1 00:00:08,634 --> 00:00:14,556 CORINGA EM 2 00:00:14,640 --> 00:00:20,145 "EU E MINHA SOMBRA" 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,651 Coringa! Coringa! Coringa! 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,528 AO VIVO! COM CORINGA 5 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 CORINGA 6 00:00:29,613 --> 00:00:31,198 SOMOS TODOS PALHAÇOS! 7 00:00:40,541 --> 00:00:41,834 É PRA ACABAR! 8 00:00:50,384 --> 00:00:51,760 ENTRADA DE ARTISTAS 9 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 PÕE UM SORRISO NESSA CARA 10 00:01:12,322 --> 00:01:13,240 CORINGA 11 00:01:33,177 --> 00:01:37,514 E agora, sem mais delongas… Coringa! 12 00:01:41,351 --> 00:01:47,107 O que o mundo precisa agora 13 00:01:47,191 --> 00:01:50,819 É de amor, doce amor 14 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 É a única coisa 15 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 Que está faltando 16 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 O que o mundo precisa agora 17 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 O que o mundo precisa agora 18 00:02:00,120 --> 00:02:03,457 É de amor, doce amor 19 00:02:03,540 --> 00:02:08,169 Não só para alguns Mas para todos 20 00:02:08,294 --> 00:02:09,213 Nem me fale. 21 00:02:10,422 --> 00:02:14,801 Senhor, não precisamos de outra montanha 22 00:02:14,885 --> 00:02:20,849 Temos montanhas e encostas suficientes Para escalar 23 00:02:21,391 --> 00:02:26,438 Temos oceanos e rios suficientes Para atravessar 24 00:02:26,522 --> 00:02:30,776 Suficientes para durar Até o fim dos tempos 25 00:02:34,988 --> 00:02:38,742 O que o mundo precisa agora 26 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 É de amor, doce amor 27 00:02:41,870 --> 00:02:45,040 É a única coisa 28 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 -Que está faltando -Que está faltando 29 00:02:47,668 --> 00:02:53,423 O que o mundo precisa agora É de amor, doce amor 30 00:03:04,560 --> 00:03:06,436 Toc, toc. 31 00:03:32,963 --> 00:03:34,047 Bom dia, senhor. 32 00:03:34,131 --> 00:03:35,382 Não tem nada de bom. 33 00:03:35,883 --> 00:03:36,758 Levante-se! 34 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 Vamos, levante-se! 35 00:03:44,850 --> 00:03:47,769 Vamos lá, rapazes. Tratem de se mexer! 36 00:03:47,853 --> 00:03:49,021 Vamos! Vamos! 37 00:03:49,104 --> 00:03:50,606 Anda logo, sai da cama. 38 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 Vamos levantando! 39 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 Limpa essa sujeirada. 40 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 Ei, Jackie, ajuda aqui. 41 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Veste uma roupa. 42 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Veste uma roupa. 43 00:04:00,199 --> 00:04:01,700 Diaz, que porra é essa? 44 00:04:11,335 --> 00:04:13,086 Tem uma piada pra mim hoje? 45 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Andem logo! 46 00:04:17,591 --> 00:04:21,928 Vamos lá, vamos logo, pessoal! Vamos, depressa! 47 00:04:25,015 --> 00:04:26,600 Não me testa, Walters. 48 00:04:26,683 --> 00:04:28,060 Vamos, rapazes. 49 00:04:28,810 --> 00:04:30,187 Bota esse cara no chão. 50 00:04:30,854 --> 00:04:32,439 Vai logo, Bullock. 51 00:04:32,523 --> 00:04:33,524 Vai à merda. 52 00:04:34,650 --> 00:04:36,109 Cai fora da minha cela. 53 00:04:38,362 --> 00:04:39,571 Me deixa em paz. 54 00:04:39,988 --> 00:04:42,074 Arthur, está se sentindo doido hoje? 55 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 Não quero ir lá fora hoje. 56 00:04:44,660 --> 00:04:47,371 -Leve-o pra Ala F. -Não quero ir lá fora hoje. 57 00:04:47,538 --> 00:04:50,332 Terá um dia e tanto. Coloque um sorriso nessa cara. 58 00:04:50,415 --> 00:04:51,834 Me solta, porra. 59 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 -Não! -Não começa de novo, Beanie. 60 00:05:17,734 --> 00:05:18,902 Calem a boca! 61 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 Vamos, Arthur. 62 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 Vamos, Fleck. 63 00:05:28,787 --> 00:05:31,582 Não quero sua advogada me culpando pelo seu atraso. 64 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 Ela sabe como você me adora, né? 65 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 Fleck, tem uma piada pra gente hoje? 66 00:05:39,548 --> 00:05:41,508 É, já faz algum tempo, né? 67 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Anda. 68 00:06:25,886 --> 00:06:27,012 Fiquem em fila. 69 00:06:28,013 --> 00:06:29,348 Vamos! 70 00:06:29,431 --> 00:06:30,933 Vai pra trás, Ken. 71 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 Opa. Anda, vai pra frente da fila. 72 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 Fleck. Fleck é o próximo, querida. 73 00:06:36,939 --> 00:06:39,733 Ei, fica na fila. 74 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 É, você ouviu. 75 00:06:43,362 --> 00:06:44,863 Ei, ei, pra trás. 76 00:06:47,533 --> 00:06:48,659 O maluco me mordeu! 77 00:06:53,288 --> 00:06:54,122 Vai. 78 00:07:01,964 --> 00:07:04,383 Só o que o garoto fez até agora foi sorrir. 79 00:07:04,466 --> 00:07:07,052 E hoje, de repente, ele morde o Moran? 80 00:07:07,135 --> 00:07:08,929 É porque ninguém gosta do Moran. 81 00:07:09,012 --> 00:07:11,849 Antes daqui, ele ficou 8 anos no presídio de Gotham, 82 00:07:11,932 --> 00:07:13,433 e ainda é temporário. 83 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 Fleck, tem uma piada pra gente hoje? 84 00:07:23,944 --> 00:07:25,404 Já perguntei pra ele. 85 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 Eu tenho uma pra vocês. 86 00:07:28,866 --> 00:07:32,703 O cachorro de um cara morre, tá? E ele adorava o cachorro. 87 00:07:33,495 --> 00:07:38,000 Aí, ele vai até a igreja e pergunta ao padre 88 00:07:38,083 --> 00:07:40,586 se ele faria um funeral pra ele. Tá? 89 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 E Mulcahy responde: "Não, desculpa, meu filho, 90 00:07:44,381 --> 00:07:48,177 não dá pra fazer um funeral pra um animal na nossa igreja. 91 00:07:48,260 --> 00:07:51,555 Mas aposto que, se você for até o veterinário da cidade, 92 00:07:51,638 --> 00:07:53,307 ele pode fazer isso pra você." 93 00:07:53,390 --> 00:07:54,892 Mas que droga, Arthur. 94 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 O cara diz: "Obrigado, padre." 95 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 E diz: "Acha que 2.000 dólares são suficientes pra pagar o funeral?" 96 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 E diz: "Acha que 2.000 dólares são suficientes pra pagar o funeral?" 97 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 O padra Mulcahy olha pra ele: 98 00:08:06,486 --> 00:08:09,531 "Por que não falou que o cachorro era católico?" 99 00:08:15,537 --> 00:08:16,413 Vai se limpar. 100 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Gostou dessa, Arthur? 101 00:08:18,790 --> 00:08:19,875 Vamos. 102 00:08:21,668 --> 00:08:24,296 "Por que não falou que o cachorro era católico?" 103 00:08:29,176 --> 00:08:34,806 CORINGA: DELÍRIO A DOIS 104 00:09:19,560 --> 00:09:21,144 ALA B ALA DE SEGURANÇA MÍNIMA 105 00:09:21,228 --> 00:09:24,481 Olha à sua volta, Arthur. É assim que a outra metade vive. 106 00:09:24,898 --> 00:09:27,818 Podia estar aqui se não tivesse matado cinco pessoas. 107 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 Uma ao vivo em rede nacional. 108 00:09:31,947 --> 00:09:35,075 Quando você encerrar sua história na terra 109 00:09:35,158 --> 00:09:37,202 Que merda é essa? 110 00:09:37,286 --> 00:09:40,873 Vai se juntar a eles em sua felicidade? 111 00:09:41,790 --> 00:09:46,253 O círculo vai ficar intacto? 112 00:09:47,337 --> 00:09:49,631 Mexa-se, anda! Imbecil. 113 00:09:50,632 --> 00:09:51,800 Ei! 114 00:10:05,647 --> 00:10:08,650 Vamos, seu lunático de merda! 115 00:10:13,572 --> 00:10:16,116 Poxa, não podiam dar uma guarda-chuva pra ele? 116 00:10:16,992 --> 00:10:20,329 Sabe que nós não podemos dar guarda-chuvas pra esses caras. 117 00:10:20,412 --> 00:10:21,330 É pro bem deles. 118 00:10:21,580 --> 00:10:23,540 Sem essa. Ele está ensopado. 119 00:10:23,624 --> 00:10:27,961 Essas são as regras, doutora, mas eu passo por cima se me pedir. 120 00:10:28,086 --> 00:10:29,421 Aposto que sim. 121 00:10:31,548 --> 00:10:34,384 Aliás, de nada por termos limpado ele todo pra você. 122 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Sente-se. 123 00:10:38,972 --> 00:10:40,098 Aqui, Arthur. 124 00:10:44,686 --> 00:10:47,773 Hoje vamos falar com a Dra. Beatty. Lembra-se dela? 125 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 Ela vai te filmar desta vez, 126 00:10:50,901 --> 00:10:54,154 pra gente mostrar na sua audiência da semana que vem. 127 00:10:54,821 --> 00:10:56,698 E se te declararem imputável 128 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 e vão declarar, como sempre fazem, 129 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 então iremos a julgamento. 130 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 então iremos a julgamento. 131 00:11:01,828 --> 00:11:07,125 Você precisa ficar num hospital de verdade, com médicos de verdade. 132 00:11:08,126 --> 00:11:12,673 Não neste presídio estadual de merda com esses marginais. 133 00:11:14,842 --> 00:11:19,888 A Dra. Beatty acha que tudo o que aconteceu com você na infância 134 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 causou uma divisão, 135 00:11:23,475 --> 00:11:28,772 uma fragmentação em você pra te ajudar a lidar com sua dor. 136 00:11:29,648 --> 00:11:34,278 Ela acredita que tem outra pessoa vivendo dentro de você. 137 00:11:34,361 --> 00:11:39,533 E que foi essa outra pessoa que cometeu esses crimes. 138 00:11:41,410 --> 00:11:43,704 Entende o que isso quer dizer, Arthur? 139 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Eu vou te fazer algumas perguntas hoje, ok? 140 00:11:52,880 --> 00:11:57,009 Talvez você não se lembre de algumas coisas. 141 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 Ou esteja confuso quanto ao que você fez. 142 00:12:00,470 --> 00:12:03,098 Estou aqui pra te ajudar a entender o que houve. 143 00:12:11,106 --> 00:12:15,360 Arthur, eu não estou aqui só pra te ajudar com sua defesa. 144 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 Estou aqui por você. 145 00:12:19,489 --> 00:12:25,120 Mas, pra fazer meu trabalho, preciso que você seja sincero comigo. 146 00:12:25,204 --> 00:12:26,622 Isso faz sentido? 147 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 Pode me dar um cigarro? 148 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Sim, é claro. 149 00:12:36,673 --> 00:12:40,177 Vamos começar com o primeiro incidente, ok? 150 00:12:41,345 --> 00:12:46,683 Os três homens que te abordaram no metrô, que te intimidaram, 151 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 acha que te fizeram reviver algo doloroso? 152 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 Do seu passado? Da sua infância? 153 00:12:52,564 --> 00:12:54,566 Você se lembra do que aconteceu? 154 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Você sofreu um apagão? Viu luzes brilhantes? 155 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Você sofreu um apagão? Viu luzes brilhantes? 156 00:13:10,249 --> 00:13:11,124 Ok. 157 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 E quanto ao Murray Franklin? 158 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 O que você se lembra daquela noite? 159 00:13:28,475 --> 00:13:29,685 Da música. 160 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 Ótimo. Arthur, isso é ótimo. 161 00:13:37,526 --> 00:13:39,820 Posso dizer do que me lembro daquela noite? 162 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 Eu lembro que você apareceu vestido de Coringa. 163 00:13:46,702 --> 00:13:50,914 E também que o Coringa estava dançando ao som daquela música. 164 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 Certo? 165 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Eu gostava muito daquela banda. 166 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Minha mãe e eu assistíamos àquele programa juntos. 167 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Minha mãe e eu assistíamos àquele programa juntos. 168 00:14:04,052 --> 00:14:06,180 Ela também gostava do Murray Franklin? 169 00:14:08,432 --> 00:14:12,644 "Ele é tão bonito. Olha só que dentes mais branquinhos." 170 00:14:15,898 --> 00:14:17,441 É a voz da sua mãe? 171 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Costuma ouvir a voz dela na sua mente? 172 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 O tempo todo. 173 00:14:27,242 --> 00:14:29,786 Mudou alguma coisa depois que ela morreu? 174 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 O que quer dizer? 175 00:14:32,748 --> 00:14:33,916 Você… 176 00:14:35,792 --> 00:14:37,628 essa outra parte de você… 177 00:14:38,962 --> 00:14:40,297 o Coringa… 178 00:14:41,006 --> 00:14:43,509 ele apareceu mais depois que ela morreu? 179 00:14:43,592 --> 00:14:46,512 Vocês moravam num apartamento de um quarto, não é? 180 00:14:52,226 --> 00:14:54,603 Eu podia falar com o Coringa sobre isso. 181 00:14:56,396 --> 00:14:58,023 Ele gostaria de falar comigo? 182 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 HOSPITAL ESTADUAL ARKHAM 183 00:15:26,844 --> 00:15:27,928 Ei, Arthur. 184 00:15:28,637 --> 00:15:29,596 Arthur. 185 00:15:30,138 --> 00:15:31,765 Ele faz qualquer coisa. 186 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 Os guardas disseram que quer me ensinar a beijar. 187 00:15:37,020 --> 00:15:39,314 Mas disseram que é o Coringa que beija bem. 188 00:15:40,357 --> 00:15:42,276 Nunca ninguém me deu um beijo. 189 00:15:45,821 --> 00:15:47,656 Aposto $20 que ele esgana o cara. 190 00:15:56,039 --> 00:15:57,124 Viu só? 191 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Ricky ficou sem reação. 192 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Ricky ficou sem reação. 193 00:16:00,294 --> 00:16:01,795 Não hesitou nem um pouco. 194 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 É. 195 00:16:03,463 --> 00:16:04,464 Tipo… 196 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 Vou ser sincero com você, Arthur. 197 00:16:09,928 --> 00:16:12,222 Não achei que era um romântico incurável. 198 00:16:12,306 --> 00:16:13,599 Pode me dar um cigarro? 199 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Por que não? 200 00:16:16,310 --> 00:16:17,686 Não, o que está fazendo? 201 00:16:17,769 --> 00:16:19,980 Só ganha um cigarro se contar uma piada. 202 00:16:20,063 --> 00:16:21,982 Mas ele ainda faz a gente rir, não? 203 00:16:23,066 --> 00:16:24,067 Muito pouco. 204 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Ei. 205 00:16:26,111 --> 00:16:28,030 Lembra-se da aula de música que vimos? 206 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 Um dia desses? Ala B? 207 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 Lembra-se da cantoria toda? 208 00:16:32,910 --> 00:16:35,829 Eu te inscrevi. Vamos na semana que vem. 209 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 Mentira! 