1 00:00:08,717 --> 00:00:14,556 JOKER FŐSZEREPLÉSÉVEL 2 00:00:14,640 --> 00:00:20,145 ÉN ÉS AZ ÁRNYÉKOM 3 00:00:29,613 --> 00:00:31,198 MIND BOHÓCOK VAGYUNK! 4 00:00:38,914 --> 00:00:40,749 NYUGODJ BÉKÉBEN, MURRAY 5 00:00:51,927 --> 00:00:53,720 VÁGJ VIDÁM ARCOT 6 00:01:33,177 --> 00:01:37,514 És itt van végre-valahára… Joker! 7 00:03:04,560 --> 00:03:06,436 Kipp-kopp. 8 00:03:32,963 --> 00:03:35,716 - Jó reggelt! - Egy lófaszt jó. 9 00:03:35,883 --> 00:03:37,885 Felkelni! 10 00:03:42,806 --> 00:03:44,683 Gyerünk! 11 00:03:44,850 --> 00:03:47,686 Hajrá, fiúk, kezdjük el a mai műsort! 12 00:03:47,895 --> 00:03:50,522 - Gyerünk, mozgás! - Ki az ágyból! 13 00:03:50,689 --> 00:03:52,691 Felkelni! 14 00:03:52,858 --> 00:03:55,485 Mi ez a kupleráj? 15 00:03:55,652 --> 00:03:58,363 Jackie, segítség kéne! 16 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 - Vegyél fel valamit! - Mi a fasz van, Diaz? 17 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 - Vegyél fel valamit! - Mi a fasz van, Diaz? 18 00:04:11,335 --> 00:04:13,587 Mondasz egy viccet? 19 00:04:13,795 --> 00:04:15,797 Mozgás! 20 00:04:17,591 --> 00:04:21,928 Na jó, tipegjünk, emberek! Mintha élnétek. Mozgás! 21 00:04:25,015 --> 00:04:27,809 - Ne húzz fel, Walters! - Gyerünk, fiúk! 22 00:04:28,810 --> 00:04:32,356 - A földre vele! - Mozdulj már, Bullock! 23 00:04:32,523 --> 00:04:34,483 Baszódj meg! 24 00:04:34,650 --> 00:04:36,610 Menj a kurva anyádba! 25 00:04:38,362 --> 00:04:42,074 - Hagyj békén! - Ma dilisnek érzed magad, Arthur? 26 00:04:43,033 --> 00:04:46,537 - Nem akarok kimenni. - Vigyétek az F szárnyba! 27 00:04:47,538 --> 00:04:50,541 Nagy nap a mai. Vidám arcot kéne vágnod! 28 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 - Ne! - Állj le, Beanie! 29 00:05:17,734 --> 00:05:19,736 Kuss legyen! 30 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 - Indulás, Arthur! - Gyerünk, Fleck! 31 00:05:28,871 --> 00:05:31,915 Engem csesz le a sztárügyvéded, ha késel. 32 00:05:32,082 --> 00:05:34,251 Mondtad neki, mennyire szeretsz? 33 00:05:35,878 --> 00:05:37,838 Ma se kapunk viccet? 34 00:05:39,548 --> 00:05:41,675 Már jó rég nem kaptunk. 35 00:06:10,913 --> 00:06:12,915 Mozgás! 36 00:06:25,886 --> 00:06:27,846 A vonalra állsz! 37 00:06:28,013 --> 00:06:30,849 - Gyerünk! - Hátrébb, Ken, baszod! 38 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 Nem, előre. Sor elejére. 39 00:06:34,436 --> 00:06:36,730 Fleck. Fleck jön, kedvesem. 40 00:06:36,897 --> 00:06:39,650 Maradsz a sorban! 41 00:06:39,816 --> 00:06:41,735 Hallottad! 42 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Hé, hé! Hátra! 43 00:06:47,533 --> 00:06:49,535 Megharapott! 44 00:06:53,288 --> 00:06:54,957 Mehet. 45 00:07:02,005 --> 00:07:04,299 Csak vigyorog, mióta itt van, 46 00:07:04,466 --> 00:07:06,969 erre most fogja, és megharapja Morant. 47 00:07:07,135 --> 00:07:10,931 Morant mindenki utálja. A Gothami Államiban volt 8 évig, 48 00:07:11,098 --> 00:07:13,600 onnan jött ide, mégse véglegesítik. 49 00:07:21,567 --> 00:07:25,320 - Nem kapunk viccet? - Már én is kérdeztem. 50 00:07:25,487 --> 00:07:27,406 Mondok én egy viccet. 51 00:07:28,866 --> 00:07:32,619 Elpusztul a pasas kutyája. És hát nagyon szerette a dögöt. 52 00:07:33,620 --> 00:07:37,916 Elmegy a templomba, és megkérdi Mulcahy atyát, 53 00:07:38,083 --> 00:07:40,544 hogy rendelhet-e temetést a kutyának. 54 00:07:40,752 --> 00:07:44,214 Az atya azt mondja: „Nem. Sajnálom, fiam, 55 00:07:44,381 --> 00:07:48,093 állatnak nem rendezhetünk templomi szertartást. 56 00:07:48,260 --> 00:07:51,471 De menj el az állatorvoshoz, kérdezd meg őt! 57 00:07:51,638 --> 00:07:54,892 - Ő biztos eltemeti neked.” - Francnak fintorogsz! 58 00:07:55,809 --> 00:07:58,645 Erre a pasas: „Köszönöm, atyám. 59 00:07:58,812 --> 00:08:02,399 És mit gondol, kétezer dollár elég lesz a temetésre?” 60 00:07:58,812 --> 00:08:02,399 És mit gondol, kétezer dollár elég lesz a temetésre?” 61 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 Az atya ránéz: 62 00:08:06,486 --> 00:08:09,531 „Miért nem mondtad, hogy katolikus kutya volt?” 63 00:08:15,621 --> 00:08:19,833 - Törölközz meg! - Ez tetszett, Arthur? Na gyerünk! 64 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 „Miért nem mondtad, hogy katolikus kutya volt?” 65 00:08:29,176 --> 00:08:34,806 JOKER KÉTSZEMÉLYES TÉBOLY 66 00:09:21,103 --> 00:09:24,481 Nézz körül, Arthur! Így élnek a jófiúk. 67 00:09:25,023 --> 00:09:28,068 Itt lakhatnál, ha nem ölsz meg öt embert. 68 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 Egyet élő adásban. 69 00:09:35,158 --> 00:09:37,244 Ez meg mi a szar? 70 00:09:47,421 --> 00:09:49,631 Mozogj már! Bámul itt. 71 00:09:50,632 --> 00:09:52,301 Várj! 72 00:10:05,647 --> 00:10:08,650 Lódulj! Agyament faszfej. 73 00:10:13,572 --> 00:10:16,825 Jézusom, nem tudtak volna adni neki egy ernyőt? 74 00:10:16,992 --> 00:10:20,370 Ügyvédnő, tudja, hogy nem adhatunk ernyőt a kezébe. 75 00:10:20,537 --> 00:10:23,582 - A saját érdekében. - Ez rossz duma. Bőrig ázott. 76 00:10:23,749 --> 00:10:27,961 Ez a szabály, ügyvédnő, de megszegem, ha kéri. 77 00:10:28,128 --> 00:10:30,172 Azt elhiszem. 78 00:10:31,548 --> 00:10:34,384 Megköszönhetné, hogy így kicsinosítottuk. 79 00:10:36,178 --> 00:10:38,096 Üljön le! 80 00:10:38,972 --> 00:10:40,849 Jól van. 81 00:10:44,686 --> 00:10:47,773 Ma találkozunk dr. Beattyvel. Emlékszik rá? 82 00:10:49,233 --> 00:10:51,235 Készít egy felvételt, 83 00:10:51,360 --> 00:10:54,655 amit bemutatunk a beszámíthatósági meghallgatásán. 84 00:10:54,821 --> 00:10:58,784 Ha beszámíthatónak ítélik, és annak fogják, mint mindenkit, 85 00:10:58,951 --> 00:11:01,286 akkor jön a tárgyalás. 86 00:10:58,951 --> 00:11:01,286 akkor jön a tárgyalás. 87 00:11:01,828 --> 00:11:07,125 Magának rendes kórházban a helye, ahol rendes orvosok kezelik. 88 00:11:08,126 --> 00:11:12,673 Nem ebben a börtönben ilyen vadbarmokkal összezárva. 89 00:11:14,925 --> 00:11:19,805 Doktor Beatty szerint a kiskorában átélt szörnyűségek miatt 90 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 károsodott a pszichéje, 91 00:11:23,475 --> 00:11:28,772 és a személyisége kettéhasadt, hogy el tudja viselni a kínt. 92 00:11:29,648 --> 00:11:34,194 A doktornő azt mondja, él magában egy másik személyiség, egy másik ember. 93 00:11:34,361 --> 00:11:39,533 És az a másik ember követte el a gyilkosságokat. 94 00:11:41,410 --> 00:11:43,704 Érti, mi következik ebből? 95 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Felteszek magának néhány kérdést, rendben? 96 00:11:52,880 --> 00:11:56,925 Lehet, hogy nem mindenre emlékszik. 97 00:11:57,092 --> 00:12:00,304 Vagy nem tudja pontosan, mit tett és mit nem. 98 00:11:57,092 --> 00:12:00,304 Vagy nem tudja pontosan, mit tett és mit nem. 99 00:12:00,470 --> 00:12:03,140 A cél az, hogy kibogozzuk, mi történt. 100 00:12:11,106 --> 00:12:15,360 Arthur, nekem ez többről szól, mint a jogi védelméről. 101 00:12:16,862 --> 00:12:19,031 Maga a fontos. 102 00:12:19,573 --> 00:12:25,120 De csak akkor tudok segíteni, ha őszinte velem. 103 00:12:25,287 --> 00:12:27,289 El tudja ezt fogadni? 104 00:12:29,041 --> 00:12:31,168 Kaphatok egy cigarettát? 105 00:12:31,376 --> 00:12:33,170 Persze. 106 00:12:36,673 --> 00:12:40,177 Akkor kezdjük az első incidenssel, jó? 107 00:12:41,345 --> 00:12:46,600 A három férfi, akik belekötöttek magába a metrón, akik zaklatták. 108 00:12:46,767 --> 00:12:51,188 Nem érezte úgy, hogy felszakítanak magában egy régi, gyerekkori sebet? 109 00:12:52,564 --> 00:12:54,566 Emlékszik arra, ami történt? 110 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Vagy ez sötét folt? Semmi nincs meg? 111 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Vagy ez sötét folt? Semmi nincs meg? 112 00:13:10,249 --> 00:13:12,084 Jól van. 113 00:13:15,003 --> 00:13:17,256 Térjünk át Murray Franklinre! 114 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 Emlékszik, ott mi történt? 115 00:13:28,475 --> 00:13:29,685 A zene. 116 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 Ez jó. Ez már jó, Arthur. 117 00:13:37,734 --> 00:13:40,153 Elmondhatom, hogy én mire emlékszem? 118 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 Emlékszem, hogy maga Jokernek öltözve vonult be. 119 00:13:46,702 --> 00:13:50,831 És emlékszem, hogy Joker táncolt arra a zenére. 120 00:13:51,748 --> 00:13:53,584 Így volt? 121 00:13:55,335 --> 00:13:57,337 Szerettem a zenekarát. 122 00:13:58,839 --> 00:14:03,093 Anyámmal régen mindig együtt néztük a műsort. 123 00:13:58,839 --> 00:14:03,093 Anyámmal régen mindig együtt néztük a műsort. 124 00:14:04,094 --> 00:14:06,430 Ő is kedvelte Murray Franklint? 125 00:14:08,432 --> 00:14:12,644 „Nézd, milyen sármos! És hófehérek a fogai!” 126 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Ez az anyja hangja? 127 00:14:19,193 --> 00:14:21,695 Gyakran hallja a hangját a fejében? 128 00:14:23,071 --> 00:14:25,073 Állandóan. 129 00:14:27,242 --> 00:14:29,786 És nem változott meg a halála után? 130 00:14:30,787 --> 00:14:33,916 - Ezt hogy érti? - Nem jött… 131 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 Az a másik énje, 132 00:14:38,962 --> 00:14:40,839 Joker, 133 00:14:41,006 --> 00:14:43,425 nem jött gyakrabban a halála után? 134 00:14:43,592 --> 00:14:47,262 Együtt lakott az anyjával egy egyszobás lakásban, igaz? 135 00:14:52,226 --> 00:14:54,603 Beszélhetnék erről Jokerrel is. 136 00:14:56,480 --> 00:14:58,482 Ő szeretne beszélni velem? 137 00:15:26,844 --> 00:15:29,972 Figyelj, Arthur! Arthur! 138 00:15:30,138 --> 00:15:31,890 Bármit megcsinál. 139 00:15:31,974 --> 00:15:34,309 Azt mondták, te megtanítanál csókolózni. 140 00:15:37,229 --> 00:15:39,314 Azt mondták, Joker jól csókol. 141 00:15:40,357 --> 00:15:42,526 Még soha nem csókolt meg senki. 142 00:15:45,821 --> 00:15:47,823 Egy húszasba, hogy megfojtja. 143 00:15:56,039 --> 00:16:00,169 - Na tessék! - Erre nem számított Ricky. 144 00:15:56,039 --> 00:16:00,169 - Na tessék! - Erre nem számított Ricky. 145 00:16:00,377 --> 00:16:02,379 Nem volt kecmec. 146 00:16:06,800 --> 00:16:08,927 Hát, Arthur, őszinte leszek, 147 00:16:09,928 --> 00:16:12,181 nem hittelek ilyen érzelgősnek. 148 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Kaphatok egy cigit? 149 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Persze. 150 00:16:16,310 --> 00:16:19,730 Ne, mit csinálsz? Csak akkor kap cigit, ha viccet mond. 151 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 Röhögünk rajta eleget. 152 00:16:23,066 --> 00:16:25,110 - Én nem. - Figyelj! 153 00:16:26,361 --> 00:16:30,699 Láttunk egy zeneórát, emlékszel? A múltkor, a B szárnyban. 154 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 A nagy éneklés. 155 00:16:32,993 --> 00:16:35,829 Elmehetsz rá. Megyünk a jövő héten. 156 00:16:36,413 --> 00:16:39,416 - Ne szórakozz! - Mi a szarnak viszed oda? 157 00:16:39,583 --> 00:16:42,669 Jó ez. Levajaztam Kellermannél. Mondtam neki: 158 00:16:42,878 --> 00:16:44,880 jó voltál, megérdemled. 159 00:16:45,923 --> 00:16:49,301 - Képes volt belemenni? - Ja. 160 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Tudja, hogy ennek jó sajtója lesz. 161 00:16:51,929 --> 00:16:54,431 Meg mondtam, hogy én is megyek vele. 162 00:16:54,598 --> 00:16:57,518 Akkor azért. Most már értem. 163 00:16:57,684 --> 00:17:00,896 - Jól van. - Számolás! Kettes oszlop! 164 00:16:57,684 --> 00:17:00,896 - Jól van. - Számolás! Kettes oszlop! 165 00:17:01,063 --> 00:17:03,273 Ricky! Sorakoztass, Rómeó! 