1
00:00:08,634 --> 00:00:14,556
CORINGA
EM
2
00:00:14,640 --> 00:00:20,145
"EU E MINHA SOMBRA"
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,651
Coringa! Coringa! Coringa!
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,528
AO VIVO! COM CORINGA
5
00:00:27,611 --> 00:00:29,530
CORINGA
6
00:00:29,613 --> 00:00:31,198
SOMOS TODOS PALHAÇOS!
7
00:00:40,541 --> 00:00:41,834
É PRA ACABAR!
8
00:00:50,384 --> 00:00:51,760
ENTRADA DE ARTISTAS
9
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
PÕE UM SORRISO
NESSA CARA
10
00:01:12,322 --> 00:01:13,240
CORINGA
11
00:01:33,177 --> 00:01:37,514
E agora, sem mais delongas… Coringa!
12
00:01:41,351 --> 00:01:47,107
O que o mundo precisa agora
13
00:01:47,191 --> 00:01:50,819
É de amor, doce amor
14
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
É a única coisa
15
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
Que está faltando
16
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
O que o mundo precisa agora
17
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
O que o mundo precisa agora
18
00:02:00,120 --> 00:02:03,457
É de amor, doce amor
19
00:02:03,540 --> 00:02:08,169
Não só para alguns
Mas para todos
20
00:02:08,294 --> 00:02:09,213
Nem me fale.
21
00:02:10,422 --> 00:02:14,801
Senhor, não precisamos de outra montanha
22
00:02:14,885 --> 00:02:20,849
Temos montanhas e encostas suficientes
Para escalar
23
00:02:21,391 --> 00:02:26,438
Temos oceanos e rios suficientes
Para atravessar
24
00:02:26,522 --> 00:02:30,776
Suficientes para durar
Até o fim dos tempos
25
00:02:34,988 --> 00:02:38,742
O que o mundo precisa agora
26
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
É de amor, doce amor
27
00:02:41,870 --> 00:02:45,040
É a única coisa
28
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
-Que está faltando
-Que está faltando
29
00:02:47,668 --> 00:02:53,423
O que o mundo precisa agora
É de amor, doce amor
30
00:03:04,560 --> 00:03:06,436
Toc, toc.
31
00:03:32,963 --> 00:03:34,047
Bom dia, senhor.
32
00:03:34,131 --> 00:03:35,382
Não tem nada de bom.
33
00:03:35,883 --> 00:03:36,758
Levante-se!
34
00:03:42,806 --> 00:03:44,099
Vamos, levante-se!
35
00:03:44,850 --> 00:03:47,769
Vamos lá, rapazes.
Tratem de se mexer!
36
00:03:47,853 --> 00:03:49,021
Vamos! Vamos!
37
00:03:49,104 --> 00:03:50,606
Anda logo, sai da cama.
38
00:03:50,689 --> 00:03:51,690
Vamos levantando!
39
00:03:52,900 --> 00:03:54,568
Limpa essa sujeirada.
40
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
Ei, Jackie, ajuda aqui.
41
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Veste uma roupa.
42
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Veste uma roupa.
43
00:04:00,199 --> 00:04:01,700
Diaz, que porra é essa?
44
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
Tem uma piada pra mim hoje?
45
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Andem logo!
46
00:04:17,591 --> 00:04:21,928
Vamos lá, vamos logo, pessoal!
Vamos, depressa!
47
00:04:25,015 --> 00:04:26,600
Não me testa, Walters.
48
00:04:26,683 --> 00:04:28,060
Vamos, rapazes.
49
00:04:28,810 --> 00:04:30,187
Bota esse cara no chão.
50
00:04:30,854 --> 00:04:32,439
Vai logo, Bullock.
51
00:04:32,523 --> 00:04:33,524
Vai à merda.
52
00:04:34,650 --> 00:04:36,109
Cai fora da minha cela.
53
00:04:38,362 --> 00:04:39,571
Me deixa em paz.
54
00:04:39,988 --> 00:04:42,074
Arthur, está se sentindo doido hoje?
55
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
Não quero ir lá fora hoje.
56
00:04:44,660 --> 00:04:47,371
-Leve-o pra Ala F.
-Não quero ir lá fora hoje.
57
00:04:47,538 --> 00:04:50,332
Terá um dia e tanto.
Coloque um sorriso nessa cara.
58
00:04:50,415 --> 00:04:51,834
Me solta, porra.
59
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
-Não!
-Não começa de novo, Beanie.
60
00:05:17,734 --> 00:05:18,902
Calem a boca!
61
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
Vamos, Arthur.
62
00:05:27,536 --> 00:05:28,704
Vamos, Fleck.
63
00:05:28,787 --> 00:05:31,582
Não quero sua advogada
me culpando pelo seu atraso.
64
00:05:32,374 --> 00:05:34,209
Ela sabe como você me adora, né?
65
00:05:35,794 --> 00:05:37,838
Fleck, tem uma piada pra gente hoje?
66
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
É, já faz algum tempo, né?
67
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Anda.
68
00:06:25,886 --> 00:06:27,012
Fiquem em fila.
69
00:06:28,013 --> 00:06:29,348
Vamos!
70
00:06:29,431 --> 00:06:30,933
Vai pra trás, Ken.
71
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Opa.
Anda, vai pra frente da fila.
72
00:06:34,436 --> 00:06:36,855
Fleck. Fleck é o próximo, querida.
73
00:06:36,939 --> 00:06:39,733
Ei, fica na fila.
74
00:06:39,816 --> 00:06:40,859
É, você ouviu.
75
00:06:43,362 --> 00:06:44,863
Ei, ei, pra trás.
76
00:06:47,533 --> 00:06:48,659
O maluco me mordeu!
77
00:06:53,288 --> 00:06:54,122
Vai.
78
00:07:01,964 --> 00:07:04,383
Só o que o garoto fez
até agora foi sorrir.
79
00:07:04,466 --> 00:07:07,052
E hoje, de repente, ele morde o Moran?
80
00:07:07,135 --> 00:07:08,929
É porque ninguém gosta do Moran.
81
00:07:09,012 --> 00:07:11,849
Antes daqui, ele ficou
8 anos no presídio de Gotham,
82
00:07:11,932 --> 00:07:13,433
e ainda é temporário.
83
00:07:21,525 --> 00:07:23,527
Fleck, tem uma piada pra gente hoje?
84
00:07:23,944 --> 00:07:25,404
Já perguntei pra ele.
85
00:07:25,487 --> 00:07:26,905
Eu tenho uma pra vocês.
86
00:07:28,866 --> 00:07:32,703
O cachorro de um cara morre, tá?
E ele adorava o cachorro.
87
00:07:33,495 --> 00:07:38,000
Aí, ele vai até a igreja
e pergunta ao padre
88
00:07:38,083 --> 00:07:40,586
se ele faria um funeral pra ele. Tá?
89
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
E Mulcahy responde:
"Não, desculpa, meu filho,
90
00:07:44,381 --> 00:07:48,177
não dá pra fazer um funeral
pra um animal na nossa igreja.
91
00:07:48,260 --> 00:07:51,555
Mas aposto que, se você for
até o veterinário da cidade,
92
00:07:51,638 --> 00:07:53,307
ele pode fazer isso pra você."
93
00:07:53,390 --> 00:07:54,892
Mas que droga, Arthur.
94
00:07:55,809 --> 00:07:57,352
O cara diz: "Obrigado, padre."
95
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
E diz: "Acha que 2.000 dólares
são suficientes pra pagar o funeral?"
96
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
E diz: "Acha que 2.000 dólares
são suficientes pra pagar o funeral?"
97
00:08:03,692 --> 00:08:05,360
O padra Mulcahy olha pra ele:
98
00:08:06,486 --> 00:08:09,531
"Por que não falou
que o cachorro era católico?"
99
00:08:15,537 --> 00:08:16,413
Vai se limpar.
100
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
Gostou dessa, Arthur?
101
00:08:18,790 --> 00:08:19,875
Vamos.
102
00:08:21,668 --> 00:08:24,296
"Por que não falou
que o cachorro era católico?"
103
00:08:29,176 --> 00:08:34,806
CORINGA:
DELÍRIO A DOIS
104
00:09:19,560 --> 00:09:21,144
ALA B
ALA DE SEGURANÇA MÍNIMA
105
00:09:21,228 --> 00:09:24,481
Olha à sua volta, Arthur.
É assim que a outra metade vive.
106
00:09:24,898 --> 00:09:27,818
Podia estar aqui
se não tivesse matado cinco pessoas.
107
00:09:28,235 --> 00:09:30,195
Uma ao vivo em rede nacional.
108
00:09:31,947 --> 00:09:35,075
Quando você encerrar sua história na terra
109
00:09:35,158 --> 00:09:37,202
Que merda é essa?
110
00:09:37,286 --> 00:09:40,873
Vai se juntar a eles em sua felicidade?
111
00:09:41,790 --> 00:09:46,253
O círculo vai ficar intacto?
112
00:09:47,337 --> 00:09:49,631
Mexa-se, anda! Imbecil.
113
00:09:50,632 --> 00:09:51,800
Ei!
114
00:10:05,647 --> 00:10:08,650
Vamos, seu lunático de merda!
115
00:10:13,572 --> 00:10:16,116
Poxa, não podiam dar
uma guarda-chuva pra ele?
116
00:10:16,992 --> 00:10:20,329
Sabe que nós não podemos dar
guarda-chuvas pra esses caras.
117
00:10:20,412 --> 00:10:21,330
É pro bem deles.
118
00:10:21,580 --> 00:10:23,540
Sem essa. Ele está ensopado.
119
00:10:23,624 --> 00:10:27,961
Essas são as regras, doutora,
mas eu passo por cima se me pedir.
120
00:10:28,086 --> 00:10:29,421
Aposto que sim.
121
00:10:31,548 --> 00:10:34,384
Aliás, de nada por termos
limpado ele todo pra você.
122
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Sente-se.
123
00:10:38,972 --> 00:10:40,098
Aqui, Arthur.
124
00:10:44,686 --> 00:10:47,773
Hoje vamos falar com a Dra. Beatty.
Lembra-se dela?
125
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
Ela vai te filmar desta vez,
126
00:10:50,901 --> 00:10:54,154
pra gente mostrar na sua audiência
da semana que vem.
127
00:10:54,821 --> 00:10:56,698
E se te declararem imputável
128
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
e vão declarar, como sempre fazem,
129
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
então iremos a julgamento.
130
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
então iremos a julgamento.
131
00:11:01,828 --> 00:11:07,125
Você precisa ficar num hospital
de verdade, com médicos de verdade.
132
00:11:08,126 --> 00:11:12,673
Não neste presídio estadual de merda
com esses marginais.
133
00:11:14,842 --> 00:11:19,888
A Dra. Beatty acha que tudo o
que aconteceu com você na infância
134
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
causou uma divisão,
135
00:11:23,475 --> 00:11:28,772
uma fragmentação em você
pra te ajudar a lidar com sua dor.
136
00:11:29,648 --> 00:11:34,278
Ela acredita que tem outra pessoa
vivendo dentro de você.
137
00:11:34,361 --> 00:11:39,533
E que foi essa outra pessoa
que cometeu esses crimes.
138
00:11:41,410 --> 00:11:43,704
Entende o que isso quer dizer, Arthur?
139
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
Eu vou te fazer
algumas perguntas hoje, ok?
140
00:11:52,880 --> 00:11:57,009
Talvez você não se lembre
de algumas coisas.
141
00:11:57,092 --> 00:11:59,720
Ou esteja confuso
quanto ao que você fez.
142
00:12:00,470 --> 00:12:03,098
Estou aqui pra te ajudar
a entender o que houve.
143
00:12:11,106 --> 00:12:15,360
Arthur, eu não estou aqui
só pra te ajudar com sua defesa.
144
00:12:16,862 --> 00:12:18,071
Estou aqui por você.
145
00:12:19,489 --> 00:12:25,120
Mas, pra fazer meu trabalho,
preciso que você seja sincero comigo.
146
00:12:25,204 --> 00:12:26,622
Isso faz sentido?
147
00:12:29,041 --> 00:12:30,501
Pode me dar um cigarro?
148
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
Sim, é claro.
149
00:12:36,673 --> 00:12:40,177
Vamos começar
com o primeiro incidente, ok?
150
00:12:41,345 --> 00:12:46,683
Os três homens que te abordaram
no metrô, que te intimidaram,
151
00:12:46,767 --> 00:12:49,311
acha que te fizeram reviver
algo doloroso?
152
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
Do seu passado? Da sua infância?
153
00:12:52,564 --> 00:12:54,566
Você se lembra do que aconteceu?
154
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Você sofreu um apagão?
Viu luzes brilhantes?
155
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Você sofreu um apagão?
Viu luzes brilhantes?
156
00:13:10,249 --> 00:13:11,124
Ok.
157
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
E quanto ao Murray Franklin?
158
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
O que você se lembra daquela noite?
159
00:13:28,475 --> 00:13:29,685
Da música.
160
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
Ótimo. Arthur, isso é ótimo.
161
00:13:37,526 --> 00:13:39,820
Posso dizer do que me lembro
daquela noite?
162
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
Eu lembro que você apareceu
vestido de Coringa.
163
00:13:46,702 --> 00:13:50,914
E também que o Coringa estava
dançando ao som daquela música.
164
00:13:51,748 --> 00:13:52,749
Certo?
165
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Eu gostava muito daquela banda.
166
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
Minha mãe e eu assistíamos
àquele programa juntos.
167
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
Minha mãe e eu assistíamos
àquele programa juntos.
168
00:14:04,052 --> 00:14:06,180
Ela também gostava do Murray Franklin?
169
00:14:08,432 --> 00:14:12,644
"Ele é tão bonito.
Olha só que dentes mais branquinhos."
170
00:14:15,898 --> 00:14:17,441
É a voz da sua mãe?
171
00:14:19,193 --> 00:14:21,236
Costuma ouvir a voz dela na sua mente?
172
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
O tempo todo.
173
00:14:27,242 --> 00:14:29,786
Mudou alguma coisa
depois que ela morreu?
174
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
O que quer dizer?
175
00:14:32,748 --> 00:14:33,916
Você…
176
00:14:35,792 --> 00:14:37,628
essa outra parte de você…
177
00:14:38,962 --> 00:14:40,297
o Coringa…
178
00:14:41,006 --> 00:14:43,509
ele apareceu mais depois que ela morreu?
179
00:14:43,592 --> 00:14:46,512
Vocês moravam num apartamento
de um quarto, não é?
