1
00:00:08,717 --> 00:00:14,556
JOKER FŐSZEREPLÉSÉVEL
2
00:00:14,640 --> 00:00:20,145
ÉN ÉS AZ ÁRNYÉKOM
3
00:00:29,613 --> 00:00:31,198
MIND BOHÓCOK VAGYUNK!
4
00:00:38,914 --> 00:00:40,749
NYUGODJ BÉKÉBEN, MURRAY
5
00:00:51,927 --> 00:00:53,720
VÁGJ VIDÁM ARCOT
6
00:01:33,177 --> 00:01:37,514
És itt van végre-valahára… Joker!
7
00:03:04,560 --> 00:03:06,436
Kipp-kopp.
8
00:03:32,963 --> 00:03:35,716
- Jó reggelt!
- Egy lófaszt jó.
9
00:03:35,883 --> 00:03:37,885
Felkelni!
10
00:03:42,806 --> 00:03:44,683
Gyerünk!
11
00:03:44,850 --> 00:03:47,686
Hajrá, fiúk, kezdjük el a mai műsort!
12
00:03:47,895 --> 00:03:50,522
- Gyerünk, mozgás!
- Ki az ágyból!
13
00:03:50,689 --> 00:03:52,691
Felkelni!
14
00:03:52,858 --> 00:03:55,485
Mi ez a kupleráj?
15
00:03:55,652 --> 00:03:58,363
Jackie, segítség kéne!
16
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
- Vegyél fel valamit!
- Mi a fasz van, Diaz?
17
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
- Vegyél fel valamit!
- Mi a fasz van, Diaz?
18
00:04:11,335 --> 00:04:13,587
Mondasz egy viccet?
19
00:04:13,795 --> 00:04:15,797
Mozgás!
20
00:04:17,591 --> 00:04:21,928
Na jó, tipegjünk, emberek!
Mintha élnétek. Mozgás!
21
00:04:25,015 --> 00:04:27,809
- Ne húzz fel, Walters!
- Gyerünk, fiúk!
22
00:04:28,810 --> 00:04:32,356
- A földre vele!
- Mozdulj már, Bullock!
23
00:04:32,523 --> 00:04:34,483
Baszódj meg!
24
00:04:34,650 --> 00:04:36,610
Menj a kurva anyádba!
25
00:04:38,362 --> 00:04:42,074
- Hagyj békén!
- Ma dilisnek érzed magad, Arthur?
26
00:04:43,033 --> 00:04:46,537
- Nem akarok kimenni.
- Vigyétek az F szárnyba!
27
00:04:47,538 --> 00:04:50,541
Nagy nap a mai. Vidám arcot kéne vágnod!
28
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
- Ne!
- Állj le, Beanie!
29
00:05:17,734 --> 00:05:19,736
Kuss legyen!
30
00:05:26,118 --> 00:05:28,704
- Indulás, Arthur!
- Gyerünk, Fleck!
31
00:05:28,871 --> 00:05:31,915
Engem csesz le a sztárügyvéded, ha késel.
32
00:05:32,082 --> 00:05:34,251
Mondtad neki, mennyire szeretsz?
33
00:05:35,878 --> 00:05:37,838
Ma se kapunk viccet?
34
00:05:39,548 --> 00:05:41,675
Már jó rég nem kaptunk.
35
00:06:10,913 --> 00:06:12,915
Mozgás!
36
00:06:25,886 --> 00:06:27,846
A vonalra állsz!
37
00:06:28,013 --> 00:06:30,849
- Gyerünk!
- Hátrébb, Ken, baszod!
38
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Nem, előre. Sor elejére.
39
00:06:34,436 --> 00:06:36,730
Fleck. Fleck jön, kedvesem.
40
00:06:36,897 --> 00:06:39,650
Maradsz a sorban!
41
00:06:39,816 --> 00:06:41,735
Hallottad!
42
00:06:43,362 --> 00:06:45,364
Hé, hé! Hátra!
43
00:06:47,533 --> 00:06:49,535
Megharapott!
44
00:06:53,288 --> 00:06:54,957
Mehet.
45
00:07:02,005 --> 00:07:04,299
Csak vigyorog, mióta itt van,
46
00:07:04,466 --> 00:07:06,969
erre most fogja, és megharapja Morant.
47
00:07:07,135 --> 00:07:10,931
Morant mindenki utálja.
A Gothami Államiban volt 8 évig,
48
00:07:11,098 --> 00:07:13,600
onnan jött ide, mégse véglegesítik.
49
00:07:21,567 --> 00:07:25,320
- Nem kapunk viccet?
- Már én is kérdeztem.
50
00:07:25,487 --> 00:07:27,406
Mondok én egy viccet.
51
00:07:28,866 --> 00:07:32,619
Elpusztul a pasas kutyája.
És hát nagyon szerette a dögöt.
52
00:07:33,620 --> 00:07:37,916
Elmegy a templomba,
és megkérdi Mulcahy atyát,
53
00:07:38,083 --> 00:07:40,544
hogy rendelhet-e temetést a kutyának.
54
00:07:40,752 --> 00:07:44,214
Az atya azt mondja: „Nem. Sajnálom, fiam,
55
00:07:44,381 --> 00:07:48,093
állatnak nem rendezhetünk
templomi szertartást.
56
00:07:48,260 --> 00:07:51,471
De menj el az állatorvoshoz,
kérdezd meg őt!
57
00:07:51,638 --> 00:07:54,892
- Ő biztos eltemeti neked.”
- Francnak fintorogsz!
58
00:07:55,809 --> 00:07:58,645
Erre a pasas: „Köszönöm, atyám.
59
00:07:58,812 --> 00:08:02,399
És mit gondol, kétezer dollár elég
lesz a temetésre?”
60
00:07:58,812 --> 00:08:02,399
És mit gondol, kétezer dollár elég
lesz a temetésre?”
61
00:08:03,692 --> 00:08:05,569
Az atya ránéz:
62
00:08:06,486 --> 00:08:09,531
„Miért nem mondtad, hogy
katolikus kutya volt?”
63
00:08:15,621 --> 00:08:19,833
- Törölközz meg!
- Ez tetszett, Arthur? Na gyerünk!
64
00:08:21,710 --> 00:08:24,838
„Miért nem mondtad, hogy
katolikus kutya volt?”
65
00:08:29,176 --> 00:08:34,806
JOKER
KÉTSZEMÉLYES TÉBOLY
66
00:09:21,103 --> 00:09:24,481
Nézz körül, Arthur! Így élnek a jófiúk.
67
00:09:25,023 --> 00:09:28,068
Itt lakhatnál, ha nem ölsz meg öt embert.
68
00:09:28,235 --> 00:09:30,195
Egyet élő adásban.
69
00:09:35,158 --> 00:09:37,244
Ez meg mi a szar?
70
00:09:47,421 --> 00:09:49,631
Mozogj már! Bámul itt.
71
00:09:50,632 --> 00:09:52,301
Várj!
72
00:10:05,647 --> 00:10:08,650
Lódulj! Agyament faszfej.
73
00:10:13,572 --> 00:10:16,825
Jézusom, nem tudtak volna
adni neki egy ernyőt?
74
00:10:16,992 --> 00:10:20,370
Ügyvédnő, tudja, hogy nem
adhatunk ernyőt a kezébe.
75
00:10:20,537 --> 00:10:23,582
- A saját érdekében.
- Ez rossz duma. Bőrig ázott.
76
00:10:23,749 --> 00:10:27,961
Ez a szabály, ügyvédnő,
de megszegem, ha kéri.
77
00:10:28,128 --> 00:10:30,172
Azt elhiszem.
78
00:10:31,548 --> 00:10:34,384
Megköszönhetné, hogy így kicsinosítottuk.
79
00:10:36,178 --> 00:10:38,096
Üljön le!
80
00:10:38,972 --> 00:10:40,849
Jól van.
81
00:10:44,686 --> 00:10:47,773
Ma találkozunk dr. Beattyvel.
Emlékszik rá?
82
00:10:49,233 --> 00:10:51,235
Készít egy felvételt,
83
00:10:51,360 --> 00:10:54,655
amit bemutatunk
a beszámíthatósági meghallgatásán.
84
00:10:54,821 --> 00:10:58,784
Ha beszámíthatónak ítélik,
és annak fogják, mint mindenkit,
85
00:10:58,951 --> 00:11:01,286
akkor jön a tárgyalás.
86
00:10:58,951 --> 00:11:01,286
akkor jön a tárgyalás.
87
00:11:01,828 --> 00:11:07,125
Magának rendes kórházban a helye,
ahol rendes orvosok kezelik.
88
00:11:08,126 --> 00:11:12,673
Nem ebben a börtönben
ilyen vadbarmokkal összezárva.
89
00:11:14,925 --> 00:11:19,805
Doktor Beatty szerint a kiskorában
átélt szörnyűségek miatt
90
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
károsodott a pszichéje,
91
00:11:23,475 --> 00:11:28,772
és a személyisége kettéhasadt,
hogy el tudja viselni a kínt.
92
00:11:29,648 --> 00:11:34,194
A doktornő azt mondja, él magában
egy másik személyiség, egy másik ember.
93
00:11:34,361 --> 00:11:39,533
És az a másik ember
követte el a gyilkosságokat.
94
00:11:41,410 --> 00:11:43,704
Érti, mi következik ebből?
95
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
Felteszek magának
néhány kérdést, rendben?
96
00:11:52,880 --> 00:11:56,925
Lehet, hogy nem mindenre emlékszik.
97
00:11:57,092 --> 00:12:00,304
Vagy nem tudja pontosan,
mit tett és mit nem.
98
00:11:57,092 --> 00:12:00,304
Vagy nem tudja pontosan,
mit tett és mit nem.
99
00:12:00,470 --> 00:12:03,140
A cél az, hogy kibogozzuk, mi történt.
100
00:12:11,106 --> 00:12:15,360
Arthur, nekem ez többről
szól, mint a jogi védelméről.
101
00:12:16,862 --> 00:12:19,031
Maga a fontos.
102
00:12:19,573 --> 00:12:25,120
De csak akkor tudok segíteni,
ha őszinte velem.
103
00:12:25,287 --> 00:12:27,289
El tudja ezt fogadni?
104
00:12:29,041 --> 00:12:31,168
Kaphatok egy cigarettát?
105
00:12:31,376 --> 00:12:33,170
Persze.
106
00:12:36,673 --> 00:12:40,177
Akkor kezdjük az első incidenssel, jó?
107
00:12:41,345 --> 00:12:46,600
A három férfi, akik belekötöttek
magába a metrón, akik zaklatták.
108
00:12:46,767 --> 00:12:51,188
Nem érezte úgy, hogy felszakítanak
magában egy régi, gyerekkori sebet?
109
00:12:52,564 --> 00:12:54,566
Emlékszik arra, ami történt?
110
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Vagy ez sötét folt? Semmi nincs meg?
111
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Vagy ez sötét folt? Semmi nincs meg?
112
00:13:10,249 --> 00:13:12,084
Jól van.
113
00:13:15,003 --> 00:13:17,256
Térjünk át Murray Franklinre!
114
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
Emlékszik, ott mi történt?
115
00:13:28,475 --> 00:13:29,685
A zene.
116
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
Ez jó. Ez már jó, Arthur.
117
00:13:37,734 --> 00:13:40,153
Elmondhatom, hogy én mire emlékszem?
118
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
Emlékszem, hogy maga
Jokernek öltözve vonult be.
119
00:13:46,702 --> 00:13:50,831
És emlékszem, hogy
Joker táncolt arra a zenére.
120
00:13:51,748 --> 00:13:53,584
Így volt?
121
00:13:55,335 --> 00:13:57,337
Szerettem a zenekarát.
122
00:13:58,839 --> 00:14:03,093
Anyámmal régen mindig
együtt néztük a műsort.
123
00:13:58,839 --> 00:14:03,093
Anyámmal régen mindig
együtt néztük a műsort.
124
00:14:04,094 --> 00:14:06,430
Ő is kedvelte Murray Franklint?
125
00:14:08,432 --> 00:14:12,644
„Nézd, milyen sármos!
És hófehérek a fogai!”
126
00:14:15,898 --> 00:14:17,900
Ez az anyja hangja?
127
00:14:19,193 --> 00:14:21,695
Gyakran hallja a hangját a fejében?
128
00:14:23,071 --> 00:14:25,073
Állandóan.
129
00:14:27,242 --> 00:14:29,786
És nem változott meg a halála után?
130
00:14:30,787 --> 00:14:33,916
- Ezt hogy érti?
- Nem jött…
131
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
Az a másik énje,
132
00:14:38,962 --> 00:14:40,839
Joker,
133
00:14:41,006 --> 00:14:43,425
nem jött gyakrabban a halála után?
134
00:14:43,592 --> 00:14:47,262
Együtt lakott az anyjával
egy egyszobás lakásban, igaz?
135
00:14:52,226 --> 00:14:54,603
Beszélhetnék erről Jokerrel is.
136
00:14:56,480 --> 00:14:58,482
Ő szeretne beszélni velem?
137
00:15:26,844 --> 00:15:29,972
Figyelj, Arthur! Arthur!
138
00:15:30,138 --> 00:15:31,890
Bármit megcsinál.
139
00:15:31,974 --> 00:15:34,309
Azt mondták, te megtanítanál csókolózni.
140
00:15:37,229 --> 00:15:39,314
Azt mondták, Joker jól csókol.
141
00:15:40,357 --> 00:15:42,526
Még soha nem csókolt meg senki.
142
00:15:45,821 --> 00:15:47,823
Egy húszasba, hogy megfojtja.
143
00:15:56,039 --> 00:16:00,169
- Na tessék!
- Erre nem számított Ricky.
144
00:15:56,039 --> 00:16:00,169
- Na tessék!
- Erre nem számított Ricky.
145
00:16:00,377 --> 00:16:02,379
Nem volt kecmec.
146
00:16:06,800 --> 00:16:08,927
Hát, Arthur, őszinte leszek,
147
00:16:09,928 --> 00:16:12,181
nem hittelek ilyen érzelgősnek.
148
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Kaphatok egy cigit?
149
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Persze.
150
00:16:16,310 --> 00:16:19,730
Ne, mit csinálsz?
Csak akkor kap cigit, ha viccet mond.
151
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Röhögünk rajta eleget.
152
00:16:23,066 --> 00:16:25,110
- Én nem.
- Figyelj!
153
00:16:26,361 --> 00:16:30,699
Láttunk egy zeneórát, emlékszel?
A múltkor, a B szárnyban.
154
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
A nagy éneklés.
155
00:16:32,993 --> 00:16:35,829
Elmehetsz rá. Megyünk a jövő héten.
156
00:16:36,413 --> 00:16:39,416
- Ne szórakozz!
- Mi a szarnak viszed oda?
157
00:16:39,583 --> 00:16:42,669
Jó ez. Levajaztam
Kellermannél. Mondtam neki:
158
00:16:42,878 --> 00:16:44,880
jó voltál, megérdemled.
159
00:16:45,923 --> 00:16:49,301
- Képes volt belemenni?
- Ja.
160
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
Tudja, hogy ennek jó sajtója lesz.
161
00:16:51,929 --> 00:16:54,431
Meg mondtam, hogy én is megyek vele.
162
00:16:54,598 --> 00:16:57,518
Akkor azért. Most már értem.
163
00:16:57,684 --> 00:17:00,896
- Jól van.
- Számolás! Kettes oszlop!
164
00:16:57,684 --> 00:17:00,896
- Jól van.
- Számolás! Kettes oszlop!
165
00:17:01,063 --> 00:17:03,273
Ricky! Sorakoztass, Rómeó!
166
00:17:03,440 --> 00:17:06,068
Sorakozó! Kettesével, kettes oszlop!
167
00:17:07,152 --> 00:17:10,489
- Ezt komolyan mondta?
- Komolyan mondtam.
168
00:17:11,073 --> 00:17:13,157
Elintéztem.
169
00:17:13,367 --> 00:17:15,368
Nem is volt túl nehéz.
170
00:17:16,787 --> 00:17:21,333
Mióta készült rólad az a tévéfilm,
mindenki azt gondolja, sztár vagy.
171
00:17:23,001 --> 00:17:25,462
Te mit gondolsz?