210 00:16:38,081 --> 00:16:39,499 Por que você fez isso? 211 00:16:39,583 --> 00:16:40,709 Não, não. 212 00:16:40,792 --> 00:16:44,838 Fui falar com o Kellerman. Eu disse que tem se comportado. Você merece. 213 00:16:45,923 --> 00:16:47,716 Por que ele fez isso? 214 00:16:47,799 --> 00:16:49,384 Bem… 215 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 ele sabe que a imprensa vai elogiar. 216 00:16:51,929 --> 00:16:54,056 Além disso, falei que eu vou junto. 217 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 Agora sim. Está tudo explicado. 218 00:16:57,601 --> 00:16:59,895 -Ei, ei. -Contagem! Vamos. 219 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 Em fila de dois. 220 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 Em fila de dois. 221 00:17:00,979 --> 00:17:03,357 Ricky. Vamos, Romeu, mandei fazer fila. 222 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 Vamos. Fazendo fila de dois. 223 00:17:06,151 --> 00:17:07,069 Vamos, depressa. 224 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 Está falando sério? 225 00:17:09,195 --> 00:17:10,489 Estou falando sério. 226 00:17:11,073 --> 00:17:12,366 Juro por Deus. 227 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 Não foi tão difícil. 228 00:17:16,787 --> 00:17:18,914 Desde aquele programa na TV sobre você, 229 00:17:18,997 --> 00:17:21,333 todos acham que você ainda é um astro. 230 00:17:23,001 --> 00:17:24,670 E você, Arthur? 231 00:17:25,671 --> 00:17:27,548 Você ainda acha que é um astro? 232 00:17:29,716 --> 00:17:31,552 Aposto que você acha, né? 233 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 Eu disse que é a vida 234 00:17:37,099 --> 00:17:38,809 Tá legal, Arthur. 235 00:17:43,021 --> 00:17:43,856 Andando, vamos. 236 00:17:43,939 --> 00:17:46,441 É o que todo mundo diz 237 00:19:20,827 --> 00:19:21,662 Sai dessa cama. 238 00:19:21,745 --> 00:19:23,622 Anderson, anda, vamos. 239 00:19:25,374 --> 00:19:26,917 Clifford, que porra é essa? 240 00:19:27,000 --> 00:19:29,127 Vamos, pessoal, é hora do show. 241 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 Acordem, vamos lá! 242 00:19:30,671 --> 00:19:32,589 -Vamos logo. -Levantem-se! 243 00:19:32,673 --> 00:19:35,217 Ei, andem logo. Vamos. 244 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 Olha só você, Arthur. Todo animado esta manhã. 245 00:19:38,136 --> 00:19:39,680 Vamos lá, mexam-se! 246 00:19:39,763 --> 00:19:41,348 Espero que me deixem cantar. 247 00:19:43,058 --> 00:19:46,812 Quando os santos Marcharem 248 00:19:52,693 --> 00:19:56,530 Eu quero estar entre eles 249 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Quando os santos marcharem 250 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Quando os santos marcharem 251 00:20:00,868 --> 00:20:04,413 O sol está brilhando Vamos lá, fique feliz 252 00:20:04,496 --> 00:20:07,708 O Senhor está esperando Para segurar sua mão 253 00:20:07,791 --> 00:20:11,128 Cante Aleluia Vamos lá, fique feliz 254 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 Esperem, esperem, esperem. 255 00:20:16,175 --> 00:20:18,760 Quero que deem as boas-vindas a Arthur Fleck. 256 00:20:20,846 --> 00:20:24,183 Sei que é estranho ter um detento da ala E aqui, 257 00:20:24,266 --> 00:20:27,477 mas me garantiram que ele é um paciente exemplar, 258 00:20:27,561 --> 00:20:29,313 sem nenhum incidente. 259 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 Sei que pode parecer estranho, Sr. Fleck, um novo ambiente. 260 00:20:34,526 --> 00:20:38,363 Usamos a música nesta sala para nos tornar completos 261 00:20:38,447 --> 00:20:41,033 para equilibrar as forças conflitantes, 262 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 as fraturas dentro de nós. 263 00:20:45,746 --> 00:20:51,460 Só o que peço é que cante, se e quando estiver pronto pra cantar. 264 00:20:53,337 --> 00:20:54,129 Ok, vamos lá. 265 00:20:54,213 --> 00:20:56,298 Esqueça seus problemas Vamos, seja feliz 266 00:20:56,381 --> 00:20:59,384 É melhor afugentar Todas as suas preocupações 267 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Cante Aleluia, vamos, seja feliz 268 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Cante Aleluia, vamos, seja feliz 269 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 Que tal esta? Tenta esta. 270 00:21:05,807 --> 00:21:08,560 Não, não, não vai dar. Não conheço esta. 271 00:21:08,644 --> 00:21:09,478 Ok. 272 00:21:10,979 --> 00:21:11,688 Ah, esta. 273 00:21:11,772 --> 00:21:13,190 -É você mesmo? -Tenta esta. 274 00:21:13,607 --> 00:21:15,234 -Tá, tá. -Tá? Ótimo. 275 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 Eu vou tentar essa. Tá. Dó. 276 00:21:18,654 --> 00:21:23,116 Sentado num arco-íris Tenho o mundo na palma da mão 277 00:21:23,200 --> 00:21:24,284 Excelente. Isso. 278 00:21:24,368 --> 00:21:27,621 Tenho o mundo sob meu controle 279 00:21:27,704 --> 00:21:30,624 Que mundo, que vida, estou apaixonado 280 00:21:30,707 --> 00:21:31,917 Meu nome é Lee. 281 00:21:32,376 --> 00:21:33,210 Oi. 282 00:21:35,712 --> 00:21:36,880 O meu é Arthur. 283 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 Eu sei. 284 00:21:38,507 --> 00:21:44,054 Tenho uma canção para cantar Posso fazer a chuva parar 285 00:21:44,137 --> 00:21:46,974 O que um cara legal como você está fazendo aqui? 286 00:21:47,349 --> 00:21:49,142 Eu matei cinco pessoas. 287 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Uma em rede nacional de TV. 288 00:21:52,521 --> 00:21:53,564 E você? 289 00:21:55,274 --> 00:21:57,776 Botei fogo no prédio dos meus pais. 290 00:22:01,905 --> 00:22:03,031 Na verdade… 291 00:22:04,658 --> 00:22:05,826 foram seis. 292 00:22:06,994 --> 00:22:09,162 Ninguém sabe, mas também matei minha mãe. 293 00:22:12,332 --> 00:22:13,750 Eu devia ter feito isso. 294 00:22:14,501 --> 00:22:16,420 Minha mãe me internou no hospício. 295 00:22:16,879 --> 00:22:18,589 Disse que sou psicótica. 296 00:22:21,425 --> 00:22:25,220 Devo ter assistido umas 20 vezes o filme que fizeram sobre você. 297 00:22:25,846 --> 00:22:27,931 É. Achou bom? 298 00:22:29,016 --> 00:22:30,851 Não me deixaram assistir. 299 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 Achei bom. 300 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Muito bom mesmo. 301 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Eu fui criada no mesmo bairro. 302 00:22:37,399 --> 00:22:41,069 Eu e meus amigos usávamos aquela escada pra escola todo dia. 303 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 Meus pais também se lixavam pra mim. 304 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Meu pai sempre me espancava. 305 00:22:49,620 --> 00:22:51,371 Bom, e adivinha só? 306 00:22:51,455 --> 00:22:52,706 "Toc, toc." 307 00:22:52,789 --> 00:22:55,667 "Lamento, seu pai morreu num acidente de carro." 308 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Desculpa. Não tem graça. 309 00:23:07,763 --> 00:23:10,641 Se meus amigos pudessem me ver agora. 310 00:23:13,519 --> 00:23:16,313 Quando vi o Coringa pela primeira vez, 311 00:23:16,396 --> 00:23:19,024 quando te vi no Murray Franklin, 312 00:23:19,107 --> 00:23:22,236 durante todo tempo em que assisti, eu pensava: 313 00:23:22,361 --> 00:23:26,240 "Tomara que esse cara estoure os miolos dele." 314 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 E aí, você estourou. 315 00:23:37,417 --> 00:23:41,922 Pela primeira vez na vida, eu não me senti tão sozinha. 316 00:23:46,635 --> 00:23:51,265 Esqueça seus problemas Vamos lá, fique feliz 317 00:23:52,432 --> 00:23:55,853 É melhor espantar Todas as suas preocupações 318 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Cante Aleluia, vamos lá, fique feliz 319 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Cante Aleluia, vamos lá, fique feliz 320 00:24:01,483 --> 00:24:04,903 Prepare-se para o dia do juízo final 321 00:24:07,531 --> 00:24:11,869 O sol está brilhando Vamos lá, fique feliz 322 00:24:13,871 --> 00:24:17,249 O Senhor está esperando Para segurar sua mão 323 00:24:18,166 --> 00:24:22,171 Cante Aleluia Vamos lá, fique feliz 324 00:24:31,555 --> 00:24:32,639 Ei, Jackie. 325 00:24:34,016 --> 00:24:37,186 Sabe do que mais me arrependi no programa Murray Franklin? 326 00:24:37,853 --> 00:24:39,062 Do quê? 327 00:24:40,230 --> 00:24:43,650 De não ter atirado antes e deixado ele fazer perguntas depois. 328 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 Isso é uma piada, Arthur? 329 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 É. 330 00:24:55,704 --> 00:24:57,998 Só foi preciso relembrar os velhos tempos. 331 00:25:02,920 --> 00:25:04,129 Valeu, amigo. 332 00:25:11,261 --> 00:25:12,971 Hora da sua medicação. 333 00:25:14,723 --> 00:25:18,936 Inocente por motivo de insanidade não faz sentido neste caso. 334 00:25:19,019 --> 00:25:21,355 Ele assassinou cinco pessoas inocentes. 335 00:25:21,438 --> 00:25:24,566 -E seus atos depravados de violência… -Ei, Fleck. 336 00:25:24,650 --> 00:25:26,735 -É você no noticiário. -…são admirados 337 00:25:26,860 --> 00:25:29,029 não só aqui, mas em todo o país. 338 00:25:29,112 --> 00:25:31,031 Vandalismo, incêndio… 339 00:25:31,114 --> 00:25:34,076 O juiz o considerou imputável para ser julgado. 340 00:25:34,159 --> 00:25:35,118 Eu sabia. 341 00:25:35,202 --> 00:25:37,871 E querem cometer atos de violência em seu nome. 342 00:25:38,539 --> 00:25:41,667 Essas pessoas acreditam que Arthur Fleck 343 00:25:41,750 --> 00:25:44,878 é uma espécie de… mártir. 344 00:25:45,921 --> 00:25:47,089 Bem, ele não é. 345 00:25:47,172 --> 00:25:51,134 Arthur Fleck é um monstro que sabia bem o que estava fazendo. 346 00:25:51,218 --> 00:25:52,344 -É. -Isso mesmo. 347 00:25:52,427 --> 00:25:54,471 E a Promotoria pede pena de morte. 348 00:25:54,638 --> 00:25:56,890 Obrigado, não responderemos a perguntas. 349 00:25:56,974 --> 00:25:58,100 Que merda, cara. 350 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Ouviu isso, Fleck? Pena de morte. 351 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Ouviu isso, Fleck? Pena de morte. 352 00:26:02,145 --> 00:26:04,565 Eles vão te fritar, Artie. 353 00:26:04,648 --> 00:26:06,066 O que você acha disso? 354 00:26:11,488 --> 00:26:15,576 Pela primeira vez na vida 355 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 Eu tenho alguém que precisa de mim 356 00:26:22,749 --> 00:26:26,128 Alguém de quem eu preciso há tanto tempo 357 00:26:28,589 --> 00:26:33,010 Pela primeira vez, sem medo 358 00:26:33,093 --> 00:26:36,972 Eu posso ir aonde a vida me leva 359 00:26:38,473 --> 00:26:42,728 De algum modo, eu sei que serei forte 360 00:26:44,438 --> 00:26:51,236 Pela primeira vez posso tocar Naquilo que meu coração sonhava 361 00:26:52,571 --> 00:26:55,657 Muito antes de conhecer 362 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Uma pessoa amorosa como você 363 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Uma pessoa amorosa como você 364 00:27:02,164 --> 00:27:05,792 Que faria meus sonhos Se tornarem realidade 365 00:27:06,919 --> 00:27:11,548 Pela primeira vez na vida Não vou deixar a tristeza me machucar 366 00:27:11,632 --> 00:27:14,968 Não como ela me machucou antes 367 00:27:15,969 --> 00:27:20,766 Pela primeira vez, eu tenho alguém Que eu sei que não vai me abandonar 368 00:27:20,849 --> 00:27:24,019 E eu não estou mais sozinho 369 00:27:25,312 --> 00:27:29,441 Pela primeira vez, eu posso dizer "Isto é meu, não pode tirar de mim" 370 00:27:29,525 --> 00:27:30,192 É isso aí! 371 00:27:30,275 --> 00:27:34,279 Desde que eu tenha amor Eu posso chegar lá 372 00:27:34,363 --> 00:27:39,993 Pela primeira vez na vida Eu tenho alguém que precisa de mim 373 00:27:40,077 --> 00:27:41,453 Vai, Arthur. 374 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Vai, cara. 375 00:28:02,182 --> 00:28:06,520 Pela primeira vez eu posso dizer "Isto é meu, não pode tirar de mim" 376 00:28:06,603 --> 00:28:10,691 Desde que eu tenha amor Eu posso chegar lá 377 00:28:10,774 --> 00:28:13,902 Pela primeira vez na vida Eu tenho alguém 378 00:28:15,070 --> 00:28:19,491 Pela primeira vez na vida Eu tenho alguém 379 00:28:19,575 --> 00:28:22,953 Pela primeira vez na vida 380 00:28:23,036 --> 00:28:24,121 Responde, Arthur. 381 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 O que você acha disso? Está com medo? 382 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 É isso aí! 383 00:29:24,765 --> 00:29:28,101 Não, você não pode dar nenhuma declaração pra imprensa, 384 00:29:28,185 --> 00:29:30,187 mesmo que Kellerman tenha pedido. 385 00:29:30,270 --> 00:29:32,231 Eles ficaram aí fora a semana toda. 386 00:29:32,731 --> 00:29:33,815 Pra me ver. 387 00:29:34,816 --> 00:29:36,318 Eles querem falar comigo. 388 00:29:36,401 --> 00:29:37,069 Ei, Fleck. 389 00:29:37,152 --> 00:29:39,071 -Já falei, vou… -Autografa meu livro. 390 00:29:39,154 --> 00:29:42,241 …dar uma entrevista exclusiva pouco antes do julgamento. 391 00:29:43,033 --> 00:29:47,162 Ok, mas o Kellerman me pediu pra dar uma declaração agora. 392 00:29:47,246 --> 00:29:48,664 Vai me deixar ver um filme, 393 00:29:49,039 --> 00:29:50,582 -como uma pessoa normal. -Que filme? 394 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 O que está dizendo? 395 00:29:52,125 --> 00:29:53,210 Vamos, Arthur. 396 00:29:53,794 --> 00:29:54,795 Ok. 397 00:29:55,337 --> 00:29:57,756 -Desculpa, preciso desligar. -Arthur, falei… 398 00:29:58,257 --> 00:29:59,174 Ok, vamos indo. 399 00:29:59,258 --> 00:30:01,510 Espera. Ele está autografando meu livro. 400 00:29:59,258 --> 00:30:01,510 Espera. Ele está autografando meu livro. 401 00:30:02,928 --> 00:30:05,389 Vai logo, Arthur. Não quero perder o início. 402 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 Vai valer uma fortuna depois que ele for executado. 403 00:30:14,940 --> 00:30:16,149 Vai com calma. 404 00:30:27,619 --> 00:30:28,620 Vamos. 405 00:30:32,457 --> 00:30:34,918 Eu Espero que você tenha um Câncer 406 00:30:35,043 --> 00:30:36,879 Musical. Musical. 407 00:30:36,962 --> 00:30:40,674 Cansei dessas barreiras artificiais entre o musical e o drama. 408 00:30:40,757 --> 00:30:44,052 Bem, então certamente vocês não precisam de mim. 409 00:30:44,970 --> 00:30:46,096 Precisamos, sim. 410 00:30:46,180 --> 00:30:48,515 Porque você pode ser grande como nunca foi. 411 00:30:48,640 --> 00:30:52,394 Vamos fazer você explodir no cenário teatral como um foguete. 412 00:30:52,477 --> 00:30:53,896 Não só a marca registrada 413 00:30:53,979 --> 00:30:56,356 da cartola, gravata e fraque, mas um artista 414 00:30:56,440 --> 00:30:57,816 -no auge da fama. -Vamos. 415 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 O novo Tony Hunter. 416 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 -Tony Hunter, 1953. -Não posso. 417 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 -Tony Hunter, 1953. -Não posso. 418 00:31:01,486 --> 00:31:02,613 Vão atirar em mim. 419 00:31:03,322 --> 00:31:06,366 Vamos. Você já sabe como isso vai acabar. 420 00:31:06,450 --> 00:31:07,910 Vai dar tudo certo. 