180
00:14:52,226 --> 00:14:54,603
Eu podia falar com o Coringa
sobre isso.
181
00:14:56,396 --> 00:14:58,023
Ele gostaria de falar comigo?
182
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
HOSPITAL ESTADUAL ARKHAM
183
00:15:26,844 --> 00:15:27,928
Ei, Arthur.
184
00:15:28,637 --> 00:15:29,596
Arthur.
185
00:15:30,138 --> 00:15:31,765
Ele faz qualquer coisa.
186
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
Os guardas disseram
que quer me ensinar a beijar.
187
00:15:37,020 --> 00:15:39,314
Mas disseram que é o Coringa
que beija bem.
188
00:15:40,357 --> 00:15:42,276
Nunca ninguém me deu um beijo.
189
00:15:45,821 --> 00:15:47,656
Aposto $20 que ele esgana o cara.
190
00:15:56,039 --> 00:15:57,124
Viu só?
191
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky ficou sem reação.
192
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky ficou sem reação.
193
00:16:00,294 --> 00:16:01,795
Não hesitou nem um pouco.
194
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
É.
195
00:16:03,463 --> 00:16:04,464
Tipo…
196
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Vou ser sincero com você, Arthur.
197
00:16:09,928 --> 00:16:12,222
Não achei que era um romântico incurável.
198
00:16:12,306 --> 00:16:13,599
Pode me dar um cigarro?
199
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Por que não?
200
00:16:16,310 --> 00:16:17,686
Não, o que está fazendo?
201
00:16:17,769 --> 00:16:19,980
Só ganha um cigarro se contar uma piada.
202
00:16:20,063 --> 00:16:21,982
Mas ele ainda faz a gente rir, não?
203
00:16:23,066 --> 00:16:24,067
Muito pouco.
204
00:16:24,151 --> 00:16:25,110
Ei.
205
00:16:26,111 --> 00:16:28,030
Lembra-se da aula de música que vimos?
206
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
Um dia desses? Ala B?
207
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
Lembra-se da cantoria toda?
208
00:16:32,910 --> 00:16:35,829
Eu te inscrevi. Vamos na semana que vem.
209
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Mentira!
210
00:16:38,081 --> 00:16:39,499
Por que você fez isso?
211
00:16:39,583 --> 00:16:40,709
Não, não.
212
00:16:40,792 --> 00:16:44,838
Fui falar com o Kellerman. Eu disse
que tem se comportado. Você merece.
213
00:16:45,923 --> 00:16:47,716
Por que ele fez isso?
214
00:16:47,799 --> 00:16:49,384
Bem…
215
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
ele sabe que a imprensa vai elogiar.
216
00:16:51,929 --> 00:16:54,056
Além disso, falei que eu vou junto.
217
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
Agora sim. Está tudo explicado.
218
00:16:57,601 --> 00:16:59,895
-Ei, ei.
-Contagem! Vamos.
219
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Em fila de dois.
220
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Em fila de dois.
221
00:17:00,979 --> 00:17:03,357
Ricky. Vamos, Romeu, mandei fazer fila.
222
00:17:03,440 --> 00:17:06,068
Vamos. Fazendo fila de dois.
223
00:17:06,151 --> 00:17:07,069
Vamos, depressa.
224
00:17:07,152 --> 00:17:09,112
Está falando sério?
225
00:17:09,195 --> 00:17:10,489
Estou falando sério.
226
00:17:11,073 --> 00:17:12,366
Juro por Deus.
227
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
Não foi tão difícil.
228
00:17:16,787 --> 00:17:18,914
Desde aquele programa na TV
sobre você,
229
00:17:18,997 --> 00:17:21,333
todos acham que você ainda é um astro.
230
00:17:23,001 --> 00:17:24,670
E você, Arthur?
231
00:17:25,671 --> 00:17:27,548
Você ainda acha que é um astro?
232
00:17:29,716 --> 00:17:31,552
Aposto que você acha, né?
233
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
Eu disse que é a vida
234
00:17:37,099 --> 00:17:38,809
Tá legal, Arthur.
235
00:17:43,021 --> 00:17:43,856
Andando, vamos.
236
00:17:43,939 --> 00:17:46,441
É o que todo mundo diz
237
00:19:20,827 --> 00:19:21,662
Sai dessa cama.
238
00:19:21,745 --> 00:19:23,622
Anderson, anda, vamos.
239
00:19:25,374 --> 00:19:26,917
Clifford, que porra é essa?
240
00:19:27,000 --> 00:19:29,127
Vamos, pessoal, é hora do show.
241
00:19:29,253 --> 00:19:30,587
Acordem, vamos lá!
242
00:19:30,671 --> 00:19:32,589
-Vamos logo.
-Levantem-se!
243
00:19:32,673 --> 00:19:35,217
Ei, andem logo. Vamos.
244
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
Olha só você, Arthur.
Todo animado esta manhã.
245
00:19:38,136 --> 00:19:39,680
Vamos lá, mexam-se!
246
00:19:39,763 --> 00:19:41,348
Espero que me deixem cantar.
247
00:19:43,058 --> 00:19:46,812
Quando os santos
Marcharem
248
00:19:52,693 --> 00:19:56,530
Eu quero estar entre eles
249
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
Quando os santos marcharem
250
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
Quando os santos marcharem
251
00:20:00,868 --> 00:20:04,413
O sol está brilhando
Vamos lá, fique feliz
252
00:20:04,496 --> 00:20:07,708
O Senhor está esperando
Para segurar sua mão
253
00:20:07,791 --> 00:20:11,128
Cante Aleluia
Vamos lá, fique feliz
254
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Esperem, esperem, esperem.
255
00:20:16,175 --> 00:20:18,760
Quero que deem as boas-vindas
a Arthur Fleck.
256
00:20:20,846 --> 00:20:24,183
Sei que é estranho ter um detento
da ala E aqui,
257
00:20:24,266 --> 00:20:27,477
mas me garantiram
que ele é um paciente exemplar,
258
00:20:27,561 --> 00:20:29,313
sem nenhum incidente.
259
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
Sei que pode parecer estranho, Sr. Fleck,
um novo ambiente.
260
00:20:34,526 --> 00:20:38,363
Usamos a música nesta sala
para nos tornar completos
261
00:20:38,447 --> 00:20:41,033
para equilibrar as forças conflitantes,
262
00:20:42,159 --> 00:20:45,162
as fraturas dentro de nós.
263
00:20:45,746 --> 00:20:51,460
Só o que peço é que cante,
se e quando estiver pronto pra cantar.
264
00:20:53,337 --> 00:20:54,129
Ok, vamos lá.
265
00:20:54,213 --> 00:20:56,298
Esqueça seus problemas
Vamos, seja feliz
266
00:20:56,381 --> 00:20:59,384
É melhor afugentar
Todas as suas preocupações
267
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
Cante Aleluia, vamos, seja feliz
268
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
Cante Aleluia, vamos, seja feliz
269
00:21:03,972 --> 00:21:05,724
Que tal esta? Tenta esta.
270
00:21:05,807 --> 00:21:08,560
Não, não, não vai dar.
Não conheço esta.
271
00:21:08,644 --> 00:21:09,478
Ok.
272
00:21:10,979 --> 00:21:11,688
Ah, esta.
273
00:21:11,772 --> 00:21:13,190
-É você mesmo?
-Tenta esta.
274
00:21:13,607 --> 00:21:15,234
-Tá, tá.
-Tá? Ótimo.
275
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
Eu vou tentar essa. Tá. Dó.
276
00:21:18,654 --> 00:21:23,116
Sentado num arco-íris
Tenho o mundo na palma da mão
277
00:21:23,200 --> 00:21:24,284
Excelente. Isso.
278
00:21:24,368 --> 00:21:27,621
Tenho o mundo sob meu controle
279
00:21:27,704 --> 00:21:30,624
Que mundo, que vida, estou apaixonado
280
00:21:30,707 --> 00:21:31,917
Meu nome é Lee.
281
00:21:32,376 --> 00:21:33,210
Oi.
282
00:21:35,712 --> 00:21:36,880
O meu é Arthur.
283
00:21:37,297 --> 00:21:38,423
Eu sei.
284
00:21:38,507 --> 00:21:44,054
Tenho uma canção para cantar
Posso fazer a chuva parar
285
00:21:44,137 --> 00:21:46,974
O que um cara legal como você
está fazendo aqui?
286
00:21:47,349 --> 00:21:49,142
Eu matei cinco pessoas.
287
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Uma em rede nacional de TV.
288
00:21:52,521 --> 00:21:53,564
E você?
289
00:21:55,274 --> 00:21:57,776
Botei fogo no prédio dos meus pais.
290
00:22:01,905 --> 00:22:03,031
Na verdade…
291
00:22:04,658 --> 00:22:05,826
foram seis.
292
00:22:06,994 --> 00:22:09,162
Ninguém sabe,
mas também matei minha mãe.
293
00:22:12,332 --> 00:22:13,750
Eu devia ter feito isso.
294
00:22:14,501 --> 00:22:16,420
Minha mãe me internou no hospício.
295
00:22:16,879 --> 00:22:18,589
Disse que sou psicótica.
296
00:22:21,425 --> 00:22:25,220
Devo ter assistido umas 20 vezes
o filme que fizeram sobre você.
297
00:22:25,846 --> 00:22:27,931
É. Achou bom?
298
00:22:29,016 --> 00:22:30,851
Não me deixaram assistir.
299
00:22:30,934 --> 00:22:32,102
Achei bom.
300
00:22:33,312 --> 00:22:34,688
Muito bom mesmo.
301
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Eu fui criada no mesmo bairro.
302
00:22:37,399 --> 00:22:41,069
Eu e meus amigos usávamos
aquela escada pra escola todo dia.
303
00:22:41,904 --> 00:22:44,114
Meus pais também se lixavam pra mim.
304
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Meu pai sempre me espancava.
305
00:22:49,620 --> 00:22:51,371
Bom, e adivinha só?
306
00:22:51,455 --> 00:22:52,706
"Toc, toc."
307
00:22:52,789 --> 00:22:55,667
"Lamento, seu pai morreu
num acidente de carro."
308
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Desculpa. Não tem graça.
309
00:23:07,763 --> 00:23:10,641
Se meus amigos pudessem me ver agora.
310
00:23:13,519 --> 00:23:16,313
Quando vi o Coringa pela primeira vez,
311
00:23:16,396 --> 00:23:19,024
quando te vi no Murray Franklin,
312
00:23:19,107 --> 00:23:22,236
durante todo tempo em que assisti,
eu pensava:
313
00:23:22,361 --> 00:23:26,240
"Tomara que esse cara
estoure os miolos dele."
314
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
E aí, você estourou.
315
00:23:37,417 --> 00:23:41,922
Pela primeira vez na vida,
eu não me senti tão sozinha.
316
00:23:46,635 --> 00:23:51,265
Esqueça seus problemas
Vamos lá, fique feliz
317
00:23:52,432 --> 00:23:55,853
É melhor espantar
Todas as suas preocupações
318
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
Cante Aleluia, vamos lá, fique feliz
319
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
Cante Aleluia, vamos lá, fique feliz
320
00:24:01,483 --> 00:24:04,903
Prepare-se para o dia do juízo final
321
00:24:07,531 --> 00:24:11,869
O sol está brilhando
Vamos lá, fique feliz
322
00:24:13,871 --> 00:24:17,249
O Senhor está esperando
Para segurar sua mão
323
00:24:18,166 --> 00:24:22,171
Cante Aleluia
Vamos lá, fique feliz
324
00:24:31,555 --> 00:24:32,639
Ei, Jackie.
325
00:24:34,016 --> 00:24:37,186
Sabe do que mais me arrependi
no programa Murray Franklin?
326
00:24:37,853 --> 00:24:39,062
Do quê?
327
00:24:40,230 --> 00:24:43,650
De não ter atirado antes e
deixado ele fazer perguntas depois.
328
00:24:46,236 --> 00:24:47,696
Isso é uma piada, Arthur?
329
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
É.
330
00:24:55,704 --> 00:24:57,998
Só foi preciso relembrar
os velhos tempos.
331
00:25:02,920 --> 00:25:04,129
Valeu, amigo.
332
00:25:11,261 --> 00:25:12,971
Hora da sua medicação.
333
00:25:14,723 --> 00:25:18,936
Inocente por motivo de insanidade
não faz sentido neste caso.
334
00:25:19,019 --> 00:25:21,355
Ele assassinou cinco pessoas inocentes.
335
00:25:21,438 --> 00:25:24,566
-E seus atos depravados de violência…
-Ei, Fleck.
336
00:25:24,650 --> 00:25:26,735
-É você no noticiário.
-…são admirados
337
00:25:26,860 --> 00:25:29,029
não só aqui, mas em todo o país.
338
00:25:29,112 --> 00:25:31,031
Vandalismo, incêndio…
339
00:25:31,114 --> 00:25:34,076
O juiz o considerou imputável
para ser julgado.
340
00:25:34,159 --> 00:25:35,118
Eu sabia.
341
00:25:35,202 --> 00:25:37,871
E querem cometer
atos de violência em seu nome.
342
00:25:38,539 --> 00:25:41,667
Essas pessoas acreditam
que Arthur Fleck
343
00:25:41,750 --> 00:25:44,878
é uma espécie de… mártir.
344
00:25:45,921 --> 00:25:47,089
Bem, ele não é.
345
00:25:47,172 --> 00:25:51,134
Arthur Fleck é um monstro
que sabia bem o que estava fazendo.
346
00:25:51,218 --> 00:25:52,344
-É.
-Isso mesmo.
347
00:25:52,427 --> 00:25:54,471
E a Promotoria pede pena de morte.
348
00:25:54,638 --> 00:25:56,890
Obrigado, não responderemos a perguntas.
349
00:25:56,974 --> 00:25:58,100
Que merda, cara.
350
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Ouviu isso, Fleck? Pena de morte.
351
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Ouviu isso, Fleck? Pena de morte.
352
00:26:02,145 --> 00:26:04,565
Eles vão te fritar, Artie.
353
00:26:04,648 --> 00:26:06,066
O que você acha disso?
