1 00:00:02,127 --> 00:00:04,838 [sigla Looney Tunes] 2 00:00:14,640 --> 00:00:20,145 "IO E LA MIA OMBRA" 3 00:00:21,021 --> 00:00:23,357 ["Slap That Bass" di George e Ira Gershwin in sottofondo] 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,651 [persone in coro] Joker! Joker! Joker! 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,528 TEATRO FRANKLIN DAL VIVO! CON JOKER 6 00:00:29,613 --> 00:00:31,198 SIAMO TUTTI CLOWN! 7 00:00:33,909 --> 00:00:36,119 [la folla esulta, fischia] 8 00:00:40,832 --> 00:00:41,834 TUTTO DEVE FILARE!! 9 00:00:50,384 --> 00:00:51,760 INGRESSO STELLE 10 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 FAI UNA FACCIA FELICE 11 00:00:54,847 --> 00:00:56,098 Mm? 12 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 [geme] 13 00:00:58,392 --> 00:00:59,726 [fragore] 14 00:01:05,147 --> 00:01:07,776 - [gemiti] - [pugni] 15 00:01:07,860 --> 00:01:09,903 [colpi alla porta] 16 00:01:14,241 --> 00:01:15,909 [sussulta, strilla] 17 00:01:15,993 --> 00:01:17,911 [esclama stordito] 18 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 Uh? 19 00:01:24,668 --> 00:01:26,170 - [ossa fratturate] - [urla] 20 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 [ringhio gutturale] 21 00:01:33,177 --> 00:01:37,514 [presentatore] E ora, senza ulteriori indugi… Joker! 22 00:01:37,598 --> 00:01:38,891 [il pubblico esulta] 23 00:01:38,974 --> 00:01:41,268 ["What the World Needs Now" in sottofondo] 24 00:01:41,351 --> 00:01:47,107 ♪ What the world needs now ♪ 25 00:01:47,191 --> 00:01:50,819 - ♪ Is love, sweet love ♪ - [il pubblico ride] 26 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 ♪ It's the only thing ♪ 27 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 ♪ That there's just too little of ♪ 28 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 ♪ What the world needs now ♪ 29 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 ♪ What the world needs now ♪ 30 00:02:00,120 --> 00:02:03,457 - ♪ Is love, sweet love ♪ - [la folla ride] 31 00:02:03,540 --> 00:02:07,961 ♪ No, not just for some But for everyone ♪ 32 00:02:08,294 --> 00:02:09,213 Tell me about it. 33 00:02:09,630 --> 00:02:10,881 [la gente esclama stupita] 34 00:02:10,964 --> 00:02:14,801 ♪ Lord, we don't need another mountain ♪ 35 00:02:14,885 --> 00:02:18,597 ♪ There are mountains and hillsides ♪ 36 00:02:18,680 --> 00:02:20,849 ♪ Enough to climb ♪ 37 00:02:21,391 --> 00:02:24,937 - ♪ There are oceans and rivers ♪ - [il pubblico esulta] 38 00:02:25,020 --> 00:02:26,438 ♪ Enough to cross ♪ 39 00:02:26,522 --> 00:02:30,734 ♪ Enough to last 'til the end of time ♪ 40 00:02:30,817 --> 00:02:33,445 [marcia canticchiata] 41 00:02:34,988 --> 00:02:38,742 - ♪ What the world needs now ♪ - [risate] 42 00:02:38,825 --> 00:02:41,787 [entrambi] ♪ Is love, sweet love ♪ 43 00:02:41,870 --> 00:02:45,040 ♪ It's the only thing that there's ♪ 44 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 - ♪ Just too little of ♪ - ♪ Just too little of ♪ 45 00:02:47,668 --> 00:02:53,507 ♪ What the world needs now Is love, sweet love ♪ 46 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 - [fischio del microfono] - [il pubblico esulta] 47 00:02:56,009 --> 00:02:58,011 [gemiti] 48 00:03:04,560 --> 00:03:06,395 Toc, toc. 49 00:03:06,520 --> 00:03:08,438 [gemiti] 50 00:03:08,522 --> 00:03:10,816 [Joker urla] 51 00:03:13,110 --> 00:03:15,195 [le carrucole della tenda cigolano] 52 00:03:17,072 --> 00:03:19,283 [la canzone termina] 53 00:03:19,366 --> 00:03:21,743 [un uomo fischietta "When the Saints Go Marching In"] 54 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 [la serratura sferraglia] 55 00:03:23,203 --> 00:03:25,247 [ronzio dei neon] 56 00:03:25,330 --> 00:03:27,249 [delle urla riecheggiano lontane] 57 00:03:27,332 --> 00:03:29,835 [il fischiettio continua] 58 00:03:32,963 --> 00:03:34,047 Buongiorno, signore. 59 00:03:34,131 --> 00:03:35,382 Non sarà buono. 60 00:03:35,883 --> 00:03:36,758 In piedi! 61 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 Fuori, andiamo! 62 00:03:44,850 --> 00:03:47,769 [capoguardia] Coraggio gente, inizia un'altra giornata! 63 00:03:47,853 --> 00:03:49,021 [guardia 2] Avanti! 64 00:03:49,104 --> 00:03:50,606 [guardia 3] Dai, giù dal letto. 65 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 Fuori, andiamo. 66 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 Ripulisci questo schifo! 67 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 [guardia 4] Mi serve una mano! 68 00:03:57,196 --> 00:03:58,280 [clangore metallico] 69 00:03:58,363 --> 00:04:00,282 - Mettiti qualcosa. - [Jackie fischietta] 70 00:03:58,363 --> 00:04:00,282 - Mettiti qualcosa. - [Jackie fischietta] 71 00:04:00,365 --> 00:04:01,700 [guardia 3] Diaz, che schifo! 72 00:04:01,783 --> 00:04:03,327 [i detenuti gemono, chiacchierano] 73 00:04:03,410 --> 00:04:05,746 - [tintinnio di chiavi] - [scatto della serratura] 74 00:04:11,084 --> 00:04:13,462 [guardia 2] Ce l'hai una barzelletta per me, oggi? 75 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 [uomo] Muoviti! 76 00:04:17,591 --> 00:04:19,426 [guardia 2] Okay, dai, muovete il culo! 77 00:04:19,510 --> 00:04:21,928 Muovi il culo! 78 00:04:24,932 --> 00:04:26,767 [guardia 3] Non mi provocare, Walters. 79 00:04:26,850 --> 00:04:28,060 [guardia] Su, andiamo. 80 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 [guardia 2] Buttalo per terra! 81 00:04:30,729 --> 00:04:32,439 [guardia 4] Alza le chiappe, Bullock. 82 00:04:32,523 --> 00:04:33,524 [Bullock] Vaffanculo! 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,399 [lotta concitata] 84 00:04:34,483 --> 00:04:35,901 [Bullock] Fuori dalla mia cella! 85 00:04:35,984 --> 00:04:38,278 - [tintinnio lattina] - [degli uomini gemono] 86 00:04:38,362 --> 00:04:39,655 [Bullock] Lasciatemi stare! 87 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 Arthur, come ti senti oggi, pazzo o no? 88 00:04:41,949 --> 00:04:42,950 [uomini che lottano] 89 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 [guardia] Portiamolo fuori! 90 00:04:44,660 --> 00:04:46,119 [Jackie] Portatelo nel reparto F. 91 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 [Bullock] Non voglio uscire! 92 00:04:47,538 --> 00:04:50,415 È una gran giornata, oggi. Dovresti fare una faccia felice. 93 00:04:50,499 --> 00:04:52,000 [Bullock] Levatevi dalle palle! 94 00:05:08,559 --> 00:05:10,978 [guardia 2] Hughes, entra in quella cazzo di cella! 95 00:05:11,061 --> 00:05:12,813 [guardia] Non riprovarci, Beanie! 96 00:05:12,896 --> 00:05:14,898 [urla deboli, chiacchiericcio] 97 00:05:17,734 --> 00:05:19,653 [guardia] Mettiti quelle cazzo di scarpe! 98 00:05:20,404 --> 00:05:23,365 [guardia] Milligan, in sala ricreazione. 99 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 [Jackie] Sbrigati, Arthur. 100 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 [guardia 2] Dai, Fleck. 101 00:05:28,787 --> 00:05:31,456 Non voglio che se la prenda con me, il tuo bell'avvocato. 102 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 Lei sa quanto ti piaccio, vero? 103 00:05:35,794 --> 00:05:37,963 Fleck, ce l'hai una barzelletta per noi, oggi? 104 00:05:39,548 --> 00:05:41,508 [Jackie] Sì, non ne racconti da un po'. 105 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 [ronzio della serratura] 106 00:05:55,898 --> 00:05:58,692 [Jackie fischietta "When the Saints Go Marching In"] 107 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Muoviti. 108 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 [un detenuto rabbrividisce] 109 00:06:16,251 --> 00:06:18,837 [urla in sottofondo] 110 00:06:25,886 --> 00:06:27,179 [guardia] Restate in fila. 111 00:06:28,013 --> 00:06:29,181 Avanti! 112 00:06:29,264 --> 00:06:30,933 [Jackie] Sta' al tuo posto, Ken. 113 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 [guardia 2] Whoa, whoa. Vai, davanti alla fila. 114 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 [Jackie] Fleck. Fleck è il prossimo, tesoro. 115 00:06:36,939 --> 00:06:39,733 [guardia] Ehi… Fai la fila! 116 00:06:39,816 --> 00:06:41,026 [ragazzo] Sì, come tutti. 117 00:06:43,362 --> 00:06:44,863 [guardia] Ehi, sta' indietro! 118 00:06:44,947 --> 00:06:46,865 [la guardia urla dal dolore] Cazzo! 119 00:06:47,366 --> 00:06:48,992 [guardia] Mi ha morso il braccio! 120 00:06:49,076 --> 00:06:50,953 [urla sovrapposte] 121 00:06:53,288 --> 00:06:54,122 Vai. 122 00:07:02,005 --> 00:07:04,550 [guardia] Da quando è arrivato, non fa che sorridere. 123 00:07:04,633 --> 00:07:07,052 E oggi, tutto a un tratto, morde Moran? 124 00:07:07,135 --> 00:07:09,096 [Jackie] Perché non piace a nessuno Moran. 125 00:07:09,179 --> 00:07:11,348 È stato otto anni a Gotham State prima di qua, 126 00:07:11,431 --> 00:07:13,433 e ancora non lo prendono fisso. 127 00:07:13,517 --> 00:07:15,727 [Jackie e la guardia ridono] 128 00:07:21,441 --> 00:07:23,527 Fleck, ce l'hai una barzelletta per noi, oggi? 129 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 [guardia] Gliel'ho già chiesto. 130 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 [Jackie] Ce ne ho io una per voi. 131 00:07:28,866 --> 00:07:32,703 A un tizio muore il cane, okay? Lui gli voleva molto bene. 132 00:07:33,495 --> 00:07:38,000 Allora prende, va in chiesa e chiede a Padre Mulcahy 133 00:07:38,083 --> 00:07:40,586 se può fargli il funerale. Okay? 134 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 E Mulcahy gli dice: "Oh, no. [balbetta] Mi dispiace, figliolo, 135 00:07:44,381 --> 00:07:47,718 non posso fare il funerale a un animale nella nostra chiesa. 136 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 Ma, sono sicuro che se vai 137 00:07:49,219 --> 00:07:51,722 - dal veterinario giù in città…" - [barbiere] Cazzo. 138 00:07:51,805 --> 00:07:53,307 [Jackie] "…potrà farlo lui." 139 00:07:53,390 --> 00:07:54,850 [barbiere] Sta' fermo, Arthur. 140 00:07:54,933 --> 00:07:57,352 [Jackie] Eee, il tizio dice: "Grazie mille, Padre. 141 00:07:57,436 --> 00:08:00,189 E lei crede che duemila dollari 142 00:07:57,436 --> 00:08:00,189 E lei crede che duemila dollari 143 00:08:00,272 --> 00:08:02,399 basteranno per pagare la funzione?" 144 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 Padre Mulcahy lo guarda e poi… 145 00:08:06,486 --> 00:08:09,531 "Perché non me l'hai detto che il cane era cattolico?" 146 00:08:09,990 --> 00:08:12,618 [ridono tutti] 147 00:08:12,701 --> 00:08:13,869 [clangore del rasoio] 148 00:08:13,952 --> 00:08:15,454 [Jackie ridendo] Eh? 149 00:08:15,537 --> 00:08:16,413 Ripulisciti. 150 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Ti è piaciuta, Arthur? 151 00:08:18,790 --> 00:08:20,959 Andiamo. [ridacchia] 152 00:08:21,043 --> 00:08:23,962 [voce acuta] "Perché non me l'hai detto che il cane era cattolico?" 153 00:08:24,087 --> 00:08:26,298 [ridono tutti] 154 00:08:33,054 --> 00:08:34,806 [un tuono rimbomba] 155 00:09:16,473 --> 00:09:17,724 [sospira] 156 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 [lieve vociare all'altoparlante] 157 00:09:19,393 --> 00:09:21,019 REPARTO B ALA DI MINIMA SICUREZZA 158 00:09:21,103 --> 00:09:22,521 [Jackie] Guarda, Arthur. 159 00:09:22,604 --> 00:09:24,481 È così che vive l'altra metà. 160 00:09:24,898 --> 00:09:27,359 [guardia barbuta] Era tutto tuo se non uccidevi cinque persone. 161 00:09:27,442 --> 00:09:28,110 [Jackie ride] 162 00:09:28,235 --> 00:09:30,445 [guardia barbuta] Una delle quali in diretta TV. 163 00:09:31,947 --> 00:09:35,075 [coro] ♪ When you close your Earthly story… ♪ 164 00:09:35,158 --> 00:09:37,202 [guardia vecchia] Cazzo è questa merda? 165 00:09:37,286 --> 00:09:40,831 ♪ Will you join them in their bliss ♪ 166 00:09:40,914 --> 00:09:46,253 - [un pianoforte accompagna] - ♪ Will the circle be unbroken ♪ 167 00:09:47,337 --> 00:09:49,631 [Jackie] Su, muoviti! Coglione. 168 00:09:50,632 --> 00:09:51,800 [donna] Ehi! 169 00:10:05,647 --> 00:10:07,983 Forza. Maniaco del cazzo. 170 00:10:08,066 --> 00:10:10,569 [Jackie ride] 171 00:10:10,652 --> 00:10:13,155 [il coro continua] 172 00:10:13,572 --> 00:10:16,116 Santiddio, gli potevate almeno dare un ombrello! 173 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 Oh, andiamo, avvocato, 174 00:10:17,826 --> 00:10:20,412 sa che non possiamo dare gli ombrelli a questi ragazzi. 175 00:10:20,495 --> 00:10:21,413 È per il loro bene. 176 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 Ah, non dite stronzate. È bagnato fradicio. 177 00:10:23,624 --> 00:10:25,459 Sono le regole, avvocato, 178 00:10:25,542 --> 00:10:27,961 ma… le infrango se me lo chiede. 179 00:10:28,086 --> 00:10:29,213 Sì, immagino. 180 00:10:29,296 --> 00:10:30,756 [Jackie ridacchia] Mm-hm. 181 00:10:30,839 --> 00:10:32,174 Oh, non c'è di che 182 00:10:32,257 --> 00:10:33,842 per averlo ripulito per lei. 183 00:10:33,926 --> 00:10:36,053 [le guardie si sganasciano] 184 00:10:36,136 --> 00:10:37,179 Siediti. 185 00:10:38,972 --> 00:10:40,098 Allora, Arthur. 186 00:10:40,182 --> 00:10:42,643 [le guardie chiacchierano in lontananza] 187 00:10:44,686 --> 00:10:46,688 Oggi incontreremo la dottoressa Beatty. 188 00:10:46,772 --> 00:10:47,940 Te la ricordi? 189 00:10:49,024 --> 00:10:51,360 Farà una ripresa video e la mostreremo all'udienza 190 00:10:51,485 --> 00:10:54,029 per l'infermità mentale la prossima settimana. 191 00:10:54,112 --> 00:10:56,698 - [le guardie ridacchiano] - Se ti giudicheranno capace 192 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 di intendere e di volere, e lo faranno, 193 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 allora andremo a processo. 194 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 allora andremo a processo. 195 00:11:01,828 --> 00:11:07,125 Tu hai bisogno di stare in un vero ospedale, con dei veri dottori. 196 00:11:08,126 --> 00:11:10,379 Non in un Dipartimento Carcerario… 197 00:11:10,504 --> 00:11:12,714 di merda, con quelli. 198 00:11:14,842 --> 00:11:17,094 La dottoressa Beatty pensa 199 00:11:17,177 --> 00:11:19,888 che tutto quello che ti è successo nell'infanzia abbia… 200 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 causato una frattura… 201 00:11:23,475 --> 00:11:27,020 - come una frammentazione dentro di te… - [un tuono rimbomba] 202 00:11:27,104 --> 00:11:28,772 …per poter sopportare il dolore. 203 00:11:29,648 --> 00:11:34,278 Lei crede che ci sia un'altra persona che vive dentro di te. 204 00:11:34,361 --> 00:11:39,533 E che sia stata quella persona a commettere i crimini. 205 00:11:41,410 --> 00:11:43,704 Riesci a capire che significa, Arthur? 206 00:11:44,496 --> 00:11:47,583 [il videoregistratore ronza debolmente] 207 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 [Dr. Beatty] Oggi ti farò qualche domanda, Arthur, okay? 208 00:11:52,880 --> 00:11:57,009 Forse ci sono delle cose che non ricordi? 209 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 O sei confuso su ciò che hai fatto? 210 00:12:00,470 --> 00:12:03,056 Io voglio aiutarti a capire cos'è successo. 211 00:12:05,851 --> 00:12:07,853 [clic del registratore] 212 00:12:11,106 --> 00:12:15,360 Arthur, io… non sono qui solo per aiutarti nella difesa. 213 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 Sono qui per te. 214 00:12:19,489 --> 00:12:25,120 Però, per fare il mio lavoro, ho bisogno che tu sia sincero con me. 215 00:12:25,204 --> 00:12:26,622 Ti sembra sensato? 216 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 Posso avere una sigaretta? 217 00:12:31,335 --> 00:12:32,669 [Dr. Beatty] Certo che puoi. 218 00:12:36,673 --> 00:12:40,177 Cominciamo col primo incidente, okay? 219 00:12:41,345 --> 00:12:46,683 I tre uomini che ti hanno aggredito in metropolitana, che ti hanno bullizzato, 220 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 ti hanno fatto rivivere qualcosa di doloroso? 221 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 Del passato? Dell'infanzia? 222 00:12:52,564 --> 00:12:54,566 C'è qualcosa che ti viene in mente? 223 00:12:58,529 --> 00:13:01,406 Hai avuto… un black out? 224 00:12:58,529 --> 00:13:01,406 Hai avuto… un black out? 225 00:13:01,490 --> 00:13:03,075 Hai visto delle luci? 226 00:13:04,368 --> 00:13:05,869 [Arthur] Mm… 227 00:13:10,249 --> 00:13:11,124 Okay. 228 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 E che mi dici di Murray Franklin? 229 00:13:18,674 --> 00:13:21,510 Qual è la cosa che ti è rimasta più impressa di quella sera? 230 00:13:28,475 --> 00:13:29,685 La musica. 231 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 [Dr. Beatty] Ottimo. Sì, ottimo, Arthur. 232 00:13:37,568 --> 00:13:39,653 Sai che cosa mi ricordo io di quella sera? 233 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 Io mi ricordo di te che esci vestito da Joker. 234 00:13:46,702 --> 00:13:50,914 E io ricordo Joker che ballava su quella musica. 235 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 Giusto? 236 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Mi piaceva la sua band. 237 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Io e mia madre gua-- guardavamo… lo show insieme. 238 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Io e mia madre gua-- guardavamo… lo show insieme. 239 00:14:04,011 --> 00:14:06,305 [Dr. Beatty] Piaceva anche a lei Murray Franklin? 240 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 [in falsetto] "È davvero un bell'uomo. 241 00:14:10,559 --> 00:14:12,644 Guarda come splendono i suoi denti." 242 00:14:15,898 --> 00:14:17,441 È la voce di tua madre? 243 00:14:18,025 --> 00:14:19,109 [Arthur] Mm. 244 00:14:19,193 --> 00:14:20,777 La senti spesso dentro la testa? 245 00:14:20,861 --> 00:14:21,862 [inspira] 246 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 [sospirando] Continuamente. 247 00:14:24,364 --> 00:14:25,741 [un tuono rimbomba lontano] 248 00:14:25,824 --> 00:14:27,159 [ride debolmente] 249 00:14:27,242 --> 00:14:29,786 [Dr. Beatty] È cambiata dopo che lei è morta? 250 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 Cosa vuol dire? 251 00:14:32,748 --> 00:14:33,916 Ecco, tu… 252 00:14:35,792 --> 00:14:37,628 quest'altra parte di te… 253 00:14:38,962 --> 00:14:40,297 Joker… 254 00:14:41,006 --> 00:14:43,509 Dopo che lei è morta, è stata più presente? 255 00:14:43,592 --> 00:14:46,512 Abitavate insieme, vero? In una sola camera da letto? 256 00:14:49,723 --> 00:14:52,142 [la sigaretta sfrigola lievemente] 257 00:14:52,226 --> 00:14:54,603 Forse potrei parlarne con Joker. 258 00:14:56,396 --> 00:14:57,981 Lui parlerebbe con me? 259 00:15:10,160 --> 00:15:13,163 [una tromba suona "When the Saints Go Marching In"] 260 00:15:22,714 --> 00:15:24,675 [guardia barbuta] Forza provaci. Fidati. 261 00:15:26,844 --> 00:15:27,928 [ragazzo] Ehi, Arthur. 262 00:15:28,637 --> 00:15:29,596 Arthur. 263 00:15:30,055 --> 00:15:31,890 [guardia giovane] Farà qualunque cosa. 264 00:15:31,974 --> 00:15:34,268 Le guardie dicono che puoi insegnarmi a baciare. 