166 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 Sorakozó! Kettesével, kettes oszlop! 167 00:17:07,152 --> 00:17:10,489 - Ezt komolyan mondta? - Komolyan mondtam. 168 00:17:11,073 --> 00:17:13,157 Elintéztem. 169 00:17:13,367 --> 00:17:15,368 Nem is volt túl nehéz. 170 00:17:16,787 --> 00:17:21,333 Mióta készült rólad az a tévéfilm, mindenki azt gondolja, sztár vagy. 171 00:17:23,001 --> 00:17:25,462 Te mit gondolsz? 172 00:17:25,671 --> 00:17:28,214 Sztárnak tartod még magadat? 173 00:17:29,716 --> 00:17:31,552 Lefogadom, hogy igen. 174 00:17:37,099 --> 00:17:39,434 Jól van, Arthur! 175 00:19:20,827 --> 00:19:23,622 Ki az ágyból! Gyerünk, Anderson, mozgás! 176 00:19:25,374 --> 00:19:29,044 - Mi lesz, Clifford? - Gyerünk, új nap, régi műsor. 177 00:19:29,294 --> 00:19:32,506 - Szép jó reggelt! - Gyerünk! Menet van. 178 00:19:32,673 --> 00:19:35,133 Mozogjatok! Gyerünk! 179 00:19:35,300 --> 00:19:38,011 Lám csak! Mint akit pisztolyból lőttek ki. 180 00:19:38,178 --> 00:19:41,348 - Mozgás! - Remélem, én is énekelhetek. 181 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 Állj, állj, állj, állj! 182 00:20:16,175 --> 00:20:18,844 Fogadják szeretettel Arthur Flecket! 183 00:20:20,846 --> 00:20:24,099 Szokatlan itt látni egy ápoltat az E szárnyból, 184 00:20:24,266 --> 00:20:29,313 de biztosítottak róla, hogy Mr. Fleck viselkedése kifogástalan. 185 00:20:30,856 --> 00:20:34,359 Gondolom, magának is furcsa ez az új környezet. 186 00:20:34,526 --> 00:20:38,322 Tudja, mi itt zenével békítjük össze magunkban 187 00:20:38,488 --> 00:20:41,033 a háborgó, ellentétes erőket, 188 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 a töredékeket a lelkünkben. 189 00:20:45,746 --> 00:20:51,460 Nincs más dolga, mint énekelni, ha és amikor úgy érzi, készen áll. 190 00:20:53,337 --> 00:20:55,339 Gyerünk! 191 00:21:04,056 --> 00:21:05,724 És ez? Próbálja meg! 192 00:21:05,807 --> 00:21:08,560 Nem, ez nem fog menni. Nem ismerem. 193 00:21:11,772 --> 00:21:13,774 Tényleg te vagy az? 194 00:21:13,941 --> 00:21:16,985 - Ez jó? - Igen, ez megpróbálhatom. 195 00:21:30,707 --> 00:21:33,210 - Lee vagyok. - Szia. 196 00:21:35,712 --> 00:21:38,423 - Én Arthur. - Tudom. 197 00:21:44,096 --> 00:21:46,890 Mit keres itt egy ilyen rendes pasas? 198 00:21:47,099 --> 00:21:49,101 Megöltem öt embert. 199 00:21:49,309 --> 00:21:51,395 Egyet élő adásban. 200 00:21:52,521 --> 00:21:54,273 És te? 201 00:21:55,274 --> 00:21:57,776 Rágyújtottam a házat a szüleimre. 202 00:22:01,905 --> 00:22:03,907 Igazából 203 00:22:04,658 --> 00:22:06,827 hat volt. 204 00:22:06,994 --> 00:22:09,705 Nem tudják, hogy anyámat is megöltem. 205 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 Azt nekem kellett volna. 206 00:22:14,501 --> 00:22:18,547 Anyám záratott be ide. Elmebetegnek tart. 207 00:22:21,425 --> 00:22:25,679 Képzeld, legalább hússzor megnéztem a rólad szóló tévéfilmet. 208 00:22:25,846 --> 00:22:27,931 Igen? És jó? 209 00:22:29,016 --> 00:22:32,102 - Én nem nézhetem meg. - Igen, jó. 210 00:22:33,312 --> 00:22:37,232 Nagyon jó. Ott nőttem fel, ahol te. 211 00:22:37,399 --> 00:22:41,069 A barátaimmal azon a lépcsőn mentünk naponta iskolába. 212 00:22:41,904 --> 00:22:46,283 Rám is magasról szartak a szüleim. Az apám rendszeresen vert. 213 00:22:49,703 --> 00:22:52,623 Aztán meg: Kipp-kopp! 214 00:22:52,789 --> 00:22:55,626 „Bocsi. Apád meghalt autóbalesetben.” 215 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Bocsánat. Ez nem vicces. 216 00:23:07,763 --> 00:23:10,641 Bár látnának most azok a barátaim! 217 00:23:13,519 --> 00:23:16,230 Mikor először láttam Jokert, 218 00:23:16,396 --> 00:23:18,941 mikor ott voltál Murray műsorában, 219 00:23:19,107 --> 00:23:22,194 végig, amíg néztem, azt gondoltam: 220 00:23:22,361 --> 00:23:26,198 „Remélem, ez a faszi golyót röpít Murray fejébe.” 221 00:23:30,744 --> 00:23:32,746 És megtetted. 222 00:23:37,417 --> 00:23:41,922 És életemben először úgy éreztem, hogy nem vagyok egyedül. 223 00:24:31,555 --> 00:24:33,849 Jackie! 224 00:24:34,016 --> 00:24:37,686 Megmondjam, mit bánok igazán a tévés szereplésemben? 225 00:24:37,853 --> 00:24:40,063 Na mit? 226 00:24:40,230 --> 00:24:43,650 Hogy nem előbb lőttem, és aztán kérdezett. 227 00:24:46,236 --> 00:24:48,238 Ez vicc volt? 228 00:24:49,198 --> 00:24:50,866 Igen. 229 00:24:55,704 --> 00:24:58,207 Csak egy kis dalolás kellett hozzá. 230 00:25:02,920 --> 00:25:04,922 Kösz, pajtás. 231 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 Megyünk a gyógyszeredért. 232 00:25:14,765 --> 00:25:18,894 Ebben az ügyben nem lehet beszámíthatatlanságra hivatkozni. 233 00:25:19,061 --> 00:25:21,271 Megölt öt ártatlan embert. 234 00:25:21,438 --> 00:25:24,566 - És az aljas tetteiért csodálják őt… - Fleck! 235 00:25:24,650 --> 00:25:28,946 - Benne vagy a hírekben. - Nemcsak itt, hanem országszerte. 236 00:25:29,112 --> 00:25:31,031 Rongálás, gyújtogatás… 237 00:25:31,114 --> 00:25:33,951 A bíró beszámíthatónak ítélt téged. 238 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Tudtam előre. 239 00:25:35,202 --> 00:25:37,871 Bűncselekményeket követnek el a nevében. 240 00:25:38,539 --> 00:25:42,042 A híveinek szent meggyőződésük, hogy Arthur Fleck 241 00:25:42,209 --> 00:25:44,878 valójában mártír. 242 00:25:45,921 --> 00:25:49,007 Nos, nem az. Arthur Fleck egy szörnyeteg, 243 00:25:49,174 --> 00:25:51,426 aki pontosan tudta, mit csinál. 244 00:25:51,593 --> 00:25:54,471 - Úgy van! - Halálbüntetést fogunk kérni rá. 245 00:25:54,638 --> 00:25:58,058 - Köszönöm. Kérdéseket máskor. - Baszki, tesó! 246 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Hallottad, Fleck? Halálbüntetés. 247 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Hallottad, Fleck? Halálbüntetés. 248 00:26:02,229 --> 00:26:04,565 Meg leszel pörkölve, Artie. 249 00:26:04,648 --> 00:26:06,650 Mit szólsz hozzá? 250 00:26:11,488 --> 00:26:15,576 Nem volt soha még 251 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 Az, hogy valaki úgy várt 252 00:26:22,749 --> 00:26:26,128 Ahogyan én vártam őt 253 00:26:28,589 --> 00:26:32,843 Most nincs bennem félsz 254 00:26:33,010 --> 00:26:36,972 Járva életem útját 255 00:26:38,473 --> 00:26:42,728 Érzek már elég erőt 256 00:26:44,438 --> 00:26:51,236 Mert enyém lehet Mi szívem álma volt rég 257 00:26:52,571 --> 00:26:55,657 Oly sok éven át 258 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Vártam én terád 259 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Vártam én terád 260 00:27:02,164 --> 00:27:05,792 S álmom valóra vált 261 00:27:06,919 --> 00:27:11,465 Ó, átéltem én Sok sorscsapást és vihart 262 00:27:11,632 --> 00:27:14,968 Többet is, mint ami jár 263 00:27:15,969 --> 00:27:20,682 De lett most egy társam Ki mellettem kitart 264 00:27:20,849 --> 00:27:24,019 És nem vagyok egyedül már 265 00:27:25,354 --> 00:27:29,274 Ki csak az enyém Akit más el nem vehet 266 00:27:30,275 --> 00:27:34,196 Ki életben tart, csak mert várt Csak mert szeret 267 00:27:34,363 --> 00:27:39,910 Az egyetlen egy Kinek szüksége van rám 268 00:27:40,077 --> 00:27:42,079 Nyomd, Arthur! 269 00:27:54,216 --> 00:27:56,134 Ez az! 270 00:28:02,182 --> 00:28:06,436 Ki csak az enyém Akit más el nem vehet 271 00:28:06,603 --> 00:28:10,607 Ki életben tart, csak mert várt Csak mert szeret 272 00:28:10,774 --> 00:28:13,902 Az egyetlen egy, aki kellett 273 00:28:15,070 --> 00:28:19,408 Az egyetlen egy, aki kellett 274 00:28:19,575 --> 00:28:22,828 Az egyetlen egy 275 00:28:22,995 --> 00:28:25,706 Válaszolj, Arthur! Mit szólsz hozzá? 276 00:28:25,873 --> 00:28:28,333 - Félsz? - Mondjad! 277 00:29:24,765 --> 00:29:28,018 Semmiképp ne nyilatkozzon a sajtónak, akkor se, 278 00:29:28,185 --> 00:29:30,145 ha Kellerman kéri rá. 279 00:29:30,312 --> 00:29:33,815 De itt vártak egész héten. Rám vártak. 280 00:29:34,816 --> 00:29:38,987 - Beszélni akarnak velem. - Fleck! Dedikáld a könyvem! 281 00:29:39,154 --> 00:29:42,241 Leszerveztem egy interjút a tárgyalás előttre. 282 00:29:43,116 --> 00:29:46,995 Jó, de Kellerman megkért, hogy most is nyilatkozzak. 283 00:29:47,162 --> 00:29:50,499 Akkor megnézhetem ma a filmet. Mint a normálisok. 284 00:29:50,666 --> 00:29:53,544 - Miről beszél? - Gyerünk, Arthur! 285 00:29:53,752 --> 00:29:58,090 - Rendben. Bocsánat, most le kell tennem. - Mondtam, hogy… 286 00:29:58,257 --> 00:30:01,510 - Gyerünk már! - Pillanat. Dedikálja a könyvemet. 287 00:29:58,257 --> 00:30:01,510 - Gyerünk már! - Pillanat. Dedikálja a könyvemet. 288 00:30:02,928 --> 00:30:05,806 De igyekezz, mindjárt kezdődik a film. 289 00:30:05,973 --> 00:30:09,226 Egy vagyont fog érni, ha kivégzik a faszit. 290 00:30:14,982 --> 00:30:17,025 Nyugalom. 291 00:30:27,619 --> 00:30:29,621 Gyerünk! 292 00:30:32,541 --> 00:30:34,835 Pusztulj El Rákban! 293 00:30:35,043 --> 00:30:40,591 Zenés darab… Elegem van a zenés darab és a dráma elhatárolásából. 294 00:30:40,757 --> 00:30:43,969 Akkor bizonyára nem rám van szükségetek. 295 00:30:44,970 --> 00:30:48,473 De igen! Jobb lehetsz ebben a darabban, mint valaha! 296 00:30:48,640 --> 00:30:52,394 Úgy robbansz be a színházi világba, mint egy meteor! 297 00:30:52,561 --> 00:30:56,064 Nem a jól ismert kalapos- sétapálcás alak fog fellépni… 298 00:30:56,231 --> 00:30:59,109 - Szökjünk meg innen! - Az új Tony Hunter. 299 00:30:59,193 --> 00:31:03,197 - Tony Hunter 1953-ból. - Nem lehet. Lelőnének. 300 00:30:59,193 --> 00:31:03,197 - Tony Hunter 1953-ból. - Nem lehet. Lelőnének. 301 00:31:03,322 --> 00:31:07,910 Ugyan már. Hisz úgyis tudod, mi lesz a vége. Jóra fordul minden. 302 00:31:08,660 --> 00:31:11,288 Miért, az enyém mi? Vagy bármelyikünké? 303 00:31:11,455 --> 00:31:13,790 Szórakoztatás az egész színház. 304 00:31:13,957 --> 00:31:15,918 Nincs semmi különbség 305 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 - Bill Robinson táncos lábai és… - Ezt már mondtad. 306 00:31:19,796 --> 00:31:23,342 Jó, szóval mit csinált Robinson? Táncolt a színpadon. 307 00:31:23,509 --> 00:31:28,096 Én Oidipuszt játszom ugyanott. Mi a különbség? Mind színház. 308 00:31:28,263 --> 00:31:33,143 A tragikus színész és a piros orrú bohóc is szórakoztat. Mi mind… 309 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 Most jön a dal. 310 00:31:37,773 --> 00:31:43,237 Minden, mit az életben látsz Az színpadra is jó 311 00:31:43,403 --> 00:31:46,865 Móka, kacagás Fájdalom és gyász 312 00:31:47,032 --> 00:31:52,079 Igen, mind Színpadra való 313 00:31:53,705 --> 00:31:56,834 A vicc, mi egy lecsúszott slicc 314 00:31:57,000 --> 00:32:00,587 És a tánc, álombéli románc 315 00:31:57,000 --> 00:32:00,587 És a tánc, álombéli románc 316 00:32:00,796 --> 00:32:05,300 Bűnöző - aljas terveket sző 317 00:32:05,467 --> 00:32:08,470 Színház az élet 318 00:32:08,637 --> 00:32:11,515 A kép, hol a hős színre lép 319 00:32:11,682 --> 00:32:15,394 Szép arád, aki szarvat rak rád 320 00:32:15,561 --> 00:32:19,606 És az éj leple alatt a kéj 321 00:32:20,274 --> 00:32:22,901 Színház az élet 322 00:32:23,068 --> 00:32:25,028 Ez való nekem. 323 00:32:38,542 --> 00:32:40,586 Tűz van! 324 00:32:41,712 --> 00:32:45,299 - Nyugalom! - Szépen, nyugodtan! Nyugalom! 325 00:32:48,719 --> 00:32:50,721 Arthur! Gyerünk! 326 00:32:52,306 --> 00:32:54,391 Arthur! Indulás! 327 00:32:58,020 --> 00:33:05,861 Ha ezt most láthatná 328 00:32:58,020 --> 00:33:05,861 Ha ezt most láthatná 329 00:33:05,986 --> 00:33:10,866 A rongyos kis bagázs 330 00:33:13,493 --> 00:33:15,495 Gyerünk már! Gyorsan! 