421 00:31:08,577 --> 00:31:11,205 O que acha que eu sou? O que acha que eles são? 422 00:31:11,288 --> 00:31:13,874 O que acha que é o teatro? É tudo entretenimento. 423 00:31:13,957 --> 00:31:16,960 Acredite, não há diferença entre os ritmos mágicos 424 00:31:17,085 --> 00:31:19,713 -dos pés de Bill Robinson e… -Você já disse. 425 00:31:19,796 --> 00:31:21,924 Está bem. O que Bill Robinson fez? 426 00:31:22,007 --> 00:31:23,467 Ele dançou na escada, não? 427 00:31:23,550 --> 00:31:26,345 Bom, eu interpretei Édipo Rei na mesma escada. 428 00:31:26,428 --> 00:31:28,096 Qual a diferença? É tudo teatro. 429 00:31:28,180 --> 00:31:30,641 Até o mais insignificante palhaço do burlesco 430 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 é um artista. Somos todos artis… 431 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 Vai perder a canção. 432 00:31:37,773 --> 00:31:43,320 Tudo que acontece na vida Pode acontecer num show 433 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 Você pode fazer rir Você pode fazer chorar 434 00:31:47,032 --> 00:31:52,120 Tudo Tudo pode acontecer 435 00:31:53,705 --> 00:31:56,917 O palhaço com as calças caindo 436 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 Ou a dança que é o sonho de um romance 437 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 Ou a dança que é o sonho de um romance 438 00:32:00,671 --> 00:32:05,384 Ou a cena em que o vilão é malvado 439 00:32:05,467 --> 00:32:08,554 Isso é entretenimento 440 00:32:08,637 --> 00:32:11,640 As luzes sobre a moça com collant 441 00:32:11,723 --> 00:32:15,477 Ou a noiva com seu amante 442 00:32:15,561 --> 00:32:19,606 Ou o baile em que ela dá tudo de si 443 00:32:20,274 --> 00:32:22,901 Isso é entretenimento 444 00:32:22,985 --> 00:32:24,903 -Disso eu entendo. -A trama é quente 445 00:32:24,987 --> 00:32:26,363 Repleta de sexo 446 00:32:27,030 --> 00:32:30,409 Uma divorciada alegre Que está atrás do seu ex 447 00:32:31,493 --> 00:32:34,037 Poderia ser Édipo Rei 448 00:32:34,121 --> 00:32:38,417 Em que um cara mata o pai E causa muitos problemas 449 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 Fogo! 450 00:32:41,712 --> 00:32:42,588 Nada de pânico. 451 00:32:43,505 --> 00:32:45,299 Calma. Acalmem-se. 452 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 Arthur, vamos. 453 00:32:52,556 --> 00:32:54,391 Arthur, agora! 454 00:32:56,018 --> 00:32:57,936 Devagar, um de cada vez. 455 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Se eles pudessem me ver agora 456 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Se eles pudessem me ver agora 457 00:33:05,986 --> 00:33:10,866 Aquela minha pequena turma 458 00:33:13,493 --> 00:33:15,454 Depressa, andem. Vamos! 459 00:33:16,622 --> 00:33:22,794 Estou olhando seu sorriso E é uma visão saudável 460 00:33:26,757 --> 00:33:33,555 Eu gostaria que aqueles otários Vissem de verdade 461 00:33:34,181 --> 00:33:37,267 O tipo de amigos de alto nível 462 00:33:37,351 --> 00:33:43,232 Amigos de primeira que eu atraio 463 00:33:50,405 --> 00:33:52,115 Você que fez isso? 464 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 Falei que queria sair de lá. 465 00:33:55,160 --> 00:33:56,787 Você é maluca? 466 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Só o que eu posso dizer é "Uau" Olhem onde eu estou agora 467 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Só o que eu posso dizer é "Uau" Olhem onde eu estou agora 468 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 Esta noite eu aterrissei Bem num pote de geleia 469 00:34:06,922 --> 00:34:11,176 Que combinação, minha nossa Eles nunca vão acreditar 470 00:34:11,260 --> 00:34:13,887 Se meus amigos pudessem me ver 471 00:34:15,722 --> 00:34:16,639 Merda. 472 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Vamos, por aqui. 473 00:34:26,149 --> 00:34:28,318 -Eles estão vindo. -Vamos, depressa. 474 00:34:28,819 --> 00:34:30,445 Não é mais legal que um filme? 475 00:34:38,620 --> 00:34:43,208 Se eles pudessem me ver agora Aquele grupinho arcaico 476 00:34:43,292 --> 00:34:46,587 Andando por este Galinheiro de um milhão de dólares 477 00:34:46,712 --> 00:34:50,591 Estou convivendo Com a fina nata 478 00:34:50,674 --> 00:34:54,761 Quem foi que disse Que não tem lugar no topo 479 00:35:09,067 --> 00:35:10,068 Vamos. 480 00:35:10,152 --> 00:35:13,864 Quem diria que um homem famoso Que devo dizer que é ele 481 00:35:13,947 --> 00:35:17,868 Escolheria uma garota desconhecida Que sem dúvida sou eu 482 00:35:17,951 --> 00:35:22,080 Que passo pra cima, minha nossa Eles nunca vão acreditar 483 00:35:22,164 --> 00:35:23,874 Se meus amigos pudessem me ver 484 00:35:23,957 --> 00:35:25,751 Se meus amigos pudessem me ver 485 00:35:25,834 --> 00:35:31,006 -Se todos eles pudessem me ver -Se pudessem me ver 486 00:35:32,549 --> 00:35:34,551 Soltem-me! 487 00:35:37,721 --> 00:35:38,847 Seu filho da puta! 488 00:35:44,770 --> 00:35:46,438 Continua rindo, babaca. 489 00:35:50,901 --> 00:35:52,486 Última à esquerda. 490 00:35:56,949 --> 00:35:59,243 Quer aprontar no meu plantão, Arthur? 491 00:36:00,244 --> 00:36:01,787 Duas semanas na solitária. 492 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Aproveite sua estadia. 493 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Segura minha mão Fica aqui, meu amigo 494 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Segura minha mão Fica aqui, meu amigo 495 00:37:04,892 --> 00:37:08,896 Eu vou dar um jeito de voltar pra você 496 00:37:10,105 --> 00:37:14,860 Aqui e agora, de algum modo eu sei 497 00:37:14,943 --> 00:37:18,655 Nós contamos uma história que é verdadeira 498 00:37:22,534 --> 00:37:27,456 Em nossas mentes, nós estaríamos bem 499 00:37:27,581 --> 00:37:31,502 Se fôssemos só nós dois 500 00:37:32,628 --> 00:37:36,006 Eles podem dizer que estamos loucos 501 00:37:36,089 --> 00:37:38,091 HOTEL ARKHAM TEMOS VAGAS 502 00:37:41,261 --> 00:37:48,227 Mas eu estou apaixonada por você 503 00:37:53,941 --> 00:37:55,734 Esse é o meu cara. 504 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 Você realmente está aqui? 505 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 Você realmente está aqui? 506 00:38:01,073 --> 00:38:02,241 Sim. 507 00:38:04,117 --> 00:38:06,036 Um dos guardas me deixou entrar. 508 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 Eu faria qualquer coisa por você. 509 00:38:11,291 --> 00:38:14,044 Mas a gente não tem muito tempo. Vem cá. 510 00:38:14,169 --> 00:38:15,170 O quê? 511 00:38:15,879 --> 00:38:17,840 Dá pra você se levantar? 512 00:38:20,175 --> 00:38:21,760 Vem pra luz. 513 00:38:30,769 --> 00:38:32,563 Vão me mandar pra casa. 514 00:38:33,397 --> 00:38:35,816 O quê? Por quê? 515 00:38:36,775 --> 00:38:38,986 Dizem que você é uma má influência. 516 00:38:41,238 --> 00:38:42,364 O quê? 517 00:38:44,783 --> 00:38:46,743 Isso vai ser bom pra nós. 518 00:38:46,827 --> 00:38:48,579 Vou todo dia ao seu julgamento. 519 00:38:48,662 --> 00:38:50,706 Vou te ver todo dia até você sair. 520 00:38:53,292 --> 00:38:54,668 E depois disso? 521 00:38:57,129 --> 00:38:58,964 Vamos construir uma montanha. 522 00:39:03,302 --> 00:39:04,720 Espera. 523 00:39:17,691 --> 00:39:19,193 Você trouxe maquiagem. 524 00:39:20,319 --> 00:39:22,279 Quero ver o verdadeiro você. 525 00:39:47,346 --> 00:39:49,348 Olha o que fizeram com você. 526 00:40:30,514 --> 00:40:32,516 Somos só nós agora. 527 00:40:42,359 --> 00:40:44,903 Precisa parar de tomar sua medicação. 528 00:40:44,987 --> 00:40:46,780 Já parei. 529 00:41:06,967 --> 00:41:08,427 Pode assumir o controle? 530 00:41:08,510 --> 00:41:09,803 Sim. 531 00:41:48,300 --> 00:41:50,427 O que ele vai me perguntar? 532 00:41:50,511 --> 00:41:53,013 Além de… Você sabe. 533 00:41:54,139 --> 00:41:56,808 Espero que seja sobre sua vida aqui 534 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 e quais são as reais condições deste lugar. 535 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 e quais são as reais condições deste lugar. 536 00:42:01,563 --> 00:42:04,107 -Ele pode perguntar sobre a Lee. -É? 537 00:42:04,191 --> 00:42:07,486 Ela tem dado muitas entrevistas sobre você. 538 00:42:07,569 --> 00:42:08,737 E sobre ela mesma. 539 00:42:09,488 --> 00:42:10,697 Ótimo. 540 00:42:11,698 --> 00:42:13,283 Sabe, eu a amo. 541 00:42:14,952 --> 00:42:16,161 Ela me entende. 542 00:42:16,787 --> 00:42:19,206 Dois minutos. Paddy está pronto. 543 00:42:20,040 --> 00:42:21,041 Arthur. 544 00:42:22,167 --> 00:42:25,003 É sua chance de mostrar um lado diferente seu. 545 00:42:26,171 --> 00:42:29,842 Para o público ver quem você é realmente. 546 00:42:29,925 --> 00:42:33,679 E acho que não deveria fumar. Faz você parecer desleixado. 547 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 Ok. 548 00:42:34,680 --> 00:42:39,393 Precisamos usar este tempo pra mostrar às pessoas que você é humano. 549 00:42:40,519 --> 00:42:44,064 Elas precisam entender que você estava doente. Delirante. 550 00:42:45,440 --> 00:42:49,444 Você não é o Coringa. Você é Arthur Fleck. 551 00:42:51,905 --> 00:42:54,116 Não se preocupe. Vai se sair muito bem. 552 00:42:57,411 --> 00:42:58,620 Arthur. 553 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 Você está bem? 554 00:43:07,212 --> 00:43:09,173 Não é tarde demais pra cancelar. 555 00:43:13,760 --> 00:43:18,974 Bem… quer que eu te chame de Arthur ou de Coringa? 556 00:43:19,057 --> 00:43:22,936 Sr. Meyers, sabe que temos um acordo. Não pode chamá-lo de Coringa. 557 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 É Arthur. Arthur Fleck. 558 00:43:27,316 --> 00:43:28,483 Quando quiser, Paddy. 559 00:43:29,693 --> 00:43:31,278 Ela tem que sair agora. 560 00:43:32,029 --> 00:43:34,323 Pode assistir por trás do vidro, aqui não. 561 00:43:35,407 --> 00:43:36,825 Seja você mesmo. 562 00:43:46,418 --> 00:43:48,378 -Rodando? -Rodando. 563 00:43:51,298 --> 00:43:52,591 Câmeras gravando. 564 00:43:53,884 --> 00:43:58,514 Há dois anos, o nome Arthur Fleck atingiu Gotham como um furacão. 565 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Um modesto palhaço de festa tentando ser um comediante de stand-up, 566 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Um modesto palhaço de festa tentando ser um comediante de stand-up, 567 00:44:03,018 --> 00:44:07,814 Fleck cometeu cinco assassinatos horríveis em apenas quatro semanas. 568 00:44:08,190 --> 00:44:11,735 E agora, com centenas fazendo fila pra conseguir um lugar 569 00:44:11,818 --> 00:44:15,239 num dos primeiros julgamentos transmitidos ao vivo na TV, 570 00:44:15,322 --> 00:44:20,202 Arthur Fleck, o Coringa, está sentado para dar sua primeira entrevista 571 00:44:20,285 --> 00:44:23,205 desde aquela noite abominável no Murray Franklin. 572 00:44:23,288 --> 00:44:26,875 E, sim, todos sabemos como acabou. 573 00:44:30,963 --> 00:44:32,798 Arthur Fleck, bem-vindo. 574 00:44:33,340 --> 00:44:34,258 Olá. 575 00:44:34,925 --> 00:44:39,137 Leve-me de volta àquela noite no palco com Murray Franklin. 576 00:44:40,055 --> 00:44:42,850 O que estava passando pela sua cabeça 577 00:44:42,933 --> 00:44:45,727 quando sacou aquela arma e estourou os miolos dele? 578 00:44:49,565 --> 00:44:51,608 Bom, Paddy… 579 00:44:55,696 --> 00:44:57,698 eu estava passando por muita coisa. 580 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 Não me lembro de muita coisa daquela noite. 581 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 Não me lembro de muita coisa daquela noite. 582 00:45:02,995 --> 00:45:05,873 Eu apaguei, vi luzes brilhantes. 583 00:45:05,956 --> 00:45:08,250 Eu estava tendo dificuldade 584 00:45:08,333 --> 00:45:10,961 em distinguir o que era ou não real. 585 00:45:11,086 --> 00:45:12,171 Ah, por favor. 586 00:45:12,254 --> 00:45:16,091 Foi na TV ao vivo, cara. Mais real do que isso é impossível. 587 00:45:17,426 --> 00:45:21,471 Paddy, só o que me lembro daquela noite é que eu ia me matar. 588 00:45:21,555 --> 00:45:22,890 Na televisão. 589 00:45:23,849 --> 00:45:26,894 Pensei que o Murray fizesse parte do meu show. 590 00:45:27,895 --> 00:45:29,521 Mas ele era um mau ator. 591 00:45:29,605 --> 00:45:34,693 Então, ele teve o que merecia. Sua última piada, se podemos chamar assim. 592 00:45:34,776 --> 00:45:37,613 "Você vai ter o que merece." Foi o que você disse. 593 00:45:37,696 --> 00:45:40,157 Não tem graça. Não é engraçado. 594 00:45:40,240 --> 00:45:43,660 Você tem razão, eu deveria ter contado uma melhor. 595 00:45:45,287 --> 00:45:46,914 Está tentando ser engraçado? 596 00:45:47,581 --> 00:45:48,415 Não. 597 00:45:50,834 --> 00:45:53,545 Você merece morrer? 598 00:45:54,004 --> 00:45:55,797 A Promotoria pediu pena de morte. 599 00:45:55,923 --> 00:45:59,551 Você disse que queria se matar na TV. Então, diz pra gente… 600 00:46:00,677 --> 00:46:02,387 você ainda quer morrer? 601 00:46:03,764 --> 00:46:07,226 Bem, naquele momento, parecia bem mais fácil do que viver. 602 00:46:08,393 --> 00:46:11,271 Mas eu não sou mais aquele. 603 00:46:11,355 --> 00:46:12,481 Não é… 604 00:46:13,649 --> 00:46:14,691 não é quem eu sou. 605 00:46:14,775 --> 00:46:15,859 Não era mesmo você. 606 00:46:15,943 --> 00:46:17,236 Não, não é isso. 607 00:46:17,319 --> 00:46:18,362 Deixe-me entender. 608 00:46:18,445 --> 00:46:20,531 -Eu não quis dizer isso. -Sua defesa é: 609 00:46:20,614 --> 00:46:22,449 "Foi o Coringa que fez aquilo." 610 00:46:22,533 --> 00:46:24,368 -Insanidade como defesa. -Eu não… 611 00:46:24,451 --> 00:46:28,080 -não sei nada sobre defesa. -Que essa personalidade alternativa, 612 00:46:28,163 --> 00:46:31,375 esse palhaço assassino matou o Murray. 613 00:46:31,458 --> 00:46:34,378 Com quem estou falando agora? Qual de vocês está aqui? 614 00:46:34,503 --> 00:46:37,214 O Arthur Fleck pobre, QI baixo? 615 00:46:37,297 --> 00:46:39,967 Ou o Coringa que instigou um bando de marginais… 616 00:46:40,050 --> 00:46:41,385 Você se importa mesmo? 617 00:46:42,553 --> 00:46:43,554 Não se importa. 618 00:46:44,638 --> 00:46:46,181 Você é igual ao Murray. 619 00:46:46,265 --> 00:46:48,809 Você é igual a todos. Quer sensacionalismo. 620 00:46:48,892 --> 00:46:52,229 Você não liga pra… Só quer falar sobre os meus erros. 621 00:46:52,312 --> 00:46:53,856 Sobre o que fiz no passado. 622 00:46:53,939 --> 00:46:55,315 Não sobre quem sou agora. 623 00:46:55,399 --> 00:46:57,651 Não sobre como sou diferente agora. 624 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 É sobre isso que deveríamos estar falando, Paddy. 625 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 É sobre isso que deveríamos estar falando, Paddy. 626 00:47:03,907 --> 00:47:05,242 Ok, ok. 627 00:47:06,368 --> 00:47:08,620 -Vamos fazer uma pausa. -Não vamos fazer. 628 00:47:08,704 --> 00:47:09,538 Tudo bem. 629 00:47:10,706 --> 00:47:16,461 Ok, então, conta pra gente… O que mudou, Arthur? 630 00:47:17,546 --> 00:47:20,507 Bem, eu vou te contar o que mudou, Paddy. 631 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 Eu não estou mais sozinho. 632 00:47:24,887 --> 00:47:26,180 Certo. 633 00:47:26,263 --> 00:47:30,184 A garota que estava cantando na noite em que você tentou fugir. 