172
00:17:25,671 --> 00:17:28,214
Sztárnak tartod még magadat?
173
00:17:29,716 --> 00:17:31,552
Lefogadom, hogy igen.
174
00:17:37,099 --> 00:17:39,434
Jól van, Arthur!
175
00:19:20,827 --> 00:19:23,622
Ki az ágyból! Gyerünk, Anderson, mozgás!
176
00:19:25,374 --> 00:19:29,044
- Mi lesz, Clifford?
- Gyerünk, új nap, régi műsor.
177
00:19:29,294 --> 00:19:32,506
- Szép jó reggelt!
- Gyerünk! Menet van.
178
00:19:32,673 --> 00:19:35,133
Mozogjatok! Gyerünk!
179
00:19:35,300 --> 00:19:38,011
Lám csak! Mint akit pisztolyból lőttek ki.
180
00:19:38,178 --> 00:19:41,348
- Mozgás!
- Remélem, én is énekelhetek.
181
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Állj, állj, állj, állj!
182
00:20:16,175 --> 00:20:18,844
Fogadják szeretettel Arthur Flecket!
183
00:20:20,846 --> 00:20:24,099
Szokatlan itt látni
egy ápoltat az E szárnyból,
184
00:20:24,266 --> 00:20:29,313
de biztosítottak róla, hogy
Mr. Fleck viselkedése kifogástalan.
185
00:20:30,856 --> 00:20:34,359
Gondolom, magának is
furcsa ez az új környezet.
186
00:20:34,526 --> 00:20:38,322
Tudja, mi itt zenével
békítjük össze magunkban
187
00:20:38,488 --> 00:20:41,033
a háborgó, ellentétes erőket,
188
00:20:42,159 --> 00:20:45,162
a töredékeket a lelkünkben.
189
00:20:45,746 --> 00:20:51,460
Nincs más dolga, mint énekelni,
ha és amikor úgy érzi, készen áll.
190
00:20:53,337 --> 00:20:55,339
Gyerünk!
191
00:21:04,056 --> 00:21:05,724
És ez? Próbálja meg!
192
00:21:05,807 --> 00:21:08,560
Nem, ez nem fog menni. Nem ismerem.
193
00:21:11,772 --> 00:21:13,774
Tényleg te vagy az?
194
00:21:13,941 --> 00:21:16,985
- Ez jó?
- Igen, ez megpróbálhatom.
195
00:21:30,707 --> 00:21:33,210
- Lee vagyok.
- Szia.
196
00:21:35,712 --> 00:21:38,423
- Én Arthur.
- Tudom.
197
00:21:44,096 --> 00:21:46,890
Mit keres itt egy ilyen rendes pasas?
198
00:21:47,099 --> 00:21:49,101
Megöltem öt embert.
199
00:21:49,309 --> 00:21:51,395
Egyet élő adásban.
200
00:21:52,521 --> 00:21:54,273
És te?
201
00:21:55,274 --> 00:21:57,776
Rágyújtottam a házat a szüleimre.
202
00:22:01,905 --> 00:22:03,907
Igazából
203
00:22:04,658 --> 00:22:06,827
hat volt.
204
00:22:06,994 --> 00:22:09,705
Nem tudják, hogy anyámat is megöltem.
205
00:22:12,332 --> 00:22:14,334
Azt nekem kellett volna.
206
00:22:14,501 --> 00:22:18,547
Anyám záratott be ide. Elmebetegnek tart.
207
00:22:21,425 --> 00:22:25,679
Képzeld, legalább hússzor
megnéztem a rólad szóló tévéfilmet.
208
00:22:25,846 --> 00:22:27,931
Igen? És jó?
209
00:22:29,016 --> 00:22:32,102
- Én nem nézhetem meg.
- Igen, jó.
210
00:22:33,312 --> 00:22:37,232
Nagyon jó. Ott nőttem fel, ahol te.
211
00:22:37,399 --> 00:22:41,069
A barátaimmal azon a lépcsőn
mentünk naponta iskolába.
212
00:22:41,904 --> 00:22:46,283
Rám is magasról szartak a szüleim.
Az apám rendszeresen vert.
213
00:22:49,703 --> 00:22:52,623
Aztán meg: Kipp-kopp!
214
00:22:52,789 --> 00:22:55,626
„Bocsi. Apád meghalt autóbalesetben.”
215
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Bocsánat. Ez nem vicces.
216
00:23:07,763 --> 00:23:10,641
Bár látnának most azok a barátaim!
217
00:23:13,519 --> 00:23:16,230
Mikor először láttam Jokert,
218
00:23:16,396 --> 00:23:18,941
mikor ott voltál Murray műsorában,
219
00:23:19,107 --> 00:23:22,194
végig, amíg néztem, azt gondoltam:
220
00:23:22,361 --> 00:23:26,198
„Remélem, ez a faszi
golyót röpít Murray fejébe.”
221
00:23:30,744 --> 00:23:32,746
És megtetted.
222
00:23:37,417 --> 00:23:41,922
És életemben először úgy éreztem,
hogy nem vagyok egyedül.
223
00:24:31,555 --> 00:24:33,849
Jackie!
224
00:24:34,016 --> 00:24:37,686
Megmondjam, mit bánok
igazán a tévés szereplésemben?
225
00:24:37,853 --> 00:24:40,063
Na mit?
226
00:24:40,230 --> 00:24:43,650
Hogy nem előbb lőttem, és aztán kérdezett.
227
00:24:46,236 --> 00:24:48,238
Ez vicc volt?
228
00:24:49,198 --> 00:24:50,866
Igen.
229
00:24:55,704 --> 00:24:58,207
Csak egy kis dalolás kellett hozzá.
230
00:25:02,920 --> 00:25:04,922
Kösz, pajtás.
231
00:25:11,261 --> 00:25:13,430
Megyünk a gyógyszeredért.
232
00:25:14,765 --> 00:25:18,894
Ebben az ügyben nem lehet
beszámíthatatlanságra hivatkozni.
233
00:25:19,061 --> 00:25:21,271
Megölt öt ártatlan embert.
234
00:25:21,438 --> 00:25:24,566
- És az aljas tetteiért csodálják őt…
- Fleck!
235
00:25:24,650 --> 00:25:28,946
- Benne vagy a hírekben.
- Nemcsak itt, hanem országszerte.
236
00:25:29,112 --> 00:25:31,031
Rongálás, gyújtogatás…
237
00:25:31,114 --> 00:25:33,951
A bíró beszámíthatónak ítélt téged.
238
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Tudtam előre.
239
00:25:35,202 --> 00:25:37,871
Bűncselekményeket követnek el a nevében.
240
00:25:38,539 --> 00:25:42,042
A híveinek szent meggyőződésük,
hogy Arthur Fleck
241
00:25:42,209 --> 00:25:44,878
valójában mártír.
242
00:25:45,921 --> 00:25:49,007
Nos, nem az. Arthur Fleck egy szörnyeteg,
243
00:25:49,174 --> 00:25:51,426
aki pontosan tudta, mit csinál.
244
00:25:51,593 --> 00:25:54,471
- Úgy van!
- Halálbüntetést fogunk kérni rá.
245
00:25:54,638 --> 00:25:58,058
- Köszönöm. Kérdéseket máskor.
- Baszki, tesó!
246
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Hallottad, Fleck? Halálbüntetés.
247
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Hallottad, Fleck? Halálbüntetés.
248
00:26:02,229 --> 00:26:04,565
Meg leszel pörkölve, Artie.
249
00:26:04,648 --> 00:26:06,650
Mit szólsz hozzá?
250
00:26:11,488 --> 00:26:15,576
Nem volt soha még
251
00:26:16,618 --> 00:26:20,747
Az, hogy valaki úgy várt
252
00:26:22,749 --> 00:26:26,128
Ahogyan én vártam őt
253
00:26:28,589 --> 00:26:32,843
Most nincs bennem félsz
254
00:26:33,010 --> 00:26:36,972
Járva életem útját
255
00:26:38,473 --> 00:26:42,728
Érzek már elég erőt
256
00:26:44,438 --> 00:26:51,236
Mert enyém lehet
Mi szívem álma volt rég
257
00:26:52,571 --> 00:26:55,657
Oly sok éven át
258
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Vártam én terád
259
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Vártam én terád
260
00:27:02,164 --> 00:27:05,792
S álmom valóra vált
261
00:27:06,919 --> 00:27:11,465
Ó, átéltem én
Sok sorscsapást és vihart
262
00:27:11,632 --> 00:27:14,968
Többet is, mint ami jár
263
00:27:15,969 --> 00:27:20,682
De lett most egy társam
Ki mellettem kitart
264
00:27:20,849 --> 00:27:24,019
És nem vagyok egyedül már
265
00:27:25,354 --> 00:27:29,274
Ki csak az enyém
Akit más el nem vehet
266
00:27:30,275 --> 00:27:34,196
Ki életben tart, csak mert várt
Csak mert szeret
267
00:27:34,363 --> 00:27:39,910
Az egyetlen egy
Kinek szüksége van rám
268
00:27:40,077 --> 00:27:42,079
Nyomd, Arthur!
269
00:27:54,216 --> 00:27:56,134
Ez az!
270
00:28:02,182 --> 00:28:06,436
Ki csak az enyém
Akit más el nem vehet
271
00:28:06,603 --> 00:28:10,607
Ki életben tart, csak mert várt
Csak mert szeret
272
00:28:10,774 --> 00:28:13,902
Az egyetlen egy, aki kellett
273
00:28:15,070 --> 00:28:19,408
Az egyetlen egy, aki kellett
274
00:28:19,575 --> 00:28:22,828
Az egyetlen egy
275
00:28:22,995 --> 00:28:25,706
Válaszolj, Arthur! Mit szólsz hozzá?
276
00:28:25,873 --> 00:28:28,333
- Félsz?
- Mondjad!
277
00:29:24,765 --> 00:29:28,018
Semmiképp ne nyilatkozzon a sajtónak,
akkor se,
278
00:29:28,185 --> 00:29:30,145
ha Kellerman kéri rá.
279
00:29:30,312 --> 00:29:33,815
De itt vártak egész héten. Rám vártak.
280
00:29:34,816 --> 00:29:38,987
- Beszélni akarnak velem.
- Fleck! Dedikáld a könyvem!
281
00:29:39,154 --> 00:29:42,241
Leszerveztem egy interjút
a tárgyalás előttre.
282
00:29:43,116 --> 00:29:46,995
Jó, de Kellerman megkért,
hogy most is nyilatkozzak.
283
00:29:47,162 --> 00:29:50,499
Akkor megnézhetem ma a filmet.
Mint a normálisok.
284
00:29:50,666 --> 00:29:53,544
- Miről beszél?
- Gyerünk, Arthur!
285
00:29:53,752 --> 00:29:58,090
- Rendben. Bocsánat, most le kell tennem.
- Mondtam, hogy…
286
00:29:58,257 --> 00:30:01,510
- Gyerünk már!
- Pillanat. Dedikálja a könyvemet.
287
00:29:58,257 --> 00:30:01,510
- Gyerünk már!
- Pillanat. Dedikálja a könyvemet.
288
00:30:02,928 --> 00:30:05,806
De igyekezz, mindjárt kezdődik a film.
289
00:30:05,973 --> 00:30:09,226
Egy vagyont fog érni,
ha kivégzik a faszit.
290
00:30:14,982 --> 00:30:17,025
Nyugalom.
291
00:30:27,619 --> 00:30:29,621
Gyerünk!
292
00:30:32,541 --> 00:30:34,835
Pusztulj El Rákban!
293
00:30:35,043 --> 00:30:40,591
Zenés darab… Elegem van a zenés
darab és a dráma elhatárolásából.
294
00:30:40,757 --> 00:30:43,969
Akkor bizonyára nem rám van szükségetek.
295
00:30:44,970 --> 00:30:48,473
De igen! Jobb lehetsz
ebben a darabban, mint valaha!
296
00:30:48,640 --> 00:30:52,394
Úgy robbansz be a színházi világba,
mint egy meteor!
297
00:30:52,561 --> 00:30:56,064
Nem a jól ismert kalapos-
sétapálcás alak fog fellépni…
298
00:30:56,231 --> 00:30:59,109
- Szökjünk meg innen!
- Az új Tony Hunter.
299
00:30:59,193 --> 00:31:03,197
- Tony Hunter 1953-ból.
- Nem lehet. Lelőnének.
300
00:30:59,193 --> 00:31:03,197
- Tony Hunter 1953-ból.
- Nem lehet. Lelőnének.
301
00:31:03,322 --> 00:31:07,910
Ugyan már. Hisz úgyis tudod,
mi lesz a vége. Jóra fordul minden.
302
00:31:08,660 --> 00:31:11,288
Miért, az enyém mi?
Vagy bármelyikünké?
303
00:31:11,455 --> 00:31:13,790
Szórakoztatás az egész színház.
304
00:31:13,957 --> 00:31:15,918
Nincs semmi különbség
305
00:31:16,084 --> 00:31:19,588
- Bill Robinson táncos lábai és…
- Ezt már mondtad.
306
00:31:19,796 --> 00:31:23,342
Jó, szóval mit csinált Robinson?
Táncolt a színpadon.
307
00:31:23,509 --> 00:31:28,096
Én Oidipuszt játszom ugyanott.
Mi a különbség? Mind színház.
308
00:31:28,263 --> 00:31:33,143
A tragikus színész és a piros orrú
bohóc is szórakoztat. Mi mind…
309
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
Most jön a dal.
310
00:31:37,773 --> 00:31:43,237
Minden, mit az életben látsz
Az színpadra is jó
311
00:31:43,403 --> 00:31:46,865
Móka, kacagás
Fájdalom és gyász
312
00:31:47,032 --> 00:31:52,079
Igen, mind
Színpadra való
313
00:31:53,705 --> 00:31:56,834
A vicc, mi egy lecsúszott slicc
314
00:31:57,000 --> 00:32:00,587
És a tánc, álombéli románc
315
00:31:57,000 --> 00:32:00,587
És a tánc, álombéli románc
316
00:32:00,796 --> 00:32:05,300
Bűnöző - aljas terveket sző
317
00:32:05,467 --> 00:32:08,470
Színház az élet
318
00:32:08,637 --> 00:32:11,515
A kép, hol a hős színre lép
319
00:32:11,682 --> 00:32:15,394
Szép arád, aki szarvat rak rád
320
00:32:15,561 --> 00:32:19,606
És az éj leple alatt a kéj
321
00:32:20,274 --> 00:32:22,901
Színház az élet
322
00:32:23,068 --> 00:32:25,028
Ez való nekem.
323
00:32:38,542 --> 00:32:40,586
Tűz van!
324
00:32:41,712 --> 00:32:45,299
- Nyugalom!
- Szépen, nyugodtan! Nyugalom!
325
00:32:48,719 --> 00:32:50,721
Arthur! Gyerünk!
326
00:32:52,306 --> 00:32:54,391
Arthur! Indulás!
327
00:32:58,020 --> 00:33:05,861
Ha ezt most láthatná
328
00:32:58,020 --> 00:33:05,861
Ha ezt most láthatná
329
00:33:05,986 --> 00:33:10,866
A rongyos kis bagázs
330
00:33:13,493 --> 00:33:15,495
Gyerünk már! Gyorsan!
331
00:33:16,622 --> 00:33:22,794
A mosolyod nézem
És üdít a látvány
332
00:33:26,882 --> 00:33:34,014
Azok a szájtátók bár látnák, hogy lám
333
00:33:34,181 --> 00:33:39,394
Micsoda szívdöglesztő
334
00:33:40,395 --> 00:33:43,273
Srác bukik rám
335
00:33:50,405 --> 00:33:53,784
- Te csináltad?
- Mondtam, hogy ki akarlak hozni.
336
00:33:55,160 --> 00:33:57,246
Bolond vagy?
337
00:33:58,121 --> 00:34:02,417
Mily áldás szállt ma rám?
Hogy történt ez velem?
338
00:33:58,121 --> 00:34:02,417
Mily áldás szállt ma rám?
Hogy történt ez velem?