265 00:15:37,145 --> 00:15:39,314 Dicono che Joker sa baciare bene. 266 00:15:40,357 --> 00:15:42,276 Nessuno mi ha mai baciato finora. 267 00:15:45,779 --> 00:15:47,948 [guardia barbuta] Venti dollari che lo strozza. 268 00:15:53,453 --> 00:15:55,789 [le guardie esultano, ridono] 269 00:15:55,873 --> 00:15:57,207 [guardia giovane] Ecco qua. 270 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 [guardia barbuta] Ricky non si riprende più. 271 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 [guardia barbuta] Ricky non si riprende più. 272 00:16:00,294 --> 00:16:01,795 [Jackie] Non ha nemmeno esitato. 273 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 [guardia giovane] Sì. [ride] 274 00:16:03,463 --> 00:16:04,464 [Jackie] Come se… 275 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 Devo proprio dirtelo, Arthur. 276 00:16:09,928 --> 00:16:12,139 Non ti facevo così romantico. 277 00:16:12,222 --> 00:16:13,599 Posso avere una sigaretta? 278 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Perché no. 279 00:16:16,310 --> 00:16:17,686 No, no, no, no. Ma che fai? 280 00:16:17,769 --> 00:16:19,813 Prima deve dirci una barzelletta. 281 00:16:19,897 --> 00:16:21,982 Ah, avanti. Ci fa ridere lo stesso, no? 282 00:16:22,065 --> 00:16:24,067 [la guardia giovane sbuffa] Mica tanto. 283 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 [Jackie] Ehi. 284 00:16:26,153 --> 00:16:28,030 Ce l'hai presente quel corso di musica? 285 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 L'altro giorno? Nel reparto B? 286 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 Quelli che cantavano? 287 00:16:32,910 --> 00:16:35,829 Ci andrai pure tu, la prossima settimana. 288 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 [guardia giovane] Stronzate. 289 00:16:38,081 --> 00:16:40,709 - Ma perché cazzo l'hai fatto? - Aaah, no. 290 00:16:40,792 --> 00:16:42,794 Sono andato da Kellerman, ho detto… 291 00:16:42,920 --> 00:16:44,838 che sei stato bravo e te lo meritavi. 292 00:16:44,922 --> 00:16:47,716 [la guardia giovane ride] Ma sa che significa? 293 00:16:47,799 --> 00:16:49,384 Sì. 294 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Sa che sarà un'ottima pubblicità. 295 00:16:51,929 --> 00:16:54,056 E poi gli ho detto che ci vado anch'io. 296 00:16:54,139 --> 00:16:55,516 [guardia giovane] Ah, ecco! 297 00:16:55,599 --> 00:16:57,518 - Adesso si spiega. - [ridacchia] 298 00:16:57,601 --> 00:16:59,895 - [suona la campanella] - [guardia cortile] Ehi. 299 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 In fila per due. 300 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 In fila per due. 301 00:17:00,979 --> 00:17:03,357 Ricky. Dai, Romeo, mettiti in fila. 302 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 [Ricky] Andiamo! Per due. In fila per due. 303 00:17:05,983 --> 00:17:07,069 [guardia giovane] Andiamo. 304 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 Stai dicendo sul serio? 305 00:17:09,195 --> 00:17:10,489 [Jackie] Certo. 306 00:17:11,073 --> 00:17:12,366 Giuro sulla Bibbia. 307 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 Non è stato difficile. 308 00:17:15,410 --> 00:17:16,703 [Ricky] Avete sentito, in fila! 309 00:17:16,787 --> 00:17:19,080 Da quando in TV hanno dato quel film su di te, 310 00:17:19,164 --> 00:17:21,333 ti vedono tutti come una star. 311 00:17:23,001 --> 00:17:24,670 E tu che pensi, Arthur? 312 00:17:25,671 --> 00:17:27,548 Ti senti anche tu una star? 313 00:17:29,716 --> 00:17:31,552 Scommetto di sì. 314 00:17:31,635 --> 00:17:34,847 ["That's Life" di Frank Sinatra in sottofondo] 315 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 [Jackie] ♪ I said that's life ♪ 316 00:17:37,099 --> 00:17:38,809 Va bene, Arthur. 317 00:17:43,021 --> 00:17:43,856 Forza, andiamo. 318 00:17:43,939 --> 00:17:46,441 [Jackie] ♪ That's what all the people say ♪ 319 00:18:50,506 --> 00:18:52,966 - [la porta sbatte] - [tintinnio di chiavi] 320 00:19:14,112 --> 00:19:15,572 [espira] 321 00:19:16,740 --> 00:19:20,327 [Jackie fischietta "When the Saints Go Marching In"] 322 00:19:20,827 --> 00:19:21,662 [un detenuto urla] 323 00:19:21,745 --> 00:19:23,580 [guardia barbuta] Anderson, andiamo. 324 00:19:23,664 --> 00:19:25,290 [i detenuti chiacchierano, urlano] 325 00:19:25,374 --> 00:19:27,000 [guardia barbuta] Clifford, cazzo! 326 00:19:27,084 --> 00:19:29,127 [Jackie] Andiamo, gente, si va in scena! 327 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 Sveglia, sveglia! 328 00:19:30,671 --> 00:19:32,589 [vociare indistinto] 329 00:19:32,673 --> 00:19:35,217 [guardia giovane] Ehi, andiamo! Forza. 330 00:19:35,300 --> 00:19:36,552 [Jackie] Ehi, Arthur. 331 00:19:36,635 --> 00:19:38,053 Come sei arzillo stamattina. 332 00:19:38,136 --> 00:19:39,680 [guardia giovane] Okay, muoversi! 333 00:19:39,763 --> 00:19:41,348 Spero mi facciano cantare. 334 00:19:43,058 --> 00:19:46,812 ♪ Oh when the saints Go marchin' in ♪ 335 00:19:47,354 --> 00:19:49,898 [Jackie canticchia la melodia] 336 00:19:52,693 --> 00:19:56,530 ♪ I want to be in that number ♪ 337 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 ♪ When the saints go marchin' in ♪ 338 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 ♪ When the saints go marchin' in ♪ 339 00:20:00,868 --> 00:20:04,413 [tutti] ♪ The sun is shining Come on, get happy ♪ 340 00:20:04,496 --> 00:20:07,708 ♪ The Lord is waiting to take your hand ♪ 341 00:20:07,791 --> 00:20:09,084 ♪ Sing hallelujah ♪ 342 00:20:09,168 --> 00:20:11,461 - ♪ Come on, get happy… ♪ - [Jackie tossisce] 343 00:20:11,587 --> 00:20:14,464 - [il coro si interrompe] - Fermi, fermi. Fermi… 344 00:20:16,175 --> 00:20:18,760 Gruppo, diamo il benvenuto ad Arthur Fleck. 345 00:20:20,846 --> 00:20:24,183 Ora, so che è strano avere qui un detenuto del reparto E, 346 00:20:24,266 --> 00:20:27,477 ma mi è stato assicurato che è un paziente modello 347 00:20:27,561 --> 00:20:29,313 e non ha mai causato incidenti. 348 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 E per lei può essere strano, Mr Fleck, un nuovo ambiente. 349 00:20:34,526 --> 00:20:38,363 Vede, in questo corso usiamo la musica per renderci completi, 350 00:20:38,447 --> 00:20:41,033 equilibrare le forze contrastanti, ricomporre… 351 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 …le fratture che abbiamo dentro. 352 00:20:45,746 --> 00:20:48,457 Le chiedo solamente di… cantare, 353 00:20:48,582 --> 00:20:51,168 se e quando si sentirà pronto. 354 00:20:51,251 --> 00:20:53,212 [il piano riprende a suonare] 355 00:20:53,337 --> 00:20:54,046 Okay, andiamo. 356 00:20:54,129 --> 00:20:56,381 [tutti] ♪ Forget your troubles Come on, get happy ♪ 357 00:20:56,465 --> 00:20:59,384 ♪ You better chase all your cares away ♪ 358 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 ♪ Sing hallelujah, come on, get happy ♪ 359 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 ♪ Sing hallelujah, come on, get happy ♪ 360 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 [insegnante] E questa? La provi. 361 00:21:05,807 --> 00:21:08,560 No, no, no, non è adatta per me, davvero. Non posso. 362 00:21:08,644 --> 00:21:10,687 [insegnante] Okay. Ahh… 363 00:21:10,771 --> 00:21:11,688 Ah, ecco, questa. 364 00:21:11,772 --> 00:21:13,190 [sussurra] Ma sei davvero tu? 365 00:21:13,273 --> 00:21:15,234 - Sì. Mi piace. - [insegnante] Sì? Ottimo. 366 00:21:15,317 --> 00:21:16,610 Provo quella. Sì. In do. 367 00:21:16,693 --> 00:21:18,570 [il pianoforte suona un accordo in "do"] 368 00:21:18,654 --> 00:21:22,950 ♪ I got the world on a string Sitting on a rainbow ♪ 369 00:21:23,033 --> 00:21:24,284 [insegnante] Eccellente. 370 00:21:24,368 --> 00:21:27,621 ♪ Got the string around my finger ♪ 371 00:21:27,704 --> 00:21:30,624 ♪ What a world, what a life, I'm in love ♪ 372 00:21:30,707 --> 00:21:31,917 Io mi chiamo Lee. 373 00:21:32,376 --> 00:21:33,210 Ciao. 374 00:21:33,335 --> 00:21:35,462 [chiacchiericcio in sottofondo] 375 00:21:35,712 --> 00:21:36,880 Io sono Arthur. 376 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 [sussurra] Lo so. 377 00:21:38,507 --> 00:21:41,552 - ♪ I've got a song that I sing ♪ - [l'insegnante ridacchia] 378 00:21:41,635 --> 00:21:44,054 ♪ I can make the rain go ♪ 379 00:21:44,137 --> 00:21:46,974 Un bravo ragazzo come te che ci fa in un posto così? 380 00:21:47,349 --> 00:21:49,142 Ho ucciso cinque persone. 381 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Una in diretta in televisione. 382 00:21:52,521 --> 00:21:53,564 Tu invece? 383 00:21:55,274 --> 00:21:57,776 Ho dato fuoco al condominio dei miei genitori. 384 00:21:57,860 --> 00:22:00,153 [Jackie continua a cantare, indistinto] 385 00:21:57,860 --> 00:22:00,153 [Jackie continua a cantare, indistinto] 386 00:22:01,905 --> 00:22:03,031 In realtà… 387 00:22:04,658 --> 00:22:05,826 …sono sei. 388 00:22:06,994 --> 00:22:09,121 Nessuno lo sa, ma ho ucciso mia madre. 389 00:22:09,204 --> 00:22:10,747 [ridacchia] 390 00:22:12,332 --> 00:22:13,750 Io avrei dovuto farlo. 391 00:22:14,501 --> 00:22:16,420 È mia madre che mi ha fatto internare. 392 00:22:16,879 --> 00:22:18,589 Dice che sono psicotica. 393 00:22:21,425 --> 00:22:25,220 Sai, penso di aver guardato quel film su di te in TV almeno 20 volte. 394 00:22:25,846 --> 00:22:27,931 Sì. È bello? 395 00:22:29,016 --> 00:22:30,851 Non me lo fanno guardare. 396 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 È bello. 397 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Davvero bello. 398 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Vengo anch'io da quel quartiere. 399 00:22:37,399 --> 00:22:39,484 Io e i miei amici facevamo quella scalinata 400 00:22:39,568 --> 00:22:41,069 per andare a scuola. 401 00:22:41,820 --> 00:22:44,114 Nemmeno ai miei genitori fregava un cazzo di me. 402 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Mio padre mi pestava a sangue. 403 00:22:49,620 --> 00:22:51,371 E indovina un po'… 404 00:22:51,455 --> 00:22:52,706 "Toc, toc." 405 00:22:52,789 --> 00:22:55,459 "Ragazzina, tuo padre è morto in un incidente d'auto." 406 00:22:55,542 --> 00:22:57,419 [risata sibilante] 407 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Scusa. Non fa ridere. 408 00:23:03,383 --> 00:23:04,468 [risata soffocata] 409 00:23:04,551 --> 00:23:06,553 [ridono entrambi] 410 00:23:07,763 --> 00:23:10,641 Vorrei che quegli amici mi vedessero adesso. 411 00:23:13,519 --> 00:23:16,313 La prima volta che ho visto Joker, 412 00:23:16,396 --> 00:23:19,024 quando è andato in TV da Murray Franklin, 413 00:23:19,107 --> 00:23:22,236 stavo lì che lo guardavo e continuavo a pensare: 414 00:23:22,361 --> 00:23:26,240 "Sarebbe bello se quel tizio gli sparasse una pallottola in testa". 415 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 E poi l'hai fatto. 416 00:23:37,417 --> 00:23:41,922 E per una volta nella mia vita, non mi sono più sentita sola al mondo. 417 00:23:46,635 --> 00:23:51,265 ♪ Forget your troubles Come on, get happy ♪ 418 00:23:52,432 --> 00:23:55,853 ♪ You better chase all your cares away ♪ 419 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 ♪ Sing hallelujah, come on, get happy ♪ 420 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 ♪ Sing hallelujah, come on, get happy ♪ 421 00:24:01,483 --> 00:24:03,902 [entrambi] ♪ Get ready for the judgement day ♪ 422 00:24:03,986 --> 00:24:05,612 [Jackie fa un fischio] 423 00:24:07,531 --> 00:24:11,869 [Lee] ♪ The sun is shining Come on, get happy ♪ 424 00:24:12,411 --> 00:24:13,787 [Lee ridacchia] 425 00:24:13,871 --> 00:24:17,249 ♪ The Lord is waiting to take your hand ♪ 426 00:24:18,166 --> 00:24:22,171 ♪ Sing hallelujah, come on, get happy ♪ 427 00:24:31,555 --> 00:24:32,639 Ehi, Jackie. 428 00:24:34,016 --> 00:24:37,144 Sai cosa mi dispiace di quando sono stato al Murray Franklin Show? 429 00:24:37,853 --> 00:24:39,062 Che cosa? 430 00:24:40,230 --> 00:24:43,609 Che non gli ho prima sparato e poi fatto fare le domande. 431 00:24:43,692 --> 00:24:45,027 [Jackie ridacchia] 432 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 È una battuta, Arthur? 433 00:24:49,198 --> 00:24:51,241 - Sì. - [ride] 434 00:24:55,704 --> 00:24:57,998 Una donna, un po' di musica e ti sei sbloccato. 435 00:25:00,959 --> 00:25:02,794 [Jackie ride] 436 00:25:02,920 --> 00:25:04,129 Grazie, amico. 437 00:25:11,261 --> 00:25:12,971 [Jackie] Va a prendere le medicine. 438 00:25:14,723 --> 00:25:18,936 Non colpevole per infermità mentale non è un'opzione in questo caso. 439 00:25:19,019 --> 00:25:21,188 Ha assassinato cinque innocenti. 440 00:25:21,271 --> 00:25:24,566 - E i suoi atti depravati di violenza… - [guardia barbuta] Ehi, Fleck. 441 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 - Sei in TV. - …sono ammirati dai suoi seguaci, 442 00:25:26,652 --> 00:25:29,029 non solo nella nostra città, ma in tutto il paese. 443 00:25:29,112 --> 00:25:31,031 Vandalismi, incendi… 444 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 Il giudice dice che tu puoi sostenere un processo. 445 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Cazzo, lo sapevo. 446 00:25:35,202 --> 00:25:37,871 E sono pronti a commettere altri atti di violenza in suo nome. 447 00:25:38,539 --> 00:25:41,667 Ora queste persone… credono che Arthur Fleck 448 00:25:41,750 --> 00:25:44,878 sia una specie di… martire. 449 00:25:45,003 --> 00:25:47,089 - [i detenuti mormorano] - Beh, non lo è. 450 00:25:47,172 --> 00:25:49,424 Arthur Fleck è un mostro, 451 00:25:49,508 --> 00:25:51,134 sapeva esattamente ciò che faceva. 452 00:25:51,218 --> 00:25:52,344 [detenuto] Già. 453 00:25:52,427 --> 00:25:54,555 Il nostro ufficio chiederà la pena di morte. 454 00:25:54,638 --> 00:25:56,723 Grazie, niente domande, oggi. 455 00:25:56,807 --> 00:25:58,934 - [detenuto 2] Merda. - [brusio dei detenuti] 456 00:25:59,017 --> 00:26:02,062 Hai sentito, Fleck? La pena di morte. 457 00:25:59,017 --> 00:26:02,062 Hai sentito, Fleck? La pena di morte. 458 00:26:02,145 --> 00:26:04,565 Ti friggeranno, Artie. 459 00:26:04,648 --> 00:26:06,066 Come ti fa sentire? 460 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 [chiacchiericcio basso alla TV] 461 00:26:11,488 --> 00:26:15,576 [Arthur] ♪ For once in my life ♪ 462 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 ♪ I have someone who needs me ♪ 463 00:26:22,749 --> 00:26:26,128 ♪ Someone I've needed so long ♪ 464 00:26:28,589 --> 00:26:33,010 ♪ For once, unafraid ♪ 465 00:26:33,093 --> 00:26:36,972 ♪ I can go where life leads me ♪ 466 00:26:38,473 --> 00:26:42,728 ♪ Somehow I know I'll be strong ♪ 467 00:26:44,438 --> 00:26:51,236 ♪ For once I can touch What my heart used to dream of ♪ 468 00:26:52,571 --> 00:26:55,657 ♪ Long before I knew ♪ 469 00:26:57,159 --> 00:27:00,537 ♪ Someone warm like you ♪ 470 00:26:57,159 --> 00:27:00,537 ♪ Someone warm like you ♪ 471 00:27:00,621 --> 00:27:02,080 [i detenuti chiacchierano] 472 00:27:02,164 --> 00:27:05,792 ♪ Would make my dreams come true ♪ 473 00:27:06,919 --> 00:27:11,548 ♪ For once in my life I won't let sorrow hurt me ♪ 474 00:27:11,632 --> 00:27:14,968 ♪ Not like it's hurt me before ♪ 475 00:27:15,969 --> 00:27:20,766 ♪ For once, I have someone I know won't desert me ♪ 476 00:27:20,849 --> 00:27:23,602 ♪ And I'm not alone anymore ♪ 477 00:27:23,685 --> 00:27:25,229 [brusio di incoraggiamento] 478 00:27:25,312 --> 00:27:26,897 ♪ For once I can say ♪ 479 00:27:26,980 --> 00:27:29,441 ♪ This is mine, you can't take it ♪ 480 00:27:29,525 --> 00:27:30,192 Tell 'em! 481 00:27:30,275 --> 00:27:34,279 ♪ As long as I know I've got love, I can make it ♪ 482 00:27:34,363 --> 00:27:39,993 ♪ For once in my life I've got someone who needs me ♪ 483 00:27:40,077 --> 00:27:41,453 [Bullock]Vai, Arthur. 484 00:27:41,537 --> 00:27:44,540 [musica jazz vivace in crescendo] 485 00:27:54,216 --> 00:27:56,510 [Bullock]Vai, amico! [ride] 486 00:27:57,553 --> 00:27:59,847 [Arthur ulula] 487 00:28:02,182 --> 00:28:03,725 ♪ For once I can say ♪ 488 00:28:03,809 --> 00:28:06,520 ♪ This is mine, you can't take it ♪ 489 00:28:06,603 --> 00:28:10,691 ♪ Long as I know I've got love I can make it ♪ 490 00:28:10,774 --> 00:28:13,902 ♪ For once in my life, I've got someone ♪ 491 00:28:15,070 --> 00:28:19,491 ♪ For once in my life, I've got someone ♪ 492 00:28:19,575 --> 00:28:22,786 ♪ For once in my life ♪ 493 00:28:22,870 --> 00:28:24,204 [Ricky] Rispondigli, Arthur. 494 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 Come ti fa sentire? Hai paura? 495 00:28:27,165 --> 00:28:28,292 [detenuto] Diglielo! 496 00:28:28,375 --> 00:28:30,377 [chiacchiericcio basso alla TV] 497 00:28:30,502 --> 00:28:32,504 [leggero vociare, risate] 498 00:28:33,463 --> 00:28:35,716 [Arthur ridacchia piano] 499 00:28:36,383 --> 00:28:37,593 [un tuono rimbomba] 500 00:28:37,676 --> 00:28:39,261 [Arthur ride intensamente] 501 00:28:40,512 --> 00:28:42,806 [continua a ridere] 502 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 [la risata svanisce] 503 00:29:24,765 --> 00:29:28,101 [avvocato] No, non puoi rilasciare nessuna dichiarazione alla stampa, 504 00:29:28,185 --> 00:29:30,187 neanche se te l'ha chiesto Kellerman. 505 00:29:30,270 --> 00:29:32,231 Sono qua fuori da una settimana. 506 00:29:32,731 --> 00:29:33,815 Per vedermi. 507 00:29:34,816 --> 00:29:35,984 Vogliono parlare con me. 508 00:29:36,109 --> 00:29:37,069 [sussurra] Ehi, Fleck. 509 00:29:37,152 --> 00:29:38,987 - Te l'ho detto… - Mi autografi il libro? 510 00:29:39,071 --> 00:29:42,574 …ho organizzato un'intervista il mese prossimo, subito prima del processo. 511 00:29:43,033 --> 00:29:46,828 Okay, ma Kellerman mi ha chiesto una dichiarazione adesso. 512 00:29:46,912 --> 00:29:48,622 E mi fa vedere il film stasera. 513 00:29:48,705 --> 00:29:50,582 - Come una persona normale. - Che film? 514 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 - Di che stai parlando? - Io non-- 515 00:29:52,125 --> 00:29:53,210 Dai, Arthur. 516 00:29:53,794 --> 00:29:55,254 Okay. Ehm… 517 00:29:55,337 --> 00:29:57,840 - Sì, mi scusi. Devo andare. - Arthur, ti ho detto-- 518 00:29:58,257 --> 00:29:59,174 Okay, muoviamoci. 519 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Aspetta, Jackie. Mi sta firmando il libro. 520 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Aspetta, Jackie. Mi sta firmando il libro. 521 00:30:02,302 --> 00:30:03,846 [sospira] Sbrigati, Arthur. 522 00:30:03,929 --> 00:30:05,806 Non voglio perdermi l'inizio. 523 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 [sussurra] Varrà una fortuna quando lo friggeranno sulla sedia! 524 00:30:14,940 --> 00:30:16,149 [Jackie] Vacci piano. 525 00:30:17,109 --> 00:30:19,111 [la penna scribacchia] 526 00:30:24,366 --> 00:30:26,159 - [posa la penna] - [chiude il libro] 527 00:30:27,619 --> 00:30:28,620 [Jackie] Andiamo. 528 00:30:32,457 --> 00:30:34,918 Spero che ti venga il cancro 529 00:30:35,043 --> 00:30:36,879 [Jeffrey Cordova sullo schermo] Rivista. 