354
00:26:11,488 --> 00:26:15,576
Pela primeira vez na vida
355
00:26:16,618 --> 00:26:20,747
Eu tenho alguém que precisa de mim
356
00:26:22,749 --> 00:26:26,128
Alguém de quem eu preciso há tanto tempo
357
00:26:28,589 --> 00:26:33,010
Pela primeira vez, sem medo
358
00:26:33,093 --> 00:26:36,972
Eu posso ir aonde a vida me leva
359
00:26:38,473 --> 00:26:42,728
De algum modo, eu sei que serei forte
360
00:26:44,438 --> 00:26:51,236
Pela primeira vez posso tocar
Naquilo que meu coração sonhava
361
00:26:52,571 --> 00:26:55,657
Muito antes de conhecer
362
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Uma pessoa amorosa como você
363
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Uma pessoa amorosa como você
364
00:27:02,164 --> 00:27:05,792
Que faria meus sonhos
Se tornarem realidade
365
00:27:06,919 --> 00:27:11,548
Pela primeira vez na vida
Não vou deixar a tristeza me machucar
366
00:27:11,632 --> 00:27:14,968
Não como ela me machucou antes
367
00:27:15,969 --> 00:27:20,766
Pela primeira vez, eu tenho alguém
Que eu sei que não vai me abandonar
368
00:27:20,849 --> 00:27:24,019
E eu não estou mais sozinho
369
00:27:25,312 --> 00:27:29,441
Pela primeira vez, eu posso dizer
"Isto é meu, não pode tirar de mim"
370
00:27:29,525 --> 00:27:30,192
É isso aí!
371
00:27:30,275 --> 00:27:34,279
Desde que eu tenha amor
Eu posso chegar lá
372
00:27:34,363 --> 00:27:39,993
Pela primeira vez na vida
Eu tenho alguém que precisa de mim
373
00:27:40,077 --> 00:27:41,453
Vai, Arthur.
374
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Vai, cara.
375
00:28:02,182 --> 00:28:06,520
Pela primeira vez eu posso dizer
"Isto é meu, não pode tirar de mim"
376
00:28:06,603 --> 00:28:10,691
Desde que eu tenha amor
Eu posso chegar lá
377
00:28:10,774 --> 00:28:13,902
Pela primeira vez na vida
Eu tenho alguém
378
00:28:15,070 --> 00:28:19,491
Pela primeira vez na vida
Eu tenho alguém
379
00:28:19,575 --> 00:28:22,953
Pela primeira vez na vida
380
00:28:23,036 --> 00:28:24,121
Responde, Arthur.
381
00:28:24,663 --> 00:28:27,082
O que você acha disso? Está com medo?
382
00:28:27,165 --> 00:28:28,333
É isso aí!
383
00:29:24,765 --> 00:29:28,101
Não, você não pode dar
nenhuma declaração pra imprensa,
384
00:29:28,185 --> 00:29:30,187
mesmo que Kellerman tenha pedido.
385
00:29:30,270 --> 00:29:32,231
Eles ficaram aí fora a semana toda.
386
00:29:32,731 --> 00:29:33,815
Pra me ver.
387
00:29:34,816 --> 00:29:36,318
Eles querem falar comigo.
388
00:29:36,401 --> 00:29:37,069
Ei, Fleck.
389
00:29:37,152 --> 00:29:39,071
-Já falei, vou…
-Autografa meu livro.
390
00:29:39,154 --> 00:29:42,241
…dar uma entrevista exclusiva
pouco antes do julgamento.
391
00:29:43,033 --> 00:29:47,162
Ok, mas o Kellerman me pediu
pra dar uma declaração agora.
392
00:29:47,246 --> 00:29:48,664
Vai me deixar ver um filme,
393
00:29:49,039 --> 00:29:50,582
-como uma pessoa normal.
-Que filme?
394
00:29:50,666 --> 00:29:52,042
O que está dizendo?
395
00:29:52,125 --> 00:29:53,210
Vamos, Arthur.
396
00:29:53,794 --> 00:29:54,795
Ok.
397
00:29:55,337 --> 00:29:57,756
-Desculpa, preciso desligar.
-Arthur, falei…
398
00:29:58,257 --> 00:29:59,174
Ok, vamos indo.
399
00:29:59,258 --> 00:30:01,510
Espera. Ele está autografando meu livro.
400
00:29:59,258 --> 00:30:01,510
Espera. Ele está autografando meu livro.
401
00:30:02,928 --> 00:30:05,389
Vai logo, Arthur.
Não quero perder o início.
402
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
Vai valer uma fortuna
depois que ele for executado.
403
00:30:14,940 --> 00:30:16,149
Vai com calma.
404
00:30:27,619 --> 00:30:28,620
Vamos.
405
00:30:32,457 --> 00:30:34,918
Eu Espero que você tenha um Câncer
406
00:30:35,043 --> 00:30:36,879
Musical. Musical.
407
00:30:36,962 --> 00:30:40,674
Cansei dessas barreiras artificiais
entre o musical e o drama.
408
00:30:40,757 --> 00:30:44,052
Bem, então certamente
vocês não precisam de mim.
409
00:30:44,970 --> 00:30:46,096
Precisamos, sim.
410
00:30:46,180 --> 00:30:48,515
Porque você pode ser grande
como nunca foi.
411
00:30:48,640 --> 00:30:52,394
Vamos fazer você explodir no
cenário teatral como um foguete.
412
00:30:52,477 --> 00:30:53,896
Não só a marca registrada
413
00:30:53,979 --> 00:30:56,356
da cartola, gravata e fraque,
mas um artista
414
00:30:56,440 --> 00:30:57,816
-no auge da fama.
-Vamos.
415
00:30:57,900 --> 00:30:59,109
O novo Tony Hunter.
416
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
-Tony Hunter, 1953.
-Não posso.
417
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
-Tony Hunter, 1953.
-Não posso.
418
00:31:01,486 --> 00:31:02,613
Vão atirar em mim.
419
00:31:03,322 --> 00:31:06,366
Vamos.
Você já sabe como isso vai acabar.
420
00:31:06,450 --> 00:31:07,910
Vai dar tudo certo.
421
00:31:08,577 --> 00:31:11,205
O que acha que eu sou?
O que acha que eles são?
422
00:31:11,288 --> 00:31:13,874
O que acha que é o teatro?
É tudo entretenimento.
423
00:31:13,957 --> 00:31:16,960
Acredite, não há diferença
entre os ritmos mágicos
424
00:31:17,085 --> 00:31:19,713
-dos pés de Bill Robinson e…
-Você já disse.
425
00:31:19,796 --> 00:31:21,924
Está bem.
O que Bill Robinson fez?
426
00:31:22,007 --> 00:31:23,467
Ele dançou na escada, não?
427
00:31:23,550 --> 00:31:26,345
Bom, eu interpretei Édipo Rei
na mesma escada.
428
00:31:26,428 --> 00:31:28,096
Qual a diferença? É tudo teatro.
429
00:31:28,180 --> 00:31:30,641
Até o mais insignificante
palhaço do burlesco
430
00:31:30,724 --> 00:31:33,143
é um artista.
Somos todos artis…
431
00:31:34,811 --> 00:31:36,021
Vai perder a canção.
432
00:31:37,773 --> 00:31:43,320
Tudo que acontece na vida
Pode acontecer num show
433
00:31:43,403 --> 00:31:46,949
Você pode fazer rir
Você pode fazer chorar
434
00:31:47,032 --> 00:31:52,120
Tudo
Tudo pode acontecer
435
00:31:53,705 --> 00:31:56,917
O palhaço com as calças caindo
436
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
Ou a dança que é o sonho de um romance
437
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
Ou a dança que é o sonho de um romance
438
00:32:00,671 --> 00:32:05,384
Ou a cena em que o vilão é malvado
439
00:32:05,467 --> 00:32:08,554
Isso é entretenimento
440
00:32:08,637 --> 00:32:11,640
As luzes sobre a moça com collant
441
00:32:11,723 --> 00:32:15,477
Ou a noiva com seu amante
442
00:32:15,561 --> 00:32:19,606
Ou o baile em que ela dá tudo de si
443
00:32:20,274 --> 00:32:22,901
Isso é entretenimento
444
00:32:22,985 --> 00:32:24,903
-Disso eu entendo.
-A trama é quente
445
00:32:24,987 --> 00:32:26,363
Repleta de sexo
446
00:32:27,030 --> 00:32:30,409
Uma divorciada alegre
Que está atrás do seu ex
447
00:32:31,493 --> 00:32:34,037
Poderia ser Édipo Rei
448
00:32:34,121 --> 00:32:38,417
Em que um cara mata o pai
E causa muitos problemas
449
00:32:38,792 --> 00:32:39,877
Fogo!
450
00:32:41,712 --> 00:32:42,588
Nada de pânico.
451
00:32:43,505 --> 00:32:45,299
Calma. Acalmem-se.
452
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Arthur, vamos.
453
00:32:52,556 --> 00:32:54,391
Arthur, agora!
454
00:32:56,018 --> 00:32:57,936
Devagar, um de cada vez.
455
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
Se eles pudessem me ver agora
456
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
Se eles pudessem me ver agora
457
00:33:05,986 --> 00:33:10,866
Aquela minha pequena turma
458
00:33:13,493 --> 00:33:15,454
Depressa, andem. Vamos!
459
00:33:16,622 --> 00:33:22,794
Estou olhando seu sorriso
E é uma visão saudável
460
00:33:26,757 --> 00:33:33,555
Eu gostaria que aqueles otários
Vissem de verdade
461
00:33:34,181 --> 00:33:37,267
O tipo de amigos de alto nível
462
00:33:37,351 --> 00:33:43,232
Amigos de primeira que eu atraio
463
00:33:50,405 --> 00:33:52,115
Você que fez isso?
464
00:33:52,199 --> 00:33:53,784
Falei que queria sair de lá.
465
00:33:55,160 --> 00:33:56,787
Você é maluca?
466
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
Só o que eu posso dizer é "Uau"
Olhem onde eu estou agora
467
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
Só o que eu posso dizer é "Uau"
Olhem onde eu estou agora
468
00:34:02,459 --> 00:34:06,797
Esta noite eu aterrissei
Bem num pote de geleia
469
00:34:06,922 --> 00:34:11,176
Que combinação, minha nossa
Eles nunca vão acreditar
470
00:34:11,260 --> 00:34:13,887
Se meus amigos pudessem me ver
471
00:34:15,722 --> 00:34:16,639
Merda.
472
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Vamos, por aqui.
473
00:34:26,149 --> 00:34:28,318
-Eles estão vindo.
-Vamos, depressa.
474
00:34:28,819 --> 00:34:30,445
Não é mais legal que um filme?
475
00:34:38,620 --> 00:34:43,208
Se eles pudessem me ver agora
Aquele grupinho arcaico
476
00:34:43,292 --> 00:34:46,587
Andando por este
Galinheiro de um milhão de dólares
477
00:34:46,712 --> 00:34:50,591
Estou convivendo
Com a fina nata
478
00:34:50,674 --> 00:34:54,761
Quem foi que disse
Que não tem lugar no topo
479
00:35:09,067 --> 00:35:10,068
Vamos.
480
00:35:10,152 --> 00:35:13,864
Quem diria que um homem famoso
Que devo dizer que é ele
481
00:35:13,947 --> 00:35:17,868
Escolheria uma garota desconhecida
Que sem dúvida sou eu
482
00:35:17,951 --> 00:35:22,080
Que passo pra cima, minha nossa
Eles nunca vão acreditar
483
00:35:22,164 --> 00:35:23,874
Se meus amigos pudessem me ver
484
00:35:23,957 --> 00:35:25,751
Se meus amigos pudessem me ver
485
00:35:25,834 --> 00:35:31,006
-Se todos eles pudessem me ver
-Se pudessem me ver
486
00:35:32,549 --> 00:35:34,551
Soltem-me!
487
00:35:37,721 --> 00:35:38,847
Seu filho da puta!
488
00:35:44,770 --> 00:35:46,438
Continua rindo, babaca.
489
00:35:50,901 --> 00:35:52,486
Última à esquerda.
490
00:35:56,949 --> 00:35:59,243
Quer aprontar no meu plantão, Arthur?
491
00:36:00,244 --> 00:36:01,787
Duas semanas na solitária.
492
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Aproveite sua estadia.
493
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
Segura minha mão
Fica aqui, meu amigo
494
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
Segura minha mão
Fica aqui, meu amigo
495
00:37:04,892 --> 00:37:08,896
Eu vou dar um jeito de voltar pra você
496
00:37:10,105 --> 00:37:14,860
Aqui e agora, de algum modo eu sei
497
00:37:14,943 --> 00:37:18,655
Nós contamos uma história que é verdadeira
498
00:37:22,534 --> 00:37:27,456
Em nossas mentes, nós estaríamos bem
499
00:37:27,581 --> 00:37:31,502
Se fôssemos só nós dois
500
00:37:32,628 --> 00:37:36,006
Eles podem dizer que estamos loucos
501
00:37:36,089 --> 00:37:38,091
HOTEL ARKHAM
TEMOS VAGAS
502
00:37:41,261 --> 00:37:48,227
Mas eu estou apaixonada por você
503
00:37:53,941 --> 00:37:55,734
Esse é o meu cara.
504
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Você realmente está aqui?
505
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Você realmente está aqui?
506
00:38:01,073 --> 00:38:02,241
Sim.
507
00:38:04,117 --> 00:38:06,036
Um dos guardas me deixou entrar.
508
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
Eu faria qualquer coisa por você.
509
00:38:11,291 --> 00:38:14,044
Mas a gente não tem muito tempo.
Vem cá.
510
00:38:14,169 --> 00:38:15,170
O quê?
511
00:38:15,879 --> 00:38:17,840
Dá pra você se levantar?
512
00:38:20,175 --> 00:38:21,760
Vem pra luz.
513
00:38:30,769 --> 00:38:32,563
Vão me mandar pra casa.
514
00:38:33,397 --> 00:38:35,816
O quê? Por quê?
515
00:38:36,775 --> 00:38:38,986
Dizem que você é uma má influência.
516
00:38:41,238 --> 00:38:42,364
O quê?
517
00:38:44,783 --> 00:38:46,743
Isso vai ser bom pra nós.
518
00:38:46,827 --> 00:38:48,579
Vou todo dia ao seu julgamento.
519
00:38:48,662 --> 00:38:50,706
Vou te ver todo dia até você sair.
520
00:38:53,292 --> 00:38:54,668
E depois disso?
521
00:38:57,129 --> 00:38:58,964
Vamos construir uma montanha.
522
00:39:03,302 --> 00:39:04,720
Espera.
523
00:39:17,691 --> 00:39:19,193
Você trouxe maquiagem.
524
00:39:20,319 --> 00:39:22,279
Quero ver o verdadeiro você.
525
00:39:47,346 --> 00:39:49,348
Olha o que fizeram com você.
