1 00:00:08,634 --> 00:00:14,556 JOKER W FILMIE… 2 00:00:14,640 --> 00:00:20,145 „JA I MÓJ CIEŃ” 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,651 Joker! 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,569 JOKER NA ŻYWO! 5 00:00:29,613 --> 00:00:31,198 WSZYSCY JESTEŚMY KLAUNAMI! 6 00:00:38,914 --> 00:00:40,749 SPOCZYWAJ W POKOJU MURRAY 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,834 TOTALNA WYPRZEDAŻ! 8 00:00:50,384 --> 00:00:51,760 WEJŚCIE DLA GWIAZD 9 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 NADRABIAJ UŚMIECHEM 10 00:01:33,177 --> 00:01:37,514 A teraz, nie przedłużając… Joker! 11 00:01:41,351 --> 00:01:47,107 Świat potrzebuje dziś 12 00:01:47,191 --> 00:01:50,819 Miłości, pięknej miłości 13 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 To jedyna rzecz 14 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 Której wciąż nam brak 15 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 Świat potrzebuje dziś 16 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 Świat potrzebuje dziś 17 00:02:00,120 --> 00:02:03,457 Miłości, pięknej miłości 18 00:02:03,540 --> 00:02:08,169 Nie dla wybrańców Lecz dla wszystkich nas 19 00:02:08,294 --> 00:02:09,213 Nie inaczej. 20 00:02:10,422 --> 00:02:14,801 Panie, gór nam nie potrzeba więcej 21 00:02:14,885 --> 00:02:20,849 W bród mamy gór i szczytów Do zdobycia 22 00:02:21,391 --> 00:02:26,438 Dość oceanów i rzek Do przepłynięcia 23 00:02:26,522 --> 00:02:30,776 Nie zabraknie ich nam po kres naszych dni 24 00:02:34,988 --> 00:02:38,742 Świat potrzebuje dziś 25 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Miłości, pięknej miłości 26 00:02:41,870 --> 00:02:45,040 To jedyna rzecz 27 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 - Której wciąż nam brak - Wciąż nam brak 28 00:02:47,668 --> 00:02:53,423 Świat potrzebuje dziś Miłości, pięknej miłości 29 00:03:04,560 --> 00:03:06,436 Puk, puk. 30 00:03:32,963 --> 00:03:34,047 Dzień dobry panu. 31 00:03:34,131 --> 00:03:35,382 Nic w nim dobrego. 32 00:03:35,883 --> 00:03:36,758 Wstawać! 33 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 Rusz się, wstawaj. 34 00:03:44,850 --> 00:03:47,769 Dalej, chłopcy. Czas rozruszać ten cyrk. 35 00:03:47,853 --> 00:03:49,021 No już! 36 00:03:49,104 --> 00:03:50,606 Wyłaź z wyrka. 37 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 Wstawaj. 38 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 Posprzątaj ten pierdolnik. 39 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 Jackie, pomóż mi. 40 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Włóż coś na siebie. 41 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Włóż coś na siebie. 42 00:04:00,199 --> 00:04:01,700 Diaz, co ty odpierdalasz? 43 00:04:11,335 --> 00:04:13,086 Masz dziś dla mnie jakiś żart? 44 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Ruchy! 45 00:04:17,591 --> 00:04:21,928 Idziemy, panowie. Rusz jebane dupsko. 46 00:04:25,015 --> 00:04:26,600 Nie przeginaj, Walters. 47 00:04:26,683 --> 00:04:28,060 No już, chłopaki. 48 00:04:28,810 --> 00:04:30,187 Na ziemię go. 49 00:04:30,854 --> 00:04:32,439 Rusz zasraną dupę, Bullock. 50 00:04:32,523 --> 00:04:33,524 Wal się! 51 00:04:34,650 --> 00:04:36,109 Wypierdalaj z mojej celi! 52 00:04:38,362 --> 00:04:39,571 Zostaw mnie. 53 00:04:39,988 --> 00:04:42,074 Jak tam dziś twój fioł, Arthurze? 54 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 Nie chcę dziś wychodzić. 55 00:04:44,660 --> 00:04:47,454 - Na Oddział F go. - Nie chcę wychodzić. 56 00:04:47,538 --> 00:04:50,249 To ważny dzień. Radzę nadrabiać uśmiechem. 57 00:04:50,332 --> 00:04:51,834 Zostaw mnie, kurwa. 58 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 - Nie! - Nie zaczynaj znów, Beanie. 59 00:05:17,734 --> 00:05:18,902 Zamknąć się! 60 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 Chodźmy, Arthurze. 61 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 No już, Fleck. 62 00:05:28,787 --> 00:05:31,456 Spóźnisz się i twoja prawniczka obwini mnie. 63 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 Wie, jak bardzo mnie lubisz? 64 00:05:35,878 --> 00:05:37,838 Fleck, masz dla nas jakiś żart? 65 00:05:39,548 --> 00:05:41,508 Dawno nic nie zapodałeś, co nie? 66 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Rusz się. 67 00:06:25,886 --> 00:06:27,012 Stanąć w kolejce. 68 00:06:28,013 --> 00:06:29,348 Jazda! 69 00:06:29,431 --> 00:06:30,933 Ken, cofnij się, kurwa. 70 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 Dawaj na początek kolejki. 71 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 Fleck. Teraz Fleck, kotku. 72 00:06:36,939 --> 00:06:39,733 Stań w kolejce. 73 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Tak, słyszałeś go. 74 00:06:43,362 --> 00:06:44,863 Hej, do tyłu. 75 00:06:47,533 --> 00:06:48,659 Czub mnie ugryzł! 76 00:06:53,288 --> 00:06:54,122 Idź. 77 00:07:02,005 --> 00:07:04,383 Młody, odkąd tu jest, tylko się szczerzy. 78 00:07:04,466 --> 00:07:07,052 A dzisiaj nagle gryzie Morana? 79 00:07:07,135 --> 00:07:08,929 Bo nikt nie lubi Morana. 80 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 Pracował osiem lat w Więzieniu Stanowym Gotham, 81 00:07:11,849 --> 00:07:13,433 a tu robi na śmieciówce. 82 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Fleck, masz dla nas jakiś żart? 83 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 Już go pytałem. 84 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 Ja mam dla was żart. 85 00:07:28,866 --> 00:07:32,703 Gościowi zdycha pies. A naprawdę go kochał. 86 00:07:33,495 --> 00:07:38,000 Więc zasuwa do kościoła i pyta ojca Mulcahy'ego, 87 00:07:38,083 --> 00:07:40,586 czy może odprawić mu pogrzeb. 88 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 A ojciec Mulcahy mówi: „Przykro mi, synu, 89 00:07:44,381 --> 00:07:48,177 w naszym kościele nie możemy zorganizować pochówku zwierzakowi. 90 00:07:48,260 --> 00:07:51,555 Ale jeśli pójdziesz do weterynarza w mieście, 91 00:07:51,638 --> 00:07:53,307 zrobi to dla ciebie.” 92 00:07:53,390 --> 00:07:54,892 Niech cię szlag, Arthurze. 93 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 A gość mówi: „Dzięki, ojcze.” 94 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 I dodaje: „Myśli ojciec, że dwa kawałki pokryłyby koszty pogrzebu?”. 95 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 I dodaje: „Myśli ojciec, że dwa kawałki pokryłyby koszty pogrzebu?”. 96 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 A Mulcahy patrzy na niego… 97 00:08:06,486 --> 00:08:09,531 „Czemu nie mówiłeś, że pies był katolikiem?”. 98 00:08:15,537 --> 00:08:16,413 Wytrzyj się. 99 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Podobał ci się, Arthurze? 100 00:08:18,790 --> 00:08:19,875 Chodźmy. 101 00:08:21,710 --> 00:08:24,171 „Czemu nie mówiłeś, że pies był katolikiem?”. 102 00:09:19,560 --> 00:09:21,019 ODDZIAŁ B O ZMNIEJSZONYM RYGORZE 103 00:09:21,103 --> 00:09:24,481 Rozejrzyj się, Arthurze. Tak mieszka druga połowa. 104 00:09:24,898 --> 00:09:27,609 Mógłbyś tu być, gdybyś nie zabił pięciu osób. 105 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 W tym jednej na żywo w telewizji. 106 00:09:31,947 --> 00:09:35,075 Gdy zamykasz ziemski rozdział 107 00:09:35,158 --> 00:09:37,202 Co to za szajs, do chuja? 108 00:09:37,286 --> 00:09:40,873 Czy ich radość dzielić chcesz 109 00:09:41,790 --> 00:09:46,253 Czy krąg będzie nieprzerwany 110 00:09:47,337 --> 00:09:49,631 Rusz się! Przygłup. 111 00:10:05,647 --> 00:10:08,650 No już. Pieprzony świrze. 112 00:10:13,572 --> 00:10:16,116 Jezu, nie mogliście dać mu, kurwa, parasola? 113 00:10:16,992 --> 00:10:20,412 Pani mecenas wie, że nie możemy im dawać parasoli. 114 00:10:20,495 --> 00:10:21,413 Dla ich własnego dobra. 115 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 Nie wciskajcie mi kitu. Cały zmókł. 116 00:10:23,624 --> 00:10:27,961 Takie są zasady, ale złamię je, jeśli pani poprosi. 117 00:10:28,086 --> 00:10:29,421 W to akurat nie wątpię. 118 00:10:31,548 --> 00:10:34,384 I nie ma za co, że kazaliśmy mu się doczyścić. 119 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Siadaj. 120 00:10:38,972 --> 00:10:40,098 Tutaj, Arthurze. 121 00:10:44,686 --> 00:10:47,773 Dziś widzimy się z doktor Beatty. Pamiętasz ją? 122 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 Tym razem będzie cię filmować. 123 00:10:50,901 --> 00:10:54,154 Pokażemy to na przesłuchaniu w sprawie poczytalności. 124 00:10:54,821 --> 00:10:56,698 Jeśli uznają cię za poczytalnego, 125 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 a tak będzie, bo zawsze to robią, 126 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 czeka nas proces. 127 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 czeka nas proces. 128 00:11:01,828 --> 00:11:07,125 Powinieneś być w prawdziwym szpitalu, z prawdziwymi lekarzami. 129 00:11:08,126 --> 00:11:12,673 A nie w tej ściemie Departamentu Więziennictwa, razem z bandą zbirów. 130 00:11:14,842 --> 00:11:19,888 Doktor Beatty uważa, że wydarzenia z twojego dzieciństwa 131 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 wywołały rozdwojenie jaźni. 132 00:11:23,475 --> 00:11:28,772 Twoja psychika uległa podzieleniu, co pomaga ci uporać się z bólem. 133 00:11:29,648 --> 00:11:34,278 Jest przekonana, że żyje w tobie druga osoba. 134 00:11:34,361 --> 00:11:39,533 I to ona popełniła tamte przestępstwa. 135 00:11:41,410 --> 00:11:43,704 Rozumiesz, co to oznacza, Arthurze? 136 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Arthurze, zadam ci dziś kilka pytań, zgoda? 137 00:11:52,880 --> 00:11:57,009 Może niektórych rzeczy nie pamiętasz? 138 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 Albo nie rozumiesz, dlaczego coś zrobiłeś? 139 00:12:00,470 --> 00:12:03,056 Chcę ci pomóc w ustaleniu, co się stało. 140 00:12:11,106 --> 00:12:15,360 Nie jestem tu tylko po to, żeby wesprzeć twoją obronę. 141 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 Jestem tu dla ciebie. 142 00:12:19,489 --> 00:12:25,120 Ale jeśli mam zrobić swoje, musisz być ze mną szczery. 143 00:12:25,204 --> 00:12:26,622 Czy to brzmi sensownie? 144 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 Mogę dostać papierosa? 145 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Oczywiście. 146 00:12:36,673 --> 00:12:40,177 Zacznijmy od pierwszego incydentu, dobrze? 147 00:12:41,345 --> 00:12:46,683 Trzej mężczyźni, którzy zaczepili cię w metrze, którzy cię dręczyli. 148 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 Miałeś wrażenie, że przywołali coś bolesnego? 149 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 Z przeszłości? Dzieciństwa? 150 00:12:52,564 --> 00:12:54,566 Pamiętasz coś z tego, co się stało? 151 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Straciłeś świadomość? Widziałeś jasne światła? 152 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Straciłeś świadomość? Widziałeś jasne światła? 153 00:13:10,249 --> 00:13:11,124 Dobrze. 154 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 A Murray Franklin? 155 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 Pamiętasz coś z tamtego wieczoru? 156 00:13:28,475 --> 00:13:29,685 Muzykę. 157 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 Dobrze. Arthurze, to dobrze. 158 00:13:37,568 --> 00:13:39,653 Powiedzieć ci, co ja pamiętam? 159 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 Zjawiłeś się tam przebrany za Jokera. 160 00:13:46,702 --> 00:13:50,914 I pamiętam, że Joker tańczył do tej muzyki. 161 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 Zgadza się? 162 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Bardzo lubiłem jego zespół. 163 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Oglądaliśmy ten program z mamą. 164 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Oglądaliśmy ten program z mamą. 165 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 Też lubiła Murraya Franklina? 166 00:14:08,432 --> 00:14:12,644 „Jest taki przystojny. Spójrz na te lśniące, białe zęby.” 167 00:14:15,898 --> 00:14:17,441 To głos twojej matki? 168 00:14:19,193 --> 00:14:21,069 Często słyszysz jej głos w głowie? 169 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 Przez cały czas. 170 00:14:27,242 --> 00:14:29,786 Czy po jej śmierci coś się zmieniło? 171 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 W jakim sensie? 172 00:14:32,748 --> 00:14:33,916 Czy ty… 173 00:14:35,792 --> 00:14:37,628 ta druga część ciebie… 174 00:14:38,962 --> 00:14:40,297 Joker… 175 00:14:41,006 --> 00:14:43,509 Czy pojawia się częściej, odkąd umarła? 176 00:14:43,592 --> 00:14:46,512 Mieszkaliście razem? W lokalu z jedną sypialnią? 177 00:14:52,226 --> 00:14:54,603 Może porozmawiam o tym z Jokerem? 178 00:14:56,396 --> 00:14:57,981 Zgodzi się ze mną pomówić? 179 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 SZPITAL STANOWY ARKHAM 180 00:15:26,844 --> 00:15:27,928 Hej, Arthurze. 181 00:15:28,637 --> 00:15:29,596 Arthurze. 182 00:15:30,138 --> 00:15:31,890 Zobaczycie, zrobi coś. 183 00:15:31,974 --> 00:15:34,184 Podobno chcesz mi pokazać, jak całować. 184 00:15:37,145 --> 00:15:39,314 Klawisze mówią, że Joker dobrze całuje. 185 00:15:40,357 --> 00:15:42,276 A mnie nigdy nikt nie pocałował. 186 00:15:45,821 --> 00:15:47,656 Dwadzieścia dolców, że go udusi. 187 00:15:56,039 --> 00:15:57,124 No proszę. 188 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Ricky całkiem zbaraniał. 189 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Ricky całkiem zbaraniał. 190 00:16:00,294 --> 00:16:01,795 Nawet się nie zawahał. 191 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Tak, tak. 192 00:16:03,463 --> 00:16:04,464 Coś w stylu… 193 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 Będę z tobą szczery, Arthurze. 194 00:16:09,928 --> 00:16:12,139 Nie sądziłem, żeś taki romantyk. 195 00:16:12,222 --> 00:16:13,599 Mogę papierosa? 196 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Dlaczego nie. 197 00:16:16,310 --> 00:16:17,686 O nie. Co ty robisz? 198 00:16:17,769 --> 00:16:19,813 Nie dostanie fajka, aż opowie żart. 199 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 Daj spokój. Stale nas rozśmiesza. 200 00:16:23,066 --> 00:16:24,067 Ledwo. 201 00:16:26,361 --> 00:16:28,030 Pamiętasz tę lekcję muzyki? 202 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 Wczoraj? Oddział B? 203 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 Pamiętasz, jak śpiewali? 204 00:16:32,910 --> 00:16:35,829 Zapisałem cię. Idziemy za tydzień. 205 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 Pieprzysz. 