634 00:47:31,101 --> 00:47:32,394 Nós não tentamos fugir. 635 00:47:32,477 --> 00:47:33,812 Srta. Harley Quinzel. 636 00:47:35,939 --> 00:47:38,525 Vocês deram um show e tanto naquela noite. 637 00:47:38,609 --> 00:47:40,194 GOTHAM EXAMINER LOUCOS DE PAIXÃO 638 00:47:41,695 --> 00:47:43,864 Ela é incrível, né? 639 00:47:44,698 --> 00:47:45,866 Diga-me você. 640 00:47:46,450 --> 00:47:48,535 Isto é, você não acha que é… 641 00:47:50,370 --> 00:47:52,581 não acha que é um pouco demais? 642 00:47:54,124 --> 00:47:55,918 Um pouco demais? 643 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Ela é tola e eu sei disso 644 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Ela é tola e eu sei disso 645 00:48:06,553 --> 00:48:12,142 Mas uma tola pode ter seus encantos 646 00:48:12,976 --> 00:48:14,895 Estou apaixonado 647 00:48:16,021 --> 00:48:20,108 E eu demonstro 648 00:48:21,026 --> 00:48:25,656 Como um bebê de colo 649 00:48:28,075 --> 00:48:33,580 O amor é a mesma velha triste sensação 650 00:48:34,665 --> 00:48:39,670 Ultimamente, não tenho pregado olho 651 00:48:41,129 --> 00:48:46,552 Desde que essa pequena 652 00:48:47,261 --> 00:48:51,640 Me deixou apaixonado 653 00:49:01,692 --> 00:49:06,822 Estou enlouquecido novamente 654 00:49:06,905 --> 00:49:11,201 Seduzido novamente 655 00:49:11,285 --> 00:49:18,166 Um menino com seu sorriso bobo E lamentos novamente 656 00:49:19,168 --> 00:49:21,461 Enfeitiçado 657 00:49:22,504 --> 00:49:28,260 Aflito e desnorteado 658 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 Eu estou? 659 00:49:37,728 --> 00:49:42,149 Perdi meu coração, mas e daí? 660 00:49:44,943 --> 00:49:49,948 Ela é fria, eu concordo 661 00:49:53,243 --> 00:49:57,956 Ela ri e eu adoro isso 662 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Embora ela esteja rindo de mim 663 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Embora ela esteja rindo de mim 664 00:50:08,550 --> 00:50:12,387 Eu vou cantar pra ela 665 00:50:12,471 --> 00:50:16,225 Trazer a primavera pra ela 666 00:50:16,350 --> 00:50:19,561 E eu espero ansioso o dia 667 00:50:19,645 --> 00:50:25,359 Em que vou ficar agarrado a ela 668 00:50:26,485 --> 00:50:29,196 Enfeitiçado 669 00:50:29,279 --> 00:50:34,701 Aflito e desnorteado 670 00:50:36,745 --> 00:50:42,000 -Eu estou? -Com licença. Obrigada. 671 00:50:42,084 --> 00:50:45,212 CONSERTO DE RÁDIO E TV 672 00:50:49,758 --> 00:50:55,013 Estaremos de volta com Arthur Fleck depois dos nossos comerciais. 673 00:51:01,228 --> 00:51:04,398 O julgamento dos homicídios de Arthur Fleck começa hoje. 674 00:51:04,481 --> 00:51:07,860 O promotor Harvey Dent está preparando as considerações iniciais 675 00:51:07,985 --> 00:51:10,362 do que muitos chamam de "O Julgamento do Século". 676 00:51:10,445 --> 00:51:13,031 Após meses de protestos, a polícia está em alerta, 677 00:51:13,115 --> 00:51:14,449 fechando ruas adjacentes 678 00:51:14,533 --> 00:51:17,911 com barricadas para impedir a entrada de milhares de pessoas. 679 00:51:17,995 --> 00:51:19,538 A meu ver, é o que acontece 680 00:51:19,621 --> 00:51:21,999 quando há total colapso do serviço social. 681 00:51:22,082 --> 00:51:25,169 E é melhor eu nem falar desse frenesi da mídia. 682 00:51:25,294 --> 00:51:26,920 Ok, Denise, você está no ar. 683 00:51:27,004 --> 00:51:28,922 Obrigada por atender meu telefonema. 684 00:51:29,006 --> 00:51:32,551 Já chega. Esse idiota não merece julgamento. 685 00:51:32,634 --> 00:51:34,678 Devia ir direto pra cadeira elétrica. 686 00:51:34,761 --> 00:51:36,430 Ele deve servir de exemplo. 687 00:52:23,727 --> 00:52:25,354 LIBERTEM O CORINGA 688 00:52:25,437 --> 00:52:28,357 Quando você está sorrindo 689 00:52:31,568 --> 00:52:34,947 Quando você está sorrindo 690 00:52:36,740 --> 00:52:42,204 O mundo inteiro sorri com você 691 00:52:46,041 --> 00:52:49,002 Quando você está rindo 692 00:52:49,878 --> 00:52:54,007 Ah, quando você está rindo 693 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 O sol começa a brilhar 694 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 O sol começa a brilhar 695 00:53:05,394 --> 00:53:09,106 Mas quando você está chorando 696 00:53:10,524 --> 00:53:15,946 Você traz a chuva 697 00:53:16,029 --> 00:53:19,157 Então pare de suspirar 698 00:53:20,576 --> 00:53:25,414 Seja feliz novamente 699 00:53:26,456 --> 00:53:29,251 Continue sorrindo 700 00:53:30,669 --> 00:53:34,590 Porque quando você está sorrindo 701 00:53:37,342 --> 00:53:42,556 O mundo inteiro sorri 702 00:53:44,558 --> 00:53:45,642 Com você 703 00:53:45,726 --> 00:53:46,894 Entrando. 704 00:53:50,480 --> 00:53:53,192 Ok… Hora do show. 705 00:53:57,779 --> 00:53:58,864 Olhem ele aí. 706 00:53:58,947 --> 00:53:59,948 JULGAMENTO A SEGUIR 707 00:54:00,032 --> 00:54:00,741 Arthur Fleck… 708 00:54:00,866 --> 00:54:02,701 Ei, calem a boca. 709 00:54:04,870 --> 00:54:05,704 Arthur. 710 00:54:05,787 --> 00:54:07,080 Milligan. 711 00:54:07,372 --> 00:54:08,123 Arthur. 712 00:54:08,207 --> 00:54:10,083 Vou rachar sua cabeça. 713 00:54:23,972 --> 00:54:25,265 Isso, Arthur. 714 00:54:27,809 --> 00:54:29,436 Ele está bonito. 715 00:54:31,688 --> 00:54:33,232 Todos de pé. 716 00:54:33,315 --> 00:54:34,816 Esta corte está em sessão. 717 00:54:34,900 --> 00:54:37,819 O Excelentíssimo Juiz Herman Rothwax está presidindo. 718 00:54:41,031 --> 00:54:42,950 Bom dia, senhoras e senhores. 719 00:54:43,909 --> 00:54:45,160 Por favor, sentem-se. 720 00:54:47,621 --> 00:54:49,915 William, convide o júri a entrar. 721 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 Está tudo bem, Sr. Fleck? 722 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 Está tudo bem, Sr. Fleck? 723 00:55:03,136 --> 00:55:04,346 Tudo certo? 724 00:55:05,764 --> 00:55:08,851 Sim, Majestade. Só estou procurando uma pessoa. 725 00:55:11,061 --> 00:55:13,355 Por favor, Sr. Fleck, sente-se. 726 00:55:16,191 --> 00:55:18,861 Sei que tem muita coisa acontecendo. 727 00:55:18,944 --> 00:55:21,446 Mas este ainda é um tribunal de justiça. 728 00:55:21,864 --> 00:55:24,700 Nenhum tipo de comoção será tolerado. 729 00:55:25,117 --> 00:55:27,578 E isso se aplica a todos neste tribunal. 730 00:55:28,078 --> 00:55:29,663 Sidney, por favor, anuncie o caso. 731 00:55:30,038 --> 00:55:32,749 O povo do estado de Nova York contra Arthur Fleck. 732 00:55:32,833 --> 00:55:35,878 Caso número GC071963. 733 00:55:36,003 --> 00:55:39,214 Tudo que acontece na vida 734 00:55:39,965 --> 00:55:43,844 Pode acontecer num show 735 00:55:44,553 --> 00:55:47,514 Você pode fazê-los rir 736 00:55:47,598 --> 00:55:50,434 Você pode fazê-los chorar 737 00:55:50,976 --> 00:55:53,020 Tudo 738 00:55:53,103 --> 00:55:57,441 Tudo pode acontecer 739 00:56:02,112 --> 00:56:07,576 O palhaço com as calças caindo 740 00:56:07,701 --> 00:56:13,707 Ou a dança que é o sonho de um romance 741 00:56:13,790 --> 00:56:19,755 Ou a cena em que o vilão é malvado 742 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 Isso é entretenimento 743 00:56:28,055 --> 00:56:33,310 As luzes sobre a moça com collant 744 00:56:33,393 --> 00:56:38,607 Ou a noiva com seu amante 745 00:56:38,732 --> 00:56:44,988 Ou o baile em que ela dá tudo de si 746 00:56:46,406 --> 00:56:50,327 A meu ver, não há absoutamente nenhuma evidência 747 00:56:50,410 --> 00:56:54,248 de que Arthur Fleck sofra de transtorno dissociativo de personalidade. 748 00:56:54,331 --> 00:56:58,752 Ou de que ele tenha agido no papel de Coringa, 749 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 como uma personalidade à parte dissociada dele próprio. 750 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 como uma personalidade à parte dissociada dele próprio. 751 00:57:04,633 --> 00:57:09,346 Doutor, na sua opinião, com base no trabalho que realizou neste caso, 752 00:57:09,429 --> 00:57:14,643 acredita que o Sr. Fleck sofre de uma deficiência ou doença mental? 753 00:57:14,768 --> 00:57:15,978 Não. 754 00:57:16,061 --> 00:57:22,234 Na minha opinião, ele não é psicótico nem incapaz de avaliar a realidade. 755 00:57:22,317 --> 00:57:25,237 Acho que ele estava são quando cometeu esses crimes. 756 00:57:25,779 --> 00:57:29,950 Aliás, eu acho que ele finge ter uma doença mental. 757 00:57:31,994 --> 00:57:33,036 Silêncio. 758 00:57:36,331 --> 00:57:38,917 E… se ele está… 759 00:57:40,377 --> 00:57:42,546 fingindo, como o senhor diz, 760 00:57:43,505 --> 00:57:48,343 então qual é sua opinião sobre a condição mental do réu? 761 00:57:48,427 --> 00:57:53,891 Acho que ele tem quatro distúrbios mentais relativamente leves e bem comuns 762 00:57:53,974 --> 00:57:57,519 que envolvem tristeza persistente, 763 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 egocentrismo narcisista, falta de amigos 764 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 egocentrismo narcisista, falta de amigos 765 00:58:01,940 --> 00:58:04,651 e indiferença aos sentimentos alheios. 766 00:58:04,735 --> 00:58:07,154 É um indivíduo muito perturbado. 767 00:58:07,237 --> 00:58:12,367 Mas não posso oferecer nenhum tipo de defesa psiquiátrica para ele. 768 00:58:12,826 --> 00:58:14,620 Obrigado, Dr. Liu. 769 00:58:15,954 --> 00:58:17,456 Nada mais, Excelência. 770 00:58:19,291 --> 00:58:21,084 Sua testemunha, Sra. Stewart. 771 00:58:21,752 --> 00:58:22,544 Obrigada. 772 00:58:22,628 --> 00:58:25,088 Pode arrumar um lugar melhor pra Lee amanhã? 773 00:58:25,172 --> 00:58:27,841 Dr. Liu, bom dia. 774 00:58:27,925 --> 00:58:29,051 Bom dia. 775 00:58:30,219 --> 00:58:32,387 Quanto durou a conversa com Arthur Fleck? 776 00:58:32,721 --> 00:58:34,097 Umas duas horas. 777 00:58:34,181 --> 00:58:35,682 Umas duas horas. 778 00:58:36,767 --> 00:58:38,644 Na verdade, durou 89 minutos. 779 00:58:39,686 --> 00:58:44,942 Diga-me, como pode ter certeza de que Arthur não tem uma doença mental? 780 00:58:45,734 --> 00:58:49,154 Como pode ter tanta certeza, depois de apenas 89 minutos, 781 00:58:49,238 --> 00:58:55,827 de que esse "Coringa" não é uma personalidade totalmente separada dele? 782 00:58:55,911 --> 00:58:58,163 Que não é quem ele é. 783 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Bem, eu também revisei todos os resultados dos exames. 784 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Bem, eu também revisei todos os resultados dos exames. 785 00:59:01,625 --> 00:59:06,505 Testes psicológicos, exames neurológicos e médicos. 786 00:59:06,630 --> 00:59:09,967 E, a meu ver, ele só está representando. 787 00:59:10,968 --> 00:59:14,471 O senhor leu o relatório do Departamento de Serviço Social… 788 00:59:15,806 --> 00:59:19,601 que mostram que, quando Arthur tinha 7 anos, 789 00:59:19,685 --> 00:59:22,020 foi mandado de volta à casa do abusador? 790 00:59:23,814 --> 00:59:25,357 A casa da mãe dele. 791 00:59:26,316 --> 00:59:28,068 Sim, eu li. 792 00:59:29,194 --> 00:59:32,239 E, quando o entrevistou por 89 minutos, 793 00:59:33,240 --> 00:59:38,579 perguntou por que o Serviço Social não acreditou nas histórias horríveis 794 00:59:38,662 --> 00:59:41,456 que um menino de 7 anos contou 795 00:59:41,540 --> 00:59:45,085 sobre os abusos físicos e sexuais que sofreu? 796 00:59:48,964 --> 00:59:52,426 Não, eu não perguntei isso a ele. 797 00:59:53,969 --> 00:59:56,555 Então, quer que acreditemos 798 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 que, depois de passar apenas 89 minutos com Arthur Fleck 799 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 que, depois de passar apenas 89 minutos com Arthur Fleck 800 01:00:03,020 --> 01:00:07,149 e tendo lido os relatórios e exames médicos dele 801 01:00:07,232 --> 01:00:10,903 das mesmas agências governamentais que o abandonaram, 802 01:00:10,986 --> 01:00:16,074 quer que acreditemos que o senhor pode dizer com absoluta certeza 803 01:00:16,158 --> 01:00:20,662 que o Arthur não sofre de nenhuma doença mental grave? 804 01:00:21,663 --> 01:00:27,544 Que ele não precisou se refugiar na fantasia e criar outra identidade 805 01:00:27,669 --> 01:00:33,759 para proteger aquele menino de 7 anos, assustado, vulnerável, 806 01:00:33,842 --> 01:00:36,803 de todo o trauma e abuso que ele sofreu? 807 01:00:37,846 --> 01:00:41,475 E que essa identidade não se revelou outra vez 808 01:00:41,767 --> 01:00:44,686 quando ele foi atacado e atormentado 809 01:00:44,770 --> 01:00:48,106 por três valentões bêbados no metrô? 810 01:00:52,528 --> 01:00:57,783 "Quando acordei esta manhã, eu pensei: 'Murray, Murray, Murray'. 811 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 E aí está o Murray. 812 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 E aí está o Murray. 813 01:01:00,786 --> 01:01:02,037 Engraçado, não? 814 01:01:02,746 --> 01:01:04,498 E então, me lembrei da Sophie. 815 01:01:04,581 --> 01:01:07,000 -Tive outro…" -Protesto, Excelência. 816 01:01:07,084 --> 01:01:10,128 O diário particular do meu cliente é confidencial. 817 01:01:10,254 --> 01:01:11,421 Indeferido. 818 01:01:11,505 --> 01:01:14,675 Repito, desde que a Srta. Kane limite seus comentários 819 01:01:14,758 --> 01:01:16,051 ao diário do Sr. Fleck… 820 01:01:16,134 --> 01:01:17,511 São piadas privadas. 821 01:01:17,594 --> 01:01:18,971 Não é pra ler em voz alta. 822 01:01:19,054 --> 01:01:20,347 Sr. Fleck. Silêncio! 823 01:01:22,266 --> 01:01:25,060 São suas palavras que ela está lendo. 824 01:01:25,143 --> 01:01:28,188 E cabe ao júri determinar o que concluir delas. 825 01:01:30,774 --> 01:01:32,109 Por favor, prossiga. 826 01:01:33,569 --> 01:01:38,282 Sra. Kane, continue lendo a partir do trecho em destaque. 827 01:01:39,241 --> 01:01:41,118 "E então, me lembrei da Sophie. 828 01:01:41,660 --> 01:01:44,246 Tive outro sonho com ela. Esqueci. 829 01:01:45,372 --> 01:01:47,457 Eu quase nunca sonho. 830 01:01:47,541 --> 01:01:49,835 O que eu tenho que fazer pra me lembrar?" 831 01:01:49,960 --> 01:01:52,546 Essa é a Sophie Dumond, vizinha do Sr. Fleck, 832 01:01:52,629 --> 01:01:54,756 por quem ele estava obcecado. 833 01:01:54,840 --> 01:01:55,757 Qual era a data? 834 01:01:56,675 --> 01:01:58,302 17 de novembro. 835 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Que conste dos autos, 17 de novembro é o dia em que o Sr. Fleck 836 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Que conste dos autos, 17 de novembro é o dia em que o Sr. Fleck 837 01:02:04,766 --> 01:02:07,394 esfaqueou Randall Kleinmanhoffer até a morte. 838 01:02:08,437 --> 01:02:14,401 O mesmo dia em que ele atirou e matou Murray Franklin. 839 01:02:15,485 --> 01:02:19,656 Pois bem, eu sei que essa não é a sua área de atuação, 840 01:02:19,740 --> 01:02:22,993 mas a senhorita leu o diário todo do Sr. Fleck, correto? 841 01:02:23,076 --> 01:02:24,411 Sim, eu li. 842 01:02:24,494 --> 01:02:30,542 E, na sua opinião, isso soa como uma voz diferente? 843 01:02:31,668 --> 01:02:36,340 Como se uma personalidade diferente tivesse escrito isso? 844 01:02:37,925 --> 01:02:39,593 Não, parece ser o Arthur. 845 01:02:40,427 --> 01:02:42,012 Prossiga. 846 01:02:42,095 --> 01:02:45,265 Ele escrevia com frequência sobre suas fantasias. 