526
00:40:30,514 --> 00:40:32,516
Somos só nós agora.
527
00:40:42,359 --> 00:40:44,903
Precisa parar de tomar sua medicação.
528
00:40:44,987 --> 00:40:46,780
Já parei.
529
00:41:06,967 --> 00:41:08,427
Pode assumir o controle?
530
00:41:08,510 --> 00:41:09,803
Sim.
531
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
O que ele vai me perguntar?
532
00:41:50,511 --> 00:41:53,013
Além de… Você sabe.
533
00:41:54,139 --> 00:41:56,808
Espero que seja sobre sua vida aqui
534
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
e quais são
as reais condições deste lugar.
535
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
e quais são
as reais condições deste lugar.
536
00:42:01,563 --> 00:42:04,107
-Ele pode perguntar sobre a Lee.
-É?
537
00:42:04,191 --> 00:42:07,486
Ela tem dado
muitas entrevistas sobre você.
538
00:42:07,569 --> 00:42:08,737
E sobre ela mesma.
539
00:42:09,488 --> 00:42:10,697
Ótimo.
540
00:42:11,698 --> 00:42:13,283
Sabe, eu a amo.
541
00:42:14,952 --> 00:42:16,161
Ela me entende.
542
00:42:16,787 --> 00:42:19,206
Dois minutos. Paddy está pronto.
543
00:42:20,040 --> 00:42:21,041
Arthur.
544
00:42:22,167 --> 00:42:25,003
É sua chance de mostrar
um lado diferente seu.
545
00:42:26,171 --> 00:42:29,842
Para o público ver
quem você é realmente.
546
00:42:29,925 --> 00:42:33,679
E acho que não deveria fumar.
Faz você parecer desleixado.
547
00:42:33,762 --> 00:42:34,596
Ok.
548
00:42:34,680 --> 00:42:39,393
Precisamos usar este tempo pra
mostrar às pessoas que você é humano.
549
00:42:40,519 --> 00:42:44,064
Elas precisam entender
que você estava doente. Delirante.
550
00:42:45,440 --> 00:42:49,444
Você não é o Coringa.
Você é Arthur Fleck.
551
00:42:51,905 --> 00:42:54,116
Não se preocupe. Vai se sair muito bem.
552
00:42:57,411 --> 00:42:58,620
Arthur.
553
00:43:03,792 --> 00:43:05,586
Você está bem?
554
00:43:07,212 --> 00:43:09,173
Não é tarde demais pra cancelar.
555
00:43:13,760 --> 00:43:18,974
Bem… quer que eu te chame
de Arthur ou de Coringa?
556
00:43:19,057 --> 00:43:22,936
Sr. Meyers, sabe que temos um acordo.
Não pode chamá-lo de Coringa.
557
00:43:23,020 --> 00:43:25,397
É Arthur. Arthur Fleck.
558
00:43:27,316 --> 00:43:28,483
Quando quiser, Paddy.
559
00:43:29,693 --> 00:43:31,278
Ela tem que sair agora.
560
00:43:32,029 --> 00:43:34,323
Pode assistir por trás do vidro,
aqui não.
561
00:43:35,407 --> 00:43:36,825
Seja você mesmo.
562
00:43:46,418 --> 00:43:48,378
-Rodando?
-Rodando.
563
00:43:51,298 --> 00:43:52,591
Câmeras gravando.
564
00:43:53,884 --> 00:43:58,514
Há dois anos, o nome Arthur Fleck
atingiu Gotham como um furacão.
565
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Um modesto palhaço de festa tentando
ser um comediante de stand-up,
566
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Um modesto palhaço de festa tentando
ser um comediante de stand-up,
567
00:44:03,018 --> 00:44:07,814
Fleck cometeu cinco assassinatos
horríveis em apenas quatro semanas.
568
00:44:08,190 --> 00:44:11,735
E agora, com centenas fazendo fila
pra conseguir um lugar
569
00:44:11,818 --> 00:44:15,239
num dos primeiros julgamentos
transmitidos ao vivo na TV,
570
00:44:15,322 --> 00:44:20,202
Arthur Fleck, o Coringa, está sentado
para dar sua primeira entrevista
571
00:44:20,285 --> 00:44:23,205
desde aquela noite abominável
no Murray Franklin.
572
00:44:23,288 --> 00:44:26,875
E, sim, todos sabemos como acabou.
573
00:44:30,963 --> 00:44:32,798
Arthur Fleck, bem-vindo.
574
00:44:33,340 --> 00:44:34,258
Olá.
575
00:44:34,925 --> 00:44:39,137
Leve-me de volta àquela noite
no palco com Murray Franklin.
576
00:44:40,055 --> 00:44:42,850
O que estava passando pela sua cabeça
577
00:44:42,933 --> 00:44:45,727
quando sacou aquela arma
e estourou os miolos dele?
578
00:44:49,565 --> 00:44:51,608
Bom, Paddy…
579
00:44:55,696 --> 00:44:57,698
eu estava passando por muita coisa.
580
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Não me lembro de muita coisa
daquela noite.
581
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Não me lembro de muita coisa
daquela noite.
582
00:45:02,995 --> 00:45:05,873
Eu apaguei, vi luzes brilhantes.
583
00:45:05,956 --> 00:45:08,250
Eu estava tendo dificuldade
584
00:45:08,333 --> 00:45:10,961
em distinguir o que era ou não real.
585
00:45:11,086 --> 00:45:12,171
Ah, por favor.
586
00:45:12,254 --> 00:45:16,091
Foi na TV ao vivo, cara.
Mais real do que isso é impossível.
587
00:45:17,426 --> 00:45:21,471
Paddy, só o que me lembro daquela
noite é que eu ia me matar.
588
00:45:21,555 --> 00:45:22,890
Na televisão.
589
00:45:23,849 --> 00:45:26,894
Pensei que o Murray
fizesse parte do meu show.
590
00:45:27,895 --> 00:45:29,521
Mas ele era um mau ator.
591
00:45:29,605 --> 00:45:34,693
Então, ele teve o que merecia.
Sua última piada, se podemos chamar assim.
592
00:45:34,776 --> 00:45:37,613
"Você vai ter o que merece."
Foi o que você disse.
593
00:45:37,696 --> 00:45:40,157
Não tem graça. Não é engraçado.
594
00:45:40,240 --> 00:45:43,660
Você tem razão,
eu deveria ter contado uma melhor.
595
00:45:45,287 --> 00:45:46,914
Está tentando ser engraçado?
596
00:45:47,581 --> 00:45:48,415
Não.
597
00:45:50,834 --> 00:45:53,545
Você merece morrer?
598
00:45:54,004 --> 00:45:55,797
A Promotoria pediu pena de morte.
599
00:45:55,923 --> 00:45:59,551
Você disse que queria se matar na TV.
Então, diz pra gente…
600
00:46:00,677 --> 00:46:02,387
você ainda quer morrer?
601
00:46:03,764 --> 00:46:07,226
Bem, naquele momento,
parecia bem mais fácil do que viver.
602
00:46:08,393 --> 00:46:11,271
Mas eu não sou mais aquele.
603
00:46:11,355 --> 00:46:12,481
Não é…
604
00:46:13,649 --> 00:46:14,691
não é quem eu sou.
605
00:46:14,775 --> 00:46:15,859
Não era mesmo você.
606
00:46:15,943 --> 00:46:17,236
Não, não é isso.
607
00:46:17,319 --> 00:46:18,362
Deixe-me entender.
608
00:46:18,445 --> 00:46:20,531
-Eu não quis dizer isso.
-Sua defesa é:
609
00:46:20,614 --> 00:46:22,449
"Foi o Coringa que fez aquilo."
610
00:46:22,533 --> 00:46:24,368
-Insanidade como defesa.
-Eu não…
611
00:46:24,451 --> 00:46:28,080
-não sei nada sobre defesa.
-Que essa personalidade alternativa,
612
00:46:28,163 --> 00:46:31,375
esse palhaço assassino matou o Murray.
613
00:46:31,458 --> 00:46:34,378
Com quem estou falando agora?
Qual de vocês está aqui?
614
00:46:34,503 --> 00:46:37,214
O Arthur Fleck pobre, QI baixo?
615
00:46:37,297 --> 00:46:39,967
Ou o Coringa que instigou
um bando de marginais…
616
00:46:40,050 --> 00:46:41,385
Você se importa mesmo?
617
00:46:42,553 --> 00:46:43,554
Não se importa.
618
00:46:44,638 --> 00:46:46,181
Você é igual ao Murray.
619
00:46:46,265 --> 00:46:48,809
Você é igual a todos.
Quer sensacionalismo.
620
00:46:48,892 --> 00:46:52,229
Você não liga pra…
Só quer falar sobre os meus erros.
621
00:46:52,312 --> 00:46:53,856
Sobre o que fiz no passado.
622
00:46:53,939 --> 00:46:55,315
Não sobre quem sou agora.
623
00:46:55,399 --> 00:46:57,651
Não sobre como sou diferente agora.
624
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
É sobre isso que deveríamos
estar falando, Paddy.
625
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
É sobre isso que deveríamos
estar falando, Paddy.
626
00:47:03,907 --> 00:47:05,242
Ok, ok.
627
00:47:06,368 --> 00:47:08,620
-Vamos fazer uma pausa.
-Não vamos fazer.
628
00:47:08,704 --> 00:47:09,538
Tudo bem.
629
00:47:10,706 --> 00:47:16,461
Ok, então, conta pra gente…
O que mudou, Arthur?
630
00:47:17,546 --> 00:47:20,507
Bem, eu vou te contar o que mudou, Paddy.
631
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
Eu não estou mais sozinho.
632
00:47:24,887 --> 00:47:26,180
Certo.
633
00:47:26,263 --> 00:47:30,184
A garota que estava cantando
na noite em que você tentou fugir.
634
00:47:31,101 --> 00:47:32,394
Nós não tentamos fugir.
635
00:47:32,477 --> 00:47:33,812
Srta. Harley Quinzel.
636
00:47:35,939 --> 00:47:38,525
Vocês deram um show e tanto
naquela noite.
637
00:47:38,609 --> 00:47:40,194
GOTHAM EXAMINER
LOUCOS DE PAIXÃO
638
00:47:41,695 --> 00:47:43,864
Ela é incrível, né?
639
00:47:44,698 --> 00:47:45,866
Diga-me você.
640
00:47:46,450 --> 00:47:48,535
Isto é, você não acha que é…
641
00:47:50,370 --> 00:47:52,581
não acha que é um pouco demais?
642
00:47:54,124 --> 00:47:55,918
Um pouco demais?
643
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Ela é tola e eu sei disso
644
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Ela é tola e eu sei disso
645
00:48:06,553 --> 00:48:12,142
Mas uma tola pode ter seus encantos
646
00:48:12,976 --> 00:48:14,895
Estou apaixonado
647
00:48:16,021 --> 00:48:20,108
E eu demonstro
648
00:48:21,026 --> 00:48:25,656
Como um bebê de colo
649
00:48:28,075 --> 00:48:33,580
O amor é a mesma velha triste sensação
650
00:48:34,665 --> 00:48:39,670
Ultimamente, não tenho pregado olho
651
00:48:41,129 --> 00:48:46,552
Desde que essa pequena
652
00:48:47,261 --> 00:48:51,640
Me deixou apaixonado
653
00:49:01,692 --> 00:49:06,822
Estou enlouquecido novamente
654
00:49:06,905 --> 00:49:11,201
Seduzido novamente
655
00:49:11,285 --> 00:49:18,166
Um menino com seu sorriso bobo
E lamentos novamente
656
00:49:19,168 --> 00:49:21,461
Enfeitiçado
657
00:49:22,504 --> 00:49:28,260
Aflito e desnorteado
658
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
Eu estou?
659
00:49:37,728 --> 00:49:42,149
Perdi meu coração, mas e daí?
660
00:49:44,943 --> 00:49:49,948
Ela é fria, eu concordo
661
00:49:53,243 --> 00:49:57,956
Ela ri e eu adoro isso
662
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
Embora ela esteja rindo de mim
663
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
Embora ela esteja rindo de mim
664
00:50:08,550 --> 00:50:12,387
Eu vou cantar pra ela
665
00:50:12,471 --> 00:50:16,225
Trazer a primavera pra ela
666
00:50:16,350 --> 00:50:19,561
E eu espero ansioso o dia
667
00:50:19,645 --> 00:50:25,359
Em que vou ficar agarrado a ela
668
00:50:26,485 --> 00:50:29,196
Enfeitiçado
669
00:50:29,279 --> 00:50:34,701
Aflito e desnorteado
670
00:50:36,745 --> 00:50:42,000
-Eu estou?
-Com licença. Obrigada.
671
00:50:42,084 --> 00:50:45,212
CONSERTO DE RÁDIO E TV
672
00:50:49,758 --> 00:50:55,013
Estaremos de volta com Arthur Fleck
depois dos nossos comerciais.
673
00:51:01,228 --> 00:51:04,398
O julgamento dos homicídios
de Arthur Fleck começa hoje.
674
00:51:04,481 --> 00:51:07,860
O promotor Harvey Dent está
preparando as considerações iniciais
675
00:51:07,985 --> 00:51:10,362
do que muitos chamam de
"O Julgamento do Século".
676
00:51:10,445 --> 00:51:13,031
Após meses de protestos,
a polícia está em alerta,
677
00:51:13,115 --> 00:51:14,449
fechando ruas adjacentes
678
00:51:14,533 --> 00:51:17,911
com barricadas para impedir
a entrada de milhares de pessoas.
679
00:51:17,995 --> 00:51:19,538
A meu ver, é o que acontece
680
00:51:19,621 --> 00:51:21,999
quando há total colapso
do serviço social.
681
00:51:22,082 --> 00:51:25,169
E é melhor eu nem falar
desse frenesi da mídia.
682
00:51:25,294 --> 00:51:26,920
Ok, Denise, você está no ar.
683
00:51:27,004 --> 00:51:28,922
Obrigada por atender meu telefonema.
684
00:51:29,006 --> 00:51:32,551
Já chega.
Esse idiota não merece julgamento.
685
00:51:32,634 --> 00:51:34,678
Devia ir direto pra cadeira elétrica.
686
00:51:34,761 --> 00:51:36,430
Ele deve servir de exemplo.