206 00:16:38,081 --> 00:16:39,499 Po chuja to zrobiłeś? 207 00:16:39,583 --> 00:16:40,709 Nie, nie. 208 00:16:40,792 --> 00:16:44,838 Powiedziałem Kellermanowi, że dobrze się sprawujesz. I zasłużyłeś. 209 00:16:45,923 --> 00:16:47,716 I co on, u diabła, myśli? 210 00:16:47,799 --> 00:16:49,384 Cóż. 211 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Wie, że może zapunktować w mediach. 212 00:16:51,929 --> 00:16:54,056 I obiecałem, że będę chodził z nim. 213 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 No tak. To wszystko tłumaczy. 214 00:16:57,601 --> 00:16:59,895 Liczenie! Jazda. 215 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 Ustawić się parami. 216 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 Ustawić się parami. 217 00:17:00,979 --> 00:17:03,357 Ricky. Dawaj, Romeo, pogoń ich. 218 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 No już. Ustawić się po dwóch. 219 00:17:06,151 --> 00:17:07,069 Ruszcie się. 220 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 Ty tak serio? 221 00:17:09,195 --> 00:17:10,489 Bardzo serio. 222 00:17:11,073 --> 00:17:12,366 Z ręką na Biblii. 223 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 To nie było takie trudne. 224 00:17:16,787 --> 00:17:18,914 Odkąd zrobili ten film o tobie, 225 00:17:18,997 --> 00:17:21,333 wszyscy uważają cię za gwiazdę. 226 00:17:23,001 --> 00:17:24,670 A ty, Arthurze? 227 00:17:25,671 --> 00:17:27,548 Wciąż masz się za gwiazdę? 228 00:17:29,716 --> 00:17:31,552 Założę się, że tak. 229 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 Takie jest życie 230 00:17:37,099 --> 00:17:38,809 Będzie git, Arthurze. 231 00:17:43,021 --> 00:17:43,856 Idziemy. 232 00:17:43,939 --> 00:17:46,441 Wszyscy ludzie mówią tak 233 00:19:20,827 --> 00:19:21,662 Wyłaź z wyrka. 234 00:19:21,745 --> 00:19:23,622 Anderson, idziemy. 235 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 Clifford, co do chuja? 236 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Chodźcie, chłopcy, czas na show. 237 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 Pobudka! 238 00:19:30,671 --> 00:19:32,589 - Ruszać się. - Wstawać. 239 00:19:32,673 --> 00:19:35,217 Raz, dwa. Idziemy. 240 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 No proszę, Arthurze. Jesteś dziś wulkanem energii. 241 00:19:38,136 --> 00:19:39,680 No dobra, ruszać się! 242 00:19:39,763 --> 00:19:41,348 Oby pozwolili mi śpiewać. 243 00:19:43,058 --> 00:19:46,812 O kiedy święci Wyruszą w marsz 244 00:19:52,693 --> 00:19:56,530 Ja też chcę znaleźć się w ich gronie 245 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Kiedy święci ruszą w marsz 246 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Kiedy święci ruszą w marsz 247 00:20:00,868 --> 00:20:04,413 Gdy słońce świeci Śmiało się raduj 248 00:20:04,496 --> 00:20:07,708 Z pomocną dłonią czeka Pan 249 00:20:07,791 --> 00:20:11,128 Śpiewaj alleluja Śmiało się raduj 250 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 Chwila. Czekajcie. 251 00:20:16,175 --> 00:20:18,760 Grupo, przywitajcie Arthura Flecka. 252 00:20:20,846 --> 00:20:24,183 Wiem, że dziwnie gościć tu osadzonego z Oddziału E, 253 00:20:24,266 --> 00:20:27,477 ale zapewniono mnie, że to wzorowy pacjent 254 00:20:27,561 --> 00:20:29,313 bez żadnych incydentów. 255 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 Panie Fleck, może się pan czuć nieswojo w nowym otoczeniu. 256 00:20:34,526 --> 00:20:38,363 Na tych zajęciach wykorzystujemy muzykę, żeby nas spajała, 257 00:20:38,447 --> 00:20:41,033 równoważyła ścierające się siły, 258 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 pęknięcia wewnątrz nas. 259 00:20:45,746 --> 00:20:51,460 Proszę tylko, żeby pan śpiewał, jeśli i kiedy będzie pan gotowy. 260 00:20:53,337 --> 00:20:54,213 Zaczynamy. 261 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Porzuć kłopoty, śmiało się raduj 262 00:20:56,298 --> 00:20:59,384 I odgoń wszystkie troski precz 263 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Śpiewaj alleluja, śmiało się raduj 264 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Śpiewaj alleluja, śmiało się raduj 265 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 Może ta? Proszę spróbować. 266 00:21:05,807 --> 00:21:08,560 Nie dam rady. Nie znam jej. 267 00:21:08,644 --> 00:21:09,478 Dobrze. 268 00:21:10,979 --> 00:21:11,688 To może ta. 269 00:21:11,772 --> 00:21:13,190 To naprawdę ty? 270 00:21:13,273 --> 00:21:15,234 - Tak. - Tak? Świetnie. 271 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 Mogę spróbować. W tonacji C. 272 00:21:23,200 --> 00:21:24,284 Doskonale. 273 00:21:30,707 --> 00:21:31,917 Mam na imię Lee. 274 00:21:32,376 --> 00:21:33,210 Cześć. 275 00:21:35,712 --> 00:21:36,880 Jestem Arthur. 276 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 Wiem. 277 00:21:44,137 --> 00:21:46,974 Co taki miły facet robi w tym miejscu? 278 00:21:47,349 --> 00:21:49,142 Zabiłem pięć osób. 279 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Jedną na żywo w krajowej telewizji. 280 00:21:52,521 --> 00:21:53,564 A ty? 281 00:21:55,274 --> 00:21:57,776 Podpaliłam budynek rodziców. 282 00:22:01,905 --> 00:22:03,031 Tak naprawdę… 283 00:22:04,658 --> 00:22:05,826 to było sześć. 284 00:22:06,994 --> 00:22:09,162 Nikt nie wie, ale zabiłem też matkę. 285 00:22:12,332 --> 00:22:13,750 Powinnam zrobić to samo. 286 00:22:14,501 --> 00:22:16,420 To matka mnie tu wysłała. 287 00:22:16,879 --> 00:22:18,589 Mówi, że jestem psychotyczką. 288 00:22:21,425 --> 00:22:25,220 Widziałam ten film o tobie jakieś 20 razy. 289 00:22:25,846 --> 00:22:27,931 No proszę. Dobry był? 290 00:22:29,016 --> 00:22:30,851 Nie pozwolili mi go obejrzeć. 291 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 Był dobry. 292 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Naprawdę dobry. 293 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Dorastałam w tej samej dzielnicy. 294 00:22:37,399 --> 00:22:41,069 Razem z przyjaciółmi co dzień chodziłam tymi schodami do szkoły. 295 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 Moi starzy też mieli na mnie wyjebane. 296 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Ojciec mnie lał. 297 00:22:49,620 --> 00:22:51,371 Ale wiesz co? 298 00:22:51,455 --> 00:22:52,706 „Puk, puk.” 299 00:22:52,789 --> 00:22:55,667 „Przykro mi, dziecko, twój tata zginął w wypadku.” 300 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Przepraszam. To nie jest zabawne. 301 00:23:07,763 --> 00:23:10,641 Gdyby ci przyjaciele mogli zobaczyć mnie teraz. 302 00:23:13,519 --> 00:23:16,313 Kiedy pierwszy raz ujrzałam Jokera, 303 00:23:16,396 --> 00:23:19,024 kiedy zobaczyłam cię u Murraya Franklina, 304 00:23:19,107 --> 00:23:22,236 przez cały czas, gdy oglądałam, myślałam tylko: 305 00:23:22,361 --> 00:23:26,240 „Mam nadzieję, że ten gość strzeli typowi w łeb.” 306 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 A potem to zrobiłeś. 307 00:23:37,417 --> 00:23:41,922 I choć raz w życiu nie czułam się już taka samotna. 308 00:23:46,635 --> 00:23:51,265 Porzuć kłopoty, śmiało się raduj 309 00:23:52,432 --> 00:23:55,853 I odgoń wszystkie troski precz 310 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Śpiewaj alleluja, śmiało się raduj 311 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Śpiewaj alleluja, śmiało się raduj 312 00:24:01,483 --> 00:24:04,903 I szykuj się na sądny dzień 313 00:24:07,531 --> 00:24:11,869 Gdy słońce świeci, śmiało się raduj 314 00:24:13,871 --> 00:24:17,249 Z pomocną dłonią czeka Pan 315 00:24:18,166 --> 00:24:22,171 Śpiewaj alleluja, śmiało się raduj 316 00:24:31,555 --> 00:24:32,639 Hej, Jackie. 317 00:24:34,016 --> 00:24:37,144 Wiesz, czego najbardziej żałuję po występiew Murray Franklin Show? 318 00:24:37,853 --> 00:24:39,062 Czego? 319 00:24:40,230 --> 00:24:43,609 Mogłem najpierw strzelić, a potem pozwolić mu zadać pytania. 320 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 To żart, Arthurze? 321 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 Tak. 322 00:24:55,704 --> 00:24:57,998 Parę starych kawałków i się rozruszałeś. 323 00:25:02,920 --> 00:25:04,129 Dzięki, kolego. 324 00:25:11,261 --> 00:25:12,971 Pora na lekarstwa. 325 00:25:14,723 --> 00:25:18,936 Uniewinnienie z powodu niepoczytalności w tym przypadku nie ma sensu. 326 00:25:19,019 --> 00:25:21,355 Zamordował pięć niewinnych osób. 327 00:25:21,438 --> 00:25:24,566 - A te ohydne akty przemocy… - Hej, Fleck. 328 00:25:24,650 --> 00:25:26,401 - Jesteś w niusach. - …podziwiają 329 00:25:26,485 --> 00:25:29,029 tylko jego fani. W tym mieście i całym kraju. 330 00:25:29,112 --> 00:25:31,031 Wandalizm, podpalenia… 331 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 Sędzia mówi, że jesteś zdolny, by stanąć przed sądem. 332 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Wiedziałem. 333 00:25:35,202 --> 00:25:37,871 Gotowi popełniać akty przemocy w jego imieniu. 334 00:25:38,539 --> 00:25:41,667 Ci ludzie uważają Arthura Flecka 335 00:25:41,750 --> 00:25:44,878 za kogoś w rodzaju… męczennika. 336 00:25:45,921 --> 00:25:47,089 Nie jest nim. 337 00:25:47,172 --> 00:25:51,134 Arthur Fleck to potwór, który dobrze wiedział, co robi. 338 00:25:51,218 --> 00:25:52,344 - Tak. - W punkt. 339 00:25:52,427 --> 00:25:54,555 Będziemy wnioskować o karę śmierci. 340 00:25:54,638 --> 00:25:56,723 Dziękuję, nie przewidzieliśmy pytań. 341 00:25:56,807 --> 00:25:58,100 Kurde, brachu. 342 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Słyszałeś, Fleck? Kara śmierci. 343 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Słyszałeś, Fleck? Kara śmierci. 344 00:26:02,145 --> 00:26:04,565 Usmażą cię, Artie. 345 00:26:04,648 --> 00:26:06,066 Jak się z tym czujesz? 346 00:26:11,488 --> 00:26:15,576 Choć raz w życiu 347 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 Mam kogoś, kto mnie potrzebuje 348 00:26:22,749 --> 00:26:26,128 Od tak dawna potrzebny mi był 349 00:26:28,589 --> 00:26:33,010 Choć raz, niezlękniony 350 00:26:33,093 --> 00:26:36,972 Mogę iść, dokąd wiedzie mnie życie 351 00:26:38,473 --> 00:26:42,728 I skądś wiem, że nie braknie mi sił 352 00:26:44,438 --> 00:26:51,236 Choć raz mogę dotknąć Tego o czym marzyło serce 353 00:26:52,571 --> 00:26:55,657 Od dawna czułem już 354 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Że ktoś ciepły jak ty 355 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Że ktoś ciepły jak ty 356 00:27:02,164 --> 00:27:05,792 Spełni moje sny 357 00:27:06,919 --> 00:27:11,548 Choć raz w życiu mym Nie zrani mnie smutek 358 00:27:11,632 --> 00:27:14,968 Wcześniej to czynił non stop 359 00:27:15,969 --> 00:27:20,766 Choć raz w życiu kogoś mam Kto mnie nie porzuci 360 00:27:20,849 --> 00:27:24,019 I wreszcie nie jestem już sam 361 00:27:25,312 --> 00:27:29,441 Choć raz mogę rzec „Nie bierz tego, to jest moje” 362 00:27:29,525 --> 00:27:30,192 Wygarnij im! 363 00:27:30,275 --> 00:27:34,279 Dopóki się czuję kochany Wszystko mogę 364 00:27:34,363 --> 00:27:39,993 Choć raz w życiu Mam kogoś, kto potrzebuje mnie 365 00:27:40,077 --> 00:27:41,453 Dawaj, Arthurze. 366 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Jedziesz, brachu. 367 00:28:02,182 --> 00:28:06,520 Choć raz mogę rzec „Nie bierz tego, to jest moje” 368 00:28:06,603 --> 00:28:10,691 Dopóki się czuję kochany Wszystko mogę 369 00:28:10,774 --> 00:28:13,902 Choć raz w życiu kogoś mam 370 00:28:15,070 --> 00:28:19,491 Choć raz w życiu kogoś mam 371 00:28:19,575 --> 00:28:22,953 Choć raz w życiu 372 00:28:23,036 --> 00:28:24,121 Odpowiedz mu. 373 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 Jak się z tym czujesz? Boisz się? 374 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 Tak, powiedz im! 375 00:29:24,765 --> 00:29:28,101 Nie możesz wygłaszać żadnych oświadczeń dla prasy, 376 00:29:28,185 --> 00:29:30,187 nawet jeśli prosił o to Kellerman. 377 00:29:30,270 --> 00:29:32,231 Wiesz, że stoją tam każdego dnia. 378 00:29:32,731 --> 00:29:33,815 Żeby mnie zobaczyć. 379 00:29:34,816 --> 00:29:36,318 Chcą ze mną pogadać. 380 00:29:36,401 --> 00:29:37,069 Hej, Fleck. 381 00:29:37,152 --> 00:29:38,987 - Już mówiłam. - Podpiszesz mi? 382 00:29:39,071 --> 00:29:42,241 Załatwiłam ci wywiad na wyłączność tuż przed procesem. 383 00:29:43,033 --> 00:29:47,079 Jasne, ale Kellerman prosił, żebym wypowiedział się teraz. 384 00:29:47,162 --> 00:29:48,622 Pozwoli mi iść na film. 385 00:29:48,705 --> 00:29:50,582 - Jak normalnej osobie. - Film? 386 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 O czym ty mówisz? 387 00:29:52,125 --> 00:29:53,210 Chodź, Arthurze. 388 00:29:53,794 --> 00:29:54,795 Dobra. 389 00:29:55,337 --> 00:29:57,756 - Przepraszam, muszę iść. - Mówiłam ci… 390 00:29:58,257 --> 00:29:59,174 No już, chodźmy. 391 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Czekaj, Jackie. Podpisuje mi książkę. 392 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Czekaj, Jackie. Podpisuje mi książkę. 393 00:30:02,928 --> 00:30:05,389 Pospiesz się. Nie chcę stracić początku. 394 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 Będzie warta fortunę, gdy usmażą mu dupsko. 395 00:30:14,940 --> 00:30:16,149 Tylko spokojnie. 396 00:30:27,619 --> 00:30:28,620 Idziemy. 397 00:30:32,457 --> 00:30:34,918 Obyś dostał Raka 398 00:30:35,043 --> 00:30:36,879 Musical, musical. 399 00:30:36,962 --> 00:30:40,674 Mdli mnie od tych sztucznych podziałów między musicalem i dramatem. 400 00:30:40,757 --> 00:30:44,052 To z pewnością mnie nie potrzebujecie. 401 00:30:44,970 --> 00:30:46,221 Potrzebujemy. 402 00:30:46,305 --> 00:30:48,557 Bo możesz być większy niż kiedykolwiek. 403 00:30:48,640 --> 00:30:52,394 Sprawimy, że eksplodujesz na scenie jak rakieta. 404 00:30:52,477 --> 00:30:53,979 Pan w cylindrze i we fraku 405 00:30:54,062 --> 00:30:56,148 objawi się jako wielki artysta. 406 00:30:56,231 --> 00:30:57,774 Chodźmy stąd. 407 00:30:57,858 --> 00:30:59,109 Nowy Tony Hunter. 408 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 - Tony Hunter, 1953. - Nie mogę. 409 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 - Tony Hunter, 1953. - Nie mogę. 410 00:31:01,486 --> 00:31:02,613 Zastrzelą mnie. 411 00:31:03,322 --> 00:31:06,366 Daj spokój. Już wiesz, jak to się skończy. 412 00:31:06,450 --> 00:31:07,910 Wszystko się uda. 413 00:31:08,577 --> 00:31:11,330 Uważasz, że kim jestem? Kim są oni? 414 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 Czym według ciebie jest teatr? To rozrywka. 415 00:31:13,916 --> 00:31:16,960 Uwierz, nie ma różnicy między magicznym rytmem 416 00:31:17,085 --> 00:31:19,713 - stóp Billa Robinsona i… - Już to mówiłeś. 