530 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 Odio tutte queste barriere artificiali 531 00:30:38,922 --> 00:30:40,674 tra la rivista e il dramma. 532 00:30:40,757 --> 00:30:43,719 [Tony Hunter] Allora, potete fare anche senza di me. 533 00:30:43,802 --> 00:30:44,887 [un detenuto tossisce] 534 00:30:44,970 --> 00:30:46,221 Ci servi invece, 535 00:30:46,305 --> 00:30:48,557 perché tu puoi essere più grande che mai. 536 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 Ripresentarti nuovo, esplosivo 537 00:30:50,851 --> 00:30:52,561 e vario come un fuoco d'artificio. 538 00:30:52,644 --> 00:30:54,771 Non il solito ballerino in frac e cilindro, 539 00:30:54,855 --> 00:30:55,981 ma un grande artista 540 00:30:56,064 --> 00:30:57,774 - al culmine della carriera. - Andiamo via. 541 00:30:57,858 --> 00:30:59,109 Il nuovo Tony Hunter. 542 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 - Tony Hunter, 1953. - Non posso. 543 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 - Tony Hunter, 1953. - Non posso. 544 00:31:01,486 --> 00:31:02,613 Mi sparano. 545 00:31:03,322 --> 00:31:06,366 Avanti. Tanto lo sai già come va a finire. 546 00:31:06,450 --> 00:31:08,493 - Andrà tutto bene. - Shhh… 547 00:31:08,577 --> 00:31:11,330 Comunque, rimango solo un attore. Ma io cos'altro sarei? 548 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 E il teatro che cos'è? Commedia e null'altro. 549 00:31:13,916 --> 00:31:16,960 Credimi, Tony, non c'è differenza tra il magico ritmo 550 00:31:17,085 --> 00:31:19,713 - dei celebri piedi di Gene Kelly-- - [Tony Hunter] L'hai già detto. 551 00:31:19,796 --> 00:31:20,839 - [risate] - D'accordo. 552 00:31:20,923 --> 00:31:21,965 Ma Gene Kelly cosa fa? 553 00:31:22,049 --> 00:31:23,425 Danza su delle scale. 554 00:31:23,509 --> 00:31:26,428 E io ho interpretato Edipo sulle stesse scale. 555 00:31:26,512 --> 00:31:28,263 Che differenza c'è? È tutto teatro. 556 00:31:28,347 --> 00:31:30,516 Sì, è il mio quinto comico d'avanspettacolo, 557 00:31:30,599 --> 00:31:31,975 siamo qui per far divertire. 558 00:31:32,059 --> 00:31:33,936 Ognuno di noi-- [urla] 559 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 Ti perdi la canzone. 560 00:31:37,773 --> 00:31:39,900 ♪ Everything that happens in life ♪ 561 00:31:39,983 --> 00:31:43,320 - [ride] - ♪ Can happen in a show ♪ 562 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 ♪ You can make 'em laugh You can make 'em cry ♪ 563 00:31:47,032 --> 00:31:51,328 ♪ Anything Anything can go ♪ 564 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 [musica vivace risuona dallo schermo] 565 00:31:53,705 --> 00:31:56,917 ♪ The clown With his pants falling down ♪ 566 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 ♪ Or the dance That's a dream of romance ♪ 567 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 ♪ Or the dance That's a dream of romance ♪ 568 00:32:00,671 --> 00:32:05,384 ♪ Or the scene Where the villain is mean ♪ 569 00:32:05,467 --> 00:32:08,554 ♪ That's entertainment ♪ 570 00:32:08,637 --> 00:32:11,640 ♪ The lights On the lady in tights ♪ 571 00:32:11,723 --> 00:32:15,477 ♪ Or the bride With the guy on the side ♪ 572 00:32:15,561 --> 00:32:19,606 ♪ Or the ball Where she gives him her all ♪ 573 00:32:20,274 --> 00:32:22,776 [tutti] ♪ That's entertainment ♪ 574 00:32:22,860 --> 00:32:25,028 - Adesso capisco. - [Lily Marton] ♪ The plot can be hot ♪ 575 00:32:25,112 --> 00:32:26,405 ♪ Simply teeming with sex ♪ 576 00:32:27,030 --> 00:32:30,409 [Lester Marton] ♪ A gay divorcée Who is after her ex ♪ 577 00:32:31,493 --> 00:32:34,037 [Tony Hunter] ♪ It could be Oedipus Rex ♪ 578 00:32:34,121 --> 00:32:35,914 ♪ Where a chap kills his father ♪ 579 00:32:35,998 --> 00:32:38,709 - ♪ And causes a lot of bother ♪ - [le fiamme scoppiettano] 580 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 [donna] Al fuoco! 581 00:32:40,002 --> 00:32:41,461 [urlano tutti] 582 00:32:41,545 --> 00:32:42,754 [Jackie] Niente panico. 583 00:32:43,505 --> 00:32:45,299 [guardia barbuta] Piano. Calmatevi! 584 00:32:45,382 --> 00:32:47,551 - [strepitano tutti] - [campana d'allarme] 585 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 [Jackie] Arthur, andiamo! 586 00:32:52,431 --> 00:32:54,391 Arthur, andiamo! 587 00:32:54,474 --> 00:32:55,934 [il suono svanisce] 588 00:32:56,018 --> 00:32:57,936 [guardia barbuta, piano] Uno alla volta. 589 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 [Lee] ♪ If they could see me now ♪ 590 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 [Lee] ♪ If they could see me now ♪ 591 00:33:05,986 --> 00:33:10,866 ♪ That little gang of mine ♪ 592 00:33:13,493 --> 00:33:15,454 [guardia barbuta] Andiamo! 593 00:33:16,622 --> 00:33:22,252 ♪ I'm looking at your smile And it's a healthy sight ♪ 594 00:33:22,377 --> 00:33:23,962 [le fiamme scoppiettano] 595 00:33:26,757 --> 00:33:33,555 ♪ I'd like those stumblebums To see for a fact ♪ 596 00:33:34,181 --> 00:33:37,267 ♪ The kind of top-drawer ♪ 597 00:33:37,351 --> 00:33:42,814 - ♪ First-rate chum I attract ♪ - [ridono] 598 00:33:42,898 --> 00:33:44,775 [sirene spiegate] 599 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 [ansimano] 600 00:33:49,947 --> 00:33:51,990 Sei… sei stata tu? 601 00:33:52,074 --> 00:33:53,867 Te l'ho detto che volevo andarmene. 602 00:33:55,160 --> 00:33:56,787 Sei matta? 603 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 ♪ All I can say is "Wow" Just look at where I am ♪ 604 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 ♪ All I can say is "Wow" Just look at where I am ♪ 605 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 ♪ Tonight, I landed, pow Right in a pot of jam ♪ 606 00:34:06,922 --> 00:34:11,176 ♪ What a setup, holy cow They'll never believe it ♪ 607 00:34:11,260 --> 00:34:13,428 ♪ If my friends could see me… ♪ 608 00:34:13,512 --> 00:34:14,972 [dei cani abbaiano] 609 00:34:15,054 --> 00:34:16,639 [ridendo] Oh, cazzo. 610 00:34:17,558 --> 00:34:19,434 - [sirene spiegate] - Cazzo! 611 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Vieni, di qua! 612 00:34:26,149 --> 00:34:28,318 - Arrivano. - Forza, andiamo! 613 00:34:28,860 --> 00:34:30,445 Non è più divertente di un film? 614 00:34:38,620 --> 00:34:43,208 ♪ If they could see me now That little dusty group ♪ 615 00:34:43,292 --> 00:34:46,587 ♪ Traipsing around this Million-dollar chicken coop ♪ 616 00:34:46,712 --> 00:34:50,591 ♪ I'm rubbing elbows With the cream of the crop ♪ 617 00:34:50,674 --> 00:34:54,761 ♪ Whoever said There ain't no room at the top ♪ 618 00:34:54,844 --> 00:34:56,263 - Whoo! - [sirene spiegate] 619 00:34:56,346 --> 00:34:58,557 [clacson] 620 00:35:04,688 --> 00:35:06,523 [chiacchiericcio indistinto, urla] 621 00:35:09,067 --> 00:35:10,068 Andiamo! 622 00:35:10,152 --> 00:35:13,864 ♪ To think this famous man Which I must say is he ♪ 623 00:35:13,947 --> 00:35:17,868 ♪ Should pick an unknown gal Which there's no doubt is me ♪ 624 00:35:17,951 --> 00:35:22,080 ♪ What a step up, wow, holy cow They'll never believe it ♪ 625 00:35:22,164 --> 00:35:23,874 ♪ If my friends could see me ♪ 626 00:35:23,957 --> 00:35:25,751 - ♪ If my friends could see me ♪ - ♪ Could see me ♪ 627 00:35:25,834 --> 00:35:28,212 - ♪ If they all could… ♪ - ♪ If they could see me ♪ 628 00:35:28,337 --> 00:35:31,089 ♪ …see me now ♪ 629 00:35:32,549 --> 00:35:33,967 Mollatemi, cazzo! 630 00:35:34,051 --> 00:35:35,844 [Arthur ride] 631 00:35:37,721 --> 00:35:38,847 [Lee] Stronzi! 632 00:35:39,556 --> 00:35:41,266 [urla] 633 00:35:41,517 --> 00:35:43,519 [Arthur ride senza controllo] 634 00:35:44,770 --> 00:35:46,563 [guardia barbuta] Ridi pure, stronzo. 635 00:35:48,232 --> 00:35:50,817 [Arthur continua a ridere] 636 00:35:50,901 --> 00:35:52,736 [guardia barbuta] L'ultima a sinistra. 637 00:35:56,949 --> 00:35:59,243 [Jackie] Fai giochetti mentre sei affidato a me? 638 00:36:00,244 --> 00:36:01,787 Due settimane nella buca. 639 00:36:01,870 --> 00:36:04,206 - [Arthur ride fragorosamente] - [la guardia geme] 640 00:36:06,333 --> 00:36:08,335 [la porta si chiude, scatta la serratura] 641 00:36:08,460 --> 00:36:09,962 [guardia barbuta] Buona permanenza. 642 00:36:10,045 --> 00:36:13,090 [ride fragorosamente] 643 00:36:13,841 --> 00:36:16,593 [versi soffocati] 644 00:36:40,617 --> 00:36:43,453 [una voce femminile vocalizza] 645 00:36:55,549 --> 00:36:57,551 [un piano suona il valzer] 646 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 ♪ Take my hand Stay here my friend ♪ 647 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 ♪ Take my hand Stay here my friend ♪ 648 00:37:04,892 --> 00:37:08,896 ♪ I'll find my way back to you ♪ 649 00:37:10,105 --> 00:37:14,860 ♪ Here and now, I know somehow ♪ 650 00:37:14,943 --> 00:37:18,655 ♪ We tell a story that's true ♪ 651 00:37:22,534 --> 00:37:27,456 ♪ In our minds We'd be just fine ♪ 652 00:37:27,581 --> 00:37:31,502 ♪ If it were only us two ♪ 653 00:37:32,628 --> 00:37:38,091 ♪ They might Say that we're crazy ♪ 654 00:37:41,261 --> 00:37:48,227 ♪ But I'm just in love with you ♪ 655 00:37:53,941 --> 00:37:55,734 [Lee] Ecco il mio ragazzo. 656 00:37:55,817 --> 00:37:57,778 [espira piano] 657 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 [sussurra] Sei davvero qui? 658 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 [sussurra] Sei davvero qui? 659 00:38:01,073 --> 00:38:02,241 [Lee] Sì. 660 00:38:04,117 --> 00:38:06,036 Una guardia mi ha fatto entrare. 661 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 Farei qualunque cosa per te. 662 00:38:11,291 --> 00:38:14,044 Ma non abbiamo molto tempo. Vieni. 663 00:38:14,169 --> 00:38:15,170 [Arthur] Cosa? 664 00:38:15,879 --> 00:38:17,840 [Lee] Dai. Riesci ad alzarti? 665 00:38:20,175 --> 00:38:21,760 Vieni alla luce. 666 00:38:30,769 --> 00:38:32,563 Vogliono mandarmi via. 667 00:38:33,397 --> 00:38:35,816 Cosa? Perché? 668 00:38:36,775 --> 00:38:38,986 Perché non hai un buon ascendente su di me. 669 00:38:41,238 --> 00:38:42,364 Cosa? 670 00:38:44,783 --> 00:38:46,827 Così sarà meglio per noi. 671 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Io potrò venire al tuo processo 672 00:38:48,579 --> 00:38:50,706 e vederti ogni giorno fino a che non uscirai. 673 00:38:53,292 --> 00:38:54,668 E poi che faremo? 674 00:38:57,129 --> 00:38:58,964 Costruiremo una montagna. 675 00:39:03,302 --> 00:39:04,720 Aspetta. 676 00:39:09,766 --> 00:39:12,186 [rumore di una custodia] 677 00:39:17,691 --> 00:39:19,193 Hai portato il trucco. 678 00:39:20,319 --> 00:39:22,279 Voglio vedere il vero te. 679 00:39:47,346 --> 00:39:49,348 Guarda cosa ti hanno fatto. 680 00:40:30,514 --> 00:40:32,516 Siamo solo noi, ora. 681 00:40:42,359 --> 00:40:44,903 Devi smettere di prendere le medicine. 682 00:40:44,987 --> 00:40:46,780 Ho già smesso. 683 00:40:56,582 --> 00:40:58,083 [fruscio dei pantaloni] 684 00:41:06,967 --> 00:41:08,427 [Arthur] Puoi fare tu? 685 00:41:08,510 --> 00:41:09,803 Sì. 686 00:41:17,269 --> 00:41:19,605 [Arthur respira con affanno] 687 00:41:22,024 --> 00:41:24,026 [ansimano] 688 00:41:31,909 --> 00:41:33,660 - [ansimano] - [Lee geme] 689 00:41:48,300 --> 00:41:50,427 Su cosa saranno le domande? 690 00:41:50,511 --> 00:41:53,013 A parte… lo sa. 691 00:41:54,139 --> 00:41:56,808 Beh, suppongo sulla tua vita qui dentro e… 692 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 su come sono realmente le condizioni in questo posto. 693 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 su come sono realmente le condizioni in questo posto. 694 00:42:01,563 --> 00:42:04,107 - Potrebbe chiederti di Lee. - Sì? 695 00:42:04,191 --> 00:42:07,486 Sì, sta rilasciando tante interviste su di te. 696 00:42:07,569 --> 00:42:08,737 E ovviamente su di sé. 697 00:42:09,488 --> 00:42:10,697 Bene. 698 00:42:11,698 --> 00:42:13,283 Io la amo. 699 00:42:14,952 --> 00:42:16,161 Lei mi capisce. 700 00:42:16,787 --> 00:42:18,121 Due minuti. 701 00:42:20,040 --> 00:42:21,041 Arthur. 702 00:42:22,167 --> 00:42:25,003 Hai la possibilità di mostrare un lato diverso di te. 703 00:42:25,879 --> 00:42:29,466 Mh? Il pubblico potrà vedere chi sei realmente. 704 00:42:29,716 --> 00:42:31,343 E credo che non dovresti fumare. 705 00:42:31,426 --> 00:42:33,679 Ti fa sembrare… sprezzante. 706 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 Okay. 707 00:42:34,680 --> 00:42:36,682 Usa questo tempo per mostrare… 708 00:42:36,765 --> 00:42:39,393 a tutte le persone che tu sei umano. 709 00:42:40,519 --> 00:42:44,064 Devono rendersi conto che stavi male. Deliravi. 710 00:42:44,147 --> 00:42:45,357 Hm-hm. 711 00:42:45,440 --> 00:42:49,403 Tu non sei Joker. Sei Arthur Fleck. 712 00:42:49,486 --> 00:42:50,779 [avvocato] Hm? 713 00:42:51,905 --> 00:42:54,116 Sta tranquillo. Andrà benissimo. 714 00:42:54,741 --> 00:42:56,076 [ridacchia] 715 00:42:57,411 --> 00:42:58,620 Arthur. 716 00:43:02,666 --> 00:43:05,794 Ah… [ridacchia] Tutto okay? Sia-- 717 00:43:07,212 --> 00:43:09,173 Siamo ancora in tempo per annullare. 718 00:43:12,217 --> 00:43:13,677 [clic dell'accendino] 719 00:43:13,760 --> 00:43:18,974 Allora… come vuoi che ti chiami? Arthur o Joker? 720 00:43:19,057 --> 00:43:21,101 Mr. Meyers, sa che abbiamo un accordo. 721 00:43:21,185 --> 00:43:22,936 Non può chiamarlo "Joker." 722 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 Lui è Arthur. Arthur Fleck. 723 00:43:27,316 --> 00:43:28,984 - Quando vuoi, Paddy. - [espira] 724 00:43:29,693 --> 00:43:31,278 Lei adesso deve uscire. 725 00:43:32,029 --> 00:43:34,323 Può guardare da fuori, ma qui non può stare. 726 00:43:35,407 --> 00:43:36,825 [sussurra] Sii te stesso. 727 00:43:46,418 --> 00:43:48,378 - Pronti? - Pronto. 728 00:43:49,171 --> 00:43:50,589 [Paddy si schiarisce la gola] 729 00:43:51,131 --> 00:43:52,716 [produttore alla radio] Telecamere partite. 730 00:43:52,799 --> 00:43:53,800 [bip] 731 00:43:53,884 --> 00:43:56,220 Due anni fa, il nome Arthur Fleck 732 00:43:56,303 --> 00:43:58,514 colpì Gotham come un uragano. 733 00:43:58,597 --> 00:44:00,015 Clown da feste part-time 734 00:43:58,597 --> 00:44:00,015 Clown da feste part-time 735 00:44:00,098 --> 00:44:02,351 e comico di cabaret senza successo, 736 00:44:03,018 --> 00:44:05,854 Fleck commise cinque orribili omicidi 737 00:44:05,979 --> 00:44:07,814 nello spazio di quattro settimane. 738 00:44:08,190 --> 00:44:11,735 E ora, con centinaia di persone in fila per prendere un posto 739 00:44:11,818 --> 00:44:15,239 in uno dei primi processi trasmessi in diretta TV, 740 00:44:15,322 --> 00:44:17,991 Arthur Fleck, detto Joker, 741 00:44:18,075 --> 00:44:20,202 rilascerà la sua prima intervista 742 00:44:20,285 --> 00:44:23,205 da quella nefasta serata al Murray Franklin Show. 743 00:44:23,288 --> 00:44:26,834 E sì, sappiamo tutti come andò a finire. 744 00:44:26,917 --> 00:44:28,502 [risata secca] 745 00:44:30,087 --> 00:44:32,881 - [Arthur si schiarisce la gola] - Arthur Fleck, benvenuto. 746 00:44:33,340 --> 00:44:34,258 Salve. 747 00:44:34,925 --> 00:44:39,137 Riportami a quella sera sul palco con Murray Franklin. 748 00:44:40,055 --> 00:44:42,975 Che cosa ti passò per la mente 749 00:44:43,058 --> 00:44:45,727 quando tirasti fuori la pistola e gli sparasti in testa? 750 00:44:49,565 --> 00:44:52,442 Beh, Paddy, ehm… 751 00:44:55,696 --> 00:44:58,699 Avevo un po' di problemi all'epoca. Ehm… 752 00:44:58,782 --> 00:45:02,911 Non mi ricordo moltissimo di quella sera, ho avuto, ah… 753 00:44:58,782 --> 00:45:02,911 Non mi ricordo moltissimo di quella sera, ho avuto, ah… 754 00:45:02,995 --> 00:45:05,873 un black out, vedevo delle luci. 755 00:45:05,956 --> 00:45:08,250 Faticavo a capire la differenza 756 00:45:08,333 --> 00:45:10,794 tra quello che era reale e quello che non lo era. 757 00:45:10,919 --> 00:45:12,171 [Paddy] Ah, per favore. 758 00:45:12,254 --> 00:45:14,464 L'hai fatto in diretta TV, amico. 759 00:45:14,548 --> 00:45:16,091 Non poteva essere più reale. 760 00:45:17,426 --> 00:45:21,471 Paddy, tutto quello che ricordo di quella sera è solo che volevo uccidermi. 761 00:45:21,555 --> 00:45:22,890 In televisione. 762 00:45:23,849 --> 00:45:26,894 Pensai che Murray interpretasse una parte nel mio show. 763 00:45:27,895 --> 00:45:29,521 Ma era un pessimo attore. 764 00:45:29,605 --> 00:45:31,690 Quindi ha avuto quello che si meritava. 765 00:45:32,191 --> 00:45:34,693 La battuta finale di Joker, se era una battuta, fu: 766 00:45:34,776 --> 00:45:36,653 "Ottieni quel bip che ti meriti". 767 00:45:36,737 --> 00:45:37,613 Hai detto così. 768 00:45:37,696 --> 00:45:40,324 Non fa ridere, direi. 769 00:45:40,407 --> 00:45:43,660 Hai ragione, io… dovevo dirne una migliore. 770 00:45:45,287 --> 00:45:46,914 Cerchi di far ridere ora? 771 00:45:47,581 --> 00:45:48,415 No. 772 00:45:50,834 --> 00:45:53,545 Tu ritieni di meritare la morte? 773 00:45:54,046 --> 00:45:55,797 L'accusa chiederà la pena capitale. 774 00:45:55,881 --> 00:45:58,425 Hai appena detto che volevi ucciderti in televisione. 775 00:45:58,509 --> 00:45:59,551 Ora dicci… 776 00:46:00,677 --> 00:46:02,387 …vuoi ancora morire? 777 00:46:03,764 --> 00:46:07,226 Beh, all'epoca sicuramente mi sembrava molto più facile che vivere. 778 00:46:07,851 --> 00:46:11,271 Ehm, ma no-- non sono più così, ormai. 779 00:46:11,355 --> 00:46:12,481 No, non… 780 00:46:13,440 --> 00:46:14,691 - Quindi… - Non sono più io. 781 00:46:14,775 --> 00:46:15,859 Non eri realmete tu. 782 00:46:15,943 --> 00:46:17,236 [balbetta] No, non è esatto. 783 00:46:17,319 --> 00:46:18,278 Fammi capire. 784 00:46:18,362 --> 00:46:20,531 - Non è ciò che ho detto. - La tua difesa sarà 785 00:46:20,614 --> 00:46:22,616 "È stato Joker a farlo." 786 00:46:22,699 --> 00:46:24,284 - Infermità mentale. - No, io-- 787 00:46:24,368 --> 00:46:25,911 Io non so niente della difesa. 788 00:46:25,994 --> 00:46:28,080 Personalità alternativa, 789 00:46:28,163 --> 00:46:31,375 questo clown assassino dentro di te ha ucciso Murray. 790 00:46:31,458 --> 00:46:34,336 Con chi sto parlando ora? Chi di voi due è qui? 791 00:46:34,461 --> 00:46:37,339 Il povero Arthur Fleck con un basso QI… 792 00:46:37,422 --> 00:46:39,842 o Joker, che ha istigato un branco di teppisti-- 793 00:46:39,925 --> 00:46:41,718 Oh, davvero ti interessa? 794 00:46:42,469 --> 00:46:43,720 Certo che no. 795 00:46:44,638 --> 00:46:46,014 Tu sei come Murray. 796 00:46:46,139 --> 00:46:48,851 Esattamente come tutti gli altri. Vuoi il sensazionalismo, 797 00:46:48,934 --> 00:46:50,269 non ti importa di niente. 798 00:46:50,352 --> 00:46:52,229 Vuoi solo parlare dei miei errori. 799 00:46:52,312 --> 00:46:53,856 Di cosa ho fatto in passato. 800 00:46:53,939 --> 00:46:55,482 Non ti importa di chi sono ora. 801 00:46:55,566 --> 00:46:57,651 Non ti importa come sono diverso ora. 802 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 Invece è di questo che dovremmo parlare, Paddy! 