847 01:02:46,767 --> 01:02:52,147 E… as… mulheres com quem ele tinha relações imaginárias. 848 01:02:53,357 --> 01:02:56,318 E, é claro, as piadas dele. 849 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Havia sempre muitas… dessas… 850 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Havia sempre muitas… dessas… 851 01:03:00,822 --> 01:03:03,116 dessas piadas sem graça. 852 01:03:05,118 --> 01:03:07,663 É uma assistente social. Não é qualificada… 853 01:03:07,746 --> 01:03:10,541 Você está fazendo com que ele pareça um idiota lá. 854 01:03:11,625 --> 01:03:13,877 Nunca vão soltá-lo se insistir nessa merda. 855 01:03:14,002 --> 01:03:16,672 Perguntem pra ela por que me fez sentar longe dele. 856 01:03:17,464 --> 01:03:19,132 Não vamos falar disso aqui. 857 01:03:19,216 --> 01:03:21,009 Viu todas aquelas pessoas lá? 858 01:03:21,134 --> 01:03:22,678 O que acha que vieram fazer? 859 01:03:22,761 --> 01:03:25,055 Quantas camisetas do Arthur Fleck tem lá? 860 01:03:25,889 --> 01:03:27,516 Quantos cartazes? 861 01:03:27,599 --> 01:03:31,353 É o Julgamento do Século e ela nem sabe quem o cliente dela é. 862 01:03:31,436 --> 01:03:34,064 -O que quer dizer? -Não vê como ele está doente? 863 01:03:34,147 --> 01:03:36,149 Como ele precisa de ajuda? 864 01:03:36,733 --> 01:03:38,360 Ele não está doente. 865 01:03:39,736 --> 01:03:41,238 Ele está perfeito. 866 01:03:41,363 --> 01:03:44,658 Não acha realmente que ele vai sair daqui livre, acha? 867 01:03:44,741 --> 01:03:46,660 Sim, ele vai sair daqui livre. 868 01:03:47,327 --> 01:03:49,913 -Comigo ao lado dele. -E depois? 869 01:03:53,083 --> 01:03:54,918 Nós vamos construir uma montanha. 870 01:03:55,043 --> 01:03:57,504 -Uma o quê? -A partir de um pequeno morro. 871 01:03:57,880 --> 01:03:59,339 O que isso quer dizer? 872 01:04:00,215 --> 01:04:01,925 -Vão se casar? -Saiam da frente! 873 01:04:04,052 --> 01:04:05,387 Você não está escutando. 874 01:04:05,470 --> 01:04:08,098 Nós podemos ganhar, e ela vai pôr tudo a perder. 875 01:04:08,182 --> 01:04:10,434 É você que não está escutando. 876 01:04:10,517 --> 01:04:12,102 Lee está cuidando de mim. 877 01:04:14,188 --> 01:04:16,398 Ela entende pelo que eu passei. 878 01:04:16,481 --> 01:04:18,025 Do que está falando? 879 01:04:18,609 --> 01:04:20,903 Nós somos do mesmo bairro. 880 01:04:20,986 --> 01:04:25,282 Ela perdeu o pai, sabe? A mãe dela era horrível com ela. 881 01:04:25,365 --> 01:04:26,825 Ela a internou. 882 01:04:26,909 --> 01:04:29,453 Então, deixa a Lee em paz. 883 01:04:30,746 --> 01:04:33,332 Ok, a Lee se preocupa com você, claro. 884 01:04:33,415 --> 01:04:34,666 Eu sei. 885 01:04:35,292 --> 01:04:37,336 Mas ela não cresceu no seu bairro. 886 01:04:37,461 --> 01:04:40,547 Ela mora no Upper West Side com os pais dela. 887 01:04:40,631 --> 01:04:43,717 O pai dela não morreu. Ele é médico. 888 01:04:44,426 --> 01:04:47,387 Ela se internou no hospital voluntariamente. 889 01:04:47,471 --> 01:04:50,432 E depois, saiu por conta própria quando ela quis. 890 01:04:50,516 --> 01:04:52,684 Ela não saiu por conta própria. 891 01:04:52,768 --> 01:04:53,644 Arthur. 892 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 Eu fui uma má influência pra ela, e nos separaram. 893 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 Ela contou que ela fez pós-graduação em Psiquiatria? 894 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 Ela contou que ela fez pós-graduação em Psiquiatria? 895 01:05:03,862 --> 01:05:05,364 Você não entende. 896 01:05:06,240 --> 01:05:10,118 A questão é que ela está fazendo você de bobo. 897 01:05:11,537 --> 01:05:13,205 Desculpa, eu só… 898 01:05:14,540 --> 01:05:16,917 Eu sei o que é amar alguém. 899 01:05:17,000 --> 01:05:19,753 Mas não pode acreditar em nada do que ela diz. 900 01:05:27,553 --> 01:05:31,056 Dos Estúdios da NCB de Gotham City. 901 01:05:31,139 --> 01:05:35,519 Senhoras e senhores, é O Coringa e Harley Show. 902 01:05:35,602 --> 01:05:38,897 APLAUSOS JOKER E HARLEY 903 01:05:44,862 --> 01:05:46,655 Tem uma luz 904 01:05:48,615 --> 01:05:51,159 Um certo tipo de luz 905 01:05:51,618 --> 01:05:54,538 Que nunca brilhou sobre mim 906 01:05:56,707 --> 01:05:59,877 Eu quero que toda minha vida seja 907 01:06:00,002 --> 01:06:02,045 Vivida com você 908 01:06:02,754 --> 01:06:04,882 Vivida com você 909 01:06:05,841 --> 01:06:08,093 Existe um jeito 910 01:06:09,469 --> 01:06:11,013 Todo mundo diz 911 01:06:11,930 --> 01:06:15,642 De fazer cada uma das pequenas coisas 912 01:06:18,020 --> 01:06:20,772 Mas de que isso adianta 913 01:06:20,856 --> 01:06:23,483 Se eu não tenho você 914 01:06:23,567 --> 01:06:25,903 Se eu não tenho você 915 01:06:26,612 --> 01:06:30,657 Ah, você não sabe como é 916 01:06:31,783 --> 01:06:36,288 Amor, você não sabe como é 917 01:06:36,788 --> 01:06:39,208 Amar alguém 918 01:06:39,333 --> 01:06:41,793 Amar alguém 919 01:06:41,919 --> 01:06:44,505 Do jeito que eu amo você 920 01:06:45,422 --> 01:06:47,966 Amor, amor, amor 921 01:06:48,050 --> 01:06:52,179 Você não sabe como é 922 01:06:52,721 --> 01:06:55,933 Amor, você não sabe como é 923 01:06:57,434 --> 01:06:59,102 O que aconteceu? 924 01:06:59,978 --> 01:07:02,564 Bom, você nem estava mais olhando pra mim. 925 01:06:59,978 --> 01:07:02,564 Bom, você nem estava mais olhando pra mim. 926 01:07:02,648 --> 01:07:04,191 Estava voltada pra si mesma. 927 01:07:05,150 --> 01:07:09,321 E a canção é sobre me amar. 928 01:07:10,781 --> 01:07:13,200 Agora olhem quem está voltado pra si mesmo. 929 01:07:14,993 --> 01:07:16,870 Está dizendo que não é sobre nós? 930 01:07:17,371 --> 01:07:20,958 É, mas nós estamos cantando pra eles. 931 01:07:21,041 --> 01:07:22,626 Estamos aqui pra isso, amor. 932 01:07:24,211 --> 01:07:25,921 É que eu estou desconfiado 933 01:07:26,004 --> 01:07:28,549 de que não estamos dando a eles o que querem. 934 01:07:28,632 --> 01:07:30,968 Tudo bem, amor, você tem razão. 935 01:07:33,011 --> 01:07:35,097 Vamos dar a eles o que eles querem. 936 01:07:36,849 --> 01:07:39,268 Música. Vamos começar do início. 937 01:07:46,483 --> 01:07:47,860 A lua de mel acabou? 938 01:07:55,993 --> 01:07:57,077 O quê? 939 01:08:00,414 --> 01:08:02,207 Por que você fez isso? 940 01:08:16,305 --> 01:08:17,514 Acerta o Healey. 941 01:08:27,191 --> 01:08:29,276 Olha só você. 942 01:08:29,359 --> 01:08:32,904 Umas semanas de volta à TV e já acha que manda na cadeia. 943 01:08:32,988 --> 01:08:35,448 Por que estão sentados nos nossos bancos? 944 01:08:35,532 --> 01:08:37,283 Quem disse que eles são seus? 945 01:08:37,367 --> 01:08:39,828 Ricky, que porra deu em você? 946 01:08:40,578 --> 01:08:42,581 Vocês ouviram. Levantem-se. 947 01:08:43,247 --> 01:08:45,082 Adivinha quem eu acabei de ver? 948 01:08:46,752 --> 01:08:48,252 Sua amiguinha. 949 01:08:49,671 --> 01:08:51,631 Já chega. Levantem-se, vocês dois. 950 01:08:51,715 --> 01:08:54,134 Ei, Fleck, você tem visita. 951 01:08:57,386 --> 01:08:59,264 Viu, Arthur? O que eu te disse? 952 01:09:01,140 --> 01:09:02,225 Anda logo! 953 01:09:05,354 --> 01:09:06,813 Todo dia esse babaca. 954 01:09:14,238 --> 01:09:16,698 Você não bate bem mesmo, Fleck. 955 01:09:34,675 --> 01:09:35,926 Oi. 956 01:09:36,009 --> 01:09:37,301 Cinco minutos. 957 01:09:42,182 --> 01:09:43,642 Como você está? 958 01:09:55,404 --> 01:09:57,239 Está tudo bem? 959 01:10:03,912 --> 01:10:06,206 Você… você mentiu pra mim? 960 01:10:10,169 --> 01:10:11,587 Claro. 961 01:10:12,337 --> 01:10:14,339 Digo, todo mundo mente um pouco. 962 01:10:18,427 --> 01:10:21,221 E você não é do mesmo bairro que eu? 963 01:10:21,305 --> 01:10:23,724 E seu… seu pai é médico? 964 01:10:24,766 --> 01:10:25,976 Você é rica? 965 01:10:27,978 --> 01:10:30,022 Só queria que você gostasse de mim. 966 01:10:36,486 --> 01:10:38,572 Você mesma se internou aqui? 967 01:10:40,032 --> 01:10:41,450 Sim. 968 01:10:45,787 --> 01:10:47,456 Que loucura. 969 01:10:49,708 --> 01:10:53,587 Só… porque você queria me conhecer? 970 01:10:54,296 --> 01:10:55,839 Só pra conhecer você. 971 01:11:00,177 --> 01:11:02,346 Você podia só ter escrito uma carta. 972 01:11:04,056 --> 01:11:07,017 E dito o quê? Eu não sou ninguém. 973 01:11:07,851 --> 01:11:10,395 Não fiz nada de mais na vida como você fez. 974 01:11:14,024 --> 01:11:17,236 Você assistiu mesmo ao filme sobre mim vinte vezes? 975 01:11:19,112 --> 01:11:21,240 Provavelmente mais que quatro ou cinco. 976 01:11:25,536 --> 01:11:27,788 É bom mesmo, ou mentiu sobre isso também? 977 01:11:28,205 --> 01:11:29,831 Ele é ótimo. 978 01:11:37,464 --> 01:11:41,718 Minha advogada disse que você está me fazendo de bobo. 979 01:11:42,970 --> 01:11:44,680 Eu não sou bobo. 980 01:11:46,181 --> 01:11:48,267 Não percebe o que ela está fazendo? 981 01:11:48,934 --> 01:11:50,853 Eles estão rindo de você lá. 982 01:11:53,438 --> 01:11:55,607 Ela não se importa com você. 983 01:11:57,568 --> 01:11:58,861 Eu me importo. 984 01:12:01,029 --> 01:12:03,407 Sabe que eu me mudei pro seu antigo prédio 985 01:12:03,490 --> 01:12:06,034 pra que ele seja nosso lar quando você sair? 986 01:12:06,285 --> 01:12:07,744 Sua advogada te contou? 987 01:12:09,288 --> 01:12:10,664 Você se mudou? 988 01:12:12,040 --> 01:12:14,084 Eu não quero morar lá. 989 01:12:18,797 --> 01:12:20,132 Eu estou grávida. 990 01:12:25,304 --> 01:12:26,680 O quê? 991 01:12:34,646 --> 01:12:41,069 Por que os pássaros aparecem de repente 992 01:12:42,279 --> 01:12:47,534 Sempre que você está por perto? 993 01:12:49,161 --> 01:12:52,080 Assim como eu 994 01:12:52,164 --> 01:12:55,083 Eles querem estar 995 01:12:55,167 --> 01:12:58,545 Perto de você 996 01:13:00,005 --> 01:13:07,012 Por que as estrelas caem do céu 997 01:13:07,846 --> 01:13:12,142 Sempre que você passa? 998 01:13:14,144 --> 01:13:17,189 Assim como eu 999 01:13:17,272 --> 01:13:20,108 Elas querem estar 1000 01:13:20,192 --> 01:13:22,903 Perto de você 1001 01:13:24,988 --> 01:13:26,365 Sério? 1002 01:13:26,448 --> 01:13:29,243 No dia em que você nasceu 1003 01:13:29,326 --> 01:13:32,037 Os anjos se juntaram 1004 01:13:32,120 --> 01:13:37,167 E decidiram Realizar um sonho 1005 01:13:37,918 --> 01:13:42,256 Então, espalharam pó de lua No seu cabelo dourado 1006 01:13:42,381 --> 01:13:46,552 E colocaram a luz das estrelas Nos seus olhos azuis 1007 01:13:49,972 --> 01:13:52,808 É por isso 1008 01:13:52,891 --> 01:13:56,186 -Que todas as garotas da cidade -Garotas da cidade 1009 01:13:56,270 --> 01:13:58,856 -Seguem você -Seguem a mim 1010 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 -Por aí -Por aí 1011 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 -Por aí -Por aí 1012 01:14:03,110 --> 01:14:05,946 Assim como eu 1013 01:14:06,029 --> 01:14:08,740 Elas querem estar 1014 01:14:08,824 --> 01:14:11,034 Perto de você 1015 01:14:38,437 --> 01:14:41,481 Assim como eu 1016 01:14:41,565 --> 01:14:45,027 Elas querem estar 1017 01:14:46,028 --> 01:14:49,364 Perto de você 1018 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Você achou que ele ia te machucar? 1019 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Você achou que ele ia te machucar? 1020 01:15:02,044 --> 01:15:02,961 Ou à sua filha? 1021 01:15:03,879 --> 01:15:05,506 Sim, achei. 1022 01:15:08,509 --> 01:15:10,052 Achou que ele era perigoso. 1023 01:15:11,845 --> 01:15:13,972 Bem, ele invadiu meu apartamento. 1024 01:15:15,807 --> 01:15:17,100 Chamou a polícia? 1025 01:15:18,560 --> 01:15:19,561 Não. 1026 01:15:21,313 --> 01:15:25,442 A mãe dele me disse que ele tinha tido problemas a vida inteira, 1027 01:15:25,526 --> 01:15:28,487 mas que não faria mal a uma mosca. 1028 01:15:31,406 --> 01:15:32,366 E… 1029 01:15:33,367 --> 01:15:38,121 o homem que… invadiu seu apartamento naquela noite 1030 01:15:38,664 --> 01:15:44,336 era, de alguma forma, diferente do Arthur Fleck que conhecia? 1031 01:15:45,546 --> 01:15:47,256 Eu não o conhecia bem. 1032 01:15:48,090 --> 01:15:51,927 Eu o vi na entrada, no elevador, algumas vezes. 1033 01:15:53,262 --> 01:15:55,055 Eu conhecia um pouco a mãe dele. 1034 01:15:55,138 --> 01:15:57,474 Ela era muito amável com minha filha. 1035 01:15:58,642 --> 01:15:59,852 E, Sra. Dumond, 1036 01:16:00,310 --> 01:16:03,522 por que não queria vir aqui testemunhar hoje? 1037 01:16:04,565 --> 01:16:07,901 E por que, no início, ignorou nossas intimações? 1038 01:16:08,569 --> 01:16:12,114 Bom, depois que o Arthur fez o que ele fez, 1039 01:16:13,240 --> 01:16:15,576 a imprensa queria falar comigo sobre isso. 1040 01:16:16,451 --> 01:16:21,206 E então, virei uma personagem daquele filme de TV horrível que fizeram, e… 1041 01:16:21,915 --> 01:16:23,417 -É horrível? -E aquela gente… 1042 01:16:23,500 --> 01:16:24,334 Não. 1043 01:16:24,418 --> 01:16:26,962 …fãs, eu acho, como essa gente aí fora, 1044 01:16:27,087 --> 01:16:31,175 começando a aparecer no meu trabalho e me assediando, 1045 01:16:31,550 --> 01:16:33,969 me culpando pelo que aconteceu com o Arthur. 1046 01:16:35,596 --> 01:16:38,307 Eu temia pela segurança minha e da minha filha. 1047 01:16:38,390 --> 01:16:39,641 Nós saímos da cidade. 1048 01:16:40,225 --> 01:16:43,562 E por que, finalmente, decidiu comparecer? 1049 01:16:43,645 --> 01:16:46,190 Eu deveria ter chamado a polícia naquela noite. 1050 01:16:48,066 --> 01:16:50,110 Talvez aquelas pessoas não tivessem… 1051 01:16:51,987 --> 01:16:54,031 Talvez elas não tivessem sido mortas. 1052 01:16:55,741 --> 01:16:58,368 Obrigado. Sem mais perguntas. 1053 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Sua testemunha, Sra. Stewart. 1054 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Sua testemunha, Sra. Stewart. 1055 01:17:04,249 --> 01:17:05,459 Sra. Dumond. 1056 01:17:07,503 --> 01:17:12,132 O que houve depois que pediu pro Arthur sair do seu apartamento naquela noite? 1057 01:17:12,216 --> 01:17:16,178 Ele disse que estava tendo um dia ruim. E depois saiu. 1058 01:17:16,261 --> 01:17:20,557 Então, ele não machucou nem ameaçou você ou sua filha? 1059 01:17:22,184 --> 01:17:23,018 Não. 1060 01:17:23,477 --> 01:17:27,481 E você o viu na TV no Murray Franklin na semana seguinte? 1061 01:17:28,065 --> 01:17:29,191 Vi. 1062 01:17:29,691 --> 01:17:31,985 E parecia ser o mesmo homem 1063 01:17:32,069 --> 01:17:34,488 que estava no seu apartamento naquela noite? 1064 01:17:34,905 --> 01:17:38,575 Falava como ele ou tinha a mesma aparência? 1065 01:17:39,159 --> 01:17:42,454 Não, ele estava… estava usando maquiagem de palhaço. 1066 01:17:43,664 --> 01:17:49,419 E, enquanto a mãe do Arthur estava sendo tão amável com sua filha, 1067 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 o que ela te dizia sobre o filho dela? 1068 01:17:59,096 --> 01:18:01,682 Ela disse que tinha algo de errado com o Arthur, 1069 01:17:59,096 --> 01:18:01,682 Ela disse que tinha algo de errado com o Arthur, 1070 01:18:01,765 --> 01:18:07,229 que ele vivia num mundo de fantasia e que ele tinha aquela risada. 1071 01:18:07,312 --> 01:18:11,984 Ela te disse que era uma "risada idiota". Foi a expressão que ela usou. 1072 01:18:12,067 --> 01:18:14,152 "A risada idiota dele." 1073 01:18:14,236 --> 01:18:15,612 Sim. 1074 01:18:16,572 --> 01:18:18,198 O que mais ela te disse? 