417 00:31:19,796 --> 00:31:21,965 Dobra. A co robił Bill Robinson? 418 00:31:22,049 --> 00:31:23,425 Tańczył na schodach. 419 00:31:23,509 --> 00:31:26,428 Ja na tych samych schodach grałem króla Edypa. 420 00:31:26,512 --> 00:31:28,096 Jaka różnica? To wszystko teatr. 421 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Pokażcie mi byle klauna z burleski, 422 00:31:30,599 --> 00:31:33,143 a pokażę wam artystę scenicznego. Każdy z nas… 423 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 Przegapisz piosenkę. 424 00:31:37,773 --> 00:31:43,320 Wszystko, co w życiu się zdarza Na scenie zdarzyć może się 425 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 Możesz ich rozbawić Wzruszyć ich do łez 426 00:31:47,032 --> 00:31:52,120 Wszystko Wszystko może się stać 427 00:31:53,705 --> 00:31:56,917 Klaun, co z portkami problem ma 428 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 Para w tańcu z posmakiem romansu 429 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 Para w tańcu z posmakiem romansu 430 00:32:00,671 --> 00:32:05,384 Kilka scen, w których są zbiry złe 431 00:32:05,467 --> 00:32:08,554 To jest rozrywka 432 00:32:08,637 --> 00:32:11,640 Świateł wiązka na damę w podwiązkach 433 00:32:11,723 --> 00:32:15,477 Narzeczona w innym panu zadurzona 434 00:32:15,561 --> 00:32:19,606 Albo bal, gdzie ona wszystko z siebie da 435 00:32:20,274 --> 00:32:22,943 To jest rozrywka 436 00:32:23,026 --> 00:32:24,862 - To rozumiem. - Treść może wrzeć 437 00:32:24,945 --> 00:32:26,363 Tak wypełnia ją seks 438 00:32:27,030 --> 00:32:30,409 Wesoła rozwódka, którą kręci jej „eks” 439 00:32:31,493 --> 00:32:34,037 Może Król Edyp być też 440 00:32:34,121 --> 00:32:38,417 Gdzie ojcu syn śmierć zadał Wywołując fest bałagan 441 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 Pali się! 442 00:32:41,712 --> 00:32:42,588 Bez paniki. 443 00:32:43,505 --> 00:32:45,299 Uspokójcie się. 444 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 Arthurze, idziemy. 445 00:32:52,556 --> 00:32:54,391 Arthurze, w tej chwili! 446 00:32:56,018 --> 00:32:57,936 Wolniej, po jednej osobie. 447 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Gdyby mogli mnie teraz zobaczyć 448 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Gdyby mogli mnie teraz zobaczyć 449 00:33:05,986 --> 00:33:10,866 Ta moja mała paczka 450 00:33:13,493 --> 00:33:15,454 Chodźcie. Szybko! 451 00:33:16,622 --> 00:33:22,794 Spoglądam na twój uśmiech I to widok zdrowy 452 00:33:26,757 --> 00:33:33,555 Chciałabym, żeby te niedorajdy Zobaczyły to bankowo 453 00:33:34,181 --> 00:33:37,267 Z jakim z górnej półki 454 00:33:37,351 --> 00:33:43,232 Pierwsza klasa facetem chodzę 455 00:33:50,405 --> 00:33:52,157 Ty to zrobiłaś? 456 00:33:52,241 --> 00:33:53,784 Mówiłam, że chcę wyjść. 457 00:33:55,160 --> 00:33:56,787 Zwariowałaś? 458 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Mogę rzec tylko „wow” Zobaczcie, gdzie jestem 459 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Mogę rzec tylko „wow” Zobaczcie, gdzie jestem 460 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 Dziś wieczór wpadłam, bum Wprost do słoika dżemu 461 00:34:06,922 --> 00:34:11,176 Ale numer, niech to szlag Nigdy w to nie uwierzą 462 00:34:11,260 --> 00:34:13,887 Gdyby przyjaciele mogli mnie teraz… 463 00:34:15,722 --> 00:34:16,639 Kurwa. 464 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Chodź, tędy. 465 00:34:26,149 --> 00:34:28,318 - Idą. - No już, szybko. 466 00:34:28,860 --> 00:34:30,445 Fajniejsze od filmu, nie? 467 00:34:38,620 --> 00:34:43,208 Gdyby mógł ujrzeć mnie Mały nudziarzy klub 468 00:34:43,292 --> 00:34:46,587 Włóczącą się po tej Za milion dolców klatce dla kur 469 00:34:46,712 --> 00:34:50,591 Obracam teraz się Wśród najwyższych sfer 470 00:34:50,674 --> 00:34:54,761 Kto mówił Że na szczycie nie ma już miejsc 471 00:35:09,067 --> 00:35:10,068 Chodźmy. 472 00:35:10,152 --> 00:35:13,864 Pomyśleć, że koleś sławny Którym powiadam on 473 00:35:13,947 --> 00:35:17,868 Woli nieznaną pannę Która jak nic jest mną 474 00:35:17,951 --> 00:35:22,080 Co za w górę krok, niech to szlag Nigdy w to nie uwierzą 475 00:35:22,164 --> 00:35:23,874 Gdyby mogli mnie zobaczyć 476 00:35:23,957 --> 00:35:25,751 Gdyby mogli mnie zobaczyć 477 00:35:25,834 --> 00:35:31,006 - Gdyby wszyscy mogli mnie zobaczyć - Gdyby mogli mnie zobaczyć 478 00:35:32,549 --> 00:35:34,551 Zabierać te jebane łapska! 479 00:35:37,721 --> 00:35:38,847 Ty kutasie! 480 00:35:44,770 --> 00:35:46,438 Śmiej się dalej, zasrańcu. 481 00:35:50,901 --> 00:35:52,486 Ostatnia cela po lewej. 482 00:35:56,949 --> 00:35:59,243 Chcesz sobie ze mną pogrywać, Arthurze? 483 00:36:00,244 --> 00:36:01,787 Dwa tygodnie w karcerze. 484 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Życzę miłego pobytu. 485 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Za rękę mnie weź Zostań, przyjacielu mój 486 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Za rękę mnie weź Zostań, przyjacielu mój 487 00:37:04,892 --> 00:37:08,896 A znajdę sposób, jak z tobą być znów 488 00:37:10,105 --> 00:37:14,860 Tu i teraz zwyczajnie wiem 489 00:37:14,943 --> 00:37:18,655 Prawdziwą opowieść dane nam snuć 490 00:37:22,534 --> 00:37:27,456 W naszych snach nic nie stanie się nam 491 00:37:27,581 --> 00:37:31,502 Jeśli we dwoje będziemy tu 492 00:37:32,628 --> 00:37:36,006 Mogą mówić, żeśmy szaleni 493 00:37:36,089 --> 00:37:38,091 HOTEL ARKHAM WOLNE POKOJE 494 00:37:41,261 --> 00:37:48,227 Lecz ja cię kocham i już 495 00:37:53,941 --> 00:37:55,734 Cześć, mój mężczyzno. 496 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 Naprawdę tu jesteś? 497 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 Naprawdę tu jesteś? 498 00:38:01,073 --> 00:38:02,241 Tak. 499 00:38:04,117 --> 00:38:06,036 Jeden ze strażników mnie wpuścił. 500 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 Dla ciebie zrobię wszystko. 501 00:38:11,291 --> 00:38:14,044 Ale nie mamy dużo czasu. Chodź tu. 502 00:38:14,169 --> 00:38:15,170 Co? 503 00:38:15,879 --> 00:38:17,840 Możesz się podnieść? 504 00:38:20,175 --> 00:38:21,760 Stań w świetle. 505 00:38:30,769 --> 00:38:32,563 Odsyłają mnie do domu. 506 00:38:33,397 --> 00:38:35,816 Co? Dlaczego? 507 00:38:36,775 --> 00:38:38,986 Mówią, że masz na mnie zły wpływ. 508 00:38:41,238 --> 00:38:42,364 Co? 509 00:38:44,783 --> 00:38:46,827 Dla nas to dobrze. 510 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Mogę być co dzień w sądzie. 511 00:38:48,579 --> 00:38:50,706 Widywać cię co dzień, aż wyjdziesz. 512 00:38:53,292 --> 00:38:54,668 A potem co? 513 00:38:57,129 --> 00:38:58,964 Zbudujemy razem górę. 514 00:39:03,302 --> 00:39:04,720 Czekaj. 515 00:39:17,691 --> 00:39:19,193 Zestaw do charakteryzacji. 516 00:39:20,319 --> 00:39:22,279 Chcę zobaczyć prawdziwego ciebie. 517 00:39:47,346 --> 00:39:49,348 Spójrz, co ci zrobili. 518 00:40:30,514 --> 00:40:32,516 Teraz jesteśmy tylko my. 519 00:40:42,359 --> 00:40:44,903 Musisz odstawić leki. 520 00:40:44,987 --> 00:40:46,780 Już to zrobiłem. 521 00:41:06,967 --> 00:41:08,427 Możesz? 522 00:41:08,510 --> 00:41:09,803 Tak. 523 00:41:48,300 --> 00:41:50,427 O co będzie mnie pytał? 524 00:41:50,511 --> 00:41:53,013 Oprócz… no wiesz. 525 00:41:54,139 --> 00:41:56,808 Mam nadzieję, że o życie tutaj 526 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 i warunki, jakie naprawdę panują w tym miejscu. 527 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 i warunki, jakie naprawdę panują w tym miejscu. 528 00:42:01,563 --> 00:42:04,107 - Może zapytać o Lee. - Tak? 529 00:42:04,191 --> 00:42:07,486 Udziela wielu wywiadów o tobie. 530 00:42:07,569 --> 00:42:08,737 I o sobie. 531 00:42:09,488 --> 00:42:10,697 Dobrze. 532 00:42:11,698 --> 00:42:13,283 Kocham ją. 533 00:42:14,952 --> 00:42:16,161 Ona mnie rozumie. 534 00:42:16,787 --> 00:42:19,206 Dwie minuty. Paddy jest gotowy. 535 00:42:20,040 --> 00:42:21,041 Arthurze. 536 00:42:22,167 --> 00:42:25,003 To dla ciebie szansa, żeby pokazać inne oblicze. 537 00:42:26,171 --> 00:42:29,842 Niech ludzie zobaczą, kim naprawdę jesteś. 538 00:42:29,925 --> 00:42:33,679 I nie powinieneś palić. Wyglądasz zbyt nonszalancko. 539 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 Dobrze. 540 00:42:34,680 --> 00:42:39,393 Musimy wykorzystać ten czas i pokazać widzom, że jesteś człowiekiem. 541 00:42:40,519 --> 00:42:44,064 Trzeba im uświadomić, że byłeś chory. Miałeś urojenia. 542 00:42:45,440 --> 00:42:49,444 Nie jesteś Jokerem. Jesteś Arthurem Fleckiem. 543 00:42:51,905 --> 00:42:54,116 Nie martw się. Wypadniesz świetnie. 544 00:42:57,411 --> 00:42:58,620 Arthurze? 545 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 Dobrze się czujesz? 546 00:43:07,212 --> 00:43:09,173 Jeszcze możemy to odwołać. 547 00:43:13,760 --> 00:43:18,974 Mam nazywać cię Arthurem czy Jokerem? 548 00:43:19,057 --> 00:43:22,936 Panie Meyers, zawarliśmy umowę. Nie może pan go nazywać „Jokerem”. 549 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 To Arthur. Arthur Fleck. 550 00:43:27,316 --> 00:43:28,442 Na twój znak, Paddy. 551 00:43:29,693 --> 00:43:31,278 Ona musi wyjść. 552 00:43:32,029 --> 00:43:34,323 Może pani oglądać zza szyby. 553 00:43:35,407 --> 00:43:36,825 Po prostu bądź sobą. 554 00:43:46,418 --> 00:43:48,378 - Nagrywamy? - Nagrywamy. 555 00:43:51,256 --> 00:43:52,591 Kamery poszły. 556 00:43:53,884 --> 00:43:58,514 Dwa lata temu nazwisko Arthur Fleck zatrzęsło całym Gotham. 557 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Fleck, niepozorny klaun dorabiający na imprezach i próbujący sił jako komik, 558 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Fleck, niepozorny klaun dorabiający na imprezach i próbujący sił jako komik, 559 00:44:03,018 --> 00:44:07,814 popełnił pięć strasznych morderstw w ciągu zaledwie czterech tygodni. 560 00:44:08,190 --> 00:44:11,735 A teraz, gdy setki ludzi stoją w kolejce, by dostać miejsce 561 00:44:11,818 --> 00:44:15,239 na jeden z pierwszych procesów nadawanych na żywo w TV, 562 00:44:15,322 --> 00:44:20,202 Arthur Fleck, Joker, udziela pierwszego wywiadu 563 00:44:20,285 --> 00:44:23,205 od niesławnego wieczoru u Murraya Franklina. 564 00:44:23,288 --> 00:44:26,875 I tak, wszyscy wiemy, jak to się skończyło. 565 00:44:30,963 --> 00:44:32,798 Arthurze Fleck, witaj. 566 00:44:33,340 --> 00:44:34,258 Cześć. 567 00:44:34,925 --> 00:44:39,137 Wróćmy do tego wieczoru na scenie z Murrayem Franklinem. 568 00:44:40,055 --> 00:44:42,975 O czym myślałeś, 569 00:44:43,058 --> 00:44:45,727 gdy wyjąłeś rewolwer i strzeliłeś mu w głowę? 570 00:44:49,565 --> 00:44:51,608 Cóż, Paddy… 571 00:44:55,696 --> 00:44:57,698 Przechodziłem wtedy trudny okres. 572 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 I niewiele pamiętam z tamtego wieczoru. 573 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 I niewiele pamiętam z tamtego wieczoru. 574 00:45:02,995 --> 00:45:05,873 Straciłem świadomość, widziałem jasne światła. 575 00:45:05,956 --> 00:45:08,250 Miałem trudność z rozróżnieniem 576 00:45:08,333 --> 00:45:10,961 rzeczywistości od fantazji. 577 00:45:11,086 --> 00:45:12,171 Oj, błagam. 578 00:45:12,254 --> 00:45:16,091 Zrobiłeś to w telewizji na żywo. Trudno o coś bardziej rzeczywistego. 579 00:45:17,426 --> 00:45:21,471 Pamiętam z tego wieczoru tylko to, że chciałem się zabić. 580 00:45:21,555 --> 00:45:22,890 W telewizji. 581 00:45:23,849 --> 00:45:26,894 Myślałem, że Murray gra rolę w moim programie. 582 00:45:27,895 --> 00:45:29,521 Ale był złym aktorem. 583 00:45:29,605 --> 00:45:34,693 Więc ukręcił na siebie bat. Twój ostatni żart, o ile można to nazwać żartem. 584 00:45:34,776 --> 00:45:37,613 „Ukręciłeś na siebie bat.” Tak powiedziałeś. 585 00:45:37,696 --> 00:45:40,157 To nie zabawa, to nie jest śmieszne. 586 00:45:40,240 --> 00:45:43,660 Masz rację… powinienem był opowiedzieć lepszy żart. 587 00:45:45,287 --> 00:45:46,914 Próbujesz teraz być zabawny? 588 00:45:47,581 --> 00:45:48,415 Nie. 589 00:45:50,834 --> 00:45:53,545 Zasłużyłeś na to, by umrzeć? 590 00:45:54,046 --> 00:45:55,797 Prokurator żąda kary śmierci. 591 00:45:55,881 --> 00:45:59,551 Wyznałeś nam, że chciałeś się zabić na wizji. Więc powiedz… 592 00:46:00,677 --> 00:46:02,387 nadal pragniesz umrzeć? 593 00:46:03,764 --> 00:46:07,226 W tamtym czasie to wydawało się o wiele łatwiejsze od życia. 594 00:46:08,393 --> 00:46:11,271 Ale to już nie jestem ja. 595 00:46:11,355 --> 00:46:12,481 Ja taki… 596 00:46:13,690 --> 00:46:14,691 nie jestem. 597 00:46:14,775 --> 00:46:15,692 To nie byłeś ty. 598 00:46:15,776 --> 00:46:17,236 Nie o tym mówiłem. 599 00:46:17,319 --> 00:46:18,278 O ile rozumiem. 600 00:46:18,362 --> 00:46:20,531 - To nie tak. - Twoja linia obrony to: 601 00:46:20,614 --> 00:46:22,449 „Zrobił to Joker.” 602 00:46:22,533 --> 00:46:24,284 Bronisz się niepoczytalnością. 603 00:46:24,368 --> 00:46:28,080 - Nie znam się na obronie. - To twoja alternatywna osobowość. 604 00:46:28,163 --> 00:46:31,375 Ukryty w tobie klaun-morderca zabił Murraya. 605 00:46:31,458 --> 00:46:34,336 Z kim teraz rozmawiam? Który z was tu jest? 606 00:46:34,461 --> 00:46:37,339 Biedny Arthur Fleck, z niskim IQ? 607 00:46:37,422 --> 00:46:39,842 Czy Joker, który nakręcił tłum degeneratów? 608 00:46:39,925 --> 00:46:41,385 Naprawdę cię to obchodzi? 609 00:46:42,553 --> 00:46:43,554 Wcale nie. 610 00:46:44,638 --> 00:46:46,181 Jesteś taki jak Murray. 611 00:46:46,265 --> 00:46:48,851 Taki jak wszyscy. Szukasz sensacji. 612 00:46:48,934 --> 00:46:52,229 Masz gdzieś… Chcesz tylko gadać o moich błędach. 613 00:46:52,312 --> 00:46:53,856 O rzeczach z przeszłości. 614 00:46:53,939 --> 00:46:55,315 Nie o tym, kim jestem teraz. 615 00:46:55,399 --> 00:46:57,651 Nie, że teraz jestem inny. 616 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 O tym powinniśmy rozmawiać, Paddy. 617 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 O tym powinniśmy rozmawiać, Paddy. 618 00:47:03,907 --> 00:47:05,242 Dobra. 619 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 - Zróbmy przerwę. - Nie robimy przerwy. 620 00:47:08,662 --> 00:47:09,538 W porządku. 621 00:47:10,706 --> 00:47:16,461 Zatem powiedz nam, co się zmieniło, Arthurze? 622 00:47:17,546 --> 00:47:20,507 Powiem ci, co się zmieniło, Paddy. 623 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 Już nie jestem sam. 624 00:47:24,887 --> 00:47:26,180 Racja. 625 00:47:26,263 --> 00:47:30,184 Ta śpiewająca dziewczyna. W wieczór, gdy próbowaliście uciec. 626 00:47:31,101 --> 00:47:32,394 Nie próbowaliśmy uciec. 627 00:47:32,477 --> 00:47:33,812 Panna Harley Quinzel. 