένα βουνό 1398 01:38:31,370 --> 01:38:33,622 -Θα φτιάξουμε ένα βουνό -Ένα βουνό 1399 01:38:33,705 --> 01:38:35,874 -Θα φτιάξουμε ένα βουνό -Ένα βουνό 1400 01:38:35,958 --> 01:38:38,168 Θα φτιάξουμε ένα βουνό 1401 01:38:41,255 --> 01:38:48,262 -Άσε με να το φτιάξω -Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξουμε βουνό 1402 01:38:50,973 --> 01:38:57,229 -Ένα βουνό ψηλό -Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξουμε βουνό 1403 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 -Θα το προσέξουμε πολύ -Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξουμε βουνό 1404 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 -Θα το προσέξουμε πολύ -Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξουμε βουνό 1405 01:39:03,610 --> 01:39:07,781 Θα ονειρεύομαι μαζί σου στο βουνό Κι αμέσως στον παράδεισο θα ζω 1406 01:39:15,747 --> 01:39:17,082 Θα το φτιάξω 1407 01:39:18,000 --> 01:39:19,418 Θα το φτιάξω για εμάς 1408 01:39:20,335 --> 01:39:21,962 Θα φτιάξω για εμάς ένα βουνό 1409 01:39:22,838 --> 01:39:24,548 Θα φτιάξω ένα βουνό 1410 01:39:25,215 --> 01:39:26,675 Θα φτιάξω ένα βουνό 1411 01:39:27,593 --> 01:39:29,678 Ψηλό, πάμε 1412 01:39:29,761 --> 01:39:31,889 Βουνό, ένα βουνό 1413 01:39:31,972 --> 01:39:34,183 Βουνό, ένα βουνό 1414 01:39:34,308 --> 01:39:38,812 -Βουνό, βουνό -Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξω ένα βουνό 1415 01:39:38,896 --> 01:39:43,901 -Βουνό, βουνό -Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξω ένα βουνό 1416 01:39:43,984 --> 01:39:48,405 -Βουνό, βουνό -Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξω ένα βουνό 1417 01:39:48,488 --> 01:39:52,326 -Βουνό, βουνό -Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξω ένα βουνό 1418 01:40:11,803 --> 01:40:13,722 "Ξεμπέρδεψα μ' αυτά", του είπα. 1419 01:40:14,806 --> 01:40:16,475 Τέσσερις μέρες θα δουλέψω μόνο. 1420 01:40:17,351 --> 01:40:18,310 Καλά θα κάνεις. 1421 01:40:52,386 --> 01:40:53,303 Πώς πάει, Τζο; 1422 01:40:53,387 --> 01:40:55,514 Οι γνωστές μαλακίες. 1423 01:40:55,597 --> 01:40:56,515 Τζόκερ. 1424 01:40:56,598 --> 01:40:57,474 Η Κάθι; 1425 01:40:57,558 --> 01:40:58,267 Αυτός είναι; 1426 01:40:58,350 --> 01:40:59,810 Μου πρήζει τ' αρχίδια. 1427 01:41:00,519 --> 01:41:02,396 -Έτσι κάνουν πάντα. -Ναι. 1428 01:41:05,941 --> 01:41:07,025 Τα λέμε το πρωί. 1429 01:41:11,405 --> 01:41:12,573 Γάμησέ τους, φίλε. 1430 01:41:15,409 --> 01:41:16,618 Την έβαψα. 1431 01:41:17,619 --> 01:41:18,704 Τι; 1432 01:41:19,746 --> 01:41:20,831 Προχώρα. 1433 01:41:20,914 --> 01:41:22,165 Με το μαλακό, καλέ μου. 1434 01:41:27,588 --> 01:41:30,299 Γιατί τα 'χουν όλοι μαζί μου; 1435 01:41:30,424 --> 01:41:31,758 Προχώρα, ρε. 1436 01:41:33,218 --> 01:41:34,386 Άντε, Άρθουρ. 1437 01:41:36,430 --> 01:41:38,265 Είμαι δικηγόρος πλέον! 