803 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 Invece è di questo che dovremmo parlare, Paddy! 804 00:47:03,907 --> 00:47:05,242 Okay, okay. 805 00:47:06,368 --> 00:47:08,579 - Facciamo una pausa. - Non facciamo una pausa. 806 00:47:08,662 --> 00:47:09,538 [Paddy] Va bene. 807 00:47:10,706 --> 00:47:16,461 Okay, allora… dicci… che cosa è cambiato, Arthur? 808 00:47:17,546 --> 00:47:20,507 Beh, ve lo dico che cosa è cambiato, Paddy. 809 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 Non sono più solo, ormai. 810 00:47:24,887 --> 00:47:26,180 Certo. 811 00:47:26,263 --> 00:47:30,142 La ragazza che cantava. Quando avete provato a scappare. 812 00:47:30,225 --> 00:47:32,394 [sbuffa] Non abbiamo provato a scappare. 813 00:47:32,477 --> 00:47:33,812 Miss Harley Quinzel. 814 00:47:35,939 --> 00:47:38,609 Voi due avete dato spettacolo quella sera. 815 00:47:38,692 --> 00:47:40,194 GOTHAM EXAMINER PAZZI D'AMORE 816 00:47:41,695 --> 00:47:43,864 È davvero incredibile, non trovi? 817 00:47:44,698 --> 00:47:45,866 Dimmelo tu. 818 00:47:46,450 --> 00:47:48,535 Insomma, non pensi che sia tutto… 819 00:47:50,370 --> 00:47:52,581 …non pensi che sia un po' troppo? 820 00:47:54,124 --> 00:47:55,918 Un po' troppo? 821 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 ♪ She's a fool and don't I know it ♪ 822 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 ♪ She's a fool and don't I know it ♪ 823 00:48:06,553 --> 00:48:12,142 ♪ But a fool can have her charms ♪ 824 00:48:12,976 --> 00:48:14,895 ♪ I'm in love ♪ 825 00:48:16,021 --> 00:48:20,108 ♪ And don't I show it ♪ 826 00:48:21,026 --> 00:48:25,656 ♪ Like a babe in arms ♪ 827 00:48:28,075 --> 00:48:33,580 ♪ Love's the same old Sad sensation ♪ 828 00:48:34,665 --> 00:48:39,670 ♪ Lately I've not slept a wink ♪ 829 00:48:41,129 --> 00:48:46,552 ♪ Since this half-pint imitation ♪ 830 00:48:47,261 --> 00:48:51,640 ♪ Put me on the blink ♪ 831 00:49:01,692 --> 00:49:06,822 ♪ I'm wild again ♪ 832 00:49:06,905 --> 00:49:11,201 ♪ Beguiled again ♪ 833 00:49:11,285 --> 00:49:18,166 ♪ A simpering, whimpering child again ♪ 834 00:49:19,168 --> 00:49:21,461 ♪ Bewitched ♪ 835 00:49:22,504 --> 00:49:28,260 ♪ Bothered and bewildered ♪ 836 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 ♪ Am I ♪ 837 00:49:37,728 --> 00:49:42,149 ♪ Lost my heart, but what of it ♪ 838 00:49:44,943 --> 00:49:49,948 [alla TV] ♪ She is cold, I agree ♪ 839 00:49:53,243 --> 00:49:57,956 ♪ She can laugh, and I love it ♪ 840 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 ♪ Although the laugh's on me ♪ 841 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 ♪ Although the laugh's on me ♪ 842 00:50:08,550 --> 00:50:12,387 ♪ I'll sing to her ♪ 843 00:50:12,471 --> 00:50:16,225 ♪ Bring spring to her ♪ 844 00:50:16,350 --> 00:50:19,561 ♪ And long for the day ♪ 845 00:50:19,645 --> 00:50:25,359 ♪ When I cling to her ♪ 846 00:50:26,485 --> 00:50:29,196 [entrambi] ♪ Bewitched ♪ 847 00:50:29,279 --> 00:50:34,701 ♪ Bothered and bewildered ♪ 848 00:50:36,745 --> 00:50:42,000 - ♪ Am I ♪ - Scusatemi. Sì, grazie. 849 00:50:49,800 --> 00:50:53,345 [Paddy] Torneremo in studio in compagnia di Arthur Fleck 850 00:50:53,428 --> 00:50:55,389 dopo i consigli degli sponsor. 851 00:51:01,311 --> 00:51:02,938 [uomo alla radio] Il processo a carico 852 00:51:03,021 --> 00:51:04,439 di Arthur Fleck inizia oggi. 853 00:51:04,523 --> 00:51:07,651 Il vice-procuratore, Harvey Dent, terrà l'arringa di apertura 854 00:51:07,734 --> 00:51:10,362 in quello che alcuni definiscono "Il processo del secolo". 855 00:51:10,445 --> 00:51:12,114 [donna alla radio] Dopo mesi di proteste, 856 00:51:12,197 --> 00:51:15,117 la polizia è in stato di massima allerta, e chiuderà le strade 857 00:51:15,200 --> 00:51:18,078 circostanti alla folla, che potrebbe essere di migliaia di persone. 858 00:51:18,161 --> 00:51:19,538 [uomo] Per come la vedo io, 859 00:51:19,621 --> 00:51:22,332 è il risultato del collasso totale dei servizi sociali. 860 00:51:22,416 --> 00:51:25,169 E non fatemi parlare di questo circo mediatico. 861 00:51:25,294 --> 00:51:26,920 Va bene, Denise, sei in onda. 862 00:51:27,004 --> 00:51:30,257 [Denise] Grazie per permettermi di parlare. È veramente troppo. 863 00:51:30,340 --> 00:51:34,678 Quell'idiota non merita un processo. Dovrebbero spedirlo sulla sedia elettrica. 864 00:51:34,761 --> 00:51:36,346 In modo che serva da esempio. 865 00:51:36,430 --> 00:51:38,640 [brusio indistinto alla radio] 866 00:51:38,724 --> 00:51:40,434 [sirena] 867 00:51:55,699 --> 00:51:58,243 [ride nervosamente] 868 00:52:23,727 --> 00:52:25,354 JOKER LIBERO 869 00:52:25,437 --> 00:52:28,315 [Arthur] ♪ When you're smiling ♪ 870 00:52:28,398 --> 00:52:30,484 [la folla strepita] 871 00:52:31,568 --> 00:52:34,947 ♪ When you're smiling ♪ 872 00:52:36,740 --> 00:52:42,204 ♪ The whole world smiles with you ♪ 873 00:52:46,041 --> 00:52:49,002 ♪ When you're laughing ♪ 874 00:52:49,878 --> 00:52:54,007 ♪ Oh, when you're laughing ♪ 875 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 ♪ The sun comes shining through ♪ 876 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 ♪ The sun comes shining through ♪ 877 00:53:05,394 --> 00:53:09,106 ♪ But when you're crying ♪ 878 00:53:10,524 --> 00:53:15,946 ♪ You bring out the rain ♪ 879 00:53:16,029 --> 00:53:19,157 ♪ So stop your sighing ♪ 880 00:53:20,576 --> 00:53:25,414 ♪ Be happy again ♪ 881 00:53:26,456 --> 00:53:29,251 ♪ Keep on smiling ♪ 882 00:53:30,669 --> 00:53:34,590 ♪ 'Cause when you're smiling ♪ 883 00:53:37,342 --> 00:53:42,556 ♪ The whole world smiles ♪ 884 00:53:44,558 --> 00:53:45,642 ♪ With you ♪ 885 00:53:45,726 --> 00:53:46,894 È alla porta. 886 00:53:50,480 --> 00:53:53,192 [guardia] Okay. Si va in scena. 887 00:53:53,275 --> 00:53:55,694 [chiacchiericcio vorticoso, eccitato] 888 00:53:56,987 --> 00:53:58,864 Shh! Shh! Ecco, eccolo. 889 00:53:58,947 --> 00:53:59,948 [risate] 890 00:54:00,032 --> 00:54:01,283 [uomo in TV] Arthur Fleck… 891 00:54:01,366 --> 00:54:02,659 Ehi, state un po' zitti! 892 00:54:02,743 --> 00:54:04,786 [l'uomo continua, indistinto alla TV] 893 00:54:04,870 --> 00:54:05,704 Arthur. 894 00:54:05,787 --> 00:54:07,080 [guardia barbuta] Milligan. 895 00:54:07,372 --> 00:54:08,290 [Milligan] Arthur. 896 00:54:08,373 --> 00:54:10,167 [guardia barbuta] Ti spacco la testa. 897 00:54:10,709 --> 00:54:12,669 [la folla esulta] 898 00:54:17,799 --> 00:54:19,510 [clic delle macchine fotografiche] 899 00:54:19,593 --> 00:54:21,553 [le urla della folla continuano] 900 00:54:23,972 --> 00:54:25,265 [Bullock] Vai, Arthur. 901 00:54:25,349 --> 00:54:27,726 [risate, fischi] 902 00:54:27,809 --> 00:54:29,436 [Bullock] Lo vedo bene. 903 00:54:31,688 --> 00:54:33,232 [agente] In piedi. 904 00:54:33,315 --> 00:54:34,858 La corte è ora in seduta. 905 00:54:34,942 --> 00:54:37,486 Presiede l'onorevole giudice Herman Rothwax. 906 00:54:37,611 --> 00:54:38,695 [la porta si apre] 907 00:54:41,031 --> 00:54:42,950 Buongiorno, signore e signori. 908 00:54:43,909 --> 00:54:45,160 Sedete, prego. 909 00:54:47,621 --> 00:54:49,915 William, faccia entrare la giuria. 910 00:54:50,624 --> 00:54:52,209 [la porta si apre] 911 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 [giudice] Sta bene, Mr. Fleck? 912 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 [giudice] Sta bene, Mr. Fleck? 913 00:55:03,136 --> 00:55:04,346 È tutto a posto? 914 00:55:05,764 --> 00:55:08,267 Sì, vostra maestà. Sto solo cercando una persona. 915 00:55:08,350 --> 00:55:10,978 - [fischio del microfono] - [risate] 916 00:55:11,061 --> 00:55:13,355 Prego, Mr. Fleck, si sieda. 917 00:55:16,191 --> 00:55:18,861 Mi rendo conto di quanto sta succedendo. 918 00:55:18,944 --> 00:55:21,446 Ma questa è comunque un'aula di tribunale. 919 00:55:21,864 --> 00:55:24,700 E non saranno ammesse turbative di alcun tipo. 920 00:55:25,117 --> 00:55:27,578 E la cosa riguarda ogni persona in quest'aula. 921 00:55:28,078 --> 00:55:29,663 Sidney, prego, chiami il caso. 922 00:55:30,122 --> 00:55:32,749 Il popolo dello stato di New York contro Arthur Fleck. 923 00:55:32,833 --> 00:55:35,878 Caso numero GC071963. 924 00:55:36,003 --> 00:55:39,214 [Lee] ♪ Everything that happens in life ♪ 925 00:55:39,965 --> 00:55:43,844 ♪ Can happen in a show ♪ 926 00:55:44,553 --> 00:55:47,514 ♪ You can make 'em laugh ♪ 927 00:55:47,598 --> 00:55:50,434 ♪ You can make 'em cry ♪ 928 00:55:50,976 --> 00:55:53,020 ♪ Anything ♪ 929 00:55:53,103 --> 00:55:57,441 ♪ Anything can go ♪ 930 00:56:02,112 --> 00:56:07,576 ♪ The clown with his pants falling down ♪ 931 00:56:07,701 --> 00:56:13,707 ♪ Or the dance That's the dream of romance ♪ 932 00:56:13,790 --> 00:56:19,755 ♪ Or the scene Where the villain is mean ♪ 933 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 ♪ That's entertainment ♪ 934 00:56:28,055 --> 00:56:33,310 ♪ The lights On the lady in tights ♪ 935 00:56:33,393 --> 00:56:38,607 ♪ Or the bride With the guy on the side ♪ 936 00:56:38,732 --> 00:56:44,988 ♪ Or the ball Where she gives it her all ♪ 937 00:56:46,406 --> 00:56:50,369 È mia opinione che non ci sia assolutamente nessuna prova 938 00:56:50,452 --> 00:56:54,081 che Arthur Fleck soffra di disturbo di personalità multipla. 939 00:56:54,164 --> 00:56:58,752 O che abbia mai indossato i panni di… "Joker" 940 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 come fosse una personalità separata, dissociata dalla sua. 941 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 come fosse una personalità separata, dissociata dalla sua. 942 00:57:04,633 --> 00:57:06,635 [Dent] Dottore, è sua opinione, 943 00:57:06,718 --> 00:57:09,346 dopo aver studiato questo caso, 944 00:57:09,429 --> 00:57:14,643 che l'imputato, Mr. Fleck, sia affetto da malattia o disturbi mentali? 945 00:57:14,768 --> 00:57:17,271 [dottore] No. È mia opinione 946 00:57:17,354 --> 00:57:22,234 che non sia psicotico, né incapace di distinguere la realtà. 947 00:57:22,317 --> 00:57:25,237 Credo che fosse lucido quando ha commesso quei crimini. 948 00:57:25,779 --> 00:57:29,908 Di fatto, ritengo che simuli la sua malattia mentale. 949 00:57:29,992 --> 00:57:31,910 [mormorio della folla] 950 00:57:31,994 --> 00:57:33,036 [giudice] Silenzio. 951 00:57:33,537 --> 00:57:35,747 [colpi di martelletto] 952 00:57:36,331 --> 00:57:38,917 E… se davvero sta… 953 00:57:40,377 --> 00:57:42,546 …simulando, come dice lei, 954 00:57:43,505 --> 00:57:45,048 allora qual è la sua opinione 955 00:57:45,132 --> 00:57:48,343 sulle condizioni mentali dell'imputato? 956 00:57:48,427 --> 00:57:51,054 Penso che abbia quattro disturbi mentali 957 00:57:51,138 --> 00:57:53,891 di tipo minore e piuttosto comuni, 958 00:57:53,974 --> 00:57:57,519 che comportano una tristezza radicata, 959 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 egocentrismo narcisistico, inibizione sociale 960 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 egocentrismo narcisistico, inibizione sociale 961 00:58:01,940 --> 00:58:04,651 e indifferenza per i sentimenti degli altri. 962 00:58:04,735 --> 00:58:07,154 Si tratta di un individuo molto disturbato. 963 00:58:07,237 --> 00:58:12,367 Ma non posso fornire alcun tipo di difesa psichiatrica per lui. 964 00:58:12,826 --> 00:58:14,620 Grazie, dottor Liu. 965 00:58:15,954 --> 00:58:17,456 Non ho altre domande. 966 00:58:19,291 --> 00:58:21,293 [giudice] A lei il teste, avvocato Stewart. 967 00:58:21,710 --> 00:58:22,544 Grazie. 968 00:58:22,628 --> 00:58:25,088 Può ottenere per Lee un posto migliore domani? 969 00:58:25,172 --> 00:58:27,841 Dottor Liu, buongiorno. 970 00:58:27,925 --> 00:58:29,051 [dottore] Buongiorno. 971 00:58:30,344 --> 00:58:32,638 Quanto è durato il colloquio con Arthur Fleck? 972 00:58:32,721 --> 00:58:34,097 Ah, più o meno due ore. 973 00:58:34,181 --> 00:58:35,682 Più o meno due ore. 974 00:58:36,767 --> 00:58:38,644 In realtà 89 minuti. 975 00:58:39,686 --> 00:58:42,731 Mi dica, come può essere così certo 976 00:58:42,814 --> 00:58:44,942 che Arthur non abbia malattie mentali? 977 00:58:45,734 --> 00:58:49,154 Come può essere così sicuro dopo solo 89 minuti, 978 00:58:49,238 --> 00:58:51,365 che questo "Joker" 979 00:58:51,448 --> 00:58:55,827 non sia in effetti una personalità separata e per di più distinta da lui? 980 00:58:55,911 --> 00:58:58,163 Che non sia sempre lui? 981 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Beh, ho anche esaminato tutti i risultati dei test. 982 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Beh, ho anche esaminato tutti i risultati dei test. 983 00:59:01,625 --> 00:59:06,505 I test psicologici, i test medici e neurologici. 984 00:59:06,630 --> 00:59:09,758 E la mia opinione è che sia una messa in scena. 985 00:59:09,842 --> 00:59:10,884 [mormorio della folla] 986 00:59:10,968 --> 00:59:14,471 [Ms. Stewart] Ha letto il fascicolo del Dipartimento dei Servizi Sociali… 987 00:59:15,806 --> 00:59:19,643 …in cui si dice che quando Arthur aveva sette anni, 988 00:59:19,726 --> 00:59:22,020 lo riportarono da chi abusava di lui? 989 00:59:23,814 --> 00:59:26,233 - A casa di sua madre. - [la penna gratta] 990 00:59:26,316 --> 00:59:28,068 [dottore] L'ho letto, sì. 991 00:59:29,194 --> 00:59:32,239 [Ms. Stewart] E nel corso del colloquio con lui di 89 minuti, 992 00:59:33,240 --> 00:59:35,951 gli ha chiesto perché i Servizi Sociali 993 00:59:36,034 --> 00:59:38,579 non credettero alle storie terrificanti 994 00:59:38,662 --> 00:59:41,456 che un bambino di sette anni raccontava 995 00:59:41,540 --> 00:59:44,501 sugli abusi fisisci e sessuali che aveva subito? 996 00:59:44,585 --> 00:59:46,336 [riecheggia una risata lontana] 997 00:59:48,964 --> 00:59:52,050 No, io non gli ho chiesto niente di tutto questo. 998 00:59:52,134 --> 00:59:53,886 [Ms. Stewart] Hm. 999 00:59:53,969 --> 00:59:56,555 Dunque, vuole che noi crediamo… 1000 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 che dopo aver trascorso solo 89 minuti con Arthur Fleck, 1001 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 che dopo aver trascorso solo 89 minuti con Arthur Fleck, 1002 01:00:03,020 --> 01:00:07,149 e aver letto il suo fascicolo e i test 1003 01:00:07,232 --> 01:00:10,903 fatti dalle stesse agenzie governative che l'avevano abbandonato, 1004 01:00:10,986 --> 01:00:16,074 lei vuole che noi le crediamo quando dice con assoluta certezza 1005 01:00:16,158 --> 01:00:20,662 che Arthur non soffre di alcuna malattia mentale di grave entità? 1006 01:00:21,663 --> 01:00:25,042 Che non aveva bisogno di rifugiarsi in una fantasia 1007 01:00:25,125 --> 01:00:27,544 e creare un'altra identità 1008 01:00:27,669 --> 01:00:33,759 per proteggere quel bambino di sette anni, spaventato e vulnerabile 1009 01:00:33,842 --> 01:00:36,803 da tutti i traumi e gli abusi che subiva? 1010 01:00:37,846 --> 01:00:41,475 E che quell'identità non è emersa di nuovo 1011 01:00:41,767 --> 01:00:44,686 quando è stato aggredito e tormentato 1012 01:00:44,770 --> 01:00:48,106 da tre bulli ubriachi nella metropolitana? 1013 01:00:48,565 --> 01:00:50,526 [tre forti spari riecheggiano] 1014 01:00:50,609 --> 01:00:52,444 [clic della pistola] 1015 01:00:52,528 --> 01:00:54,279 "Stamattina quando mi sono svegliata, 1016 01:00:54,363 --> 01:00:57,783 ho pensato: "Murray, Murray, Murray". 1017 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 E poi lì c'era Murray. 1018 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 E poi lì c'era Murray. 1019 01:01:00,786 --> 01:01:02,037 Buffo, vero? 1020 01:01:02,746 --> 01:01:04,498 E poi mi ricordo di Sophie. 1021 01:01:04,581 --> 01:01:07,000 - E ho fatto--" - Obiezione. Vostro onore… 1022 01:01:07,084 --> 01:01:10,128 Di nuovo, il diario personale del mio cliente è riservato. 1023 01:01:10,254 --> 01:01:11,421 [giudice] Respinta. 1024 01:01:11,505 --> 01:01:14,550 Di nuovo, a patto che Mrs. Kane limiti i suoi commenti 1025 01:01:14,633 --> 01:01:15,801 ai diari di Mr. Fleck-- 1026 01:01:15,884 --> 01:01:17,386 Ma quelle sono mie battute private, 1027 01:01:17,469 --> 01:01:18,929 non sono da leggere ad alta voce. 1028 01:01:19,012 --> 01:01:20,681 - Silenzio! - [colpo di martelletto] 1029 01:01:20,764 --> 01:01:22,182 [lieve fischio del microfono] 1030 01:01:22,266 --> 01:01:25,060 [giudice] Sono parole sue quelle che sta leggendo. 1031 01:01:25,143 --> 01:01:28,188 E spetta alla giuria decidere come vanno interpretate. 1032 01:01:30,774 --> 01:01:32,109 Prego, proceda. 1033 01:01:33,569 --> 01:01:35,404 Ms. Kane, prego continui a leggere 1034 01:01:35,487 --> 01:01:38,282 la parte… che è evidenziata. 1035 01:01:39,241 --> 01:01:41,118 "E poi mi ricordo di Sophie. 1036 01:01:41,660 --> 01:01:44,246 Ho fatto un altro sogno su di lei. Dimenticato. 1037 01:01:45,372 --> 01:01:47,457 Io non sogno quasi mai. 1038 01:01:47,541 --> 01:01:49,835 Che cosa devo fare per ricordare?" 1039 01:01:49,960 --> 01:01:52,713 [Dent] Si tratta di Sophie Dumond, la vicina di Mr. Fleck, 1040 01:01:52,796 --> 01:01:54,756 da cui lui era ossessionato. 1041 01:01:54,840 --> 01:01:55,757 Qual è la data? 1042 01:01:56,675 --> 01:01:58,302 Il 17 novembre. 1043 01:01:59,511 --> 01:02:01,555 Mettiamo a verbale… 1044 01:01:59,511 --> 01:02:01,555 Mettiamo a verbale… 1045 01:02:01,638 --> 01:02:04,683 che il 17 novembre è il giorno in cui Mr. Fleck 1046 01:02:04,766 --> 01:02:07,394 ha ucciso Randall Kleinmanhoffer a coltellate. 1047 01:02:08,437 --> 01:02:14,401 Lo stesso giorno in cui ha sparato e ucciso Murray Franklin. 1048 01:02:15,485 --> 01:02:19,656 Ora, io so che non è la sua area di competenza, 1049 01:02:19,740 --> 01:02:22,993 ma lei aveva già letto il diario di Mr. Fleck, è corretto? 1050 01:02:23,076 --> 01:02:24,411 [Mrs. Kane] Sì, esatto. 1051 01:02:24,494 --> 01:02:27,080 E… è sua opinione… 1052 01:02:27,164 --> 01:02:30,542 che in qualche modo venisse da una voce diversa? 1053 01:02:31,668 --> 01:02:36,340 Come se una diversa… personalità l'avesse scritto? 1054 01:02:37,925 --> 01:02:39,593 No, a me sembra di Arthur. 1055 01:02:40,427 --> 01:02:42,012 [Dent] Continui. 1056 01:02:42,095 --> 01:02:45,265 Scriveva spesso delle sue fantasie. 1057 01:02:46,767 --> 01:02:52,147 E… delle… donne con cui aveva relazioni immaginarie. 1058 01:02:53,357 --> 01:02:56,318 E poi scriveva le sue battute. 1059 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 C'erano molte di quelle… di quelle… 1060 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 C'erano molte di quelle… di quelle… 1061 01:03:00,822 --> 01:03:02,991 battute che non fanno ridere. 1062 01:03:03,116 --> 01:03:05,035 - [la folla ride] - [colpi di martelletto] 1063 01:03:05,118 --> 01:03:06,787 [Ms. Stewart] È un'assistente sociale. 1064 01:03:06,870 --> 01:03:08,121 Non è neanche qualificata-- 1065 01:03:08,205 --> 01:03:10,332 Lo sa, lo sta facendo sembrare un idiota. 