628 00:47:35,939 --> 00:47:38,609 Daliście wtedy razem niezły występ. 629 00:47:38,692 --> 00:47:40,194 SZALEŃCZO ZAKOCHANI 630 00:47:41,695 --> 00:47:43,864 Jest naprawdę wyjątkowa, prawda? 631 00:47:44,698 --> 00:47:45,866 Ty mi powiedz. 632 00:47:46,450 --> 00:47:48,535 Nie uważasz, że to wszystko… 633 00:47:50,370 --> 00:47:52,581 to lekka przesada? 634 00:47:54,124 --> 00:47:55,918 Lekka przesada? 635 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Ona błaznem jest, czyż nie wiem tego 636 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Ona błaznem jest, czyż nie wiem tego 637 00:48:06,553 --> 00:48:12,142 Ale błazen też uroki ma 638 00:48:12,976 --> 00:48:14,895 Kocham ją 639 00:48:16,021 --> 00:48:20,108 Czyż nie okazuję tego 640 00:48:21,026 --> 00:48:25,656 Jak dziecko w ramionach 641 00:48:28,075 --> 00:48:33,580 Miłość znajome, smutne doznanie 642 00:48:34,665 --> 00:48:39,670 Ostatnio oka nie zmrużyłem 643 00:48:41,129 --> 00:48:46,552 Odkąd ta tycia udawaczka 644 00:48:47,261 --> 00:48:51,640 Całkiem rozstroiła mnie 645 00:49:01,692 --> 00:49:06,822 Jestem namiętny znów 646 00:49:06,905 --> 00:49:11,201 Urzeczony znów 647 00:49:11,285 --> 00:49:18,166 Szczebioczące, kwilące dziecię znów 648 00:49:19,168 --> 00:49:21,461 Oczarowany 649 00:49:22,504 --> 00:49:28,260 Przejęty i oszołomiony 650 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 Taki jestem 651 00:49:37,728 --> 00:49:42,149 Straciłem serce, ale co z tego 652 00:49:44,943 --> 00:49:49,948 Chłodna jest, zgodzę się 653 00:49:53,243 --> 00:49:57,956 Umie się śmiać i to wielbię 654 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Chociaż śmieje się ze mnie 655 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Chociaż śmieje się ze mnie 656 00:50:08,550 --> 00:50:12,387 Zaśpiewam dla niej 657 00:50:12,471 --> 00:50:16,225 Podaruję wiosnę jej 658 00:50:16,350 --> 00:50:19,561 I tęsknię za dniem 659 00:50:19,645 --> 00:50:25,359 Gdy wtulę się w nią 660 00:50:26,485 --> 00:50:29,196 Oczarowany 661 00:50:29,279 --> 00:50:34,701 Przejęty i oszołomiony 662 00:50:36,745 --> 00:50:42,000 - Taki jestem - Przepraszam. Dziękuję. 663 00:50:42,084 --> 00:50:45,212 SERWIS RTV 664 00:50:49,800 --> 00:50:55,055 Wrócimy do sprawy Arthura Flecka po bloku sponsorskim. 665 00:51:01,311 --> 00:51:04,439 Proces Arthura Flecka zacznie się dzisiaj. 666 00:51:04,523 --> 00:51:07,860 Asystent Prokuratora Okręgowego Harvey Dent przygotowuje mowę 667 00:51:07,943 --> 00:51:10,362 na rozprawę, nazywaną „Procesem Stulecia.” 668 00:51:10,445 --> 00:51:13,031 Po miesiącach rozruchów, policja jest w gotowości, 669 00:51:13,115 --> 00:51:14,449 zamykając ulice 670 00:51:14,533 --> 00:51:17,911 i stawiając zapory przeciw spodziewanym tłumom. 671 00:51:17,995 --> 00:51:19,371 Właśnie to się dzieje, 672 00:51:19,454 --> 00:51:21,999 gdy upada system opieki społecznej. 673 00:51:22,082 --> 00:51:25,169 A wolę już nie mówić o tym medialnym szaleństwie. 674 00:51:25,294 --> 00:51:26,920 Denise, jesteś na antenie. 675 00:51:27,004 --> 00:51:28,797 Dziękuję, że odebraliście. 676 00:51:28,881 --> 00:51:32,718 Miarka się przebrała. Ten idiota nie zasłużył na proces. 677 00:51:32,801 --> 00:51:34,678 Powinien od razu iść na krzesło. 678 00:51:34,761 --> 00:51:36,430 Niech będzie przykładem. 679 00:52:23,727 --> 00:52:25,354 UWOLNIĆ JOKERA 680 00:52:25,437 --> 00:52:28,357 Gdy uśmiechasz się 681 00:52:31,568 --> 00:52:34,947 Gdy uśmiechasz się 682 00:52:36,740 --> 00:52:42,204 To uśmiecha się z tobą cały świat 683 00:52:46,041 --> 00:52:49,002 Gdy się śmiejesz 684 00:52:49,878 --> 00:52:54,007 Och, gdy się śmiejesz 685 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 Słońce wychyla się zza chmur 686 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 Słońce wychyla się zza chmur 687 00:53:05,394 --> 00:53:09,106 Lecz gdy płaczesz 688 00:53:10,524 --> 00:53:15,946 Wtedy sprowadzasz deszcz 689 00:53:16,029 --> 00:53:19,157 Więc przestań wzdychać 690 00:53:20,576 --> 00:53:25,414 I radosny znów bądź 691 00:53:26,456 --> 00:53:29,251 Uśmiechaj się stale 692 00:53:30,669 --> 00:53:34,590 Bo gdy się uśmiechasz 693 00:53:37,342 --> 00:53:42,556 Uśmiecha się z tobą 694 00:53:44,558 --> 00:53:45,642 Cały świat 695 00:53:45,726 --> 00:53:46,894 Wchodzimy. 696 00:53:50,480 --> 00:53:53,192 No dobra. Czas na show. 697 00:53:57,779 --> 00:53:58,864 Już jest. 698 00:53:58,947 --> 00:53:59,948 PROCES ARTHURA FLECKA 699 00:54:00,032 --> 00:54:00,741 Arthur Fleck… 700 00:54:00,824 --> 00:54:02,701 Zamknąć, kurwa, mordy! 701 00:54:04,870 --> 00:54:05,704 Arthur. 702 00:54:05,787 --> 00:54:07,080 Milligan. 703 00:54:07,372 --> 00:54:08,123 Arthur. 704 00:54:08,207 --> 00:54:10,083 Rozwalę ci łeb. 705 00:54:23,972 --> 00:54:25,265 Git, Arthurze. 706 00:54:27,809 --> 00:54:29,436 Dobrze wygląda. 707 00:54:31,688 --> 00:54:33,232 Proszę wstać. 708 00:54:33,315 --> 00:54:34,858 Sąd zaczyna nową sesję. 709 00:54:34,942 --> 00:54:37,736 Przewodniczy jej szanowny sędzia Herman Rothwax. 710 00:54:41,031 --> 00:54:42,950 Dzień dobry, panie i panowie. 711 00:54:43,909 --> 00:54:45,160 Proszę usiąść. 712 00:54:47,621 --> 00:54:49,915 Williamie, zaproś ławę przysięgłych. 713 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 Dobrze pan się czuje, panie Fleck? 714 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 Dobrze pan się czuje, panie Fleck? 715 00:55:03,136 --> 00:55:04,346 Wszystko w porządku? 716 00:55:05,764 --> 00:55:08,851 Tak, Wasza Wysokość. Tylko kogoś wypatruję. 717 00:55:11,061 --> 00:55:13,355 Panie Fleck, proszę usiąść. 718 00:55:16,191 --> 00:55:18,861 Wiem, że dużo się dzieje. 719 00:55:18,944 --> 00:55:21,446 Ale to jest sąd. 720 00:55:21,864 --> 00:55:24,700 I żadne wybryki nie będą tu tolerowane. 721 00:55:25,117 --> 00:55:27,578 Dotyczy to każdego na tej sali rozpraw. 722 00:55:28,078 --> 00:55:29,663 Sidney, proszę o wywołanie. 723 00:55:30,122 --> 00:55:32,749 Mieszkańcy stanu Nowy Jork przeciw Arthurowi Fleckowi. 724 00:55:32,833 --> 00:55:35,878 Numer sprawy GC071963. 725 00:55:36,003 --> 00:55:39,214 Wszystko, co w życiu się zdarza 726 00:55:39,965 --> 00:55:43,844 Na scenie zdarzyć może się 727 00:55:44,553 --> 00:55:47,514 Możesz ich rozbawić 728 00:55:47,598 --> 00:55:50,434 Wzruszyć ich do łez 729 00:55:50,976 --> 00:55:53,020 Wszystko 730 00:55:53,103 --> 00:55:57,441 Wszystko może się stać 731 00:56:02,112 --> 00:56:07,576 Klaun, co z portkami problem ma 732 00:56:07,701 --> 00:56:13,707 Para w tańcu z posmakiem romansu 733 00:56:13,790 --> 00:56:19,755 Kilka scen, w których są zbiry złe 734 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 To jest rozrywka 735 00:56:28,055 --> 00:56:33,310 Świateł wiązka na damę w podwiązkach 736 00:56:33,393 --> 00:56:38,607 Narzeczona w innym panu zadurzona 737 00:56:38,732 --> 00:56:44,988 Albo bal, gdzie ona wszystko z siebie da 738 00:56:46,406 --> 00:56:50,369 Moim zdaniem nie ma żadnego dowodu, 739 00:56:50,452 --> 00:56:54,081 że Arthur Fleck cierpi na dysocjacyjne zaburzenia osobowości. 740 00:56:54,164 --> 00:56:58,752 Albo że kiedykolwiek funkcjonował jako Joker, 741 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 niezależna od niego, odrębna osobowość. 742 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 niezależna od niego, odrębna osobowość. 743 00:57:04,633 --> 00:57:09,346 Doktorze, czy po przebadaniu tego przypadku, 744 00:57:09,429 --> 00:57:14,643 uważa pan, że pan Fleck cierpi na chorobę psychiczną albo jakiś defekt? 745 00:57:14,768 --> 00:57:15,978 Nie. 746 00:57:16,061 --> 00:57:22,234 Nie jest psychotykiem ani osobą niezdolną do interpretowania rzeczywistości. 747 00:57:22,317 --> 00:57:25,237 Według mnie, popełniając te zbrodnie, był poczytalny. 748 00:57:25,779 --> 00:57:29,950 Uważam, że tak naprawdę udaje chorobę psychiczną. 749 00:57:31,994 --> 00:57:33,036 Cisza. 750 00:57:36,331 --> 00:57:38,917 A jeśli ją… 751 00:57:40,377 --> 00:57:42,546 udaje, jak pan twierdzi, 752 00:57:43,505 --> 00:57:48,343 jakie jest pańskie zdanie w kwestii kondycji psychicznej oskarżonego? 753 00:57:48,427 --> 00:57:53,891 Uważam, że cierpi na cztery umiarkowane i dość powszechne zaburzenia psychiczne, 754 00:57:53,974 --> 00:57:57,519 na które składają się: przewlekła melancholia, 755 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 narcystyczne skoncentrowanie na sobie, niezdolność do zawierania przyjaźni 756 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 narcystyczne skoncentrowanie na sobie, niezdolność do zawierania przyjaźni 757 00:58:01,940 --> 00:58:04,651 i całkowity brak empatii. 758 00:58:04,735 --> 00:58:07,154 To bardzo zaburzona jednostka. 759 00:58:07,237 --> 00:58:12,367 Ale jako psychiatra nie jestem w stanie przedstawić argumentów na jego obronę. 760 00:58:12,826 --> 00:58:14,620 Dziękuję, doktorze Liu. 761 00:58:15,954 --> 00:58:17,456 Nie mam więcej pytań. 762 00:58:19,291 --> 00:58:21,084 Świadek jest pani, pani Stewart. 763 00:58:21,752 --> 00:58:22,544 Dziękuję. 764 00:58:22,628 --> 00:58:25,088 Załatwisz jutro Lee lepsze miejsce? 765 00:58:25,172 --> 00:58:27,841 Doktorze Liu, dzień dobry. 766 00:58:27,925 --> 00:58:29,051 Dzień dobry. 767 00:58:30,427 --> 00:58:32,387 Jak długo badał pan Arthura Flecka? 768 00:58:32,721 --> 00:58:34,097 Jakieś dwie godziny. 769 00:58:34,181 --> 00:58:35,682 Jakieś dwie godziny. 770 00:58:36,767 --> 00:58:38,644 W rzeczywistości 89 minut. 771 00:58:39,686 --> 00:58:44,942 Dlaczego twierdzi pan tak stanowczo, że Arthur nie jest psychicznie chory? 772 00:58:45,734 --> 00:58:49,154 Jak może być pan taki pewny po zaledwie 89 minutach, 773 00:58:49,238 --> 00:58:55,827 że ten „Joker” nie jest zupełnie odrębną, niezależną od niego osobowością? 774 00:58:55,911 --> 00:58:58,163 Że to nie jest on. 775 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Przejrzałem też wyniki badań. 776 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Przejrzałem też wyniki badań. 777 00:59:01,625 --> 00:59:06,505 Psychologicznych, neurologicznych i medycznych. 778 00:59:06,630 --> 00:59:09,967 I według mnie to tylko gra. 779 00:59:10,968 --> 00:59:14,471 Czytał pan akta Departamentu Opieki Społecznej… 780 00:59:14,555 --> 00:59:15,472 DEPARTAMENT ZDROWIA 781 00:59:15,806 --> 00:59:19,643 …z których wynika, że kiedy Arthur miał siedem lat, 782 00:59:19,726 --> 00:59:22,020 odesłano go do domu jego oprawcy? 783 00:59:22,896 --> 00:59:23,730 MATKA TOLEROWAŁA PRZEMOC 784 00:59:23,814 --> 00:59:25,357 Do domu matki. 785 00:59:26,316 --> 00:59:28,068 Czytałem, tak. 786 00:59:29,194 --> 00:59:32,239 A czy rozmawiając z nim przez 89 minut, 787 00:59:33,240 --> 00:59:38,579 zapytał pan, dlaczego urzędnicy nie uwierzyli w straszne historie 788 00:59:38,662 --> 00:59:41,456 o przemocy fizycznej i seksualnej, 789 00:59:41,540 --> 00:59:45,085 które opowiadał im siedmioletni chłopiec? 790 00:59:48,964 --> 00:59:52,426 Nie, nie zapytałem go o to. 791 00:59:53,969 --> 00:59:56,555 Więc chce pan, żebyśmy uwierzyli, 792 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 że po spędzeniu zaledwie 89 minut z Arthurem Fleckiem 793 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 że po spędzeniu zaledwie 89 minut z Arthurem Fleckiem 794 01:00:03,020 --> 01:00:07,149 i przeczytaniu akt oraz wyników badań 795 01:00:07,232 --> 01:00:10,903 z tych samych agencji rządowych, które go opuściły, 796 01:00:10,986 --> 01:00:16,074 może pan powiedzieć z absolutną pewnością, 797 01:00:16,158 --> 01:00:20,662 że Arthur nie cierpi na żadną poważną chorobę psychiczną? 798 01:00:21,663 --> 01:00:27,544 Nie musiał uciekać do świata fantazji i nie stworzył innej tożsamości, 799 01:00:27,669 --> 01:00:33,759 żeby ochronić tego przerażonego, bezbronnego siedmioletniego chłopczyka 800 01:00:33,842 --> 01:00:36,803 przed traumą i krzywdą, których doświadczał? 801 01:00:37,846 --> 01:00:41,475 I że ta tożsamość nie powróciła, 802 01:00:41,767 --> 01:00:44,686 gdy w metrze zaatakowało go i maltretowało 803 01:00:44,770 --> 01:00:48,106 trzech pijanych byczków? 804 01:00:52,528 --> 01:00:57,783 „Kiedy wstałem dziś rano, myślałem tylko: Murray, Murray, Murray. 805 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 A wtedy objawił się Murray. 806 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 A wtedy objawił się Murray. 807 01:01:00,786 --> 01:01:02,037 Zabawne, co? 808 01:01:02,746 --> 01:01:04,498 Potem wspominałem Sophie. 809 01:01:04,581 --> 01:01:07,000 - Znowu miałem…" - Sprzeciw, Wysoki Sądzie. 810 01:01:07,084 --> 01:01:10,128 Przypomnę, dziennik mojego klienta jest poufny. 811 01:01:10,254 --> 01:01:11,421 Oddalam. 812 01:01:11,505 --> 01:01:14,716 Dopóki pani Kane ogranicza komentarze do treści 813 01:01:14,800 --> 01:01:16,134 dzienników pana Flecka… 814 01:01:16,218 --> 01:01:17,719 To moje prywatne żarty. 815 01:01:17,803 --> 01:01:18,929 Nie miały być czytane. 816 01:01:19,012 --> 01:01:20,347 Panie Fleck. Spokój! 817 01:01:22,266 --> 01:01:25,060 Świadek odczytuje pańskie słowa. 818 01:01:25,143 --> 01:01:28,188 I to od przysięgłych zależy, jaki zrobią z nich użytek. 819 01:01:30,774 --> 01:01:32,109 Proszę kontynuować. 820 01:01:33,569 --> 01:01:38,282 Pani Kane, proszę wznowić czytanie od zaznaczonego fragmentu. 821 01:01:39,241 --> 01:01:41,118 „Potem wspominałem Sophie. 822 01:01:41,660 --> 01:01:44,246 Znowu miałem o niej sen. Zapomniałem go. 823 01:01:45,372 --> 01:01:47,457 Prawie nigdy nie śnię. 824 01:01:47,541 --> 01:01:49,835 Co muszę zrobić, żeby pamiętać?”. 825 01:01:49,960 --> 01:01:52,546 To Sophie Dumond, sąsiadka pana Flecka, 826 01:01:52,629 --> 01:01:54,756 na której punkcie miał obsesję. 827 01:01:54,840 --> 01:01:55,757 Jaka to data? 828 01:01:56,675 --> 01:01:58,302 17 listopada. 829 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Proszę zaprotokołować. 17 listopada to dzień, kiedy pan Fleck 830 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Proszę zaprotokołować. 17 listopada to dzień, kiedy pan Fleck 831 01:02:04,766 --> 01:02:07,394 zadźgał Randalla Kleinmanhoffera. 832 01:02:08,437 --> 01:02:14,401 Tego samego dnia zastrzelił Murraya Franklina. 833 01:02:15,485 --> 01:02:19,656 Wiem, że to nie pani dziedzina, 834 01:02:19,740 --> 01:02:22,993 ale czytała pani wcześniej dzienniki pana Flecka? 835 01:02:23,076 --> 01:02:24,411 Tak, czytałam. 836 01:02:24,494 --> 01:02:30,542 Czy, pani zdaniem, to brzmi jak wypowiedź kogoś innego? 837 01:02:31,668 --> 01:02:36,340 Jakby napisała to… inna osobowość? 838 01:02:37,925 --> 01:02:39,593 Nie, to brzmi jak Arthur. 839 01:02:40,427 --> 01:02:42,012 Proszę mówić. 