1438 01:41:38,348 --> 01:41:40,350 -Τα λέμε στο δικαστήριο. -Σκάσε. 1439 01:41:40,434 --> 01:41:43,729 -Κι εγώ είμαι η βασίλισσα του Σαβά. -Θα σε σκοτώσω. 1440 01:41:46,273 --> 01:41:47,232 Ναι; 1441 01:41:48,275 --> 01:41:49,276 Σήκω πάνω! 1442 01:41:49,902 --> 01:41:51,069 Πιάσε τα πόδια του. 1443 01:41:52,863 --> 01:41:53,864 Πάμε. 1444 01:41:55,449 --> 01:41:58,076 Ήθελες να γίνεις και φίρμα στην τηλεόραση. 1445 01:41:58,160 --> 01:41:59,703 Δεν άντεξε άλλο. 1446 01:42:03,040 --> 01:42:04,333 Το κέρατό σου. 1447 01:42:07,085 --> 01:42:08,003 Σηκώστε τον. 1448 01:42:12,216 --> 01:42:15,344 Εντάξει, κατάλαβα. Το 'πιασα, Τζάκι. 1449 01:42:15,761 --> 01:42:17,721 Θες ν' ακούσεις ένα αστείο, έτσι; 1450 01:42:17,804 --> 01:42:21,141 Νομίζεις ότι το κόκκινο κοστούμι 1451 01:42:21,225 --> 01:42:23,602 και η μπογιά στα μούτρα σε κάνει καλύτερο από εμάς; 1452 01:42:24,228 --> 01:42:27,105 Δεν έχεις ιδέα τι χρειάζεται 1453 01:42:27,189 --> 01:42:30,317 για να έχεις λίγη χαρά σ' αυτό το γαμημένο μέρος. 1454 01:42:30,400 --> 01:42:33,070 Θα σου πω ένα αστείο που έλεγα για τη μητέρα μου. 1455 01:42:33,153 --> 01:42:34,446 Άσε το θέατρο τώρα. 1456 01:42:34,530 --> 01:42:35,781 -Η μαμά μου… -Αφού ξέρουμε. 1457 01:42:35,864 --> 01:42:37,741 -…ήταν αλλού. -Μόνο ο Άρθουρ υπάρχει. 1458 01:42:37,824 --> 01:42:40,285 -Αλήθεια; -Έβγαινε μόνο με βίαιους τύπους. 1459 01:42:40,369 --> 01:42:41,370 Ώστε έτσι; 1460 01:42:41,453 --> 01:42:43,497 Τη ρώτησα, της είπα 1461 01:42:43,580 --> 01:42:47,709 "Μαμά, γιατί μένεις με το βίαιο αγόρι σου;" 1462 01:42:48,293 --> 01:42:51,547 Και μου απάντησε "Για να μην κάνω μαύρα μάτια να τον δω". 1463 01:42:52,881 --> 01:42:54,258 Κόφ' το, σου είπα. 1464 01:42:55,843 --> 01:42:57,302 Αυτός γέλασε! 1465 01:43:03,433 --> 01:43:07,187 Τζάκι, θα με κεράσεις ένα ποτάκι πρώτα; 1466 01:43:09,147 --> 01:43:10,899 Πάμε, κουνήσου. 1467 01:43:10,983 --> 01:43:12,985 -Προχώρα! -Όχι! 1468 01:43:15,654 --> 01:43:18,532 -Μπες μέσα, ρε! -Όχι! 1469 01:43:19,199 --> 01:43:21,869 -Άσε με! -Βγάλε το γαμημένο το σακάκι. 1470 01:43:21,952 --> 01:43:23,453 Σκάσε. 1471 01:43:23,954 --> 01:43:25,330 Βγάλ' του τα ρούχα. 1472 01:43:25,414 --> 01:43:26,456 Τζάκι! 1473 01:43:27,249 --> 01:43:29,585 Όχι! 1474 01:43:35,757 --> 01:43:36,508 Άρθουρ! 1475 01:43:36,592 --> 01:43:37,885 Κοίτα τη δουλειά σου, Μπούλοκ! 1476 01:43:37,968 --> 01:43:39,178 Τι του κάνατε; 1477 01:43:39,261 --> 01:43:40,137 Σκάσε, Ρίκι! 1478 01:43:40,220 --> 01:43:41,138 Τι έγινε, Άρθουρ; 1479 01:43:41,221 --> 01:43:44,099 Πλησιάζουν οι άγιοι, Τζάκι! Πλησιάζουν! 1480 01:43:48,353 --> 01:43:51,815 Όταν οι άγιοι Όταν οι άγιοι 1481 01:43:51,899 --> 01:43:54,985 Όταν οι άγιοι εμφανιστούν 1482 01:43:55,068 --> 01:43:55,944 Σκάσε! 