339
00:34:02,584 --> 00:34:06,713
Maga a Kánaán
Amibe csöppentem
340
00:34:06,922 --> 00:34:11,092
Én is tátom rá a szám
Ez tuti csak álom
341
00:34:11,260 --> 00:34:13,846
Ha a lányok látnák
342
00:34:15,806 --> 00:34:17,808
Basszus!
343
00:34:19,976 --> 00:34:21,978
Gyere! Erre.
344
00:34:26,149 --> 00:34:28,318
- Jönnek!
- Gyerünk!
345
00:34:28,860 --> 00:34:31,154
Ez izgalmasabb, mint egy film, nem?
346
00:34:38,579 --> 00:34:43,125
Hogyha most láthatnák
Azok a bakfisok
347
00:34:43,292 --> 00:34:46,503
Azt, ahogy millió dolcsival
Randizok
348
00:34:46,712 --> 00:34:50,549
Forgok a felső körben
Megy a csevej
349
00:34:50,716 --> 00:34:54,761
Ne mondd, hogy fent a csúcson
Nincs már több hely
350
00:35:10,152 --> 00:35:13,780
Mért választ ilyen srác
Nagyok közt legnagyobb
351
00:35:13,947 --> 00:35:17,784
Senki kis tucatlányt
Amilyen én vagyok?
352
00:35:17,993 --> 00:35:22,080
Több mint mázli ez, több mint mák
Ez tuti, hogy álom
353
00:35:22,247 --> 00:35:25,667
Ha a lányok látnák
Ha a lányok látnák
354
00:35:25,918 --> 00:35:31,006
Ha ezt ők is láthatnák!
355
00:35:32,299 --> 00:35:34,551
Engedjetek el!
356
00:35:37,721 --> 00:35:39,723
Rohadék!
357
00:35:44,770 --> 00:35:46,772
Röhögj csak, seggfej!
358
00:35:50,901 --> 00:35:52,861
Balra az utolsó cella.
359
00:35:56,949 --> 00:35:59,243
Szórakozol az én kontómra?
360
00:36:00,244 --> 00:36:02,663
Két hét a lyukban.
361
00:36:08,627 --> 00:36:10,629
Kellemes pihenést!
362
00:37:53,941 --> 00:37:55,943
Szia, édesem!
363
00:37:58,904 --> 00:38:00,906
Tényleg itt vagy?
364
00:37:58,904 --> 00:38:00,906
Tényleg itt vagy?
365
00:38:01,073 --> 00:38:02,824
Igen.
366
00:38:04,117 --> 00:38:06,078
Az egyik őr beengedett.
367
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
Érted bármit megteszek.
368
00:38:11,250 --> 00:38:13,252
De nincs túl sok időnk.
369
00:38:13,460 --> 00:38:15,712
- Gyere!
- Mi?
370
00:38:15,879 --> 00:38:17,881
Fel tudsz állni?
371
00:38:20,175 --> 00:38:22,344
Gyere a fényre!
372
00:38:30,769 --> 00:38:33,230
Hazaküldenek.
373
00:38:33,397 --> 00:38:35,774
Mi? Miért?
374
00:38:36,775 --> 00:38:39,361
Azt mondják, rossz hatással vagy rám.
375
00:38:41,238 --> 00:38:42,906
Mi?
376
00:38:44,783 --> 00:38:46,785
De jó lesz így nekünk.
377
00:38:46,952 --> 00:38:50,706
Eljárok a tárgyalásra,
ott leszek, amíg ki nem engednek.
378
00:38:53,292 --> 00:38:55,294
És aztán?
379
00:38:57,129 --> 00:38:59,131
Felépítünk egy hegyet.
380
00:39:03,302 --> 00:39:05,304
Várj!
381
00:39:17,691 --> 00:39:20,152
Hoztál sminket.
382
00:39:20,319 --> 00:39:22,279
Az igazi énedet akarom látni.
383
00:39:47,346 --> 00:39:49,348
Csúnyán elbántak veled.
384
00:40:30,514 --> 00:40:32,683
Most már itt vagy velem.
385
00:40:42,359 --> 00:40:44,862
Ne szedd tovább a gyógyszereket.
386
00:40:44,987 --> 00:40:46,989
Már most sem szedem.
387
00:41:06,967 --> 00:41:09,803
- Segítesz?
- Persze.
388
00:41:48,300 --> 00:41:50,344
Miről fog kérdezni?
389
00:41:50,511 --> 00:41:53,013
Mármint… még miről?
390
00:41:54,139 --> 00:41:57,309
Remélhetőleg az itteni életéről,
391
00:41:57,476 --> 00:42:00,979
arról, hogy milyen körülmények
vannak itt valójában.
392
00:41:57,476 --> 00:42:00,979
arról, hogy milyen körülmények
vannak itt valójában.
393
00:42:01,563 --> 00:42:04,024
- Talán Lee-ről is kérdez.
- Igen?
394
00:42:04,191 --> 00:42:08,737
Lee adott odakint egy rakás
interjút magáról. Meg önmagáról.
395
00:42:09,488 --> 00:42:11,532
Az jó.
396
00:42:11,698 --> 00:42:13,700
Szeretem őt.
397
00:42:14,952 --> 00:42:19,206
- Ért engem.
- Két perc. Paddy készen áll.
398
00:42:20,040 --> 00:42:22,000
Arthur,
399
00:42:22,167 --> 00:42:25,003
most megmutathatja egy másik oldalát.
400
00:42:26,171 --> 00:42:29,758
Megmutathatja, hogy ki maga valójában.
401
00:42:29,925 --> 00:42:33,637
És szerintem ne dohányozzon közben,
ne tűnjön nyeglének.
402
00:42:33,804 --> 00:42:36,723
- Rendben.
- Meg kell győznünk mindenkit,
403
00:42:36,890 --> 00:42:39,393
hogy maga ember.
404
00:42:40,519 --> 00:42:44,064
Meg kell érteniük,
hogy beteg volt. Téveszmés.
405
00:42:45,440 --> 00:42:49,444
Maga nem Joker. Maga Arthur Fleck.
406
00:42:52,197 --> 00:42:54,116
Ne féljen. Jól fog menni.
407
00:42:57,411 --> 00:42:59,079
Arthur!
408
00:43:03,792 --> 00:43:05,836
Jól van?
409
00:43:07,212 --> 00:43:09,173
Még lemondhatjuk.
410
00:43:13,719 --> 00:43:18,932
Akkor mit akar, hogyan szólítsam?
Arthurnak vagy Jokernek?
411
00:43:19,057 --> 00:43:22,936
Mr. Meyers, megegyeztünk,
hogy nem hívhatja Jokernek.
412
00:43:23,061 --> 00:43:25,397
Ő Arthur. Arthur Fleck.
413
00:43:27,274 --> 00:43:29,651
Szólj, ha kezdhetünk.
414
00:43:29,818 --> 00:43:31,862
Majd ha ő kiment.
415
00:43:32,029 --> 00:43:35,240
Nézheti az üveg mögül,
de nem maradhat itt.
416
00:43:35,407 --> 00:43:37,409
Csak legyen önmaga!
417
00:43:46,418 --> 00:43:48,587
- Forog?
- Forog.
418
00:43:51,256 --> 00:43:53,258
Kamerák mennek.
419
00:43:53,884 --> 00:43:58,555
Két esztendeje Arthur Fleck nevét
egész Gotham megismerte.
420
00:43:58,722 --> 00:44:02,809
Az addig bohócként dolgozó,
és stand-uppal próbálkozó Fleck
421
00:43:58,722 --> 00:44:02,809
Az addig bohócként dolgozó,
és stand-uppal próbálkozó Fleck
422
00:44:02,976 --> 00:44:07,773
öt szörnyű gyilkosságot követett
el négy hét leforgása alatt.
423
00:44:07,981 --> 00:44:11,735
És most mielőtt megkezdődik
a bírósági tárgyalása,
424
00:44:11,902 --> 00:44:15,280
amit a televízió is élőben közvetít majd,
425
00:44:15,447 --> 00:44:20,118
Arthur Fleck, azaz Joker újra vállalta,
hogy interjút ad,
426
00:44:20,285 --> 00:44:23,121
most először a Murray Franklin Show óta.
427
00:44:23,330 --> 00:44:26,834
És bizony emlékszünk, az hogyan végződött.
428
00:44:30,963 --> 00:44:34,258
- Arthur Fleck, üdvözlöm.
- Helló!
429
00:44:34,925 --> 00:44:39,137
Mesélje el, mit élt át
aznap este Murray Franklinnél.
430
00:44:40,055 --> 00:44:43,308
Mi zajlott le a fejében,
431
00:44:43,475 --> 00:44:45,727
mikor fegyvert rántott, és lelőtte?
432
00:44:49,565 --> 00:44:51,608
Nos, Paddy,
433
00:44:55,696 --> 00:44:57,781
egy nehéz időszakban voltam.
434
00:44:58,782 --> 00:45:01,451
Nem is nagyon emlékszem arra az estére,
435
00:44:58,782 --> 00:45:01,451
Nem is nagyon emlékszem arra az estére,
436
00:45:02,995 --> 00:45:05,789
az egy sötét folt, szinte semmi sincs meg.
437
00:45:05,956 --> 00:45:08,166
Nem nagyon tudtam,
438
00:45:08,333 --> 00:45:10,961
hogy mi valóságos,
és mi a képzeletem műve.
439
00:45:11,086 --> 00:45:12,171
Várjunk!
440
00:45:12,337 --> 00:45:16,091
Azt élő adásban csinálta.
Kőkemény valóság volt.
441
00:45:17,426 --> 00:45:21,430
Csak arra emlékszem, hogy aznap
este meg akartam ölni magam.
442
00:45:21,597 --> 00:45:23,682
Élő adásban.
443
00:45:23,849 --> 00:45:26,894
Azt hittem, Murray szereplő a műsoromban.
444
00:45:27,895 --> 00:45:31,607
- De rosszul játszott.
- És megkapta, amit érdemelt.
445
00:45:31,773 --> 00:45:34,693
Ez volt az utolsó vicce,
ha hívhatjuk annak.
446
00:45:34,902 --> 00:45:37,613
„Azt kapod, amit érdemelsz.” Ezt mondta.
447
00:45:37,779 --> 00:45:40,073
Ez nem vicc, nem vicces.
448
00:45:40,240 --> 00:45:43,619
Igaza van. Egy jobb vicc kellett volna.
449
00:45:45,287 --> 00:45:48,415
- Ezt is próbálja elviccelni?
- Nem.
450
00:45:50,834 --> 00:45:53,837
Mit gondol, maga halált érdemel?
451
00:45:54,046 --> 00:45:59,551
Az ügyész azt kér magára.
Maga is öngyilkos akart lenni. Akkor hát?
452
00:46:00,677 --> 00:46:02,930
Még mindig meg akar halni?
453
00:46:03,764 --> 00:46:07,226
Hát igen,
akkor az könnyebbnek tűnt, mint élni.
454
00:46:08,393 --> 00:46:11,188
De már nem az vagyok, mint akkor.
455
00:46:11,355 --> 00:46:14,691
Az nem… Az nem én vagyok.
456
00:46:14,858 --> 00:46:15,692
Az nem maga volt.
457
00:46:15,776 --> 00:46:17,236
Nem úgy értem.
458
00:46:17,319 --> 00:46:18,195
Tisztázzuk!
459
00:46:18,362 --> 00:46:20,531
- Félreért.
- Tehát a védelme úgy szól,
460
00:46:20,614 --> 00:46:22,366
hogy azt Joker tette.
461
00:46:22,533 --> 00:46:25,911
- Beszámíthatatlanság.
- Nem tudom, mi a védelmem.
462
00:46:26,119 --> 00:46:31,375
Hogy ez a másik személyisége,
ez a gyilkos bohóc magában, ő a tettes.
463
00:46:31,542 --> 00:46:34,378
Kivel beszélek most?
Melyikük van most itt?
464
00:46:34,586 --> 00:46:37,214
A szerencsétlen, korlátolt Arthur Fleck,
465
00:46:37,381 --> 00:46:39,800
vagy Joker, akit pár semmirekellő…
466
00:46:39,967 --> 00:46:42,386
Komolyan érdekli?
467
00:46:42,553 --> 00:46:44,471
Dehogy.
468
00:46:44,638 --> 00:46:48,767
Mert olyan, mint Murray.
Meg a többi, akik szenzációra vadásznak.
469
00:46:48,934 --> 00:46:52,145
Csak arról akar beszélni,
hogy mit rontottam el.
470
00:46:52,354 --> 00:46:55,315
A múlt érdekli, nem az,
hogy ki vagyok most.
471
00:46:55,482 --> 00:46:57,985
Nem az, hogy most már más vagyok.
472
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
Pedig arról kellene beszélgetnünk, Paddy!
473
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
Pedig arról kellene beszélgetnünk, Paddy!
474
00:47:03,907 --> 00:47:06,243
Jól van.
475
00:47:06,410 --> 00:47:09,538
- Tartsunk szünetet!
- Dehogy tartunk szünetet.
476
00:47:10,706 --> 00:47:16,461
Jó, akkor mondja meg: Mi változott azóta?
477
00:47:17,546 --> 00:47:20,507
Megmondom, hogy mi változott azóta, Paddy.
478
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
Már nem vagyok egyedül.
479
00:47:24,887 --> 00:47:30,184
Persze. A lány, aki énekelt.
Amikor meg akartak szökni.
480
00:47:31,101 --> 00:47:33,812
- Nem akartunk megszökni.
- Harley Quinzel.
481
00:47:35,939 --> 00:47:38,609
Komoly kis műsort rendeztek aznap este.
482
00:47:41,695 --> 00:47:43,780
Egy tünemény ez a lány.
483
00:47:44,698 --> 00:47:48,577
Azt mondja?
Nem gondolja, hogy ez az egész…
484
00:47:50,370 --> 00:47:52,581
Hogy ez egy kicsit túl sok?
485
00:47:54,124 --> 00:47:56,126
Túl sok?
486
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Bolond lány, de ő kell, igen
487
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Bolond lány, de ő kell, igen
488
00:48:06,553 --> 00:48:12,142
Mert a szív, az máshogy néz
489
00:48:13,519 --> 00:48:15,854
Szeretem
490
00:48:16,021 --> 00:48:20,108
Mert rá várt szivem
491
00:48:21,026 --> 00:48:25,656
Elbűvölt és kész
492
00:48:28,075 --> 00:48:33,580
Régi érzés, éltet és öl
493
00:48:34,665 --> 00:48:39,670
Nyugtot nem hagy, álmot űz
494
00:48:41,129 --> 00:48:47,052
Lám, e jöttment, csöpp kis lénytől
495
00:48:47,261 --> 00:48:51,640
Fellángolt a tűz
496
00:49:01,692 --> 00:49:06,738
Ámít megint
497
00:49:06,905 --> 00:49:11,118
Csábít megint
498
00:49:11,285 --> 00:49:18,166
Mint kisgyermek, lelkem úgy rí megint
499
00:49:19,168 --> 00:49:21,461
Bűbáj
500
00:49:22,504 --> 00:49:28,260
Szállt rám, újra bódult
501
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
E szív
502
00:49:37,728 --> 00:49:42,149
Sokszor bánt, mindent hagyok
503
00:49:44,943 --> 00:49:49,948
Igen, zord, rideg nő
504
00:49:53,243 --> 00:49:57,956
Kacaghat, boldog vagyok
505
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
Nevessen bár ki ő
506
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
Nevessen bár ki ő
507
00:50:08,550 --> 00:50:12,262
Száz éjen át
508
00:50:12,429 --> 00:50:16,141
Száz éven át
509
00:50:16,350 --> 00:50:19,436
A lét örömét
510
00:50:19,603 --> 00:50:25,234
Vele élem át
511
00:50:26,443 --> 00:50:29,238
Bűbáj
512
00:50:29,404 --> 00:50:34,701
Szállt rám, újra bódult
513
00:50:36,745 --> 00:50:42,000
- E szív
- Szabad lesz? Köszönöm.
514
00:50:49,800 --> 00:50:55,055
Arthur Fleckkel folytatjuk majd
egy rövid reklámszünet után.
515
00:51:01,270 --> 00:51:04,356
Ma áll bíróság elé a hírhedt Arthur Fleck.