1066 01:03:10,415 --> 01:03:11,583 [strepitio dei reporter] 1067 01:03:11,667 --> 01:03:14,044 Non uscirà mai con queste stronzate. 1068 01:03:14,169 --> 01:03:16,672 Chiedetele perché mi fa sedere così lontano da lui. 1069 01:03:17,464 --> 01:03:19,132 Questo non è il posto adatto. 1070 01:03:19,216 --> 01:03:21,218 Lei le ha viste tutte le persone là fuori? 1071 01:03:21,301 --> 01:03:22,678 Perché pensa siano qui? 1072 01:03:22,761 --> 01:03:24,888 Su quante magliette c'è Arthur Fleck? 1073 01:03:25,889 --> 01:03:27,349 Quanti cartelli? 1074 01:03:27,432 --> 01:03:28,976 Questo è il processo del secolo 1075 01:03:29,059 --> 01:03:31,395 e lei non sa nemmeno chi è il suo cliente. 1076 01:03:31,478 --> 01:03:34,273 - Che vuole dire? - Ma non si rende conto di quant'è malato? 1077 01:03:34,356 --> 01:03:36,149 Di quanto ha bisogno di aiuto? 1078 01:03:36,733 --> 01:03:38,360 Lui non è malato. 1079 01:03:39,736 --> 01:03:41,238 Lui è perfetto. 1080 01:03:41,363 --> 01:03:44,658 Non penserà veramente che lo faranno uscire da qui libero? 1081 01:03:44,741 --> 01:03:46,660 [Lee] Sì, lui uscirà da qui libero. 1082 01:03:47,327 --> 01:03:49,913 - Con me al suo fianco. - [reporter] E poi che farete? 1083 01:03:51,039 --> 01:03:53,000 [reporter 2] Qualche altra dichiarazione? 1084 01:03:53,083 --> 01:03:54,918 E poi costruiremo una montagna. 1085 01:03:55,043 --> 01:03:57,462 - [reporter 3] Che cosa? - Da una piccola collina. 1086 01:03:57,546 --> 01:04:00,215 - [brusio dei reporter] - Che cosa intende? 1087 01:03:57,546 --> 01:04:00,215 - [brusio dei reporter] - Che cosa intende? 1088 01:04:00,299 --> 01:04:01,925 Levatevi! 1089 01:04:04,052 --> 01:04:05,554 [Ms. Stewart] Non stai ascoltando. 1090 01:04:05,637 --> 01:04:08,015 Possiamo vincere e lei manderà tutto a puttane. 1091 01:04:08,098 --> 01:04:10,434 No, lei non ascolta. 1092 01:04:10,517 --> 01:04:12,102 Lee si prende cura di me. 1093 01:04:12,186 --> 01:04:14,104 [ronzio di un elicottero all'esterno] 1094 01:04:14,188 --> 01:04:16,398 Riesce a capire cosa ho passato. 1095 01:04:16,481 --> 01:04:18,025 Di cosa stai parlando? 1096 01:04:18,609 --> 01:04:20,903 Veniamo dallo stesso quartiere. 1097 01:04:20,986 --> 01:04:25,282 Lei ha perso suo padre. E… sua madre è stata orribile con lei. 1098 01:04:25,365 --> 01:04:26,825 L'ha fatta internare. 1099 01:04:26,909 --> 01:04:29,453 Quindi la… la lasci in pace. 1100 01:04:30,746 --> 01:04:33,332 Okay, a Lee importa di te, vero. 1101 01:04:33,415 --> 01:04:34,666 Lo so. 1102 01:04:35,292 --> 01:04:37,336 Però non viene dal tuo quartiere. 1103 01:04:37,461 --> 01:04:40,547 Abita nell'Upper West Side con il padre e la madre. 1104 01:04:40,631 --> 01:04:43,717 Suo padre non è affatto morto, è un medico. 1105 01:04:44,426 --> 01:04:47,387 È stata lei, volontariamente, a farsi internare nell'ospedale 1106 01:04:47,471 --> 01:04:50,432 e poi si è fatta dimettere quando ha voluto. 1107 01:04:50,516 --> 01:04:52,684 Non è stata lei a farsi dimettere. 1108 01:04:52,768 --> 01:04:53,644 Arthur. 1109 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 Avevo un cattivo ascendente su di lei e ci hanno separati. 1110 01:04:59,233 --> 01:05:02,569 Ti ha detto che ha frequentato un corso universitario di psichiatria? 1111 01:04:59,233 --> 01:05:02,569 Ti ha detto che ha frequentato un corso universitario di psichiatria? 1112 01:05:02,653 --> 01:05:05,364 [ridacchia] Non potrebbe capire. 1113 01:05:06,240 --> 01:05:10,118 Cerco di dirti che ti sta prendendo per scemo. 1114 01:05:11,537 --> 01:05:13,205 Mi dispiace, io-- 1115 01:05:14,540 --> 01:05:16,917 Io so cosa significa amare qualcuno. 1116 01:05:17,000 --> 01:05:19,753 Ma non penso che dovresti credere a quello che dice. 1117 01:05:20,838 --> 01:05:21,964 [sospira] 1118 01:05:22,047 --> 01:05:24,174 [passi in allontanamento] 1119 01:05:24,258 --> 01:05:26,260 [una porta si apre, si chiude] 1120 01:05:27,553 --> 01:05:31,056 [presentatore] Dagli studi NCB di Gotham City. 1121 01:05:31,139 --> 01:05:35,519 Signore e signori, Joker e Harley Show. 1122 01:05:35,602 --> 01:05:37,563 APPLAUSI JOKER & HARLEY 1123 01:05:37,646 --> 01:05:40,941 [il pubblico esulta, applaude] 1124 01:05:41,024 --> 01:05:43,026 ["To Love Somebody" in sottofondo] 1125 01:05:44,862 --> 01:05:46,655 ♪ There's a light ♪ 1126 01:05:48,615 --> 01:05:51,159 ♪ A certain kind of light ♪ 1127 01:05:51,618 --> 01:05:54,538 ♪ That's never shone on me ♪ 1128 01:05:56,707 --> 01:05:59,877 ♪ I want my whole life to be ♪ 1129 01:06:00,002 --> 01:06:02,045 ♪ Lived with you ♪ 1130 01:06:02,754 --> 01:06:04,882 ♪ Lived with you ♪ 1131 01:06:05,841 --> 01:06:08,093 ♪ There's a way ♪ 1132 01:06:09,469 --> 01:06:11,013 ♪ Everybody say ♪ 1133 01:06:11,930 --> 01:06:15,642 ♪ To do each and every little thing ♪ 1134 01:06:18,020 --> 01:06:20,772 ♪ But what good does it bring ♪ 1135 01:06:20,856 --> 01:06:23,483 ♪ If I ain't got you ♪ 1136 01:06:23,567 --> 01:06:25,903 ♪ If I ain't got you ♪ 1137 01:06:26,612 --> 01:06:30,657 ♪ Oh, you don't know what it's like ♪ 1138 01:06:31,783 --> 01:06:36,288 ♪ Baby, you don't know what it's like ♪ 1139 01:06:36,788 --> 01:06:39,208 ♪ To love somebody ♪ 1140 01:06:39,333 --> 01:06:41,793 ♪ To love somebody ♪ 1141 01:06:41,919 --> 01:06:44,505 ♪ The way I love you ♪ 1142 01:06:45,422 --> 01:06:47,966 ♪ Baby, baby, baby, baby ♪ 1143 01:06:48,050 --> 01:06:52,179 ♪ You don't know what it's like ♪ 1144 01:06:52,721 --> 01:06:55,432 ♪ Baby, you don't know what it's… ♪ 1145 01:06:55,516 --> 01:06:57,518 - [la musica si ferma] - [brusio del pubblico] 1146 01:06:57,601 --> 01:06:59,102 Che è successo? 1147 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Beh, non mi stavi guardando nemmeno più. 1148 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Beh, non mi stavi guardando nemmeno più. 1149 01:07:02,689 --> 01:07:04,316 Stavi cantando solo per te stessa. 1150 01:07:04,399 --> 01:07:06,652 - [risate] - Eee, ah, la canzone… 1151 01:07:06,735 --> 01:07:09,112 [cantando] parla di quanto ami meee! 1152 01:07:09,196 --> 01:07:10,697 [urla, applausi] 1153 01:07:10,781 --> 01:07:13,200 Adesso chi è che pensa solamente a se stesso? 1154 01:07:13,283 --> 01:07:14,618 - [risate] - Oh… 1155 01:07:15,118 --> 01:07:16,870 Stai dicendo che non parla di noi? 1156 01:07:17,371 --> 01:07:20,374 Ma sì, ma la stiamo cantando per loro. 1157 01:07:20,457 --> 01:07:22,626 - [applausi] - Siamo qui per questo, tesoro. 1158 01:07:22,709 --> 01:07:25,546 Oh! Allora ho il vago sospetto 1159 01:07:25,671 --> 01:07:28,549 che in realtà non stiamo dando al pubbico quello che vuole. 1160 01:07:28,632 --> 01:07:30,968 È vero, baby. Hai ragione. 1161 01:07:33,011 --> 01:07:34,721 Diamo al pubblico quello che vuole. 1162 01:07:34,805 --> 01:07:36,765 [il pubblico esulta] 1163 01:07:36,849 --> 01:07:38,976 Musica! Ripartiamo dall'inizio. 1164 01:07:39,059 --> 01:07:41,061 [la canzone ricomincia] 1165 01:07:42,688 --> 01:07:44,898 [la musica sfuma] 1166 01:07:46,483 --> 01:07:47,860 La luna di miele è finita? 1167 01:07:48,527 --> 01:07:50,153 [il pubblico urla] 1168 01:07:50,237 --> 01:07:52,447 [fischio del microfono] 1169 01:07:55,993 --> 01:07:57,077 Cosa? 1170 01:08:00,414 --> 01:08:01,874 Ma… ma perché l'hai fatto? 1171 01:08:01,957 --> 01:08:04,626 [il pubblico ride] 1172 01:08:04,710 --> 01:08:07,629 [una tromba suona una melodia] 1173 01:08:07,754 --> 01:08:10,591 [leggero brusio nel cortile della prigione] 1174 01:08:11,133 --> 01:08:12,676 Pew! 1175 01:08:13,510 --> 01:08:14,928 Pew! 1176 01:08:16,305 --> 01:08:17,930 - [Ricky] Healey. - Pew! 1177 01:08:20,017 --> 01:08:21,852 - Ba-room! - [ridacchia] 1178 01:08:21,935 --> 01:08:24,229 - [ronzio della serratura] - [la porta si apre] 1179 01:08:27,191 --> 01:08:29,276 [Jackie] Ma guardatelo. 1180 01:08:29,359 --> 01:08:32,904 Un paio di settimane in TV e ti atteggi come se fossi il padrone. 1181 01:08:32,988 --> 01:08:35,448 Che cazzo ci fate voi due seduti sulle nostre panche? 1182 01:08:35,532 --> 01:08:37,283 Chi lo dice che sono le vostre? 1183 01:08:37,367 --> 01:08:39,828 Ricky, mi dici che cazzo ti prende? 1184 01:08:40,578 --> 01:08:42,581 [guardia barbuta] Mi hai sentito. Alzatevi. 1185 01:08:43,247 --> 01:08:45,082 Indovina chi ho visto là fuori? 1186 01:08:46,752 --> 01:08:48,252 La tua amichetta. 1187 01:08:49,671 --> 01:08:51,631 Va bene, basta. Alzatevi. 1188 01:08:51,715 --> 01:08:54,134 [guardia giovane] Ehi, Fleck, hai una visita. 1189 01:08:57,345 --> 01:08:59,264 Visto, Arthur? Che ti ho detto? 1190 01:09:01,058 --> 01:09:02,475 [guardia anziana] Muovetevi! 1191 01:09:02,559 --> 01:09:04,144 [imita degli spari] 1192 01:09:05,270 --> 01:09:07,231 [guardia barbuta] Sempre peggio, lo stronzo. 1193 01:09:14,238 --> 01:09:16,698 [guardia barbuta] Sei uno svitato del cazzo, Fleck. 1194 01:09:19,076 --> 01:09:20,577 [guardia anziana] Ah-ah! 1195 01:09:21,995 --> 01:09:23,497 [il cancello si chiude] 1196 01:09:23,580 --> 01:09:26,750 [la tromba continua a suonare] 1197 01:09:26,834 --> 01:09:28,836 [ronzio della serratura] 1198 01:09:29,837 --> 01:09:32,089 [passi in avvicinamento] 1199 01:09:34,675 --> 01:09:35,759 [Lee] Ehi. 1200 01:09:35,843 --> 01:09:37,301 [guardia giovane] Cinque minuti. 1201 01:09:42,182 --> 01:09:43,642 Come te la passi? 1202 01:09:44,852 --> 01:09:46,854 [sospira] 1203 01:09:51,316 --> 01:09:53,068 [clic dell'accendino] 1204 01:09:55,404 --> 01:09:57,239 Che c'è, tutto okay? 1205 01:10:03,912 --> 01:10:06,206 Tu mi hai--- mi hai mentito? 1206 01:10:10,169 --> 01:10:11,587 Certo. 1207 01:10:12,337 --> 01:10:14,631 Insomma, un po' mentono tutti. 1208 01:10:18,427 --> 01:10:21,221 È vero che non vieni dal mio stesso quartiere? 1209 01:10:21,305 --> 01:10:23,724 [ridacchiando] E che… tuo padre è un dottore? 1210 01:10:24,766 --> 01:10:25,976 Sei ricca? 1211 01:10:27,978 --> 01:10:30,022 Volevo soltanto piacerti. 1212 01:10:36,486 --> 01:10:38,572 Davvero ti sei fatta internare qui? 1213 01:10:40,032 --> 01:10:41,450 [ridacchia] Sì. 1214 01:10:42,492 --> 01:10:44,369 [ridacchia] 1215 01:10:45,787 --> 01:10:47,456 Tu sei matta. 1216 01:10:49,708 --> 01:10:53,587 Solo… perché volevi conoscermi? 1217 01:10:54,296 --> 01:10:55,839 Solo per conoscerti. 1218 01:11:00,177 --> 01:11:02,596 Avresti potuto scrivermi. 1219 01:11:02,679 --> 01:11:03,972 [ridacchia] 1220 01:11:04,056 --> 01:11:07,017 E dirti cosa? Io non sono nessuno. 1221 01:11:07,851 --> 01:11:10,395 Non ho fatto qualcosa della mia vita come te. 1222 01:11:14,024 --> 01:11:17,736 Veramente hai guardato quel film su di me in TV 20 volte? 1223 01:11:17,819 --> 01:11:20,739 Ah… forse più quattro o cinque. 1224 01:11:20,822 --> 01:11:22,324 [ridacchia] 1225 01:11:25,661 --> 01:11:27,955 Era bello davvero o anche su quello hai mentito? 1226 01:11:28,205 --> 01:11:29,831 Era grandioso. 1227 01:11:34,837 --> 01:11:36,380 Mm. [espira] 1228 01:11:37,464 --> 01:11:41,718 Il mio avvocato… dice che tu mi stai prendendo per scemo. 1229 01:11:42,970 --> 01:11:44,680 Io non sono scemo. 1230 01:11:46,181 --> 01:11:48,267 Ma non vedi che sta facendo? 1231 01:11:48,934 --> 01:11:50,853 Ridono tutti di te, là dentro. 1232 01:11:53,438 --> 01:11:55,607 A lei non importa di te. 1233 01:11:57,568 --> 01:11:58,861 A me sì. 1234 01:12:01,029 --> 01:12:03,574 Lo sai che mi sono trasferita nel tuo vecchio palazzo, 1235 01:12:03,657 --> 01:12:06,201 così avremo una casa quando uscirai? 1236 01:12:06,285 --> 01:12:08,704 - L'avvocato te l'ha detto? - [prende le sigarette] 1237 01:12:09,288 --> 01:12:11,957 - Davvero? - [clic dell'accendino] 1238 01:12:12,040 --> 01:12:14,084 - Io non ci voglio vivere lì. - [ridacchia] 1239 01:12:18,797 --> 01:12:20,132 Aspetto un figlio. 1240 01:12:25,304 --> 01:12:26,680 Cosa? 1241 01:12:34,646 --> 01:12:41,069 [Lee] ♪ Why do birds suddenly appear ♪ 1242 01:12:42,279 --> 01:12:47,534 ♪ Every time you are near ♪ 1243 01:12:49,161 --> 01:12:52,080 ♪ Just like me ♪ 1244 01:12:52,164 --> 01:12:55,083 ♪ They long to be ♪ 1245 01:12:55,167 --> 01:12:58,545 ♪ Close to you ♪ 1246 01:13:00,005 --> 01:13:07,012 ♪ Why do stars fall down from the sky ♪ 1247 01:13:07,846 --> 01:13:12,142 ♪ Every time you walk by ♪ 1248 01:13:14,144 --> 01:13:17,189 ♪ Just like me ♪ 1249 01:13:17,272 --> 01:13:20,108 ♪ They long to be ♪ 1250 01:13:20,192 --> 01:13:22,903 ♪ Close to you ♪ 1251 01:13:24,988 --> 01:13:26,365 È-- è vero? 1252 01:13:26,448 --> 01:13:29,243 ♪ On the day that you were born ♪ 1253 01:13:29,326 --> 01:13:32,037 ♪ The angels got together ♪ 1254 01:13:32,120 --> 01:13:37,167 ♪ And decided to make a dream come true ♪ 1255 01:13:37,918 --> 01:13:42,256 ♪ So they sprinkled moon dust In your hair of gold ♪ 1256 01:13:42,381 --> 01:13:46,552 ♪ And starlight in your eyes of blue ♪ 1257 01:13:49,972 --> 01:13:52,808 ♪ That is why ♪ 1258 01:13:52,891 --> 01:13:56,186 - ♪ All the girls in town ♪ - ♪ Girls in town ♪ 1259 01:13:56,270 --> 01:13:58,856 - ♪ Follow you ♪ - ♪ Follow me ♪ 1260 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 - ♪ All around ♪ - ♪ All around ♪ 1261 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 - ♪ All around ♪ - ♪ All around ♪ 1262 01:14:03,110 --> 01:14:05,946 ♪ Just like me ♪ 1263 01:14:06,029 --> 01:14:08,740 ♪ They long to be ♪ 1264 01:14:08,824 --> 01:14:11,034 ♪ Close to you ♪ 1265 01:14:38,437 --> 01:14:41,481 [Lee] ♪ Just like me ♪ 1266 01:14:41,565 --> 01:14:45,027 ♪ They long to be ♪ 1267 01:14:46,028 --> 01:14:49,364 ♪ Close to you ♪ 1268 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Pensò che volesse farle del male? 1269 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Pensò che volesse farle del male? 1270 01:15:02,044 --> 01:15:02,961 O a sua figlia? 1271 01:15:03,879 --> 01:15:05,506 [donna] L'ho pensato, sì. 1272 01:15:08,509 --> 01:15:09,968 Lo riteneva pericoloso. 1273 01:15:11,845 --> 01:15:13,972 [donna] Beh, si era introdotto in casa mia. 1274 01:15:15,682 --> 01:15:17,100 Chiamò la polizia? 1275 01:15:18,560 --> 01:15:19,561 No. 1276 01:15:21,313 --> 01:15:23,899 Sua madre mi aveva detto, ah… 1277 01:15:23,982 --> 01:15:26,735 dei suoi problemi e che non avrebbe mai fatto… 1278 01:15:26,860 --> 01:15:28,445 male a una mosca. 1279 01:15:28,529 --> 01:15:30,489 - [risata secca] - [risate sparse] 1280 01:15:31,406 --> 01:15:32,366 E… 1281 01:15:33,367 --> 01:15:38,121 …l'uomo che si introdusse in casa sua quella notte, 1282 01:15:38,664 --> 01:15:44,336 era diverso, in qualche modo, da… l'Arthur Fleck che conosceva? 1283 01:15:45,546 --> 01:15:47,256 Io non lo conoscevo davvero. 1284 01:15:48,090 --> 01:15:51,927 L'avevo incrociato nell'atrio, qualche volta in ascensore. 1285 01:15:53,262 --> 01:15:55,347 Come ho detto, conoscevo un po' sua madre. 1286 01:15:55,430 --> 01:15:57,474 Era sempre gentile con mia figlia. 1287 01:15:58,642 --> 01:15:59,852 [Dent] E Ms. Dumond, 1288 01:16:00,310 --> 01:16:03,522 perché lei non voleva testimoniare qui oggi? Mh? 1289 01:16:04,565 --> 01:16:07,901 E perché all'inizio ha ignorato le citazioni a comparire? 1290 01:16:08,569 --> 01:16:12,114 Beh, dopo che Arthur ha fatto quello che ha fatto, 1291 01:16:13,282 --> 01:16:16,201 i giornalisti non mi davano pace. E poi… 1292 01:16:16,451 --> 01:16:18,161 Era un personaggio 1293 01:16:18,245 --> 01:16:21,123 in quell'orribile film che hanno fatto per la TV, e… 1294 01:16:21,748 --> 01:16:23,333 - [sussurra] Orribile? - Molte persone… 1295 01:16:23,417 --> 01:16:24,334 No. 1296 01:16:24,418 --> 01:16:26,962 …i suoi sostenitori, come quelli qui fuori, 1297 01:16:27,087 --> 01:16:31,175 cominciarono a presentarsi dove lavoravo e a tormentarmi, 1298 01:16:31,508 --> 01:16:33,802 incolpandomi di quanto era successo ad Arthur. 1299 01:16:35,596 --> 01:16:38,473 Perciò temevo per la mia incolumità e quella di mia figlia. 1300 01:16:38,557 --> 01:16:39,641 Abbiamo traslocato. 1301 01:16:40,225 --> 01:16:43,562 E perché allora alla fine ha deciso di venire a deporre? 1302 01:16:43,645 --> 01:16:45,772 Avrei dovuto chiamare la polizia quella sera. 1303 01:16:48,066 --> 01:16:50,027 Forse tutte quelle persone non sarebbe… 1304 01:16:51,987 --> 01:16:54,031 Non sarebbero morte, se l'avessi fatto. 1305 01:16:55,741 --> 01:16:58,368 Grazie. Non ho altre domande. 1306 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 [giudice] A lei la teste, avvocato Stewart. 1307 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 [giudice] A lei la teste, avvocato Stewart. 1308 01:17:04,249 --> 01:17:05,542 [Ms. Stewart] Ms. Dumond. 1309 01:17:07,503 --> 01:17:09,796 Cosa rispose, Arthur, quando gli chiese 1310 01:17:09,880 --> 01:17:12,132 di uscire dal suo appartamento? 1311 01:17:12,216 --> 01:17:16,178 Disse che aveva avuto una brutta giornata. E se ne andò subito. 1312 01:17:16,261 --> 01:17:20,557 Perciò non le fece del male, neppure minacciò lei o sua figlia. 1313 01:17:22,184 --> 01:17:23,018 [Sophie] No. 1314 01:17:23,477 --> 01:17:27,481 E lei lo guardò quando andò in TV da Murray Franklin la settimana dopo? 1315 01:17:28,065 --> 01:17:29,233 [Sophie] Sì, lo guardai. 1316 01:17:29,691 --> 01:17:31,944 [Ms. Stewart] E le sembrò lo stesso uomo 1317 01:17:32,027 --> 01:17:34,279 che era seduto nel suo appartamento quella sera? 1318 01:17:34,905 --> 01:17:38,575 La voce, l'aspetto, le sembravano gli stessi? 1319 01:17:39,159 --> 01:17:41,995 No, insomma, era… era truccato da clown. 1320 01:17:42,079 --> 01:17:43,580 [risate] 1321 01:17:43,664 --> 01:17:46,166 [Ms. Stewart] E mi dica, la madre di Arthur, 1322 01:17:46,250 --> 01:17:49,419 che era così gentile con sua figlia, 1323 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 cosa le raccontava del suo di figlio? 1324 01:17:56,009 --> 01:17:57,469 Mmh… 1325 01:17:59,054 --> 01:18:01,849 Lei mi disse che c'era qualcosa che non andava in Arthur, 1326 01:17:59,054 --> 01:18:01,849 Lei mi disse che c'era qualcosa che non andava in Arthur, 1327 01:18:01,932 --> 01:18:04,268 e che viveva in un mondo di fantasia 1328 01:18:04,351 --> 01:18:07,229 e aveva quella risata. 1329 01:18:07,312 --> 01:18:09,690 [Ms. Stewart] Lei la definì "stupida risata". 1330 01:18:09,773 --> 01:18:11,984 È questo che disse. 1331 01:18:12,067 --> 01:18:14,152 "La sua stupida risata." 1332 01:18:14,236 --> 01:18:15,612 [Sophie] Sì. 1333 01:18:16,572 --> 01:18:18,198 [Ms. Stewart] Che altro le disse? 1334 01:18:19,950 --> 01:18:24,246 Che… si era inventata una storia, quand'era ragazzino. 1335 01:18:25,247 --> 01:18:27,499 Per fargli prendere meglio la cosa. 1336 01:18:27,583 --> 01:18:31,044 Così non avrebbe più pianto, né pensato di uccidersi. 1337 01:18:31,837 --> 01:18:33,088 Qual era questa storia? 1338 01:18:33,839 --> 01:18:37,092 [Sophie] Che era stato messo a questo mondo per portare gioia. 1339 01:18:38,343 --> 01:18:40,679 Una cosa così. Per questo lo chiamava "Happy". 1340 01:18:41,346 --> 01:18:42,222 [Ms. Stewart] E? 1341 01:18:42,306 --> 01:18:44,808 [Sophie] E lei… 1342 01:18:44,892 --> 01:18:47,394 non riusciva a credere che avesse basato la sua vita 1343 01:18:47,477 --> 01:18:48,937 su questa storia inventata. 