1075 01:18:19,950 --> 01:18:24,246 Que ela inventou uma história quando ele era criança. 1076 01:18:25,247 --> 01:18:27,624 Pra que ele sentisse melhor quanto a isso. 1077 01:18:27,708 --> 01:18:31,044 Pra que ele parasse de chorar, pra que não se matasse. 1078 01:18:31,837 --> 01:18:33,088 Qual era a história? 1079 01:18:33,839 --> 01:18:37,092 Que ele foi posto neste mundo pra trazer alegria. 1080 01:18:38,343 --> 01:18:40,888 Algo assim. Por isso ela o chamava de "Feliz". 1081 01:18:41,346 --> 01:18:42,222 E? 1082 01:18:42,306 --> 01:18:47,019 E ela nem conseguia acreditar que ele havia baseado toda sua vida 1083 01:18:47,102 --> 01:18:49,021 em torno dessa história inventada. 1084 01:18:49,104 --> 01:18:52,941 Ele era um palhaço de rua e queria ser comediante. 1085 01:18:53,817 --> 01:18:57,070 Ela zombou dele por ter feito isso? 1086 01:18:57,696 --> 01:18:58,739 Ela achou ridículo 1087 01:18:58,864 --> 01:19:00,449 ele achar que podia fazer rir. 1088 01:18:58,864 --> 01:19:00,449 ele achar que podia fazer rir. 1089 01:19:00,532 --> 01:19:02,659 Ela disse que Arthur não tinha graça. 1090 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Ela te contou que ele tinha passado a vida sendo internado? 1091 01:19:09,124 --> 01:19:10,334 Sim. 1092 01:19:11,627 --> 01:19:13,795 Ela contou mais alguma coisa sobre ele? 1093 01:19:15,464 --> 01:19:19,426 Tem sempre um coringa 1094 01:19:20,636 --> 01:19:22,846 No baralho 1095 01:19:22,930 --> 01:19:27,559 Tem sempre um palhaço solitário 1096 01:19:29,561 --> 01:19:35,400 O coitado tolo rindo cai de costas 1097 01:19:36,235 --> 01:19:41,740 E todo mundo ri quando ele está no chão 1098 01:19:42,491 --> 01:19:46,620 Tem sempre um homem engraçado 1099 01:19:47,621 --> 01:19:49,706 No jogo 1100 01:19:49,790 --> 01:19:55,754 Mas ele só é engraçado por engano 1101 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 E todos olham pra ele 1102 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 E todos olham pra ele 1103 01:20:01,009 --> 01:20:03,011 Mesmo assim 1104 01:20:03,095 --> 01:20:07,808 Não veem seu coração solitário se partir 1105 01:20:18,235 --> 01:20:23,365 Eles não se importam Desde que haja um bobo da corte 1106 01:20:24,575 --> 01:20:26,702 Apenas um tolo 1107 01:20:26,785 --> 01:20:31,164 Por mais ridículo que ele possa ser 1108 01:20:33,292 --> 01:20:36,587 Tem sempre um coringa 1109 01:20:37,963 --> 01:20:39,840 Essa é a regra 1110 01:20:39,923 --> 01:20:45,179 Mas o destino dá as cartas E eu posso ver 1111 01:20:50,559 --> 01:20:53,270 Que o coringa sou eu 1112 01:21:07,659 --> 01:21:11,288 Eles não se importam Desde que haja um bobo da corte 1113 01:21:11,914 --> 01:21:13,332 Apenas um tolo 1114 01:21:13,415 --> 01:21:17,085 Por mais ridículo que ele possa ser 1115 01:21:17,711 --> 01:21:19,421 Tem sempre um coringa 1116 01:21:20,422 --> 01:21:21,465 Essa é a regra! 1117 01:21:21,924 --> 01:21:25,969 Mas o destino dá as cartas e eu vejo 1118 01:21:26,887 --> 01:21:29,473 que o coringa sou eu 1119 01:21:31,058 --> 01:21:33,352 O coringa sou eu 1120 01:21:49,993 --> 01:21:51,995 EXMO. HERMAN ROTHMAN 1121 01:21:53,622 --> 01:21:57,167 O coringa 1122 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Sou eu 1123 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Sou eu 1124 01:22:06,802 --> 01:22:07,803 Sim. 1125 01:22:07,886 --> 01:22:12,766 Que ele nunca tinha tido uma namorada e que ela achava que ele era virgem. 1126 01:22:12,850 --> 01:22:14,017 Eu não aguento isso. 1127 01:22:15,310 --> 01:22:17,271 Eu não aguento mais isso! 1128 01:22:17,354 --> 01:22:19,147 Excelência, posso me aproximar? 1129 01:22:19,273 --> 01:22:20,148 Não, não pode. 1130 01:22:20,232 --> 01:22:21,900 Quero destituir minha advogada. 1131 01:22:21,984 --> 01:22:22,651 Demorou! 1132 01:22:22,734 --> 01:22:23,652 O que disse? 1133 01:22:23,735 --> 01:22:25,404 Quero representar a mim mesmo. 1134 01:22:25,487 --> 01:22:26,488 Está dispensada. 1135 01:22:26,572 --> 01:22:29,366 Arthur, não faça isso. Isto é real. 1136 01:22:29,449 --> 01:22:31,118 Pode crer que é real. 1137 01:22:31,201 --> 01:22:33,495 Quero ordem no tribunal. Ordem! 1138 01:22:35,247 --> 01:22:38,584 Agente! Leve o Sr. Fleck para sua cela de custódia. 1139 01:22:40,460 --> 01:22:41,295 Ordem! 1140 01:22:41,378 --> 01:22:43,297 JULGAMENTO DE ARTHUR FLECK 1141 01:22:43,380 --> 01:22:47,342 Quero os membros da advocacia em meu gabinete imediatamente! 1142 01:22:56,894 --> 01:22:59,188 Por aqui? Obrigada. 1143 01:23:03,859 --> 01:23:05,402 Ei, sem se tocarem. 1144 01:23:06,737 --> 01:23:08,906 Estou tão orgulhosa de você. 1145 01:23:14,494 --> 01:23:18,707 Você tinha que ver lá fora. Estão todos em êxtase por sua causa. 1146 01:23:21,919 --> 01:23:22,920 Você conseguiu. 1147 01:23:26,089 --> 01:23:30,010 Eu sei, mas talvez seja bom eu ler um livro de direito ou algo assim. 1148 01:23:31,220 --> 01:23:33,847 Sabia que eu nem cursei o ensino médio? 1149 01:23:37,017 --> 01:23:38,644 Nada de se tocarem, eu disse. 1150 01:23:44,691 --> 01:23:46,818 Você pode fazer o que quiser. 1151 01:23:48,737 --> 01:23:50,030 Você é o Coringa. 1152 01:24:14,304 --> 01:24:18,475 Boa noite. Está 9º C às 18h desta quarta-feira, 8 de novembro. 1153 01:24:18,559 --> 01:24:21,311 Eu sou Stan L. Brooks e trago as notícias de hoje. 1154 01:24:21,395 --> 01:24:24,982 Acontecimentos chocantes no julgamento de Arthur Fleck. 1155 01:24:25,065 --> 01:24:28,151 Fleck, acusado de assassinatos e conhecido como Coringa, 1156 01:24:28,235 --> 01:24:29,570 interrompeu um depoimento 1157 01:24:29,653 --> 01:24:32,906 e destituiu a advogada Maryanne Stewart durante a sessão. 1158 01:24:32,990 --> 01:24:34,908 E aí, deu um beijo de despedida. 1159 01:24:34,992 --> 01:24:39,162 Depois, Fleck foi amplamente questionado pelo juiz Herman Rothwax. 1160 01:24:39,246 --> 01:24:41,623 O direito de representar a si mesmo 1161 01:24:41,707 --> 01:24:45,252 não dá o direito de abusar da dignidade deste tribunal. 1162 01:24:45,419 --> 01:24:47,963 Pode controlar suas emoções, Sr. Fleck? 1163 01:24:48,046 --> 01:24:49,173 Sim, senhor. 1164 01:24:49,256 --> 01:24:51,258 O juiz Rothwax aprovou relutantemente 1165 01:24:51,341 --> 01:24:53,552 o pedido de Fleck de representar a si mesmo, 1166 01:24:53,635 --> 01:24:56,221 desde que auxiliado por um advogado-assistente. 1167 01:24:56,305 --> 01:24:59,766 Decisão da qual a agora ex-advogada de Fleck, Maryanne Stewart, 1168 01:24:59,850 --> 01:25:02,728 e o promotor público Harvey Dent discordam. 1169 01:24:59,850 --> 01:25:02,728 e o promotor público Harvey Dent discordam. 1170 01:25:02,811 --> 01:25:04,938 É realmente trágico. 1171 01:25:05,022 --> 01:25:07,608 Arthur acredita que essas pessoas são suas fãs, 1172 01:25:07,691 --> 01:25:09,943 mas elas não se interessam por ele. 1173 01:25:10,027 --> 01:25:11,862 Estão interessadas no Coringa. 1174 01:25:12,362 --> 01:25:16,867 Ele não está em contato com a realidade. Ele está mentalmente doente. 1175 01:25:16,950 --> 01:25:18,785 Se o tivéssemos convencido disso, 1176 01:25:18,869 --> 01:25:20,454 teríamos ganhado essa causa. 1177 01:25:20,537 --> 01:25:23,749 Fleck sabe o que está fazendo. Sabe que está perdendo. 1178 01:25:23,832 --> 01:25:28,879 Não podemos nos esquecer de que ele é mau. Isso tudo faz parte do plano dele. 1179 01:25:29,004 --> 01:25:32,090 O julgamento de Fleck será retomado na segunda de manhã. 1180 01:25:32,174 --> 01:25:34,134 O prefeito Thorndike… 1181 01:25:36,386 --> 01:25:38,096 Olha ele aí. 1182 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 Já chega, calma, pessoal. 1183 01:25:39,890 --> 01:25:41,225 Ei, calem a boca! 1184 01:25:41,308 --> 01:25:43,810 Sentados… Sentados. 1185 01:25:45,437 --> 01:25:47,231 -Fleck, desce daí. -Isso, Arthur! 1186 01:25:47,314 --> 01:25:49,399 Anda logo, desce da mesa. 1187 01:25:50,359 --> 01:25:51,235 Desce, Arthur. 1188 01:25:51,318 --> 01:25:52,319 Quando os santos 1189 01:25:52,402 --> 01:25:53,695 Senta aí, Ricky. 1190 01:25:53,779 --> 01:25:55,113 -Marcharem -Ricky! 1191 01:25:55,197 --> 01:25:58,200 -Quando os santos marcharem -Para com isso, Troy! 1192 01:25:58,283 --> 01:25:59,910 Ricky! Desce daí, porra! 1193 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 Senhor, eu quero estar entre eles 1194 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 Senhor, eu quero estar entre eles 1195 01:26:02,412 --> 01:26:03,539 Dá aqui o quepe! 1196 01:26:03,914 --> 01:26:05,374 Quando os santos 1197 01:26:05,499 --> 01:26:07,376 Quando eu mando, tem que descer! 1198 01:26:08,335 --> 01:26:10,003 Acabem a porra do jantar! 1199 01:26:10,754 --> 01:26:12,047 Sentados! 1200 01:26:12,130 --> 01:26:14,842 -Sosseguem. -Acabou o show. Acalmem-se. 1201 01:26:16,343 --> 01:26:17,302 Sentados! 1202 01:26:17,386 --> 01:26:19,680 Quando os santos marcharem 1203 01:26:20,138 --> 01:26:20,806 Bullock! 1204 01:26:20,889 --> 01:26:23,767 Quando os santos! Marcharem! 1205 01:26:24,226 --> 01:26:27,813 Quando os santos marcharem 1206 01:26:27,896 --> 01:26:31,316 Senhor, eu quero estar entre eles 1207 01:26:31,733 --> 01:26:34,486 Quando os santos marcharem 1208 01:26:39,449 --> 01:26:41,118 Eu vou arrebentar sua cabeça. 1209 01:26:46,790 --> 01:26:49,877 Quando os santos marcharem 1210 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Depois de revisar todos os casos que oferecem precedentes, 1211 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Depois de revisar todos os casos que oferecem precedentes, 1212 01:27:02,973 --> 01:27:06,268 sendo Jensen contra a Suprema Corte o mais relevante, 1213 01:27:07,311 --> 01:27:11,982 eu decidi, relutantemente, que o Sr. Fleck tem o direito 1214 01:27:12,065 --> 01:27:15,485 de representar a si mesmo e de se vestir como quiser, 1215 01:27:16,028 --> 01:27:18,155 desde que não cause tumulto 1216 01:27:18,238 --> 01:27:21,491 nem interfira na atividade desta Corte. 1217 01:27:22,492 --> 01:27:26,997 Não vou permitir aqui dentro a mesma indisciplina que está reinando lá fora. 1218 01:27:27,080 --> 01:27:30,876 E não vou permitir que você faça da Corte um circo 1219 01:27:30,959 --> 01:27:32,044 mais do que já fez. 1220 01:27:33,795 --> 01:27:34,546 Obrigado. 1221 01:27:34,630 --> 01:27:37,674 Sr. Dent, chame sua próxima testemunha. 1222 01:27:41,512 --> 01:27:44,056 A Promotoria chama Gary Puddles. 1223 01:27:44,681 --> 01:27:45,891 Agente? 1224 01:27:45,974 --> 01:27:48,602 Por favor, acompanhe o Sr. Puddles ao seu lugar. 1225 01:28:09,331 --> 01:28:10,374 Gary. 1226 01:28:13,710 --> 01:28:14,545 Manda ver. 1227 01:28:42,114 --> 01:28:43,574 Levante sua mão direita. 1228 01:28:46,076 --> 01:28:48,537 Jura solenemente que nesse seu testemunho 1229 01:28:48,620 --> 01:28:50,956 dirá a verdade, nada mais que a verdade, 1230 01:28:51,039 --> 01:28:52,082 em nome de Deus? 1231 01:28:52,165 --> 01:28:53,375 Eu juro. 1232 01:28:57,212 --> 01:28:58,672 Bom dia, Sr. Puddles. 1233 01:28:59,464 --> 01:29:00,716 Obrigado por ter vindo. 1234 01:28:59,464 --> 01:29:00,716 Obrigado por ter vindo. 1235 01:29:02,509 --> 01:29:04,344 GOTHAM CITY PÁGINAS AMARELAS 1236 01:29:04,970 --> 01:29:06,638 Uma última pergunta, senhor. 1237 01:29:06,722 --> 01:29:11,852 A pessoa que o senhor viu esfaquear Randall Kleinmanhoffer até a morte 1238 01:29:13,520 --> 01:29:15,355 está aqui neste tribunal hoje? 1239 01:29:15,439 --> 01:29:16,356 Sim. 1240 01:29:17,107 --> 01:29:18,901 Pode indicar onde ele está? 1241 01:29:19,359 --> 01:29:23,238 E… descrever a vestimenta dele? 1242 01:29:24,865 --> 01:29:27,409 Ele está sentado àquela mesa, 1243 01:29:28,160 --> 01:29:31,038 com um terno vermelho e maquiagem de palhaço. 1244 01:29:32,039 --> 01:29:36,335 Peço que conste dos autos a identificação do acusado, Excelência. 1245 01:29:37,044 --> 01:29:38,086 Vai constar. 1246 01:29:39,087 --> 01:29:40,506 Nada mais, Excelência. 1247 01:29:43,550 --> 01:29:45,427 Sua testemunha, Sr. Fleck. 1248 01:29:54,061 --> 01:29:56,522 Sr. Puddles. 1249 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Gary Puddles? 1250 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Gary Puddles? 1251 01:30:02,361 --> 01:30:06,073 Diga-me, senhor, esse é seu nome de batismo? 1252 01:30:07,616 --> 01:30:08,492 Sim. 1253 01:30:09,117 --> 01:30:10,118 Sério? 1254 01:30:10,827 --> 01:30:14,081 Sério? Seu sobrenome é Puddles? 1255 01:30:16,750 --> 01:30:20,462 Que coisa! Parece… piada. 1256 01:30:21,129 --> 01:30:22,005 Mas não é. 1257 01:30:23,799 --> 01:30:27,052 Quer que a gente acredite que seu sobrenome é Puddles? 1258 01:30:27,135 --> 01:30:28,262 Puddles? 1259 01:30:28,345 --> 01:30:30,973 Sr. Fleck, o que pretende com isso? 1260 01:30:31,056 --> 01:30:35,227 Como eu disse, não vou deixar que transforme meu tribunal num circo. 1261 01:30:35,561 --> 01:30:36,478 Ok. 1262 01:30:36,562 --> 01:30:39,731 Mas, com todo o devido respeito, Excelência, 1263 01:30:39,815 --> 01:30:41,817 não acha um pouco tarde pra isso? 1264 01:30:42,109 --> 01:30:43,861 -Não teste minha paciência. -Ok. 1265 01:30:46,864 --> 01:30:49,241 Sr. Puddles, 1266 01:30:50,200 --> 01:30:53,287 mais cedo esta tarde, o senhor testemunhou 1267 01:30:53,370 --> 01:30:56,623 que me viu apunhalar o Sr. Kliman Manhoff 1268 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 no pescoço algumas vezes. Correto? 1269 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 no pescoço algumas vezes. Correto? 1270 01:31:00,961 --> 01:31:02,004 Kleinmanhoffer. 1271 01:31:02,838 --> 01:31:05,174 Sim, eu vi você. 1272 01:31:06,550 --> 01:31:10,095 E o que mais o senhor viu naquele dia? 1273 01:31:11,346 --> 01:31:14,349 Vi você esfaquear o olho dele 1274 01:31:14,433 --> 01:31:19,521 e bater a cabeça dele na parede muitas, muitas vezes. 1275 01:31:20,147 --> 01:31:24,818 Sim, mas o Randall era um tanto abusivo, não era? 1276 01:31:25,777 --> 01:31:27,946 Ele não merecia morrer. 1277 01:31:29,740 --> 01:31:31,074 Eu não sei. 1278 01:31:31,867 --> 01:31:33,243 Deixa pra lá. 1279 01:31:33,327 --> 01:31:35,996 Gary, você assistiu ao meu número 1280 01:31:36,079 --> 01:31:38,498 do Murray Franklin mais tarde naquela noite? 1281 01:31:38,999 --> 01:31:40,334 Não, eu não assisti. 1282 01:31:40,417 --> 01:31:41,335 Não? 1283 01:31:42,211 --> 01:31:45,881 Posso lembrá-lo de que está sob juramento? 1284 01:31:45,964 --> 01:31:48,050 Eu estava trancado na delegacia. 1285 01:31:48,133 --> 01:31:49,551 Na sala de interrogatório. 1286 01:31:50,552 --> 01:31:53,138 Achavam que você poderia aparecer pra me matar. 1287 01:31:54,306 --> 01:31:55,682 Eu era a única testemunha. 1288 01:31:55,766 --> 01:31:57,726 Fui mantido lá a noite toda. 1289 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Isso não é conveniente, Sr. Puddles? 1290 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Isso não é conveniente, Sr. Puddles? 1291 01:32:01,897 --> 01:32:04,942 Não ter visto o show nem nada do que eu tinha a dizer. 1292 01:32:05,025 --> 01:32:06,568 Eu não acredito! 1293 01:32:06,944 --> 01:32:07,861 Sr. Fleck. 