1483 01:43:56,028 --> 01:43:58,822 Κύριε, θέλω για μένα να νοιαστούν 1484 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 Πάρτε τον από δω! 1485 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 Πάρτε τον από δω! 1486 01:44:00,574 --> 01:44:03,160 Όταν οι άγιοι εμφανιστούν 1487 01:44:03,577 --> 01:44:05,829 Όχι! Μη! 1488 01:44:06,663 --> 01:44:07,956 Έλα εδώ, ρε. 1489 01:44:10,584 --> 01:44:12,419 Πλησιάζουν τώρα; 1490 01:44:13,420 --> 01:44:15,005 Παλιομαλάκα. 1491 01:44:16,173 --> 01:44:17,591 Πλησιάζουν; 1492 01:44:18,091 --> 01:44:20,802 Χαλάρωσε, Τζάκι. Δεν μπορεί να πάρει ανάσα. 1493 01:44:20,886 --> 01:44:22,471 Σκάσε, σου είπα. 1494 01:44:22,554 --> 01:44:23,889 Άσ' τον ήσυχο. 1495 01:44:23,972 --> 01:44:26,016 Βγάλε τον… 1496 01:44:26,099 --> 01:44:27,976 -Ηρέμησε, Τζάκι. -…σκασμό! 1497 01:44:37,736 --> 01:44:38,820 Πάει. 1498 01:45:17,985 --> 01:45:21,947 Κρατώ τον κόσμο με μια χορδή 1499 01:45:22,030 --> 01:45:25,409 Και κάθομαι σ' ένα ουράνιο τόξο 1500 01:45:25,492 --> 01:45:29,746 Έχω τη χορδή γύρω από το δάχτυλό μου 1501 01:45:31,331 --> 01:45:37,254 Τι κόσμος, τι ζωή, είμαι ερωτευμένη 1502 01:45:40,591 --> 01:45:44,261 Έχω ένα τραγούδι που τραγουδώ 1503 01:45:44,344 --> 01:45:47,264 Μπορώ να κάνω τη βροχή να σταματήσει 1504 01:45:47,347 --> 01:45:51,852 Κάθε φορά που κουνώ το δάχτυλό μου 1505 01:45:52,811 --> 01:45:59,193 Τυχερή που είμαι. Βλέπεις; Είμαι ερωτευμένη 1506 01:46:00,694 --> 01:46:03,697 Η ζωή είναι κάτι το ωραίο 1507 01:46:06,158 --> 01:46:09,745 Όσο εγώ κρατώ αυτήν τη χορδή 1508 01:46:11,914 --> 01:46:15,876 Θα ήμουν χαζή ίσως 1509 01:46:17,085 --> 01:46:20,255 Αν την άφηνα ποτέ να φύγει 1510 01:46:25,385 --> 01:46:32,267 Κρατώ τον κόσμο με μια χορδή Και κάθομαι σ' ένα ουράνιο τόξο 1511 01:46:32,976 --> 01:46:37,439 Έχω τη χορδή γύρω από το δάχτυλό μου 1512 01:46:37,940 --> 01:46:40,609 Τι κόσμος 1513 01:46:42,236 --> 01:46:45,864 Ναι, δεν υπάρχει άλλο είδος ζωής 1514 01:46:49,117 --> 01:46:55,249 Τι κόσμος, τι ζωή Αχ, είμαι τόσο ερωτευμένη 1515 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ ΤΕΛΙΚΗ ΑΓΟΡΕΥΣΗ 1516 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ ΤΕΛΙΚΗ ΑΓΟΡΕΥΣΗ 1517 01:47:02,589 --> 01:47:05,467 Κύριε Φλεκ, η τελική σας αγόρευση. 1518 01:47:33,036 --> 01:47:37,583 Σας προειδοποιώ. Δεν βρίσκεστε σε λέσχη κωμωδίας. 1519 01:47:37,666 --> 01:47:39,751 Δεν είστε στη σκηνή. 1520 01:48:01,857 --> 01:48:03,483 Συγγνώμη. 1521 01:48:05,819 --> 01:48:07,946 Μήπως θέλετε να διακόψουμε για λίγο; 1522 01:48:27,633 --> 01:48:30,511 Ήθελα να έρθω εδώ ως Τζόκερ. 1523 01:48:32,179 --> 01:48:36,892 Και είχα σκοπό να… ξεσπάσω. 1524 01:48:37,726 --> 01:48:39,186 Και να τα ρίξω σ' εσάς, 1525 01:48:40,062 --> 01:48:41,271 σε όλους, βασικά, 1526 01:48:44,733 --> 01:48:47,945 γι' αυτήν τη μίζερη ζωή. 1527 01:48:50,447 --> 01:48:53,325 Είναι ανούσιο πια γιατί δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο. 1528 01:48:54,743 --> 01:48:57,037 Δεν μπορώ να είμαι αυτός που θέλετε. 