840 01:02:42,095 --> 01:02:45,265 Często pisał o swoich fantazjach. 841 01:02:46,767 --> 01:02:52,189 I… o kobietach, z którymi miał wymyślone relacje. 842 01:02:53,357 --> 01:02:56,318 I oczywiście notował żarty. 843 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Było tam zawsze mnóstwo… 844 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Było tam zawsze mnóstwo… 845 01:03:00,822 --> 01:03:03,116 nieśmiesznych żartów. 846 01:03:05,118 --> 01:03:07,663 To pracownica socjalna, nie ma kwalifikacji… 847 01:03:07,746 --> 01:03:10,582 Robisz z niego pierdolonego debila. 848 01:03:11,667 --> 01:03:14,044 Z taką gównianą obroną nigdy nie wyjdzie. 849 01:03:14,169 --> 01:03:16,672 Spytajcie jej, czemu siedzę tak daleko? 850 01:03:17,464 --> 01:03:19,132 Nie róbmy tego tutaj. Proszę. 851 01:03:19,216 --> 01:03:21,051 Zauważyłaś tych wszystkich ludzi? 852 01:03:21,134 --> 01:03:22,678 Myślisz, że co tu robią? 853 01:03:22,761 --> 01:03:24,888 Na ilu koszulkach jest Arthur Fleck? 854 01:03:25,889 --> 01:03:27,516 Na ilu tablicach? 855 01:03:27,599 --> 01:03:31,395 To Proces Stulecia, a ona nawet nie wie, kim jest jej klient. 856 01:03:31,478 --> 01:03:34,064 - O czym pani mówi? - Nie widzisz, że jest chory? 857 01:03:34,147 --> 01:03:36,149 Jak bardzo potrzebuje pomocy? 858 01:03:36,733 --> 01:03:38,360 On nie jest chory. 859 01:03:39,736 --> 01:03:41,238 Jest idealny. 860 01:03:41,363 --> 01:03:44,658 Chyba nie myślisz serio, że on tak po prostu stąd wyjdzie? 861 01:03:44,741 --> 01:03:46,660 Tak, właśnie, że wyjdzie. 862 01:03:47,327 --> 01:03:49,913 - Ze mną u boku. - I co potem? 863 01:03:53,083 --> 01:03:54,918 A potem zbudujemy górę. 864 01:03:55,043 --> 01:03:57,504 - Co? - Z małego pagórka. 865 01:03:57,880 --> 01:03:59,339 Co to w ogóle znaczy? 866 01:04:00,299 --> 01:04:01,925 - Pobierzecie się? - Z drogi! 867 01:04:04,052 --> 01:04:05,387 Nie słuchasz mnie. 868 01:04:05,470 --> 01:04:08,015 Możemy wygrać sprawę, a ona wszystko spierdoli. 869 01:04:08,098 --> 01:04:10,434 Nie, to ty nie słuchasz. 870 01:04:10,517 --> 01:04:12,102 Ona się o mnie troszczy. 871 01:04:14,188 --> 01:04:16,398 Rozumie, przez co przechodziłem. 872 01:04:16,481 --> 01:04:18,025 O czym ty mówisz? 873 01:04:18,609 --> 01:04:20,903 Jesteśmy z tej samej dzielnicy. 874 01:04:20,986 --> 01:04:25,282 Straciła ojca. Matka była dla niej okropna. 875 01:04:25,365 --> 01:04:26,825 Posłała ją do szpitala. 876 01:04:26,909 --> 01:04:29,453 Więc daj jej spokój. 877 01:04:30,746 --> 01:04:33,332 Lee troszczy się o ciebie, jasne. 878 01:04:33,415 --> 01:04:34,666 Wiem. 879 01:04:35,292 --> 01:04:37,336 Ale nie dorastała w twojej dzielnicy. 880 01:04:37,461 --> 01:04:40,547 Mieszka z rodzicami w Upper West Side. 881 01:04:40,631 --> 01:04:43,717 Jej ojciec nie umarł, jest lekarzem. 882 01:04:44,426 --> 01:04:47,387 Zgłosiła się do szpitala z własnej woli, 883 01:04:47,471 --> 01:04:50,432 a potem wypisała na własne życzenie. 884 01:04:50,516 --> 01:04:52,684 Wcale się nie wypisała. 885 01:04:52,768 --> 01:04:53,644 Arthurze. 886 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 Miałem na nią zły wpływ i nas rozdzielili. 887 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 Wspomniała ci, że studiowała psychiatrię? 888 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 Wspomniała ci, że studiowała psychiatrię? 889 01:05:03,862 --> 01:05:05,364 I tak tego nie zrozumiesz. 890 01:05:06,240 --> 01:05:10,118 Chodzi mi o to, że ona robi z ciebie głupka. 891 01:05:11,537 --> 01:05:13,205 Przykro mi, po prostu… 892 01:05:14,540 --> 01:05:16,917 wiem, jak to jest kogoś kochać. 893 01:05:17,000 --> 01:05:19,753 Ale nie możesz wierzyć w ani jedno jej słowo. 894 01:05:27,553 --> 01:05:31,056 Ze Studia NCB w Gotham City. 895 01:05:31,139 --> 01:05:35,519 Panie i panowie, zapraszamy na Joker i Harley Show. 896 01:05:35,602 --> 01:05:38,897 OKLASKI 897 01:05:44,862 --> 01:05:46,655 Jest taki blask 898 01:05:48,615 --> 01:05:51,159 Bardzo szczególny blask 899 01:05:51,618 --> 01:05:54,538 Który nigdy nie padł na mnie 900 01:05:56,707 --> 01:05:59,877 Chcę całe życie być 901 01:06:00,002 --> 01:06:02,045 Razem z tobą 902 01:06:02,754 --> 01:06:04,882 Razem z tobą 903 01:06:05,841 --> 01:06:08,093 Można też 904 01:06:09,469 --> 01:06:11,013 Jak powiada się 905 01:06:11,930 --> 01:06:15,642 Cieszyć się na każdą małą rzecz 906 01:06:18,020 --> 01:06:20,772 Lecz co dobrego w tym 907 01:06:20,856 --> 01:06:23,483 Gdy nie mam ciebie 908 01:06:23,567 --> 01:06:25,903 Gdy nie mam ciebie 909 01:06:26,612 --> 01:06:30,657 Och, nie wiesz, co znaczy tak 910 01:06:31,783 --> 01:06:36,288 Kotku, nie wiesz, co znaczy tak 911 01:06:36,788 --> 01:06:39,208 Kochać kogoś 912 01:06:39,333 --> 01:06:41,793 Kochać kogoś 913 01:06:41,919 --> 01:06:44,505 Jak ja kocham ciebie 914 01:06:45,422 --> 01:06:47,966 Kotku, kotku, kotku, kotku 915 01:06:48,050 --> 01:06:52,179 Nie wiesz, co znaczy tak 916 01:06:52,721 --> 01:06:55,933 Kotku, nie wiesz, co znaczy… 917 01:06:57,434 --> 01:06:59,102 Co się stało? 918 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 W ogóle na mnie nie patrzyłaś. 919 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 W ogóle na mnie nie patrzyłaś. 920 01:07:02,689 --> 01:07:04,191 Skupiłaś się tylko na sobie. 921 01:07:05,150 --> 01:07:09,321 A piosenka jest o kochaniu mnie. 922 01:07:10,781 --> 01:07:13,200 I kto tu skupia się tylko na sobie. 923 01:07:15,118 --> 01:07:16,870 Więc mówisz, że to nie o nas? 924 01:07:17,371 --> 01:07:20,958 O nas, ale śpiewamy dla nich. 925 01:07:21,041 --> 01:07:22,459 Po to tu jesteśmy. 926 01:07:24,211 --> 01:07:25,921 Bo mam nieodparte wrażenie, 927 01:07:26,004 --> 01:07:28,549 że nie dajemy tym ludziom, czego chcą. 928 01:07:28,632 --> 01:07:30,968 W porządku, skarbie. Masz rację. 929 01:07:33,011 --> 01:07:35,097 Dajmy im to, czego chcą. 930 01:07:36,849 --> 01:07:39,268 Muzyka. Zacznijmy od początku. 931 01:07:46,483 --> 01:07:47,860 Koniec miesiąca miodowego? 932 01:07:55,993 --> 01:07:57,077 Co? 933 01:08:00,414 --> 01:08:02,207 Dlaczego to zrobiłaś? 934 01:08:16,305 --> 01:08:17,514 Kropnij Healeya. 935 01:08:27,191 --> 01:08:29,276 No proszę. 936 01:08:29,359 --> 01:08:32,904 Parę tygodni w telewizji i już zachowuje się, jakby tu rządził. 937 01:08:32,988 --> 01:08:35,448 Czemu usadziliście dupy na naszych ławkach? 938 01:08:35,532 --> 01:08:37,283 Kto powiedział, że są wasze? 939 01:08:37,367 --> 01:08:39,828 Ricky, co w ciebie, kurwa, wstąpiło? 940 01:08:40,578 --> 01:08:42,581 Słyszeliście. Wstawać. 941 01:08:43,247 --> 01:08:45,082 Wiesz, kogo właśnie widziałem? 942 01:08:46,752 --> 01:08:48,252 Twoją przyjaciółeczkę. 943 01:08:49,671 --> 01:08:51,631 Dość tego. Wstawać, obaj. 944 01:08:51,715 --> 01:08:54,134 Fleck, masz odwiedziny. 945 01:08:57,386 --> 01:08:59,264 Widzisz, Arthurze? Co ci mówiłem? 946 01:09:01,140 --> 01:09:02,225 Rusz się! 947 01:09:05,354 --> 01:09:06,813 Co dzień tylko ten dupek. 948 01:09:14,238 --> 01:09:16,698 Jesteś prawdziwym pojebem, Fleck. 949 01:09:34,675 --> 01:09:35,926 Cześć. 950 01:09:36,009 --> 01:09:37,301 Pięć minut. 951 01:09:42,182 --> 01:09:43,642 Jak się trzymasz? 952 01:09:55,404 --> 01:09:57,239 Wszystko gra? 953 01:10:03,912 --> 01:10:06,206 Czy ty… mnie okłamałaś? 954 01:10:10,169 --> 01:10:11,587 Pewnie. 955 01:10:12,337 --> 01:10:14,339 Każdy trochę kłamie. 956 01:10:18,427 --> 01:10:21,221 I nie jesteś z tej samej dzielnicy? 957 01:10:21,305 --> 01:10:23,724 A twój tata jest lekarzem? 958 01:10:24,766 --> 01:10:25,976 Jesteś bogata? 959 01:10:27,978 --> 01:10:30,022 Chciałam tylko, żebyś mnie polubił. 960 01:10:36,486 --> 01:10:38,572 Naprawdę sama się tu zapisałaś? 961 01:10:40,032 --> 01:10:41,450 Tak. 962 01:10:45,787 --> 01:10:47,456 To szaleństwo. 963 01:10:49,708 --> 01:10:53,587 Tylko dlatego, że chciałaś mnie poznać? 964 01:10:54,296 --> 01:10:55,839 Żeby cię poznać. 965 01:11:00,177 --> 01:11:02,346 Mogłaś napisać do mnie list. 966 01:11:04,056 --> 01:11:07,017 O czym? Jestem nikim. 967 01:11:07,851 --> 01:11:10,395 Nie dokonałam niczego takiego jak ty. 968 01:11:14,024 --> 01:11:17,236 Naprawdę oglądałaś ten film o mnie 20 razy? 969 01:11:19,112 --> 01:11:21,198 Raczej cztery, może pięć. 970 01:11:25,661 --> 01:11:27,788 Serio był dobry, czy też kłamałaś? 971 01:11:28,205 --> 01:11:29,831 Był świetny. 972 01:11:37,464 --> 01:11:41,718 Moja prawniczka mówi, że robisz ze mnie głupka. 973 01:11:42,970 --> 01:11:44,680 Nie jestem głupkiem. 974 01:11:46,181 --> 01:11:48,267 Nie widzisz, co ona odwala? 975 01:11:48,934 --> 01:11:50,853 Nabijają się tam z ciebie. 976 01:11:53,438 --> 01:11:55,607 Ona się tobą nie przejmuje. 977 01:11:57,568 --> 01:11:58,861 Ja tak. 978 01:12:01,029 --> 01:12:03,407 Wiesz, że wprowadziłam się do twojego budynku, 979 01:12:03,490 --> 01:12:06,201 żebyśmy mieli dom, jak wyjdziesz? 980 01:12:06,285 --> 01:12:07,744 Adwokatka mówiła ci o tym? 981 01:12:09,288 --> 01:12:10,664 Serio? 982 01:12:12,040 --> 01:12:14,084 Nie chcę tam mieszkać. 983 01:12:18,797 --> 01:12:20,132 Jestem w ciąży. 984 01:12:25,304 --> 01:12:26,680 Co? 985 01:12:34,646 --> 01:12:41,069 Czemu nagle zjawiają się ptaki 986 01:12:42,279 --> 01:12:47,534 Zawsze gdy ty jesteś obok 987 01:12:49,161 --> 01:12:52,080 Tak jak ja 988 01:12:52,164 --> 01:12:55,083 Też pragną być 989 01:12:55,167 --> 01:12:58,545 Blisko ciebie 990 01:13:00,005 --> 01:13:07,012 Czemu gwiazdy spadają z nieba 991 01:13:07,846 --> 01:13:12,142 Zawsze gdy przechodzisz ty 992 01:13:14,144 --> 01:13:17,189 Tak jak ja 993 01:13:17,272 --> 01:13:20,108 Też pragną być 994 01:13:20,192 --> 01:13:22,903 Blisko ciebie 995 01:13:24,988 --> 01:13:26,365 Naprawdę? 996 01:13:26,448 --> 01:13:29,243 W dniu, gdy narodziłeś się 997 01:13:29,326 --> 01:13:32,037 Anioły się zebrały 998 01:13:32,120 --> 01:13:37,167 Postanowiły Prawdziwy sprawić cud 999 01:13:37,918 --> 01:13:42,256 Księżycowym pyłem Złote loki oprószyły 1000 01:13:42,381 --> 01:13:46,552 Błękitnym oczom użyczyły blasku gwiazd 1001 01:13:49,972 --> 01:13:52,808 I dlatego 1002 01:13:52,891 --> 01:13:56,186 - Wszystkie panny w mieście - Panny w mieście 1003 01:13:56,270 --> 01:13:58,856 - Chodzą za tobą - Chodzą za mną 1004 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 - Cały czas - Cały czas 1005 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 - Cały czas - Cały czas 1006 01:14:03,110 --> 01:14:05,946 Tak jak ja 1007 01:14:06,029 --> 01:14:08,740 Też pragną być 1008 01:14:08,824 --> 01:14:11,034 Blisko ciebie 1009 01:14:38,437 --> 01:14:41,481 Tak jak ja 1010 01:14:41,565 --> 01:14:45,027 Też pragną być 1011 01:14:46,028 --> 01:14:49,364 Blisko ciebie 1012 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Myślała pani, że panią skrzywdzi? 1013 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Myślała pani, że panią skrzywdzi? 1014 01:15:02,044 --> 01:15:02,961 Albo pani córkę? 1015 01:15:03,879 --> 01:15:05,506 Tak. 1016 01:15:08,509 --> 01:15:09,968 Był niebezpieczny. 1017 01:15:11,845 --> 01:15:13,972 Wtargnął do mojego mieszkania. 1018 01:15:15,807 --> 01:15:17,100 Wezwała pani policję? 1019 01:15:18,560 --> 01:15:19,561 Nie. 1020 01:15:21,313 --> 01:15:25,442 Jego matka powiedziała mi, że przez całe życie miał problemy, 1021 01:15:25,526 --> 01:15:28,487 ale nie skrzywdziłby nawet muchy. 1022 01:15:31,406 --> 01:15:32,366 A czy… 1023 01:15:33,367 --> 01:15:38,121 człowiek, który wtargnął tamtego wieczoru do pani mieszkania, 1024 01:15:38,664 --> 01:15:44,336 różnił się w jakiś sposób od Arthura Flecka, którego pani znała. 1025 01:15:45,546 --> 01:15:47,256 Tak naprawdę go nie znałam. 1026 01:15:48,090 --> 01:15:51,927 Widziałam go kilka razy w lobby i w windzie. 1027 01:15:53,262 --> 01:15:54,888 Trochę znałam jego matkę. 1028 01:15:54,972 --> 01:15:57,474 Była bardzo miła dla mojej córki. 1029 01:15:58,642 --> 01:15:59,852 Pani Dumond, 1030 01:16:00,310 --> 01:16:03,522 dlaczego nie chciała pani tu przyjść i zeznawać? 1031 01:16:04,565 --> 01:16:07,901 I początkowo zignorowała nasze wezwania? 1032 01:16:08,569 --> 01:16:12,114 Po tym, co zrobił Arthur, 1033 01:16:13,282 --> 01:16:15,492 chciały ze mną rozmawiać media. 1034 01:16:16,451 --> 01:16:21,123 A potem zostałam jedną z postaci w tym okropnym filmie, który zrobili i… 1035 01:16:21,957 --> 01:16:23,333 - Był okropny? - A ci ludzie… 1036 01:16:23,417 --> 01:16:24,334 Nie. 1037 01:16:24,418 --> 01:16:26,962 …chyba jego zwolennicy, jak ci na zewnątrz, 1038 01:16:27,087 --> 01:16:31,175 zaczęli pojawiać się u mnie w pracy i mnie nękać, 1039 01:16:31,592 --> 01:16:33,719 obwiniając za to, co spotkało Arthura. 1040 01:16:35,596 --> 01:16:38,307 Bałam się o bezpieczeństwo swoje i córki. 1041 01:16:38,390 --> 01:16:39,641 Wyjechałyśmy z miasta. 1042 01:16:40,225 --> 01:16:43,562 Dlaczego ostatecznie postanowiła pani się stawić? 1043 01:16:43,645 --> 01:16:45,772 Bo powinnam była wtedy wezwać policję. 1044 01:16:48,066 --> 01:16:50,027 Może ci wszyscy ludzie nie… 1045 01:16:51,987 --> 01:16:54,031 Nie byliby martwi, gdybym to zrobiła. 1046 01:16:55,741 --> 01:16:58,368 Dziękuję. Nie mam więcej pytań. 1047 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Świadek jest pani, pani Stewart. 1048 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Świadek jest pani, pani Stewart. 1049 01:17:04,249 --> 01:17:05,459 Pani Dumond. 1050 01:17:07,503 --> 01:17:12,132 Co się stało, gdy poprosiła pani Arthura, by opuścił pani mieszkanie? 1051 01:17:12,216 --> 01:17:16,178 Powiedział, że miał bardzo zły dzień. A potem wyszedł. 1052 01:17:16,261 --> 01:17:20,557 Zatem nigdy was nie skrzywdził ani nawet nie groził pani albo córce? 1053 01:17:22,184 --> 01:17:23,018 Nie. 1054 01:17:23,477 --> 01:17:27,481 A oglądała go pani w następnym tygodniu w programie Murraya Franklina? 1055 01:17:28,065 --> 01:17:29,191 Owszem. 1056 01:17:29,691 --> 01:17:32,110 Czy wydawał się tym samym człowiekiem, 1057 01:17:32,194 --> 01:17:34,238 który siedział u pani w mieszkaniu? 1058 01:17:34,905 --> 01:17:38,575 Brzmiał podobnie, czy nawet wyglądał tak samo? 1059 01:17:39,159 --> 01:17:42,454 Nie, miał na twarzy makijaż klauna. 1060 01:17:43,664 --> 01:17:49,419 Chociaż matka Arthura była taka miła dla pani córki, 1061 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 co mówiła o własnym synu? 1062 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Powiedziała, że z Arthurem jest coś nie tak, 1063 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Powiedziała, że z Arthurem jest coś nie tak, 1064 01:18:01,765 --> 01:18:07,229 żyje w świecie fantazji i ma ten swój śmiech. 