331 00:33:16,622 --> 00:33:22,794 A mosolyod nézem És üdít a látvány 332 00:33:26,882 --> 00:33:34,014 Azok a szájtátók bár látnák, hogy lám 333 00:33:34,181 --> 00:33:39,394 Micsoda szívdöglesztő 334 00:33:40,395 --> 00:33:43,273 Srác bukik rám 335 00:33:50,405 --> 00:33:53,784 - Te csináltad? - Mondtam, hogy ki akarlak hozni. 336 00:33:55,160 --> 00:33:57,246 Bolond vagy? 337 00:33:58,121 --> 00:34:02,417 Mily áldás szállt ma rám? Hogy történt ez velem? 338 00:33:58,121 --> 00:34:02,417 Mily áldás szállt ma rám? Hogy történt ez velem? 339 00:34:02,584 --> 00:34:06,713 Maga a Kánaán Amibe csöppentem 340 00:34:06,922 --> 00:34:11,092 Én is tátom rá a szám Ez tuti csak álom 341 00:34:11,260 --> 00:34:13,846 Ha a lányok látnák 342 00:34:15,806 --> 00:34:17,808 Basszus! 343 00:34:19,976 --> 00:34:21,978 Gyere! Erre. 344 00:34:26,149 --> 00:34:28,318 - Jönnek! - Gyerünk! 345 00:34:28,860 --> 00:34:31,154 Ez izgalmasabb, mint egy film, nem? 346 00:34:38,579 --> 00:34:43,125 Hogyha most láthatnák Azok a bakfisok 347 00:34:43,292 --> 00:34:46,503 Azt, ahogy millió dolcsival Randizok 348 00:34:46,712 --> 00:34:50,549 Forgok a felső körben Megy a csevej 349 00:34:50,716 --> 00:34:54,761 Ne mondd, hogy fent a csúcson Nincs már több hely 350 00:35:10,152 --> 00:35:13,780 Mért választ ilyen srác Nagyok közt legnagyobb 351 00:35:13,947 --> 00:35:17,784 Senki kis tucatlányt Amilyen én vagyok? 352 00:35:17,993 --> 00:35:22,080 Több mint mázli ez, több mint mák Ez tuti, hogy álom 353 00:35:22,247 --> 00:35:25,667 Ha a lányok látnák Ha a lányok látnák 354 00:35:25,918 --> 00:35:31,006 Ha ezt ők is láthatnák! 355 00:35:32,299 --> 00:35:34,551 Engedjetek el! 356 00:35:37,721 --> 00:35:39,723 Rohadék! 357 00:35:44,770 --> 00:35:46,772 Röhögj csak, seggfej! 358 00:35:50,901 --> 00:35:52,861 Balra az utolsó cella. 359 00:35:56,949 --> 00:35:59,243 Szórakozol az én kontómra? 360 00:36:00,244 --> 00:36:02,663 Két hét a lyukban. 361 00:36:08,627 --> 00:36:10,629 Kellemes pihenést! 362 00:37:53,941 --> 00:37:55,943 Szia, édesem! 363 00:37:58,904 --> 00:38:00,906 Tényleg itt vagy? 364 00:37:58,904 --> 00:38:00,906 Tényleg itt vagy? 365 00:38:01,073 --> 00:38:02,824 Igen. 366 00:38:04,117 --> 00:38:06,078 Az egyik őr beengedett. 367 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 Érted bármit megteszek. 368 00:38:11,250 --> 00:38:13,252 De nincs túl sok időnk. 369 00:38:13,460 --> 00:38:15,712 - Gyere! - Mi? 370 00:38:15,879 --> 00:38:17,881 Fel tudsz állni? 371 00:38:20,175 --> 00:38:22,344 Gyere a fényre! 372 00:38:30,769 --> 00:38:33,230 Hazaküldenek. 373 00:38:33,397 --> 00:38:35,774 Mi? Miért? 374 00:38:36,775 --> 00:38:39,361 Azt mondják, rossz hatással vagy rám. 375 00:38:41,238 --> 00:38:42,906 Mi? 376 00:38:44,783 --> 00:38:46,785 De jó lesz így nekünk. 377 00:38:46,952 --> 00:38:50,706 Eljárok a tárgyalásra, ott leszek, amíg ki nem engednek. 378 00:38:53,292 --> 00:38:55,294 És aztán? 379 00:38:57,129 --> 00:38:59,131 Felépítünk egy hegyet. 380 00:39:03,302 --> 00:39:05,304 Várj! 381 00:39:17,691 --> 00:39:20,152 Hoztál sminket. 382 00:39:20,319 --> 00:39:22,279 Az igazi énedet akarom látni. 383 00:39:47,346 --> 00:39:49,348 Csúnyán elbántak veled. 384 00:40:30,514 --> 00:40:32,683 Most már itt vagy velem. 385 00:40:42,359 --> 00:40:44,862 Ne szedd tovább a gyógyszereket. 386 00:40:44,987 --> 00:40:46,989 Már most sem szedem. 387 00:41:06,967 --> 00:41:09,803 - Segítesz? - Persze. 388 00:41:48,300 --> 00:41:50,344 Miről fog kérdezni? 389 00:41:50,511 --> 00:41:53,013 Mármint… még miről? 390 00:41:54,139 --> 00:41:57,309 Remélhetőleg az itteni életéről, 391 00:41:57,476 --> 00:42:00,979 arról, hogy milyen körülmények vannak itt valójában. 392 00:41:57,476 --> 00:42:00,979 arról, hogy milyen körülmények vannak itt valójában. 393 00:42:01,563 --> 00:42:04,024 - Talán Lee-ről is kérdez. - Igen? 394 00:42:04,191 --> 00:42:08,737 Lee adott odakint egy rakás interjút magáról. Meg önmagáról. 395 00:42:09,488 --> 00:42:11,532 Az jó. 396 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 Szeretem őt. 397 00:42:14,952 --> 00:42:19,206 - Ért engem. - Két perc. Paddy készen áll. 398 00:42:20,040 --> 00:42:22,000 Arthur, 399 00:42:22,167 --> 00:42:25,003 most megmutathatja egy másik oldalát. 400 00:42:26,171 --> 00:42:29,758 Megmutathatja, hogy ki maga valójában. 401 00:42:29,925 --> 00:42:33,637 És szerintem ne dohányozzon közben, ne tűnjön nyeglének. 402 00:42:33,804 --> 00:42:36,723 - Rendben. - Meg kell győznünk mindenkit, 403 00:42:36,890 --> 00:42:39,393 hogy maga ember. 404 00:42:40,519 --> 00:42:44,064 Meg kell érteniük, hogy beteg volt. Téveszmés. 405 00:42:45,440 --> 00:42:49,444 Maga nem Joker. Maga Arthur Fleck. 406 00:42:52,197 --> 00:42:54,116 Ne féljen. Jól fog menni. 407 00:42:57,411 --> 00:42:59,079 Arthur! 408 00:43:03,792 --> 00:43:05,836 Jól van? 409 00:43:07,212 --> 00:43:09,173 Még lemondhatjuk. 410 00:43:13,719 --> 00:43:18,932 Akkor mit akar, hogyan szólítsam? Arthurnak vagy Jokernek? 411 00:43:19,057 --> 00:43:22,936 Mr. Meyers, megegyeztünk, hogy nem hívhatja Jokernek. 412 00:43:23,061 --> 00:43:25,397 Ő Arthur. Arthur Fleck. 413 00:43:27,274 --> 00:43:29,651 Szólj, ha kezdhetünk. 414 00:43:29,818 --> 00:43:31,862 Majd ha ő kiment. 415 00:43:32,029 --> 00:43:35,240 Nézheti az üveg mögül, de nem maradhat itt. 416 00:43:35,407 --> 00:43:37,409 Csak legyen önmaga! 417 00:43:46,418 --> 00:43:48,587 - Forog? - Forog. 418 00:43:51,256 --> 00:43:53,258 Kamerák mennek. 419 00:43:53,884 --> 00:43:58,555 Két esztendeje Arthur Fleck nevét egész Gotham megismerte. 420 00:43:58,722 --> 00:44:02,809 Az addig bohócként dolgozó, és stand-uppal próbálkozó Fleck 421 00:43:58,722 --> 00:44:02,809 Az addig bohócként dolgozó, és stand-uppal próbálkozó Fleck 422 00:44:02,976 --> 00:44:07,773 öt szörnyű gyilkosságot követett el négy hét leforgása alatt. 423 00:44:07,981 --> 00:44:11,735 És most mielőtt megkezdődik a bírósági tárgyalása, 424 00:44:11,902 --> 00:44:15,280 amit a televízió is élőben közvetít majd, 425 00:44:15,447 --> 00:44:20,118 Arthur Fleck, azaz Joker újra vállalta, hogy interjút ad, 426 00:44:20,285 --> 00:44:23,121 most először a Murray Franklin Show óta. 427 00:44:23,330 --> 00:44:26,834 És bizony emlékszünk, az hogyan végződött. 428 00:44:30,963 --> 00:44:34,258 - Arthur Fleck, üdvözlöm. - Helló! 429 00:44:34,925 --> 00:44:39,137 Mesélje el, mit élt át aznap este Murray Franklinnél. 430 00:44:40,055 --> 00:44:43,308 Mi zajlott le a fejében, 431 00:44:43,475 --> 00:44:45,727 mikor fegyvert rántott, és lelőtte? 432 00:44:49,565 --> 00:44:51,608 Nos, Paddy, 433 00:44:55,696 --> 00:44:57,781 egy nehéz időszakban voltam. 434 00:44:58,782 --> 00:45:01,451 Nem is nagyon emlékszem arra az estére, 435 00:44:58,782 --> 00:45:01,451 Nem is nagyon emlékszem arra az estére, 436 00:45:02,995 --> 00:45:05,789 az egy sötét folt, szinte semmi sincs meg. 437 00:45:05,956 --> 00:45:08,166 Nem nagyon tudtam, 438 00:45:08,333 --> 00:45:10,961 hogy mi valóságos, és mi a képzeletem műve. 439 00:45:11,086 --> 00:45:12,171 Várjunk! 440 00:45:12,337 --> 00:45:16,091 Azt élő adásban csinálta. Kőkemény valóság volt. 441 00:45:17,426 --> 00:45:21,430 Csak arra emlékszem, hogy aznap este meg akartam ölni magam. 442 00:45:21,597 --> 00:45:23,682 Élő adásban. 443 00:45:23,849 --> 00:45:26,894 Azt hittem, Murray szereplő a műsoromban. 444 00:45:27,895 --> 00:45:31,607 - De rosszul játszott. - És megkapta, amit érdemelt. 445 00:45:31,773 --> 00:45:34,693 Ez volt az utolsó vicce, ha hívhatjuk annak. 446 00:45:34,902 --> 00:45:37,613 „Azt kapod, amit érdemelsz.” Ezt mondta. 447 00:45:37,779 --> 00:45:40,073 Ez nem vicc, nem vicces. 448 00:45:40,240 --> 00:45:43,619 Igaza van. Egy jobb vicc kellett volna. 449 00:45:45,287 --> 00:45:48,415 - Ezt is próbálja elviccelni? - Nem. 450 00:45:50,834 --> 00:45:53,837 Mit gondol, maga halált érdemel? 451 00:45:54,046 --> 00:45:59,551 Az ügyész azt kér magára. Maga is öngyilkos akart lenni. Akkor hát? 452 00:46:00,677 --> 00:46:02,930 Még mindig meg akar halni? 453 00:46:03,764 --> 00:46:07,226 Hát igen, akkor az könnyebbnek tűnt, mint élni. 454 00:46:08,393 --> 00:46:11,188 De már nem az vagyok, mint akkor. 455 00:46:11,355 --> 00:46:14,691 Az nem… Az nem én vagyok. 456 00:46:14,858 --> 00:46:15,692 Az nem maga volt. 457 00:46:15,776 --> 00:46:17,236 Nem úgy értem. 458 00:46:17,319 --> 00:46:18,195 Tisztázzuk! 459 00:46:18,362 --> 00:46:20,531 - Félreért. - Tehát a védelme úgy szól, 460 00:46:20,614 --> 00:46:22,366 hogy azt Joker tette. 461 00:46:22,533 --> 00:46:25,911 - Beszámíthatatlanság. - Nem tudom, mi a védelmem. 462 00:46:26,119 --> 00:46:31,375 Hogy ez a másik személyisége, ez a gyilkos bohóc magában, ő a tettes. 463 00:46:31,542 --> 00:46:34,378 Kivel beszélek most? Melyikük van most itt? 464 00:46:34,586 --> 00:46:37,214 A szerencsétlen, korlátolt Arthur Fleck, 465 00:46:37,381 --> 00:46:39,800 vagy Joker, akit pár semmirekellő… 466 00:46:39,967 --> 00:46:42,386 Komolyan érdekli? 467 00:46:42,553 --> 00:46:44,471 Dehogy. 468 00:46:44,638 --> 00:46:48,767 Mert olyan, mint Murray. Meg a többi, akik szenzációra vadásznak. 469 00:46:48,934 --> 00:46:52,145 Csak arról akar beszélni, hogy mit rontottam el. 470 00:46:52,354 --> 00:46:55,315 A múlt érdekli, nem az, hogy ki vagyok most. 471 00:46:55,482 --> 00:46:57,985 Nem az, hogy most már más vagyok. 472 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 Pedig arról kellene beszélgetnünk, Paddy! 473 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 Pedig arról kellene beszélgetnünk, Paddy! 474 00:47:03,907 --> 00:47:06,243 Jól van. 475 00:47:06,410 --> 00:47:09,538 - Tartsunk szünetet! - Dehogy tartunk szünetet. 476 00:47:10,706 --> 00:47:16,461 Jó, akkor mondja meg: Mi változott azóta? 477 00:47:17,546 --> 00:47:20,507 Megmondom, hogy mi változott azóta, Paddy. 478 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 Már nem vagyok egyedül. 479 00:47:24,887 --> 00:47:30,184 Persze. A lány, aki énekelt. Amikor meg akartak szökni. 480 00:47:31,101 --> 00:47:33,812 - Nem akartunk megszökni. - Harley Quinzel. 481 00:47:35,939 --> 00:47:38,609 Komoly kis műsort rendeztek aznap este. 482 00:47:41,695 --> 00:47:43,780 Egy tünemény ez a lány. 483 00:47:44,698 --> 00:47:48,577 Azt mondja? Nem gondolja, hogy ez az egész… 484 00:47:50,370 --> 00:47:52,581 Hogy ez egy kicsit túl sok? 485 00:47:54,124 --> 00:47:56,126 Túl sok? 486 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Bolond lány, de ő kell, igen 487 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Bolond lány, de ő kell, igen 488 00:48:06,553 --> 00:48:12,142 Mert a szív, az máshogy néz 489 00:48:13,519 --> 00:48:15,854 Szeretem 490 00:48:16,021 --> 00:48:20,108 Mert rá várt szivem 491 00:48:21,026 --> 00:48:25,656 Elbűvölt és kész 492 00:48:28,075 --> 00:48:33,580 Régi érzés, éltet és öl 493 00:48:34,665 --> 00:48:39,670 Nyugtot nem hagy, álmot űz 494 00:48:41,129 --> 00:48:47,052 Lám, e jöttment, csöpp kis lénytől 495 00:48:47,261 --> 00:48:51,640 Fellángolt a tűz 496 00:49:01,692 --> 00:49:06,738 Ámít megint 497 00:49:06,905 --> 00:49:11,118 Csábít megint 498 00:49:11,285 --> 00:49:18,166 Mint kisgyermek, lelkem úgy rí megint 499 00:49:19,168 --> 00:49:21,461 Bűbáj 500 00:49:22,504 --> 00:49:28,260 Szállt rám, újra bódult 501 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 E szív 502 00:49:37,728 --> 00:49:42,149 Sokszor bánt, mindent hagyok 503 00:49:44,943 --> 00:49:49,948 Igen, zord, rideg nő 504 00:49:53,243 --> 00:49:57,956 Kacaghat, boldog vagyok 505 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Nevessen bár ki ő 506 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Nevessen bár ki ő 507 00:50:08,550 --> 00:50:12,262 Száz éjen át 508 00:50:12,429 --> 00:50:16,141 Száz éven át 509 00:50:16,350 --> 00:50:19,436 A lét örömét 510 00:50:19,603 --> 00:50:25,234 Vele élem át 511 00:50:26,443 --> 00:50:29,238 Bűbáj 512 00:50:29,404 --> 00:50:34,701 Szállt rám, újra bódult 513 00:50:36,745 --> 00:50:42,000 - E szív - Szabad lesz? Köszönöm. 