1344 01:18:49,062 --> 01:18:52,566 Faceva il clown da strada, voleva fare il comico. 1345 01:18:52,649 --> 01:18:53,734 [risate] 1346 01:18:53,817 --> 01:18:57,029 [Ms. Stewart] Lei lo prendeva in giro per questa cosa? 1347 01:18:57,112 --> 01:18:58,530 [Sophie] Trovava ridicolo 1348 01:18:58,614 --> 01:19:00,449 che pensasse di far ridere qualcuno. 1349 01:18:58,614 --> 01:19:00,449 che pensasse di far ridere qualcuno. 1350 01:19:00,532 --> 01:19:02,451 Diceva che non era per niente divertente. 1351 01:19:02,534 --> 01:19:04,578 - [risate] - [la voce sfuma] 1352 01:19:04,661 --> 01:19:06,997 [Ms. Stewart] Disse che aveva fatto dentro e fuori 1353 01:19:07,080 --> 01:19:08,707 dalle case di cura tutta la vita? 1354 01:19:09,124 --> 01:19:10,334 [Sophie] Sì. 1355 01:19:11,668 --> 01:19:13,712 [Ms. Stewart] Le disse altro su di lui? 1356 01:19:15,464 --> 01:19:19,426 ♪ There's always a joker ♪ 1357 01:19:20,636 --> 01:19:22,846 ♪ In the pack ♪ 1358 01:19:22,930 --> 01:19:27,559 ♪ There's always a lonely clown ♪ 1359 01:19:29,561 --> 01:19:35,400 ♪ The poor laughing fool Falls on his back ♪ 1360 01:19:36,235 --> 01:19:41,740 ♪ And everyone laughs When he's down ♪ 1361 01:19:42,491 --> 01:19:46,620 ♪ There's always a funny man ♪ 1362 01:19:47,621 --> 01:19:49,706 ♪ In the game ♪ 1363 01:19:49,790 --> 01:19:55,754 ♪ But he's only funny By mistake ♪ 1364 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 ♪ And everyone looks at him ♪ 1365 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 ♪ And everyone looks at him ♪ 1366 01:20:01,009 --> 01:20:03,011 ♪ Just the same ♪ 1367 01:20:03,095 --> 01:20:07,891 ♪ They don't see His lonely heart break ♪ 1368 01:20:07,975 --> 01:20:10,394 - [grugnisce con forza] - [la folla esclama] 1369 01:20:11,019 --> 01:20:13,689 [lo sgabello sbatacchia] 1370 01:20:13,772 --> 01:20:16,358 - [tonfo del microfono] - [fischio del microfono] 1371 01:20:18,235 --> 01:20:23,365 ♪ They don't care As long as there is a jester ♪ 1372 01:20:24,575 --> 01:20:26,702 ♪ Just a fool ♪ 1373 01:20:26,785 --> 01:20:31,164 ♪ As foolish as he can be ♪ 1374 01:20:33,292 --> 01:20:36,587 ♪ There's always a joker ♪ 1375 01:20:37,963 --> 01:20:39,840 ♪ That's the rule ♪ 1376 01:20:39,923 --> 01:20:45,179 ♪ But fate deals the hand And I see ♪ 1377 01:20:50,559 --> 01:20:53,187 ♪ The joker is me ♪ 1378 01:20:53,270 --> 01:20:56,440 [il pubblico applaude] 1379 01:20:56,523 --> 01:20:59,193 [intermezzo jazz in sottofondo] 1380 01:21:07,659 --> 01:21:09,244 ♪ They don't care as long as ♪ 1381 01:21:09,328 --> 01:21:11,788 - ♪ There is a jester ♪ - [la giuria esclama] 1382 01:21:11,872 --> 01:21:13,332 ♪ Just a fool ♪ 1383 01:21:13,415 --> 01:21:16,877 ♪ As foolish as he can be ♪ 1384 01:21:17,002 --> 01:21:19,421 - [colpo di pistola] - ♪ There's always a joker ♪ 1385 01:21:20,422 --> 01:21:21,465 ♪ That's the rule! ♪ 1386 01:21:21,924 --> 01:21:25,969 ♪ But fate deals a hand And I see ♪ 1387 01:21:26,887 --> 01:21:29,473 ♪ The joker is me ♪ 1388 01:21:31,058 --> 01:21:33,352 ♪ The joker is me ♪ 1389 01:21:37,856 --> 01:21:39,816 [la folla urla] 1390 01:21:41,360 --> 01:21:44,488 - [colpi di martelletto] - [la folla mormora, ridacchia] 1391 01:21:44,571 --> 01:21:46,532 [ansima] 1392 01:21:47,241 --> 01:21:49,201 [tonfo del martelletto] 1393 01:21:49,993 --> 01:21:51,995 ON. HERMAN ROTHWAX 1394 01:21:53,622 --> 01:21:57,167 ♪ The joker ♪ 1395 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 ♪ Is me ♪ 1396 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 ♪ Is me ♪ 1397 01:22:04,299 --> 01:22:06,468 - [lo sparo riecheggia] - [la canzone termina] 1398 01:22:06,802 --> 01:22:07,803 [Sophie] Sì. 1399 01:22:07,886 --> 01:22:09,805 Che non aveva mai avuto una ragazza 1400 01:22:09,888 --> 01:22:12,766 e… che pensava che fosse vergine. 1401 01:22:12,850 --> 01:22:14,017 Non ce la faccio. 1402 01:22:14,726 --> 01:22:17,271 - Oh! Non ce la faccio più! - [colpi di martelletto] 1403 01:22:17,354 --> 01:22:19,481 Vostro onore, posso avvicinarmi al banco? 1404 01:22:19,565 --> 01:22:20,357 [giudice] No. 1405 01:22:20,440 --> 01:22:21,441 Voglio licenziare il mio avvocato. 1406 01:22:21,525 --> 01:22:22,651 [uomo] Era ora! 1407 01:22:22,734 --> 01:22:23,652 Scusi? 1408 01:22:23,735 --> 01:22:25,571 - Intendo rappresentarmi da solo. - [applausi] 1409 01:22:25,654 --> 01:22:26,488 È licenziata. 1410 01:22:26,572 --> 01:22:29,116 Arthur, no, non farlo. Questo è reale. 1411 01:22:29,199 --> 01:22:31,285 - Può scommetterci. - [colpi di martelletto] 1412 01:22:31,368 --> 01:22:33,453 [giudice] Ordine nella mia aula. Ordine! 1413 01:22:33,537 --> 01:22:34,663 [la folla esulta] 1414 01:22:34,746 --> 01:22:38,584 Agente! Porti Mr. Fleck nella cella di custodia! 1415 01:22:41,962 --> 01:22:44,506 [giudice] Ordine! Voglio vedere tutti gli avvocati 1416 01:22:44,590 --> 01:22:47,342 nel mio ufficio immediatamente! 1417 01:22:47,426 --> 01:22:51,263 - [la folla urla] - [colpi di martelletto] 1418 01:22:56,894 --> 01:22:59,188 Di qua? Grazie. 1419 01:23:03,859 --> 01:23:05,402 Ehi, non toccatevi. 1420 01:23:06,737 --> 01:23:08,906 Sono così orgogliosa di te. 1421 01:23:14,494 --> 01:23:18,707 Dovresti vedere là fuori. Sono tutti impazziti per te. 1422 01:23:21,919 --> 01:23:22,920 L'hai fatto. 1423 01:23:26,089 --> 01:23:30,010 Lo so ma… ma dovrei leggere un libro sulla legge o roba simile. 1424 01:23:31,220 --> 01:23:33,889 Lo sai che non ho fatto neanche le superiori? 1425 01:23:33,972 --> 01:23:36,934 - [ridacchiano] - Ma dai? 1426 01:23:37,017 --> 01:23:38,644 [guardia] Ho detto non toccatevi. 1427 01:23:44,691 --> 01:23:46,818 Tu puoi fare tutto quello che vuoi. 1428 01:23:48,737 --> 01:23:50,030 Tu sei Joker. 1429 01:23:55,327 --> 01:23:57,704 [la sigaretta sfrigola] 1430 01:24:11,426 --> 01:24:14,054 [sigla del notiziario alla radio] 1431 01:24:14,137 --> 01:24:16,890 [uomo alla radio] Buonasera, ci sono nove gradi alle sei di sera 1432 01:24:16,974 --> 01:24:18,559 di questo mercoledì 8 novembre. 1433 01:24:18,642 --> 01:24:21,311 Io sono Stan L. Brooks ed ecco le notizie. 1434 01:24:21,395 --> 01:24:23,063 Ci sono stati scioccanti sviluppi 1435 01:24:23,146 --> 01:24:25,107 oggi al processo ad Arthur Fleck. 1436 01:24:25,190 --> 01:24:28,151 Fleck, accusato di omicidio e noto anche come Joker, 1437 01:24:28,235 --> 01:24:32,906 ha interrotto una testimonianza e ha licenziato il suo avv. Maryanne Stewart. 1438 01:24:32,990 --> 01:24:34,908 Poi l'ha salutata con un bacio. 1439 01:24:34,992 --> 01:24:37,244 In seguito, Flack è stato lungamente a colloquio 1440 01:24:37,327 --> 01:24:39,162 con il giudice Herman Rothwax. 1441 01:24:39,246 --> 01:24:41,623 [giudice] Il diritto ad auto-rappresentarsi 1442 01:24:41,707 --> 01:24:45,252 non è un permesso a offerndere la dignità della corte. 1443 01:24:45,419 --> 01:24:47,963 Riuscirà a controllare le sue emozioni, Mr. Fleck? 1444 01:24:48,046 --> 01:24:49,298 [Arthur] Sì, signore. 1445 01:24:49,423 --> 01:24:50,841 [Brooks] Il giudice ha approvato 1446 01:24:50,924 --> 01:24:53,802 con riluttanza la richiesta di Fleck di rappresentarsi da solo, 1447 01:24:53,886 --> 01:24:56,180 a patto che accettasse un avvocato di sostegno. 1448 01:24:56,263 --> 01:24:58,515 Una decisione che sia l'ex avvocato di Fleck, 1449 01:24:58,599 --> 01:25:02,728 Maryanne Stewart, che il vice-procuratore, Harvey Dent, non hanno condiviso. 1450 01:24:58,599 --> 01:25:02,728 Maryanne Stewart, che il vice-procuratore, Harvey Dent, non hanno condiviso. 1451 01:25:02,811 --> 01:25:04,938 [Ms. Stewart] È una decisione tragica. 1452 01:25:05,022 --> 01:25:07,608 Arthur crede di avere tantissimi sostenitori, 1453 01:25:07,691 --> 01:25:09,943 ma non è lui che sostengono. 1454 01:25:10,027 --> 01:25:11,862 Sostengono Joker. 1455 01:25:12,362 --> 01:25:14,781 [continua alla TV] Non sta affrontando la realtà. 1456 01:25:14,865 --> 01:25:16,950 È infermo di mente. 1457 01:25:17,034 --> 01:25:19,161 Se fossimo riusciti a convincerlo di questo, 1458 01:25:19,244 --> 01:25:20,412 avremmo vinto la causa. 1459 01:25:20,495 --> 01:25:22,122 [Dent] Fleck sa quello che fa. 1460 01:25:22,206 --> 01:25:23,749 Sa che sta perdendo. 1461 01:25:23,832 --> 01:25:26,293 Non dobbiamo dimenticare che è malvagio. 1462 01:25:26,376 --> 01:25:28,879 Tutto questo fa parte di un piano. 1463 01:25:34,218 --> 01:25:36,011 [delle tazze battoni sui tavoli] 1464 01:25:36,094 --> 01:25:38,096 - [Bullock] Eccolo. - [i detenuti esultano] 1465 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 [guardia giovane] Datevi una calmata. 1466 01:25:39,890 --> 01:25:41,391 [guardia barbuta] State zitti! 1467 01:25:41,475 --> 01:25:43,810 Seduti. Seduti. 1468 01:25:45,354 --> 01:25:47,231 - Fleck, scendi. - [Bullock] Sì, Arthur! 1469 01:25:47,314 --> 01:25:49,399 [guardia giovane] Forza. Scendi dal tavolo. 1470 01:25:50,359 --> 01:25:51,318 [guardia anziana] Scendi. 1471 01:25:51,401 --> 01:25:53,695 - ♪ Oh, when the saints ♪ - Mettiti seduto, Ricky. 1472 01:25:53,779 --> 01:25:55,113 - ♪ Go marching in ♪ - Ricky! 1473 01:25:55,197 --> 01:25:58,200 ♪ Oh, when the saints go marching in ♪ 1474 01:25:58,283 --> 01:25:59,910 Ricky!Vieni giù da lì, cazzo! 1475 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 ♪ Oh Lord, I want to be in that number ♪ 1476 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 ♪ Oh Lord, I want to be in that number ♪ 1477 01:26:02,412 --> 01:26:05,374 - [Jackie] Ridammelo! - ♪ When the saints-- ♪ 1478 01:26:05,499 --> 01:26:07,125 Devi scendere se te lo dico! 1479 01:26:07,209 --> 01:26:08,210 [i detenuti urlano] 1480 01:26:08,335 --> 01:26:10,128 [guardia barbuta] Finite di mangiare! 1481 01:26:10,754 --> 01:26:12,047 Seduti! 1482 01:26:12,130 --> 01:26:13,799 - Calmatevi. - Okay, spattacolo finito. 1483 01:26:13,882 --> 01:26:14,800 Calmatevi. 1484 01:26:14,883 --> 01:26:17,302 - [urlano tutti] - Mettetevi seduti, cazzo! 1485 01:26:17,386 --> 01:26:19,680 ♪ When the saints go marching in ♪ 1486 01:26:20,138 --> 01:26:21,932 - Bullock! - ♪ Oh, when the saints! ♪ 1487 01:26:22,015 --> 01:26:23,767 ♪ Go marching in! ♪ 1488 01:26:24,226 --> 01:26:27,813 [tutti] ♪ Oh, when the saints go marching in ♪ 1489 01:26:27,896 --> 01:26:30,065 ♪ Oh, Lord, I want to be in that number ♪ 1490 01:26:30,148 --> 01:26:31,650 [suona l'allarme] 1491 01:26:31,733 --> 01:26:34,444 ♪ When the saints go marching in ♪ 1492 01:26:34,528 --> 01:26:36,154 [il canto e i rumori svaniscono] 1493 01:26:36,238 --> 01:26:37,865 [ride fragorosamente] 1494 01:26:39,449 --> 01:26:41,201 [guardia barbuta] Ti spacco la testa. 1495 01:26:41,702 --> 01:26:43,954 [i detenuti cantano, urlano] 1496 01:26:44,037 --> 01:26:46,707 [la risata riecheggia] 1497 01:26:46,790 --> 01:26:49,877 [sfumando] ♪ When the saints Go marching in ♪ 1498 01:26:59,094 --> 01:27:02,848 Dopo aver esaminato gli atti di tutti i precedenti, 1499 01:26:59,094 --> 01:27:02,848 Dopo aver esaminato gli atti di tutti i precedenti, 1500 01:27:02,931 --> 01:27:06,268 con Jensen contro la Corte Suprema come più rilevante, 1501 01:27:07,311 --> 01:27:09,021 ho deciso, sia pure con riluttanza, 1502 01:27:09,104 --> 01:27:11,982 che Mr. Fleck ha il diritto, 1503 01:27:12,065 --> 01:27:15,444 nel suo ruolo di avvocato, di vestirsi come più ritiene consono… 1504 01:27:15,527 --> 01:27:18,155 - [forte urlo] - …fintantoché ciò non causi disordini 1505 01:27:18,238 --> 01:27:21,491 o interferisca con il funzionamento della corte. 1506 01:27:21,575 --> 01:27:22,409 PROCESSO AD ARTHUR FLECK PRESIEDE L'ON. ROTHWAX 1507 01:27:22,492 --> 01:27:26,997 Non permetterò in questo procedimento insubordinazioni come quelle all'esterno. 1508 01:27:27,080 --> 01:27:30,459 E neanche lascerò in nessun modo che lei lo trasformi in un circo 1509 01:27:30,584 --> 01:27:32,002 più di quanto abbia già fatto. 1510 01:27:32,127 --> 01:27:34,546 - [risate sparse] - Grazie. 1511 01:27:34,630 --> 01:27:37,674 [giudice] Mr. Dent, chiami il suo prossimo teste. 1512 01:27:41,512 --> 01:27:44,056 Lo Stato chiama Gary Puddles. 1513 01:27:44,681 --> 01:27:45,891 Agente? 1514 01:27:45,974 --> 01:27:48,310 Prego, vuole accompagnare Mr. Puddles al banco? 1515 01:27:48,393 --> 01:27:49,269 [ghigno] 1516 01:27:49,853 --> 01:27:51,855 [la porta si apre] 1517 01:28:00,489 --> 01:28:02,866 [risatine] 1518 01:28:09,331 --> 01:28:10,374 Ciao, Gary. 1519 01:28:13,710 --> 01:28:15,546 Stendili. [ridacchia piano] 1520 01:28:42,030 --> 01:28:43,782 [agente] Prego, alzi la mano destra. 1521 01:28:46,076 --> 01:28:47,786 Giura solennemente che la testimonianza 1522 01:28:47,870 --> 01:28:49,329 che renderà sarà solo la verità, 1523 01:28:49,413 --> 01:28:52,082 nient'altro che la verità, in nome di Dio? 1524 01:28:52,165 --> 01:28:53,375 Lo giuro. 1525 01:28:57,212 --> 01:28:58,630 [Dent] Buongiorno, Mr. Puddles. 1526 01:28:58,714 --> 01:29:00,674 - [risatina] - Grazie di essere qui. 1527 01:28:58,714 --> 01:29:00,674 - [risatina] - Grazie di essere qui. 1528 01:29:02,509 --> 01:29:04,344 GOTHAM CITY PAGINE GIALLE 1529 01:29:04,970 --> 01:29:06,638 [Dent] Solo un'ultima domanda. 1530 01:29:06,722 --> 01:29:09,349 La persona che lei ha visto… 1531 01:29:09,433 --> 01:29:11,852 uccidere Randall Kleinmanhoffer a coltellate… 1532 01:29:13,520 --> 01:29:15,355 è presente in quest'aula? 1533 01:29:15,439 --> 01:29:16,356 Sì. 1534 01:29:17,107 --> 01:29:18,901 Vorrebbe indicarcela? 1535 01:29:19,359 --> 01:29:23,238 E… descrivere com'è vestita? 1536 01:29:24,865 --> 01:29:27,409 È… è lui, seduto lì a quel tavolo. 1537 01:29:28,160 --> 01:29:30,913 Con il vestito rosso e il trucco da clown. 1538 01:29:31,830 --> 01:29:33,999 - [risate] - [Dent] Possiamo far mettere agli atti 1539 01:29:34,082 --> 01:29:36,335 l'identificazione dell'accusato, vostro onore? 1540 01:29:36,919 --> 01:29:38,086 [giudice] Sì, possiamo. 1541 01:29:39,087 --> 01:29:40,714 Non ho altre domande, vostro onore. 1542 01:29:43,550 --> 01:29:45,469 [giudice] A lei il testimone, Mr. Fleck. 1543 01:29:46,845 --> 01:29:50,265 [lungo sospiro] 1544 01:29:54,061 --> 01:29:56,522 Mr. Puddles. 1545 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Gary Puddles? 1546 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Gary Puddles? 1547 01:30:02,361 --> 01:30:06,073 Mi dica, signore, questo è davvero il suo nome? 1548 01:30:07,616 --> 01:30:08,492 Sì. 1549 01:30:09,117 --> 01:30:10,118 Davvero? 1550 01:30:10,827 --> 01:30:14,122 Davvero? Il suo cognome è Puddles? 1551 01:30:14,915 --> 01:30:16,375 [ridacchia] 1552 01:30:16,458 --> 01:30:20,462 Puddles cioè "pozze", sembra… una battuta. 1553 01:30:21,129 --> 01:30:22,005 Non lo è. 1554 01:30:23,799 --> 01:30:26,844 Lei si aspetta che crediamo che il suo cognome è Puddles? 1555 01:30:26,927 --> 01:30:28,262 - Pozze? - [risate] 1556 01:30:28,345 --> 01:30:30,973 Mr. Fleck, dove vuole arrivare? 1557 01:30:31,056 --> 01:30:35,185 Come ho detto, non lascerò che trasformi la mia aula in un circo. 1558 01:30:35,269 --> 01:30:36,478 Okay. 1559 01:30:36,562 --> 01:30:39,565 Ma, ehm, con il dovuto rispetto, vostro onore, 1560 01:30:39,648 --> 01:30:41,817 non crede che sia un po' troppo tardi per questo? 1561 01:30:42,150 --> 01:30:43,819 - Non abusi della mia pazienza. - [Arthur] Okay. 1562 01:30:44,152 --> 01:30:45,904 [si schiarisce la gola] 1563 01:30:46,864 --> 01:30:49,241 Mr. Puddles… 1564 01:30:50,200 --> 01:30:53,287 poco fa, questo pomeriggio, lei ha testimoniato 1565 01:30:53,370 --> 01:30:56,623 di aver visto me mentre pugnalavo Mr. Kliman Manhoff 1566 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 al collo un paio di volte. È corretto? 1567 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 al collo un paio di volte. È corretto? 1568 01:31:00,961 --> 01:31:02,004 Kleinmanhoffer. 1569 01:31:02,838 --> 01:31:05,090 Sì, io l'ho vista. 1570 01:31:05,174 --> 01:31:06,466 Mm. 1571 01:31:06,550 --> 01:31:10,095 E cos'altro ha visto quel giorno? 1572 01:31:11,346 --> 01:31:14,349 [voce tremante] Lei che lo pugnalava in un occhio, 1573 01:31:14,433 --> 01:31:17,019 e gli sbatteva la testa contro la parete, 1574 01:31:17,102 --> 01:31:19,521 molte, molte volte. 1575 01:31:20,147 --> 01:31:24,818 Sì, però… Randall era un po' un bullo, non può negarlo. 1576 01:31:25,777 --> 01:31:27,946 Non meritava di morire. 1577 01:31:29,740 --> 01:31:31,783 - Mm, non lo so. - [risatine sparse] 1578 01:31:31,867 --> 01:31:33,243 Ah, non importa. 1579 01:31:33,327 --> 01:31:35,996 Gary, lei ha visto la mia performance 1580 01:31:36,079 --> 01:31:38,498 al Murray Franklin Show quella sera? 1581 01:31:38,999 --> 01:31:40,334 No, non l'ho vista. 1582 01:31:40,417 --> 01:31:41,335 No? 1583 01:31:42,211 --> 01:31:45,881 Ma se permette, le ricordo che è sotto giuramento. 1584 01:31:45,964 --> 01:31:48,050 Ero alla stazione di polizia, quella sera. 1585 01:31:48,133 --> 01:31:49,551 I-- in sala interrogatori. 1586 01:31:50,552 --> 01:31:53,138 Pensavano che lei potesse venire a uccidermi. 1587 01:31:54,431 --> 01:31:55,682 Ero l'unico testimone. 1588 01:31:55,766 --> 01:31:57,726 Ci sono stato tutta la notte. 1589 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 È davvero sconveniente, Mr. Puddles… 1590 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 È davvero sconveniente, Mr. Puddles… 1591 01:32:01,897 --> 01:32:04,942 che non abbia visto lo show, non ha visto ciò che avevo da dire, 1592 01:32:05,025 --> 01:32:06,568 non ci posso credere! 1593 01:32:06,944 --> 01:32:07,861 Mr. Fleck. 1594 01:32:08,320 --> 01:32:09,905 Okay. [si schiarisce la gola] 1595 01:32:11,365 --> 01:32:14,326 Uh, quando lei era nell'apparamento di mia madre, 1596 01:32:14,409 --> 01:32:16,119 che riposi in pace, 1597 01:32:16,203 --> 01:32:20,499 dove ci ha appena raccontatao di aver visto me sbattare la testa di Klannonmen, 1598 01:32:20,582 --> 01:32:25,504 o come si chiama, contro la parete, molte e molte volte… 1599 01:32:27,089 --> 01:32:28,841 le sembravo pazzo, forse? 1600 01:32:30,008 --> 01:32:33,720 Forse le sembrava che fossi una persona diversa? 1601 01:32:33,804 --> 01:32:40,811 O… ero ancora lo stesso vecchio Joker che ero sempre stato? 1602 01:32:42,104 --> 01:32:45,357 Arthur, non devi farti questo, non sei tu. 1603 01:32:45,816 --> 01:32:49,361 Veramente? Pensa che non sia io, veramente? 1604 01:32:49,444 --> 01:32:53,407 O magari, magari, non sapeva chi ero davvero. 1605 01:32:56,076 --> 01:32:57,661 Non ho mai visto questo lato di te. 1606 01:32:57,744 --> 01:32:59,538 Beh, forse non stava guardando. 1607 01:33:00,205 --> 01:33:01,790 Forse nessuno guardava. 1608 01:33:01,915 --> 01:33:05,669 Perché nessuno sapeva che io esistevo! 1609 01:33:05,794 --> 01:33:08,422 Ma si guardi intorno, guardi queste persone. 1610 01:33:08,505 --> 01:33:11,967 E quelle che sono là fuori. Le telecamere. 