1065 01:18:07,312 --> 01:18:11,984 Powiedziała, że to „kretyński śmiech”. Tak go nazwała. 1066 01:18:12,067 --> 01:18:14,152 „Jego kretyński śmiech.” 1067 01:18:14,236 --> 01:18:15,612 Tak. 1068 01:18:16,572 --> 01:18:18,198 Co jeszcze pani powiedziała? 1069 01:18:19,950 --> 01:18:24,246 Kiedy był mały, wymyśliła pewną bajeczkę. 1070 01:18:25,247 --> 01:18:27,624 Żeby czuł się z tym lepiej. 1071 01:18:27,708 --> 01:18:31,044 Żeby przestał płakać i nie próbował odebrać sobie życia. 1072 01:18:31,837 --> 01:18:33,088 Co to za bajeczka? 1073 01:18:33,839 --> 01:18:37,092 Że zjawił się na tym świecie, by przynosić radość. 1074 01:18:38,343 --> 01:18:40,679 Coś w tym stylu. Dlatego nazwała go „Wesołkiem”. 1075 01:18:41,346 --> 01:18:42,222 No i? 1076 01:18:42,306 --> 01:18:47,019 Nie mogła uwierzyć, że oparł całe swoje życie 1077 01:18:47,102 --> 01:18:48,937 na tej zmyślonej historii. 1078 01:18:49,062 --> 01:18:52,941 Był ulicznym klaunem i chciał zostać komikiem. 1079 01:18:53,817 --> 01:18:57,070 Szydziła z niego, że to robi? 1080 01:18:57,738 --> 01:18:58,864 Uważała za absurdalne, 1081 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 że chce rozśmieszać ludzi, 1082 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 że chce rozśmieszać ludzi, 1083 01:19:00,365 --> 01:19:02,534 bo Arthur nie był ani trochę zabawny. 1084 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 A powiedziała pani, że przez całe życie wędrował po ośrodkach? 1085 01:19:09,124 --> 01:19:10,334 Tak. 1086 01:19:11,668 --> 01:19:13,712 Mówiła o nim coś jeszcze? 1087 01:19:15,464 --> 01:19:19,426 Zawsze jest joker 1088 01:19:20,636 --> 01:19:22,846 W każdej talii 1089 01:19:22,930 --> 01:19:27,559 Zawsze jest samotny klaun 1090 01:19:29,561 --> 01:19:35,400 Biedny, rżący błazen Co na tyłku się wykłada 1091 01:19:36,235 --> 01:19:41,740 A wszyscy się śmieją, gdy upada 1092 01:19:42,491 --> 01:19:46,620 Zawsze jest zabawny gość 1093 01:19:47,621 --> 01:19:49,706 W tej grze 1094 01:19:49,790 --> 01:19:55,754 Lecz tylko przez pomyłkę śmieszny jest 1095 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 A każdy postrzega go 1096 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 A każdy postrzega go 1097 01:20:01,009 --> 01:20:03,011 Tak samo 1098 01:20:03,095 --> 01:20:07,808 Nie widzą, jak samotne i złamane serce ma 1099 01:20:18,235 --> 01:20:23,365 Mają to gdzieś Dopóki jest śmieszek 1100 01:20:24,575 --> 01:20:26,702 Zwykły błazen 1101 01:20:26,785 --> 01:20:31,164 Najgłupszy, jak się da 1102 01:20:33,292 --> 01:20:36,587 Zawsze jest joker 1103 01:20:37,963 --> 01:20:39,840 Taka zasada 1104 01:20:39,923 --> 01:20:45,179 Lecz los rozdał karty, jasność mam 1105 01:20:50,559 --> 01:20:53,270 Jokerem jestem ja 1106 01:21:07,659 --> 01:21:11,288 Mają to gdzieś Dopóki jest śmieszek 1107 01:21:11,914 --> 01:21:13,332 Zwykły błazen 1108 01:21:13,415 --> 01:21:17,085 Najgłupszy, jak się da 1109 01:21:17,711 --> 01:21:19,421 Zawsze jest joker 1110 01:21:20,422 --> 01:21:21,465 Taka zasada! 1111 01:21:21,924 --> 01:21:25,969 Lecz los rozdał karty, jasność mam 1112 01:21:26,887 --> 01:21:29,473 Jokerem jestem ja 1113 01:21:31,058 --> 01:21:33,352 Jokerem jestem ja 1114 01:21:53,622 --> 01:21:57,167 Jokerem 1115 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Jestem ja 1116 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Jestem ja 1117 01:22:06,802 --> 01:22:07,803 Tak. 1118 01:22:07,886 --> 01:22:12,766 Mówiła, że nigdy nie miał dziewczyny i pewnie jest prawiczkiem. 1119 01:22:12,850 --> 01:22:14,017 Nie dam rady. 1120 01:22:15,310 --> 01:22:17,271 Dłużej już tego nie zniosę! 1121 01:22:17,354 --> 01:22:19,147 Wysoki Sądzie, czy mogę podejść? 1122 01:22:19,273 --> 01:22:20,357 Nie może pan. 1123 01:22:20,440 --> 01:22:21,441 Chcę zwolnić prawniczkę. 1124 01:22:21,525 --> 01:22:22,651 Najwyższy czas! 1125 01:22:22,734 --> 01:22:23,652 Słucham? 1126 01:22:23,735 --> 01:22:25,320 Chcę reprezentować się sam. 1127 01:22:25,404 --> 01:22:26,488 Zwalniam cię. 1128 01:22:26,572 --> 01:22:29,366 Arthurze, nie rób tego. To się dzieje naprawdę. 1129 01:22:29,449 --> 01:22:31,118 Żebyś wiedziała, że naprawdę. 1130 01:22:31,201 --> 01:22:33,495 Proszę o spokój na sali rozpraw! Spokój! 1131 01:22:35,247 --> 01:22:38,584 Woźny! Proszę odprowadzić pana Flecka do celi! 1132 01:22:40,460 --> 01:22:41,295 Spokój! 1133 01:22:41,378 --> 01:22:43,297 PROCES ARTHURA FLECKA ZEZNANIE NA ŻYWO 1134 01:22:43,380 --> 01:22:47,342 Prawnicy obu stron mają natychmiast stawić się w moim gabinecie! 1135 01:22:56,894 --> 01:22:59,188 Tędy? Dziękuję. 1136 01:23:03,859 --> 01:23:05,402 Bez dotykania! 1137 01:23:06,737 --> 01:23:08,906 Jestem z ciebie tak zajebiście dumna. 1138 01:23:14,494 --> 01:23:18,707 Gdybyś widział tłum na zewnątrz. Szaleją na twoim punkcie. 1139 01:23:21,919 --> 01:23:22,920 Zrobiłeś to. 1140 01:23:26,089 --> 01:23:30,010 Może powinienem zajrzeć do jakiejś książki o prawie? 1141 01:23:31,220 --> 01:23:33,847 Wiesz, że nie chodziłem do szkoły średniej? 1142 01:23:37,017 --> 01:23:38,644 Mówiłem, bez dotykania. 1143 01:23:44,691 --> 01:23:46,818 Możesz robić, co chcesz. 1144 01:23:48,737 --> 01:23:50,030 Jesteś Jokerem. 1145 01:24:14,304 --> 01:24:18,559 Dobry wieczór, mamy środę, 8 listopada, jest 18:00, temperatura 9 stopni. 1146 01:24:18,642 --> 01:24:21,311 Mówi Stan L. Brooks, a oto wiadomości. 1147 01:24:21,395 --> 01:24:25,107 Szokujący rozwój wydarzeń na procesie Arthura Flecka. 1148 01:24:25,190 --> 01:24:28,151 Oskarżony o zabójstwa Fleck, znany też jako Joker, 1149 01:24:28,235 --> 01:24:32,906 zakłócił zeznanie i zwolnił swoją adwokat, Maryanne Stewart, w trakcie rozprawy. 1150 01:24:32,990 --> 01:24:34,908 Potem pocałował ją na pożegnanie. 1151 01:24:34,992 --> 01:24:37,119 Następnie Fleck został wnikliwie przepytany 1152 01:24:37,202 --> 01:24:39,162 przez sędziego Hermana Rothwaxa. 1153 01:24:39,246 --> 01:24:41,623 Prawo do reprezentowania samego siebie 1154 01:24:41,707 --> 01:24:45,252 nie daje licencji na obrażanie majestatu sądu. 1155 01:24:45,419 --> 01:24:47,963 Potrafi pan kontrolować emocje, panie Fleck? 1156 01:24:48,046 --> 01:24:49,298 Tak, proszę pana. 1157 01:24:49,423 --> 01:24:53,468 Sędzia Rothwax niechętnie przychylił się do prośby Flecka, 1158 01:24:53,552 --> 01:24:56,180 o ile ten zgodzi się na doradcę prawnego. 1159 01:24:56,263 --> 01:24:59,600 Z decyzją nie zgadzają się była adwokat Flecka, Maryanne Stewart 1160 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 i Asystent Prokuratora Okręgowego, Harvey Dent. 1161 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 i Asystent Prokuratora Okręgowego, Harvey Dent. 1162 01:25:02,811 --> 01:25:04,938 To naprawdę tragiczne. 1163 01:25:05,022 --> 01:25:07,608 Arthur wierzy, że otacza go tłum zwolenników, 1164 01:25:07,691 --> 01:25:09,943 ale on ich nie obchodzi. 1165 01:25:10,027 --> 01:25:11,862 Dla nich ważny jest Joker. 1166 01:25:12,362 --> 01:25:16,950 Nie radzi sobie z rzeczywistością. Jest psychicznie chory. 1167 01:25:17,034 --> 01:25:18,660 Gdyby przyjął to do wiadomości, 1168 01:25:18,744 --> 01:25:20,412 wygralibyśmy tę sprawę. 1169 01:25:20,495 --> 01:25:23,749 Fleck wie, co robi. Widzi, że przegrywa. 1170 01:25:23,832 --> 01:25:28,879 Nie wolno zapominać, że to zły człowiek. To wszystko jest częścią jego planu. 1171 01:25:29,004 --> 01:25:32,049 Proces Flecka zostanie wznowiony w poniedziałek rano. 1172 01:25:32,132 --> 01:25:34,134 Z innych wiadomości, burmistrz Thorndike… 1173 01:25:36,386 --> 01:25:38,096 Oto i on. 1174 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 No dobra, uspokoić się. 1175 01:25:39,890 --> 01:25:41,225 Zamknąć ryje! 1176 01:25:41,308 --> 01:25:43,810 Siadać. 1177 01:25:45,437 --> 01:25:47,231 - Fleck, złaź! - Tak, Arthur! 1178 01:25:47,314 --> 01:25:49,399 No już. Złaź ze stołu. 1179 01:25:50,359 --> 01:25:51,235 Zejdź, Arthurze. 1180 01:25:51,318 --> 01:25:52,319 O kiedy święci 1181 01:25:52,402 --> 01:25:53,695 Ricky, siadaj, kurwa! 1182 01:25:53,779 --> 01:25:55,113 - Wyruszą w marsz - Ricky! 1183 01:25:55,197 --> 01:25:58,200 - O kiedy święci ruszą w marsz - Przestań, Troy! 1184 01:25:58,283 --> 01:25:59,910 Złaź stamtąd, kurwa! 1185 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 O Panie też chcę być w ich gronie 1186 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 O Panie też chcę być w ich gronie 1187 01:26:02,412 --> 01:26:03,539 Oddawaj czapkę! 1188 01:26:03,914 --> 01:26:05,374 Kiedy święci… 1189 01:26:05,499 --> 01:26:07,376 Kazałem ci zejść, gnoju! 1190 01:26:08,335 --> 01:26:10,003 Kończcie pieprzoną kolację. 1191 01:26:10,754 --> 01:26:12,047 Siadać! 1192 01:26:12,130 --> 01:26:14,842 - Uspokoić się. - Koniec przedstawienia. Spokój. 1193 01:26:16,343 --> 01:26:17,302 Siadać, do chuja! 1194 01:26:17,386 --> 01:26:19,680 Kiedy święci ruszą w marsz 1195 01:26:20,138 --> 01:26:20,806 Bullock! 1196 01:26:20,889 --> 01:26:23,767 O kiedy święci! Ruszą w marsz! 1197 01:26:24,226 --> 01:26:27,813 O kiedy święci ruszą w marsz 1198 01:26:27,896 --> 01:26:31,316 O Panie też chcę być w ich gronie 1199 01:26:31,733 --> 01:26:34,486 Kiedy święci ruszą w marsz 1200 01:26:39,449 --> 01:26:41,118 Rozwalę ci ten durny łeb. 1201 01:26:46,790 --> 01:26:49,877 Kiedy święci ruszą w marsz 1202 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Po przejrzeniu precedensowych orzeczeń, 1203 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Po przejrzeniu precedensowych orzeczeń, 1204 01:27:02,973 --> 01:27:06,268 w tym najbardziej adekwatnego: Jensen kontra Sąd Najwyższy, 1205 01:27:07,311 --> 01:27:11,982 niechętnie zdecydowałem, że pan Fleck, jako obrońca, 1206 01:27:12,065 --> 01:27:15,485 ma prawo ubierać się wedle swoich upodobań, 1207 01:27:16,028 --> 01:27:18,155 tak długo, jak nie zakłóca porządku 1208 01:27:18,238 --> 01:27:21,491 albo nie wpływa na funkcjonowanie sądu. 1209 01:27:21,575 --> 01:27:22,409 DECYZJA S. ROTHWAXA 1210 01:27:22,492 --> 01:27:26,997 Nie dopuszczę, by na tym procesie panował taki zamęt jak na zewnątrz. 1211 01:27:27,080 --> 01:27:30,918 I nie pozwolę już panu zmieniać tego miejsca 1212 01:27:31,001 --> 01:27:32,044 w cyrk. 1213 01:27:33,795 --> 01:27:34,546 Dziękuję. 1214 01:27:34,630 --> 01:27:37,674 Panie Dent, proszę wezwać następnego świadka. 1215 01:27:41,512 --> 01:27:44,056 Stan wzywa Gary'ego Puddlesa. 1216 01:27:44,681 --> 01:27:45,891 Woźny? 1217 01:27:45,974 --> 01:27:48,602 Proszę zaprowadzić pana Puddlesa do pulpitu. 1218 01:28:09,331 --> 01:28:10,374 Gary. 1219 01:28:13,710 --> 01:28:14,545 Daj im popalić. 1220 01:28:42,114 --> 01:28:43,574 Proszę podnieść prawą rękę. 1221 01:28:46,076 --> 01:28:48,537 Czy świadek uroczyście przysięga, że będzie mówił 1222 01:28:48,620 --> 01:28:50,956 szczerą prawdę, niczego nie ukrywając, 1223 01:28:51,039 --> 01:28:52,082 tak mu dopomóż Bóg? 1224 01:28:52,165 --> 01:28:53,375 Przysięgam. 1225 01:28:57,212 --> 01:28:58,672 Dzień dobry, panie Puddles. 1226 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 Dziękuję za przyjście. 1227 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 Dziękuję za przyjście. 1228 01:29:04,970 --> 01:29:06,638 Ostatnie pytanie do pana. 1229 01:29:06,722 --> 01:29:11,852 Czy człowiek, który na pańskich oczach zadźgał Randalla Kleinmanhoffera, 1230 01:29:13,520 --> 01:29:15,355 jest dzisiaj na tej sali? 1231 01:29:15,439 --> 01:29:16,356 Tak. 1232 01:29:17,107 --> 01:29:18,901 Może pan go wszystkim wskazać? 1233 01:29:19,359 --> 01:29:23,238 I… opisać jego ubranie? 1234 01:29:24,865 --> 01:29:27,409 Siedzi za tamtym stołem. 1235 01:29:28,160 --> 01:29:31,038 Ma na sobie czerwony garnitur i makijaż klauna. 1236 01:29:32,039 --> 01:29:36,335 Mogę prosić o zaprotokołowanie, że oskarżonego rozpoznano, Wysoki Sądzie? 1237 01:29:37,044 --> 01:29:38,086 Wyrażam zgodę. 1238 01:29:39,087 --> 01:29:40,506 Nie mam więcej pytań. 1239 01:29:43,550 --> 01:29:45,427 Świadek jest pański, panie Fleck. 1240 01:29:54,061 --> 01:29:56,522 Pan Puddles. 1241 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Gary Puddles? 1242 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Gary Puddles? 1243 01:30:02,361 --> 01:30:06,073 Proszę powiedzieć, nosi pan to nazwisko od urodzenia? 1244 01:30:07,616 --> 01:30:08,492 Tak. 1245 01:30:09,117 --> 01:30:10,118 Naprawdę? 1246 01:30:10,827 --> 01:30:14,081 Serio? Nazywa się pan Puddles? 1247 01:30:16,750 --> 01:30:20,462 Bo to brzmi jak… żart. 1248 01:30:21,129 --> 01:30:22,005 Nie jest nim. 1249 01:30:23,799 --> 01:30:27,052 Mamy panu uwierzyć, że nazywa się Puddles? 1250 01:30:27,135 --> 01:30:28,262 Puddles? 1251 01:30:28,345 --> 01:30:30,973 Panie Fleck, dokąd to zmierza? 1252 01:30:31,056 --> 01:30:35,227 Jak mówiłem, nie pozwolę, żeby zmienił pan salę sądową w cyrk. 1253 01:30:35,561 --> 01:30:36,478 Dobrze. 1254 01:30:36,562 --> 01:30:39,731 Ale z całym szacunkiem, Wysoki Sądzie, 1255 01:30:39,815 --> 01:30:41,817 nie jest na to ciut za późno? 1256 01:30:42,150 --> 01:30:43,861 Testuje pan moją cierpliwość. 1257 01:30:46,864 --> 01:30:49,241 Panie Puddles, 1258 01:30:50,200 --> 01:30:53,287 zeznał pan wcześniej, 1259 01:30:53,370 --> 01:30:56,623 że widział, jak kilka razy dźgnąłem pana Klimana Manhoffa 1260 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 w szyję. Zgadza się? 1261 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 w szyję. Zgadza się? 1262 01:31:00,961 --> 01:31:02,004 Kleinmanhoffera. 1263 01:31:02,838 --> 01:31:05,174 Tak, widziałem cię. 1264 01:31:06,550 --> 01:31:10,095 I co jeszcze widział pan tego dnia? 1265 01:31:11,346 --> 01:31:14,349 Jak dźgnąłeś go w oko 1266 01:31:14,433 --> 01:31:19,521 i waliłeś jego głową o ścianę wiele, wiele razy. 1267 01:31:20,147 --> 01:31:24,818 Tak, ale Randall też lubił podręczyć innych, prawda? 1268 01:31:25,777 --> 01:31:27,946 Nie zasłużył na śmierć. 1269 01:31:29,740 --> 01:31:31,074 No nie wiem. 1270 01:31:31,867 --> 01:31:33,243 Mniejsza z tym. 1271 01:31:33,327 --> 01:31:35,996 Gary, widziałeś mój wieczorny występ 1272 01:31:36,079 --> 01:31:38,498 w programie Murray Franklin Show? 1273 01:31:38,999 --> 01:31:40,334 Nie widziałem. 1274 01:31:40,417 --> 01:31:41,335 Nie? 1275 01:31:42,211 --> 01:31:45,881 Przypominam, że zeznajesz pod przysięgą. 1276 01:31:45,964 --> 01:31:48,050 Byłem zamknięty na posterunku. 1277 01:31:48,133 --> 01:31:49,551 W pokoju przesłuchań. 1278 01:31:50,552 --> 01:31:53,138 Uważali, że możesz przyjść mnie zabić. 1279 01:31:54,431 --> 01:31:55,682 Jako jedynego świadka. 1280 01:31:55,766 --> 01:31:57,726 Trzymali mnie tam całą noc. 1281 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Czy to nie wygodne, panie Puddles? 