516
00:51:04,523 --> 00:51:07,776
Harvey Dent helyettes főügyész
beszéde nyitja meg
517
00:51:07,943 --> 00:51:10,279
„az évszázad tárgyalását”.
518
00:51:10,445 --> 00:51:14,449
A tüntetések miatt a rendőrség
lezárja a környező utcákat,
519
00:51:14,533 --> 00:51:17,828
és barikádokat állít fel
a tömeg megfékezésére.
520
00:51:17,995 --> 00:51:21,915
Ide vezet a szociális
ellátórendszer felelőtlen leépítése,
521
00:51:22,082 --> 00:51:25,127
és a média felelősségéről
még nem is beszéltem.
522
00:51:25,419 --> 00:51:28,755
- Tessék, Denise, hallgatom.
- Köszönöm a lehetőséget.
523
00:51:28,922 --> 00:51:32,718
Ami sok, az sok.
Ennek az őrültnek nem kell tárgyalás.
524
00:51:32,801 --> 00:51:36,430
Mehet a villamosszékbe.
Példát kell statuálni vele.
525
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
Itt van.
526
00:53:50,480 --> 00:53:53,192
Na jól van. Színpadra!
527
00:53:57,779 --> 00:53:59,781
Ott van!
528
00:54:00,908 --> 00:54:02,701
Kuss!
529
00:54:04,870 --> 00:54:07,039
- Arthur…
- Milligan!
530
00:54:07,206 --> 00:54:10,083
- Arthur…
- Széthasítom a fejed!
531
00:54:24,056 --> 00:54:26,058
Ez az, Arthur.
532
00:54:27,768 --> 00:54:29,436
Elegáns.
533
00:54:31,688 --> 00:54:34,775
Álljanak fel! A bíróság megkezdi munkáját.
534
00:54:34,942 --> 00:54:37,694
Herman Rothwax bíró úr elnököl.
535
00:54:41,031 --> 00:54:43,742
Jó reggelt, hölgyeim és uraim!
536
00:54:43,909 --> 00:54:45,869
Foglaljanak helyet!
537
00:54:47,621 --> 00:54:49,915
William, hívja be az esküdteket!
538
00:54:58,799 --> 00:55:00,801
Jól van, Mr. Fleck?
539
00:54:58,799 --> 00:55:00,801
Jól van, Mr. Fleck?
540
00:55:03,220 --> 00:55:05,597
Minden rendben?
541
00:55:05,764 --> 00:55:08,892
Igen, felség. Csak keresek valakit.
542
00:55:11,061 --> 00:55:13,355
Legyen szíves, üljön le!
543
00:55:16,191 --> 00:55:18,777
Tisztában vagyok a körülményekkel.
544
00:55:18,944 --> 00:55:21,446
De ez akkor is egy tárgyalás.
545
00:55:21,989 --> 00:55:24,700
Nem tűrök semmiféle rendzavarást.
546
00:55:25,242 --> 00:55:27,578
És ez mindenkire vonatkozik.
547
00:55:28,120 --> 00:55:32,749
- Sidney, jelentse be az ügyet!
- New York kontra Arthur Fleck.
548
00:55:32,916 --> 00:55:35,794
Az ügy száma: GC-071963.
549
00:55:36,003 --> 00:55:39,173
Minden, mit az életben látsz
550
00:55:39,965 --> 00:55:43,552
Az színpadra is jó
551
00:55:44,553 --> 00:55:47,431
Móka, kacagás
552
00:55:47,598 --> 00:55:50,809
Fájdalom és gyász
553
00:55:50,976 --> 00:55:53,061
Igen, mind
554
00:55:53,228 --> 00:55:57,441
Színpadra való
555
00:56:02,112 --> 00:56:07,492
A vicc, mi egy lecsúszott slicc
556
00:56:07,701 --> 00:56:13,624
És a tánc, álombéli románc
557
00:56:13,790 --> 00:56:19,755
Bűnöző, aljas terveket sző
558
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
Színház az élet
559
00:56:28,055 --> 00:56:33,227
A kép, hol a hős színre lép
560
00:56:33,393 --> 00:56:38,524
Szép arád, aki szarvat rak rád
561
00:56:38,732 --> 00:56:44,988
És az éj leple alatt a kéj
562
00:56:46,406 --> 00:56:50,285
Azt kell mondanom,
nem találtam semmit, ami bizonyítaná,
563
00:56:50,452 --> 00:56:54,039
hogy Arthur Fleck disszociatív
személyiségzavarral küzd.
564
00:56:54,206 --> 00:56:58,752
Vagy hogy a viselkedése,
mikor eljátssza azt a Jokert,
565
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
egy olyan személyiség viselkedése lenne,
ami elválik az övétől.
566
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
egy olyan személyiség viselkedése lenne,
ami elválik az övétől.
567
00:57:04,716 --> 00:57:09,263
Doktor úr, véleménye szerint,
a vizsgálat eredménye alapján,
568
00:57:09,429 --> 00:57:14,643
diagnosztizálható-e Mr. Flecknél
mentális betegség vagy zavar?
569
00:57:14,810 --> 00:57:19,064
Nem. Véleményem szerint nincs pszichózisa,
570
00:57:19,231 --> 00:57:22,150
és rendben van a valóságérzékelése.
571
00:57:22,317 --> 00:57:25,237
Beszámítható állapotban tette, amit tett.
572
00:57:25,779 --> 00:57:29,950
Úgy vélem,
szándékosan játssza az elmebeteget.
573
00:57:31,994 --> 00:57:33,996
Csendet!
574
00:57:36,331 --> 00:57:38,917
És hogyha csak
575
00:57:40,377 --> 00:57:42,504
játszik, ahogy mondja,
576
00:57:43,505 --> 00:57:48,343
akkor, véleménye szerint,
milyen a vádlott elmeállapota?
577
00:57:48,510 --> 00:57:53,807
Úgy vélem, négy viszonylag enyhe és
igen gyakori rendellenességgel küzd,
578
00:57:53,974 --> 00:57:57,519
amelyek az állandósult lehangoltság,
579
00:57:57,728 --> 00:58:00,063
a nárcisztikus egocentrizmus,
580
00:57:57,728 --> 00:58:00,063
a nárcisztikus egocentrizmus,
581
00:58:00,230 --> 00:58:04,568
a barátok hiánya és a mások
érzéseivel szembeni közöny.
582
00:58:04,735 --> 00:58:07,070
Igen zavart lelkiállapotú ember,
583
00:58:07,237 --> 00:58:12,367
de én nem látok semmilyen
pszichiátriai kórképet nála.
584
00:58:12,910 --> 00:58:14,953
Köszönöm, dr. Liu.
585
00:58:15,954 --> 00:58:17,956
Nincs több kérdésem.
586
00:58:19,291 --> 00:58:22,503
- Az öné a tanú, Miss Stewart.
- Köszönöm.
587
00:58:22,753 --> 00:58:25,172
Holnap Ültesse közelebb Lee-T
588
00:58:25,714 --> 00:58:29,426
- Dr. Liu, üdvözlöm.
- Jó napot.
589
00:58:30,427 --> 00:58:34,139
- Mennyi ideig vizsgálta Mr. Flecket?
- Úgy két órán át.
590
00:58:34,765 --> 00:58:38,644
Úgy két órán át… Pontosan 89 perc volt.
591
00:58:39,686 --> 00:58:44,733
Mondja, hogy lehet biztos benne,
hogy Arthur nem elmebeteg?
592
00:58:45,734 --> 00:58:49,112
Hogy jelentheti ki mindössze 89 perc után,
593
00:58:49,238 --> 00:58:51,740
hogy ez a Joker
594
00:58:51,907 --> 00:58:55,786
nem az övétől tökéletesen elváló,
külön személyiség?
595
00:58:55,953 --> 00:58:58,163
Aki nem azonos vele.
596
00:58:58,330 --> 00:59:01,542
Áttekintettem természetesen
az összes leletét.
597
00:58:58,330 --> 00:59:01,542
Áttekintettem természetesen
az összes leletét.
598
00:59:01,625 --> 00:59:06,421
A pszichológiai, neurológiai
és más vizsgálatok eredményeit.
599
00:59:06,630 --> 00:59:09,967
És arra jutottam, hogy színjáték az egész.
600
00:59:10,968 --> 00:59:14,513
Olvasta a gyermekvédelmi
hatóságnak azt a jelentését,
601
00:59:15,806 --> 00:59:19,560
amiből kiderül, hogy
Arthurt hétéves korában
602
00:59:19,726 --> 00:59:22,020
visszaküldték a bántalmazójához?
603
00:59:23,897 --> 00:59:28,026
- Az anyjához.
- Igen, olvastam.
604
00:59:29,194 --> 00:59:32,239
És a 89 percig tartó beszélgetésük során
605
00:59:33,240 --> 00:59:38,495
megkérdezte tőle, hogy vajon miért
nem hitték el a gyermekvédelmisek
606
00:59:38,662 --> 00:59:41,373
egy hétéves fiú rémisztő beszámolóját
607
00:59:41,540 --> 00:59:45,377
a fizikai és szexuális bántalmazásról,
amit elszenvedett?
608
00:59:48,964 --> 00:59:52,426
Nem, ezt nem kérdeztem meg tőle.
609
00:59:53,969 --> 00:59:56,555
Mégis azt kéri, higgyük el önnek,
610
00:59:57,598 --> 01:00:02,853
hogy miután beszélgetett
89 percet Arthur Fleckkel,
611
00:59:57,598 --> 01:00:02,853
hogy miután beszélgetett
89 percet Arthur Fleckkel,
612
01:00:03,020 --> 01:00:07,107
és elolvasta a leleteit
meg a jelentéseket,
613
01:00:07,274 --> 01:00:10,819
amiket ugyanazok írtak,
akik cserben hagyták őt,
614
01:00:10,986 --> 01:00:16,033
azt kéri, higgyük el, hogy teljes
bizonyossággal ki tudja jelenteni,
615
01:00:16,200 --> 01:00:20,662
Arthur Fleck nem szenved
súlyos mentális betegségben?
616
01:00:21,663 --> 01:00:25,167
Hogy nem kellett a képzelet
világába menekülve
617
01:00:25,334 --> 01:00:29,213
létrehoznia egy másik identitást,
hogy megvédje
618
01:00:29,421 --> 01:00:33,800
azt a rémült, kiszolgáltatott
hétesztendős kisfiút
619
01:00:33,967 --> 01:00:36,845
az elszenvedett traumáktól és abúzusoktól?
620
01:00:37,804 --> 01:00:41,433
És hogy az az identitás
nem kerülhetett újra felszínre,
621
01:00:41,600 --> 01:00:44,603
amikor megtámadta és bántalmazta őt
622
01:00:44,770 --> 01:00:48,106
három agresszív részeg férfi a metrón?
623
01:00:52,528 --> 01:00:57,741
„Reggel, mikor felébredtem,
azt gondoltam: Murray, Murray, Murray.
624
01:00:57,908 --> 01:01:00,410
És már ott is volt Murray.
625
01:00:57,908 --> 01:01:00,410
És már ott is volt Murray.
626
01:01:00,577 --> 01:01:02,579
Vicces, nem?
627
01:01:02,746 --> 01:01:06,917
- Aztán eszembe jutott Sophie.”
- Tiltakozom. Bíró úr,
628
01:01:07,084 --> 01:01:10,087
újfent: a védencem
naplója bizalmas magánügy.
629
01:01:10,295 --> 01:01:15,133
Elutasítom. Újfent: amíg Mrs. Kane
csak felolvassa Mr. Fleck naplóját…
630
01:01:15,300 --> 01:01:18,929
Ezek a viccek nem arra vannak,
hogy felolvassák őket.
631
01:01:19,096 --> 01:01:21,139
Csendet!
632
01:01:22,266 --> 01:01:25,018
Maga írta a szöveget, ami elhangzik.
633
01:01:25,143 --> 01:01:28,188
És az értelmezése az esküdtek feladata.
634
01:01:30,774 --> 01:01:33,402
Folytassa, kérem!
635
01:01:33,569 --> 01:01:38,282
Miss Kane, kérem folytassa
a felolvasást a kiemelt résznél.
636
01:01:39,241 --> 01:01:44,246
„Aztán eszembe jutott Sophie.
Vele álmodtam, de elfelejtettem, mit.
637
01:01:45,372 --> 01:01:47,457
Ritkán látok álmot.
638
01:01:47,541 --> 01:01:49,751
Mit tegyek, hogy emlékezzek rájuk?”
639
01:01:49,960 --> 01:01:54,715
Sophie Dumond a szomszédja volt,
és Mr. Fleck rajongott érte.
640
01:01:54,882 --> 01:01:58,302
- Mi is a dátum?
- November 17.
641
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Vegyük jegyzőkönyvbe,
hogy ez éppen az a nap, amikor Mr. Fleck
642
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Vegyük jegyzőkönyvbe,
hogy ez éppen az a nap, amikor Mr. Fleck
643
01:02:04,850 --> 01:02:07,436
agyonszúrta Randall Kleinmanhoffert.
644
01:02:08,437 --> 01:02:14,401
És az a nap, amelynek estéjén
megölte Murray Franklint.
645
01:02:15,485 --> 01:02:19,573
Bár tudom, hogy ez nem a szakterülete,
646
01:02:19,740 --> 01:02:22,993
de végigolvasta Mr. Fleck naplóját, igaz?
647
01:02:23,076 --> 01:02:24,411
Igen.
648
01:02:24,494 --> 01:02:27,164
És maga szerint
649
01:02:27,331 --> 01:02:30,542
ez a stílus, ez valaki másé?
650
01:02:31,668 --> 01:02:36,340
Mintha egy másik…
személyiség írta volna ezt?
651
01:02:37,925 --> 01:02:40,260
Nem, ez Arthur stílusa.
652
01:02:40,427 --> 01:02:45,265
- Folytassa!
- Gyakran írt a képzelgéseiről.
653
01:02:46,767 --> 01:02:52,189
És a nőkről,
akikkel elképzelt kapcsolata volt.
654
01:02:53,357 --> 01:02:56,235
És persze leírta a vicceit.
655
01:02:56,401 --> 01:02:58,403
Tele van a naplója
656
01:02:59,363 --> 01:03:03,116
ilyen… ilyen nem vicces viccekkel.
657
01:02:59,363 --> 01:03:03,116
ilyen… ilyen nem vicces viccekkel.
658
01:03:05,202 --> 01:03:08,121
Ő egy szociális munkás. Nincs képzettsége…
659
01:03:08,288 --> 01:03:10,666
Szánalmas bolondnak állítja be.
660
01:03:11,667 --> 01:03:13,961
Ez a hülyeség nem segít rajta.
661
01:03:14,169 --> 01:03:16,630
Miért kell olyan messze ülnöm tőle?
662
01:03:17,464 --> 01:03:21,051
- Ezt ne itt csináljuk.
- Látta a sok embert odakint?
663
01:03:21,134 --> 01:03:24,888
Ki miatt vannak itt?
Hány pólón van rajta Arthur Fleck?
664
01:03:25,722 --> 01:03:27,641
Hány táblán?
665
01:03:27,808 --> 01:03:31,770
Ez az évszázad tárgyalása,
és ő azt se tudja, ki a védence.
666
01:03:31,937 --> 01:03:33,981
Nem látja, hogy beteg?
667
01:03:34,147 --> 01:03:36,149
Hogy segítség kell neki?
668
01:03:36,733 --> 01:03:38,986
Arthur nem beteg.
669
01:03:39,695 --> 01:03:41,238
Semmi baja.
670
01:03:41,363 --> 01:03:44,575
Ugye, nem képzeli,
hogy szabad emberként fog távozni?
671
01:03:44,741 --> 01:03:46,618
De, úgy fog távozni.
672
01:03:47,327 --> 01:03:49,913
- Velem az oldalán.
- És azután?
673
01:03:53,083 --> 01:03:56,253
- Aztán felépítünk egy hegyet.
- Mit?
674
01:03:56,461 --> 01:03:59,423
- Egy kis halomból.
- Miről beszél?
675
01:04:04,052 --> 01:04:07,931
Nem figyel rám. Nyerhető ez a per,
de Lee el fogja cseszni.
676
01:04:08,098 --> 01:04:10,350
Nem, maga nem figyel.
677
01:04:10,517 --> 01:04:12,519
Lee csak vigyáz rám.