1294 01:32:08,320 --> 01:32:09,404 Ok. 1295 01:32:11,657 --> 01:32:14,326 Quando esteve no apartamento da minha mãe, 1296 01:32:14,409 --> 01:32:16,119 que Deus a tenha, 1297 01:32:16,203 --> 01:32:20,499 quando, conforme o senhor disse, me viu bater a cabeça do Sr. Klannonmen, 1298 01:32:20,582 --> 01:32:25,504 ou seja qual for o nome dele, contra a parede, muitas, muitas vezes, 1299 01:32:27,089 --> 01:32:28,841 eu parecia estar louco? 1300 01:32:30,008 --> 01:32:33,720 Eu parecia uma pessoa diferente? 1301 01:32:33,804 --> 01:32:40,811 Ou eu era o mesmo velho Coringa que eu sempre fui? 1302 01:32:42,104 --> 01:32:45,357 Arthur, não faça isso com você mesmo, você não é assim. 1303 01:32:45,816 --> 01:32:48,902 Não sou assim? Então acha que este não sou eu? 1304 01:32:49,444 --> 01:32:53,407 Bem, talvez… talvez… o senhor não saiba quem eu realmente era. 1305 01:32:56,243 --> 01:32:59,329 -Nunca vi esse seu lado. -Não estava olhando, talvez. 1306 01:33:00,205 --> 01:33:01,790 Talvez ninguém estivesse. 1307 01:33:01,915 --> 01:33:05,669 Porque ninguém sabia que eu existia. 1308 01:33:05,794 --> 01:33:08,422 Mas olhe à sua volta, olhe essa gente toda, 1309 01:33:08,505 --> 01:33:11,967 todo mundo lá fora… essas câmeras. 1310 01:33:12,050 --> 01:33:15,345 Quem acha que eles estão vendo, Sr. Puddles? 1311 01:33:17,181 --> 01:33:18,182 O Coringa. 1312 01:33:20,851 --> 01:33:22,644 Oh, doce criança, 1313 01:33:23,770 --> 01:33:28,692 o que acabou provando aqui hoje é que o senhor não é diferente 1314 01:33:28,775 --> 01:33:31,862 de nenhuma daquelas pessoas que me subestimaram. 1315 01:33:31,945 --> 01:33:33,697 Desde Murray Franklin 1316 01:33:33,780 --> 01:33:38,243 até aqueles guardas gordos e idiotas do Arkham. 1317 01:33:38,327 --> 01:33:40,704 Eles acham que podem me tratar feito lixo. 1318 01:33:40,787 --> 01:33:42,331 Mas não deixarei mais você, 1319 01:33:42,414 --> 01:33:43,707 ou você, 1320 01:33:43,790 --> 01:33:47,586 ou você, ou qualquer um de vocês me oprimir. 1321 01:33:47,711 --> 01:33:50,214 Eu sou livre! 1322 01:33:54,885 --> 01:33:56,887 Por que está fazendo isso comigo? 1323 01:33:57,513 --> 01:33:58,347 O quê? 1324 01:33:59,181 --> 01:34:00,474 Gary, eu gosto de você. 1325 01:33:59,181 --> 01:34:00,474 Gary, eu gosto de você. 1326 01:34:01,183 --> 01:34:03,936 Falei que não ia te machucar e não machuquei. 1327 01:34:04,019 --> 01:34:05,521 Não ia me machucar? 1328 01:34:07,189 --> 01:34:09,024 Não consegui voltar ao trabalho. 1329 01:34:09,900 --> 01:34:14,154 Ainda não consigo dormir e sinto medo o tempo todo. 1330 01:34:15,155 --> 01:34:16,907 Eu nunca sentia medo. 1331 01:34:18,033 --> 01:34:21,995 Agora estou com medo aqui. Com você na minha frente. 1332 01:34:24,122 --> 01:34:27,084 Eu não consegui fazer nada naquele dia. 1333 01:34:27,835 --> 01:34:30,128 Eu me senti tão pequeno. 1334 01:34:31,880 --> 01:34:34,716 Aquilo me fez lembrar como eu sou impotente. 1335 01:34:37,469 --> 01:34:39,263 Ser dramático é com você mesmo. 1336 01:34:39,346 --> 01:34:42,349 Você tocou meu coração, pequeno Gary. 1337 01:34:46,436 --> 01:34:48,188 Sem mais perguntas, Excelência. 1338 01:34:49,314 --> 01:34:51,984 Sabe o que isso me fez perceber, Arthur? 1339 01:34:52,067 --> 01:34:53,068 Merda! 1340 01:34:53,652 --> 01:34:57,781 Você foi o único no trabalho que nunca zombou de mim. 1341 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Você foi o único que foi legal comigo. 1342 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Você foi o único que foi legal comigo. 1343 01:35:03,829 --> 01:35:07,082 Eu disse sem mais perguntas, Excelência. 1344 01:35:11,295 --> 01:35:13,297 Muito bem, Sr. Puddles. 1345 01:35:13,589 --> 01:35:15,549 O tribunal agradece seu testemunho. 1346 01:35:17,259 --> 01:35:19,595 Por favor, desça. Está dispensado. 1347 01:35:31,356 --> 01:35:33,317 i-i, isso é tudo PESSOAL 1348 01:35:34,067 --> 01:35:35,986 Sr. Dent, sua próxima testemunha. 1349 01:35:38,530 --> 01:35:40,699 Não temos mais testemunhas, Excelência. 1350 01:35:41,491 --> 01:35:43,493 A Promotoria oferece denúncia. 1351 01:35:43,577 --> 01:35:44,995 E encerra a argumentação. 1352 01:35:45,537 --> 01:35:46,580 Muito bem. 1353 01:35:47,664 --> 01:35:49,166 Ok, Sr. Fleck, 1354 01:35:49,249 --> 01:35:52,211 neste momento, pode apresentar sua defesa. 1355 01:35:55,422 --> 01:35:57,758 A defesa também encerra, Excelência. 1356 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 Como é? 1357 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 Como é? 1358 01:36:01,178 --> 01:36:04,681 Sr. Fleck, não quer apresentar nenhuma defesa? 1359 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 Não, Excelência. A defesa encerra. 1360 01:36:08,143 --> 01:36:10,729 "I-i-i-isso é tudo, pessoal." 1361 01:36:11,480 --> 01:36:12,773 Muito bem, já chega. 1362 01:36:14,107 --> 01:36:14,900 Já chega. 1363 01:36:16,902 --> 01:36:19,446 Chega! Isto é um tribunal de justiça. 1364 01:36:19,530 --> 01:36:21,949 JULGAMENTO DE ARTHUR FLECK TESTEMUNHO AO VIVO 1365 01:36:22,032 --> 01:36:23,992 Tendo os dois lados encerrado, 1366 01:36:24,993 --> 01:36:29,039 o tribunal entra em recesso até amanhã de manhã às 9h30. 1367 01:36:29,122 --> 01:36:31,667 Você nos fez ganhar o caso, seu grande idiota! 1368 01:36:31,750 --> 01:36:33,710 Vai fritar por ter matado meu filho! 1369 01:36:33,836 --> 01:36:34,795 Queime no inferno! 1370 01:36:34,878 --> 01:36:37,172 -Quer dizer algo? -Arthur, será condenado? 1371 01:36:37,256 --> 01:36:38,131 Arthur, aqui. 1372 01:36:38,215 --> 01:36:39,258 Mostra esse sorriso. 1373 01:36:39,341 --> 01:36:41,009 Qual acha que será a sentença? 1374 01:36:45,639 --> 01:36:47,558 O que vai fazer se for absolvido? 1375 01:36:49,768 --> 01:36:52,312 Nós vamos construir uma montanha 1376 01:36:55,315 --> 01:36:57,776 A partir de um pequeno morro 1377 01:37:00,529 --> 01:37:04,032 Eu vou construir uma montanha 1378 01:37:05,868 --> 01:37:11,665 Pelo menos eu espero que sim 1379 01:37:11,748 --> 01:37:16,920 Eu vou construir uma montanha 1380 01:37:17,045 --> 01:37:22,801 Vou construir uma montanha alta 1381 01:37:25,179 --> 01:37:30,017 Eu não sei como nós vamos fazer 1382 01:37:30,100 --> 01:37:33,687 Só sei que nós vamos tentar 1383 01:37:39,359 --> 01:37:41,695 Nós vamos construir um paraíso pra nós 1384 01:37:41,778 --> 01:37:44,031 A partir de um pequeno inferno 1385 01:37:44,114 --> 01:37:46,491 Nós vamos construir um paraíso pra nós 1386 01:37:46,575 --> 01:37:48,744 E eu sei muito bem 1387 01:37:48,827 --> 01:37:51,371 -Que se construirmos essa montanha -Ah, sim 1388 01:37:51,455 --> 01:37:53,790 -Com muito cuidado -Com muito cuidado 1389 01:37:53,874 --> 01:37:57,961 Vou levar nosso sonho montanha acima E o paraíso estará esperando por nós 1390 01:38:01,215 --> 01:38:03,467 Eu vou construir uma montanha 1391 01:38:03,550 --> 01:38:05,511 A partir de um pequeno paraíso 1392 01:38:05,594 --> 01:38:06,512 Você aceita? 1393 01:38:07,179 --> 01:38:08,055 Sim. 1394 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 E você? 1395 01:38:10,933 --> 01:38:13,185 -Ah, sim -Ah, sim 1396 01:38:13,268 --> 01:38:15,270 -Ah, sim -Ah, sim 1397 01:38:15,354 --> 01:38:17,648 -Ah, sim -Ah, sim 1398 01:38:17,731 --> 01:38:20,108 -Olha aquela montanha -Olha aquela montanha 1399 01:38:20,234 --> 01:38:22,319 -Olha aquela montanha -Olha aquela montanha 1400 01:38:22,402 --> 01:38:24,738 -Olha aquela montanha -Olha aquela montanha 1401 01:38:24,821 --> 01:38:27,032 Olha aquela montanha 1402 01:38:28,992 --> 01:38:31,286 Eu vou construir uma montanha 1403 01:38:31,370 --> 01:38:33,622 Eu vou construir uma montanha 1404 01:38:33,705 --> 01:38:35,874 Eu vou construir uma montanha 1405 01:38:35,958 --> 01:38:38,168 Eu vou construir uma montanha 1406 01:38:41,255 --> 01:38:48,262 -Ah, deixe-me construir -Montanha, construir uma montanha 1407 01:38:50,973 --> 01:38:57,229 -Só uma montanha alta -Montanha, construir uma montanha 1408 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 -Vou construir com muito cuidado -Vou construir uma montanha 1409 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 -Vou construir com muito cuidado -Vou construir uma montanha 1410 01:39:03,610 --> 01:39:07,781 Vou levar nosso sonho montanha acima E o paraíso estará esperando por nós 1411 01:39:15,747 --> 01:39:17,082 Vou construir 1412 01:39:18,000 --> 01:39:19,418 Vou construir pra nós 1413 01:39:20,335 --> 01:39:21,962 Vou construir uma montanha 1414 01:39:22,838 --> 01:39:24,548 Construir uma montanha pra nós 1415 01:39:25,215 --> 01:39:26,675 Construir uma montanha pra nós 1416 01:39:27,593 --> 01:39:29,678 Alta, vamos construir 1417 01:39:29,761 --> 01:39:31,889 Montanha, construir uma montanha 1418 01:39:31,972 --> 01:39:34,183 Montanha, construir uma montanha 1419 01:39:34,308 --> 01:39:38,812 -Montanha, montanha -Montanha, construir uma montanha 1420 01:39:38,896 --> 01:39:43,901 -Montanha, montanha -Montanha, construir uma montanha 1421 01:39:43,984 --> 01:39:48,405 -Montanha, montanha -Montanha, construir uma montanha 1422 01:39:48,488 --> 01:39:52,326 -Montanha, montanha -Montanha, construir uma montanha 1423 01:40:11,720 --> 01:40:14,014 Falei pra ele: "Não vou trabalhar direto." 1424 01:40:14,848 --> 01:40:16,517 Vou trabalhar só quatro dias. 1425 01:40:17,351 --> 01:40:18,310 Sorte sua. 1426 01:40:52,386 --> 01:40:53,303 Cara, como foi? 1427 01:40:53,387 --> 01:40:55,514 A mesma merda de sempre. 1428 01:40:55,597 --> 01:40:56,515 Coringa. 1429 01:40:56,598 --> 01:40:57,474 E a Kathy? 1430 01:40:57,558 --> 01:40:58,267 É ele mesmo? 1431 01:40:58,350 --> 01:40:59,810 Ainda me enchendo o saco. 1432 01:41:00,519 --> 01:41:02,396 -Elas sempre enchem. -É. 1433 01:41:05,941 --> 01:41:07,067 Vejo vocês de manhã. 1434 01:41:11,405 --> 01:41:12,573 Acaba com eles, cara. 1435 01:41:12,656 --> 01:41:15,075 TRIAGEM 1436 01:41:15,409 --> 01:41:16,618 Estou com problemas. 1437 01:41:17,619 --> 01:41:18,704 O quê? 1438 01:41:19,746 --> 01:41:20,831 Anda logo. 1439 01:41:20,914 --> 01:41:22,165 Calma, querido. 1440 01:41:27,588 --> 01:41:30,299 Por que estão todos aborrecidos comigo? 1441 01:41:30,424 --> 01:41:31,758 Vai logo. 1442 01:41:33,218 --> 01:41:34,386 Vamos, Arthur. 1443 01:41:36,430 --> 01:41:38,265 Sou advogado agora! 1444 01:41:38,348 --> 01:41:40,350 -Vejo vocês no tribunal. -Cala a boca! 1445 01:41:40,434 --> 01:41:43,729 -E eu sou a Rainha de Sabá! -Vou matar vocês. 1446 01:41:46,273 --> 01:41:47,232 É? 1447 01:41:48,275 --> 01:41:49,276 Levante-se! 1448 01:41:49,776 --> 01:41:51,153 Segura as pernas dele. 1449 01:41:52,863 --> 01:41:53,864 Vamos. 1450 01:41:55,449 --> 01:41:58,076 Tinha que bancar o figurão na TV. 1451 01:41:58,160 --> 01:41:59,703 Acho que ele apagou. 1452 01:42:03,040 --> 01:42:04,333 Filho da puta. 1453 01:42:07,085 --> 01:42:08,003 Levante-o. 1454 01:42:12,216 --> 01:42:15,344 Tá bom, já entendi. Eu entendi, Jack. 1455 01:42:15,761 --> 01:42:17,721 Quer ouvir uma piada, né? 1456 01:42:17,804 --> 01:42:21,141 Acha mesmo que… esse terno chique 1457 01:42:21,225 --> 01:42:23,602 e a maquiagem tornam você melhor que nós? 1458 01:42:24,228 --> 01:42:27,105 Você não faz ideia do que é preciso 1459 01:42:27,189 --> 01:42:30,317 pra dar um pouco de alegria a esta merda de lugar. 1460 01:42:30,400 --> 01:42:33,070 Vou te contar uma que eu contava sobre minha mãe. 1461 01:42:33,153 --> 01:42:34,446 Para de representar. 1462 01:42:34,530 --> 01:42:35,781 -Minha mãe… -Sabemos… 1463 01:42:35,864 --> 01:42:37,741 -…era bem doida. -que é o Arthur aí. 1464 01:42:37,824 --> 01:42:40,285 -Era mesmo? -Só saía com caras abusadores 1465 01:42:40,369 --> 01:42:41,370 É mesmo? 1466 01:42:41,453 --> 01:42:43,497 E eu perguntei pra ela: 1467 01:42:43,580 --> 01:42:47,709 "Mãe, por que você fica com seu namorado abusador?" 1468 01:42:48,293 --> 01:42:51,547 E ela disse: "Não faço a menor ideia." 1469 01:42:52,881 --> 01:42:54,258 Mandei parar com isso. 1470 01:42:55,843 --> 01:42:57,302 Ah, ele gostou! 1471 01:43:03,433 --> 01:43:07,187 Jackie, você não vai me pagar uma bebida primeiro? 1472 01:43:09,147 --> 01:43:10,899 Vamos indo, vamos. 1473 01:43:10,983 --> 01:43:12,985 -Vamos logo, porra! -Não! 1474 01:43:15,654 --> 01:43:18,532 -Entra aí, porra! -Não! 1475 01:43:19,199 --> 01:43:21,869 -Solta! -Tira esse casaco. 1476 01:43:21,952 --> 01:43:23,453 Cala a boca. 1477 01:43:23,954 --> 01:43:25,330 Tirem esses trapos dele. 1478 01:43:25,414 --> 01:43:26,456 Jackie! 1479 01:43:27,249 --> 01:43:29,585 Não! Não! 1480 01:43:35,757 --> 01:43:36,508 Arthur! 1481 01:43:36,592 --> 01:43:37,885 Não se mete, Bullock! 1482 01:43:37,968 --> 01:43:40,137 -O que fizeram com ele? -Cala a boca, Ricky! 1483 01:43:40,220 --> 01:43:41,138 O que foi, Arthur? 1484 01:43:41,221 --> 01:43:44,099 Os santos estão vindo, Jackie! Eles estão vindo! 1485 01:43:48,353 --> 01:43:51,815 Quando os santos Quando os santos 1486 01:43:51,899 --> 01:43:54,985 Quando os santos Marcharem 1487 01:43:55,068 --> 01:43:55,944 Cala a boca! 1488 01:43:56,028 --> 01:43:58,822 Deus, eu quero estar entre eles 1489 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 Tira esse cara daqui! 1490 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 Tira esse cara daqui! 1491 01:44:00,574 --> 01:44:03,160 Quando os santos marcharem 1492 01:44:03,577 --> 01:44:05,829 Não, não! Não! 1493 01:44:06,663 --> 01:44:07,956 Vem cá, droga. 1494 01:44:10,584 --> 01:44:12,419 Eles vêm agora, hein? 1495 01:44:13,420 --> 01:44:15,005 Babaca de merda. 1496 01:44:16,173 --> 01:44:17,591 Eles vêm agora? 1497 01:44:18,091 --> 01:44:20,802 Calma, Jackie. Solta, ele não consegue respirar. 1498 01:44:20,886 --> 01:44:22,471 Mandei você calar a boca. 1499 01:44:22,554 --> 01:44:23,889 Deixa o Arthur em paz. 1500 01:44:23,972 --> 01:44:26,016 Cala essa… 1501 01:44:26,099 --> 01:44:27,976 -Jackie, calma! -…boca! 1502 01:44:37,736 --> 01:44:38,820 Ele está morto. 1503 01:45:17,985 --> 01:45:21,947 Sentada num arco-íris 1504 01:45:22,030 --> 01:45:25,409 Tenho o mundo na palma da mão 1505 01:45:25,492 --> 01:45:29,746 Tenho o mundo sob meu controle 1506 01:45:31,331 --> 01:45:37,254 Que mundo, que vida, estou apaixonada 1507 01:45:40,591 --> 01:45:44,261 Tenho uma canção para cantar 1508 01:45:44,344 --> 01:45:47,264 Posso fazer a chuva parar 1509 01:45:47,347 --> 01:45:51,852 Com apenas um gesto 1510 01:45:52,811 --> 01:45:59,193 Sou sortuda, percebe? Estou apaixonada 1511 01:46:00,694 --> 01:46:03,697 A vida é uma coisa linda 1512 01:46:06,158 --> 01:46:09,745 Desde que eu esteja no controle 1513 01:46:11,914 --> 01:46:15,876 Eu seria uma boba 1514 01:46:17,085 --> 01:46:20,255 Se algum dia o deixasse escapar 1515 01:46:25,385 --> 01:46:32,267 Sentada num arco-íris Tenho o mundo na palma da mão 1516 01:46:32,976 --> 01:46:37,439 Tenho o mundo sob meu controle 1517 01:46:37,940 --> 01:46:40,609 Que mundo 1518 01:46:42,236 --> 01:46:45,864 Pois é, não há outro tipo de vida 1519 01:46:49,117 --> 01:46:55,249 Que mundo, que vida Ei, estou tão apaixonada 1520 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 JULGAMENTO DE ARTHUR FLECK DECLARAÇÕES FINAIS 1521 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 JULGAMENTO DE ARTHUR FLECK DECLARAÇÕES FINAIS 1522 01:47:02,589 --> 01:47:05,467 Sr. Fleck, sua declaração final. 