1282 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Czy to nie wygodne, panie Puddles? 1283 01:32:01,897 --> 01:32:04,942 Nie widział pan programu, w ogóle nic pan nie widział. 1284 01:32:05,025 --> 01:32:06,568 Nie mogę w to uwierzyć! 1285 01:32:06,944 --> 01:32:07,861 Panie Fleck. 1286 01:32:08,320 --> 01:32:09,404 Dobrze. 1287 01:32:11,657 --> 01:32:14,326 Kiedy był pan w mieszkaniu mojej mamy, 1288 01:32:14,409 --> 01:32:16,119 świeć Panie nad jej duszą, 1289 01:32:16,203 --> 01:32:20,499 gdy, jak pan twierdzi, widział mnie, walącego głową pana Klannonmena, 1290 01:32:20,582 --> 01:32:25,504 czy jak mu tam, o ścianę wiele, wiele razy. 1291 01:32:27,089 --> 01:32:28,841 Wydawałem się panu szalony? 1292 01:32:30,008 --> 01:32:33,720 Widział pan jakąś inną osobę? 1293 01:32:33,804 --> 01:32:40,811 Czy tego samego, starego Jokera, którym zawsze byłem? 1294 01:32:42,104 --> 01:32:45,357 Arthurze, nie rób tego, nie jesteś sobą. 1295 01:32:45,816 --> 01:32:48,902 Nie jestem sobą? Według ciebie nie jestem sobą? 1296 01:32:49,444 --> 01:32:53,407 A może… nie wiesz, kim byłem naprawdę? 1297 01:32:56,243 --> 01:32:59,329 - Nigdy cię takim nie widziałem. - Może nie patrzyłeś. 1298 01:33:00,205 --> 01:33:01,790 Może nikt nie patrzył. 1299 01:33:01,915 --> 01:33:05,669 Bo nikt nie wiedział, że istnieję. 1300 01:33:05,794 --> 01:33:08,422 Ale rozejrzyj się, spójrz na tych ludzi. 1301 01:33:08,505 --> 01:33:11,967 Ten tłum na zewnątrz. Te kamery. 1302 01:33:12,050 --> 01:33:15,345 Myśli pan, że kogo widzą, panie Puddles? 1303 01:33:17,181 --> 01:33:18,182 Jokera. 1304 01:33:20,851 --> 01:33:22,644 Drogie dziecko, 1305 01:33:23,770 --> 01:33:28,692 udowodniłeś dzisiaj, że nie różnisz się 1306 01:33:28,775 --> 01:33:31,862 od reszty ludzi, którzy mnie lekceważyli. 1307 01:33:31,945 --> 01:33:33,697 Od Murraya Franklina 1308 01:33:33,780 --> 01:33:38,243 do tych przeklętych, tłustych i tępych strażników w Arkham. 1309 01:33:38,327 --> 01:33:40,704 Myślą, że mogą traktować mnie jak śmiecia. 1310 01:33:40,787 --> 01:33:42,331 Ale już nie pozwolę tobie 1311 01:33:42,414 --> 01:33:43,707 ani tobie, 1312 01:33:43,790 --> 01:33:47,586 ani tobie, ani nikomu z was mnie tłamsić. 1313 01:33:47,711 --> 01:33:50,214 Jestem wolny! 1314 01:33:54,885 --> 01:33:56,887 Dlaczego mi to robisz, Arthurze? 1315 01:33:57,513 --> 01:33:58,347 Co? 1316 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Gary, lubię cię. 1317 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Gary, lubię cię. 1318 01:34:01,183 --> 01:34:03,936 Obiecałem, że cię nie skrzywdzę i tak było. 1319 01:34:04,019 --> 01:34:05,521 Nie skrzywdzisz? 1320 01:34:07,189 --> 01:34:09,024 Nie mogłem wrócić do pracy. 1321 01:34:09,900 --> 01:34:14,154 Wciąż nie mogę spać i cały czas się boję. 1322 01:34:15,155 --> 01:34:16,907 Wcześniej nigdy się nie bałem. 1323 01:34:18,033 --> 01:34:21,995 Boję się w tej chwili, tutaj. Gdy stoisz przede mną. 1324 01:34:24,122 --> 01:34:27,084 Tamtego dnia nie mogłem nic zrobić. 1325 01:34:27,835 --> 01:34:30,128 Czułem się taki mały. 1326 01:34:31,880 --> 01:34:34,716 Przypomniano mi, jaki w istocie jestem bezsilny. 1327 01:34:37,469 --> 01:34:39,263 Masz zacięcie dramatyczne. 1328 01:34:39,346 --> 01:34:42,349 Poruszyłeś struny w moim sercu, maleńki Gary. 1329 01:34:46,436 --> 01:34:48,188 Nie mam więcej pytań. 1330 01:34:49,314 --> 01:34:51,984 Wiesz, jakie to uczucie, Arthurze? 1331 01:34:52,067 --> 01:34:53,068 Kurwa! 1332 01:34:53,652 --> 01:34:57,781 W pracy tylko ty nigdy się ze mnie nie nabijałeś. 1333 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Tylko ty byłeś dla mnie miły. 1334 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Tylko ty byłeś dla mnie miły. 1335 01:35:03,829 --> 01:35:07,082 Powiedziałem, nie mam więcej pytań. 1336 01:35:11,295 --> 01:35:13,297 Bardzo dobrze, panie Puddles. 1337 01:35:13,589 --> 01:35:15,465 Sąd dziękuje panu za zeznanie. 1338 01:35:17,259 --> 01:35:19,595 Może pan odejść, jest pan wolny. 1339 01:35:31,356 --> 01:35:33,317 i-to-to, to by było NA TYLE 1340 01:35:34,067 --> 01:35:35,986 Panie Dent, następny świadek. 1341 01:35:38,530 --> 01:35:40,699 Nie wzywamy już świadków, Wysoki Sądzie. 1342 01:35:41,491 --> 01:35:43,493 W imieniu stanu oświadczam. 1343 01:35:43,577 --> 01:35:44,786 Stan skończył. 1344 01:35:45,537 --> 01:35:46,580 Bardzo dobrze. 1345 01:35:47,664 --> 01:35:49,166 W porządku, panie Fleck. 1346 01:35:49,249 --> 01:35:52,211 Może pan prowadzić dalej obronę. 1347 01:35:55,422 --> 01:35:57,758 Obrona też skończyła, Wysoki Sądzie. 1348 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 Słucham? 1349 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 Słucham? 1350 01:36:01,178 --> 01:36:04,681 Panie Fleck, nie chce pan już się bronić? 1351 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 Nie, Wysoki Sądzie. Obrona skończyła. 1352 01:36:08,143 --> 01:36:10,729 „I to by było na tyle.” 1353 01:36:11,480 --> 01:36:12,773 No dobrze. 1354 01:36:14,107 --> 01:36:14,900 Wystarczy. 1355 01:36:16,902 --> 01:36:19,446 Dość tego! Jesteście w sądzie! 1356 01:36:21,990 --> 01:36:23,992 Skoro obie strony skończyły, 1357 01:36:24,993 --> 01:36:29,039 ogłaszam przerwę do jutra, do godziny 9:30. 1358 01:36:29,122 --> 01:36:31,792 Sam położyłeś sprawę, debilu! 1359 01:36:31,875 --> 01:36:33,627 Usmażą cię za zabicie mi syna! 1360 01:36:33,752 --> 01:36:34,586 Spłoń w piekle! 1361 01:36:34,670 --> 01:36:37,172 - Powiesz nam coś? - Arthurze, skażą cię? 1362 01:36:37,256 --> 01:36:38,131 Arthurze, tutaj! 1363 01:36:38,215 --> 01:36:39,216 Uśmiechnij się. 1364 01:36:39,299 --> 01:36:40,884 Jak widzisz swoją sytuację? 1365 01:36:45,639 --> 01:36:47,558 Co zrobisz, jeśli cię uniewinnią? 1366 01:36:49,768 --> 01:36:52,312 Zbudujemy górę 1367 01:36:55,315 --> 01:36:57,776 Z pagórka małego 1368 01:37:00,529 --> 01:37:04,032 Zbuduję sobie górę 1369 01:37:05,868 --> 01:37:11,665 Taką nadzieję mam 1370 01:37:11,748 --> 01:37:16,920 Zbudujemy górę 1371 01:37:17,045 --> 01:37:22,801 Będzie wysoka stać 1372 01:37:25,179 --> 01:37:30,017 Nie wiem, jak tego dokonać 1373 01:37:30,100 --> 01:37:33,687 Tylko że spróbować czas 1374 01:37:39,359 --> 01:37:41,695 Zbudujemy sobie niebo 1375 01:37:41,778 --> 01:37:44,031 Z małego piekła 1376 01:37:44,114 --> 01:37:46,491 Zbudujemy sobie niebo 1377 01:37:46,575 --> 01:37:48,744 I dobrze o tym wiem 1378 01:37:48,827 --> 01:37:51,371 - Jeśli zbuduję górę - O tak 1379 01:37:51,455 --> 01:37:53,790 - Przykładając się - Przykładając się 1380 01:37:53,874 --> 01:37:57,961 Marzenia nasze na szczyt wezmę I niebo będzie czekać tam też 1381 01:38:01,215 --> 01:38:03,467 Zbuduję górę 1382 01:38:03,550 --> 01:38:05,511 Z małego nieba 1383 01:38:05,594 --> 01:38:06,512 Czy ty? 1384 01:38:07,179 --> 01:38:08,055 Tak. 1385 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 A ty? 1386 01:38:10,933 --> 01:38:13,185 - O tak - O tak 1387 01:38:13,268 --> 01:38:15,270 - O tak - O tak 1388 01:38:15,354 --> 01:38:17,648 - O tak - O tak 1389 01:38:17,731 --> 01:38:20,108 - Patrzcie na tę górę - Patrzcie na tę górę 1390 01:38:20,234 --> 01:38:22,319 - Patrzcie na tę górę - Patrzcie na tę górę 1391 01:38:22,402 --> 01:38:24,696 - Patrzcie na tę górę - Patrzcie na tę górę 1392 01:38:24,780 --> 01:38:27,032 Patrzcie na tę górę 1393 01:38:28,992 --> 01:38:31,286 - Zbudujemy górę - Zbudujemy górę 1394 01:38:31,370 --> 01:38:33,622 - Zbudujemy górę - Zbudujemy górę 1395 01:38:33,705 --> 01:38:35,874 - Zbudujemy górę - Zbudujemy górę 1396 01:38:35,958 --> 01:38:38,168 Zbudujemy górę 1397 01:38:41,255 --> 01:38:48,262 - Pozwól mi zbudować ją - Górę, górę, zbudujemy górę 1398 01:38:50,973 --> 01:38:57,229 - Tylko jedną górę wznieść - Górę, górę, zbudujemy górę 1399 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 - Zbudujemy górę, przykładając się - Górę, górę, zbudujemy górę 1400 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 - Zbudujemy górę, przykładając się - Górę, górę, zbudujemy górę 1401 01:39:03,610 --> 01:39:07,781 Marzenia moje na szczyt wezmę I niebo będzie czekać tam też 1402 01:39:15,747 --> 01:39:17,082 Zbuduję 1403 01:39:18,000 --> 01:39:19,418 Zbuduję nam 1404 01:39:20,335 --> 01:39:21,962 Zbuduję nam górę 1405 01:39:22,838 --> 01:39:24,548 Zbuduję górę 1406 01:39:25,215 --> 01:39:26,675 Zbuduję górę 1407 01:39:27,593 --> 01:39:29,678 Wysoką, zbudujmy ją 1408 01:39:29,761 --> 01:39:31,889 Górę, górę, zbudujmy górę 1409 01:39:31,972 --> 01:39:34,183 Górę, górę, zbudujmy górę 1410 01:39:34,308 --> 01:39:38,812 - Górę, górę - Górę, górę, zbudujmy górę 1411 01:39:38,896 --> 01:39:43,901 - Górę, górę - Górę, górę, zbudujmy górę 1412 01:39:43,984 --> 01:39:48,405 - Górę, górę - Górę, górę, zbudujmy górę 1413 01:39:48,488 --> 01:39:52,326 - Górę, górę - Górę, górę, zbudujmy górę 1414 01:40:11,803 --> 01:40:13,722 A ja na to: „Nie moja sprawa.” 1415 01:40:14,806 --> 01:40:16,475 Pracuję cztery dni w tygodniu. 1416 01:40:17,351 --> 01:40:18,310 No i dobrze. 1417 01:40:52,386 --> 01:40:53,303 Joe, co u ciebie? 1418 01:40:53,387 --> 01:40:55,514 Tradycyjnie do dupy. 1419 01:40:55,597 --> 01:40:56,515 Joker. 1420 01:40:56,598 --> 01:40:57,474 Jak tam Kathy? 1421 01:40:57,558 --> 01:40:58,267 To naprawdę on? 1422 01:40:58,350 --> 01:40:59,810 Upierdliwa jak zawsze. 1423 01:41:00,519 --> 01:41:02,396 - One już tak mają. - No. 1424 01:41:05,941 --> 01:41:07,025 Widzimy się rano. 1425 01:41:11,405 --> 01:41:12,573 Zgotuj im piekło! 1426 01:41:12,656 --> 01:41:15,075 PRZYJĘCIA 1427 01:41:15,409 --> 01:41:16,618 Mam kłopoty. 1428 01:41:17,619 --> 01:41:18,704 Co? 1429 01:41:19,746 --> 01:41:20,831 Rusz się. 1430 01:41:20,914 --> 01:41:22,165 Wyluzuj, kochanie. 1431 01:41:27,588 --> 01:41:30,299 Czemu wszyscy tak się na mnie gniewają? 1432 01:41:30,424 --> 01:41:31,758 Rusz tyłek. 1433 01:41:33,218 --> 01:41:34,386 No już, Arthur. 1434 01:41:36,430 --> 01:41:38,265 Jestem teraz adwokatem! 1435 01:41:38,348 --> 01:41:40,350 - Spotkamy się w sądzie. - Morda. 1436 01:41:40,434 --> 01:41:43,729 - A ja jestem pierdoloną królową Saby. - Kurwa, zajebię was! 1437 01:41:46,273 --> 01:41:47,232 Tak? 1438 01:41:48,275 --> 01:41:49,276 Wstawaj! 1439 01:41:49,902 --> 01:41:51,069 Złap go za nogi, Mac. 1440 01:41:52,863 --> 01:41:53,864 Idziemy. 1441 01:41:55,449 --> 01:41:58,076 Zachciało się gwiazdorzyć w telewizji. 1442 01:41:58,160 --> 01:41:59,703 Chyba odpłynął. 1443 01:42:03,040 --> 01:42:04,333 Skurwysyn. 1444 01:42:07,085 --> 01:42:08,003 Postawcie go. 1445 01:42:12,216 --> 01:42:15,344 No dobra, kapuję, Jackie. 1446 01:42:15,761 --> 01:42:17,721 Chcesz usłyszeć jakiś żart? 1447 01:42:17,804 --> 01:42:21,141 Naprawdę myślisz, że ten śmieszny, czerwony gajerek 1448 01:42:21,225 --> 01:42:23,602 i syf na gębie czynią cię lepszym od nas? 1449 01:42:24,228 --> 01:42:27,105 Nie masz za chuj pojęcia, ile trzeba wysiłku, 1450 01:42:27,189 --> 01:42:30,317 żeby wlać w tę jebaną norę choć trochę radości. 1451 01:42:30,400 --> 01:42:33,070 Powiem ci żart o mojej matce. 1452 01:42:33,153 --> 01:42:34,446 Daruj sobie ten teatr. 1453 01:42:34,530 --> 01:42:35,781 - Matka była… - Wiemy… 1454 01:42:35,864 --> 01:42:37,741 - …popapraną osobą. - …że udajesz. 1455 01:42:37,824 --> 01:42:40,285 Umawiała się tylko z przemocowcami. 1456 01:42:40,369 --> 01:42:41,370 Doprawdy? 1457 01:42:41,453 --> 01:42:43,497 Zapytałem ją o to, powiedziałem: 1458 01:42:43,580 --> 01:42:47,709 „Czemu jesteś z facetem, który cię bije?”. 1459 01:42:48,293 --> 01:42:51,547 A ona na to: „Ani razu się nie zastanawiałam.” 1460 01:42:52,881 --> 01:42:54,258 Mówiłem, koniec teatru. 1461 01:42:55,843 --> 01:42:57,302 Spodobał mu się! 1462 01:43:03,433 --> 01:43:07,187 Jackie, nie postawisz mi najpierw drinka? 1463 01:43:09,147 --> 01:43:10,899 Idziemy. 1464 01:43:10,983 --> 01:43:12,985 - Rusz się, do chuja! - Nie! 1465 01:43:15,654 --> 01:43:18,532 - Właź tam, kurwa! - Nie! 1466 01:43:19,199 --> 01:43:21,869 - Puść! - Ściągnijcie z niego ten garniak. 1467 01:43:21,952 --> 01:43:23,453 Zamknij jebany ryj. 1468 01:43:23,954 --> 01:43:25,330 Resztę łachów też. 1469 01:43:25,414 --> 01:43:26,456 Jackie! 1470 01:43:27,249 --> 01:43:29,585 Nie! 1471 01:43:35,757 --> 01:43:36,508 Arthurze! 1472 01:43:36,592 --> 01:43:37,885 Pilnuj swego nosa, Bullock! 1473 01:43:37,968 --> 01:43:39,178 Co mu zrobiliście? 1474 01:43:39,261 --> 01:43:40,137 Stul pysk, Ricky! 1475 01:43:40,220 --> 01:43:41,138 Co ci się stało? 1476 01:43:41,221 --> 01:43:44,099 Święci już nadchodzą, Jackie! Święci nadchodzą! 1477 01:43:48,353 --> 01:43:51,815 O kiedy święci O kiedy święci 1478 01:43:51,899 --> 01:43:54,985 O kiedy święci Ruszą w marsz 1479 01:43:55,068 --> 01:43:55,944 Zamknij ryj! 1480 01:43:56,028 --> 01:43:58,822 O Panie też chcę być w ich gronie 1481 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 Zabrać go stąd, kurwa! 1482 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 Zabrać go stąd, kurwa! 1483 01:44:00,574 --> 01:44:03,160 Kiedy święci ruszą w marsz 1484 01:44:03,577 --> 01:44:05,829 Nie! 1485 01:44:06,663 --> 01:44:07,956 Chodź tu, do cholery. 1486 01:44:10,584 --> 01:44:12,419 I co, kurwa, nadchodzą? 1487 01:44:13,420 --> 01:44:15,005 Gnoju jebany. 1488 01:44:16,173 --> 01:44:17,591 Teraz maszerują? 1489 01:44:18,091 --> 01:44:20,802 Odpuść, Jackie. Nie może oddychać. 1490 01:44:20,886 --> 01:44:22,471 Kazałem ci zamknąć pysk! 1491 01:44:22,554 --> 01:44:23,889 Zostawcie go! 1492 01:44:23,972 --> 01:44:26,016 Zamknij, kurwa… 1493 01:44:26,099 --> 01:44:27,976 - Jackie, wyluzuj. - …ten ryj! 1494 01:44:37,736 --> 01:44:38,820 Przekręcił się. 1495 01:45:17,985 --> 01:45:21,947 Mam cały świat u swych stóp 1496 01:45:22,030 --> 01:45:25,409 Siedzę sobie na tęczy 1497 01:45:25,492 --> 01:45:29,746 Wystarczy, że skinę ręką 1498 01:45:31,331 --> 01:45:37,254 To jest świat i życie To jest miłość 1499 01:45:40,591 --> 01:45:44,261 Mogę śpiewać piosenkę 1500 01:45:44,344 --> 01:45:47,264 Albo deszcz przegonić 1501 01:45:47,347 --> 01:45:51,852 Wystarczy, że palcem pstryknę 1502 01:45:52,811 --> 01:45:59,193 Szczęściara Jestem zakochana 1503 01:46:00,694 --> 01:46:03,697 Życie jest piękne tak 1504 01:46:06,158 --> 01:46:09,745 Kiedy u swych stóp masz świat 1505 01:46:11,914 --> 01:46:15,876 Jakże głupia bym była 1506 01:46:17,085 --> 01:46:20,255 Gdybym to zostawiła 1507 01:46:25,385 --> 01:46:32,267 Mam cały świat u swych stóp Siedzę sobie na tęczy 1508 01:46:32,976 --> 01:46:37,439 Wystarczy, że skinę ręką 1509 01:46:37,940 --> 01:46:40,609 To jest świat 1510 01:46:42,236 --> 01:46:45,864 Ech, inne życie mi nie w smak 1511 01:46:49,117 --> 01:46:55,249 To jest świat i życie Jestem zakochana 1512 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 PROCES ARTHURA FLECKA MOWY KOŃCOWE 1513 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 PROCES ARTHURA FLECKA MOWY KOŃCOWE 1514 01:47:02,589 --> 01:47:05,509 Panie Fleck, czas na mowę końcową. 