678
01:04:14,188 --> 01:04:18,400
- Ő megérti, min mentem át.
- Miről beszél?
679
01:04:18,567 --> 01:04:20,903
Ott nőtt fel, ahol én.
680
01:04:21,069 --> 01:04:25,199
Az apját elvesztette,
az anyja meg borzasztóan bánt vele.
681
01:04:25,365 --> 01:04:29,453
Bezáratta őt. Szóval szálljon le róla!
682
01:04:30,746 --> 01:04:33,248
Jól van. Törődik magával, igen.
683
01:04:33,457 --> 01:04:37,377
- Na ugye.
- De nem ott nőtt fel, ahol maga.
684
01:04:37,586 --> 01:04:40,547
Az Upper West Side-on lakik a szüleivel.
685
01:04:40,714 --> 01:04:44,259
Az apja orvos, és nem halt meg.
686
01:04:44,426 --> 01:04:47,429
Lee pedig önként
vonult be a pszichiátriára,
687
01:04:47,596 --> 01:04:50,349
és mikor úgy hozta a kedve, hazament.
688
01:04:50,557 --> 01:04:52,684
Nem akart hazamenni.
689
01:04:52,768 --> 01:04:53,644
Arthur…
690
01:04:53,727 --> 01:04:56,897
Rossz hatással voltam rá,
és elválasztották tőlem.
691
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Azt se mondta,
hogy pszichiátriát tanul az egyetemen?
692
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Azt se mondta,
hogy pszichiátriát tanul az egyetemen?
693
01:05:03,862 --> 01:05:06,031
Nem adja fel.
694
01:05:06,240 --> 01:05:09,618
Lényeg a lényeg:
a bolondját járatja magával.
695
01:05:11,537 --> 01:05:13,539
Sajnálom, én csak…
696
01:05:14,540 --> 01:05:16,917
Tudom, milyen szerelmesnek lenni.
697
01:05:17,000 --> 01:05:20,003
De azt tanácsolom,
egy szavát se higgye el.
698
01:05:27,553 --> 01:05:30,973
Élőben az NCB gothami stúdiójából!
699
01:05:31,139 --> 01:05:35,519
Hölgyeim és uraim,
ez a Joker és Harley Show!
700
01:06:57,434 --> 01:06:59,811
Mi történt?
701
01:06:59,978 --> 01:07:04,191
Az történt, hogy már nem néztél rám.
Csak magaddal foglalkoztál.
702
01:06:59,978 --> 01:07:04,191
Az történt, hogy már nem néztél rám.
Csak magaddal foglalkoztál.
703
01:07:05,150 --> 01:07:09,321
Pedig a dal arról szól, hogy szeretsz!
704
01:07:10,781 --> 01:07:13,534
Most ki az, aki csak magával foglalkozik?
705
01:07:15,118 --> 01:07:18,664
- Szóval a dal nem rólunk szól?
- De igen.
706
01:07:18,830 --> 01:07:22,459
De most nekik énekeljük.
Azért vagyunk itt, drágám.
707
01:07:24,211 --> 01:07:28,549
Hát ezért volt az az érzésem,
hogy nem azt csináljuk, amit elvárnak.
708
01:07:28,632 --> 01:07:30,968
Semmi baj, drágám, semmi baj.
709
01:07:33,095 --> 01:07:35,222
Csináljuk azt, amit elvárnak.
710
01:07:36,849 --> 01:07:39,268
Zene! Kezdjük elölről!
711
01:07:46,483 --> 01:07:48,443
Bármit bevallok.
712
01:07:55,993 --> 01:07:57,661
Mi…
713
01:08:00,414 --> 01:08:02,708
Ezt miért csináltad?
714
01:08:16,305 --> 01:08:18,307
Healeyt is.
715
01:08:27,191 --> 01:08:29,276
Nézzenek oda!
716
01:08:29,443 --> 01:08:32,863
Pár hét a tévében,
és azt hiszed, te vagy itt a király.
717
01:08:33,029 --> 01:08:35,448
Mi a faszt kerestek a tribününkön?
718
01:08:35,616 --> 01:08:39,870
- Ez mióta csak a maguké?
- Ricky, beléd meg mi ütött?
719
01:08:40,578 --> 01:08:42,706
Hallottátok. Tűnés!
720
01:08:43,332 --> 01:08:45,334
Tudod, kit láttam elöl?
721
01:08:46,752 --> 01:08:48,754
A kis barátnődet.
722
01:08:49,671 --> 01:08:54,134
- Elég volt, tűnés innen!
- Fleck! Látogatód van.
723
01:08:57,386 --> 01:08:59,264
Nem megmondtam?
724
01:09:01,140 --> 01:09:02,809
Mozgás!
725
01:09:05,354 --> 01:09:07,481
Mekkora seggfej!
726
01:09:14,238 --> 01:09:16,865
Nem tudom, mi van az agyad helyén, Fleck.
727
01:09:34,675 --> 01:09:37,301
- Szia!
- Öt perc.
728
01:09:42,265 --> 01:09:44,268
Hogy bírod?
729
01:09:55,404 --> 01:09:57,239
Valami baj van?
730
01:10:03,912 --> 01:10:06,206
Hazudtál nekem?
731
01:10:10,169 --> 01:10:12,171
Persze.
732
01:10:12,337 --> 01:10:14,339
Mindenki hazudik néha.
733
01:10:18,427 --> 01:10:21,138
Nem is ott nőttél fel, ahol én?
734
01:10:21,305 --> 01:10:23,724
És az apád orvos?
735
01:10:24,766 --> 01:10:26,768
Gazdag vagy?
736
01:10:27,978 --> 01:10:30,147
Azt akartam, hogy megkedvelj.
737
01:10:36,486 --> 01:10:38,739
Komolyan önként jöttél be ide?
738
01:10:40,032 --> 01:10:41,700
Igen.
739
01:10:45,787 --> 01:10:47,789
Őrület.
740
01:10:49,708 --> 01:10:53,587
Csak azért… hogy megismerkedhess velem?
741
01:10:54,296 --> 01:10:56,298
Csak azért.
742
01:11:00,177 --> 01:11:02,346
Miért nem írtál levelet?
743
01:11:04,056 --> 01:11:07,017
Mit írtam volna? Egy senki vagyok.
744
01:11:07,851 --> 01:11:10,687
Nem csináltam olyan nagy dolgokat,
mint te.
745
01:11:14,024 --> 01:11:17,361
Tényleg hússzor megnézted
a rólam szóló tévéfilmet?
746
01:11:19,112 --> 01:11:21,406
Négyszer vagy ötször néztem meg.
747
01:11:25,661 --> 01:11:27,788
És tényleg jó, vagy azt is csak hazudtad?
748
01:11:28,205 --> 01:11:29,831
Nagyon jó.
749
01:11:37,464 --> 01:11:39,758
Az ügyvédem szerint
750
01:11:39,925 --> 01:11:41,969
a bolondját járatod velem.
751
01:11:42,970 --> 01:11:45,180
Nem vagyok bolond.
752
01:11:46,181 --> 01:11:48,267
Nem látod, mit művel?
753
01:11:48,934 --> 01:11:51,019
Mindenki rajtad röhög.
754
01:11:53,438 --> 01:11:55,607
Neki nem vagy fontos.
755
01:11:57,568 --> 01:11:59,570
Nekem igen.
756
01:12:01,029 --> 01:12:03,365
Beköltöztem a házba, ahol laktál,
757
01:12:03,532 --> 01:12:06,159
hogy legyen otthonunk, mikor szabadulsz.
758
01:12:06,326 --> 01:12:08,328
Ezt mondta az ügyvéded?
759
01:12:09,288 --> 01:12:11,039
Tényleg?
760
01:12:12,040 --> 01:12:14,084
Én nem akarok ott lakni.
761
01:12:18,797 --> 01:12:21,049
Terhes vagyok.
762
01:12:25,304 --> 01:12:26,972
Mi?
763
01:12:34,646 --> 01:12:41,069
Fészkéről minden kismadár
764
01:12:42,279 --> 01:12:47,534
Hogyha lát, feléd száll
765
01:12:49,161 --> 01:12:52,039
Ők is, lásd,
766
01:12:52,206 --> 01:12:55,042
Vágynak hozzád
767
01:12:55,209 --> 01:12:58,545
Úgy, mint én
768
01:13:00,005 --> 01:13:07,012
Éjenként a csillagmiriád
769
01:13:07,846 --> 01:13:12,142
Földre hull, hogyha lát
770
01:13:14,102 --> 01:13:17,105
Ők is, lásd
771
01:13:17,272 --> 01:13:20,067
Vágynak hozzád
772
01:13:20,234 --> 01:13:22,945
Úgy, mint én
773
01:13:24,947 --> 01:13:29,117
- Tényleg?
- Aznap, hogy világra jöttél
774
01:13:29,284 --> 01:13:31,954
Angyal jött el hozzád
775
01:13:32,120 --> 01:13:37,167
S elsuttogott egy bűvös-bájos szót
776
01:13:37,918 --> 01:13:41,547
Majd fürtjeidbe holdsugárt
777
01:13:41,755 --> 01:13:46,552
És csillagfényt a kék szemedbe szórt
778
01:13:49,972 --> 01:13:52,766
Bárhol jársz
779
01:13:52,933 --> 01:13:56,144
Nagy seregnyi lány
780
01:13:56,311 --> 01:13:58,856
Követ már
781
01:13:59,022 --> 01:14:02,276
Mint az árny
782
01:13:59,022 --> 01:14:02,276
Mint az árny
783
01:14:03,110 --> 01:14:05,863
Ők is, lásd
784
01:14:06,071 --> 01:14:08,699
Vágynak hozzád
785
01:14:08,866 --> 01:14:10,993
Úgy, mint én
786
01:14:38,437 --> 01:14:41,440
Ők is, lásd
787
01:14:41,607 --> 01:14:45,027
Vágynak hozzád
788
01:14:46,028 --> 01:14:49,364
Úgy, mint én
789
01:14:59,249 --> 01:15:01,835
Félt attól, hogy bánthatja magát?
790
01:14:59,249 --> 01:15:01,835
Félt attól, hogy bánthatja magát?
791
01:15:02,044 --> 01:15:05,547
- Vagy a lányát?
- Féltem, igen.
792
01:15:08,509 --> 01:15:10,511
Veszélyesnek gondolta őt.
793
01:15:11,845 --> 01:15:14,014
Hiszen betört a lakásomba.
794
01:15:15,807 --> 01:15:18,393
Kihívta a rendőrséget?
795
01:15:18,560 --> 01:15:20,229
Nem.
796
01:15:21,313 --> 01:15:25,400
Az anyja azt mondta, hogy
mindig voltak problémák vele,
797
01:15:25,567 --> 01:15:28,487
de a légynek se tudna ártani.
798
01:15:31,406 --> 01:15:34,660
És… az az ember,
799
01:15:34,826 --> 01:15:38,121
aki aznap este betört a lakásába,
800
01:15:38,664 --> 01:15:44,336
különbözött bármiben a
maga által ismert Arthur Flecktől?
801
01:15:45,546 --> 01:15:47,923
Nem ismertem jól.
802
01:15:48,090 --> 01:15:51,969
Összefutottunk párszor
a folyosón meg a liftben.
803
01:15:53,262 --> 01:15:57,599
Mint mondtam, az anyját ismertem inkább.
Kedves volt a lányommal.
804
01:15:58,642 --> 01:16:03,522
És mondja, mi okból
nem akart eljönni ide tanúskodni?
805
01:15:58,642 --> 01:16:03,522
És mondja, mi okból
nem akart eljönni ide tanúskodni?
806
01:16:04,565 --> 01:16:08,402
Miért nem reagált eleinte az idézéseinkre?
807
01:16:08,569 --> 01:16:12,114
Mert miután Arthur azt tette, amit tett,
808
01:16:13,282 --> 01:16:15,617
megtalált a sajtó, és faggattak.
809
01:16:16,535 --> 01:16:20,998
Aztán beleírtak abba a
szörnyű filmbe is, ami készült.
810
01:16:21,957 --> 01:16:24,334
- Szörnyű volt?
- Nem.
811
01:16:24,501 --> 01:16:27,045
És utána emberek, a rajongói
812
01:16:27,254 --> 01:16:31,133
megkerestek a munkahelyemen, és zaklattak,
813
01:16:31,300 --> 01:16:33,719
engem hibáztattak a történtekért.
814
01:16:35,596 --> 01:16:39,641
Akkor már veszélyben éreztem magunkat,
el is költöztünk innen.
815
01:16:40,225 --> 01:16:43,562
Miért döntött végül mégis úgy,
hogy vallomást tesz?
816
01:16:43,729 --> 01:16:46,648
Mert rendőrt kellett volna
hívnom aznap este.
817
01:16:48,066 --> 01:16:50,235
Akkor talán azok az emberek…
818
01:16:51,987 --> 01:16:54,031
Talán nem haltak volna meg.
819
01:16:55,741 --> 01:16:58,368
Köszönöm. Nincs több kérdésem.
820
01:16:59,703 --> 01:17:01,872
Az öné a tanú, Miss Stewart.
821
01:16:59,703 --> 01:17:01,872
Az öné a tanú, Miss Stewart.
822
01:17:04,249 --> 01:17:06,251
Miss Dumond,
823
01:17:07,586 --> 01:17:12,049
mi történt, miután megkérte Arthurt,
hogy távozzon a lakásából?
824
01:17:12,216 --> 01:17:16,178
Azt mondta, rossz napja volt.
Aztán elment.
825
01:17:16,345 --> 01:17:20,557
Szóval nem bántotta vagy
fenyegette magát vagy a lányát?
826
01:17:22,184 --> 01:17:23,018
Nem.
827
01:17:23,477 --> 01:17:27,481
És látta őt Franklin
műsorában egy héttel később?
828
01:17:28,065 --> 01:17:29,191
Láttam.
829
01:17:29,691 --> 01:17:32,027
És Arthur ott ugyanannak az embernek tűnt,
830
01:17:32,194 --> 01:17:34,738
mint akit a lakásában talált?
831
01:17:34,905 --> 01:17:38,283
Ugyanúgy beszélt, ugyanúgy nézett ki?
832
01:17:39,159 --> 01:17:42,454
Nem, mert ott bohócnak volt kifestve.
833
01:17:43,413 --> 01:17:46,166
És az anyja,
834
01:17:46,333 --> 01:17:49,336
aki olyan kedves volt a lányával,
835
01:17:49,545 --> 01:17:52,047
mit mesélt magának a saját fiáról?
836
01:17:59,179 --> 01:18:04,309
Elmondta, hogy nincs minden rendben
vele, egy fantáziavilágban él,
837
01:17:59,179 --> 01:18:04,309
Elmondta, hogy nincs minden rendben
vele, egy fantáziavilágban él,
838
01:18:04,476 --> 01:18:07,104
és van ez a nevetése.
839
01:18:07,271 --> 01:18:11,900
Úgy mondta: „a buta nevetése”.
Ő úgy nevezte.
840
01:18:12,067 --> 01:18:15,571
- „A buta nevetése.”
- Igen.
841
01:18:16,572 --> 01:18:18,532
És miket mesélt még?
842
01:18:19,950 --> 01:18:24,246
Azt, hogy kitalált
valamit Arthurnak kiskorában,
843
01:18:25,247 --> 01:18:27,583
hogy el tudja viselni a dolgot.
844
01:18:27,749 --> 01:18:30,961
Hogy ne sírjon,
és ne akarja megölni magát.
845
01:18:31,837 --> 01:18:33,088
Mit talált ki?
846
01:18:33,839 --> 01:18:37,134
Hogy Arthur
a vidámság apostolának született.
847
01:18:38,343 --> 01:18:41,180
Azért is becézte Arthurt Happynek.
848
01:18:41,346 --> 01:18:44,099
- És?
- És azt mondta,
849
01:18:45,100 --> 01:18:48,854
elképeszti, hogy Arthur
erre építette fel az életét.
850
01:18:49,062 --> 01:18:52,816
Hogy elment bohócnak,
és humorista akart lenni.
851
01:18:53,817 --> 01:18:56,737
Kigúnyolta érte a fiát, hogy ezt csinálja?
852
01:18:57,738 --> 01:19:02,534
Abszurdnak tartotta, hogy nevettetni akar,
miközben nincs humorérzéke.
853
01:18:57,738 --> 01:19:02,534
Abszurdnak tartotta, hogy nevettetni akar,
miközben nincs humorérzéke.
854
01:19:04,661 --> 01:19:08,957
Mesélte, hogy Arthur a fél
életét gyógyintézetekben töltötte?
855
01:19:09,124 --> 01:19:11,460
Igen.
856
01:19:11,668 --> 01:19:13,837
Mondott még mást is róla?
857
01:19:15,464 --> 01:19:19,426
Van mindig egy joker
858
01:19:20,636 --> 01:19:22,763
A pakliban
859
01:19:22,930 --> 01:19:27,559
Egy magányos félnótás
860
01:19:29,561 --> 01:19:35,234
Arcán a vigyor maszkja van
861
01:19:36,235 --> 01:19:41,490
S csak elbukni tud, semmi mást
862
01:19:42,491 --> 01:19:46,620
A játékot a bolond
863
01:19:47,621 --> 01:19:49,623
Dobja fel
864
01:19:49,790 --> 01:19:55,754
Kin kacaghatsz, mert hibákat vét
865
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
És mindenki nevet, ha
866
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
És mindenki nevet, ha
867
01:20:01,009 --> 01:20:03,011
Esik-kel
868
01:20:03,178 --> 01:20:07,808
De nem látják vérző szívét
869
01:20:18,235 --> 01:20:23,365
Nem zavar senkit, hogy
Mindig a bolond
870
01:20:24,575 --> 01:20:26,618
Esik el
871
01:20:26,785 --> 01:20:31,164
A mókás kis különszám
872
01:20:33,292 --> 01:20:36,587
Van mindig egy joker
873
01:20:37,963 --> 01:20:39,840
Mert az kell
874
01:20:40,007 --> 01:20:45,179
Rád ász jut vagy király, de rám
875
01:20:50,559 --> 01:20:53,270
A joker, az ám!
876
01:21:07,659 --> 01:21:11,288
Nem zavar senkit, hogy
Mindig a bolond
877
01:21:11,914 --> 01:21:17,085
Esik el
A mókás kis különszám
878
01:21:17,711 --> 01:21:21,465
Van mindig egy joker
Mert az kell!
879
01:21:22,007 --> 01:21:25,969
Rád ász jut vagy király, de rám
880
01:21:26,887 --> 01:21:29,473
A joker, az ám!
881
01:21:31,058 --> 01:21:33,352
A joker jut rám
882
01:21:53,622 --> 01:21:57,167
A joker
883
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Jut rám
884
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Jut rám
885
01:22:06,593 --> 01:22:09,805
Igen. Hogy egy barátnője se volt még,
886
01:22:09,972 --> 01:22:14,017
- és hogy szerinte Arthur még szűz.
- Ezt nem bírom.
887
01:22:15,310 --> 01:22:17,271
Ezt nem bírom tovább!
888
01:22:17,437 --> 01:22:20,315
- A bírói székhez léphetek?
- Nem jöhet ide.
889
01:22:20,482 --> 01:22:21,441
Kirúgom az ügyvédemet.
890
01:22:21,525 --> 01:22:22,651
Na végre!
891
01:22:22,734 --> 01:22:23,652
Micsoda?
892
01:22:23,819 --> 01:22:26,488
Én akarom védeni magamat. Ki van rúgva!
893
01:22:26,572 --> 01:22:31,118
- Ne csinálja ezt. Ez komoly dolog.
- De még milyen komoly!
894
01:22:35,247 --> 01:22:38,584
Törvényszolga!
Vigye Mr. Flecket a cellájába!
895
01:22:40,460 --> 01:22:42,129
Rendet!
896
01:22:43,380 --> 01:22:47,342
A vád és a védelem képviselőit
az irodámba várom rögtön!
897
01:22:56,894 --> 01:22:59,188
Arra? Köszönöm.
898
01:23:03,859 --> 01:23:05,861
Nincs érintkezés!
899
01:23:06,737 --> 01:23:08,906
Kurva büszke vagyok rád.
900
01:23:14,494 --> 01:23:18,707
Ha látnád, mi van kint!
Megőrülnek érted az emberek.
901
01:23:21,919 --> 01:23:23,921
Megtetted.
902
01:23:26,089 --> 01:23:30,010
Igen, de el kéne olvasnom
valami jogi könyvet.
903
01:23:31,220 --> 01:23:33,847
Nem jártam még középiskolába se.
904
01:23:37,017 --> 01:23:39,019
Mondom, nincs érintés!
905
01:23:44,691 --> 01:23:47,027
Azt csinálsz, amit csak akarsz.
906
01:23:48,737 --> 01:23:50,739
Joker vagy.
907
01:24:14,304 --> 01:24:18,475
Jó estét! November 8. van,
18 óra, a hőmérséklet 9 fok.
908
01:24:18,642 --> 01:24:21,228
Stan L. Brooks vagyok a friss hírekkel.
909
01:24:21,395 --> 01:24:25,023
Döbbenetes fejleményeket
hozott Fleck mai tárgyalása.
910
01:24:25,190 --> 01:24:28,110
Fleck, a Joker néven elhíresült gyilkos
911
01:24:28,277 --> 01:24:32,865
egy tanúvallomás közben felmondott
az ügyvédjének, Maryanne Stewartnak.
912
01:24:32,990 --> 01:24:34,992
Azután búcsúcsókot adott neki.
913
01:24:35,158 --> 01:24:39,121
Ezt követőn Rothwax bíró
alaposan kikérdezte Flecket.
914
01:24:39,288 --> 01:24:41,665
Az a joga, hogy önmagát képviselje,
915
01:24:41,832 --> 01:24:45,210
nem ad jogot a bíróság
tekintélyének csorbítására.
916
01:24:45,419 --> 01:24:49,214
- Kordában tudja tartani az érzelmeit?
- Igen, uram.
917
01:24:49,423 --> 01:24:53,468
Rothwax bíró végül megengedte,
hogy Fleck önmagát védje
918
01:24:53,552 --> 01:24:56,180
jogi tanácsadó segítségével.
919
01:24:56,388 --> 01:24:59,600
A döntést nem helyesli
sem Fleck eddigi ügyvédje,
920
01:24:59,766 --> 01:25:02,644
sem Harvey Dent helyettes államügyész.
921
01:24:59,766 --> 01:25:02,644
sem Harvey Dent helyettes államügyész.
922
01:25:02,811 --> 01:25:04,855
Ez egyszerűen tragikus.
923
01:25:05,022 --> 01:25:07,524
Arthur azt hiszi, tömegek támogatják,
924
01:25:07,691 --> 01:25:11,862
de nekik nem ő a fontos.
Ők Jokert éltetik.
925
01:25:12,446 --> 01:25:16,867
Arthur Fleck nincs tisztában
a valósággal. Elmebeteg.
926
01:25:17,034 --> 01:25:20,370
Ha ezt ő maga belátta volna,
megnyerjük a pert.
927
01:25:20,537 --> 01:25:23,665
Fleck tudja, mit csinál.
Tudja, hogy elítélik.
928
01:25:23,832 --> 01:25:28,795
Nem szabad elfelejtenünk, hogy gonosz.
Ez mind része a tervének.
929
01:25:29,004 --> 01:25:32,007
Fleck tárgyalása hétfő reggel folytatódik.
930
01:25:32,174 --> 01:25:34,176
További híreink…
931
01:25:36,386 --> 01:25:39,723
- Hát itt van!
- Mindenki nyugodjon le!
932
01:25:39,890 --> 01:25:43,810
- Kuss legyen!
- Ülj le! Ülj vissza!
933
01:25:45,437 --> 01:25:47,231
- Lefelé!
- Ez az, Arthur!
934
01:25:47,314 --> 01:25:49,399
Gyerünk, le az asztalról!
935
01:25:52,486 --> 01:25:54,071
Kuss!
936
01:25:55,405 --> 01:25:57,366
Hagyd abba, Troy!
937
01:25:58,325 --> 01:26:00,494
Ricky! Lefelé onnan!
938
01:25:58,325 --> 01:26:00,494
Ricky! Lefelé onnan!
939
01:26:05,249 --> 01:26:07,376
Lejössz, ha azt mondom!
940
01:26:08,418 --> 01:26:10,587
Zabáljatok!
941
01:26:10,754 --> 01:26:14,842
- Leülsz! Lenyugszol!
- Vége a műsornak, nyugi van.
942
01:26:20,222 --> 01:26:21,974
Bullock!
943
01:26:59,178 --> 01:27:02,806
A precedens értékű ügyek áttekintése után,
944
01:26:59,178 --> 01:27:02,806
A precedens értékű ügyek áttekintése után,
945
01:27:02,973 --> 01:27:06,268
melyek közül
a legrelevánsabb a Jensen-ügy,
946
01:27:07,311 --> 01:27:11,899
kénytelen voltam arra a döntésre jutni,
hogy Mr. Flecknek joga van
947
01:27:12,065 --> 01:27:15,485
önmaga védőjeként úgy öltözni,
ahogyan akar,
948
01:27:16,069 --> 01:27:18,113
ha nem okoz rendzavarást,
949
01:27:18,322 --> 01:27:21,491
és nem akadályozza
munkájában a bíróságot.
950
01:27:22,492 --> 01:27:26,997
Nem tűrök itt el semmi ahhoz hasonlót,
mint ami odakint zajlik.
951
01:27:27,164 --> 01:27:32,044
És nem hagyom, hogy tovább csinálja
itt a cirkuszt. Csinálta eleget.
952
01:27:33,795 --> 01:27:37,674
- Köszönöm.
- Mr. Dent, szólítsa a következő tanút!
953
01:27:41,512 --> 01:27:44,056
A vád szólítja Gary Puddlest.
954
01:27:44,681 --> 01:27:48,602
Törvényszolga,
kísérje Mr. Puddlest a tanúk padjához!
955
01:28:09,331 --> 01:28:10,999
Gary!
956
01:28:13,710 --> 01:28:15,712
Adj nekik!
957
01:28:42,114 --> 01:28:44,074
Emelje fel a jobb kezét!
958
01:28:46,076 --> 01:28:48,453
Esküszik, hogy az igazat
959
01:28:48,620 --> 01:28:51,999
és csakis az igazat fogja vallani,
Isten úgy segélje?
960
01:28:52,165 --> 01:28:54,168
Esküszöm.
961
01:28:57,212 --> 01:29:00,674
Üdvözlöm, Mr. Puddles.
Köszönjük, hogy eljött.
962
01:28:57,212 --> 01:29:00,674
Üdvözlöm, Mr. Puddles.
Köszönjük, hogy eljött.
963
01:29:04,970 --> 01:29:08,724
Még egy utolsó kérdés.
Az, aki a jelenlétében
964
01:29:09,725 --> 01:29:12,060
megölte Randall Kleinmanhoffert,
965
01:29:13,520 --> 01:29:16,106
- itt van a teremben?
- Igen.
966
01:29:17,107 --> 01:29:20,235
Rámutatna, és
967
01:29:21,653 --> 01:29:23,697
leírná az öltözékét?
968
01:29:24,865 --> 01:29:27,159
Ott ül annál az asztalnál.
969
01:29:28,160 --> 01:29:31,038
Piros öltönyben, bohócnak kifestve.
970
01:29:31,788 --> 01:29:36,210
Jegyzőkönyvbe kerül, hogy
azonosította a vádlottat, bíró úr?
971
01:29:37,044 --> 01:29:40,506
- Igen.
- Nincs több kérdésem.
972
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
Az öné a tanú.
973
01:29:54,061 --> 01:29:56,522
Mr. Puddles!
974
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Gary Puddles?
975
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Gary Puddles?
976
01:30:02,361 --> 01:30:06,073
Mondja, uram, ez az ön születési neve?
977
01:30:07,616 --> 01:30:10,661
- Igen.
- Tényleg?
978
01:30:10,827 --> 01:30:14,122
Tényleg? „Pocsolya” a családneve?
979
01:30:16,750 --> 01:30:20,462
Ez úgy hangzik, mint valami… vicc.
980
01:30:21,129 --> 01:30:23,632
Nem vicc.
981
01:30:23,799 --> 01:30:27,052
El akarod hitetni velünk, hogy
ez a családneved?
982
01:30:27,135 --> 01:30:30,889
- Puddles?
- Mr. Fleck, mit akar ezzel?
983
01:30:31,056 --> 01:30:35,185
Mint mondtam, nem fog a
tárgyalótermemben cirkuszt rendezni.
984
01:30:35,352 --> 01:30:37,354
Rendben. De…
985
01:30:38,355 --> 01:30:41,775
Bocsánat, nem gondolja, hogy
ezzel kicsit elkésett?
986
01:30:41,942 --> 01:30:43,861
Fogytán a türelmem.
987
01:30:46,864 --> 01:30:49,199
Mr. Puddles,
988
01:30:50,200 --> 01:30:53,203
nem sokkal ezelőtt azt vallotta,
989
01:30:53,370 --> 01:30:57,332
hogy látta, amint nyakon
szúrtam Mr. Kliman Manhoffot,
990
01:30:57,499 --> 01:31:00,210
nem is egyszer, igaz?
991
01:30:57,499 --> 01:31:00,210
nem is egyszer, igaz?
992
01:31:00,961 --> 01:31:04,923
Kleinmanhoffert. Igen, láttam.
993
01:31:06,550 --> 01:31:10,095
És még mit látott ezen kívül?
994
01:31:11,346 --> 01:31:14,266
Hogy beleszúrtál a szemébe,
995
01:31:14,433 --> 01:31:19,354
és nekiverted a fejét a falnak
nagyon-nagyon sokszor.
996
01:31:20,147 --> 01:31:24,818
Igen, de Randall
azért egy undok alak volt, nem?
997
01:31:25,777 --> 01:31:27,946
Ezt nem érdemelte meg.
998
01:31:29,740 --> 01:31:31,700
Hát, nem tudom.
999
01:31:31,867 --> 01:31:34,244
Mindegy, hagyjuk. Mondja,
1000
01:31:34,411 --> 01:31:38,832
látta-e a fellépésemet
a Murray Franklin Show-ban aznap este?
1001
01:31:38,999 --> 01:31:41,293
- Nem, nem láttam.
- Nem?
1002
01:31:42,169 --> 01:31:45,881
Hadd emlékeztessem, hogy eskü alatt vall.
1003
01:31:46,048 --> 01:31:49,551
Bezártak a rendőrségen
egy kihallgatószobába.
1004
01:31:50,552 --> 01:31:53,305
Azt gondolták, keresni fogsz, hogy megölj.
1005
01:31:54,431 --> 01:31:57,726
Az egyetlen tanú voltam.
Reggelig ott tartottak.
1006
01:31:58,769 --> 01:32:01,730
Milyen szerencsés véletlen, Mr. Puddles.
1007
01:31:58,769 --> 01:32:01,730
Milyen szerencsés véletlen, Mr. Puddles.
1008
01:32:01,897 --> 01:32:06,527
Nem látta a műsort. Nem hallotta,
miket mondtam. Ezt nem hiszem el!
1009
01:32:06,693 --> 01:32:09,404
- Mr. Fleck…
- Jól van.
1010
01:32:11,657 --> 01:32:16,036
Mikor ön ott volt az anyám lakásában,
Isten nyugosztalja,
1011
01:32:16,203 --> 01:32:20,499
amikor, mint állítja, látta,
hogy beleverem Mr. Klannonmen…
1012
01:32:20,582 --> 01:32:25,504
hogyishívják fejét a falba
„nagyon-nagyon sokszor”,
1013
01:32:27,089 --> 01:32:29,091
akkor őrültnek tűntem?
1014
01:32:30,050 --> 01:32:33,637
Úgy látszott-e, hogy az egy másik ember,
1015
01:32:33,846 --> 01:32:35,514
vagy
1016
01:32:35,681 --> 01:32:40,769
annak a jó öreg Jokernek tűntem,
aki mindig is voltam?
1017
01:32:42,104 --> 01:32:45,357
Arthur, ne tedd ezt magaddal,
ez nem te vagy.
1018
01:32:45,899 --> 01:32:49,278
Nem én vagyok?