1529 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 Ήταν μια φαντασίωση όλο αυτό. 1530 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 Ήταν μια φαντασίωση όλο αυτό. 1531 01:49:11,051 --> 01:49:12,678 Δεν υπάρχει Τζόκερ. 1532 01:49:14,638 --> 01:49:15,889 Μόνο εγώ είμαι. 1533 01:49:24,523 --> 01:49:26,441 Σκότωσα έξι ανθρώπους. 1534 01:49:29,945 --> 01:49:32,906 Μακάρι να μην το είχα κάνει, αλλά το έκανα. 1535 01:49:35,534 --> 01:49:39,788 Αυτό που δεν ξέρετε είναι ότι σκότωσα και τη μητέρα μου. 1536 01:49:40,539 --> 01:49:46,712 Της έβαλα ένα μαξιλάρι στο πρόσωπο και την έπνιξα. 1537 01:49:53,177 --> 01:49:54,261 Απλώς θέλω… 1538 01:49:55,512 --> 01:49:57,681 να τα τινάξω όλα στον αέρα 1539 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 και να κάνω μια καινούργια ζωή. 1540 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 και να κάνω μια καινούργια ζωή. 1541 01:50:19,077 --> 01:50:20,537 Ηρεμήστε. 1542 01:50:35,511 --> 01:50:37,679 Τοκ, τοκ. 1543 01:50:39,848 --> 01:50:40,974 Ποιος είναι; 1544 01:50:45,312 --> 01:50:46,563 Ο Άρθουρ Φλεκ. 1545 01:50:50,817 --> 01:50:52,778 Ποιος Άρθουρ Φλεκ; 1546 01:51:02,663 --> 01:51:04,915 Είμαι η Χάρλεϊ. Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 1547 01:51:04,998 --> 01:51:08,168 Αν είστε ρεπόρτερ, να πάτε να γαμηθείτε. 1548 01:51:08,293 --> 01:51:09,336 Ευχαριστώ. 1549 01:51:12,673 --> 01:51:15,676 Γεια, εγώ είμαι. Ο Άρθουρ. 1550 01:51:18,262 --> 01:51:21,014 Οι ένορκοι έβγαλαν την ετυμηγορία. 1551 01:51:21,849 --> 01:51:23,475 Ούτε μία ώρα δεν τους πήρε. 1552 01:51:24,768 --> 01:51:27,062 Οπότε, κατάλαβες. 1553 01:51:29,481 --> 01:51:31,608 Με άφησαν να σε ρωτήσω αν θα ξανάρθεις 1554 01:51:31,692 --> 01:51:33,485 γιατί σε θέλω εδώ. 1555 01:51:37,072 --> 01:51:38,824 Δεν ήθελα να φύγεις. 1556 01:51:44,121 --> 01:51:47,624 Άμα φύγεις τώρα 1557 01:51:49,042 --> 01:51:51,461 Μια τόσο ηλιόλουστη μέρα 1558 01:51:52,796 --> 01:51:58,468 Τότε, μπορείς αν θες Να πάρεις και τον ήλιο παρέα 1559 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 Και τα πουλιά που πέταξαν ψηλά Στον καταγάλανο ουρανό 1560 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 Και τα πουλιά που πέταξαν ψηλά Στον καταγάλανο ουρανό 1561 01:52:07,227 --> 01:52:13,108 Τότε που αγαπηθήκαμε πρώτη φορά Κι οι καρδιές μας είχαν χτύπο δυνατό 1562 01:52:14,443 --> 01:52:20,282 Κι η μέρα ήταν μικρή Κι η νύχτα μακριά 1563 01:52:20,991 --> 01:52:26,997 Και το φεγγάρι περίμενε Και τραγούδι απ' το νυχτοπούλι γύρευε 1564 01:52:28,332 --> 01:52:30,792 Αν φύγεις μακριά 1565 01:52:34,254 --> 01:52:40,010 Όμως αν μείνεις Θα ζήσεις μια μέρα 1566 01:52:40,093 --> 01:52:44,973 Που ποτέ δεν έζησες Και ξανά δεν θα ζήσεις 1567 01:52:45,682 --> 01:52:50,771 Στη βροχή θα γυρνάμε Στο χάδι σου θα κολυμπάμε 1568 01:52:50,854 --> 01:52:55,359 Στα μάτια σου θα μιλώ Που τόσο τ' αγαπώ 1569 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 Κι άμα φύγεις, δεν θα κλάψω 1570 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 Κι άμα φύγεις, δεν θα κλάψω 1571 01:53:02,491 --> 01:53:08,997 Έχει χαθεί κάθε καλό Απ' τον κόσμο, σε χαιρετώ 1572 01:53:11,291 --> 01:53:14,711 Μη μ' αφήσεις πια 1573 01:53:15,712 --> 01:53:18,549 Ne me quitte pas 1574 01:53:19,716 --> 01:53:22,636 Και φύγεις μακριά 1575 01:53:23,011 --> 01:53:26,265 Η ένταση κορυφώνεται καθώς αναμένουμε την ετυμηγορία 1576 01:53:26,348 --> 01:53:28,851 στη δίκη του Άρθουρ Φλεκ. 1577 01:53:28,934 --> 01:53:31,770 Αν φύγεις μακριά 1578 01:53:31,854 --> 01:53:33,397 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ 1579 01:53:33,480 --> 01:53:36,149 Και ξέρω ότι πρέπει 1580 01:53:37,150 --> 01:53:39,778 Δεν θα μείνει τίποτα 1581 01:53:40,445 --> 01:53:43,991 Να πιστέψω στον κόσμο 1582 01:53:44,992 --> 01:53:48,328 Ένα άδειο δωμάτιο μοναχά 1583 01:53:48,412 --> 01:53:51,582 Γεμάτο άπειρα κενά 1584 01:53:52,583 --> 01:53:55,669 Σαν το βλέμμα το άδειο 1585 01:53:55,794 --> 01:53:59,423 Στο πρόσωπό σου πάνω 1586 01:54:00,841 --> 01:54:05,846 Σκιά του σκύλου σου θα γινόμουν 1587 01:54:05,929 --> 01:54:08,307 Αν έτσι σκεφτόμουν 1588 01:54:08,390 --> 01:54:14,271 Ότι στο πλευρό σου θα βρισκόμουν 1589 01:54:17,441 --> 01:54:20,319 Αν φύγεις μακριά 1590 01:54:23,822 --> 01:54:27,242 Υπενθυμίζω πως ανεξάρτητα από την ετυμηγορία, 1591 01:54:27,326 --> 01:54:31,580 δεν θα ανεχτώ κανένα ξέσπασμα. 1592 01:54:33,207 --> 01:54:35,417 Προϊσταμένη, μπορείτε να ξεκινήσετε. 1593 01:54:39,046 --> 01:54:41,965 Στην υπόθεση της Πολιτείας της Νέας Υόρκης 1594 01:54:42,049 --> 01:54:43,634 εναντίον Άρθουρ Φλεκ, 1595 01:54:43,717 --> 01:54:48,138 υπόθεση υπ' αριθμόν GC071963. 1596 01:54:48,222 --> 01:54:53,101 Για την πρώτη κατηγορία, εμείς οι ένορκοι κρίνουμε τον Άρθουρ Φλεκ 1597 01:54:53,185 --> 01:54:54,561 ένοχο 1598 01:54:54,645 --> 01:54:56,605 -για φόνο εκ προμελέτης… -Ησυχία! 1599 01:54:56,688 --> 01:54:58,565 …κατά του Μορίς Φράνκλιν. 1600 01:54:58,649 --> 01:54:59,858 Ομόφωνα. 1601 01:55:01,109 --> 01:55:02,569 Για τη δεύτερη κατηγορία, 1602 01:55:03,320 --> 01:55:06,365 εμείς, οι ένορκοι, κρίνουμε τον Άρθουρ Φλεκ 1603 01:55:06,448 --> 01:55:07,908 ένοχο 1604 01:55:07,991 --> 01:55:10,118 -για φόνο δευτέρου βαθμού… -Ησυχία! 1605 01:55:10,244 --> 01:55:11,995 …κατά του Ράνταλ Κλάινμανχοφερ. 1606 01:55:12,079 --> 01:55:13,330 Ομόφωνα. 1607 01:55:14,957 --> 01:55:16,917 Για την τρίτη κατηγορία, 1608 01:55:17,000 --> 01:55:19,837 εμείς, οι ένορκοι, κρίνουμε τον Άρθουρ Φλεκ 1609 01:55:20,504 --> 01:55:22,172 ένοχο… 1610 01:55:22,256 --> 01:55:24,424 -Μη γελάς, άρρωστε! -…για φόνο δευτέρου βαθμού. 