514 00:50:49,800 --> 00:50:55,055 Arthur Fleckkel folytatjuk majd egy rövid reklámszünet után. 515 00:51:01,270 --> 00:51:04,356 Ma áll bíróság elé a hírhedt Arthur Fleck. 516 00:51:04,523 --> 00:51:07,776 Harvey Dent helyettes főügyész beszéde nyitja meg 517 00:51:07,943 --> 00:51:10,279 „az évszázad tárgyalását”. 518 00:51:10,445 --> 00:51:14,449 A tüntetések miatt a rendőrség lezárja a környező utcákat, 519 00:51:14,533 --> 00:51:17,828 és barikádokat állít fel a tömeg megfékezésére. 520 00:51:17,995 --> 00:51:21,915 Ide vezet a szociális ellátórendszer felelőtlen leépítése, 521 00:51:22,082 --> 00:51:25,127 és a média felelősségéről még nem is beszéltem. 522 00:51:25,419 --> 00:51:28,755 - Tessék, Denise, hallgatom. - Köszönöm a lehetőséget. 523 00:51:28,922 --> 00:51:32,718 Ami sok, az sok. Ennek az őrültnek nem kell tárgyalás. 524 00:51:32,801 --> 00:51:36,430 Mehet a villamosszékbe. Példát kell statuálni vele. 525 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 Itt van. 526 00:53:50,480 --> 00:53:53,192 Na jól van. Színpadra! 527 00:53:57,779 --> 00:53:59,781 Ott van! 528 00:54:00,908 --> 00:54:02,701 Kuss! 529 00:54:04,870 --> 00:54:07,039 - Arthur… - Milligan! 530 00:54:07,206 --> 00:54:10,083 - Arthur… - Széthasítom a fejed! 531 00:54:24,056 --> 00:54:26,058 Ez az, Arthur. 532 00:54:27,768 --> 00:54:29,436 Elegáns. 533 00:54:31,688 --> 00:54:34,775 Álljanak fel! A bíróság megkezdi munkáját. 534 00:54:34,942 --> 00:54:37,694 Herman Rothwax bíró úr elnököl. 535 00:54:41,031 --> 00:54:43,742 Jó reggelt, hölgyeim és uraim! 536 00:54:43,909 --> 00:54:45,869 Foglaljanak helyet! 537 00:54:47,621 --> 00:54:49,915 William, hívja be az esküdteket! 538 00:54:58,799 --> 00:55:00,801 Jól van, Mr. Fleck? 539 00:54:58,799 --> 00:55:00,801 Jól van, Mr. Fleck? 540 00:55:03,220 --> 00:55:05,597 Minden rendben? 541 00:55:05,764 --> 00:55:08,892 Igen, felség. Csak keresek valakit. 542 00:55:11,061 --> 00:55:13,355 Legyen szíves, üljön le! 543 00:55:16,191 --> 00:55:18,777 Tisztában vagyok a körülményekkel. 544 00:55:18,944 --> 00:55:21,446 De ez akkor is egy tárgyalás. 545 00:55:21,989 --> 00:55:24,700 Nem tűrök semmiféle rendzavarást. 546 00:55:25,242 --> 00:55:27,578 És ez mindenkire vonatkozik. 547 00:55:28,120 --> 00:55:32,749 - Sidney, jelentse be az ügyet! - New York kontra Arthur Fleck. 548 00:55:32,916 --> 00:55:35,794 Az ügy száma: GC-071963. 549 00:55:36,003 --> 00:55:39,173 Minden, mit az életben látsz 550 00:55:39,965 --> 00:55:43,552 Az színpadra is jó 551 00:55:44,553 --> 00:55:47,431 Móka, kacagás 552 00:55:47,598 --> 00:55:50,809 Fájdalom és gyász 553 00:55:50,976 --> 00:55:53,061 Igen, mind 554 00:55:53,228 --> 00:55:57,441 Színpadra való 555 00:56:02,112 --> 00:56:07,492 A vicc, mi egy lecsúszott slicc 556 00:56:07,701 --> 00:56:13,624 És a tánc, álombéli románc 557 00:56:13,790 --> 00:56:19,755 Bűnöző, aljas terveket sző 558 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 Színház az élet 559 00:56:28,055 --> 00:56:33,227 A kép, hol a hős színre lép 560 00:56:33,393 --> 00:56:38,524 Szép arád, aki szarvat rak rád 561 00:56:38,732 --> 00:56:44,988 És az éj leple alatt a kéj 562 00:56:46,406 --> 00:56:50,285 Azt kell mondanom, nem találtam semmit, ami bizonyítaná, 563 00:56:50,452 --> 00:56:54,039 hogy Arthur Fleck disszociatív személyiségzavarral küzd. 564 00:56:54,206 --> 00:56:58,752 Vagy hogy a viselkedése, mikor eljátssza azt a Jokert, 565 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 egy olyan személyiség viselkedése lenne, ami elválik az övétől. 566 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 egy olyan személyiség viselkedése lenne, ami elválik az övétől. 567 00:57:04,716 --> 00:57:09,263 Doktor úr, véleménye szerint, a vizsgálat eredménye alapján, 568 00:57:09,429 --> 00:57:14,643 diagnosztizálható-e Mr. Flecknél mentális betegség vagy zavar? 569 00:57:14,810 --> 00:57:19,064 Nem. Véleményem szerint nincs pszichózisa, 570 00:57:19,231 --> 00:57:22,150 és rendben van a valóságérzékelése. 571 00:57:22,317 --> 00:57:25,237 Beszámítható állapotban tette, amit tett. 572 00:57:25,779 --> 00:57:29,950 Úgy vélem, szándékosan játssza az elmebeteget. 573 00:57:31,994 --> 00:57:33,996 Csendet! 574 00:57:36,331 --> 00:57:38,917 És hogyha csak 575 00:57:40,377 --> 00:57:42,504 játszik, ahogy mondja, 576 00:57:43,505 --> 00:57:48,343 akkor, véleménye szerint, milyen a vádlott elmeállapota? 577 00:57:48,510 --> 00:57:53,807 Úgy vélem, négy viszonylag enyhe és igen gyakori rendellenességgel küzd, 578 00:57:53,974 --> 00:57:57,519 amelyek az állandósult lehangoltság, 579 00:57:57,728 --> 00:58:00,063 a nárcisztikus egocentrizmus, 580 00:57:57,728 --> 00:58:00,063 a nárcisztikus egocentrizmus, 581 00:58:00,230 --> 00:58:04,568 a barátok hiánya és a mások érzéseivel szembeni közöny. 582 00:58:04,735 --> 00:58:07,070 Igen zavart lelkiállapotú ember, 583 00:58:07,237 --> 00:58:12,367 de én nem látok semmilyen pszichiátriai kórképet nála. 584 00:58:12,910 --> 00:58:14,953 Köszönöm, dr. Liu. 585 00:58:15,954 --> 00:58:17,956 Nincs több kérdésem. 586 00:58:19,291 --> 00:58:22,503 - Az öné a tanú, Miss Stewart. - Köszönöm. 587 00:58:22,753 --> 00:58:25,172 Holnap Ültesse közelebb Lee-T 588 00:58:25,714 --> 00:58:29,426 - Dr. Liu, üdvözlöm. - Jó napot. 589 00:58:30,427 --> 00:58:34,139 - Mennyi ideig vizsgálta Mr. Flecket? - Úgy két órán át. 590 00:58:34,765 --> 00:58:38,644 Úgy két órán át… Pontosan 89 perc volt. 591 00:58:39,686 --> 00:58:44,733 Mondja, hogy lehet biztos benne, hogy Arthur nem elmebeteg? 592 00:58:45,734 --> 00:58:49,112 Hogy jelentheti ki mindössze 89 perc után, 593 00:58:49,238 --> 00:58:51,740 hogy ez a Joker 594 00:58:51,907 --> 00:58:55,786 nem az övétől tökéletesen elváló, külön személyiség? 595 00:58:55,953 --> 00:58:58,163 Aki nem azonos vele. 596 00:58:58,330 --> 00:59:01,542 Áttekintettem természetesen az összes leletét. 597 00:58:58,330 --> 00:59:01,542 Áttekintettem természetesen az összes leletét. 598 00:59:01,625 --> 00:59:06,421 A pszichológiai, neurológiai és más vizsgálatok eredményeit. 599 00:59:06,630 --> 00:59:09,967 És arra jutottam, hogy színjáték az egész. 600 00:59:10,968 --> 00:59:14,513 Olvasta a gyermekvédelmi hatóságnak azt a jelentését, 601 00:59:15,806 --> 00:59:19,560 amiből kiderül, hogy Arthurt hétéves korában 602 00:59:19,726 --> 00:59:22,020 visszaküldték a bántalmazójához? 603 00:59:23,897 --> 00:59:28,026 - Az anyjához. - Igen, olvastam. 604 00:59:29,194 --> 00:59:32,239 És a 89 percig tartó beszélgetésük során 605 00:59:33,240 --> 00:59:38,495 megkérdezte tőle, hogy vajon miért nem hitték el a gyermekvédelmisek 606 00:59:38,662 --> 00:59:41,373 egy hétéves fiú rémisztő beszámolóját 607 00:59:41,540 --> 00:59:45,377 a fizikai és szexuális bántalmazásról, amit elszenvedett? 608 00:59:48,964 --> 00:59:52,426 Nem, ezt nem kérdeztem meg tőle. 609 00:59:53,969 --> 00:59:56,555 Mégis azt kéri, higgyük el önnek, 610 00:59:57,598 --> 01:00:02,853 hogy miután beszélgetett 89 percet Arthur Fleckkel, 611 00:59:57,598 --> 01:00:02,853 hogy miután beszélgetett 89 percet Arthur Fleckkel, 612 01:00:03,020 --> 01:00:07,107 és elolvasta a leleteit meg a jelentéseket, 613 01:00:07,274 --> 01:00:10,819 amiket ugyanazok írtak, akik cserben hagyták őt, 614 01:00:10,986 --> 01:00:16,033 azt kéri, higgyük el, hogy teljes bizonyossággal ki tudja jelenteni, 615 01:00:16,200 --> 01:00:20,662 Arthur Fleck nem szenved súlyos mentális betegségben? 616 01:00:21,663 --> 01:00:25,167 Hogy nem kellett a képzelet világába menekülve 617 01:00:25,334 --> 01:00:29,213 létrehoznia egy másik identitást, hogy megvédje 618 01:00:29,421 --> 01:00:33,800 azt a rémült, kiszolgáltatott hétesztendős kisfiút 619 01:00:33,967 --> 01:00:36,845 az elszenvedett traumáktól és abúzusoktól? 620 01:00:37,804 --> 01:00:41,433 És hogy az az identitás nem kerülhetett újra felszínre, 621 01:00:41,600 --> 01:00:44,603 amikor megtámadta és bántalmazta őt 622 01:00:44,770 --> 01:00:48,106 három agresszív részeg férfi a metrón? 623 01:00:52,528 --> 01:00:57,741 „Reggel, mikor felébredtem, azt gondoltam: Murray, Murray, Murray. 624 01:00:57,908 --> 01:01:00,410 És már ott is volt Murray. 625 01:00:57,908 --> 01:01:00,410 És már ott is volt Murray. 626 01:01:00,577 --> 01:01:02,579 Vicces, nem? 627 01:01:02,746 --> 01:01:06,917 - Aztán eszembe jutott Sophie.” - Tiltakozom. Bíró úr, 628 01:01:07,084 --> 01:01:10,087 újfent: a védencem naplója bizalmas magánügy. 629 01:01:10,295 --> 01:01:15,133 Elutasítom. Újfent: amíg Mrs. Kane csak felolvassa Mr. Fleck naplóját… 630 01:01:15,300 --> 01:01:18,929 Ezek a viccek nem arra vannak, hogy felolvassák őket. 631 01:01:19,096 --> 01:01:21,139 Csendet! 632 01:01:22,266 --> 01:01:25,018 Maga írta a szöveget, ami elhangzik. 633 01:01:25,143 --> 01:01:28,188 És az értelmezése az esküdtek feladata. 634 01:01:30,774 --> 01:01:33,402 Folytassa, kérem! 635 01:01:33,569 --> 01:01:38,282 Miss Kane, kérem folytassa a felolvasást a kiemelt résznél. 636 01:01:39,241 --> 01:01:44,246 „Aztán eszembe jutott Sophie. Vele álmodtam, de elfelejtettem, mit. 637 01:01:45,372 --> 01:01:47,457 Ritkán látok álmot. 638 01:01:47,541 --> 01:01:49,751 Mit tegyek, hogy emlékezzek rájuk?” 639 01:01:49,960 --> 01:01:54,715 Sophie Dumond a szomszédja volt, és Mr. Fleck rajongott érte. 640 01:01:54,882 --> 01:01:58,302 - Mi is a dátum? - November 17. 641 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Vegyük jegyzőkönyvbe, hogy ez éppen az a nap, amikor Mr. Fleck 642 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Vegyük jegyzőkönyvbe, hogy ez éppen az a nap, amikor Mr. Fleck 643 01:02:04,850 --> 01:02:07,436 agyonszúrta Randall Kleinmanhoffert. 644 01:02:08,437 --> 01:02:14,401 És az a nap, amelynek estéjén megölte Murray Franklint. 645 01:02:15,485 --> 01:02:19,573 Bár tudom, hogy ez nem a szakterülete, 646 01:02:19,740 --> 01:02:22,993 de végigolvasta Mr. Fleck naplóját, igaz? 647 01:02:23,076 --> 01:02:24,411 Igen. 648 01:02:24,494 --> 01:02:27,164 És maga szerint 649 01:02:27,331 --> 01:02:30,542 ez a stílus, ez valaki másé? 650 01:02:31,668 --> 01:02:36,340 Mintha egy másik… személyiség írta volna ezt? 651 01:02:37,925 --> 01:02:40,260 Nem, ez Arthur stílusa. 652 01:02:40,427 --> 01:02:45,265 - Folytassa! - Gyakran írt a képzelgéseiről. 653 01:02:46,767 --> 01:02:52,189 És a nőkről, akikkel elképzelt kapcsolata volt. 654 01:02:53,357 --> 01:02:56,235 És persze leírta a vicceit. 655 01:02:56,401 --> 01:02:58,403 Tele van a naplója 656 01:02:59,363 --> 01:03:03,116 ilyen… ilyen nem vicces viccekkel. 657 01:02:59,363 --> 01:03:03,116 ilyen… ilyen nem vicces viccekkel. 658 01:03:05,202 --> 01:03:08,121 Ő egy szociális munkás. Nincs képzettsége… 659 01:03:08,288 --> 01:03:10,666 Szánalmas bolondnak állítja be. 660 01:03:11,667 --> 01:03:13,961 Ez a hülyeség nem segít rajta. 661 01:03:14,169 --> 01:03:16,630 Miért kell olyan messze ülnöm tőle? 662 01:03:17,464 --> 01:03:21,051 - Ezt ne itt csináljuk. - Látta a sok embert odakint? 