Azt gondolod, ez nem én vagyok?
1019
01:32:49,444 --> 01:32:53,407
Vagy lehet, hogy se akkor,
se most nem tudod, ki vagyok.
1020
01:32:56,243 --> 01:33:00,038
- Sose láttam azt az arcodat.
- Nem figyeltél eléggé.
1021
01:32:56,243 --> 01:33:00,038
- Sose láttam azt az arcodat.
- Nem figyeltél eléggé.
1022
01:33:00,205 --> 01:33:03,500
Senki nem figyelt rám. Mert nem tudták
1023
01:33:03,667 --> 01:33:05,669
azt se, hogy létezem!
1024
01:33:05,794 --> 01:33:08,380
De most nézze meg ezeket az embereket!
1025
01:33:08,547 --> 01:33:11,925
Meg akik kint vannak! Nézze a kamerákat!
1026
01:33:12,050 --> 01:33:15,304
Mit gondol, ezek kit látnak, Mr. Puddles?
1027
01:33:17,181 --> 01:33:19,308
Jokert.
1028
01:33:20,851 --> 01:33:22,853
Kedves gyermekem,
1029
01:33:23,770 --> 01:33:28,567
azt sikerült bizonyítanod,
hogy te is pontosan olyan vagy,
1030
01:33:28,734 --> 01:33:31,778
mint a többi ember,
aki semmibe vett engem.
1031
01:33:31,945 --> 01:33:34,865
Murray Franklintől azokig a rohadék,
1032
01:33:34,990 --> 01:33:38,285
tapló, hájfejű arkhami őrökig!
1033
01:33:38,452 --> 01:33:40,662
Akik azt hiszik, eltaposhatnak!
1034
01:33:40,829 --> 01:33:42,331
De ezentúl nem hagyom,
1035
01:33:42,414 --> 01:33:43,707
hogy te vagy maga
1036
01:33:43,790 --> 01:33:47,586
vagy maga vagy bárki
bezárjon és megtaposson.
1037
01:33:47,711 --> 01:33:50,214
Szabad vagyok!
1038
01:33:54,885 --> 01:33:57,346
Miért csinálod ezt velem?
1039
01:33:57,513 --> 01:34:00,265
Mit? Veled semmi bajom.
1040
01:33:57,513 --> 01:34:00,265
Mit? Veled semmi bajom.
1041
01:34:01,183 --> 01:34:03,852
Nem fenyegettelek, és nem bántottalak.
1042
01:34:04,061 --> 01:34:06,063
Nem bántottál?
1043
01:34:07,189 --> 01:34:09,733
Nem tudtam többet dolgozni.
1044
01:34:09,900 --> 01:34:14,196
Nem tudok aludni éjjel,
és állandóan szorongok.
1045
01:34:15,239 --> 01:34:17,866
Azelőtt sose volt velem ilyen.
1046
01:34:18,033 --> 01:34:21,995
Most is rettegek.
Csak attól, hogy itt állsz előttem.
1047
01:34:24,122 --> 01:34:27,668
Amikor az történt,
semmit nem tudtam tenni.
1048
01:34:27,835 --> 01:34:30,170
Erőtlen senki voltam.
1049
01:34:31,880 --> 01:34:34,716
És belém égett, hogy tehetetlen vagyok.
1050
01:34:37,469 --> 01:34:42,349
Van érzéked a melodrámához,
megpengeted a szívem húrjait, Gary.
1051
01:34:46,436 --> 01:34:48,438
Nincs több kérdésem.
1052
01:34:49,314 --> 01:34:51,984
Tudod te, milyen érzés az, Arthur?
1053
01:34:52,150 --> 01:34:55,737
- Baszki!
- Te voltál az egyetlen kollégám,
1054
01:34:55,904 --> 01:34:58,490
aki sose gúnyolt ki.
1055
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Csak te voltál mindig kedves velem.
1056
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Csak te voltál mindig kedves velem.
1057
01:35:03,829 --> 01:35:07,082
Azt mondtam: nincs több kérdésem!
1058
01:35:11,295 --> 01:35:13,297
Végeztünk, Mr. Puddles.
1059
01:35:13,505 --> 01:35:15,841
A bíróság köszöni a vallomását.
1060
01:35:17,259 --> 01:35:19,595
Most már elmehet.
1061
01:35:34,067 --> 01:35:36,778
Mr. Dent, szólítsa a következő tanút!
1062
01:35:38,530 --> 01:35:41,325
Nem szólítunk több tanút, bíró úr.
1063
01:35:41,491 --> 01:35:44,536
Mindent bemutattunk. A vád végzett.
1064
01:35:45,537 --> 01:35:47,497
Rendben van.
1065
01:35:47,664 --> 01:35:52,211
Tessék, Mr. Fleck.
Ön következik, felépítheti a védelmét.
1066
01:35:55,422 --> 01:35:57,758
A védelem is végzett, bíró úr.
1067
01:35:59,051 --> 01:36:01,011
Hogyan?
1068
01:35:59,051 --> 01:36:01,011
Hogyan?
1069
01:36:01,178 --> 01:36:04,723
Mr. Fleck, semmit nem kíván
előadni a védelmében?
1070
01:36:04,890 --> 01:36:07,684
Semmit, bíró úr. A védelem végzett.
1071
01:36:08,227 --> 01:36:10,729
Eny-eny-eny-ennyi volt mára.
1072
01:36:11,480 --> 01:36:13,899
Elég. Elég.
1073
01:36:14,107 --> 01:36:15,901
Rendet!
1074
01:36:16,985 --> 01:36:19,446
Elég ebből! A bíróságon vannak!
1075
01:36:21,990 --> 01:36:23,992
Miután a felek végeztek,
1076
01:36:24,993 --> 01:36:29,039
a bíróság visszavonul,
és holnap fél tízkor folytatjuk.
1077
01:36:29,206 --> 01:36:31,708
Megnyerted nekünk a pert, idióta!
1078
01:36:31,875 --> 01:36:35,212
- Megölted a fiamat, megdöglesz!
- Pokolra jutsz!
1079
01:36:35,420 --> 01:36:38,090
- Mire számít?
- Mit gondol, elítélik?
1080
01:36:38,257 --> 01:36:41,260
- Lássuk a vigyort!
- Mennyi esélyt ad magának?
1081
01:36:45,639 --> 01:36:47,724
Mihez ked, ha elengedik?
1082
01:36:49,768 --> 01:36:52,312
Felépítünk egy hegyet
1083
01:36:55,315 --> 01:36:57,776
Egy kis halomból
1084
01:37:00,529 --> 01:37:04,032
Felépítünk egy hegyet
1085
01:37:05,868 --> 01:37:11,582
Reményből s vágyból
1086
01:37:11,748 --> 01:37:16,837
Építünk egy hegyet
1087
01:37:17,045 --> 01:37:22,801
Magas lesz, és szép
1088
01:37:25,179 --> 01:37:29,933
Ég tudja, sikerülni fog-e
1089
01:37:30,100 --> 01:37:33,687
De megpróbáljuk mindenképp
1090
01:37:39,359 --> 01:37:41,612
Felépítünk egy mennyet
1091
01:37:41,778 --> 01:37:43,947
Egy kis pokolból
1092
01:37:44,114 --> 01:37:46,408
Felépítünk egy mennyet
1093
01:37:46,575 --> 01:37:48,744
És azt tudom jól
1094
01:37:48,827 --> 01:37:51,288
Ha felépül a hegyünk
1095
01:37:51,455 --> 01:37:53,707
Kész a mi munkánk
1096
01:37:53,916 --> 01:37:57,961
Felvisszük álmainkat oda
És fent a mennyek várnak ránk
1097
01:38:05,594 --> 01:38:08,430
- Akarod?
- Igen.
1098
01:38:08,597 --> 01:38:10,599
Akarod?
1099
01:40:11,803 --> 01:40:13,805
A többi nap nem érdekel.
1100
01:40:14,806 --> 01:40:17,184
Négy napot dolgozom csak.
1101
01:40:17,351 --> 01:40:19,353
Jó neked.
1102
01:40:52,386 --> 01:40:55,430
- Mi újság, Joe?
- Semmi, húzom az igát.
1103
01:40:55,597 --> 01:40:56,515
Joker!
1104
01:40:56,598 --> 01:40:57,474
Hogy van Kathy?
1105
01:40:57,558 --> 01:40:58,267
Tényleg ő az?
1106
01:40:58,350 --> 01:41:00,394
Szívja a véremet.
1107
01:40:58,350 --> 01:41:00,394
Szívja a véremet.
1108
01:41:00,519 --> 01:41:02,688
- Az a dolguk.
- Ja.
1109
01:41:05,941 --> 01:41:07,943
Viszlát reggel.
1110
01:41:11,405 --> 01:41:13,407
Fingasd meg őket!
1111
01:41:15,409 --> 01:41:18,745
Most szorulok. Mi van?
1112
01:41:19,746 --> 01:41:22,416
- Lódulj!
- Finoman, édes!
1113
01:41:27,588 --> 01:41:30,257
Miért van így kiakadva rám mindenki?
1114
01:41:30,424 --> 01:41:34,219
- Mozogj már!
- Gyerünk!
1115
01:41:36,555 --> 01:41:40,267
- Már ügyvéd vagyok! Be lesztek perelve!
- Pofát súlyba!
1116
01:41:40,517 --> 01:41:43,937
- Én meg Sába királynője vagyok.
- Megöllek titeket!
1117
01:41:46,273 --> 01:41:48,108
Igen?
1118
01:41:48,275 --> 01:41:51,069
- Állj fel!
- Fogd a lábát, Mac!
1119
01:41:52,863 --> 01:41:55,240
Gyerünk!
1120
01:41:55,449 --> 01:41:59,703
- Kellett neked elmenni tévésztárnak.
- Túl nagyot koppant.
1121
01:42:03,040 --> 01:42:05,042
Idióta fasz.
1122
01:42:07,085 --> 01:42:09,213
Talpra vele!
1123
01:42:12,216 --> 01:42:15,302
Jó, oké. Világos. Értem én, Jackie.
1124
01:42:15,469 --> 01:42:17,721
Mondjak egy viccet, ugye?
1125
01:42:17,804 --> 01:42:21,058
Azt hiszed, hogy piros göncben,
bekent pofával
1126
01:42:21,225 --> 01:42:23,602
rögtön jobb vagy nálunk?
1127
01:42:24,228 --> 01:42:27,022
Kurvára fogalmad sincs, milyen nehéz
1128
01:42:27,189 --> 01:42:30,275
kicsit derűsebbé tenni
ezt a rohadt helyet.
1129
01:42:30,484 --> 01:42:32,945
Elmondok egyet, ami az anyámról szól.
1130
01:42:33,111 --> 01:42:34,446
Leállhatsz.
1131
01:42:34,530 --> 01:42:37,658
- Anyám elbaszott nő volt.
- Csak Arthur vagy, tudjuk.
1132
01:42:37,866 --> 01:42:40,285
- Igen?
- Csak bántalmazó pasijai voltak.
1133
01:42:40,369 --> 01:42:41,286
Igazán?
1134
01:42:41,537 --> 01:42:43,539
Kérdeztem tőle:
1135
01:42:43,705 --> 01:42:48,085
„Anya, miért kellenek neked
ilyen bántalmazó pasasok?”
1136
01:42:48,293 --> 01:42:51,588
És azt felelte: „Mert apámra ütnek!”
1137
01:42:52,881 --> 01:42:54,883
Mondtam, hogy állj le!
1138
01:42:55,843 --> 01:42:57,678
Neki tetszik!
1139
01:43:03,433 --> 01:43:07,187
Jaj, Jackie,
nem hívsz meg előbb egy italra?
1140
01:43:09,147 --> 01:43:12,985
- Gyerünk! Indulás!
- Ne!
1141
01:43:15,654 --> 01:43:18,240
- Befelé, bazmeg!
- Ne!
1142
01:43:19,199 --> 01:43:21,785
- Ne!
- Vedd le azt a szart magadról!
1143
01:43:21,952 --> 01:43:25,247
- Kussoljál már!
- Szedjétek le róla a göncöket!
1144
01:43:25,414 --> 01:43:27,082
Jackie!
1145
01:43:27,249 --> 01:43:29,585
Ne! Ne!
1146
01:43:35,757 --> 01:43:36,508
Arthur!
1147
01:43:36,592 --> 01:43:37,885
Kussolj, Bullock!
1148
01:43:37,968 --> 01:43:39,178
Mit csináltak vele?
1149
01:43:39,261 --> 01:43:40,137
Kuss, Ricky!
1150
01:43:40,220 --> 01:43:41,138
Mi történt?
1151
01:43:41,221 --> 01:43:44,099
Jönnek a szentek, Jackie!
Jönnek a szentek!
1152
01:43:55,068 --> 01:43:55,944
Kuss!
1153
01:43:58,906 --> 01:44:01,033
Hozzátok ki!
1154
01:43:58,906 --> 01:44:01,033
Hozzátok ki!
1155
01:44:03,577 --> 01:44:05,662
Ne! Ne!
1156
01:44:06,663 --> 01:44:08,665
Ide gyere!
1157
01:44:10,584 --> 01:44:13,253
Most is jönnek?!
1158
01:44:13,462 --> 01:44:16,006
Flepnis seggfej!
1159
01:44:16,173 --> 01:44:20,719
- Most is jönnek?!
- Elég, Jackie. Elég, megfullad.
1160
01:44:20,928 --> 01:44:23,847
- Mondtam, hogy pofa be!
- Ne bántsa!
1161
01:44:24,014 --> 01:44:27,976
- Fogd be a pofád!
- Jackie, hagyd abba!
1162
01:44:37,736 --> 01:44:39,738
Vége van.
1163
01:45:17,985 --> 01:45:21,947
Csak nekem forog a Föld
1164
01:45:22,114 --> 01:45:25,367
Szivárvány a trónom
1165
01:45:25,534 --> 01:45:29,705
Táncra kél, mi él, ha szólok
1166
01:45:31,331 --> 01:45:37,254
Te tettél istenné, szerelem
1167
01:45:40,591 --> 01:45:44,219
A hangom mindent betölt
1168
01:45:44,386 --> 01:45:47,264
Szél se fúj, ha mondom
1169
01:45:47,431 --> 01:45:51,852
Elűztél már bút és gondot
1170
01:45:52,811 --> 01:45:59,193
Te csodás lobogás, szerelem
1171
01:47:02,589 --> 01:47:05,467
Mr. Fleck, várjuk a perbeszédét.
1172
01:47:33,036 --> 01:47:37,499
Figyelmeztetem:
ez bíróság, nem stand-up klub.
1173
01:47:37,666 --> 01:47:39,751
Nem a színpadon van.
1174
01:48:01,857 --> 01:48:03,483
Nos?
1175
01:48:05,819 --> 01:48:08,071
Kívánja, hogy szünetet tartsunk?
1176
01:48:27,633 --> 01:48:30,511
Jokerként akartam ma kiállni ide.
1177
01:48:32,179 --> 01:48:36,850
Le akartam nyomni egy dühös kirohanást.
1178
01:48:37,726 --> 01:48:39,978
Vádolni magukat
1179
01:48:40,145 --> 01:48:42,147
meg mindenkit
1180
01:48:44,733 --> 01:48:47,945
ezért a szar, nyomorult életért.
1181
01:48:50,447 --> 01:48:53,575
De mindegy, mert
nem tudom ezt tovább csinálni.
1182
01:48:54,743 --> 01:48:57,037
Nem tudok az lenni, akinek kéne.
1183
01:48:58,872 --> 01:49:01,041
Képzelgés volt az egész.
1184
01:48:58,872 --> 01:49:01,041
Képzelgés volt az egész.
1185
01:49:11,051 --> 01:49:13,053
Joker nem létezik.
1186
01:49:14,638 --> 01:49:16,807
Én vagyok csak.
1187
01:49:24,523 --> 01:49:26,608
Megöltem hat embert.
1188
01:49:29,945 --> 01:49:32,906
Bár ne tettem volna, de megtettem.
1189
01:49:35,534 --> 01:49:39,538
Azt nem tudja senki,
hogy anyámat is megöltem.