1611 01:55:27,511 --> 01:55:28,887 Το κέρατό σου. 1612 01:55:28,971 --> 01:55:30,472 ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ 1613 01:55:31,932 --> 01:55:33,016 Κάτω! 1614 01:55:33,642 --> 01:55:35,561 Θα τιμωρηθείτε για ασέβεια. 1615 01:55:36,144 --> 01:55:38,397 Πάρτε τους από εδώ αμέσως. 1616 01:55:39,773 --> 01:55:40,816 -Πάρτε τους. -Ακίνητοι. 1617 01:55:40,899 --> 01:55:42,401 Ανώμαλε. 1618 01:58:26,607 --> 01:58:27,941 Εσύ είσαι. 1619 01:58:31,236 --> 01:58:33,155 Έλα, φίλε. Πάμε να φύγουμε. 1620 01:58:33,238 --> 01:58:34,281 Πάμε. 1621 01:58:39,119 --> 01:58:40,454 Πάω να βρω κάποιον. 1622 01:58:47,628 --> 01:58:49,880 Έχω τον Τζόκερ. Θα μας πάρεις από εδώ; 1623 01:58:49,963 --> 01:58:51,215 Ναι, βάλ' τον μέσα. 1624 01:58:52,966 --> 01:58:55,219 Μπες μέσα. 1625 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Διάολε, αυτός είναι. Πού θέλει να πάει; 1626 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Διάολε, αυτός είναι. Πού θέλει να πάει; 1627 01:59:01,475 --> 01:59:03,393 Οδήγα. Απλώς προχώρα. 1628 01:59:03,477 --> 01:59:05,562 Πήγαιναν γυρεύοντας οι μαλάκες. 1629 01:59:05,646 --> 01:59:07,439 Πού θέλει να πάει; Πού πάμε; 1630 01:59:07,523 --> 01:59:09,775 Απλώς πάρε μας από δω, φίλε. 1631 01:59:09,858 --> 01:59:12,236 Κάτω. Μείνε κάτω. 1632 01:59:13,237 --> 01:59:14,154 Κάτω, φίλε. 1633 01:59:14,988 --> 01:59:16,823 Δεν μπορείς πιο γρήγορα; Άντε. 1634 01:59:16,907 --> 01:59:20,285 Προσπαθώ. Έλεος! Έχει μπάτσους παντού. 1635 01:59:22,037 --> 01:59:24,665 Τα κατάφερες, φίλε. Τα κατάφερες, γαμώτο! 1636 01:59:24,748 --> 01:59:28,961 Είπες ότι ήθελες να τα τινάξεις όλα στον αέρα και κάποιος το έκανε πράξη! 1637 01:59:30,712 --> 01:59:31,880 Απίστευτο! 1638 01:59:31,964 --> 01:59:33,715 Άντε γαμηθείτε. 1639 01:59:33,799 --> 01:59:35,467 Άντε γαμηθείτε! 1640 01:59:39,805 --> 01:59:42,474 Διακόπτουμε για μία συνταρακτική είδηση. 1641 01:59:42,558 --> 01:59:45,727 Σημειώθηκε μεγάλη έκρηξη σε αμάξι στο κέντρο του Γκόθαμ. 1642 01:59:45,811 --> 01:59:47,646 -Γαμώτο. -Η έκρηξη έγινε έξω 1643 01:59:47,729 --> 01:59:48,814 από το δικαστήριο… 1644 01:59:48,897 --> 01:59:50,524 -Θεέ μου. -…όπου χιλιάδες άτομα 1645 01:59:50,607 --> 01:59:53,277 περίμεναν την ετυμηγορία για τον Άρθουρ Φλεκ. 1646 01:59:53,360 --> 01:59:55,487 Περισσότερα σε λίγο. 1647 01:59:55,571 --> 01:59:56,780 Είσαι καλά; 1648 01:59:56,864 --> 01:59:58,574 Έχεις χτυπήσει; 1649 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 Είσαι καλά, φίλε; 1650 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 Είσαι καλά, φίλε; 1651 02:00:00,659 --> 02:00:01,785 Είναι εντάξει; 1652 02:00:03,704 --> 02:00:06,456 Την τρέλα μου. Μπορείς να το αποφύγεις; 1653 02:00:06,540 --> 02:00:08,792 Όχι, χαλάρωσε. Είναι κόκκινο. Όλα καλά. 1654 02:00:08,876 --> 02:00:09,543 Γαμώτο! 