1611 01:33:12,050 --> 01:33:15,345 Chi crede che guardino ora, Mr. Puddles? 1612 01:33:16,346 --> 01:33:18,182 [tira su col naso] Joker. 1613 01:33:20,851 --> 01:33:22,644 Oh, piccoletto, 1614 01:33:23,770 --> 01:33:28,692 quello che mi hai dimostrato oggi, è che tu non sei diverso 1615 01:33:28,775 --> 01:33:31,862 da tutte quelle persone che mi hanno sempre sottovalutato. 1616 01:33:31,945 --> 01:33:33,697 DaMurray Franklin 1617 01:33:33,780 --> 01:33:38,243 a quelle abominevoli, grasse, stupide guardie di Arkham. 1618 01:33:38,327 --> 01:33:40,704 Pensano di potermi trattare come immondizia. 1619 01:33:40,787 --> 01:33:42,331 Ma io non permetterò più a lei 1620 01:33:42,414 --> 01:33:44,374 o a lei, o a lei, 1621 01:33:44,458 --> 01:33:47,586 o a nessuno di voi, di disprezzarmi. 1622 01:33:47,711 --> 01:33:50,172 - Io sono libero! - [chiacchiericcio della folla] 1623 01:33:50,255 --> 01:33:52,257 [esultano tutti] 1624 01:33:52,633 --> 01:33:54,218 [colpi di martelletto] 1625 01:33:54,885 --> 01:33:57,054 [Gary] Perché mi stai facendo questo, Arthur? 1626 01:33:57,513 --> 01:33:58,347 Cosa? 1627 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Gary, tu mi piaci. 1628 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Gary, tu mi piaci. 1629 01:34:01,058 --> 01:34:03,936 Ti ho detto che non ti avrei fatto del male e non l'ho fatto. 1630 01:34:04,019 --> 01:34:05,395 Non mi hai fatto male? 1631 01:34:05,479 --> 01:34:07,105 [piagnucola] 1632 01:34:07,189 --> 01:34:09,024 Non sono più potuto andare al lavoro. 1633 01:34:09,900 --> 01:34:14,154 Ancora non riesco a dormire, e ho paura di qualunque cosa. 1634 01:34:15,155 --> 01:34:16,907 Prima io non avevo paura. 1635 01:34:18,033 --> 01:34:21,995 Ho paura anche adesso, qui. Con te di fronte a me. 1636 01:34:24,122 --> 01:34:27,084 Io non ho potuto fare niente quel giorno. 1637 01:34:27,835 --> 01:34:30,128 Mi sentivo così piccolo. 1638 01:34:31,338 --> 01:34:34,716 [tira su col naso] Mi hai ricordato quanto debole fossi davvero. 1639 01:34:36,301 --> 01:34:39,263 Oh… hai una predisposizione al melodramma. 1640 01:34:39,346 --> 01:34:42,349 Hai toccato veramente le corde del mio cuore, Gary. 1641 01:34:46,270 --> 01:34:48,188 No-- non ho altre domande, vostro onore. 1642 01:34:49,314 --> 01:34:51,984 Tu lo sai come ci si sente, Arthur? 1643 01:34:52,067 --> 01:34:53,569 [a bassa voce] Oh, cazzo! 1644 01:34:53,652 --> 01:34:57,781 Tu eri l'unico tra tutti, al lavoro, che non si prendeva mai gioco di me. 1645 01:34:58,657 --> 01:35:01,243 Eri l'unico che era gentile con me. 1646 01:34:58,657 --> 01:35:01,243 Eri l'unico che era gentile con me. 1647 01:35:01,326 --> 01:35:03,745 [Gary piange] 1648 01:35:03,829 --> 01:35:07,082 Ho detto: "Non ho altre domande, vostro onore!" 1649 01:35:08,792 --> 01:35:10,627 [Gary tira su col naso] 1650 01:35:11,295 --> 01:35:13,255 [giudice] Molto bene, Mr. Puddles. 1651 01:35:13,338 --> 01:35:15,465 La corte ringrazia per la deposizione. 1652 01:35:17,259 --> 01:35:19,595 Prego, lasci il banco, può andare ora. 1653 01:35:31,356 --> 01:35:33,317 Que-que-questo è tutto GENTE! 1654 01:35:33,901 --> 01:35:36,278 [giudice] Mr. Dent, chiami il prossimo testimone. 1655 01:35:38,530 --> 01:35:40,699 Non ci sono altri testimoni, vostro onore. 1656 01:35:41,491 --> 01:35:43,493 Lo Stato ha presentato il caso, 1657 01:35:43,577 --> 01:35:44,786 l'accusa ha finito. 1658 01:35:45,537 --> 01:35:46,580 [giudice] Molto bene. 1659 01:35:47,664 --> 01:35:49,166 D'accordo, Mr. Fleck, 1660 01:35:49,249 --> 01:35:52,211 a questo punto, può presentare la sua difesa. 1661 01:35:54,338 --> 01:35:55,339 [schiocca la lingua] 1662 01:35:55,422 --> 01:35:57,508 Anche la difesa ha finito, vostro onore. 1663 01:35:57,591 --> 01:35:58,967 [la folla ride] 1664 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 [giudice] Mi scusi? 1665 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 [giudice] Mi scusi? 1666 01:36:01,178 --> 01:36:04,681 Mr. Fleck, lei-- lei non intende presentare alcuna difesa? 1667 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 No, vostro onore. La difesa ha finito. 1668 01:36:08,143 --> 01:36:10,354 "È tu-- è tu-- è tu-- è tu-- è tutto gente!" 1669 01:36:10,437 --> 01:36:12,606 - [la folla esulta] - [giudice] D'accordo. 1670 01:36:12,689 --> 01:36:13,982 [colpi di martelletto] 1671 01:36:14,107 --> 01:36:15,234 D'accordo. 1672 01:36:16,902 --> 01:36:19,446 [giudice] Ora basta! Questa è un'aula di tribunale! 1673 01:36:19,530 --> 01:36:21,907 PROCESSO DI ARTHUR FLECK TESTIMONIANZA DAL VIVO 1674 01:36:21,990 --> 01:36:23,992 Visto che le parti hanno concluso, 1675 01:36:24,993 --> 01:36:29,039 l'udienza è sospesa e riprenderà domani mattina alle 9:30. 1676 01:36:29,122 --> 01:36:31,625 [uomo] Hai favorito noi, idiota! 1677 01:36:31,708 --> 01:36:34,545 [uomo 2] Ti friggeranno per ave rucciso mio figlio! 1678 01:36:34,670 --> 01:36:35,671 [reporter] Una dichiarazione? 1679 01:36:38,215 --> 01:36:39,216 [fotografo] Facci il tuo sorriso. 1680 01:36:39,299 --> 01:36:40,884 Come pensi che andrà, Arthur? 1681 01:36:40,968 --> 01:36:44,012 - [mormorio della folla] - [clic delle fotocamere] 1682 01:36:45,639 --> 01:36:47,558 [reporter] Cosa farai se ti assolveranno? 1683 01:36:47,641 --> 01:36:49,685 [un organo suona una melodia] 1684 01:36:49,768 --> 01:36:52,312 ♪ We're gonna build a mountain ♪ 1685 01:36:55,315 --> 01:36:57,776 ♪ From a little hill ♪ 1686 01:37:00,529 --> 01:37:04,032 ♪ Gonna build me a mountain ♪ 1687 01:37:05,868 --> 01:37:11,665 ♪ Least I hope I will ♪ 1688 01:37:11,748 --> 01:37:16,920 ♪ Gonna build a mountain ♪ 1689 01:37:17,045 --> 01:37:22,092 ♪ Gonna build it high ♪ 1690 01:37:22,176 --> 01:37:24,178 [la porta si apre con un calcio] 1691 01:37:25,179 --> 01:37:30,017 ♪ I don't know how We're gonna do it ♪ 1692 01:37:30,100 --> 01:37:33,687 ♪ Only know we're gonna try ♪ 1693 01:37:35,314 --> 01:37:39,276 [musica jazz vivace in sottofondo] 1694 01:37:39,359 --> 01:37:41,695 ♪ Gonna build us a heaven ♪ 1695 01:37:41,778 --> 01:37:44,031 ♪ From a little hell ♪ 1696 01:37:44,114 --> 01:37:46,491 ♪ Gonna build us a heaven ♪ 1697 01:37:46,575 --> 01:37:48,744 ♪ And I know darn well ♪ 1698 01:37:48,827 --> 01:37:50,454 ♪ That if I build that mountain ♪ 1699 01:37:50,537 --> 01:37:51,371 ♪ Oh, yeah ♪ 1700 01:37:51,455 --> 01:37:53,790 - ♪ With a lot of care ♪ - ♪ With a lot of care ♪ 1701 01:37:53,874 --> 01:37:55,876 ♪ I'll take our daydream Up the mountain ♪ 1702 01:37:55,959 --> 01:37:57,961 ♪ And heaven Will be waiting there ♪ 1703 01:38:01,215 --> 01:38:03,467 ♪ I'm gonna build a mountain ♪ 1704 01:38:03,550 --> 01:38:05,511 ♪ From a little heaven ♪ 1705 01:38:05,594 --> 01:38:06,512 Lo vuoi? 1706 01:38:07,179 --> 01:38:08,055 Lo voglio. 1707 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 E lei, lo vuole? 1708 01:38:10,933 --> 01:38:13,185 - ♪ Oh, yeah ♪ - ♪ Oh, yeah ♪ 1709 01:38:13,268 --> 01:38:15,270 - ♪ Oh, yeah ♪ - ♪ Oh, yeah ♪ 1710 01:38:15,354 --> 01:38:17,481 - ♪ Oh, yeah ♪ - ♪ Oh, yeah ♪ 1711 01:38:17,564 --> 01:38:20,108 - ♪ Look at that mountain ♪ - ♪ Look at that mountain ♪ 1712 01:38:20,234 --> 01:38:22,319 - ♪ Look at that mountain ♪ - ♪ Look at that mountain ♪ 1713 01:38:22,402 --> 01:38:24,696 - ♪ Look at that mountain ♪ - ♪ Look at that mountain ♪ 1714 01:38:24,780 --> 01:38:27,032 ♪ Look at that mountain ♪ 1715 01:38:28,784 --> 01:38:31,286 - ♪ Gonna build a mountain ♪ - ♪ Gonna build a mountain ♪ 1716 01:38:31,370 --> 01:38:33,622 - ♪ Gonna build a mountain ♪ - ♪ Gonna build a mountain ♪ 1717 01:38:33,705 --> 01:38:35,874 - ♪ Gonna build a mountain ♪ - ♪ Gonna build a mountain ♪ 1718 01:38:35,958 --> 01:38:38,168 ♪ Gonna build a mountain ♪ 1719 01:38:41,255 --> 01:38:48,262 ♪ Oh, let me build it ♪ 1720 01:38:50,973 --> 01:38:57,229 ♪ Just one mountain high ♪ 1721 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 ♪ Gonna build a mountain With a lot of care ♪ 1722 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 ♪ Gonna build a mountain With a lot of care ♪ 1723 01:39:03,610 --> 01:39:05,445 ♪ I'll take my daydream Up the mountain ♪ 1724 01:39:05,529 --> 01:39:07,447 ♪ And heaven Will be waiting there ♪ 1725 01:39:07,531 --> 01:39:10,200 [le scarpe da tip tap battono un ritmo complesso] 1726 01:39:10,284 --> 01:39:12,828 [il pubblico esulta] 1727 01:39:15,747 --> 01:39:17,082 ♪ Gonna build ♪ 1728 01:39:18,000 --> 01:39:19,418 ♪ I'm gonna build us ♪ 1729 01:39:20,335 --> 01:39:21,962 ♪ I'm gonna build us A mountain ♪ 1730 01:39:22,838 --> 01:39:24,548 ♪ Build us a mountain ♪ 1731 01:39:25,215 --> 01:39:26,675 ♪ Build us a mountain ♪ 1732 01:39:27,593 --> 01:39:29,678 ♪ High, let's build it ♪ 1733 01:39:29,761 --> 01:39:31,889 ♪ Mountain, mountain Build a mountain ♪ 1734 01:39:31,972 --> 01:39:34,183 ♪ Mountain, mountain Build a mountain ♪ 1735 01:39:34,308 --> 01:39:38,812 ♪ Mountain, mountain ♪ 1736 01:39:38,896 --> 01:39:43,901 ♪ Mountain, mountain ♪ 1737 01:39:43,984 --> 01:39:48,405 ♪ Mountain, mountain ♪ 1738 01:39:48,488 --> 01:39:52,326 ♪ Mountain, mountain ♪ 1739 01:39:52,868 --> 01:39:55,454 [il pubblico esulta, fischia] 1740 01:39:57,039 --> 01:39:59,374 [gli applausi svaniscono] 1741 01:40:02,002 --> 01:40:05,589 ["Dancing in the Moonlight" di King Harvest alla radio] 1742 01:40:11,136 --> 01:40:13,722 [autista] Gli ho detto: "Non lavoro tutti quei giorni". 1743 01:40:14,806 --> 01:40:16,475 Ne lavoro soltanto quattro. 1744 01:40:17,184 --> 01:40:18,435 [autista 2] Hai fatto bene. 1745 01:40:21,522 --> 01:40:23,899 [la canzone continua] 1746 01:40:27,110 --> 01:40:28,862 [ronzio del cancello] 1747 01:40:41,875 --> 01:40:43,877 [il motore si spegne] 1748 01:40:44,962 --> 01:40:46,672 [ronzio della serratura] 1749 01:40:49,049 --> 01:40:51,051 [chiacchiericcio e urla in sottofondo] 1750 01:40:52,386 --> 01:40:53,303 Come va, Joe? 1751 01:40:53,387 --> 01:40:55,514 La solita merda. 1752 01:40:55,597 --> 01:40:56,515 [detenuto] Joker. 1753 01:40:56,598 --> 01:40:57,474 [guardia giovane] Come sta Kathy? 1754 01:40:57,558 --> 01:40:58,267 [detenuto 2] È lui? 1755 01:40:58,350 --> 01:40:59,810 [Joe] Rompe sempre le palle. 1756 01:41:00,519 --> 01:41:02,396 - Eh sì, lo fanno. - Già. 1757 01:41:05,941 --> 01:41:08,694 - Ci vediamo domattina. - Sì, a domani, ragazzi. 1758 01:41:09,862 --> 01:41:11,321 [un detenuto fischia] 1759 01:41:11,405 --> 01:41:12,573 [detenuto] Fagli vedere! 1760 01:41:13,282 --> 01:41:14,616 [Arthur] Uh-oh. 1761 01:41:15,409 --> 01:41:16,618 Sono nei guai. 1762 01:41:17,619 --> 01:41:18,704 Che c'è? 1763 01:41:19,746 --> 01:41:20,831 Muoviti. 1764 01:41:20,914 --> 01:41:22,165 Fa' piano, tesoro. 1765 01:41:27,588 --> 01:41:30,299 [Arthur] Perché sono tutti così arrabbiati con me? 1766 01:41:30,424 --> 01:41:31,717 [Jackie] Muovi il culo. 1767 01:41:31,800 --> 01:41:33,135 [Arthur ride] 1768 01:41:33,218 --> 01:41:34,386 Faccia a terra. 1769 01:41:34,469 --> 01:41:36,346 - [ride] - [geme] 1770 01:41:36,430 --> 01:41:38,265 [Arthur] Sono un avvocato, ora! 1771 01:41:38,348 --> 01:41:40,350 - Ci rivediamo in tribunale! - Zitto. 1772 01:41:40,434 --> 01:41:41,977 Sì, e io sono la regina di Saba. 1773 01:41:42,060 --> 01:41:43,729 Io ti ammazzo, cazzo! 1774 01:41:44,271 --> 01:41:45,564 [geme] 1775 01:41:46,273 --> 01:41:47,274 [guardia giovane] Sì? 1776 01:41:48,275 --> 01:41:49,276 Tirati su! 1777 01:41:49,902 --> 01:41:51,111 [Jackie] Prendi le gambe. 1778 01:41:52,863 --> 01:41:53,864 [Mac] Andiamo. 1779 01:41:55,449 --> 01:41:58,076 [Jackie] Gli mancava solo di andare in televisione! 1780 01:41:58,160 --> 01:41:59,703 [Mac] Si è messo KO da solo. 1781 01:42:03,040 --> 01:42:04,333 [Mac] Figlio di puttana. 1782 01:42:07,085 --> 01:42:08,003 Tiralo su. 1783 01:42:09,963 --> 01:42:12,132 [geme] 1784 01:42:12,216 --> 01:42:15,344 Va bene. Ho-- ho capito. Ho capito Jackie. 1785 01:42:15,761 --> 01:42:17,721 Tu vuoi sentire una barzelletta, è così? 1786 01:42:17,804 --> 01:42:19,598 - Pensi davvero… - [farfuglia] 1787 01:42:19,681 --> 01:42:21,141 …che un vestito rosso 1788 01:42:21,225 --> 01:42:23,810 e quella roba sulla faccia ti rendano migliore di noi? 1789 01:42:24,228 --> 01:42:27,105 Tu non hai la minima idea di quello che ci vuole 1790 01:42:27,189 --> 01:42:30,317 per portare un po' di gioia in questo cazzo di posto. 1791 01:42:30,400 --> 01:42:33,070 Te ne racconto una che dicevo una volta su mia madre. 1792 01:42:33,153 --> 01:42:34,446 Smettila di recitare. 1793 01:42:34,530 --> 01:42:35,989 - Mia madre… - Noi lo sappiamo 1794 01:42:36,073 --> 01:42:37,908 che c'è solo Arthur là dentro, okay? 1795 01:42:37,991 --> 01:42:40,285 [ansimando] E andava solo con uomini violenti. 1796 01:42:40,369 --> 01:42:41,370 Sì, è così! 1797 01:42:41,453 --> 01:42:43,497 Una volta, le ho detto: 1798 01:42:43,580 --> 01:42:47,709 "Mamma, perché continui a stare con un tipo violento come quello?" 1799 01:42:48,293 --> 01:42:49,628 E lei mi ha risposto: 1800 01:42:49,711 --> 01:42:51,505 [voce acuta] "Perché mi fa impazzire". 1801 01:42:51,588 --> 01:42:52,798 [ride rumorosamente] 1802 01:42:52,881 --> 01:42:54,508 [Jackie] Ti ho detto di piantarla. 1803 01:42:55,843 --> 01:42:57,302 Gli è piaciuta! 1804 01:43:03,433 --> 01:43:05,143 [voce femminile] Oh, Jackie… 1805 01:43:05,227 --> 01:43:07,187 non mi offri nemmeno un drink prima? 1806 01:43:09,147 --> 01:43:10,899 [Jackie] Vieni qua! Vieni qua! 1807 01:43:10,983 --> 01:43:12,985 - Vieni qua, cazzo! - [Arthur] No! 1808 01:43:14,403 --> 01:43:15,571 [piagnucola] 1809 01:43:15,654 --> 01:43:18,532 - Va' là dentro, cazzo! - No! 1810 01:43:19,199 --> 01:43:21,869 - Lasciami! - Levati quella cazzo di giacca. 1811 01:43:21,952 --> 01:43:23,453 [Mac] Sta' zitto, cazzo. 1812 01:43:23,954 --> 01:43:25,330 Levategli quegli stracci. 1813 01:43:25,414 --> 01:43:26,456 [Arthur] Jackie! 1814 01:43:27,249 --> 01:43:29,585 [urlando] No! No! 1815 01:43:35,424 --> 01:43:36,508 [Bullock] Arthur! 1816 01:43:36,592 --> 01:43:37,885 [Mac] Fatti gli affari tuoi! 1817 01:43:37,968 --> 01:43:39,178 [Ricky] Che gli avete fatto? 1818 01:43:39,261 --> 01:43:40,137 [Jackie] Sta' zitto, Ricky! 1819 01:43:40,220 --> 01:43:41,305 [Bullock] Che è successo? 1820 01:43:41,388 --> 01:43:42,764 [Ricky] I santi stanno arrivando! 1821 01:43:42,848 --> 01:43:44,099 I santi stanno arrivando! 1822 01:43:48,353 --> 01:43:51,815 [Ricky] ♪ Oh, when the saints Oh, when the saints ♪ 1823 01:43:51,899 --> 01:43:54,985 ♪ Oh, when the saints Go marching in ♪ 1824 01:43:55,068 --> 01:43:55,944 [Jackie] Sta' zitto! 1825 01:43:56,028 --> 01:43:58,655 ♪ Oh, Lord, I want to be in that number ♪ 1826 01:43:58,739 --> 01:44:00,490 [Jackie] Cazzo, tiratelo fuori da lì! 1827 01:43:58,739 --> 01:44:00,490 [Jackie] Cazzo, tiratelo fuori da lì! 1828 01:44:00,574 --> 01:44:03,160 ♪ When the saints Go marching in ♪ 1829 01:44:03,577 --> 01:44:06,580 No, no! No! [geme] 1830 01:44:06,663 --> 01:44:07,956 Vieni qui, dai. 1831 01:44:09,374 --> 01:44:10,501 [Ricky soffoca] 1832 01:44:10,584 --> 01:44:12,419 [Jackie] Stanno arrivando adesso? 1833 01:44:13,420 --> 01:44:16,089 - Pezzo di merda. - [Ricky ansima, soffoca] 1834 01:44:16,173 --> 01:44:17,591 [Jackie] Stanno arrivando? 1835 01:44:18,091 --> 01:44:20,802 [Mac] Calmati, Jackie. Lascialo, così lo soffochi. 1836 01:44:20,886 --> 01:44:22,638 [Jackie] Ti avevo detto di stare zitto! 1837 01:44:22,721 --> 01:44:23,889 [Bullock] Lascialo stare. 1838 01:44:23,972 --> 01:44:25,849 [Jackie] Chiudi… quella cazzo… 1839 01:44:25,933 --> 01:44:27,976 - [Mac] Jackie, calmati. - [Jackie] …di bocca! 1840 01:44:28,060 --> 01:44:29,269 [Ricky soffoca] 1841 01:44:30,270 --> 01:44:31,647 [Jackie geme] 1842 01:44:31,730 --> 01:44:32,689 [tonfo del corpo] 1843 01:44:32,773 --> 01:44:34,942 [Jackie ansima] 1844 01:44:37,736 --> 01:44:38,820 [Mac] È morto. 1845 01:44:52,376 --> 01:44:54,211 [l'acqua scorre] 1846 01:44:55,254 --> 01:44:58,173 [ronzio del neon] 1847 01:45:17,985 --> 01:45:21,947 [Lee] ♪ I've got the world On a string ♪ 1848 01:45:22,030 --> 01:45:25,409 ♪ Sittin' on a rainbow ♪ 1849 01:45:25,492 --> 01:45:29,746 ♪ Got that string Around my finger ♪ 1850 01:45:31,331 --> 01:45:35,335 ♪ What a world, what a life ♪ 1851 01:45:35,460 --> 01:45:37,296 ♪ I'm in love ♪ 1852 01:45:40,591 --> 01:45:44,261 ♪ I've got a song that I sing ♪ 1853 01:45:44,344 --> 01:45:47,264 ♪ I can make the rain go ♪ 1854 01:45:47,347 --> 01:45:51,852 ♪ Anytime I move my finger ♪ 1855 01:45:52,811 --> 01:45:55,147 ♪ Lucky me ♪ 1856 01:45:55,230 --> 01:45:59,193 ♪ Can't you see, I'm in love ♪ 1857 01:46:00,694 --> 01:46:03,697 ♪ Life is a beautiful thing ♪ 1858 01:46:06,158 --> 01:46:09,745 ♪ As long as I hold that string ♪ 1859 01:46:11,914 --> 01:46:15,876 ♪ I'd be a silly so and so ♪ 1860 01:46:17,085 --> 01:46:20,255 ♪ If I should ever let it go ♪ 1861 01:46:25,385 --> 01:46:28,597 ♪ I've got the world On a string ♪ 1862 01:46:28,680 --> 01:46:32,267 ♪ And I'm sittin' on a rainbow ♪ 1863 01:46:32,976 --> 01:46:37,439 ♪ Got that string Around my finger ♪ 1864 01:46:37,940 --> 01:46:40,609 ♪ What a world ♪ 1865 01:46:42,236 --> 01:46:45,864 ♪ Yeah, there ain't no other Kind of life ♪ 1866 01:46:49,117 --> 01:46:51,286 ♪ What a world, what a life ♪ 1867 01:46:51,370 --> 01:46:55,249 ♪ Hey now, I'm so in love ♪ 1868 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 PROCESSO AD ARTHUR FLECK ARRINGHE FINALI 1869 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 PROCESSO AD ARTHUR FLECK ARRINGHE FINALI 1870 01:47:02,589 --> 01:47:05,467 [giudice] Mr. Fleck, la sua arringa finale. 1871 01:47:16,895 --> 01:47:19,231 [fischio del microfono] 1872 01:47:21,775 --> 01:47:23,944 [risatine] 1873 01:47:33,036 --> 01:47:37,583 Una raccomandazione. Questo non è un locale di cabaret. 1874 01:47:37,666 --> 01:47:39,710 E lei non è su un palcoscenico. 1875 01:47:39,793 --> 01:47:41,628 [risate] 1876 01:47:50,512 --> 01:47:53,223 PROCESSO AD ARTHUR FLECK ARRINGHE FINALI 1877 01:48:01,857 --> 01:48:03,483 [giudice] Mi scusi. 1878 01:48:05,819 --> 01:48:07,946 Ha bisogno di una breve pausa? 1879 01:48:18,290 --> 01:48:20,292 [espira lentamente] 1880 01:48:25,339 --> 01:48:26,423 [schiocca le labbra] 1881 01:48:26,507 --> 01:48:30,511 Ah… volevo venire qui come Joker. 1882 01:48:32,179 --> 01:48:36,892 Sarei partito con una… una tirata piena di rabbia, 1883 01:48:37,726 --> 01:48:39,603 [voce tremante] in cui davo la colpa… 1884 01:48:40,062 --> 01:48:41,271 a ciascuno di voi… 1885 01:48:41,355 --> 01:48:42,773 [respiro tremante] 1886 01:48:44,733 --> 01:48:47,945 …per questa fottuta miserabile vita. 1887 01:48:48,028 --> 01:48:49,321 [tira su col naso] 1888 01:48:50,447 --> 01:48:53,325 Ma non avrebbe importanza, perché non posso più farlo. 1889 01:48:54,743 --> 01:48:57,037 Perché non posso-- non posso essere chi vorreste. 1890 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 È stata tutta una fantasia. 