1190
01:49:40,539 --> 01:49:46,712
Párnát nyomtam az arcára,
és megfojtottam.
1191
01:49:53,177 --> 01:49:55,345
Egyet akarok:
1192
01:49:55,512 --> 01:49:58,015
szétrobbantani mindent,
1193
01:49:58,599 --> 01:50:01,351
és új életet kezdeni.
1194
01:49:58,599 --> 01:50:01,351
és új életet kezdeni.
1195
01:50:19,077 --> 01:50:21,079
Csendet kérek.
1196
01:50:35,511 --> 01:50:37,679
Kipp-kopp.
1197
01:50:39,848 --> 01:50:41,850
Ki kopog?
1198
01:50:45,312 --> 01:50:47,314
Arthur Fleck.
1199
01:50:50,817 --> 01:50:52,819
Miféle Arthur Fleck?
1200
01:51:02,663 --> 01:51:04,873
Itt Harley, hagyj üzenetet!
1201
01:51:05,040 --> 01:51:09,294
Kivéve, ha újságíró vagy,
mert akkor hagyj békén. Kösz.
1202
01:51:12,673 --> 01:51:15,676
Szia, én vagyok, Arthur.
1203
01:51:18,262 --> 01:51:21,014
Az esküdtek máris meghozták a döntést.
1204
01:51:21,849 --> 01:51:23,851
Alig egy órába telt.
1205
01:51:24,768 --> 01:51:27,062
Szóval… gyanús.
1206
01:51:29,481 --> 01:51:33,485
De engedték, hogy felhívjalak,
mert szeretném, ha visszajönnél.
1207
01:51:37,072 --> 01:51:39,074
Nem akartam, hogy elmenj.
1208
01:51:44,121 --> 01:51:47,624
Hogyha elmennél
1209
01:51:49,042 --> 01:51:51,461
Nekem nem lennél
1210
01:51:52,796 --> 01:51:58,468
Holdat és Napot
Tőlem elvennél
1211
01:51:59,845 --> 01:52:06,226
Lenne hideg tél
Ahol nyár volt rég
1212
01:51:59,845 --> 01:52:06,226
Lenne hideg tél
Ahol nyár volt rég
1213
01:52:07,227 --> 01:52:13,108
Mikor szerettél
S lelkünk egy volt még
1214
01:52:14,443 --> 01:52:20,073
Vinnél napsütést
Hosszú bűvös éjt
1215
01:52:20,991 --> 01:52:26,997
Mikor állt a Hold
S szívünk összeért
1216
01:52:28,332 --> 01:52:30,792
Hogyha elmennél
1217
01:52:34,254 --> 01:52:39,927
Maradj itt hát
És élj velem át
1218
01:52:40,093 --> 01:52:44,681
Mindent, ami volt
Sok boldog órát
1219
01:52:45,682 --> 01:52:50,729
Az eltűnt csodát
Jöjj, keressük meg,
1220
01:52:50,896 --> 01:52:55,108
Mert itt ez a szív
Még érted remeg
1221
01:52:56,109 --> 01:53:00,739
De ha elmész
Új útra lépsz
1222
01:52:56,109 --> 01:53:00,739
De ha elmész
Új útra lépsz
1223
01:53:02,491 --> 01:53:08,997
Minden, ami szép
S ami jó, elvész
1224
01:53:11,291 --> 01:53:14,711
Hogyha most elmész
1225
01:53:15,712 --> 01:53:18,549
Ne me quitte pas
1226
01:53:19,716 --> 01:53:22,636
Hogyha most elmész
1227
01:53:23,011 --> 01:53:26,265
Az Arthur Fleck
perét lezáró ítélethirdetést
1228
01:53:26,431 --> 01:53:28,892
feszült várakozás előzi meg.
1229
01:53:29,059 --> 01:53:31,770
Hogyha most elmész
1230
01:53:33,480 --> 01:53:36,149
S tudom, menned kell
1231
01:53:37,150 --> 01:53:40,279
Semmi sem marad
1232
01:53:40,445 --> 01:53:43,991
Mindent elviszel
1233
01:53:44,992 --> 01:53:48,245
Üres lesz a föld
1234
01:53:48,412 --> 01:53:51,582
Üres lesz az ég
1235
01:53:52,583 --> 01:53:55,586
Mint a szíved, mely
1236
01:53:55,794 --> 01:53:59,423
Nemrég lángolt még
1237
01:54:00,841 --> 01:54:05,804
Lettem volna kutyád árnya én
1238
01:54:05,971 --> 01:54:08,348
Ha tudom,
1239
01:54:08,515 --> 01:54:14,271
Hogy akkor nem hagysz
Soha el
1240
01:54:17,441 --> 01:54:20,319
Hogyha most elmész
1241
01:54:23,906 --> 01:54:27,242
Emlékeztetőül: bármi lesz is a döntés,
1242
01:54:27,409 --> 01:54:31,580
nem tűrök semmiféle
érzelmi kitörést a teremben.
1243
01:54:33,207 --> 01:54:35,417
Szóvivő, az öné a szó.
1244
01:54:39,046 --> 01:54:43,550
Ez az esküdtszék döntése a New York
állam kontra Arthur Fleck ügyben.
1245
01:54:43,717 --> 01:54:48,055
Az ügy száma: GC-071963.
1246
01:54:48,222 --> 01:54:53,352
Első vádpont.
Az esküdtszék Mr. Arthur Flecket
1247
01:54:53,519 --> 01:54:58,482
bűnösnek mondja ki Maurice Franklin
meggyilkolásának vádjában,
1248
01:54:58,690 --> 01:55:00,943
egyhangú döntéssel.
1249
01:54:58,690 --> 01:55:00,943
egyhangú döntéssel.
1250
01:55:01,109 --> 01:55:03,153
Második vádpont.
1251
01:55:03,320 --> 01:55:06,365
Az esküdtszék Mr. Arthur Flecket
1252
01:55:06,532 --> 01:55:10,577
bűnösnek mondja ki a Randall
Kleinmanhoffer sérelmére elkövetett
1253
01:55:10,744 --> 01:55:13,413
emberölés vádjában, egyhangú döntéssel.
1254
01:55:14,957 --> 01:55:16,917
Harmadik vádpont.
1255
01:55:17,084 --> 01:55:19,837
Az esküdtszék Mr. Arthur Flecket
1256
01:55:20,504 --> 01:55:24,424
- bűnösnek mondja ki…
- Ne röhögj, te beteg állat!
1257
01:55:27,594 --> 01:55:30,472
Rohadt idióta, befogom én a pofádat!
1258
01:55:32,015 --> 01:55:35,310
Elég volt! Ez az eljárás akadályozása!
1259
01:55:35,936 --> 01:55:38,397
Törvényszolga, vezessék ki őket!
1260
01:55:39,773 --> 01:55:42,401
- Vigyék ki őket!
- Beteg állat!
1261
01:58:26,607 --> 01:58:28,609
Te vagy az!
1262
01:58:31,236 --> 01:58:34,281
Gyere! El kell tűnnöd innen. Gyere!
1263
01:58:39,119 --> 01:58:41,121
Szerzek valakit.
1264
01:58:47,628 --> 01:58:51,215
- Megvan Joker! Elviszel minket?
- Persze, ültesd be!
1265
01:58:52,966 --> 01:58:55,219
Szállj be! Ülj be! Gyorsan!
1266
01:58:58,847 --> 01:59:01,266
Ez tényleg ő! Hova akar menni?
1267
01:58:58,847 --> 01:59:01,266
Ez tényleg ő! Hova akar menni?
1268
01:59:01,475 --> 01:59:05,479
Indulj, indulj!
Megkapták a gecik, amit érdemeltek.
1269
01:59:05,646 --> 01:59:09,691
- De hova akar menni? Hova vigyük?
- Mindegy, csak el innen!
1270
01:59:09,858 --> 01:59:12,236
Feküdj le! Maradj lent!
1271
01:59:13,237 --> 01:59:16,865
Bújj le! Lépj oda neki! Gyorsabban!
1272
01:59:17,032 --> 01:59:20,285
Mennék én, baszki,
de mindenhol zsaruk vannak!
1273
01:59:22,037 --> 01:59:24,581
Megcsináltad. Megcsináltad, baszki!
1274
01:59:24,748 --> 01:59:28,961
Azt mondtad, felrobbantanál mindent,
erre minden szétrobbant!
1275
01:59:30,712 --> 01:59:33,632
- Őrület, bazmeg!
- Bekaphatjátok!
1276
01:59:33,799 --> 01:59:35,801
Faszszopók!
1277
01:59:39,805 --> 01:59:42,391
Tragikus eseményről kell beszámolnunk.
1278
01:59:42,558 --> 01:59:45,644
Autóba rejtett pokolgép
robbant a belvárosban.
1279
01:59:45,811 --> 01:59:48,730
A robbanás a bíróság
épülete mellett történt,
1280
01:59:48,897 --> 01:59:53,193
ahol több ezren gyűltek össze
a Fleck-per ítélethirdetésére.
1281
01:59:53,402 --> 01:59:56,488
További részletek hamarosan.
Maradjanak velünk!
1282
01:59:56,655 --> 01:59:58,657
Jól vagy? Megsérültél?
1283
01:59:58,824 --> 02:00:01,785
- Hallod? Jól vagy?
- Mi van vele?
1284
01:59:58,824 --> 02:00:01,785
- Hallod? Jól vagy?
- Mi van vele?
1285
02:00:03,704 --> 02:00:06,373
A francba! Kurva életbe! Fordulj le arra!
1286
02:00:06,540 --> 02:00:08,750
Nyugi, csak piros a lámpa.
1287
02:00:08,917 --> 02:00:11,086
- Bazmeg!
- Nyugi van.
1288
02:00:13,547 --> 02:00:16,341
És ez csak a kezdet.
Nemsokára lángolni fog
1289
02:00:16,550 --> 02:00:18,844
az egész kibaszott város!
1290
02:00:23,640 --> 02:00:26,977
Ne, ne! Állj meg! Várj, ne menj sehova!
1291
02:00:27,144 --> 02:00:30,564
- Ülj vissza!
- Gyere, ülj be!
1292
02:00:37,154 --> 02:00:38,947
Állj meg!
1293
02:00:39,114 --> 02:00:41,617
Állj már meg, Joker!
1294
02:00:44,119 --> 02:00:45,787
Baszki!
1295
02:00:47,206 --> 02:00:50,876
Miért rohansz el? Szeretünk téged!
1296
02:00:51,043 --> 02:00:54,171
Szeretünk, Joker! Joker!
1297
02:00:57,591 --> 02:00:59,593
Joker!
1298
02:01:31,416 --> 02:01:33,085
Lee?
1299
02:01:37,422 --> 02:01:39,091
Lee!
1300
02:02:04,157 --> 02:02:06,118
Nahát…
1301
02:02:08,579 --> 02:02:10,581
Rövid a hajad.
1302
02:02:17,921 --> 02:02:21,425
Felrobbantották a bíróságot.
Szabad vagyok.
1303
02:02:24,595 --> 02:02:26,597
Elmehetünk.
1304
02:02:32,603 --> 02:02:34,938
Érted?
1305
02:02:35,105 --> 02:02:38,150
Robbanás volt a bíróságon. Elmehetünk.
1306
02:02:40,360 --> 02:02:42,362
Megúsztam.
1307
02:02:43,780 --> 02:02:45,866
Nem megyünk sehova, Arthur.
1308
02:02:47,743 --> 02:02:51,038
Elképzeltünk valamit együtt,
de te lemondtál róla.
1309
02:02:53,832 --> 02:02:56,001
Álom volt, hogy mi elmegyünk.
1310
02:03:02,341 --> 02:03:04,384
Az vagyok, akibe beleszerettél.
1311
02:03:06,261 --> 02:03:09,389
Ugyanaz vagyok,
aki megölte Murray Franklint.
1312
02:03:10,432 --> 02:03:12,100
Nem.
1313
02:03:12,935 --> 02:03:15,312
Nem az vagy.
1314
02:03:15,479 --> 02:03:18,023
Joker nem létezik.
1315
02:03:18,190 --> 02:03:20,526
Te magad mondtad.
1316
02:03:27,991 --> 02:03:30,035
Én nem…
1317
02:03:30,202 --> 02:03:32,579
Én nem tudok nélküled élni.
1318
02:03:35,999 --> 02:03:38,752
Kérlek. Hiszen gyerekünk lesz.
1319
02:03:41,547 --> 02:03:46,385
A show
Az csak show, de ha jó
1320
02:03:47,302 --> 02:03:50,305
- Sínre tesz
- Kérlek, hagyd abba!
1321
02:03:50,472 --> 02:03:54,935
Máris dől a zsozsó
Nem vitás
1322
02:03:56,353 --> 02:03:59,565
Mi is lehetne más?
1323
02:04:00,816 --> 02:04:04,361
Színház az élet
1324
02:04:05,195 --> 02:04:07,197
Nem akarok már énekelni.
1325
02:04:07,364 --> 02:04:09,366
Egy dal
1326
02:04:10,075 --> 02:04:12,953
- Mely a szívedről vall
- Csak beszélj!
1327
02:04:13,120 --> 02:04:15,539
És egy tánc
1328
02:04:15,706 --> 02:04:19,501
- Mely egy pici románc
- Beszélj! Nem kell ének.
1329
02:04:19,668 --> 02:04:22,212
Hinni jó
1330
02:04:22,421 --> 02:04:26,049
Hogy az álom is való
1331
02:04:27,384 --> 02:04:31,638
Színház az élet
1332
02:04:37,227 --> 02:04:39,188
Ég veled!
1333
02:05:13,847 --> 02:05:16,016
Megható, nemde?
1334
02:05:16,183 --> 02:05:19,645
Várj, kis mogyoróbögyörőm! Segítek!
1335
02:05:48,090 --> 02:05:50,342
Fleck! Indulj, látogatód van.
1336
02:05:54,513 --> 02:05:56,890
Nincs még egy kurva cigink se.
1337
02:06:11,905 --> 02:06:13,907
Gyerünk!
1338
02:06:19,371 --> 02:06:21,373
Arthur! Várj!
1339
02:06:24,001 --> 02:06:26,336
Elmondhatom egy saját viccemet?
1340
02:06:27,921 --> 02:06:30,716
- Ha nem hosszú.
- Rövid. Gyorsan mondom.
1341
02:06:31,717 --> 02:06:35,554
- Jól van.
- A pszichopata bemegy a kocsmába,
1342
02:06:35,721 --> 02:06:38,891
és látja, hogy ott ül
tökegyedül a híres bohóc.
1343
02:06:39,057 --> 02:06:41,351
Seggrészeg, ki van ütve.
1344
02:06:41,518 --> 02:06:44,104
„Hihetetlen, hogy itt vagy”, mondja.
1345
02:06:44,271 --> 02:06:49,151
„Micsoda csalódás!
Nem olyan vagy, mint a tévében.
1346
02:06:50,527 --> 02:06:54,448
Mire hívjalak meg?”
A bohóc ránéz, és azt mondja:
1347
02:06:55,574 --> 02:06:58,785
„Mindegy. Ha te fizetsz,
kapok, amit kapok.”
1348
02:07:01,079 --> 02:07:05,667
„Szuper”, mondja a pszichopata.
„Akkor azt kapod, amit érdemelsz.”
1349
02:07:49,002 --> 02:07:55,050
Hogyha majd a hegyem
1350
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
Készen lesz egyszer
1351
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
Készen lesz egyszer
1352
02:08:06,520 --> 02:08:14,403
Lejön hozzám Gábriel
1353
02:08:15,737 --> 02:08:20,409
S szól, hogy menni kell
1354
02:08:23,495 --> 02:08:30,502
Remélem, fiam majd
1355
02:08:32,129 --> 02:08:39,136
Helyembe lép
1356
02:08:42,973 --> 02:08:47,561
S fiamé lesz
1357
02:08:48,854 --> 02:08:56,361
Az a földre szállt menny
1358
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
Az égi szép
1359
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
Az égi szép
1360
02:09:04,494 --> 02:09:06,705
Kép
1361
02:12:06,385 --> 02:12:10,472
JOKER
KÉTSZEMÉLYES TÉBOLY
1362
02:17:41,261 --> 02:17:43,263
Magyar szöveg: Tóth Tamás