687
00:52:23,727 --> 00:52:25,354
LIBERTEM O CORINGA
688
00:52:25,437 --> 00:52:28,357
Quando você está sorrindo
689
00:52:31,568 --> 00:52:34,947
Quando você está sorrindo
690
00:52:36,740 --> 00:52:42,204
O mundo inteiro sorri com você
691
00:52:46,041 --> 00:52:49,002
Quando você está rindo
692
00:52:49,878 --> 00:52:54,007
Ah, quando você está rindo
693
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
O sol começa a brilhar
694
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
O sol começa a brilhar
695
00:53:05,394 --> 00:53:09,106
Mas quando você está chorando
696
00:53:10,524 --> 00:53:15,946
Você traz a chuva
697
00:53:16,029 --> 00:53:19,157
Então pare de suspirar
698
00:53:20,576 --> 00:53:25,414
Seja feliz novamente
699
00:53:26,456 --> 00:53:29,251
Continue sorrindo
700
00:53:30,669 --> 00:53:34,590
Porque quando você está sorrindo
701
00:53:37,342 --> 00:53:42,556
O mundo inteiro sorri
702
00:53:44,558 --> 00:53:45,642
Com você
703
00:53:45,726 --> 00:53:46,894
Entrando.
704
00:53:50,480 --> 00:53:53,192
Ok… Hora do show.
705
00:53:57,779 --> 00:53:58,864
Olhem ele aí.
706
00:53:58,947 --> 00:53:59,948
JULGAMENTO
A SEGUIR
707
00:54:00,032 --> 00:54:00,741
Arthur Fleck…
708
00:54:00,866 --> 00:54:02,701
Ei, calem a boca.
709
00:54:04,870 --> 00:54:05,704
Arthur.
710
00:54:05,787 --> 00:54:07,080
Milligan.
711
00:54:07,372 --> 00:54:08,123
Arthur.
712
00:54:08,207 --> 00:54:10,083
Vou rachar sua cabeça.
713
00:54:23,972 --> 00:54:25,265
Isso, Arthur.
714
00:54:27,809 --> 00:54:29,436
Ele está bonito.
715
00:54:31,688 --> 00:54:33,232
Todos de pé.
716
00:54:33,315 --> 00:54:34,816
Esta corte está em sessão.
717
00:54:34,900 --> 00:54:37,819
O Excelentíssimo
Juiz Herman Rothwax está presidindo.
718
00:54:41,031 --> 00:54:42,950
Bom dia, senhoras e senhores.
719
00:54:43,909 --> 00:54:45,160
Por favor, sentem-se.
720
00:54:47,621 --> 00:54:49,915
William, convide o júri a entrar.
721
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Está tudo bem, Sr. Fleck?
722
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Está tudo bem, Sr. Fleck?
723
00:55:03,136 --> 00:55:04,346
Tudo certo?
724
00:55:05,764 --> 00:55:08,851
Sim, Majestade.
Só estou procurando uma pessoa.
725
00:55:11,061 --> 00:55:13,355
Por favor, Sr. Fleck, sente-se.
726
00:55:16,191 --> 00:55:18,861
Sei que tem muita coisa acontecendo.
727
00:55:18,944 --> 00:55:21,446
Mas este ainda é
um tribunal de justiça.
728
00:55:21,864 --> 00:55:24,700
Nenhum tipo de comoção
será tolerado.
729
00:55:25,117 --> 00:55:27,578
E isso se aplica
a todos neste tribunal.
730
00:55:28,078 --> 00:55:29,663
Sidney, por favor, anuncie o caso.
731
00:55:30,038 --> 00:55:32,749
O povo do estado de Nova York
contra Arthur Fleck.
732
00:55:32,833 --> 00:55:35,878
Caso número GC071963.
733
00:55:36,003 --> 00:55:39,214
Tudo que acontece na vida
734
00:55:39,965 --> 00:55:43,844
Pode acontecer num show
735
00:55:44,553 --> 00:55:47,514
Você pode fazê-los rir
736
00:55:47,598 --> 00:55:50,434
Você pode fazê-los chorar
737
00:55:50,976 --> 00:55:53,020
Tudo
738
00:55:53,103 --> 00:55:57,441
Tudo pode acontecer
739
00:56:02,112 --> 00:56:07,576
O palhaço com as calças caindo
740
00:56:07,701 --> 00:56:13,707
Ou a dança que é o sonho de um romance
741
00:56:13,790 --> 00:56:19,755
Ou a cena em que o vilão é malvado
742
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
Isso é entretenimento
743
00:56:28,055 --> 00:56:33,310
As luzes sobre a moça com collant
744
00:56:33,393 --> 00:56:38,607
Ou a noiva com seu amante
745
00:56:38,732 --> 00:56:44,988
Ou o baile em que ela dá tudo de si
746
00:56:46,406 --> 00:56:50,327
A meu ver, não há absoutamente
nenhuma evidência
747
00:56:50,410 --> 00:56:54,248
de que Arthur Fleck sofra de
transtorno dissociativo de personalidade.
748
00:56:54,331 --> 00:56:58,752
Ou de que ele tenha agido
no papel de Coringa,
749
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
como uma personalidade à parte
dissociada dele próprio.
750
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
como uma personalidade à parte
dissociada dele próprio.
751
00:57:04,633 --> 00:57:09,346
Doutor, na sua opinião, com base no
trabalho que realizou neste caso,
752
00:57:09,429 --> 00:57:14,643
acredita que o Sr. Fleck sofre de
uma deficiência ou doença mental?
753
00:57:14,768 --> 00:57:15,978
Não.
754
00:57:16,061 --> 00:57:22,234
Na minha opinião, ele não é psicótico
nem incapaz de avaliar a realidade.
755
00:57:22,317 --> 00:57:25,237
Acho que ele estava são
quando cometeu esses crimes.
756
00:57:25,779 --> 00:57:29,950
Aliás, eu acho que ele finge
ter uma doença mental.
757
00:57:31,994 --> 00:57:33,036
Silêncio.
758
00:57:36,331 --> 00:57:38,917
E… se ele está…
759
00:57:40,377 --> 00:57:42,546
fingindo, como o senhor diz,
760
00:57:43,505 --> 00:57:48,343
então qual é sua opinião
sobre a condição mental do réu?
761
00:57:48,427 --> 00:57:53,891
Acho que ele tem quatro distúrbios mentais
relativamente leves e bem comuns
762
00:57:53,974 --> 00:57:57,519
que envolvem tristeza persistente,
763
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
egocentrismo narcisista,
falta de amigos
764
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
egocentrismo narcisista,
falta de amigos
765
00:58:01,940 --> 00:58:04,651
e indiferença aos sentimentos alheios.
766
00:58:04,735 --> 00:58:07,154
É um indivíduo muito perturbado.
767
00:58:07,237 --> 00:58:12,367
Mas não posso oferecer nenhum
tipo de defesa psiquiátrica para ele.
768
00:58:12,826 --> 00:58:14,620
Obrigado, Dr. Liu.
769
00:58:15,954 --> 00:58:17,456
Nada mais, Excelência.
770
00:58:19,291 --> 00:58:21,084
Sua testemunha, Sra. Stewart.
771
00:58:21,752 --> 00:58:22,544
Obrigada.
772
00:58:22,628 --> 00:58:25,088
Pode arrumar um lugar melhor
pra Lee amanhã?
773
00:58:25,172 --> 00:58:27,841
Dr. Liu, bom dia.
774
00:58:27,925 --> 00:58:29,051
Bom dia.
775
00:58:30,219 --> 00:58:32,387
Quanto durou a conversa com Arthur Fleck?
776
00:58:32,721 --> 00:58:34,097
Umas duas horas.
777
00:58:34,181 --> 00:58:35,682
Umas duas horas.
778
00:58:36,767 --> 00:58:38,644
Na verdade, durou 89 minutos.
779
00:58:39,686 --> 00:58:44,942
Diga-me, como pode ter certeza de que
Arthur não tem uma doença mental?
780
00:58:45,734 --> 00:58:49,154
Como pode ter tanta certeza,
depois de apenas 89 minutos,
781
00:58:49,238 --> 00:58:55,827
de que esse "Coringa" não é uma
personalidade totalmente separada dele?
782
00:58:55,911 --> 00:58:58,163
Que não é quem ele é.
783
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Bem, eu também revisei
todos os resultados dos exames.
784
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Bem, eu também revisei
todos os resultados dos exames.
785
00:59:01,625 --> 00:59:06,505
Testes psicológicos,
exames neurológicos e médicos.
786
00:59:06,630 --> 00:59:09,967
E, a meu ver, ele só está representando.
787
00:59:10,968 --> 00:59:14,471
O senhor leu o relatório do
Departamento de Serviço Social…
788
00:59:15,806 --> 00:59:19,601
que mostram que, quando Arthur
tinha 7 anos,
789
00:59:19,685 --> 00:59:22,020
foi mandado de volta
à casa do abusador?
790
00:59:23,814 --> 00:59:25,357
A casa da mãe dele.
791
00:59:26,316 --> 00:59:28,068
Sim, eu li.
792
00:59:29,194 --> 00:59:32,239
E, quando o entrevistou
por 89 minutos,
793
00:59:33,240 --> 00:59:38,579
perguntou por que o Serviço Social
não acreditou nas histórias horríveis
794
00:59:38,662 --> 00:59:41,456
que um menino de 7 anos contou
795
00:59:41,540 --> 00:59:45,085
sobre os abusos físicos
e sexuais que sofreu?
796
00:59:48,964 --> 00:59:52,426
Não, eu não perguntei isso a ele.
797
00:59:53,969 --> 00:59:56,555
Então, quer que acreditemos
798
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
que, depois de passar apenas
89 minutos com Arthur Fleck
799
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
que, depois de passar apenas
89 minutos com Arthur Fleck
800
01:00:03,020 --> 01:00:07,149
e tendo lido os relatórios
e exames médicos dele
801
01:00:07,232 --> 01:00:10,903
das mesmas agências governamentais
que o abandonaram,
802
01:00:10,986 --> 01:00:16,074
quer que acreditemos que o senhor
pode dizer com absoluta certeza
803
01:00:16,158 --> 01:00:20,662
que o Arthur não sofre
de nenhuma doença mental grave?
804
01:00:21,663 --> 01:00:27,544
Que ele não precisou se refugiar
na fantasia e criar outra identidade
805
01:00:27,669 --> 01:00:33,759
para proteger aquele menino de 7 anos,
assustado, vulnerável,
806
01:00:33,842 --> 01:00:36,803
de todo o trauma e abuso que ele sofreu?
807
01:00:37,846 --> 01:00:41,475
E que essa identidade
não se revelou outra vez
808
01:00:41,767 --> 01:00:44,686
quando ele foi atacado e atormentado
809
01:00:44,770 --> 01:00:48,106
por três valentões bêbados no metrô?
810
01:00:52,528 --> 01:00:57,783
"Quando acordei esta manhã, eu pensei:
'Murray, Murray, Murray'.
811
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
E aí está o Murray.
812
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
E aí está o Murray.
813
01:01:00,786 --> 01:01:02,037
Engraçado, não?
814
01:01:02,746 --> 01:01:04,498
E então, me lembrei da Sophie.
815
01:01:04,581 --> 01:01:07,000
-Tive outro…"
-Protesto, Excelência.
816
01:01:07,084 --> 01:01:10,128
O diário particular do meu cliente
é confidencial.
817
01:01:10,254 --> 01:01:11,421
Indeferido.
818
01:01:11,505 --> 01:01:14,675
Repito, desde que a Srta. Kane
limite seus comentários
819
01:01:14,758 --> 01:01:16,051
ao diário do Sr. Fleck…
820
01:01:16,134 --> 01:01:17,511
São piadas privadas.
821
01:01:17,594 --> 01:01:18,971
Não é pra ler em voz alta.
822
01:01:19,054 --> 01:01:20,347
Sr. Fleck. Silêncio!
823
01:01:22,266 --> 01:01:25,060
São suas palavras que ela está lendo.
824
01:01:25,143 --> 01:01:28,188
E cabe ao júri
determinar o que concluir delas.
825
01:01:30,774 --> 01:01:32,109
Por favor, prossiga.
826
01:01:33,569 --> 01:01:38,282
Sra. Kane, continue lendo
a partir do trecho em destaque.
827
01:01:39,241 --> 01:01:41,118
"E então, me lembrei da Sophie.
828
01:01:41,660 --> 01:01:44,246
Tive outro sonho com ela.
Esqueci.
829
01:01:45,372 --> 01:01:47,457
Eu quase nunca sonho.
830
01:01:47,541 --> 01:01:49,835
O que eu tenho que fazer pra me lembrar?"
831
01:01:49,960 --> 01:01:52,546
Essa é a Sophie Dumond,
vizinha do Sr. Fleck,
832
01:01:52,629 --> 01:01:54,756
por quem ele estava obcecado.
833
01:01:54,840 --> 01:01:55,757
Qual era a data?
834
01:01:56,675 --> 01:01:58,302
17 de novembro.
835
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Que conste dos autos,
17 de novembro é o dia em que o Sr. Fleck
836
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Que conste dos autos,
17 de novembro é o dia em que o Sr. Fleck
837
01:02:04,766 --> 01:02:07,394
esfaqueou Randall Kleinmanhoffer
até a morte.
838
01:02:08,437 --> 01:02:14,401
O mesmo dia em que
ele atirou e matou Murray Franklin.
839
01:02:15,485 --> 01:02:19,656
Pois bem, eu sei que
essa não é a sua área de atuação,
840
01:02:19,740 --> 01:02:22,993
mas a senhorita leu o diário todo
do Sr. Fleck, correto?
841
01:02:23,076 --> 01:02:24,411
Sim, eu li.
842
01:02:24,494 --> 01:02:30,542
E, na sua opinião,
isso soa como uma voz diferente?
843
01:02:31,668 --> 01:02:36,340
Como se uma personalidade diferente
tivesse escrito isso?
844
01:02:37,925 --> 01:02:39,593
Não, parece ser o Arthur.
845
01:02:40,427 --> 01:02:42,012
Prossiga.
846
01:02:42,095 --> 01:02:45,265
Ele escrevia com frequência
sobre suas fantasias.
847
01:02:46,767 --> 01:02:52,147
E… as… mulheres com quem
ele tinha relações imaginárias.
848
01:02:53,357 --> 01:02:56,318
E, é claro, as piadas dele.
849
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
Havia sempre muitas… dessas…
850
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
Havia sempre muitas… dessas…
851
01:03:00,822 --> 01:03:03,116
dessas piadas sem graça.
852
01:03:05,118 --> 01:03:07,663
É uma assistente social.
Não é qualificada…
853
01:03:07,746 --> 01:03:10,541
Você está fazendo com que
ele pareça um idiota lá.