1891 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 È stata tutta una fantasia. 1892 01:49:06,713 --> 01:49:08,382 [sospiro tremante] 1893 01:49:11,051 --> 01:49:12,678 Non c'è nessun Joker. 1894 01:49:12,761 --> 01:49:14,555 [lieve mormorio della folla] 1895 01:49:14,638 --> 01:49:15,889 Ci sono solo io. 1896 01:49:16,890 --> 01:49:19,268 [bisbiglio sommesso] 1897 01:49:24,523 --> 01:49:26,441 Io-- io ho ucciso sei persone. 1898 01:49:29,945 --> 01:49:32,906 Vorrei non averlo fatto, ma l'ho fatto. 1899 01:49:32,990 --> 01:49:34,366 [tira su col naso] 1900 01:49:35,534 --> 01:49:39,246 Nessuno lo sa, ma… ho ucciso anche mia madre. 1901 01:49:39,329 --> 01:49:40,455 [tira su col naso] 1902 01:49:40,539 --> 01:49:46,420 Le ho… messo sulla faccia un cuscino e l'ho soffocata. 1903 01:49:46,545 --> 01:49:48,755 [mormorio scioccato] 1904 01:49:53,177 --> 01:49:54,261 Io vorrei solo… 1905 01:49:55,512 --> 01:49:57,681 vorrei solo poter cancellare tutto, 1906 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 e cominciare una nuova vita. 1907 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 e cominciare una nuova vita. 1908 01:50:14,531 --> 01:50:16,325 [la porta si apre] 1909 01:50:17,701 --> 01:50:18,994 [colpi di martelletto] 1910 01:50:19,077 --> 01:50:20,537 [giudice] Ordine. 1911 01:50:24,875 --> 01:50:26,418 [singhiozza] 1912 01:50:26,502 --> 01:50:28,670 - [fischio del microfono] - [tira su col naso] 1913 01:50:35,511 --> 01:50:37,679 [voce rotta] Toc… toc. 1914 01:50:39,848 --> 01:50:40,974 Chi è? 1915 01:50:45,312 --> 01:50:46,563 Arthur Fleck. 1916 01:50:50,817 --> 01:50:52,778 Arthur Fleck chi? 1917 01:50:59,284 --> 01:51:01,578 [un telefono squilla] 1918 01:50:59,284 --> 01:51:01,578 [un telefono squilla] 1919 01:51:02,663 --> 01:51:04,915 [Lee] Ciao, sono Harley, lascia un messaggio. 1920 01:51:04,998 --> 01:51:06,542 A meno che non sei un giornalista, 1921 01:51:06,625 --> 01:51:08,168 in quel caso puoi andare a fanculo. 1922 01:51:08,293 --> 01:51:09,461 Grazie. 1923 01:51:09,545 --> 01:51:11,129 [bip della segreteria] 1924 01:51:12,673 --> 01:51:15,676 Ciao, sono io. Arthur. 1925 01:51:15,759 --> 01:51:18,178 [lieve vociare della folla all'esterno] 1926 01:51:18,262 --> 01:51:21,014 La giuria è già rientrata con il verdetto. 1927 01:51:21,849 --> 01:51:23,475 Ci hanno messo meno di un'ora. 1928 01:51:24,768 --> 01:51:27,062 Perciò… capisci… 1929 01:51:29,481 --> 01:51:32,109 Mi hanno lasciato chiamare per sapere se vuoi tornare, 1930 01:51:32,192 --> 01:51:33,485 perché io ti vorrei qui. 1931 01:51:37,072 --> 01:51:38,824 Non volevo che te ne andassi. 1932 01:51:44,121 --> 01:51:47,624 ♪ If you go away ♪ 1933 01:51:49,042 --> 01:51:51,461 ♪ On this sunny day ♪ 1934 01:51:52,796 --> 01:51:58,468 ♪ Then you might as well Take the sun away ♪ 1935 01:51:59,845 --> 01:52:03,432 ♪ All the birds that flew ♪ 1936 01:51:59,845 --> 01:52:03,432 ♪ All the birds that flew ♪ 1937 01:52:03,515 --> 01:52:06,310 ♪ In the bright blue sky ♪ 1938 01:52:07,227 --> 01:52:10,564 ♪ When our love was new ♪ 1939 01:52:10,647 --> 01:52:13,108 ♪ And our hearts were high ♪ 1940 01:52:14,443 --> 01:52:17,571 ♪ And the day was young ♪ 1941 01:52:17,654 --> 01:52:20,282 ♪ And the night was long ♪ 1942 01:52:20,991 --> 01:52:24,369 ♪ And the moon stood still ♪ 1943 01:52:24,453 --> 01:52:26,997 ♪ For the night bird's song ♪ 1944 01:52:28,332 --> 01:52:30,792 ♪ If you go away ♪ 1945 01:52:34,254 --> 01:52:40,010 ♪ But if you stay I'll make you a day ♪ 1946 01:52:40,093 --> 01:52:44,973 ♪ Like no day has been Or will be again ♪ 1947 01:52:45,682 --> 01:52:48,060 ♪ We'll ride on the rain ♪ 1948 01:52:48,143 --> 01:52:50,771 ♪ We'll sail on your touch ♪ 1949 01:52:50,854 --> 01:52:55,359 ♪ I'll talk to your eyes That I love so much ♪ 1950 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 ♪ And if you go Go, I won't cry ♪ 1951 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 ♪ And if you go Go, I won't cry ♪ 1952 01:53:02,491 --> 01:53:05,786 ♪ All the good is gone ♪ 1953 01:53:05,869 --> 01:53:08,997 ♪ From the world, goodbye ♪ 1954 01:53:11,291 --> 01:53:14,711 ♪ If you go away ♪ 1955 01:53:15,712 --> 01:53:18,549 ♪ Ne me quitte pas ♪ 1956 01:53:19,716 --> 01:53:22,636 ♪ If you go away ♪ 1957 01:53:23,011 --> 01:53:26,431 [reporter] La tensione sta salendo, in attesa di conoscere il verdetto. 1958 01:53:26,515 --> 01:53:28,851 Alcuni degli omicidi sono premeditati. 1959 01:53:28,934 --> 01:53:31,770 ♪ If you go away ♪ 1960 01:53:31,854 --> 01:53:33,397 CORDONE DI POLIZIA NON OLTREPASSARE 1961 01:53:33,480 --> 01:53:36,149 ♪ As I know you must ♪ 1962 01:53:37,150 --> 01:53:39,778 ♪ There'll be nothing left ♪ 1963 01:53:40,445 --> 01:53:43,991 ♪ In the world to trust ♪ 1964 01:53:44,992 --> 01:53:48,328 ♪ Just an empty room ♪ 1965 01:53:48,412 --> 01:53:51,582 ♪ Full of empty space ♪ 1966 01:53:52,583 --> 01:53:55,669 ♪ Like the empty look ♪ 1967 01:53:55,794 --> 01:53:59,423 ♪ I see on your face ♪ 1968 01:54:00,841 --> 01:54:05,846 ♪ I'd have been the shadow Of your dark ♪ 1969 01:54:05,929 --> 01:54:08,307 ♪ If I'd thought it ♪ 1970 01:54:08,390 --> 01:54:14,271 ♪ Might have kept me By your side ♪ 1971 01:54:15,355 --> 01:54:16,607 [bip della segreteria] 1972 01:54:17,441 --> 01:54:20,319 ♪ If you go away ♪ 1973 01:54:23,822 --> 01:54:27,242 Mi preme ricordare, che indipendentemente dal verdetto, 1974 01:54:27,326 --> 01:54:31,580 non sarà tollerato alcun disordine di alcun tipo. 1975 01:54:33,207 --> 01:54:35,417 Presidente della giuria, può iniziare. 1976 01:54:39,046 --> 01:54:41,965 Procedimento del popolo dello Stato di New York 1977 01:54:42,049 --> 01:54:43,634 contro Arthur Fleck, 1978 01:54:43,717 --> 01:54:48,138 caso numero GC071963. 1979 01:54:48,222 --> 01:54:53,101 Per il primo capo d'accusa, questa giuria ritiene Arthur Fleck 1980 01:54:53,185 --> 01:54:54,561 colpevole del reato 1981 01:54:54,645 --> 01:54:56,605 di omicidio di primo grado 1982 01:54:56,688 --> 01:54:58,565 nei confronti di Maurice Franklin. 1983 01:54:58,649 --> 01:54:59,858 All'unanimità. 1984 01:55:01,109 --> 01:55:02,569 Per il secondo capo d'accusa, 1985 01:55:03,320 --> 01:55:06,365 questa giuria ritiene Arthur Fleck 1986 01:55:06,448 --> 01:55:07,741 colpevole del reato 1987 01:55:07,824 --> 01:55:10,118 - di omicidio di secondo grado - [giudice] Silenzio! 1988 01:55:10,244 --> 01:55:12,162 nei confronti di Randall Kleinmanhoffer. 1989 01:55:12,246 --> 01:55:13,914 - All'unanimità. - [ridacchia] 1990 01:55:14,957 --> 01:55:16,917 - Per il terzo capo d'accusa… - [ride] 1991 01:55:17,000 --> 01:55:19,837 …questa giuria ritiene Arthur Fleck… 1992 01:55:20,504 --> 01:55:22,172 colpevole del reato… 1993 01:55:22,256 --> 01:55:24,508 - Smettila di ridere, maniaco! - [la gente urla] 1994 01:55:25,217 --> 01:55:27,427 - [Arthur ride] - [la gente urla] 1995 01:55:27,511 --> 01:55:28,887 [uomo] Figlio di puttana. 1996 01:55:28,971 --> 01:55:30,472 Ti ammazzo con le mie mani. 1997 01:55:31,932 --> 01:55:33,016 Seduti! 1998 01:55:33,642 --> 01:55:35,561 Sarete accusati di oltraggio alla corte! 1999 01:55:36,144 --> 01:55:38,397 Agenti, portateli fuori immediatamente. 2000 01:55:38,480 --> 01:55:39,690 [ride] 2001 01:55:39,773 --> 01:55:40,816 Non ti muovere. 2002 01:55:40,899 --> 01:55:42,860 - Pazzo maniaco. - [colpi di martelletto] 2003 01:56:05,132 --> 01:56:07,384 [suono smorzato] 2004 01:56:13,807 --> 01:56:15,517 [gemito ovattato] 2005 01:56:24,109 --> 01:56:26,653 [sibilo acuto] 2006 01:56:41,001 --> 01:56:43,545 [respiro debole, ovattato] 2007 01:56:54,431 --> 01:56:56,433 [colpi di tosse ovattati] 2008 01:57:48,193 --> 01:57:49,987 [gemiti ovattati] 2009 01:58:26,607 --> 01:58:27,941 [lieve, ovattato] Sei tu. 2010 01:58:28,025 --> 01:58:30,110 [inudibile] 2011 01:58:31,069 --> 01:58:33,322 Andiamo. Forza, vieni. Dobbiamo portarti via. 2012 01:58:33,405 --> 01:58:34,281 Andiamo! 2013 01:58:35,157 --> 01:58:37,326 [parole ovattate, inudibili] 2014 01:58:39,119 --> 01:58:40,454 Chiamo qualcuno! 2015 01:58:44,124 --> 01:58:45,792 [fan del Joker, ovattato] Ehi! Ehi! 2016 01:58:47,628 --> 01:58:49,880 Ho trovato Joker. Portiamolo via da qui! 2017 01:58:49,963 --> 01:58:51,256 [autista] Sì, fallo salire. 2018 01:58:52,966 --> 01:58:55,219 Vieni. Sali, sali! 2019 01:58:56,637 --> 01:58:58,764 ["My Life" di Billy Joel bassa in sottofondo] 2020 01:58:58,847 --> 01:59:00,265 [autista] Porca puttana, è lui! 2021 01:58:58,847 --> 01:59:00,265 [autista] Porca puttana, è lui! 2022 01:59:00,349 --> 01:59:01,350 Dove vuole andare? 2023 01:59:01,475 --> 01:59:03,227 [fan del Joker] Vai, vai, cazzo, vai! 2024 01:59:03,310 --> 01:59:05,562 Quegli stronzi hanno avuto ciò che si meritavano. 2025 01:59:05,646 --> 01:59:07,439 [autista] Dove vuole andare? Dove andiamo? 2026 01:59:07,523 --> 01:59:09,775 [fan del Joker] Intanto portiamolo via da qui! 2027 01:59:09,858 --> 01:59:12,069 Ehi, sta' giù. Sta' giù. 2028 01:59:12,152 --> 01:59:14,905 - [il suono ritorna] - [fan del Joker] Sta' giù, amico. 2029 01:59:14,988 --> 01:59:16,990 Cazzo, non puoi andare più veloce? Vai! 2030 01:59:17,074 --> 01:59:20,285 Ci provo! Cazzo, ci sono poliziotti ovunque! 2031 01:59:22,037 --> 01:59:24,331 [fan del Joker] Cazzo, l'hai fatto! 2032 01:59:24,414 --> 01:59:26,959 [fan del Joker] Hai detto che volevi far saltare tutto in aria 2033 01:59:27,042 --> 01:59:28,961 e qualcuno l'ha fatto saltare in aria! 2034 01:59:29,920 --> 01:59:31,880 [autista ride] È pazzesco, cazzo! 2035 01:59:31,964 --> 01:59:33,715 Fanculo! 2036 01:59:33,799 --> 01:59:36,260 [autista] Fanculo! [ride] 2037 01:59:37,219 --> 01:59:38,804 Whooo! 2038 01:59:39,805 --> 01:59:42,474 [uomo alla radio] Abbiamo delle drammatiche notizie. 2039 01:59:42,558 --> 01:59:45,561 Un'autobomba è stata fatta esplodere in pieno centro di Gotham… 2040 01:59:45,644 --> 01:59:47,646 - [fan del Joker] Cazzo. - …nel tribunale, 2041 01:59:47,729 --> 01:59:48,981 dove migliaia di persone 2042 01:59:49,064 --> 01:59:50,983 si erano radunate per sentire in diretta 2043 01:59:51,066 --> 01:59:53,277 il verdetto del processo ad Arthur Fleck. 2044 01:59:53,360 --> 01:59:55,487 Ancora non si conoscono i dettagli. 2045 01:59:55,571 --> 01:59:56,780 Restate sintonizzati, 2046 01:59:56,864 --> 01:59:58,866 appena arriveranno vi daremmo aggiornamenti 2047 01:59:58,949 --> 02:00:00,576 sugli sviluppi della situazione. 2048 01:59:58,949 --> 02:00:00,576 sugli sviluppi della situazione. 2049 02:00:00,659 --> 02:00:01,785 [autista] Sta bene? 2050 02:00:01,869 --> 02:00:03,620 ["My Life" riprende alla radio] 2051 02:00:03,704 --> 02:00:06,456 [fan del Joker] Oh, cazzo! Puoi passare di là? 2052 02:00:06,540 --> 02:00:08,792 [autista] No, calmo, è rosso. Va tutto bene. 2053 02:00:08,876 --> 02:00:11,128 - Cazzo! - Sta' calmo. 2054 02:00:13,547 --> 02:00:15,674 [fan del Joker] Questo è solo l'inizio, amico. 2055 02:00:15,757 --> 02:00:18,844 Bruceranno tutta questa cazzo di città adesso. 2056 02:00:18,927 --> 02:00:20,888 [risata folle] 2057 02:00:23,640 --> 02:00:26,643 [fan del Joker] No, no. Aspetta. Non farlo, amico! 2058 02:00:27,144 --> 02:00:29,104 [autista] Forza, dai, risali in macchina. 2059 02:00:29,188 --> 02:00:30,522 [clacson] 2060 02:00:30,606 --> 02:00:32,399 [sirene] 2061 02:00:34,693 --> 02:00:38,280 - [fan del Joker] Ehi, ehi, ehi! - [autista] Torna indietro! 2062 02:00:39,114 --> 02:00:41,617 - Torna indietro! Joker. - [sirene in avvicinamento] 2063 02:00:43,911 --> 02:00:45,829 - [fan del Joker] Cazzo. - [Arthur ansima] 2064 02:00:45,913 --> 02:00:47,414 - [sirena] - [fan del Joker] No! 2065 02:00:47,497 --> 02:00:48,707 Dove vai, amico? 2066 02:00:49,291 --> 02:00:50,459 Noi ti amiamo. 2067 02:00:51,043 --> 02:00:52,586 Ti amiamo, Joker! 2068 02:00:52,961 --> 02:00:54,213 Joker! 2069 02:00:54,296 --> 02:00:55,506 UN SECCHIO DI SANGUE 2070 02:00:55,589 --> 02:00:57,508 - [ronzio di un elicottero] - [sirene] 2071 02:00:57,591 --> 02:00:59,218 [fan del Joker] Joker! 2072 02:01:03,722 --> 02:01:06,600 [sirene in lontananza] 2073 02:01:07,893 --> 02:01:10,020 [clacson] 2074 02:01:31,416 --> 02:01:32,417 Lee? 2075 02:01:33,085 --> 02:01:35,003 [un cane abbaia in lontananza] 2076 02:01:37,422 --> 02:01:38,423 Lee! 2077 02:01:39,132 --> 02:01:40,717 [ansima] 2078 02:02:04,157 --> 02:02:05,534 Guardati. 2079 02:02:05,659 --> 02:02:07,202 [ansima] 2080 02:02:07,578 --> 02:02:09,830 Ti sei… tagliata i capelli. 2081 02:02:17,921 --> 02:02:21,425 Hanno fatto saltare il tribunale, sono libero. 2082 02:02:24,595 --> 02:02:26,138 Possiamo andare via. 2083 02:02:32,603 --> 02:02:34,062 Lee, mi hai sentito? 2084 02:02:34,146 --> 02:02:37,024 Hanno… fatto saltare in aria il tribunale. 2085 02:02:37,107 --> 02:02:38,150 Possiamo andarcene. 2086 02:02:40,360 --> 02:02:41,528 Sono scappato. 2087 02:02:43,780 --> 02:02:45,699 Noi non andremo via, Arthur. 2088 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 Tutto quello che avevamo era la fantasia, e tu ci hai rinunciato. 2089 02:02:53,832 --> 02:02:55,542 Non saremmo mai andati via. 2090 02:03:02,341 --> 02:03:04,384 Io sono lo stesso di cui ti sei innamorata. 2091 02:03:06,261 --> 02:03:09,389 Sono lo stesso uomo che ha ammazzato Murray Franklin. 2092 02:03:10,432 --> 02:03:11,433 No. 2093 02:03:12,935 --> 02:03:14,102 No, non lo sei. 2094 02:03:15,479 --> 02:03:17,272 Non c'è nessun Joker. 2095 02:03:18,190 --> 02:03:19,900 È quello che hai detto, non è così? 2096 02:03:22,736 --> 02:03:24,738 [balbetta] 2097 02:03:25,489 --> 02:03:26,365 Io-- 2098 02:03:27,991 --> 02:03:29,660 Io non-- io non-- 2099 02:03:30,202 --> 02:03:32,579 Io non ce la faccio a vivere senza di te. 2100 02:03:35,999 --> 02:03:38,752 Ti prego. Avremo un bambino. 2101 02:03:41,547 --> 02:03:46,510 ♪ A show that is really a show ♪ 2102 02:03:47,386 --> 02:03:49,137 ♪ Sends you out ♪ 2103 02:03:49,221 --> 02:03:50,389 No, smettila. 2104 02:03:50,472 --> 02:03:54,977 ♪ With a kind of a glow And you'll say ♪ 2105 02:03:56,353 --> 02:03:59,565 ♪ As you go on your way ♪ 2106 02:04:00,816 --> 02:04:04,486 ♪ That's entertainment ♪ 2107 02:04:05,195 --> 02:04:06,905 Non voglio cantare più. 2108 02:04:07,364 --> 02:04:08,657 ♪ A song ♪ 2109 02:04:09,283 --> 02:04:09,992 Shh. 2110 02:04:10,075 --> 02:04:11,952 ♪ That is winging along ♪ 2111 02:04:12,035 --> 02:04:15,163 - Parlami. - ♪ Or a dance ♪ 2112 02:04:15,747 --> 02:04:17,708 ♪ With a touch of romance ♪ 2113 02:04:17,791 --> 02:04:19,585 Parlami e basta. Smetti di cantare. 2114 02:04:19,668 --> 02:04:21,336 ♪ You believe ♪ 2115 02:04:22,421 --> 02:04:26,008 ♪ In all that we had dreamed ♪ 2116 02:04:27,384 --> 02:04:31,638 ♪ That's entertainment ♪ 2117 02:04:33,348 --> 02:04:35,976 [sirene in avvicinamento] 2118 02:04:37,227 --> 02:04:38,562 Addio, Arthur. 2119 02:04:48,238 --> 02:04:50,657 [sirene spiegate] 2120 02:04:54,620 --> 02:04:56,413 [le portiere si chiudono] 2121 02:05:05,422 --> 02:05:07,925 [un tuono rimbomba] 2122 02:05:13,847 --> 02:05:15,474 Touching, is it not? 2123 02:05:16,183 --> 02:05:18,185 Come, my little peanut of brittle. 2124 02:05:18,268 --> 02:05:19,645 I will help you. 2125 02:05:19,728 --> 02:05:22,523 [i detenuti ridono] 2126 02:05:28,487 --> 02:05:31,073 [Jackie canta, indistinto] 2127 02:05:35,911 --> 02:05:37,913 ♪ We're not a crowd… ♪ 2128 02:05:39,540 --> 02:05:42,084 [i detenuti ridono] 2129 02:05:42,167 --> 02:05:45,879 [Jackie] ♪ My echo My shadow and me ♪ 2130 02:05:48,090 --> 02:05:50,342 Fleck. Andiamo, hai visite. 2131 02:05:54,346 --> 02:05:56,348 [guardia barbuta] Non è rimasta una cazzo di sigaretta. 2132 02:05:56,431 --> 02:05:58,433 Dovremmo tenerne una scorta. 2133 02:05:58,851 --> 02:06:02,020 [Mike] Come le mogli. Ce ne vuole sempre una di riserva. 2134 02:05:58,851 --> 02:06:02,020 [Mike] Come le mogli. Ce ne vuole sempre una di riserva. 2135 02:06:11,905 --> 02:06:13,156 [guardia anziana] Muoviti. 2136 02:06:13,240 --> 02:06:15,742 [fischietta "When the Saints Go Marching In"] 2137 02:06:19,371 --> 02:06:21,206 Ehi, Arthur. Aspetta. 2138 02:06:23,917 --> 02:06:26,128 Posso raccontarti una barzelletta che ho inventato? 2139 02:06:26,420 --> 02:06:27,796 Ehm… 2140 02:06:27,921 --> 02:06:29,214 è corta? 2141 02:06:29,298 --> 02:06:30,716 Sì, la faccio corta. 2142 02:06:31,717 --> 02:06:32,551 Okay. 2143 02:06:33,010 --> 02:06:35,637 Allora, uno psicopatico entra in un bar, 2144 02:06:35,721 --> 02:06:38,557 e vede un famoso clow seduto lì, tutto solo. 2145 02:06:38,974 --> 02:06:40,601 Completamente ubriaco, è patetico. 2146 02:06:41,518 --> 02:06:43,645 "Non posso credere che sei qui", gli dice. 2147 02:06:44,188 --> 02:06:49,151 "Che delusione terribile. Sai, io guardavo te in TV. 2148 02:06:50,527 --> 02:06:52,237 Cosa ottieni così?" 2149 02:06:52,321 --> 02:06:54,448 E il clown si volta e dice: 2150 02:06:55,574 --> 02:06:58,785 "Beh, spero di ottenere che mi paghi da bere". 2151 02:07:01,079 --> 02:07:03,373 "Perfetto", dice lo psicopatico. 2152 02:07:03,457 --> 02:07:05,667 "Che dici se ottieni quel cazzo che ti meriti?" 2153 02:07:05,751 --> 02:07:08,128 - [affonda il coltello] - [urla] 2154 02:07:08,253 --> 02:07:10,255 [geme di dolore] 2155 02:07:17,971 --> 02:07:20,140 [lo psicopatico ride] 2156 02:07:22,142 --> 02:07:24,144 [Arthur geme] 2157 02:07:28,524 --> 02:07:30,526 [il pubblico ride] 2158 02:07:31,693 --> 02:07:34,446 - [gli applausi si intensificano] - [il pubblico esulta] 2159 02:07:34,530 --> 02:07:37,533 [uomo nel pubblico] Sì! 2160 02:07:44,414 --> 02:07:47,084 ♪ Whe… When… ♪ 2161 02:07:49,002 --> 02:07:55,050 ♪ When I build that mountain ♪ 2162 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 ♪ As I will someday ♪ 2163 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 ♪ As I will someday ♪ 2164 02:08:06,520 --> 02:08:14,403 ♪ And the Lord sends Gabriel ♪ 2165 02:08:15,737 --> 02:08:20,409 ♪ To take me away ♪ 2166 02:08:23,495 --> 02:08:30,502 ♪ I want a fine young son ♪ 2167 02:08:32,129 --> 02:08:39,136 ♪ To take my place ♪ 2168 02:08:42,973 --> 02:08:47,561 ♪ I'll leave a son ♪ 2169 02:08:48,854 --> 02:08:56,361 ♪ In my heaven on earth ♪ 2170 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 ♪ With the good Lord's… ♪ 2171 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 ♪ With the good Lord's… ♪ 2172 02:09:02,451 --> 02:09:04,411 - [Arthur geme] - [ghigna] 2173 02:09:04,494 --> 02:09:06,705 ♪ …grace ♪ 2174 02:09:15,422 --> 02:09:17,883 [ride] 2175 02:09:17,966 --> 02:09:19,968 [un tuono rimbomba in lontananza] 2176 02:09:25,390 --> 02:09:28,519 ["That's Life" di Lady Gaga in sottofondo] 2177 02:09:28,602 --> 02:09:31,688 [ansima] 2178 02:09:31,772 --> 02:09:34,483 [il coltello taglia la carne] 2179 02:09:37,236 --> 02:09:39,488 [lo psicopatico piagnucola, geme] 2180 02:09:50,499 --> 02:09:52,751 [lo psicopatico ghigna] 2181 02:12:14,434 --> 02:12:16,895 ["True Love Will Find You in the End" in sottofondo]