663 01:03:21,134 --> 01:03:24,888 Ki miatt vannak itt? Hány pólón van rajta Arthur Fleck? 664 01:03:25,722 --> 01:03:27,641 Hány táblán? 665 01:03:27,808 --> 01:03:31,770 Ez az évszázad tárgyalása, és ő azt se tudja, ki a védence. 666 01:03:31,937 --> 01:03:33,981 Nem látja, hogy beteg? 667 01:03:34,147 --> 01:03:36,149 Hogy segítség kell neki? 668 01:03:36,733 --> 01:03:38,986 Arthur nem beteg. 669 01:03:39,695 --> 01:03:41,238 Semmi baja. 670 01:03:41,363 --> 01:03:44,575 Ugye, nem képzeli, hogy szabad emberként fog távozni? 671 01:03:44,741 --> 01:03:46,618 De, úgy fog távozni. 672 01:03:47,327 --> 01:03:49,913 - Velem az oldalán. - És azután? 673 01:03:53,083 --> 01:03:56,253 - Aztán felépítünk egy hegyet. - Mit? 674 01:03:56,461 --> 01:03:59,423 - Egy kis halomból. - Miről beszél? 675 01:04:04,052 --> 01:04:07,931 Nem figyel rám. Nyerhető ez a per, de Lee el fogja cseszni. 676 01:04:08,098 --> 01:04:10,350 Nem, maga nem figyel. 677 01:04:10,517 --> 01:04:12,519 Lee csak vigyáz rám. 678 01:04:14,188 --> 01:04:18,400 - Ő megérti, min mentem át. - Miről beszél? 679 01:04:18,567 --> 01:04:20,903 Ott nőtt fel, ahol én. 680 01:04:21,069 --> 01:04:25,199 Az apját elvesztette, az anyja meg borzasztóan bánt vele. 681 01:04:25,365 --> 01:04:29,453 Bezáratta őt. Szóval szálljon le róla! 682 01:04:30,746 --> 01:04:33,248 Jól van. Törődik magával, igen. 683 01:04:33,457 --> 01:04:37,377 - Na ugye. - De nem ott nőtt fel, ahol maga. 684 01:04:37,586 --> 01:04:40,547 Az Upper West Side-on lakik a szüleivel. 685 01:04:40,714 --> 01:04:44,259 Az apja orvos, és nem halt meg. 686 01:04:44,426 --> 01:04:47,429 Lee pedig önként vonult be a pszichiátriára, 687 01:04:47,596 --> 01:04:50,349 és mikor úgy hozta a kedve, hazament. 688 01:04:50,557 --> 01:04:52,684 Nem akart hazamenni. 689 01:04:52,768 --> 01:04:53,644 Arthur… 690 01:04:53,727 --> 01:04:56,897 Rossz hatással voltam rá, és elválasztották tőlem. 691 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 Azt se mondta, hogy pszichiátriát tanul az egyetemen? 692 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 Azt se mondta, hogy pszichiátriát tanul az egyetemen? 693 01:05:03,862 --> 01:05:06,031 Nem adja fel. 694 01:05:06,240 --> 01:05:09,618 Lényeg a lényeg: a bolondját járatja magával. 695 01:05:11,537 --> 01:05:13,539 Sajnálom, én csak… 696 01:05:14,540 --> 01:05:16,917 Tudom, milyen szerelmesnek lenni. 697 01:05:17,000 --> 01:05:20,003 De azt tanácsolom, egy szavát se higgye el. 698 01:05:27,553 --> 01:05:30,973 Élőben az NCB gothami stúdiójából! 699 01:05:31,139 --> 01:05:35,519 Hölgyeim és uraim, ez a Joker és Harley Show! 700 01:06:57,434 --> 01:06:59,811 Mi történt? 701 01:06:59,978 --> 01:07:04,191 Az történt, hogy már nem néztél rám. Csak magaddal foglalkoztál. 702 01:06:59,978 --> 01:07:04,191 Az történt, hogy már nem néztél rám. Csak magaddal foglalkoztál. 703 01:07:05,150 --> 01:07:09,321 Pedig a dal arról szól, hogy szeretsz! 704 01:07:10,781 --> 01:07:13,534 Most ki az, aki csak magával foglalkozik? 705 01:07:15,118 --> 01:07:18,664 - Szóval a dal nem rólunk szól? - De igen. 706 01:07:18,830 --> 01:07:22,459 De most nekik énekeljük. Azért vagyunk itt, drágám. 707 01:07:24,211 --> 01:07:28,549 Hát ezért volt az az érzésem, hogy nem azt csináljuk, amit elvárnak. 708 01:07:28,632 --> 01:07:30,968 Semmi baj, drágám, semmi baj. 709 01:07:33,095 --> 01:07:35,222 Csináljuk azt, amit elvárnak. 710 01:07:36,849 --> 01:07:39,268 Zene! Kezdjük elölről! 711 01:07:46,483 --> 01:07:48,443 Bármit bevallok. 712 01:07:55,993 --> 01:07:57,661 Mi… 713 01:08:00,414 --> 01:08:02,708 Ezt miért csináltad? 714 01:08:16,305 --> 01:08:18,307 Healeyt is. 715 01:08:27,191 --> 01:08:29,276 Nézzenek oda! 716 01:08:29,443 --> 01:08:32,863 Pár hét a tévében, és azt hiszed, te vagy itt a király. 717 01:08:33,029 --> 01:08:35,448 Mi a faszt kerestek a tribününkön? 718 01:08:35,616 --> 01:08:39,870 - Ez mióta csak a maguké? - Ricky, beléd meg mi ütött? 719 01:08:40,578 --> 01:08:42,706 Hallottátok. Tűnés! 720 01:08:43,332 --> 01:08:45,334 Tudod, kit láttam elöl? 721 01:08:46,752 --> 01:08:48,754 A kis barátnődet. 722 01:08:49,671 --> 01:08:54,134 - Elég volt, tűnés innen! - Fleck! Látogatód van. 723 01:08:57,386 --> 01:08:59,264 Nem megmondtam? 724 01:09:01,140 --> 01:09:02,809 Mozgás! 725 01:09:05,354 --> 01:09:07,481 Mekkora seggfej! 726 01:09:14,238 --> 01:09:16,865 Nem tudom, mi van az agyad helyén, Fleck. 727 01:09:34,675 --> 01:09:37,301 - Szia! - Öt perc. 728 01:09:42,265 --> 01:09:44,268 Hogy bírod? 729 01:09:55,404 --> 01:09:57,239 Valami baj van? 730 01:10:03,912 --> 01:10:06,206 Hazudtál nekem? 731 01:10:10,169 --> 01:10:12,171 Persze. 732 01:10:12,337 --> 01:10:14,339 Mindenki hazudik néha. 733 01:10:18,427 --> 01:10:21,138 Nem is ott nőttél fel, ahol én? 734 01:10:21,305 --> 01:10:23,724 És az apád orvos? 735 01:10:24,766 --> 01:10:26,768 Gazdag vagy? 736 01:10:27,978 --> 01:10:30,147 Azt akartam, hogy megkedvelj. 737 01:10:36,486 --> 01:10:38,739 Komolyan önként jöttél be ide? 738 01:10:40,032 --> 01:10:41,700 Igen. 739 01:10:45,787 --> 01:10:47,789 Őrület. 740 01:10:49,708 --> 01:10:53,587 Csak azért… hogy megismerkedhess velem? 741 01:10:54,296 --> 01:10:56,298 Csak azért. 742 01:11:00,177 --> 01:11:02,346 Miért nem írtál levelet? 743 01:11:04,056 --> 01:11:07,017 Mit írtam volna? Egy senki vagyok. 744 01:11:07,851 --> 01:11:10,687 Nem csináltam olyan nagy dolgokat, mint te. 745 01:11:14,024 --> 01:11:17,361 Tényleg hússzor megnézted a rólam szóló tévéfilmet? 746 01:11:19,112 --> 01:11:21,406 Négyszer vagy ötször néztem meg. 747 01:11:25,661 --> 01:11:27,788 És tényleg jó, vagy azt is csak hazudtad? 748 01:11:28,205 --> 01:11:29,831 Nagyon jó. 749 01:11:37,464 --> 01:11:39,758 Az ügyvédem szerint 750 01:11:39,925 --> 01:11:41,969 a bolondját járatod velem. 751 01:11:42,970 --> 01:11:45,180 Nem vagyok bolond. 752 01:11:46,181 --> 01:11:48,267 Nem látod, mit művel? 753 01:11:48,934 --> 01:11:51,019 Mindenki rajtad röhög. 754 01:11:53,438 --> 01:11:55,607 Neki nem vagy fontos. 755 01:11:57,568 --> 01:11:59,570 Nekem igen. 756 01:12:01,029 --> 01:12:03,365 Beköltöztem a házba, ahol laktál, 757 01:12:03,532 --> 01:12:06,159 hogy legyen otthonunk, mikor szabadulsz. 758 01:12:06,326 --> 01:12:08,328 Ezt mondta az ügyvéded? 759 01:12:09,288 --> 01:12:11,039 Tényleg? 760 01:12:12,040 --> 01:12:14,084 Én nem akarok ott lakni. 761 01:12:18,797 --> 01:12:21,049 Terhes vagyok. 762 01:12:25,304 --> 01:12:26,972 Mi? 763 01:12:34,646 --> 01:12:41,069 Fészkéről minden kismadár 764 01:12:42,279 --> 01:12:47,534 Hogyha lát, feléd száll 765 01:12:49,161 --> 01:12:52,039 Ők is, lásd, 766 01:12:52,206 --> 01:12:55,042 Vágynak hozzád 767 01:12:55,209 --> 01:12:58,545 Úgy, mint én 768 01:13:00,005 --> 01:13:07,012 Éjenként a csillagmiriád 769 01:13:07,846 --> 01:13:12,142 Földre hull, hogyha lát 770 01:13:14,102 --> 01:13:17,105 Ők is, lásd 771 01:13:17,272 --> 01:13:20,067 Vágynak hozzád 772 01:13:20,234 --> 01:13:22,945 Úgy, mint én 773 01:13:24,947 --> 01:13:29,117 - Tényleg? - Aznap, hogy világra jöttél 774 01:13:29,284 --> 01:13:31,954 Angyal jött el hozzád 775 01:13:32,120 --> 01:13:37,167 S elsuttogott egy bűvös-bájos szót 776 01:13:37,918 --> 01:13:41,547 Majd fürtjeidbe holdsugárt 777 01:13:41,755 --> 01:13:46,552 És csillagfényt a kék szemedbe szórt 778 01:13:49,972 --> 01:13:52,766 Bárhol jársz 779 01:13:52,933 --> 01:13:56,144 Nagy seregnyi lány 780 01:13:56,311 --> 01:13:58,856 Követ már 781 01:13:59,022 --> 01:14:02,276 Mint az árny 782 01:13:59,022 --> 01:14:02,276 Mint az árny 783 01:14:03,110 --> 01:14:05,863 Ők is, lásd 784 01:14:06,071 --> 01:14:08,699 Vágynak hozzád 785 01:14:08,866 --> 01:14:10,993 Úgy, mint én 786 01:14:38,437 --> 01:14:41,440 Ők is, lásd 787 01:14:41,607 --> 01:14:45,027 Vágynak hozzád 788 01:14:46,028 --> 01:14:49,364 Úgy, mint én 789 01:14:59,249 --> 01:15:01,835 Félt attól, hogy bánthatja magát? 790 01:14:59,249 --> 01:15:01,835 Félt attól, hogy bánthatja magát? 791 01:15:02,044 --> 01:15:05,547 - Vagy a lányát? - Féltem, igen. 792 01:15:08,509 --> 01:15:10,511 Veszélyesnek gondolta őt. 793 01:15:11,845 --> 01:15:14,014 Hiszen betört a lakásomba. 794 01:15:15,807 --> 01:15:18,393 Kihívta a rendőrséget? 795 01:15:18,560 --> 01:15:20,229 Nem. 796 01:15:21,313 --> 01:15:25,400 Az anyja azt mondta, hogy mindig voltak problémák vele, 797 01:15:25,567 --> 01:15:28,487 de a légynek se tudna ártani. 798 01:15:31,406 --> 01:15:34,660 És… az az ember, 799 01:15:34,826 --> 01:15:38,121 aki aznap este betört a lakásába, 800 01:15:38,664 --> 01:15:44,336 különbözött bármiben a maga által ismert Arthur Flecktől? 801 01:15:45,546 --> 01:15:47,923 Nem ismertem jól. 802 01:15:48,090 --> 01:15:51,969 Összefutottunk párszor a folyosón meg a liftben. 803 01:15:53,262 --> 01:15:57,599 Mint mondtam, az anyját ismertem inkább. Kedves volt a lányommal. 804 01:15:58,642 --> 01:16:03,522 És mondja, mi okból nem akart eljönni ide tanúskodni? 805 01:15:58,642 --> 01:16:03,522 És mondja, mi okból nem akart eljönni ide tanúskodni? 806 01:16:04,565 --> 01:16:08,402 Miért nem reagált eleinte az idézéseinkre? 807 01:16:08,569 --> 01:16:12,114 Mert miután Arthur azt tette, amit tett, 808 01:16:13,282 --> 01:16:15,617 megtalált a sajtó, és faggattak. 809 01:16:16,535 --> 01:16:20,998 Aztán beleírtak abba a szörnyű filmbe is, ami készült. 810 01:16:21,957 --> 01:16:24,334 - Szörnyű volt? - Nem. 811 01:16:24,501 --> 01:16:27,045 És utána emberek, a rajongói 812 01:16:27,254 --> 01:16:31,133 megkerestek a munkahelyemen, és zaklattak, 813 01:16:31,300 --> 01:16:33,719 engem hibáztattak a történtekért. 814 01:16:35,596 --> 01:16:39,641 Akkor már veszélyben éreztem magunkat, el is költöztünk innen. 815 01:16:40,225 --> 01:16:43,562 Miért döntött végül mégis úgy, hogy vallomást tesz? 816 01:16:43,729 --> 01:16:46,648 Mert rendőrt kellett volna hívnom aznap este. 817 01:16:48,066 --> 01:16:50,235 Akkor talán azok az emberek… 818 01:16:51,987 --> 01:16:54,031 Talán nem haltak volna meg. 819 01:16:55,741 --> 01:16:58,368 Köszönöm. Nincs több kérdésem. 820 01:16:59,703 --> 01:17:01,872 Az öné a tanú, Miss Stewart. 821 01:16:59,703 --> 01:17:01,872 Az öné a tanú, Miss Stewart. 822 01:17:04,249 --> 01:17:06,251 Miss Dumond, 823 01:17:07,586 --> 01:17:12,049 mi történt, miután megkérte Arthurt, hogy távozzon a lakásából? 824 01:17:12,216 --> 01:17:16,178 Azt mondta, rossz napja volt. Aztán elment. 825 01:17:16,345 --> 01:17:20,557 Szóval nem bántotta vagy fenyegette magát vagy a lányát? 826 01:17:22,184 --> 01:17:23,018 Nem. 827 01:17:23,477 --> 01:17:27,481 És látta őt Franklin műsorában egy héttel később? 828 01:17:28,065 --> 01:17:29,191 Láttam. 829 01:17:29,691 --> 01:17:32,027 És Arthur ott ugyanannak az embernek tűnt, 830 01:17:32,194 --> 01:17:34,738 mint akit a lakásában talált? 831 01:17:34,905 --> 01:17:38,283 Ugyanúgy beszélt, ugyanúgy nézett ki? 832 01:17:39,159 --> 01:17:42,454 Nem, mert ott bohócnak volt kifestve. 833 01:17:43,413 --> 01:17:46,166 És az anyja, 834 01:17:46,333 --> 01:17:49,336 aki olyan kedves volt a lányával, 835 01:17:49,545 --> 01:17:52,047 mit mesélt magának a saját fiáról? 836 01:17:59,179 --> 01:18:04,309 Elmondta, hogy nincs minden rendben vele, egy fantáziavilágban él, 837 01:17:59,179 --> 01:18:04,309 Elmondta, hogy nincs minden rendben vele, egy fantáziavilágban él, 838 01:18:04,476 --> 01:18:07,104 és van ez a nevetése. 