854
01:03:11,625 --> 01:03:13,877
Nunca vão soltá-lo
se insistir nessa merda.
855
01:03:14,002 --> 01:03:16,672
Perguntem pra ela por que
me fez sentar longe dele.
856
01:03:17,464 --> 01:03:19,132
Não vamos falar disso aqui.
857
01:03:19,216 --> 01:03:21,009
Viu todas aquelas pessoas lá?
858
01:03:21,134 --> 01:03:22,678
O que acha que vieram fazer?
859
01:03:22,761 --> 01:03:25,055
Quantas camisetas do Arthur Fleck tem lá?
860
01:03:25,889 --> 01:03:27,516
Quantos cartazes?
861
01:03:27,599 --> 01:03:31,353
É o Julgamento do Século
e ela nem sabe quem o cliente dela é.
862
01:03:31,436 --> 01:03:34,064
-O que quer dizer?
-Não vê como ele está doente?
863
01:03:34,147 --> 01:03:36,149
Como ele precisa de ajuda?
864
01:03:36,733 --> 01:03:38,360
Ele não está doente.
865
01:03:39,736 --> 01:03:41,238
Ele está perfeito.
866
01:03:41,363 --> 01:03:44,658
Não acha realmente
que ele vai sair daqui livre, acha?
867
01:03:44,741 --> 01:03:46,660
Sim, ele vai sair daqui livre.
868
01:03:47,327 --> 01:03:49,913
-Comigo ao lado dele.
-E depois?
869
01:03:53,083 --> 01:03:54,918
Nós vamos construir uma montanha.
870
01:03:55,043 --> 01:03:57,504
-Uma o quê?
-A partir de um pequeno morro.
871
01:03:57,880 --> 01:03:59,339
O que isso quer dizer?
872
01:04:00,215 --> 01:04:01,925
-Vão se casar?
-Saiam da frente!
873
01:04:04,052 --> 01:04:05,387
Você não está escutando.
874
01:04:05,470 --> 01:04:08,098
Nós podemos ganhar,
e ela vai pôr tudo a perder.
875
01:04:08,182 --> 01:04:10,434
É você que não está escutando.
876
01:04:10,517 --> 01:04:12,102
Lee está cuidando de mim.
877
01:04:14,188 --> 01:04:16,398
Ela entende pelo que eu passei.
878
01:04:16,481 --> 01:04:18,025
Do que está falando?
879
01:04:18,609 --> 01:04:20,903
Nós somos do mesmo bairro.
880
01:04:20,986 --> 01:04:25,282
Ela perdeu o pai, sabe?
A mãe dela era horrível com ela.
881
01:04:25,365 --> 01:04:26,825
Ela a internou.
882
01:04:26,909 --> 01:04:29,453
Então, deixa a Lee em paz.
883
01:04:30,746 --> 01:04:33,332
Ok, a Lee se preocupa com você, claro.
884
01:04:33,415 --> 01:04:34,666
Eu sei.
885
01:04:35,292 --> 01:04:37,336
Mas ela não cresceu no seu bairro.
886
01:04:37,461 --> 01:04:40,547
Ela mora no Upper West Side
com os pais dela.
887
01:04:40,631 --> 01:04:43,717
O pai dela não morreu.
Ele é médico.
888
01:04:44,426 --> 01:04:47,387
Ela se internou no hospital
voluntariamente.
889
01:04:47,471 --> 01:04:50,432
E depois, saiu por conta própria
quando ela quis.
890
01:04:50,516 --> 01:04:52,684
Ela não saiu por conta própria.
891
01:04:52,768 --> 01:04:53,644
Arthur.
892
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
Eu fui uma má influência pra ela,
e nos separaram.
893
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Ela contou que ela fez
pós-graduação em Psiquiatria?
894
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Ela contou que ela fez
pós-graduação em Psiquiatria?
895
01:05:03,862 --> 01:05:05,364
Você não entende.
896
01:05:06,240 --> 01:05:10,118
A questão é que ela
está fazendo você de bobo.
897
01:05:11,537 --> 01:05:13,205
Desculpa, eu só…
898
01:05:14,540 --> 01:05:16,917
Eu sei o que é amar alguém.
899
01:05:17,000 --> 01:05:19,753
Mas não pode acreditar
em nada do que ela diz.
900
01:05:27,553 --> 01:05:31,056
Dos Estúdios da NCB de Gotham City.
901
01:05:31,139 --> 01:05:35,519
Senhoras e senhores,
é O Coringa e Harley Show.
902
01:05:35,602 --> 01:05:38,897
APLAUSOS
JOKER E HARLEY
903
01:05:44,862 --> 01:05:46,655
Tem uma luz
904
01:05:48,615 --> 01:05:51,159
Um certo tipo de luz
905
01:05:51,618 --> 01:05:54,538
Que nunca brilhou sobre mim
906
01:05:56,707 --> 01:05:59,877
Eu quero que toda minha vida seja
907
01:06:00,002 --> 01:06:02,045
Vivida com você
908
01:06:02,754 --> 01:06:04,882
Vivida com você
909
01:06:05,841 --> 01:06:08,093
Existe um jeito
910
01:06:09,469 --> 01:06:11,013
Todo mundo diz
911
01:06:11,930 --> 01:06:15,642
De fazer cada uma das pequenas coisas
912
01:06:18,020 --> 01:06:20,772
Mas de que isso adianta
913
01:06:20,856 --> 01:06:23,483
Se eu não tenho você
914
01:06:23,567 --> 01:06:25,903
Se eu não tenho você
915
01:06:26,612 --> 01:06:30,657
Ah, você não sabe como é
916
01:06:31,783 --> 01:06:36,288
Amor, você não sabe como é
917
01:06:36,788 --> 01:06:39,208
Amar alguém
918
01:06:39,333 --> 01:06:41,793
Amar alguém
919
01:06:41,919 --> 01:06:44,505
Do jeito que eu amo você
920
01:06:45,422 --> 01:06:47,966
Amor, amor, amor
921
01:06:48,050 --> 01:06:52,179
Você não sabe como é
922
01:06:52,721 --> 01:06:55,933
Amor, você não sabe como é
923
01:06:57,434 --> 01:06:59,102
O que aconteceu?
924
01:06:59,978 --> 01:07:02,564
Bom, você nem estava mais
olhando pra mim.
925
01:06:59,978 --> 01:07:02,564
Bom, você nem estava mais
olhando pra mim.
926
01:07:02,648 --> 01:07:04,191
Estava voltada pra si mesma.
927
01:07:05,150 --> 01:07:09,321
E a canção é sobre me amar.
928
01:07:10,781 --> 01:07:13,200
Agora olhem quem
está voltado pra si mesmo.
929
01:07:14,993 --> 01:07:16,870
Está dizendo que não é sobre nós?
930
01:07:17,371 --> 01:07:20,958
É, mas nós estamos cantando pra eles.
931
01:07:21,041 --> 01:07:22,626
Estamos aqui pra isso, amor.
932
01:07:24,211 --> 01:07:25,921
É que eu estou desconfiado
933
01:07:26,004 --> 01:07:28,549
de que não estamos dando a eles
o que querem.
934
01:07:28,632 --> 01:07:30,968
Tudo bem, amor, você tem razão.
935
01:07:33,011 --> 01:07:35,097
Vamos dar a eles o que eles querem.
936
01:07:36,849 --> 01:07:39,268
Música. Vamos começar do início.
937
01:07:46,483 --> 01:07:47,860
A lua de mel acabou?
938
01:07:55,993 --> 01:07:57,077
O quê?
939
01:08:00,414 --> 01:08:02,207
Por que você fez isso?
940
01:08:16,305 --> 01:08:17,514
Acerta o Healey.
941
01:08:27,191 --> 01:08:29,276
Olha só você.
942
01:08:29,359 --> 01:08:32,904
Umas semanas de volta à TV
e já acha que manda na cadeia.
943
01:08:32,988 --> 01:08:35,448
Por que estão sentados
nos nossos bancos?
944
01:08:35,532 --> 01:08:37,283
Quem disse que eles são seus?
945
01:08:37,367 --> 01:08:39,828
Ricky, que porra deu em você?
946
01:08:40,578 --> 01:08:42,581
Vocês ouviram. Levantem-se.
947
01:08:43,247 --> 01:08:45,082
Adivinha quem eu acabei de ver?
948
01:08:46,752 --> 01:08:48,252
Sua amiguinha.
949
01:08:49,671 --> 01:08:51,631
Já chega. Levantem-se, vocês dois.
950
01:08:51,715 --> 01:08:54,134
Ei, Fleck, você tem visita.
951
01:08:57,386 --> 01:08:59,264
Viu, Arthur? O que eu te disse?
952
01:09:01,140 --> 01:09:02,225
Anda logo!
953
01:09:05,354 --> 01:09:06,813
Todo dia esse babaca.
954
01:09:14,238 --> 01:09:16,698
Você não bate bem mesmo, Fleck.
955
01:09:34,675 --> 01:09:35,926
Oi.
956
01:09:36,009 --> 01:09:37,301
Cinco minutos.
957
01:09:42,182 --> 01:09:43,642
Como você está?
958
01:09:55,404 --> 01:09:57,239
Está tudo bem?
959
01:10:03,912 --> 01:10:06,206
Você… você mentiu pra mim?
960
01:10:10,169 --> 01:10:11,587
Claro.
961
01:10:12,337 --> 01:10:14,339
Digo, todo mundo mente um pouco.
962
01:10:18,427 --> 01:10:21,221
E você não é
do mesmo bairro que eu?
963
01:10:21,305 --> 01:10:23,724
E seu… seu pai é médico?
964
01:10:24,766 --> 01:10:25,976
Você é rica?
965
01:10:27,978 --> 01:10:30,022
Só queria que você gostasse de mim.
966
01:10:36,486 --> 01:10:38,572
Você mesma se internou aqui?
967
01:10:40,032 --> 01:10:41,450
Sim.
968
01:10:45,787 --> 01:10:47,456
Que loucura.
969
01:10:49,708 --> 01:10:53,587
Só… porque você queria me conhecer?
970
01:10:54,296 --> 01:10:55,839
Só pra conhecer você.
971
01:11:00,177 --> 01:11:02,346
Você podia só ter escrito uma carta.
972
01:11:04,056 --> 01:11:07,017
E dito o quê? Eu não sou ninguém.
973
01:11:07,851 --> 01:11:10,395
Não fiz nada de mais na vida
como você fez.
974
01:11:14,024 --> 01:11:17,236
Você assistiu mesmo
ao filme sobre mim vinte vezes?
975
01:11:19,112 --> 01:11:21,240
Provavelmente mais que quatro ou cinco.
976
01:11:25,536 --> 01:11:27,788
É bom mesmo,
ou mentiu sobre isso também?
977
01:11:28,205 --> 01:11:29,831
Ele é ótimo.
978
01:11:37,464 --> 01:11:41,718
Minha advogada disse
que você está me fazendo de bobo.
979
01:11:42,970 --> 01:11:44,680
Eu não sou bobo.
980
01:11:46,181 --> 01:11:48,267
Não percebe o que ela está fazendo?
981
01:11:48,934 --> 01:11:50,853
Eles estão rindo de você lá.
982
01:11:53,438 --> 01:11:55,607
Ela não se importa com você.
983
01:11:57,568 --> 01:11:58,861
Eu me importo.
984
01:12:01,029 --> 01:12:03,407
Sabe que eu me mudei
pro seu antigo prédio
985
01:12:03,490 --> 01:12:06,034
pra que ele seja nosso lar
quando você sair?
986
01:12:06,285 --> 01:12:07,744
Sua advogada te contou?
987
01:12:09,288 --> 01:12:10,664
Você se mudou?
988
01:12:12,040 --> 01:12:14,084
Eu não quero morar lá.
989
01:12:18,797 --> 01:12:20,132
Eu estou grávida.
990
01:12:25,304 --> 01:12:26,680
O quê?
991
01:12:34,646 --> 01:12:41,069
Por que os pássaros aparecem de repente
992
01:12:42,279 --> 01:12:47,534
Sempre que você está por perto?
993
01:12:49,161 --> 01:12:52,080
Assim como eu
994
01:12:52,164 --> 01:12:55,083
Eles querem estar
995
01:12:55,167 --> 01:12:58,545
Perto de você
996
01:13:00,005 --> 01:13:07,012
Por que as estrelas caem do céu
997
01:13:07,846 --> 01:13:12,142
Sempre que você passa?
998
01:13:14,144 --> 01:13:17,189
Assim como eu
999
01:13:17,272 --> 01:13:20,108
Elas querem estar
1000
01:13:20,192 --> 01:13:22,903
Perto de você
1001
01:13:24,988 --> 01:13:26,365
Sério?
1002
01:13:26,448 --> 01:13:29,243
No dia em que você nasceu
1003
01:13:29,326 --> 01:13:32,037
Os anjos se juntaram
1004
01:13:32,120 --> 01:13:37,167
E decidiram
Realizar um sonho
1005
01:13:37,918 --> 01:13:42,256
Então, espalharam pó de lua
No seu cabelo dourado
1006
01:13:42,381 --> 01:13:46,552
E colocaram a luz das estrelas
Nos seus olhos azuis
1007
01:13:49,972 --> 01:13:52,808
É por isso
1008
01:13:52,891 --> 01:13:56,186
-Que todas as garotas da cidade
-Garotas da cidade
1009
01:13:56,270 --> 01:13:58,856
-Seguem você
-Seguem a mim
1010
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
-Por aí
-Por aí
1011
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
-Por aí
-Por aí
1012
01:14:03,110 --> 01:14:05,946
Assim como eu
1013
01:14:06,029 --> 01:14:08,740
Elas querem estar
1014
01:14:08,824 --> 01:14:11,034
Perto de você
1015
01:14:38,437 --> 01:14:41,481
Assim como eu
1016
01:14:41,565 --> 01:14:45,027
Elas querem estar
1017
01:14:46,028 --> 01:14:49,364
Perto de você
1018
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Você achou que ele ia te machucar?
1019
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Você achou que ele ia te machucar?
1020
01:15:02,044 --> 01:15:02,961
Ou à sua filha?
1021
01:15:03,879 --> 01:15:05,506
Sim, achei.
1022
01:15:08,509 --> 01:15:10,052
Achou que ele era perigoso.
1023
01:15:11,845 --> 01:15:13,972
Bem, ele invadiu meu apartamento.
1024
01:15:15,807 --> 01:15:17,100
Chamou a polícia?