1655 02:00:09,626 --> 02:00:11,128 Χαλάρωσε, ρε. 1656 02:00:13,547 --> 02:00:15,299 Τώρα αρχίζει το καλό, φίλε. 1657 02:00:15,382 --> 02:00:18,844 Θα κάψουν όλη την πόλη τώρα. 1658 02:00:23,640 --> 02:00:26,643 Όχι. Στάσου. Μην το κάνεις αυτό. 1659 02:00:27,144 --> 02:00:29,104 Έλα, ρε φίλε. Μπες πάλι μέσα. 1660 02:00:29,188 --> 02:00:30,564 Μπες μέσα. 1661 02:00:37,154 --> 02:00:38,280 Γύρνα πίσω! 1662 02:00:39,114 --> 02:00:41,617 Γύρνα πίσω! Τζόκερ! 1663 02:00:44,119 --> 02:00:45,078 Γαμώτο. 1664 02:00:47,206 --> 02:00:48,707 Πού πας, ρε; 1665 02:00:49,291 --> 02:00:50,459 Ακόμα σ' αγαπάμε. 1666 02:00:51,043 --> 02:00:52,586 Σ' αγαπάμε, Τζόκερ. 1667 02:00:52,961 --> 02:00:54,213 Τζόκερ! 1668 02:00:57,591 --> 02:00:59,218 Τζόκερ! 1669 02:01:31,416 --> 02:01:32,417 Λι; 1670 02:01:37,422 --> 02:01:38,423 Λι! 1671 02:02:04,157 --> 02:02:05,534 Για να σε δω. 1672 02:02:08,579 --> 02:02:09,830 Έκοψες τα μαλλιά σου. 1673 02:02:17,921 --> 02:02:21,425 Κάποιος έβαλε βόμβα στο δικαστήριο και το έσκασα. 1674 02:02:24,595 --> 02:02:26,138 Μπορούμε να φύγουμε μακριά. 1675 02:02:32,603 --> 02:02:33,937 Με άκουσες; 1676 02:02:35,105 --> 02:02:37,024 Έβαλαν βόμβα στο δικαστήριο. 1677 02:02:37,107 --> 02:02:38,150 Μπορούμε να φύγουμε. 1678 02:02:40,360 --> 02:02:41,528 Δραπέτευσα. 1679 02:02:43,780 --> 02:02:45,699 Δεν θα φύγουμε, Άρθουρ. 1680 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 Μοιραζόμασταν απλώς μια φαντασίωση κι εσύ την εγκατέλειψες. 1681 02:02:53,832 --> 02:02:55,542 Δεν θα πηγαίναμε ποτέ κάπου. 1682 02:03:02,341 --> 02:03:04,384 Είμαι ο ίδιος τύπος που ερωτεύτηκες. 1683 02:03:06,261 --> 02:03:09,389 Είμαι αυτός που δολοφόνησε τον Μάρεϊ Φράνκλιν. 1684 02:03:10,432 --> 02:03:11,433 Όχι. 1685 02:03:12,935 --> 02:03:14,102 Όχι, δεν είσαι. 1686 02:03:15,479 --> 02:03:17,272 Δεν υπάρχει Τζόκερ. 1687 02:03:18,190 --> 02:03:19,816 Αυτό δεν είπες; 1688 02:03:27,991 --> 02:03:29,535 Δεν μπορώ. 1689 02:03:30,202 --> 02:03:32,579 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 1690 02:03:35,999 --> 02:03:38,752 Σε παρακαλώ. Περιμένουμε παιδί. 1691 02:03:41,547 --> 02:03:46,510 Ένα σόου, ένα αυθεντικό σόου 1692 02:03:47,386 --> 02:03:49,137 Σε ταξιδεύει 1693 02:03:49,221 --> 02:03:50,389 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 1694 02:03:50,472 --> 02:03:54,977 Με τρόπο μαγικό Κι εσύ λες 1695 02:03:56,353 --> 02:03:59,565 Όσο είσαι καθ' οδόν 1696 02:04:00,816 --> 02:04:04,486 Ότι αυτό είναι ψυχαγωγία 1697 02:04:05,195 --> 02:04:06,905 Δεν θέλω να τραγουδήσω άλλο. 1698 02:04:07,364 --> 02:04:08,657 Ένα τραγούδι 1699 02:04:10,075 --> 02:04:11,952 Με αυτοσχεδιασμό 1700 02:04:12,035 --> 02:04:15,163 -Μίλα μου, σε παρακαλώ. -Ή ένας χορός 1701 02:04:15,747 --> 02:04:17,708 Με μια στάλα ρομαντισμό 1702 02:04:17,791 --> 02:04:19,585 Μίλησέ μου. Σταμάτα να τραγουδάς. 