1515 01:47:33,036 --> 01:47:37,583 Ostrzegam. To nie jest klub komediowy. 1516 01:47:37,666 --> 01:47:39,751 Nie stoi pan na scenie. 1517 01:48:01,857 --> 01:48:03,483 Przepraszam. 1518 01:48:05,819 --> 01:48:07,946 Potrzebuje pan krótkiej przerwy? 1519 01:48:27,633 --> 01:48:30,511 Chciałem pojawić się tu jako Joker. 1520 01:48:32,179 --> 01:48:36,892 I zamierzałem… wykrzyczeć swój gniew. 1521 01:48:37,726 --> 01:48:39,186 I obwinić was wszystkich, 1522 01:48:40,062 --> 01:48:41,271 i każdego… 1523 01:48:44,733 --> 01:48:47,945 za to kurewsko żałosne życie. 1524 01:48:50,447 --> 01:48:53,325 Nieważne, bo nie mogę już tego ciągnąć. 1525 01:48:54,743 --> 01:48:57,037 Być tym, kim chcecie, żebym był. 1526 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 To była tylko fantazja. 1527 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 To była tylko fantazja. 1528 01:49:11,051 --> 01:49:12,678 Nie ma żadnego Jokera. 1529 01:49:14,638 --> 01:49:15,889 Jestem tylko ja. 1530 01:49:24,523 --> 01:49:26,441 Zabiłem sześć osób. 1531 01:49:29,945 --> 01:49:32,906 Żałuję tego, ale to zrobiłem. 1532 01:49:35,534 --> 01:49:39,788 Nikt nie wie, ale zabiłem też własną matkę. 1533 01:49:40,539 --> 01:49:46,712 Przyłożyłem jej poduszkę do twarzy i ją udusiłem. 1534 01:49:53,177 --> 01:49:54,261 Chcę po prostu… 1535 01:49:55,512 --> 01:49:57,681 wysadzić to wszystko w diabły… 1536 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 i zacząć nowe życie. 1537 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 i zacząć nowe życie. 1538 01:50:19,077 --> 01:50:20,537 Proszę o spokój. 1539 01:50:35,511 --> 01:50:37,679 Puk, puk. 1540 01:50:39,848 --> 01:50:40,974 Kto tam? 1541 01:50:45,312 --> 01:50:46,563 Arthur Fleck. 1542 01:50:50,817 --> 01:50:52,778 Jaki Arthur Fleck? 1543 01:51:02,663 --> 01:51:04,915 Tu Harley, zostaw wiadomość po sygnale. 1544 01:51:04,998 --> 01:51:08,168 Chyba że jesteś reporterem, wtedy możesz spierdalać. 1545 01:51:08,293 --> 01:51:09,336 Dzięki. 1546 01:51:12,673 --> 01:51:15,676 Cześć, to ja, Arthur. 1547 01:51:18,262 --> 01:51:21,014 Przysięgli już wrócili z werdyktem. 1548 01:51:21,849 --> 01:51:23,475 Zajęło im to niecałą godzinę. 1549 01:51:24,768 --> 01:51:27,062 Więc… no wiesz. 1550 01:51:29,481 --> 01:51:31,608 Ale pozwolili mi zadzwonić i spytać, 1551 01:51:31,692 --> 01:51:33,485 czy wrócisz, bo cię potrzebuję. 1552 01:51:37,072 --> 01:51:38,824 Nie zostawiaj mnie. 1553 01:51:44,121 --> 01:51:47,624 Jeśli zostawisz mnie 1554 01:51:49,042 --> 01:51:51,461 W ten słoneczny dzień 1555 01:51:52,796 --> 01:51:58,468 Równie dobrze możesz Zabrać słońce też 1556 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 Ptaki, które mknęły Po błękicie nieba 1557 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 Ptaki, które mknęły Po błękicie nieba 1558 01:52:07,227 --> 01:52:13,108 Kiedy miłość kwitła Serca żar wypełniał 1559 01:52:14,443 --> 01:52:20,282 Gdy dzień młody był Długa była noc 1560 01:52:20,991 --> 01:52:26,997 Księżyc w miejscu stał W ptasi śpiew wsłuchany 1561 01:52:28,332 --> 01:52:30,792 Jeśli zostawisz mnie 1562 01:52:34,254 --> 01:52:40,010 Ale jeśli zostaniesz, podaruję ci dzień 1563 01:52:40,093 --> 01:52:44,973 Jakiego nie było i nie powtórzy się 1564 01:52:45,682 --> 01:52:50,771 Będziemy ujeżdżać deszcz Żeglować na twych pieszczotach 1565 01:52:50,854 --> 01:52:55,359 Powiem twoim oczom, że bardzo cię kocham 1566 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 A jeśli odejdziesz, łez nie uronię 1567 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 A jeśli odejdziesz, łez nie uronię 1568 01:53:02,491 --> 01:53:08,997 Słowem żegnaj zmażesz Wszystko, co mi drogie 1569 01:53:11,291 --> 01:53:14,711 Jeśli zostawisz mnie 1570 01:53:15,712 --> 01:53:18,549 Ne me quitte pas 1571 01:53:19,716 --> 01:53:22,636 Jeśli zostawisz mnie 1572 01:53:23,011 --> 01:53:26,265 Wszyscy czekają w napięciu na werdykt 1573 01:53:26,348 --> 01:53:28,851 w procesie Arthura Flecka. 1574 01:53:28,934 --> 01:53:31,812 Jeśli zostawisz mnie 1575 01:53:33,480 --> 01:53:36,149 A że musisz, wiem 1576 01:53:37,150 --> 01:53:39,778 Nie zostanie na tym świecie 1577 01:53:40,445 --> 01:53:43,991 Nic godnego wiary 1578 01:53:44,992 --> 01:53:48,328 Tylko cela pusta 1579 01:53:48,412 --> 01:53:51,582 Pełna pustych miejsc 1580 01:53:52,583 --> 01:53:55,669 Jak ten pusty wzrok 1581 01:53:55,794 --> 01:53:59,423 Którym mierzysz mnie 1582 01:54:00,841 --> 01:54:05,846 Cieniem psa twojego zostałbym 1583 01:54:05,929 --> 01:54:08,307 Gdybym wiedział 1584 01:54:08,390 --> 01:54:14,271 Że pozwolisz mi ze sobą być 1585 01:54:17,441 --> 01:54:20,319 Jeśli zostawisz mnie 1586 01:54:23,822 --> 01:54:27,242 Gwoli przypomnienia, niezależnie od werdyktu, 1587 01:54:27,326 --> 01:54:31,580 nie będę tu tolerował żadnych wybryków. 1588 01:54:33,207 --> 01:54:35,417 Przewodnicząca ławy, może pani zacząć. 1589 01:54:39,046 --> 01:54:41,965 W postępowaniu Mieszkańcy stanu Nowy Jork 1590 01:54:42,049 --> 01:54:43,634 przeciw Arthurowi Fleckowi, 1591 01:54:43,717 --> 01:54:48,138 numer sprawy GC071963. 1592 01:54:48,222 --> 01:54:53,101 Zarzut pierwszy. Ława przysięgłych uznała Arthura Flecka 1593 01:54:53,185 --> 01:54:54,561 za winnego morderstwa 1594 01:54:54,645 --> 01:54:56,605 - pierwszego stopnia… - Spokój. 1595 01:54:56,688 --> 01:54:58,565 …na osobie Maurice'a Franklina. 1596 01:54:58,649 --> 01:54:59,858 Tak postanowiliśmy. 1597 01:55:01,109 --> 01:55:02,569 Zarzut numer dwa. 1598 01:55:03,320 --> 01:55:06,365 Ława przysięgłych uznała Arthura Flecka 1599 01:55:06,448 --> 01:55:07,908 za winnego morderstwa 1600 01:55:07,991 --> 01:55:10,118 - drugiego stopnia… - Cisza! 1601 01:55:10,244 --> 01:55:11,995 …na osobie Randalla Kleinmanhoffera. 1602 01:55:12,079 --> 01:55:13,330 Tak postanowiliśmy. 1603 01:55:14,957 --> 01:55:16,917 Zarzut numer trzy. 1604 01:55:17,000 --> 01:55:19,837 Ława przysięgłych uznała Arthura Flecka 1605 01:55:20,504 --> 01:55:22,172 za winnego morderstwa… 1606 01:55:22,256 --> 01:55:24,424 - Przestań rżeć! - …drugiego stopnia… 1607 01:55:27,511 --> 01:55:28,887 Skurwielu jebany! 1608 01:55:28,971 --> 01:55:30,472 PROCES ARTHURA FLECKA WERDYKT 1609 01:55:31,932 --> 01:55:33,016 Siadać! 1610 01:55:33,642 --> 01:55:35,561 Będziecie ukarani za obrazę sądu! 1611 01:55:36,144 --> 01:55:38,397 Woźni, natychmiast ich stąd wyprowadzić. 1612 01:55:39,773 --> 01:55:40,816 - Zabrać ich. - Stój. 1613 01:55:40,899 --> 01:55:42,401 Ty chory zjebie. 1614 01:58:26,607 --> 01:58:27,941 To ty. 1615 01:58:31,236 --> 01:58:33,155 Musimy stąd spierdalać. 1616 01:58:33,238 --> 01:58:34,281 Chodź. 1617 01:58:39,119 --> 01:58:40,454 Zawołam kogoś. 1618 01:58:47,628 --> 01:58:49,880 Mam jebanego Jokera. Wywieziesz nas stąd? 1619 01:58:49,963 --> 01:58:51,215 Tak, dawaj go tu. 1620 01:58:52,966 --> 01:58:55,219 Wsiadaj. 1621 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Kurde, to naprawdę on. Dokąd chce jechać? 1622 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Kurde, to naprawdę on. Dokąd chce jechać? 1623 01:59:01,475 --> 01:59:03,393 Po prostu, kurwa, jedź. 1624 01:59:03,477 --> 01:59:05,562 Skurwiele dostali, na co zasłużyli. 1625 01:59:05,646 --> 01:59:07,439 Dokąd chce jechać? Dokąd jechać? 1626 01:59:07,523 --> 01:59:09,775 Po prostu, kurwa, nas stąd zabierz. 1627 01:59:09,858 --> 01:59:12,236 Leż. Nie podnoś się. 1628 01:59:13,237 --> 01:59:14,154 Leż tam, stary. 1629 01:59:14,988 --> 01:59:16,823 Nie da się trochę szybciej? 1630 01:59:16,907 --> 01:59:20,285 Staram się. Kurwa! Wszędzie są gliny. 1631 01:59:22,037 --> 01:59:24,665 Udało ci się, stary. Kurwa, zrobiłeś to! 1632 01:59:24,748 --> 01:59:28,961 Chciałeś wysadzić wszystko w diabły. I ktoś to wysadził w pizdu! 1633 01:59:30,712 --> 01:59:31,880 To pierdolony odlot! 1634 01:59:31,964 --> 01:59:33,715 Jebcie się! 1635 01:59:33,799 --> 01:59:35,467 Chuj wam w dupę! 1636 01:59:39,805 --> 01:59:42,474 Przekazujemy wstrząsające informacje. 1637 01:59:42,558 --> 01:59:45,727 W centrum Gotham eksplodował samochód pułapka. 1638 01:59:45,811 --> 01:59:47,646 - Ja pierdzielę. - Wybuch nastąpił 1639 01:59:47,729 --> 01:59:48,814 przed gmachem sądu… 1640 01:59:48,897 --> 01:59:50,524 - Boże. - …gdzie tysiące ludzi 1641 01:59:50,607 --> 01:59:53,277 czekały na werdykt w procesie Arthura Flecka. 1642 01:59:53,360 --> 01:59:55,487 Wciąż napływają do nas nowe szczegóły. 1643 01:59:55,571 --> 01:59:56,780 Proszę zostać z nami. 1644 01:59:56,864 --> 01:59:58,574 - Będziemy… - Jesteś ranny? 1645 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 - …informować na bieżąco. - Wszystko gra? 1646 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 - …informować na bieżąco. - Wszystko gra? 1647 02:00:00,659 --> 02:00:01,785 Coś mu jest? 1648 02:00:03,704 --> 02:00:06,456 Kurwa. No zajebiście. Ominiesz to? 1649 02:00:06,540 --> 02:00:08,792 Wyluzuj, jest czerwone. Wszystko gra. 1650 02:00:08,876 --> 02:00:09,543 Kurwa! 1651 02:00:09,626 --> 02:00:11,128 Spokojnie, chłopie. 1652 02:00:13,547 --> 02:00:15,299 To zaledwie początek. 1653 02:00:15,382 --> 02:00:18,844 Teraz spalą całe to pieprzone miasto. 1654 02:00:23,640 --> 02:00:26,643 Czekaj. Nie rób tego, stary. 1655 02:00:27,144 --> 02:00:29,104 No weź, stary. Wracaj do środka. 1656 02:00:29,188 --> 02:00:30,564 Wsiadaj. 1657 02:00:37,154 --> 02:00:38,280 Wracaj! 1658 02:00:39,114 --> 02:00:41,617 Wracaj, gościu. Joker! 1659 02:00:44,119 --> 02:00:45,078 Kurwa! 1660 02:00:47,206 --> 02:00:48,707 Dokąd biegniesz, stary? 1661 02:00:49,291 --> 02:00:50,459 Nadal cię kochamy! 1662 02:00:51,043 --> 02:00:52,586 Kochamy cię, Joker! 1663 02:00:52,961 --> 02:00:54,213 Joker! 1664 02:00:54,296 --> 02:00:57,508 WIADRO KRWI 1665 02:00:57,591 --> 02:00:59,218 Joker! 1666 02:01:31,416 --> 02:01:32,417 Lee? 1667 02:01:37,422 --> 02:01:38,423 Lee! 1668 02:02:04,157 --> 02:02:05,534 No proszę. 1669 02:02:08,579 --> 02:02:09,830 Obcięłaś włosy. 1670 02:02:17,921 --> 02:02:21,425 Ktoś wysadził sąd i jestem wolny. 1671 02:02:24,595 --> 02:02:26,138 Możemy się ulotnić. 1672 02:02:32,603 --> 02:02:33,937 Słyszałaś mnie? 1673 02:02:35,105 --> 02:02:37,024 Ktoś wysadził sąd w powietrze. 1674 02:02:37,107 --> 02:02:38,150 Możemy iść. 1675 02:02:40,360 --> 02:02:41,528 Uciekłem. 1676 02:02:43,780 --> 02:02:45,699 Nigdzie nie idziemy, Arthurze. 1677 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 Łączyła nas tylko fantazja, a ty ją odrzuciłeś. 1678 02:02:53,832 --> 02:02:55,542 Nigdzie się nie wybieraliśmy. 1679 02:03:02,341 --> 02:03:04,384 Jestem facetem, którego pokochałaś. 1680 02:03:06,261 --> 02:03:09,389 Tym samym, który zamordował Murraya Franklina. 1681 02:03:10,432 --> 02:03:11,433 Nie. 1682 02:03:12,935 --> 02:03:14,102 Nie jesteś. 1683 02:03:15,479 --> 02:03:17,272 Nie ma żadnego Jokera. 1684 02:03:18,190 --> 02:03:19,816 Tak powiedziałeś, prawda? 1685 02:03:27,991 --> 02:03:29,535 Nie mogę… 1686 02:03:30,202 --> 02:03:32,579 Nie mogę bez ciebie żyć. 1687 02:03:35,999 --> 02:03:38,752 Proszę. Będziemy mieli dziecko. 1688 02:03:41,547 --> 02:03:46,510 Przedstawienie, jeśli udane jest 1689 02:03:47,386 --> 02:03:49,137 Wypuszcza cię 1690 02:03:49,221 --> 02:03:50,389 Proszę, przestań. 1691 02:03:50,472 --> 02:03:54,977 Z blaskiem na twarzy Potem powiesz 1692 02:03:56,353 --> 02:03:59,565 Kiedy idziesz już dalej 1693 02:04:00,816 --> 02:04:04,486 To jest rozrywka 1694 02:04:05,195 --> 02:04:06,905 Nie chcę już śpiewać. 1695 02:04:07,364 --> 02:04:08,657 Piosenka 1696 02:04:10,075 --> 02:04:11,952 Która z tobą zostaje 1697 02:04:12,035 --> 02:04:15,163 - Porozmawiaj ze mną. - Para w tańcu 1698 02:04:15,747 --> 02:04:17,708 Z posmakiem romansu 1699 02:04:17,791 --> 02:04:19,585 Pogadajmy. Nie śpiewaj, proszę. 1700 02:04:19,668 --> 02:04:21,336 Kiedy wierzysz 1701 02:04:22,421 --> 02:04:26,008 W to, co sobie wyśniliśmy 1702 02:04:27,384 --> 02:04:31,638 To jest rozrywka 1703 02:04:37,227 --> 02:04:38,562 Żegnaj, Arthurze. 1704 02:05:13,847 --> 02:05:15,474 Poruszające, prawda? 1705 02:05:16,183 --> 02:05:19,645 Chodź tu, mój kruchy orzeszku. Pomogę ci. 1706 02:05:35,911 --> 02:05:37,913 Nie jesteśmy tłumem 1707 02:05:42,167 --> 02:05:45,879 Moje echo, mój cień i ja 1708 02:05:48,090 --> 02:05:50,342 Fleck. Chodź, masz odwiedziny. 1709 02:05:54,513 --> 02:05:56,348 Kurwa, fajki się skończyły. 1710 02:06:02,354 --> 02:06:03,021 Tak. 1711 02:06:11,905 --> 02:06:12,906 Idziemy. 1712 02:06:19,371 --> 02:06:21,206 Hej, Arthurze. Czekaj. 1713 02:06:24,001 --> 02:06:25,752 Mogę powiedzieć ci swój żart? 1714 02:06:27,921 --> 02:06:29,214 Szybki? 1715 02:06:29,298 --> 02:06:30,716 Tak, załatwię to szybko. 1716 02:06:31,717 --> 02:06:32,551 Dobra. 1717 02:06:33,010 --> 02:06:35,637 Przychodzi psychopata do baru 1718 02:06:35,721 --> 02:06:38,557 i widzi, że siedzi tam samotnie sławny klaun. 1719 02:06:39,057 --> 02:06:40,601 Nawalił się, żałosny widok. 1720 02:06:41,518 --> 02:06:43,645 „Nie do wiary, że tu jesteś,” mówi. 1721 02:06:44,188 --> 02:06:49,151 „Co za rozczarowanie. Oglądałem cię w telewizji. 1722 02:06:50,527 --> 02:06:52,237 Co mogę ci postawić?”. 1723 02:06:52,321 --> 02:06:54,448 A klaun odwraca się i mówi: 1724 02:06:55,574 --> 02:06:58,785 „Skoro ty płacisz, częstuj mnie, czym chcesz.” 1725 02:07:01,079 --> 02:07:03,373 „Doskonale,” odpowiada psychopata. 1726 02:07:03,457 --> 02:07:05,667 „Posmakuj bata, który na siebie ukręciłeś.” 1727 02:07:34,530 --> 02:07:37,533 Tak! 1728 02:07:45,916 --> 02:07:47,084 Kiedy… 1729 02:07:49,002 --> 02:07:55,050 Kiedy zbuduję tę górę 1730 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 A nadejdzie ten dzień 1731 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 A nadejdzie ten dzień 1732 02:08:06,520 --> 02:08:14,403 I Pan pośle Gabriela 1733 02:08:15,737 --> 02:08:20,409 By zabrał mnie hen 1734 02:08:23,495 --> 02:08:30,502 Niech synek piękny 1735 02:08:32,129 --> 02:08:39,136 Zajmie miejsce me 1736 02:08:42,973 --> 02:08:47,561 Zostawię syna 1737 02:08:48,854 --> 02:08:56,361 W moim ziemskim raju 1738 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 A łaski mu udzieli 1739 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 A łaski mu udzieli 1740 02:09:04,494 --> 02:09:06,705 Dobry Bóg