1025
01:15:18,560 --> 01:15:19,561
Não.
1026
01:15:21,313 --> 01:15:25,442
A mãe dele me disse que
ele tinha tido problemas a vida inteira,
1027
01:15:25,526 --> 01:15:28,487
mas que não faria mal a uma mosca.
1028
01:15:31,406 --> 01:15:32,366
E…
1029
01:15:33,367 --> 01:15:38,121
o homem que… invadiu seu apartamento
naquela noite
1030
01:15:38,664 --> 01:15:44,336
era, de alguma forma, diferente
do Arthur Fleck que conhecia?
1031
01:15:45,546 --> 01:15:47,256
Eu não o conhecia bem.
1032
01:15:48,090 --> 01:15:51,927
Eu o vi na entrada,
no elevador, algumas vezes.
1033
01:15:53,262 --> 01:15:55,055
Eu conhecia um pouco a mãe dele.
1034
01:15:55,138 --> 01:15:57,474
Ela era muito amável com minha filha.
1035
01:15:58,642 --> 01:15:59,852
E, Sra. Dumond,
1036
01:16:00,310 --> 01:16:03,522
por que não queria vir aqui
testemunhar hoje?
1037
01:16:04,565 --> 01:16:07,901
E por que, no início,
ignorou nossas intimações?
1038
01:16:08,569 --> 01:16:12,114
Bom, depois que o Arthur
fez o que ele fez,
1039
01:16:13,240 --> 01:16:15,576
a imprensa queria falar comigo sobre isso.
1040
01:16:16,451 --> 01:16:21,206
E então, virei uma personagem daquele
filme de TV horrível que fizeram, e…
1041
01:16:21,915 --> 01:16:23,417
-É horrível?
-E aquela gente…
1042
01:16:23,500 --> 01:16:24,334
Não.
1043
01:16:24,418 --> 01:16:26,962
…fãs, eu acho,
como essa gente aí fora,
1044
01:16:27,087 --> 01:16:31,175
começando a aparecer no meu trabalho
e me assediando,
1045
01:16:31,550 --> 01:16:33,969
me culpando pelo que aconteceu
com o Arthur.
1046
01:16:35,596 --> 01:16:38,307
Eu temia pela segurança
minha e da minha filha.
1047
01:16:38,390 --> 01:16:39,641
Nós saímos da cidade.
1048
01:16:40,225 --> 01:16:43,562
E por que, finalmente,
decidiu comparecer?
1049
01:16:43,645 --> 01:16:46,190
Eu deveria ter
chamado a polícia naquela noite.
1050
01:16:48,066 --> 01:16:50,110
Talvez aquelas pessoas não tivessem…
1051
01:16:51,987 --> 01:16:54,031
Talvez elas não tivessem sido mortas.
1052
01:16:55,741 --> 01:16:58,368
Obrigado. Sem mais perguntas.
1053
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Sua testemunha, Sra. Stewart.
1054
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Sua testemunha, Sra. Stewart.
1055
01:17:04,249 --> 01:17:05,459
Sra. Dumond.
1056
01:17:07,503 --> 01:17:12,132
O que houve depois que pediu pro Arthur
sair do seu apartamento naquela noite?
1057
01:17:12,216 --> 01:17:16,178
Ele disse que estava tendo um dia ruim.
E depois saiu.
1058
01:17:16,261 --> 01:17:20,557
Então, ele não machucou
nem ameaçou você ou sua filha?
1059
01:17:22,184 --> 01:17:23,018
Não.
1060
01:17:23,477 --> 01:17:27,481
E você o viu na TV no Murray Franklin
na semana seguinte?
1061
01:17:28,065 --> 01:17:29,191
Vi.
1062
01:17:29,691 --> 01:17:31,985
E parecia ser o mesmo homem
1063
01:17:32,069 --> 01:17:34,488
que estava no seu apartamento
naquela noite?
1064
01:17:34,905 --> 01:17:38,575
Falava como ele
ou tinha a mesma aparência?
1065
01:17:39,159 --> 01:17:42,454
Não, ele estava…
estava usando maquiagem de palhaço.
1066
01:17:43,664 --> 01:17:49,419
E, enquanto a mãe do Arthur
estava sendo tão amável com sua filha,
1067
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
o que ela te dizia sobre o filho dela?
1068
01:17:59,096 --> 01:18:01,682
Ela disse que tinha
algo de errado com o Arthur,
1069
01:17:59,096 --> 01:18:01,682
Ela disse que tinha
algo de errado com o Arthur,
1070
01:18:01,765 --> 01:18:07,229
que ele vivia num mundo de fantasia
e que ele tinha aquela risada.
1071
01:18:07,312 --> 01:18:11,984
Ela te disse que era uma "risada idiota".
Foi a expressão que ela usou.
1072
01:18:12,067 --> 01:18:14,152
"A risada idiota dele."
1073
01:18:14,236 --> 01:18:15,612
Sim.
1074
01:18:16,572 --> 01:18:18,198
O que mais ela te disse?
1075
01:18:19,950 --> 01:18:24,246
Que ela inventou uma história
quando ele era criança.
1076
01:18:25,247 --> 01:18:27,624
Pra que ele sentisse melhor quanto a isso.
1077
01:18:27,708 --> 01:18:31,044
Pra que ele parasse de chorar,
pra que não se matasse.
1078
01:18:31,837 --> 01:18:33,088
Qual era a história?
1079
01:18:33,839 --> 01:18:37,092
Que ele foi posto neste mundo
pra trazer alegria.
1080
01:18:38,343 --> 01:18:40,888
Algo assim.
Por isso ela o chamava de "Feliz".
1081
01:18:41,346 --> 01:18:42,222
E?
1082
01:18:42,306 --> 01:18:47,019
E ela nem conseguia acreditar
que ele havia baseado toda sua vida
1083
01:18:47,102 --> 01:18:49,021
em torno dessa história inventada.
1084
01:18:49,104 --> 01:18:52,941
Ele era um palhaço de rua
e queria ser comediante.
1085
01:18:53,817 --> 01:18:57,070
Ela zombou dele por ter feito isso?
1086
01:18:57,696 --> 01:18:58,739
Ela achou ridículo
1087
01:18:58,864 --> 01:19:00,449
ele achar que podia fazer rir.
1088
01:18:58,864 --> 01:19:00,449
ele achar que podia fazer rir.
1089
01:19:00,532 --> 01:19:02,659
Ela disse que Arthur não tinha graça.
1090
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
Ela te contou que ele tinha
passado a vida sendo internado?
1091
01:19:09,124 --> 01:19:10,334
Sim.
1092
01:19:11,627 --> 01:19:13,795
Ela contou mais alguma coisa sobre ele?
1093
01:19:15,464 --> 01:19:19,426
Tem sempre um coringa
1094
01:19:20,636 --> 01:19:22,846
No baralho
1095
01:19:22,930 --> 01:19:27,559
Tem sempre um palhaço solitário
1096
01:19:29,561 --> 01:19:35,400
O coitado tolo rindo cai de costas
1097
01:19:36,235 --> 01:19:41,740
E todo mundo ri quando ele está no chão
1098
01:19:42,491 --> 01:19:46,620
Tem sempre um homem engraçado
1099
01:19:47,621 --> 01:19:49,706
No jogo
1100
01:19:49,790 --> 01:19:55,754
Mas ele só é engraçado por engano
1101
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
E todos olham pra ele
1102
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
E todos olham pra ele
1103
01:20:01,009 --> 01:20:03,011
Mesmo assim
1104
01:20:03,095 --> 01:20:07,808
Não veem seu coração solitário se partir
1105
01:20:18,235 --> 01:20:23,365
Eles não se importam
Desde que haja um bobo da corte
1106
01:20:24,575 --> 01:20:26,702
Apenas um tolo
1107
01:20:26,785 --> 01:20:31,164
Por mais ridículo que ele possa ser
1108
01:20:33,292 --> 01:20:36,587
Tem sempre um coringa
1109
01:20:37,963 --> 01:20:39,840
Essa é a regra
1110
01:20:39,923 --> 01:20:45,179
Mas o destino dá as cartas
E eu posso ver
1111
01:20:50,559 --> 01:20:53,270
Que o coringa sou eu
1112
01:21:07,659 --> 01:21:11,288
Eles não se importam
Desde que haja um bobo da corte
1113
01:21:11,914 --> 01:21:13,332
Apenas um tolo
1114
01:21:13,415 --> 01:21:17,085
Por mais ridículo que ele possa ser
1115
01:21:17,711 --> 01:21:19,421
Tem sempre um coringa
1116
01:21:20,422 --> 01:21:21,465
Essa é a regra!
1117
01:21:21,924 --> 01:21:25,969
Mas o destino dá as cartas e eu vejo
1118
01:21:26,887 --> 01:21:29,473
que o coringa sou eu
1119
01:21:31,058 --> 01:21:33,352
O coringa sou eu
1120
01:21:49,993 --> 01:21:51,995
EXMO. HERMAN ROTHMAN
1121
01:21:53,622 --> 01:21:57,167
O coringa
1122
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Sou eu
1123
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Sou eu
1124
01:22:06,802 --> 01:22:07,803
Sim.
1125
01:22:07,886 --> 01:22:12,766
Que ele nunca tinha tido uma namorada
e que ela achava que ele era virgem.
1126
01:22:12,850 --> 01:22:14,017
Eu não aguento isso.
1127
01:22:15,310 --> 01:22:17,271
Eu não aguento mais isso!
1128
01:22:17,354 --> 01:22:19,147
Excelência, posso me aproximar?
1129
01:22:19,273 --> 01:22:20,148
Não, não pode.
1130
01:22:20,232 --> 01:22:21,900
Quero destituir minha advogada.
1131
01:22:21,984 --> 01:22:22,651
Demorou!
1132
01:22:22,734 --> 01:22:23,652
O que disse?
1133
01:22:23,735 --> 01:22:25,404
Quero representar a mim mesmo.
1134
01:22:25,487 --> 01:22:26,488
Está dispensada.
1135
01:22:26,572 --> 01:22:29,366
Arthur, não faça isso. Isto é real.
1136
01:22:29,449 --> 01:22:31,118
Pode crer que é real.
1137
01:22:31,201 --> 01:22:33,495
Quero ordem no tribunal. Ordem!
1138
01:22:35,247 --> 01:22:38,584
Agente! Leve o Sr. Fleck
para sua cela de custódia.
1139
01:22:40,460 --> 01:22:41,295
Ordem!
1140
01:22:41,378 --> 01:22:43,297
JULGAMENTO DE ARTHUR FLECK
1141
01:22:43,380 --> 01:22:47,342
Quero os membros da advocacia
em meu gabinete imediatamente!
1142
01:22:56,894 --> 01:22:59,188
Por aqui? Obrigada.
1143
01:23:03,859 --> 01:23:05,402
Ei, sem se tocarem.
1144
01:23:06,737 --> 01:23:08,906
Estou tão orgulhosa de você.
1145
01:23:14,494 --> 01:23:18,707
Você tinha que ver lá fora. Estão
todos em êxtase por sua causa.
1146
01:23:21,919 --> 01:23:22,920
Você conseguiu.
1147
01:23:26,089 --> 01:23:30,010
Eu sei, mas talvez seja bom eu ler
um livro de direito ou algo assim.
1148
01:23:31,220 --> 01:23:33,847
Sabia que eu nem cursei o ensino médio?
1149
01:23:37,017 --> 01:23:38,644
Nada de se tocarem, eu disse.
1150
01:23:44,691 --> 01:23:46,818
Você pode fazer o que quiser.
1151
01:23:48,737 --> 01:23:50,030
Você é o Coringa.
1152
01:24:14,304 --> 01:24:18,475
Boa noite. Está 9º C às 18h
desta quarta-feira, 8 de novembro.
1153
01:24:18,559 --> 01:24:21,311
Eu sou Stan L. Brooks
e trago as notícias de hoje.
1154
01:24:21,395 --> 01:24:24,982
Acontecimentos chocantes
no julgamento de Arthur Fleck.
1155
01:24:25,065 --> 01:24:28,151
Fleck, acusado de assassinatos
e conhecido como Coringa,
1156
01:24:28,235 --> 01:24:29,570
interrompeu um depoimento
1157
01:24:29,653 --> 01:24:32,906
e destituiu a advogada
Maryanne Stewart durante a sessão.
1158
01:24:32,990 --> 01:24:34,908
E aí, deu um beijo de despedida.
1159
01:24:34,992 --> 01:24:39,162
Depois, Fleck foi amplamente
questionado pelo juiz Herman Rothwax.
1160
01:24:39,246 --> 01:24:41,623
O direito de representar a si mesmo
1161
01:24:41,707 --> 01:24:45,252
não dá o direito de abusar
da dignidade deste tribunal.
1162
01:24:45,419 --> 01:24:47,963
Pode controlar suas emoções,
Sr. Fleck?
1163
01:24:48,046 --> 01:24:49,173
Sim, senhor.
1164
01:24:49,256 --> 01:24:51,258
O juiz Rothwax aprovou relutantemente
1165
01:24:51,341 --> 01:24:53,552
o pedido de Fleck
de representar a si mesmo,
1166
01:24:53,635 --> 01:24:56,221
desde que auxiliado por um
advogado-assistente.
1167
01:24:56,305 --> 01:24:59,766
Decisão da qual a agora ex-advogada
de Fleck, Maryanne Stewart,
1168
01:24:59,850 --> 01:25:02,728
e o promotor público Harvey Dent
discordam.
1169
01:24:59,850 --> 01:25:02,728
e o promotor público Harvey Dent
discordam.
1170
01:25:02,811 --> 01:25:04,938
É realmente trágico.
1171
01:25:05,022 --> 01:25:07,608
Arthur acredita
que essas pessoas são suas fãs,
1172
01:25:07,691 --> 01:25:09,943
mas elas não se interessam por ele.
1173
01:25:10,027 --> 01:25:11,862
Estão interessadas no Coringa.
1174
01:25:12,362 --> 01:25:16,867
Ele não está em contato com a realidade.
Ele está mentalmente doente.
1175
01:25:16,950 --> 01:25:18,785
Se o tivéssemos convencido disso,
1176
01:25:18,869 --> 01:25:20,454
teríamos ganhado essa causa.
1177
01:25:20,537 --> 01:25:23,749
Fleck sabe o que está fazendo.
Sabe que está perdendo.
1178
01:25:23,832 --> 01:25:28,879
Não podemos nos esquecer de que ele é
mau. Isso tudo faz parte do plano dele.