1703 02:04:19,668 --> 02:04:21,336 Αν πιστεύεις 1704 02:04:22,421 --> 02:04:26,008 Σ' όσα είχαμε ονειρευτεί 1705 02:04:27,384 --> 02:04:31,638 Αυτό είναι ψυχαγωγία 1706 02:04:37,227 --> 02:04:38,562 Αντίο, Άρθουρ. 1707 02:05:13,847 --> 02:05:15,474 Συγκινητικό, έτσι; 1708 02:05:16,183 --> 02:05:19,645 Έλα, εύθραστό μου φιστικάκι. Θα σε βοηθήσω. 1709 02:05:35,911 --> 02:05:37,913 Δεν είμαστε πολλοί… 1710 02:05:42,167 --> 02:05:45,879 Η ηχώ μου, η σκιά μου κι εγώ μαζί 1711 02:05:48,090 --> 02:05:50,342 Φλεκ. Έλα, έχεις επισκέψεις. 1712 02:05:54,513 --> 02:05:56,348 Τελείωσαν τα τσιγάρα. 1713 02:06:02,354 --> 02:06:03,021 Ναι. 1714 02:06:11,905 --> 02:06:12,906 Πάμε. 1715 02:06:19,371 --> 02:06:21,206 Άρθουρ, περίμενε. 1716 02:06:24,001 --> 02:06:25,752 Να σου πω ένα αστείο που σκέφτηκα; 1717 02:06:27,921 --> 02:06:29,214 Είναι γρήγορο; 1718 02:06:29,298 --> 02:06:30,716 Ναι, θα το πω γρήγορα. 1719 02:06:31,717 --> 02:06:32,551 Εντάξει. 1720 02:06:33,010 --> 02:06:35,637 Που λες, μπαίνει ένας ψυχοπαθής σ' ένα μπαρ, 1721 02:06:35,721 --> 02:06:38,557 και βλέπει έναν διάσημο κλόουν να κάθεται μόνος. 1722 02:06:39,057 --> 02:06:40,601 Είναι μεθυσμένος. Χάλια. 1723 02:06:41,518 --> 02:06:43,645 "Δεν το πιστεύω ότι είσαι εδώ", λέει. 1724 02:06:44,188 --> 02:06:49,151 "Μεγάλη απογοήτευση. Κάποτε, σε έβλεπα στην τηλεόραση. 1725 02:06:50,527 --> 02:06:52,237 Τι να σου προσφέρω;" 1726 02:06:52,321 --> 02:06:54,448 Κι ο κλόουν γυρίζει και λέει 1727 02:06:55,574 --> 02:06:58,785 "Αν κερνάς, δώσε ό,τι θες". 1728 02:07:01,079 --> 02:07:03,373 "Τέλεια", είπε ο ψυχοπαθής. 1729 02:07:03,457 --> 02:07:05,667 "Να σου δώσω αυτό που σου αξίζει;" 1730 02:07:34,530 --> 02:07:37,533 Ναι! 1731 02:07:45,916 --> 02:07:47,084 Όταν… 1732 02:07:49,002 --> 02:07:55,050 Όταν φτιάξω εκείνο το βουνό 1733 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 Που θα το κάνω μια μέρα 1734 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 Που θα το κάνω μια μέρα 1735 02:08:06,520 --> 02:08:14,403 Κι ο Κύριος στείλει τον Γαβριήλ 1736 02:08:15,737 --> 02:08:20,409 Να με πάει πιο πέρα 1737 02:08:23,495 --> 02:08:30,502 Θέλω έναν καλό γιο 1738 02:08:32,129 --> 02:08:39,136 Να συνεχίσει για μένα 1739 02:08:42,973 --> 02:08:47,561 Θ' αφήσω έναν γιο 1740 02:08:48,854 --> 02:08:56,361 Στον επίγειο παράδεισό μου 1741 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 Με του καλού Κυρίου… 1742 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 Με του καλού Κυρίου… 1743 02:09:04,494 --> 02:09:06,705 …τη χάρη 1744 02:12:06,385 --> 02:12:10,472 JOKER: ΤΡΕΛΑ ΓΙΑ ΔΥΟ 1745 02:17:41,261 --> 02:17:43,263 Απόδοση Διαλόγων: Ντέση Βερβενιώτου