839 01:18:07,271 --> 01:18:11,900 Úgy mondta: „a buta nevetése”. Ő úgy nevezte. 840 01:18:12,067 --> 01:18:15,571 - „A buta nevetése.” - Igen. 841 01:18:16,572 --> 01:18:18,532 És miket mesélt még? 842 01:18:19,950 --> 01:18:24,246 Azt, hogy kitalált valamit Arthurnak kiskorában, 843 01:18:25,247 --> 01:18:27,583 hogy el tudja viselni a dolgot. 844 01:18:27,749 --> 01:18:30,961 Hogy ne sírjon, és ne akarja megölni magát. 845 01:18:31,837 --> 01:18:33,088 Mit talált ki? 846 01:18:33,839 --> 01:18:37,134 Hogy Arthur a vidámság apostolának született. 847 01:18:38,343 --> 01:18:41,180 Azért is becézte Arthurt Happynek. 848 01:18:41,346 --> 01:18:44,099 - És? - És azt mondta, 849 01:18:45,100 --> 01:18:48,854 elképeszti, hogy Arthur erre építette fel az életét. 850 01:18:49,062 --> 01:18:52,816 Hogy elment bohócnak, és humorista akart lenni. 851 01:18:53,817 --> 01:18:56,737 Kigúnyolta érte a fiát, hogy ezt csinálja? 852 01:18:57,738 --> 01:19:02,534 Abszurdnak tartotta, hogy nevettetni akar, miközben nincs humorérzéke. 853 01:18:57,738 --> 01:19:02,534 Abszurdnak tartotta, hogy nevettetni akar, miközben nincs humorérzéke. 854 01:19:04,661 --> 01:19:08,957 Mesélte, hogy Arthur a fél életét gyógyintézetekben töltötte? 855 01:19:09,124 --> 01:19:11,460 Igen. 856 01:19:11,668 --> 01:19:13,837 Mondott még mást is róla? 857 01:19:15,464 --> 01:19:19,426 Van mindig egy joker 858 01:19:20,636 --> 01:19:22,763 A pakliban 859 01:19:22,930 --> 01:19:27,559 Egy magányos félnótás 860 01:19:29,561 --> 01:19:35,234 Arcán a vigyor maszkja van 861 01:19:36,235 --> 01:19:41,490 S csak elbukni tud, semmi mást 862 01:19:42,491 --> 01:19:46,620 A játékot a bolond 863 01:19:47,621 --> 01:19:49,623 Dobja fel 864 01:19:49,790 --> 01:19:55,754 Kin kacaghatsz, mert hibákat vét 865 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 És mindenki nevet, ha 866 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 És mindenki nevet, ha 867 01:20:01,009 --> 01:20:03,011 Esik-kel 868 01:20:03,178 --> 01:20:07,808 De nem látják vérző szívét 869 01:20:18,235 --> 01:20:23,365 Nem zavar senkit, hogy Mindig a bolond 870 01:20:24,575 --> 01:20:26,618 Esik el 871 01:20:26,785 --> 01:20:31,164 A mókás kis különszám 872 01:20:33,292 --> 01:20:36,587 Van mindig egy joker 873 01:20:37,963 --> 01:20:39,840 Mert az kell 874 01:20:40,007 --> 01:20:45,179 Rád ász jut vagy király, de rám 875 01:20:50,559 --> 01:20:53,270 A joker, az ám! 876 01:21:07,659 --> 01:21:11,288 Nem zavar senkit, hogy Mindig a bolond 877 01:21:11,914 --> 01:21:17,085 Esik el A mókás kis különszám 878 01:21:17,711 --> 01:21:21,465 Van mindig egy joker Mert az kell! 879 01:21:22,007 --> 01:21:25,969 Rád ász jut vagy király, de rám 880 01:21:26,887 --> 01:21:29,473 A joker, az ám! 881 01:21:31,058 --> 01:21:33,352 A joker jut rám 882 01:21:53,622 --> 01:21:57,167 A joker 883 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Jut rám 884 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Jut rám 885 01:22:06,593 --> 01:22:09,805 Igen. Hogy egy barátnője se volt még, 886 01:22:09,972 --> 01:22:14,017 - és hogy szerinte Arthur még szűz. - Ezt nem bírom. 887 01:22:15,310 --> 01:22:17,271 Ezt nem bírom tovább! 888 01:22:17,437 --> 01:22:20,315 - A bírói székhez léphetek? - Nem jöhet ide. 889 01:22:20,482 --> 01:22:21,441 Kirúgom az ügyvédemet. 890 01:22:21,525 --> 01:22:22,651 Na végre! 891 01:22:22,734 --> 01:22:23,652 Micsoda? 892 01:22:23,819 --> 01:22:26,488 Én akarom védeni magamat. Ki van rúgva! 893 01:22:26,572 --> 01:22:31,118 - Ne csinálja ezt. Ez komoly dolog. - De még milyen komoly! 894 01:22:35,247 --> 01:22:38,584 Törvényszolga! Vigye Mr. Flecket a cellájába! 895 01:22:40,460 --> 01:22:42,129 Rendet! 896 01:22:43,380 --> 01:22:47,342 A vád és a védelem képviselőit az irodámba várom rögtön! 897 01:22:56,894 --> 01:22:59,188 Arra? Köszönöm. 898 01:23:03,859 --> 01:23:05,861 Nincs érintkezés! 899 01:23:06,737 --> 01:23:08,906 Kurva büszke vagyok rád. 900 01:23:14,494 --> 01:23:18,707 Ha látnád, mi van kint! Megőrülnek érted az emberek. 901 01:23:21,919 --> 01:23:23,921 Megtetted. 902 01:23:26,089 --> 01:23:30,010 Igen, de el kéne olvasnom valami jogi könyvet. 903 01:23:31,220 --> 01:23:33,847 Nem jártam még középiskolába se. 904 01:23:37,017 --> 01:23:39,019 Mondom, nincs érintés! 905 01:23:44,691 --> 01:23:47,027 Azt csinálsz, amit csak akarsz. 906 01:23:48,737 --> 01:23:50,739 Joker vagy. 907 01:24:14,304 --> 01:24:18,475 Jó estét! November 8. van, 18 óra, a hőmérséklet 9 fok. 908 01:24:18,642 --> 01:24:21,228 Stan L. Brooks vagyok a friss hírekkel. 909 01:24:21,395 --> 01:24:25,023 Döbbenetes fejleményeket hozott Fleck mai tárgyalása. 910 01:24:25,190 --> 01:24:28,110 Fleck, a Joker néven elhíresült gyilkos 911 01:24:28,277 --> 01:24:32,865 egy tanúvallomás közben felmondott az ügyvédjének, Maryanne Stewartnak. 912 01:24:32,990 --> 01:24:34,992 Azután búcsúcsókot adott neki. 913 01:24:35,158 --> 01:24:39,121 Ezt követőn Rothwax bíró alaposan kikérdezte Flecket. 914 01:24:39,288 --> 01:24:41,665 Az a joga, hogy önmagát képviselje, 915 01:24:41,832 --> 01:24:45,210 nem ad jogot a bíróság tekintélyének csorbítására. 916 01:24:45,419 --> 01:24:49,214 - Kordában tudja tartani az érzelmeit? - Igen, uram. 917 01:24:49,423 --> 01:24:53,468 Rothwax bíró végül megengedte, hogy Fleck önmagát védje 918 01:24:53,552 --> 01:24:56,180 jogi tanácsadó segítségével. 919 01:24:56,388 --> 01:24:59,600 A döntést nem helyesli sem Fleck eddigi ügyvédje, 920 01:24:59,766 --> 01:25:02,644 sem Harvey Dent helyettes államügyész. 921 01:24:59,766 --> 01:25:02,644 sem Harvey Dent helyettes államügyész. 922 01:25:02,811 --> 01:25:04,855 Ez egyszerűen tragikus. 923 01:25:05,022 --> 01:25:07,524 Arthur azt hiszi, tömegek támogatják, 924 01:25:07,691 --> 01:25:11,862 de nekik nem ő a fontos. Ők Jokert éltetik. 925 01:25:12,446 --> 01:25:16,867 Arthur Fleck nincs tisztában a valósággal. Elmebeteg. 926 01:25:17,034 --> 01:25:20,370 Ha ezt ő maga belátta volna, megnyerjük a pert. 927 01:25:20,537 --> 01:25:23,665 Fleck tudja, mit csinál. Tudja, hogy elítélik. 928 01:25:23,832 --> 01:25:28,795 Nem szabad elfelejtenünk, hogy gonosz. Ez mind része a tervének. 929 01:25:29,004 --> 01:25:32,007 Fleck tárgyalása hétfő reggel folytatódik. 930 01:25:32,174 --> 01:25:34,176 További híreink… 931 01:25:36,386 --> 01:25:39,723 - Hát itt van! - Mindenki nyugodjon le! 932 01:25:39,890 --> 01:25:43,810 - Kuss legyen! - Ülj le! Ülj vissza! 933 01:25:45,437 --> 01:25:47,231 - Lefelé! - Ez az, Arthur! 934 01:25:47,314 --> 01:25:49,399 Gyerünk, le az asztalról! 935 01:25:52,486 --> 01:25:54,071 Kuss! 936 01:25:55,405 --> 01:25:57,366 Hagyd abba, Troy! 937 01:25:58,325 --> 01:26:00,494 Ricky! Lefelé onnan! 938 01:25:58,325 --> 01:26:00,494 Ricky! Lefelé onnan! 939 01:26:05,249 --> 01:26:07,376 Lejössz, ha azt mondom! 940 01:26:08,418 --> 01:26:10,587 Zabáljatok! 941 01:26:10,754 --> 01:26:14,842 - Leülsz! Lenyugszol! - Vége a műsornak, nyugi van. 942 01:26:20,222 --> 01:26:21,974 Bullock! 943 01:26:59,178 --> 01:27:02,806 A precedens értékű ügyek áttekintése után, 944 01:26:59,178 --> 01:27:02,806 A precedens értékű ügyek áttekintése után, 945 01:27:02,973 --> 01:27:06,268 melyek közül a legrelevánsabb a Jensen-ügy, 946 01:27:07,311 --> 01:27:11,899 kénytelen voltam arra a döntésre jutni, hogy Mr. Flecknek joga van 947 01:27:12,065 --> 01:27:15,485 önmaga védőjeként úgy öltözni, ahogyan akar, 948 01:27:16,069 --> 01:27:18,113 ha nem okoz rendzavarást, 949 01:27:18,322 --> 01:27:21,491 és nem akadályozza munkájában a bíróságot. 950 01:27:22,492 --> 01:27:26,997 Nem tűrök itt el semmi ahhoz hasonlót, mint ami odakint zajlik. 951 01:27:27,164 --> 01:27:32,044 És nem hagyom, hogy tovább csinálja itt a cirkuszt. Csinálta eleget. 952 01:27:33,795 --> 01:27:37,674 - Köszönöm. - Mr. Dent, szólítsa a következő tanút! 953 01:27:41,512 --> 01:27:44,056 A vád szólítja Gary Puddlest. 954 01:27:44,681 --> 01:27:48,602 Törvényszolga, kísérje Mr. Puddlest a tanúk padjához! 955 01:28:09,331 --> 01:28:10,999 Gary! 956 01:28:13,710 --> 01:28:15,712 Adj nekik! 957 01:28:42,114 --> 01:28:44,074 Emelje fel a jobb kezét! 958 01:28:46,076 --> 01:28:48,453 Esküszik, hogy az igazat 959 01:28:48,620 --> 01:28:51,999 és csakis az igazat fogja vallani, Isten úgy segélje? 960 01:28:52,165 --> 01:28:54,168 Esküszöm. 961 01:28:57,212 --> 01:29:00,674 Üdvözlöm, Mr. Puddles. Köszönjük, hogy eljött. 962 01:28:57,212 --> 01:29:00,674 Üdvözlöm, Mr. Puddles. Köszönjük, hogy eljött. 963 01:29:04,970 --> 01:29:08,724 Még egy utolsó kérdés. Az, aki a jelenlétében 964 01:29:09,725 --> 01:29:12,060 megölte Randall Kleinmanhoffert, 965 01:29:13,520 --> 01:29:16,106 - itt van a teremben? - Igen. 966 01:29:17,107 --> 01:29:20,235 Rámutatna, és 967 01:29:21,653 --> 01:29:23,697 leírná az öltözékét? 968 01:29:24,865 --> 01:29:27,159 Ott ül annál az asztalnál. 969 01:29:28,160 --> 01:29:31,038 Piros öltönyben, bohócnak kifestve. 970 01:29:31,788 --> 01:29:36,210 Jegyzőkönyvbe kerül, hogy azonosította a vádlottat, bíró úr? 971 01:29:37,044 --> 01:29:40,506 - Igen. - Nincs több kérdésem. 972 01:29:43,550 --> 01:29:45,427 Az öné a tanú. 973 01:29:54,061 --> 01:29:56,522 Mr. Puddles! 974 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Gary Puddles? 975 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Gary Puddles? 976 01:30:02,361 --> 01:30:06,073 Mondja, uram, ez az ön születési neve? 977 01:30:07,616 --> 01:30:10,661 - Igen. - Tényleg? 978 01:30:10,827 --> 01:30:14,122 Tényleg? „Pocsolya” a családneve? 979 01:30:16,750 --> 01:30:20,462 Ez úgy hangzik, mint valami… vicc. 980 01:30:21,129 --> 01:30:23,632 Nem vicc. 981 01:30:23,799 --> 01:30:27,052 El akarod hitetni velünk, hogy ez a családneved? 982 01:30:27,135 --> 01:30:30,889 - Puddles? - Mr. Fleck, mit akar ezzel? 983 01:30:31,056 --> 01:30:35,185 Mint mondtam, nem fog a tárgyalótermemben cirkuszt rendezni. 984 01:30:35,352 --> 01:30:37,354 Rendben. De… 985 01:30:38,355 --> 01:30:41,775 Bocsánat, nem gondolja, hogy ezzel kicsit elkésett? 986 01:30:41,942 --> 01:30:43,861 Fogytán a türelmem. 987 01:30:46,864 --> 01:30:49,199 Mr. Puddles, 988 01:30:50,200 --> 01:30:53,203 nem sokkal ezelőtt azt vallotta, 989 01:30:53,370 --> 01:30:57,332 hogy látta, amint nyakon szúrtam Mr. Kliman Manhoffot, 990 01:30:57,499 --> 01:31:00,210 nem is egyszer, igaz? 991 01:30:57,499 --> 01:31:00,210 nem is egyszer, igaz? 992 01:31:00,961 --> 01:31:04,923 Kleinmanhoffert. Igen, láttam. 993 01:31:06,550 --> 01:31:10,095 És még mit látott ezen kívül? 994 01:31:11,346 --> 01:31:14,266 Hogy beleszúrtál a szemébe, 995 01:31:14,433 --> 01:31:19,354 és nekiverted a fejét a falnak nagyon-nagyon sokszor. 996 01:31:20,147 --> 01:31:24,818 Igen, de Randall azért egy undok alak volt, nem? 997 01:31:25,777 --> 01:31:27,946 Ezt nem érdemelte meg. 998 01:31:29,740 --> 01:31:31,700 Hát, nem tudom. 999 01:31:31,867 --> 01:31:34,244 Mindegy, hagyjuk. Mondja, 1000 01:31:34,411 --> 01:31:38,832 látta-e a fellépésemet a Murray Franklin Show-ban aznap este? 1001 01:31:38,999 --> 01:31:41,293 - Nem, nem láttam. - Nem? 1002 01:31:42,169 --> 01:31:45,881 Hadd emlékeztessem, hogy eskü alatt vall. 1003 01:31:46,048 --> 01:31:49,551 Bezártak a rendőrségen egy kihallgatószobába. 1004 01:31:50,552 --> 01:31:53,305 Azt gondolták, keresni fogsz, hogy megölj. 1005 01:31:54,431 --> 01:31:57,726 Az egyetlen tanú voltam. Reggelig ott tartottak. 1006 01:31:58,769 --> 01:32:01,730 Milyen szerencsés véletlen, Mr. Puddles. 