1523 01:47:33,036 --> 01:47:37,583 Um aviso. Isto aqui não é um clube de comédia. 1524 01:47:37,666 --> 01:47:39,751 O senhor não está no palco. 1525 01:47:50,512 --> 01:47:53,223 JULGAMENTO DE ARTHUR FLECK DECLARAÇÕES FINAIS 1526 01:48:01,857 --> 01:48:03,483 Com licença. 1527 01:48:05,819 --> 01:48:07,946 O senhor precisa de um breve recesso? 1528 01:48:27,633 --> 01:48:30,511 Eu quis vir aqui como Coringa. 1529 01:48:32,179 --> 01:48:36,892 E eu ia fazer um… um discurso de ódio. 1530 01:48:37,726 --> 01:48:39,186 E culpar cada um de vocês 1531 01:48:40,062 --> 01:48:41,271 e todo mundo, 1532 01:48:44,733 --> 01:48:47,945 por esta miserável vida de merda. 1533 01:48:50,447 --> 01:48:53,325 Mas não importaria, porque eu não aguento mais isso. 1534 01:48:54,743 --> 01:48:57,037 Porque não posso ser quem vocês querem. 1535 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 Tudo não passou de uma fantasia. 1536 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 Tudo não passou de uma fantasia. 1537 01:49:11,051 --> 01:49:12,678 Não existe nenhum Coringa. 1538 01:49:14,638 --> 01:49:15,889 Apenas eu. 1539 01:49:24,523 --> 01:49:26,441 Eu matei seis pessoas. 1540 01:49:29,945 --> 01:49:32,906 Eu queria não ter matado, mas matei. 1541 01:49:35,534 --> 01:49:39,788 Ninguém sabe, mas eu matei também a minha mãe. 1542 01:49:40,539 --> 01:49:46,712 Pus um travesseiro na cara dela e ela morreu sufocada. 1543 01:49:53,177 --> 01:49:54,261 Eu só quero… 1544 01:49:55,512 --> 01:49:57,681 só quero mandar tudo pros ares 1545 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 e começar uma vida nova. 1546 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 e começar uma vida nova. 1547 01:50:19,077 --> 01:50:20,537 Sosseguem. 1548 01:50:35,511 --> 01:50:37,679 Toc, toc. 1549 01:50:39,848 --> 01:50:40,974 Quem está aí? 1550 01:50:45,312 --> 01:50:46,563 Arthur Fleck. 1551 01:50:50,817 --> 01:50:52,778 Que Arthur Fleck? 1552 01:51:02,621 --> 01:51:04,915 É a Harley. Deixe seu recado após o sinal. 1553 01:51:04,998 --> 01:51:08,168 A menos que seja um repórter. Nesse caso, vai à merda. 1554 01:51:08,293 --> 01:51:09,336 Obrigada. 1555 01:51:12,673 --> 01:51:15,676 Oi. Sou eu, o Arthur. 1556 01:51:18,262 --> 01:51:21,014 O júri já voltou com um veredicto. 1557 01:51:21,849 --> 01:51:23,475 Levaram menos de uma hora. 1558 01:51:24,768 --> 01:51:27,062 Portanto, você sabe. 1559 01:51:29,481 --> 01:51:31,775 Mas me deixaram ligar pra ver se você vem, 1560 01:51:31,859 --> 01:51:33,485 porque quero você aqui. 1561 01:51:37,072 --> 01:51:38,907 Não queria que você fosse embora. 1562 01:51:44,121 --> 01:51:47,624 Se você for embora 1563 01:51:49,042 --> 01:51:51,461 Neste dia ensolarado 1564 01:51:52,796 --> 01:51:58,468 Então você pode também Levar o sol embora 1565 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 Todos os pássaros que voavam No céu azul 1566 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 Todos os pássaros que voavam No céu azul 1567 01:52:07,227 --> 01:52:13,108 Quando nosso amor mal tinha começado E nossos corações estavam enlevados 1568 01:52:14,443 --> 01:52:20,282 Quando o dia era jovem E a noite era longa 1569 01:52:20,991 --> 01:52:26,997 E a luz permanecia parada Para a canção do pássaro noturno 1570 01:52:28,332 --> 01:52:30,792 Se você for embora 1571 01:52:34,254 --> 01:52:40,010 Mas se você ficar Vou te proporcionar um dia 1572 01:52:40,093 --> 01:52:44,973 Como nunca existiu e nunca mais existirá 1573 01:52:45,682 --> 01:52:50,771 Cavalgaremos na chuva Navegaremos ao seu toque 1574 01:52:50,854 --> 01:52:55,359 Conversarei com seus olhos Que eu amo tanto 1575 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 E se você quiser ir, vá Eu não vou chorar 1576 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 E se você quiser ir, vá Eu não vou chorar 1577 01:53:02,491 --> 01:53:08,997 Todo o bem terá desaparecido Da palavra adeus 1578 01:53:11,291 --> 01:53:14,711 Se você for embora 1579 01:53:15,712 --> 01:53:18,549 Não me deixe 1580 01:53:19,716 --> 01:53:22,636 Se você for embora 1581 01:53:23,011 --> 01:53:26,265 A tensão aumenta enquanto esperamos o veredicto 1582 01:53:26,348 --> 01:53:28,851 do julgamento de Arthur Fleck. 1583 01:53:28,934 --> 01:53:31,770 Se você for embora 1584 01:53:31,854 --> 01:53:33,480 CORDÃO DE ISOLAMENTO NÃO ULTRAPASSE 1585 01:53:33,564 --> 01:53:36,149 Como eu sei que você precisa 1586 01:53:37,150 --> 01:53:39,778 Não terá restado nada 1587 01:53:40,445 --> 01:53:43,991 No mundo em que confiar 1588 01:53:44,992 --> 01:53:48,328 Apenas um quarto vazio 1589 01:53:48,412 --> 01:53:51,582 Cheio de espaço vazio 1590 01:53:52,583 --> 01:53:55,669 Como o olhar vazio 1591 01:53:55,794 --> 01:53:59,423 Que eu vejo no seu rosto 1592 01:54:00,841 --> 01:54:05,846 Eu teria sido a sombra do seu cachorro 1593 01:54:05,929 --> 01:54:08,307 Se eu tivesse imaginado 1594 01:54:08,390 --> 01:54:14,271 Que isso teria me mantido ao seu lado 1595 01:54:17,441 --> 01:54:20,319 Se você for embora 1596 01:54:23,822 --> 01:54:27,242 Quero lembrá-los de que, seja qual for o veredicto, 1597 01:54:27,326 --> 01:54:31,580 eu não vou tolerar atitudes impetuosas de nenhum tipo. 1598 01:54:33,207 --> 01:54:35,417 Sra. Porta-voz, pode começar. 1599 01:54:39,046 --> 01:54:41,965 Em relação ao caso O Povo do Estado de Nova York 1600 01:54:42,049 --> 01:54:43,634 contra Arthur Fleck, 1601 01:54:43,717 --> 01:54:48,138 de número GC071963, 1602 01:54:48,222 --> 01:54:53,101 da primeira acusação, nós do júri declaramos Arthur Fleck 1603 01:54:53,185 --> 01:54:54,394 culpado 1604 01:54:54,478 --> 01:54:56,605 -de Homicídio em Primeiro Grau… -Ordem. 1605 01:54:56,688 --> 01:54:58,565 …contra Maurice Franklin. 1606 01:54:58,649 --> 01:54:59,858 Por unanimidade. 1607 01:55:01,109 --> 01:55:02,569 Da segunda acusação, 1608 01:55:03,320 --> 01:55:06,365 nós do júri declaramos Arthur Fleck 1609 01:55:06,448 --> 01:55:07,783 culpado 1610 01:55:07,866 --> 01:55:10,118 -de Homicídio em Segundo Grau… -Silêncio! 1611 01:55:10,244 --> 01:55:11,995 …contra Randall Kleinmanhoffer. 1612 01:55:12,079 --> 01:55:13,330 Por unanimidade. 1613 01:55:14,957 --> 01:55:16,917 Quanto à terceira acusação, 1614 01:55:17,000 --> 01:55:19,837 nós do júri declaramos Arthur Fleck 1615 01:55:20,504 --> 01:55:22,047 culpado de… 1616 01:55:22,130 --> 01:55:25,050 -Para de rir, doente de merda! -…homicídio em Segundo Grau. 1617 01:55:27,511 --> 01:55:28,512 Filho da puta. 1618 01:55:28,595 --> 01:55:30,472 JULGAMENTO DE ARTHUR FLECK VEREDICTO 1619 01:55:31,932 --> 01:55:33,016 Sentados! 1620 01:55:33,642 --> 01:55:35,561 Vocês serão detidos por desacato! 1621 01:55:36,144 --> 01:55:38,397 Agentes, levem todos daqui agora mesmo. 1622 01:55:39,773 --> 01:55:40,816 Não se mexa. 1623 01:55:40,899 --> 01:55:42,401 Seu doente de merda. 1624 01:58:26,607 --> 01:58:27,941 É você. 1625 01:58:31,236 --> 01:58:33,155 Vem, temos que tirar você daqui. 1626 01:58:33,238 --> 01:58:34,281 Vamos. 1627 01:58:39,119 --> 01:58:40,454 Vou arrumar alguém. 1628 01:58:47,628 --> 01:58:49,880 Estou com o Coringa. Pode nos tirar aqui? 1629 01:58:49,963 --> 01:58:51,381 Sim, fala pra ele entrar. 1630 01:58:52,966 --> 01:58:55,219 Entra. Entra, entra. 1631 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Caramba, é ele mesmo. Pra onde ele quer ir? 1632 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Caramba, é ele mesmo. Pra onde ele quer ir? 1633 01:59:01,475 --> 01:59:03,393 Dirige. Só segue. 1634 01:59:03,477 --> 01:59:05,604 Os filhos da puta tiveram o que mereciam. 1635 01:59:05,687 --> 01:59:07,731 Pra onde ele quer ir? Pra onde vamos? 1636 01:59:07,814 --> 01:59:09,775 Só tira a gente daqui, cara. 1637 01:59:09,858 --> 01:59:12,236 Ei, se abaixa. Fica abaixado. 1638 01:59:13,237 --> 01:59:14,154 Abaixa, cara. 1639 01:59:14,988 --> 01:59:16,823 Dá pra ir mais depressa? Vamos. 1640 01:59:16,907 --> 01:59:20,285 Tô tentando! Porra! Tem policiais por toda parte. 1641 01:59:22,037 --> 01:59:24,665 Você conseguiu, cara. Você conseguiu! 1642 01:59:24,748 --> 01:59:28,961 Você disse que queria mandar tudo pros ares. E alguém mandou! 1643 01:59:30,712 --> 01:59:31,880 É uma puta loucura! 1644 01:59:31,964 --> 01:59:33,715 Foda-se. 1645 01:59:33,799 --> 01:59:35,467 Foda-se. 1646 01:59:39,805 --> 01:59:42,474 Temos que dar agora uma notícia devastadora. 1647 01:59:42,558 --> 01:59:45,727 Um grande carro-bomba explodiu no centro de Gotham. 1648 01:59:45,811 --> 01:59:47,646 -Caramba. -Explodiu em frente 1649 01:59:47,729 --> 01:59:48,856 ao tribunal municipal 1650 01:59:48,939 --> 01:59:50,482 aonde milhares haviam ido 1651 01:59:50,566 --> 01:59:53,402 pra ouvir o veredicto do julgamento de Arthur Fleck. 1652 01:59:53,485 --> 01:59:55,487 Detalhes ainda estão chegando. 1653 01:59:55,571 --> 01:59:56,613 Continuem ligados 1654 01:59:56,697 --> 01:59:58,657 -pra mais informações… -Está ferido? 1655 01:59:58,740 --> 02:00:00,534 -…sobre a situação. -Você está bem? 1656 01:59:58,740 --> 02:00:00,534 -…sobre a situação. -Você está bem? 1657 02:00:00,617 --> 02:00:01,785 Ele está bem? 1658 02:00:03,704 --> 02:00:06,415 Merda! Puta merda! Dá pra sair desse trânsito? 1659 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 Não, relaxa, está vermelho. Está tudo bem. 1660 02:00:08,876 --> 02:00:09,543 Merda! 1661 02:00:09,626 --> 02:00:11,128 Calma, cara. 1662 02:00:13,547 --> 02:00:15,299 Isso é só o começo, cara. 1663 02:00:15,382 --> 02:00:18,844 Eles vão incendiar a porra da cidade inteira agora. 1664 02:00:23,640 --> 02:00:26,643 Não, não. Espera. Não faz isso, cara. 1665 02:00:27,144 --> 02:00:29,104 Vem, cara. Volta pro carro. 1666 02:00:29,188 --> 02:00:30,564 Entra aqui, entra. 1667 02:00:37,154 --> 02:00:38,280 Volta! 1668 02:00:39,114 --> 02:00:41,617 Volta, cara. Coringa. 1669 02:00:44,119 --> 02:00:45,078 Merda. 1670 02:00:47,206 --> 02:00:48,707 Aonde você vai, cara? 1671 02:00:49,291 --> 02:00:50,459 Nós ainda te amamos. 1672 02:00:51,043 --> 02:00:52,586 Nós te amamos, Coringa. 1673 02:00:52,961 --> 02:00:54,213 Coringa! 1674 02:00:54,296 --> 02:00:57,508 UM BALDE DE SANGUE 1675 02:00:57,591 --> 02:00:59,218 Coringa! 1676 02:01:31,416 --> 02:01:32,417 Lee? 1677 02:01:37,422 --> 02:01:38,423 Lee! 1678 02:02:04,157 --> 02:02:05,534 Olha só você. 1679 02:02:08,579 --> 02:02:09,830 Você cortou o cabelo. 1680 02:02:17,921 --> 02:02:21,425 Alguém explodiu o tribunal e eu estou livre. 1681 02:02:24,595 --> 02:02:26,138 Nós podemos ir embora. 1682 02:02:32,603 --> 02:02:33,937 Você me ouviu? 1683 02:02:35,105 --> 02:02:37,024 Alguém explodiu o tribunal. 1684 02:02:37,107 --> 02:02:38,150 Podemos ir embora. 1685 02:02:40,360 --> 02:02:41,528 Eu escapei. 1686 02:02:43,780 --> 02:02:45,699 Nós não vamos embora, Arthur. 1687 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 Só o que tínhamos era a fantasia, e você abriu mão. 1688 02:02:53,832 --> 02:02:55,542 Nós não íamos a lugar nenhum. 1689 02:03:02,341 --> 02:03:04,468 Sou o mesmo cara por quem se apaixonou. 1690 02:03:06,261 --> 02:03:09,389 O mesmo cara que matou Murray Franklin. 1691 02:03:10,432 --> 02:03:11,433 Não. 1692 02:03:12,935 --> 02:03:14,102 Não, você não é. 1693 02:03:15,479 --> 02:03:17,272 Não existe Coringa. 1694 02:03:18,190 --> 02:03:19,816 Foi o que você disse. 1695 02:03:27,991 --> 02:03:29,535 Eu não posso… 1696 02:03:30,202 --> 02:03:32,579 não posso… não posso viver sem você. 1697 02:03:35,999 --> 02:03:38,752 Por favor. Nós vamos ter um bebê. 1698 02:03:41,547 --> 02:03:46,510 Um show que é realmente um show 1699 02:03:47,386 --> 02:03:49,137 Faz você sair 1700 02:03:49,221 --> 02:03:50,389 Por favor, para. 1701 02:03:50,472 --> 02:03:54,977 Com uma espécie de brilho E você vai dizer 1702 02:03:56,353 --> 02:03:59,565 Enquanto segue seu caminho 1703 02:04:00,816 --> 02:04:04,486 Isso é entretenimento 1704 02:04:05,195 --> 02:04:06,905 Eu não quero mais cantar. 1705 02:04:07,364 --> 02:04:08,657 Uma canção 1706 02:04:10,075 --> 02:04:11,952 Que está pairando no ar 1707 02:04:12,035 --> 02:04:15,163 -Fala comigo. -Ou uma dança 1708 02:04:15,747 --> 02:04:17,708 Com um toque de romance 1709 02:04:17,791 --> 02:04:19,585 Conversa comigo. Para de cantar. 1710 02:04:19,668 --> 02:04:21,336 Você acredita 1711 02:04:22,421 --> 02:04:26,008 Em tudo que havíamos sonhado 1712 02:04:27,384 --> 02:04:31,638 Isso é entretenimento. 1713 02:04:37,227 --> 02:04:38,562 Adeus, Arthur. 1714 02:05:13,847 --> 02:05:15,474 Comovente, não? 1715 02:05:16,183 --> 02:05:19,645 Vem, meu docinho de amendoim. Eu te ajudo. 1716 02:05:35,911 --> 02:05:37,913 Nós não somos uma multidão 1717 02:05:42,167 --> 02:05:45,879 Meu eco, minha sombra e eu 1718 02:05:48,090 --> 02:05:50,342 Fleck. Vamos, você tem visita. 1719 02:05:54,513 --> 02:05:56,348 Não sobrou nenhum cigarro. 1720 02:06:02,354 --> 02:06:03,021 É. 1721 02:06:11,905 --> 02:06:12,906 Vamos. 1722 02:06:19,371 --> 02:06:21,206 Ei, Arthur. Espera. 1723 02:06:24,001 --> 02:06:25,961 Posso contar uma piada que inventei? 1724 02:06:27,921 --> 02:06:29,214 É rápida? 1725 02:06:29,298 --> 02:06:30,716 É. Posso contar rápido. 1726 02:06:31,717 --> 02:06:32,551 Ok. 1727 02:06:33,010 --> 02:06:35,637 Então, um psicopata entra num bar 1728 02:06:35,721 --> 02:06:38,557 e vê um palhaço famoso sentado sozinho. 1729 02:06:39,057 --> 02:06:40,601 Muito bêbado. É patético. 1730 02:06:41,518 --> 02:06:43,770 "Não acredito que está aqui", ele disse. 1731 02:06:44,188 --> 02:06:49,151 "Que decepção. Eu via você na TV. 1732 02:06:50,527 --> 02:06:52,237 O que você vai querer?" 1733 02:06:52,321 --> 02:06:54,448 E o palhaço se vira e diz: 1734 02:06:55,574 --> 02:06:58,785 "Se você vai pagar, pode me trazer qualquer coisa." 1735 02:07:01,079 --> 02:07:03,373 "Perfeito", o psicopata disse. 1736 02:07:03,457 --> 02:07:05,667 "Que tal eu te dar o que você merece?" 1737 02:07:34,530 --> 02:07:37,533 Sim! 1738 02:07:45,916 --> 02:07:47,084 Quando… 1739 02:07:49,002 --> 02:07:55,050 Quando eu construir aquela montanha 1740 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 Como eu vou construir um dia 1741 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 Como eu vou construir um dia 1742 02:08:06,520 --> 02:08:14,403 E o Senhor enviar Gabriel 1743 02:08:15,737 --> 02:08:20,409 Pra me levar embora 1744 02:08:23,495 --> 02:08:30,502 Quero um bom filho 1745 02:08:32,129 --> 02:08:39,136 Pra tomar o meu lugar 1746 02:08:42,973 --> 02:08:47,561 Vou deixar um filho 1747 02:08:48,854 --> 02:08:56,361 No meu paraíso na terra 1748 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 Com a graça do bom 1749 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 Com a graça do bom 1750 02:09:04,494 --> 02:09:06,705 Deus 1751 02:12:06,385 --> 02:12:10,472 CORINGA: DELÍRIO A DOIS 1752 02:17:41,261 --> 02:17:43,513 TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO MARINA FRAGANO BAIRD