1007 01:31:58,769 --> 01:32:01,730 Milyen szerencsés véletlen, Mr. Puddles. 1008 01:32:01,897 --> 01:32:06,527 Nem látta a műsort. Nem hallotta, miket mondtam. Ezt nem hiszem el! 1009 01:32:06,693 --> 01:32:09,404 - Mr. Fleck… - Jól van. 1010 01:32:11,657 --> 01:32:16,036 Mikor ön ott volt az anyám lakásában, Isten nyugosztalja, 1011 01:32:16,203 --> 01:32:20,499 amikor, mint állítja, látta, hogy beleverem Mr. Klannonmen… 1012 01:32:20,582 --> 01:32:25,504 hogyishívják fejét a falba „nagyon-nagyon sokszor”, 1013 01:32:27,089 --> 01:32:29,091 akkor őrültnek tűntem? 1014 01:32:30,050 --> 01:32:33,637 Úgy látszott-e, hogy az egy másik ember, 1015 01:32:33,846 --> 01:32:35,514 vagy 1016 01:32:35,681 --> 01:32:40,769 annak a jó öreg Jokernek tűntem, aki mindig is voltam? 1017 01:32:42,104 --> 01:32:45,357 Arthur, ne tedd ezt magaddal, ez nem te vagy. 1018 01:32:45,899 --> 01:32:49,278 Nem én vagyok? Azt gondolod, ez nem én vagyok? 1019 01:32:49,444 --> 01:32:53,407 Vagy lehet, hogy se akkor, se most nem tudod, ki vagyok. 1020 01:32:56,243 --> 01:33:00,038 - Sose láttam azt az arcodat. - Nem figyeltél eléggé. 1021 01:32:56,243 --> 01:33:00,038 - Sose láttam azt az arcodat. - Nem figyeltél eléggé. 1022 01:33:00,205 --> 01:33:03,500 Senki nem figyelt rám. Mert nem tudták 1023 01:33:03,667 --> 01:33:05,669 azt se, hogy létezem! 1024 01:33:05,794 --> 01:33:08,380 De most nézze meg ezeket az embereket! 1025 01:33:08,547 --> 01:33:11,925 Meg akik kint vannak! Nézze a kamerákat! 1026 01:33:12,050 --> 01:33:15,304 Mit gondol, ezek kit látnak, Mr. Puddles? 1027 01:33:17,181 --> 01:33:19,308 Jokert. 1028 01:33:20,851 --> 01:33:22,853 Kedves gyermekem, 1029 01:33:23,770 --> 01:33:28,567 azt sikerült bizonyítanod, hogy te is pontosan olyan vagy, 1030 01:33:28,734 --> 01:33:31,778 mint a többi ember, aki semmibe vett engem. 1031 01:33:31,945 --> 01:33:34,865 Murray Franklintől azokig a rohadék, 1032 01:33:34,990 --> 01:33:38,285 tapló, hájfejű arkhami őrökig! 1033 01:33:38,452 --> 01:33:40,662 Akik azt hiszik, eltaposhatnak! 1034 01:33:40,829 --> 01:33:42,331 De ezentúl nem hagyom, 1035 01:33:42,414 --> 01:33:43,707 hogy te vagy maga 1036 01:33:43,790 --> 01:33:47,586 vagy maga vagy bárki bezárjon és megtaposson. 1037 01:33:47,711 --> 01:33:50,214 Szabad vagyok! 1038 01:33:54,885 --> 01:33:57,346 Miért csinálod ezt velem? 1039 01:33:57,513 --> 01:34:00,265 Mit? Veled semmi bajom. 1040 01:33:57,513 --> 01:34:00,265 Mit? Veled semmi bajom. 1041 01:34:01,183 --> 01:34:03,852 Nem fenyegettelek, és nem bántottalak. 1042 01:34:04,061 --> 01:34:06,063 Nem bántottál? 1043 01:34:07,189 --> 01:34:09,733 Nem tudtam többet dolgozni. 1044 01:34:09,900 --> 01:34:14,196 Nem tudok aludni éjjel, és állandóan szorongok. 1045 01:34:15,239 --> 01:34:17,866 Azelőtt sose volt velem ilyen. 1046 01:34:18,033 --> 01:34:21,995 Most is rettegek. Csak attól, hogy itt állsz előttem. 1047 01:34:24,122 --> 01:34:27,668 Amikor az történt, semmit nem tudtam tenni. 1048 01:34:27,835 --> 01:34:30,170 Erőtlen senki voltam. 1049 01:34:31,880 --> 01:34:34,716 És belém égett, hogy tehetetlen vagyok. 1050 01:34:37,469 --> 01:34:42,349 Van érzéked a melodrámához, megpengeted a szívem húrjait, Gary. 1051 01:34:46,436 --> 01:34:48,438 Nincs több kérdésem. 1052 01:34:49,314 --> 01:34:51,984 Tudod te, milyen érzés az, Arthur? 1053 01:34:52,150 --> 01:34:55,737 - Baszki! - Te voltál az egyetlen kollégám, 1054 01:34:55,904 --> 01:34:58,490 aki sose gúnyolt ki. 1055 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Csak te voltál mindig kedves velem. 1056 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Csak te voltál mindig kedves velem. 1057 01:35:03,829 --> 01:35:07,082 Azt mondtam: nincs több kérdésem! 1058 01:35:11,295 --> 01:35:13,297 Végeztünk, Mr. Puddles. 1059 01:35:13,505 --> 01:35:15,841 A bíróság köszöni a vallomását. 1060 01:35:17,259 --> 01:35:19,595 Most már elmehet. 1061 01:35:34,067 --> 01:35:36,778 Mr. Dent, szólítsa a következő tanút! 1062 01:35:38,530 --> 01:35:41,325 Nem szólítunk több tanút, bíró úr. 1063 01:35:41,491 --> 01:35:44,536 Mindent bemutattunk. A vád végzett. 1064 01:35:45,537 --> 01:35:47,497 Rendben van. 1065 01:35:47,664 --> 01:35:52,211 Tessék, Mr. Fleck. Ön következik, felépítheti a védelmét. 1066 01:35:55,422 --> 01:35:57,758 A védelem is végzett, bíró úr. 1067 01:35:59,051 --> 01:36:01,011 Hogyan? 1068 01:35:59,051 --> 01:36:01,011 Hogyan? 1069 01:36:01,178 --> 01:36:04,723 Mr. Fleck, semmit nem kíván előadni a védelmében? 1070 01:36:04,890 --> 01:36:07,684 Semmit, bíró úr. A védelem végzett. 1071 01:36:08,227 --> 01:36:10,729 Eny-eny-eny-ennyi volt mára. 1072 01:36:11,480 --> 01:36:13,899 Elég. Elég. 1073 01:36:14,107 --> 01:36:15,901 Rendet! 1074 01:36:16,985 --> 01:36:19,446 Elég ebből! A bíróságon vannak! 1075 01:36:21,990 --> 01:36:23,992 Miután a felek végeztek, 1076 01:36:24,993 --> 01:36:29,039 a bíróság visszavonul, és holnap fél tízkor folytatjuk. 1077 01:36:29,206 --> 01:36:31,708 Megnyerted nekünk a pert, idióta! 1078 01:36:31,875 --> 01:36:35,212 - Megölted a fiamat, megdöglesz! - Pokolra jutsz! 1079 01:36:35,420 --> 01:36:38,090 - Mire számít? - Mit gondol, elítélik? 1080 01:36:38,257 --> 01:36:41,260 - Lássuk a vigyort! - Mennyi esélyt ad magának? 1081 01:36:45,639 --> 01:36:47,724 Mihez ked, ha elengedik? 1082 01:36:49,768 --> 01:36:52,312 Felépítünk egy hegyet 1083 01:36:55,315 --> 01:36:57,776 Egy kis halomból 1084 01:37:00,529 --> 01:37:04,032 Felépítünk egy hegyet 1085 01:37:05,868 --> 01:37:11,582 Reményből s vágyból 1086 01:37:11,748 --> 01:37:16,837 Építünk egy hegyet 1087 01:37:17,045 --> 01:37:22,801 Magas lesz, és szép 1088 01:37:25,179 --> 01:37:29,933 Ég tudja, sikerülni fog-e 1089 01:37:30,100 --> 01:37:33,687 De megpróbáljuk mindenképp 1090 01:37:39,359 --> 01:37:41,612 Felépítünk egy mennyet 1091 01:37:41,778 --> 01:37:43,947 Egy kis pokolból 1092 01:37:44,114 --> 01:37:46,408 Felépítünk egy mennyet 1093 01:37:46,575 --> 01:37:48,744 És azt tudom jól 1094 01:37:48,827 --> 01:37:51,288 Ha felépül a hegyünk 1095 01:37:51,455 --> 01:37:53,707 Kész a mi munkánk 1096 01:37:53,916 --> 01:37:57,961 Felvisszük álmainkat oda És fent a mennyek várnak ránk 1097 01:38:05,594 --> 01:38:08,430 - Akarod? - Igen. 1098 01:38:08,597 --> 01:38:10,599 Akarod? 1099 01:40:11,803 --> 01:40:13,805 A többi nap nem érdekel. 1100 01:40:14,806 --> 01:40:17,184 Négy napot dolgozom csak. 1101 01:40:17,351 --> 01:40:19,353 Jó neked. 1102 01:40:52,386 --> 01:40:55,430 - Mi újság, Joe? - Semmi, húzom az igát. 1103 01:40:55,597 --> 01:40:56,515 Joker! 1104 01:40:56,598 --> 01:40:57,474 Hogy van Kathy? 1105 01:40:57,558 --> 01:40:58,267 Tényleg ő az? 1106 01:40:58,350 --> 01:41:00,394 Szívja a véremet. 1107 01:40:58,350 --> 01:41:00,394 Szívja a véremet. 1108 01:41:00,519 --> 01:41:02,688 - Az a dolguk. - Ja. 1109 01:41:05,941 --> 01:41:07,943 Viszlát reggel. 1110 01:41:11,405 --> 01:41:13,407 Fingasd meg őket! 1111 01:41:15,409 --> 01:41:18,745 Most szorulok. Mi van? 1112 01:41:19,746 --> 01:41:22,416 - Lódulj! - Finoman, édes! 1113 01:41:27,588 --> 01:41:30,257 Miért van így kiakadva rám mindenki? 1114 01:41:30,424 --> 01:41:34,219 - Mozogj már! - Gyerünk! 1115 01:41:36,555 --> 01:41:40,267 - Már ügyvéd vagyok! Be lesztek perelve! - Pofát súlyba! 1116 01:41:40,517 --> 01:41:43,937 - Én meg Sába királynője vagyok. - Megöllek titeket! 1117 01:41:46,273 --> 01:41:48,108 Igen? 1118 01:41:48,275 --> 01:41:51,069 - Állj fel! - Fogd a lábát, Mac! 1119 01:41:52,863 --> 01:41:55,240 Gyerünk! 1120 01:41:55,449 --> 01:41:59,703 - Kellett neked elmenni tévésztárnak. - Túl nagyot koppant. 1121 01:42:03,040 --> 01:42:05,042 Idióta fasz. 1122 01:42:07,085 --> 01:42:09,213 Talpra vele! 1123 01:42:12,216 --> 01:42:15,302 Jó, oké. Világos. Értem én, Jackie. 1124 01:42:15,469 --> 01:42:17,721 Mondjak egy viccet, ugye? 1125 01:42:17,804 --> 01:42:21,058 Azt hiszed, hogy piros göncben, bekent pofával 1126 01:42:21,225 --> 01:42:23,602 rögtön jobb vagy nálunk? 1127 01:42:24,228 --> 01:42:27,022 Kurvára fogalmad sincs, milyen nehéz 1128 01:42:27,189 --> 01:42:30,275 kicsit derűsebbé tenni ezt a rohadt helyet. 1129 01:42:30,484 --> 01:42:32,945 Elmondok egyet, ami az anyámról szól. 1130 01:42:33,111 --> 01:42:34,446 Leállhatsz. 1131 01:42:34,530 --> 01:42:37,658 - Anyám elbaszott nő volt. - Csak Arthur vagy, tudjuk. 1132 01:42:37,866 --> 01:42:40,285 - Igen? - Csak bántalmazó pasijai voltak. 1133 01:42:40,369 --> 01:42:41,286 Igazán? 1134 01:42:41,537 --> 01:42:43,539 Kérdeztem tőle: 1135 01:42:43,705 --> 01:42:48,085 „Anya, miért kellenek neked ilyen bántalmazó pasasok?” 1136 01:42:48,293 --> 01:42:51,588 És azt felelte: „Mert apámra ütnek!” 1137 01:42:52,881 --> 01:42:54,883 Mondtam, hogy állj le! 1138 01:42:55,843 --> 01:42:57,678 Neki tetszik! 1139 01:43:03,433 --> 01:43:07,187 Jaj, Jackie, nem hívsz meg előbb egy italra? 1140 01:43:09,147 --> 01:43:12,985 - Gyerünk! Indulás! - Ne! 1141 01:43:15,654 --> 01:43:18,240 - Befelé, bazmeg! - Ne! 1142 01:43:19,199 --> 01:43:21,785 - Ne! - Vedd le azt a szart magadról! 1143 01:43:21,952 --> 01:43:25,247 - Kussoljál már! - Szedjétek le róla a göncöket! 1144 01:43:25,414 --> 01:43:27,082 Jackie! 1145 01:43:27,249 --> 01:43:29,585 Ne! Ne! 1146 01:43:35,757 --> 01:43:36,508 Arthur! 1147 01:43:36,592 --> 01:43:37,885 Kussolj, Bullock! 1148 01:43:37,968 --> 01:43:39,178 Mit csináltak vele? 1149 01:43:39,261 --> 01:43:40,137 Kuss, Ricky! 1150 01:43:40,220 --> 01:43:41,138 Mi történt? 1151 01:43:41,221 --> 01:43:44,099 Jönnek a szentek, Jackie! Jönnek a szentek! 1152 01:43:55,068 --> 01:43:55,944 Kuss! 1153 01:43:58,906 --> 01:44:01,033 Hozzátok ki! 1154 01:43:58,906 --> 01:44:01,033 Hozzátok ki! 1155 01:44:03,577 --> 01:44:05,662 Ne! Ne! 1156 01:44:06,663 --> 01:44:08,665 Ide gyere! 1157 01:44:10,584 --> 01:44:13,253 Most is jönnek?! 1158 01:44:13,462 --> 01:44:16,006 Flepnis seggfej! 1159 01:44:16,173 --> 01:44:20,719 - Most is jönnek?! - Elég, Jackie. Elég, megfullad. 1160 01:44:20,928 --> 01:44:23,847 - Mondtam, hogy pofa be! - Ne bántsa! 1161 01:44:24,014 --> 01:44:27,976 - Fogd be a pofád! - Jackie, hagyd abba! 1162 01:44:37,736 --> 01:44:39,738 Vége van. 1163 01:45:17,985 --> 01:45:21,947 Csak nekem forog a Föld 1164 01:45:22,114 --> 01:45:25,367 Szivárvány a trónom 1165 01:45:25,534 --> 01:45:29,705 Táncra kél, mi él, ha szólok 1166 01:45:31,331 --> 01:45:37,254 Te tettél istenné, szerelem 1167 01:45:40,591 --> 01:45:44,219 A hangom mindent betölt 1168 01:45:44,386 --> 01:45:47,264 Szél se fúj, ha mondom 1169 01:45:47,431 --> 01:45:51,852 Elűztél már bút és gondot 1170 01:45:52,811 --> 01:45:59,193 Te csodás lobogás, szerelem 1171 01:47:02,589 --> 01:47:05,467 Mr. Fleck, várjuk a perbeszédét. 1172 01:47:33,036 --> 01:47:37,499 Figyelmeztetem: ez bíróság, nem stand-up klub. 1173 01:47:37,666 --> 01:47:39,751 Nem a színpadon van. 1174 01:48:01,857 --> 01:48:03,483 Nos? 1175 01:48:05,819 --> 01:48:08,071 Kívánja, hogy szünetet tartsunk? 1176 01:48:27,633 --> 01:48:30,511 Jokerként akartam ma kiállni ide. 1177 01:48:32,179 --> 01:48:36,850 Le akartam nyomni egy dühös kirohanást. 1178 01:48:37,726 --> 01:48:39,978 Vádolni magukat 1179 01:48:40,145 --> 01:48:42,147 meg mindenkit 1180 01:48:44,733 --> 01:48:47,945 ezért a szar, nyomorult életért. 1181 01:48:50,447 --> 01:48:53,575 De mindegy, mert nem tudom ezt tovább csinálni. 1182 01:48:54,743 --> 01:48:57,037 Nem tudok az lenni, akinek kéne. 1183 01:48:58,872 --> 01:49:01,041 Képzelgés volt az egész. 1184 01:48:58,872 --> 01:49:01,041 Képzelgés volt az egész. 1185 01:49:11,051 --> 01:49:13,053 Joker nem létezik. 1186 01:49:14,638 --> 01:49:16,807 Én vagyok csak. 1187 01:49:24,523 --> 01:49:26,608 Megöltem hat embert. 1188 01:49:29,945 --> 01:49:32,906 Bár ne tettem volna, de megtettem. 1189 01:49:35,534 --> 01:49:39,538 Azt nem tudja senki, hogy anyámat is megöltem. 1190 01:49:40,539 --> 01:49:46,712 Párnát nyomtam az arcára, és megfojtottam. 1191 01:49:53,177 --> 01:49:55,345 Egyet akarok: 1192 01:49:55,512 --> 01:49:58,015 szétrobbantani mindent, 1193 01:49:58,599 --> 01:50:01,351 és új életet kezdeni. 1194 01:49:58,599 --> 01:50:01,351 és új életet kezdeni. 1195 01:50:19,077 --> 01:50:21,079 Csendet kérek. 1196 01:50:35,511 --> 01:50:37,679 Kipp-kopp. 1197 01:50:39,848 --> 01:50:41,850 Ki kopog? 1198 01:50:45,312 --> 01:50:47,314 Arthur Fleck. 1199 01:50:50,817 --> 01:50:52,819 Miféle Arthur Fleck? 1200 01:51:02,663 --> 01:51:04,873 Itt Harley, hagyj üzenetet! 1201 01:51:05,040 --> 01:51:09,294 Kivéve, ha újságíró vagy, mert akkor hagyj békén. Kösz. 1202 01:51:12,673 --> 01:51:15,676 Szia, én vagyok, Arthur. 1203 01:51:18,262 --> 01:51:21,014 Az esküdtek máris meghozták a döntést. 1204 01:51:21,849 --> 01:51:23,851 Alig egy órába telt. 1205 01:51:24,768 --> 01:51:27,062 Szóval… gyanús. 1206 01:51:29,481 --> 01:51:33,485 De engedték, hogy felhívjalak, mert szeretném, ha visszajönnél. 1207 01:51:37,072 --> 01:51:39,074 Nem akartam, hogy elmenj. 1208 01:51:44,121 --> 01:51:47,624 Hogyha elmennél 1209 01:51:49,042 --> 01:51:51,461 Nekem nem lennél 1210 01:51:52,796 --> 01:51:58,468 Holdat és Napot Tőlem elvennél 1211 01:51:59,845 --> 01:52:06,226 Lenne hideg tél Ahol nyár volt rég 1212 01:51:59,845 --> 01:52:06,226 Lenne hideg tél Ahol nyár volt rég 1213 01:52:07,227 --> 01:52:13,108 Mikor szerettél S lelkünk egy volt még 1214 01:52:14,443 --> 01:52:20,073 Vinnél napsütést Hosszú bűvös éjt 1215 01:52:20,991 --> 01:52:26,997 Mikor állt a Hold S szívünk összeért 1216 01:52:28,332 --> 01:52:30,792 Hogyha elmennél 1217 01:52:34,254 --> 01:52:39,927 Maradj itt hát És élj velem át 1218 01:52:40,093 --> 01:52:44,681 Mindent, ami volt Sok boldog órát 1219 01:52:45,682 --> 01:52:50,729 Az eltűnt csodát Jöjj, keressük meg, 1220 01:52:50,896 --> 01:52:55,108 Mert itt ez a szív Még érted remeg 1221 01:52:56,109 --> 01:53:00,739 De ha elmész Új útra lépsz 1222 01:52:56,109 --> 01:53:00,739 De ha elmész Új útra lépsz 1223 01:53:02,491 --> 01:53:08,997 Minden, ami szép S ami jó, elvész 1224 01:53:11,291 --> 01:53:14,711 Hogyha most elmész 1225 01:53:15,712 --> 01:53:18,549 Ne me quitte pas 1226 01:53:19,716 --> 01:53:22,636 Hogyha most elmész 1227 01:53:23,011 --> 01:53:26,265 Az Arthur Fleck perét lezáró ítélethirdetést 1228 01:53:26,431 --> 01:53:28,892 feszült várakozás előzi meg. 1229 01:53:29,059 --> 01:53:31,770 Hogyha most elmész 1230 01:53:33,480 --> 01:53:36,149 S tudom, menned kell 1231 01:53:37,150 --> 01:53:40,279 Semmi sem marad 1232 01:53:40,445 --> 01:53:43,991 Mindent elviszel 1233 01:53:44,992 --> 01:53:48,245 Üres lesz a föld 1234 01:53:48,412 --> 01:53:51,582 Üres lesz az ég 1235 01:53:52,583 --> 01:53:55,586 Mint a szíved, mely 1236 01:53:55,794 --> 01:53:59,423 Nemrég lángolt még 1237 01:54:00,841 --> 01:54:05,804 Lettem volna kutyád árnya én 1238 01:54:05,971 --> 01:54:08,348 Ha tudom, 1239 01:54:08,515 --> 01:54:14,271 Hogy akkor nem hagysz Soha el 1240 01:54:17,441 --> 01:54:20,319 Hogyha most elmész 1241 01:54:23,906 --> 01:54:27,242 Emlékeztetőül: bármi lesz is a döntés, 1242 01:54:27,409 --> 01:54:31,580 nem tűrök semmiféle érzelmi kitörést a teremben. 1243 01:54:33,207 --> 01:54:35,417 Szóvivő, az öné a szó. 1244 01:54:39,046 --> 01:54:43,550 Ez az esküdtszék döntése a New York állam kontra Arthur Fleck ügyben. 1245 01:54:43,717 --> 01:54:48,055 Az ügy száma: GC-071963. 1246 01:54:48,222 --> 01:54:53,352 Első vádpont. Az esküdtszék Mr. Arthur Flecket 1247 01:54:53,519 --> 01:54:58,482 bűnösnek mondja ki Maurice Franklin meggyilkolásának vádjában, 1248 01:54:58,690 --> 01:55:00,943 egyhangú döntéssel. 1249 01:54:58,690 --> 01:55:00,943 egyhangú döntéssel. 1250 01:55:01,109 --> 01:55:03,153 Második vádpont. 1251 01:55:03,320 --> 01:55:06,365 Az esküdtszék Mr. Arthur Flecket 1252 01:55:06,532 --> 01:55:10,577 bűnösnek mondja ki a Randall Kleinmanhoffer sérelmére elkövetett 1253 01:55:10,744 --> 01:55:13,413 emberölés vádjában, egyhangú döntéssel. 1254 01:55:14,957 --> 01:55:16,917 Harmadik vádpont. 1255 01:55:17,084 --> 01:55:19,837 Az esküdtszék Mr. Arthur Flecket 1256 01:55:20,504 --> 01:55:24,424 - bűnösnek mondja ki… - Ne röhögj, te beteg állat! 1257 01:55:27,594 --> 01:55:30,472 Rohadt idióta, befogom én a pofádat! 1258 01:55:32,015 --> 01:55:35,310 Elég volt! Ez az eljárás akadályozása! 1259 01:55:35,936 --> 01:55:38,397 Törvényszolga, vezessék ki őket! 1260 01:55:39,773 --> 01:55:42,401 - Vigyék ki őket! - Beteg állat! 1261 01:58:26,607 --> 01:58:28,609 Te vagy az! 1262 01:58:31,236 --> 01:58:34,281 Gyere! El kell tűnnöd innen. Gyere! 1263 01:58:39,119 --> 01:58:41,121 Szerzek valakit. 1264 01:58:47,628 --> 01:58:51,215 - Megvan Joker! Elviszel minket? - Persze, ültesd be! 1265 01:58:52,966 --> 01:58:55,219 Szállj be! Ülj be! Gyorsan! 1266 01:58:58,847 --> 01:59:01,266 Ez tényleg ő! Hova akar menni? 1267 01:58:58,847 --> 01:59:01,266 Ez tényleg ő! Hova akar menni? 1268 01:59:01,475 --> 01:59:05,479 Indulj, indulj! Megkapták a gecik, amit érdemeltek. 1269 01:59:05,646 --> 01:59:09,691 - De hova akar menni? Hova vigyük? - Mindegy, csak el innen! 1270 01:59:09,858 --> 01:59:12,236 Feküdj le! Maradj lent! 1271 01:59:13,237 --> 01:59:16,865 Bújj le! Lépj oda neki! Gyorsabban! 1272 01:59:17,032 --> 01:59:20,285 Mennék én, baszki, de mindenhol zsaruk vannak! 1273 01:59:22,037 --> 01:59:24,581 Megcsináltad. Megcsináltad, baszki! 1274 01:59:24,748 --> 01:59:28,961 Azt mondtad, felrobbantanál mindent, erre minden szétrobbant! 1275 01:59:30,712 --> 01:59:33,632 - Őrület, bazmeg! - Bekaphatjátok! 1276 01:59:33,799 --> 01:59:35,801 Faszszopók! 1277 01:59:39,805 --> 01:59:42,391 Tragikus eseményről kell beszámolnunk. 1278 01:59:42,558 --> 01:59:45,644 Autóba rejtett pokolgép robbant a belvárosban. 1279 01:59:45,811 --> 01:59:48,730 A robbanás a bíróság épülete mellett történt, 1280 01:59:48,897 --> 01:59:53,193 ahol több ezren gyűltek össze a Fleck-per ítélethirdetésére. 1281 01:59:53,402 --> 01:59:56,488 További részletek hamarosan. Maradjanak velünk! 1282 01:59:56,655 --> 01:59:58,657 Jól vagy? Megsérültél? 1283 01:59:58,824 --> 02:00:01,785 - Hallod? Jól vagy? - Mi van vele? 1284 01:59:58,824 --> 02:00:01,785 - Hallod? Jól vagy? - Mi van vele? 1285 02:00:03,704 --> 02:00:06,373 A francba! Kurva életbe! Fordulj le arra! 1286 02:00:06,540 --> 02:00:08,750 Nyugi, csak piros a lámpa. 1287 02:00:08,917 --> 02:00:11,086 - Bazmeg! - Nyugi van. 1288 02:00:13,547 --> 02:00:16,341 És ez csak a kezdet. Nemsokára lángolni fog 1289 02:00:16,550 --> 02:00:18,844 az egész kibaszott város! 1290 02:00:23,640 --> 02:00:26,977 Ne, ne! Állj meg! Várj, ne menj sehova! 1291 02:00:27,144 --> 02:00:30,564 - Ülj vissza! - Gyere, ülj be! 1292 02:00:37,154 --> 02:00:38,947 Állj meg! 1293 02:00:39,114 --> 02:00:41,617 Állj már meg, Joker! 1294 02:00:44,119 --> 02:00:45,787 Baszki! 1295 02:00:47,206 --> 02:00:50,876 Miért rohansz el? Szeretünk téged! 1296 02:00:51,043 --> 02:00:54,171 Szeretünk, Joker! Joker! 1297 02:00:57,591 --> 02:00:59,593 Joker! 1298 02:01:31,416 --> 02:01:33,085 Lee? 1299 02:01:37,422 --> 02:01:39,091 Lee! 1300 02:02:04,157 --> 02:02:06,118 Nahát… 1301 02:02:08,579 --> 02:02:10,581 Rövid a hajad. 1302 02:02:17,921 --> 02:02:21,425 Felrobbantották a bíróságot. Szabad vagyok. 1303 02:02:24,595 --> 02:02:26,597 Elmehetünk. 1304 02:02:32,603 --> 02:02:34,938 Érted? 1305 02:02:35,105 --> 02:02:38,150 Robbanás volt a bíróságon. Elmehetünk. 1306 02:02:40,360 --> 02:02:42,362 Megúsztam. 1307 02:02:43,780 --> 02:02:45,866 Nem megyünk sehova, Arthur. 1308 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 Elképzeltünk valamit együtt, de te lemondtál róla. 1309 02:02:53,832 --> 02:02:56,001 Álom volt, hogy mi elmegyünk. 1310 02:03:02,341 --> 02:03:04,384 Az vagyok, akibe beleszerettél. 1311 02:03:06,261 --> 02:03:09,389 Ugyanaz vagyok, aki megölte Murray Franklint. 1312 02:03:10,432 --> 02:03:12,100 Nem. 1313 02:03:12,935 --> 02:03:15,312 Nem az vagy. 1314 02:03:15,479 --> 02:03:18,023 Joker nem létezik. 1315 02:03:18,190 --> 02:03:20,526 Te magad mondtad. 1316 02:03:27,991 --> 02:03:30,035 Én nem… 1317 02:03:30,202 --> 02:03:32,579 Én nem tudok nélküled élni. 1318 02:03:35,999 --> 02:03:38,752 Kérlek. Hiszen gyerekünk lesz. 1319 02:03:41,547 --> 02:03:46,385 A show Az csak show, de ha jó 1320 02:03:47,302 --> 02:03:50,305 - Sínre tesz - Kérlek, hagyd abba! 1321 02:03:50,472 --> 02:03:54,935 Máris dől a zsozsó Nem vitás 1322 02:03:56,353 --> 02:03:59,565 Mi is lehetne más? 1323 02:04:00,816 --> 02:04:04,361 Színház az élet 1324 02:04:05,195 --> 02:04:07,197 Nem akarok már énekelni. 1325 02:04:07,364 --> 02:04:09,366 Egy dal 1326 02:04:10,075 --> 02:04:12,953 - Mely a szívedről vall - Csak beszélj! 1327 02:04:13,120 --> 02:04:15,539 És egy tánc 1328 02:04:15,706 --> 02:04:19,501 - Mely egy pici románc - Beszélj! Nem kell ének. 1329 02:04:19,668 --> 02:04:22,212 Hinni jó 1330 02:04:22,421 --> 02:04:26,049 Hogy az álom is való 1331 02:04:27,384 --> 02:04:31,638 Színház az élet 1332 02:04:37,227 --> 02:04:39,188 Ég veled! 1333 02:05:13,847 --> 02:05:16,016 Megható, nemde? 1334 02:05:16,183 --> 02:05:19,645 Várj, kis mogyoróbögyörőm! Segítek! 1335 02:05:48,090 --> 02:05:50,342 Fleck! Indulj, látogatód van. 1336 02:05:54,513 --> 02:05:56,890 Nincs még egy kurva cigink se. 1337 02:06:11,905 --> 02:06:13,907 Gyerünk! 1338 02:06:19,371 --> 02:06:21,373 Arthur! Várj! 1339 02:06:24,001 --> 02:06:26,336 Elmondhatom egy saját viccemet? 1340 02:06:27,921 --> 02:06:30,716 - Ha nem hosszú. - Rövid. Gyorsan mondom. 1341 02:06:31,717 --> 02:06:35,554 - Jól van. - A pszichopata bemegy a kocsmába, 1342 02:06:35,721 --> 02:06:38,891 és látja, hogy ott ül tökegyedül a híres bohóc. 1343 02:06:39,057 --> 02:06:41,351 Seggrészeg, ki van ütve. 1344 02:06:41,518 --> 02:06:44,104 „Hihetetlen, hogy itt vagy”, mondja. 1345 02:06:44,271 --> 02:06:49,151 „Micsoda csalódás! Nem olyan vagy, mint a tévében. 1346 02:06:50,527 --> 02:06:54,448 Mire hívjalak meg?” A bohóc ránéz, és azt mondja: 1347 02:06:55,574 --> 02:06:58,785 „Mindegy. Ha te fizetsz, kapok, amit kapok.” 1348 02:07:01,079 --> 02:07:05,667 „Szuper”, mondja a pszichopata. „Akkor azt kapod, amit érdemelsz.” 1349 02:07:49,002 --> 02:07:55,050 Hogyha majd a hegyem 1350 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 Készen lesz egyszer 1351 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 Készen lesz egyszer 1352 02:08:06,520 --> 02:08:14,403 Lejön hozzám Gábriel 1353 02:08:15,737 --> 02:08:20,409 S szól, hogy menni kell 1354 02:08:23,495 --> 02:08:30,502 Remélem, fiam majd 1355 02:08:32,129 --> 02:08:39,136 Helyembe lép 1356 02:08:42,973 --> 02:08:47,561 S fiamé lesz 1357 02:08:48,854 --> 02:08:56,361 Az a földre szállt menny 1358 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 Az égi szép 1359 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 Az égi szép 1360 02:09:04,494 --> 02:09:06,705 Kép 1361 02:12:06,385 --> 02:12:10,472 JOKER KÉTSZEMÉLYES TÉBOLY 1362 02:17:41,261 --> 02:17:43,263 Magyar szöveg: Tóth Tamás