1179
01:25:29,004 --> 01:25:32,090
O julgamento de Fleck
será retomado na segunda de manhã.
1180
01:25:32,174 --> 01:25:34,134
O prefeito Thorndike…
1181
01:25:36,386 --> 01:25:38,096
Olha ele aí.
1182
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Já chega, calma, pessoal.
1183
01:25:39,890 --> 01:25:41,225
Ei, calem a boca!
1184
01:25:41,308 --> 01:25:43,810
Sentados… Sentados.
1185
01:25:45,437 --> 01:25:47,231
-Fleck, desce daí.
-Isso, Arthur!
1186
01:25:47,314 --> 01:25:49,399
Anda logo, desce da mesa.
1187
01:25:50,359 --> 01:25:51,235
Desce, Arthur.
1188
01:25:51,318 --> 01:25:52,319
Quando os santos
1189
01:25:52,402 --> 01:25:53,695
Senta aí, Ricky.
1190
01:25:53,779 --> 01:25:55,113
-Marcharem
-Ricky!
1191
01:25:55,197 --> 01:25:58,200
-Quando os santos marcharem
-Para com isso, Troy!
1192
01:25:58,283 --> 01:25:59,910
Ricky! Desce daí, porra!
1193
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
Senhor, eu quero estar entre eles
1194
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
Senhor, eu quero estar entre eles
1195
01:26:02,412 --> 01:26:03,539
Dá aqui o quepe!
1196
01:26:03,914 --> 01:26:05,374
Quando os santos
1197
01:26:05,499 --> 01:26:07,376
Quando eu mando, tem que descer!
1198
01:26:08,335 --> 01:26:10,003
Acabem a porra do jantar!
1199
01:26:10,754 --> 01:26:12,047
Sentados!
1200
01:26:12,130 --> 01:26:14,842
-Sosseguem.
-Acabou o show. Acalmem-se.
1201
01:26:16,343 --> 01:26:17,302
Sentados!
1202
01:26:17,386 --> 01:26:19,680
Quando os santos marcharem
1203
01:26:20,138 --> 01:26:20,806
Bullock!
1204
01:26:20,889 --> 01:26:23,767
Quando os santos!
Marcharem!
1205
01:26:24,226 --> 01:26:27,813
Quando os santos marcharem
1206
01:26:27,896 --> 01:26:31,316
Senhor, eu quero estar entre eles
1207
01:26:31,733 --> 01:26:34,486
Quando os santos marcharem
1208
01:26:39,449 --> 01:26:41,118
Eu vou arrebentar sua cabeça.
1209
01:26:46,790 --> 01:26:49,877
Quando os santos marcharem
1210
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Depois de revisar
todos os casos que oferecem precedentes,
1211
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Depois de revisar
todos os casos que oferecem precedentes,
1212
01:27:02,973 --> 01:27:06,268
sendo Jensen contra a Suprema Corte
o mais relevante,
1213
01:27:07,311 --> 01:27:11,982
eu decidi, relutantemente,
que o Sr. Fleck tem o direito
1214
01:27:12,065 --> 01:27:15,485
de representar a si mesmo
e de se vestir como quiser,
1215
01:27:16,028 --> 01:27:18,155
desde que não cause tumulto
1216
01:27:18,238 --> 01:27:21,491
nem interfira na atividade desta Corte.
1217
01:27:22,492 --> 01:27:26,997
Não vou permitir aqui dentro a mesma
indisciplina que está reinando lá fora.
1218
01:27:27,080 --> 01:27:30,876
E não vou permitir que
você faça da Corte um circo
1219
01:27:30,959 --> 01:27:32,044
mais do que já fez.
1220
01:27:33,795 --> 01:27:34,546
Obrigado.
1221
01:27:34,630 --> 01:27:37,674
Sr. Dent, chame sua próxima testemunha.
1222
01:27:41,512 --> 01:27:44,056
A Promotoria chama Gary Puddles.
1223
01:27:44,681 --> 01:27:45,891
Agente?
1224
01:27:45,974 --> 01:27:48,602
Por favor, acompanhe
o Sr. Puddles ao seu lugar.
1225
01:28:09,331 --> 01:28:10,374
Gary.
1226
01:28:13,710 --> 01:28:14,545
Manda ver.
1227
01:28:42,114 --> 01:28:43,574
Levante sua mão direita.
1228
01:28:46,076 --> 01:28:48,537
Jura solenemente que
nesse seu testemunho
1229
01:28:48,620 --> 01:28:50,956
dirá a verdade,
nada mais que a verdade,
1230
01:28:51,039 --> 01:28:52,082
em nome de Deus?
1231
01:28:52,165 --> 01:28:53,375
Eu juro.
1232
01:28:57,212 --> 01:28:58,672
Bom dia, Sr. Puddles.
1233
01:28:59,464 --> 01:29:00,716
Obrigado por ter vindo.
1234
01:28:59,464 --> 01:29:00,716
Obrigado por ter vindo.
1235
01:29:02,509 --> 01:29:04,344
GOTHAM CITY
PÁGINAS AMARELAS
1236
01:29:04,970 --> 01:29:06,638
Uma última pergunta, senhor.
1237
01:29:06,722 --> 01:29:11,852
A pessoa que o senhor viu esfaquear
Randall Kleinmanhoffer até a morte
1238
01:29:13,520 --> 01:29:15,355
está aqui neste tribunal hoje?
1239
01:29:15,439 --> 01:29:16,356
Sim.
1240
01:29:17,107 --> 01:29:18,901
Pode indicar onde ele está?
1241
01:29:19,359 --> 01:29:23,238
E… descrever a vestimenta dele?
1242
01:29:24,865 --> 01:29:27,409
Ele está sentado àquela mesa,
1243
01:29:28,160 --> 01:29:31,038
com um terno vermelho
e maquiagem de palhaço.
1244
01:29:32,039 --> 01:29:36,335
Peço que conste dos autos
a identificação do acusado, Excelência.
1245
01:29:37,044 --> 01:29:38,086
Vai constar.
1246
01:29:39,087 --> 01:29:40,506
Nada mais, Excelência.
1247
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
Sua testemunha, Sr. Fleck.
1248
01:29:54,061 --> 01:29:56,522
Sr. Puddles.
1249
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Gary Puddles?
1250
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Gary Puddles?
1251
01:30:02,361 --> 01:30:06,073
Diga-me, senhor,
esse é seu nome de batismo?
1252
01:30:07,616 --> 01:30:08,492
Sim.
1253
01:30:09,117 --> 01:30:10,118
Sério?
1254
01:30:10,827 --> 01:30:14,081
Sério? Seu sobrenome é Puddles?
1255
01:30:16,750 --> 01:30:20,462
Que coisa! Parece… piada.
1256
01:30:21,129 --> 01:30:22,005
Mas não é.
1257
01:30:23,799 --> 01:30:27,052
Quer que a gente acredite
que seu sobrenome é Puddles?
1258
01:30:27,135 --> 01:30:28,262
Puddles?
1259
01:30:28,345 --> 01:30:30,973
Sr. Fleck, o que pretende com isso?
1260
01:30:31,056 --> 01:30:35,227
Como eu disse, não vou deixar que
transforme meu tribunal num circo.
1261
01:30:35,561 --> 01:30:36,478
Ok.
1262
01:30:36,562 --> 01:30:39,731
Mas, com todo o devido respeito,
Excelência,
1263
01:30:39,815 --> 01:30:41,817
não acha um pouco tarde pra isso?
1264
01:30:42,109 --> 01:30:43,861
-Não teste minha paciência.
-Ok.
1265
01:30:46,864 --> 01:30:49,241
Sr. Puddles,
1266
01:30:50,200 --> 01:30:53,287
mais cedo esta tarde,
o senhor testemunhou
1267
01:30:53,370 --> 01:30:56,623
que me viu apunhalar
o Sr. Kliman Manhoff
1268
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
no pescoço algumas vezes.
Correto?
1269
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
no pescoço algumas vezes.
Correto?
1270
01:31:00,961 --> 01:31:02,004
Kleinmanhoffer.
1271
01:31:02,838 --> 01:31:05,174
Sim, eu vi você.
1272
01:31:06,550 --> 01:31:10,095
E o que mais o senhor viu naquele dia?
1273
01:31:11,346 --> 01:31:14,349
Vi você esfaquear o olho dele
1274
01:31:14,433 --> 01:31:19,521
e bater a cabeça dele na parede
muitas, muitas vezes.
1275
01:31:20,147 --> 01:31:24,818
Sim, mas o Randall
era um tanto abusivo, não era?
1276
01:31:25,777 --> 01:31:27,946
Ele não merecia morrer.
1277
01:31:29,740 --> 01:31:31,074
Eu não sei.
1278
01:31:31,867 --> 01:31:33,243
Deixa pra lá.
1279
01:31:33,327 --> 01:31:35,996
Gary, você assistiu ao meu número
1280
01:31:36,079 --> 01:31:38,498
do Murray Franklin
mais tarde naquela noite?
1281
01:31:38,999 --> 01:31:40,334
Não, eu não assisti.
1282
01:31:40,417 --> 01:31:41,335
Não?
1283
01:31:42,211 --> 01:31:45,881
Posso lembrá-lo
de que está sob juramento?
1284
01:31:45,964 --> 01:31:48,050
Eu estava trancado na delegacia.
1285
01:31:48,133 --> 01:31:49,551
Na sala de interrogatório.
1286
01:31:50,552 --> 01:31:53,138
Achavam que você poderia
aparecer pra me matar.
1287
01:31:54,306 --> 01:31:55,682
Eu era a única testemunha.
1288
01:31:55,766 --> 01:31:57,726
Fui mantido lá a noite toda.
1289
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Isso não é conveniente, Sr. Puddles?
1290
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Isso não é conveniente, Sr. Puddles?
1291
01:32:01,897 --> 01:32:04,942
Não ter visto o show
nem nada do que eu tinha a dizer.
1292
01:32:05,025 --> 01:32:06,568
Eu não acredito!
1293
01:32:06,944 --> 01:32:07,861
Sr. Fleck.
1294
01:32:08,320 --> 01:32:09,404
Ok.
1295
01:32:11,657 --> 01:32:14,326
Quando esteve
no apartamento da minha mãe,
1296
01:32:14,409 --> 01:32:16,119
que Deus a tenha,
1297
01:32:16,203 --> 01:32:20,499
quando, conforme o senhor disse,
me viu bater a cabeça do Sr. Klannonmen,
1298
01:32:20,582 --> 01:32:25,504
ou seja qual for o nome dele,
contra a parede, muitas, muitas vezes,
1299
01:32:27,089 --> 01:32:28,841
eu parecia estar louco?
1300
01:32:30,008 --> 01:32:33,720
Eu parecia uma pessoa diferente?
1301
01:32:33,804 --> 01:32:40,811
Ou eu era o mesmo velho Coringa
que eu sempre fui?
1302
01:32:42,104 --> 01:32:45,357
Arthur, não faça isso com você mesmo,
você não é assim.
1303
01:32:45,816 --> 01:32:48,902
Não sou assim?
Então acha que este não sou eu?
1304
01:32:49,444 --> 01:32:53,407
Bem, talvez… talvez… o senhor
não saiba quem eu realmente era.
1305
01:32:56,243 --> 01:32:59,329
-Nunca vi esse seu lado.
-Não estava olhando, talvez.
1306
01:33:00,205 --> 01:33:01,790
Talvez ninguém estivesse.
1307
01:33:01,915 --> 01:33:05,669
Porque ninguém sabia que eu existia.
1308
01:33:05,794 --> 01:33:08,422
Mas olhe à sua volta,
olhe essa gente toda,
1309
01:33:08,505 --> 01:33:11,967
todo mundo lá fora… essas câmeras.
1310
01:33:12,050 --> 01:33:15,345
Quem acha que eles estão vendo,
Sr. Puddles?
1311
01:33:17,181 --> 01:33:18,182
O Coringa.
1312
01:33:20,851 --> 01:33:22,644
Oh, doce criança,
1313
01:33:23,770 --> 01:33:28,692
o que acabou provando aqui hoje
é que o senhor não é diferente
1314
01:33:28,775 --> 01:33:31,862
de nenhuma daquelas pessoas
que me subestimaram.
1315
01:33:31,945 --> 01:33:33,697
Desde Murray Franklin
1316
01:33:33,780 --> 01:33:38,243
até aqueles guardas gordos
e idiotas do Arkham.
1317
01:33:38,327 --> 01:33:40,704
Eles acham que podem
me tratar feito lixo.
1318
01:33:40,787 --> 01:33:42,331
Mas não deixarei mais você,
1319
01:33:42,414 --> 01:33:43,707
ou você,
1320
01:33:43,790 --> 01:33:47,586
ou você, ou qualquer um de vocês
me oprimir.
1321
01:33:47,711 --> 01:33:50,214
Eu sou livre!
1322
01:33:54,885 --> 01:33:56,887
Por que está fazendo isso comigo?
1323
01:33:57,513 --> 01:33:58,347
O quê?
1324
01:33:59,181 --> 01:34:00,474
Gary, eu gosto de você.
1325
01:33:59,181 --> 01:34:00,474
Gary, eu gosto de você.
1326
01:34:01,183 --> 01:34:03,936
Falei que não ia te machucar
e não machuquei.
1327
01:34:04,019 --> 01:34:05,521
Não ia me machucar?
1328
01:34:07,189 --> 01:34:09,024
Não consegui voltar ao trabalho.
1329
01:34:09,900 --> 01:34:14,154
Ainda não consigo dormir
e sinto medo o tempo todo.
1330
01:34:15,155 --> 01:34:16,907
Eu nunca sentia medo.
1331
01:34:18,033 --> 01:34:21,995
Agora estou com medo aqui.
Com você na minha frente.
1332
01:34:24,122 --> 01:34:27,084
Eu não consegui fazer nada naquele dia.
1333
01:34:27,835 --> 01:34:30,128
Eu me senti tão pequeno.
1334
01:34:31,880 --> 01:34:34,716
Aquilo me fez lembrar
como eu sou impotente.
1335
01:34:37,469 --> 01:34:39,263
Ser dramático é com você mesmo.
1336
01:34:39,346 --> 01:34:42,349
Você tocou meu coração,
pequeno Gary.
1337
01:34:46,436 --> 01:34:48,188
Sem mais perguntas, Excelência.
1338
01:34:49,314 --> 01:34:51,984
Sabe o que isso me fez perceber, Arthur?
1339
01:34:52,067 --> 01:34:53,068
Merda!
1340
01:34:53,652 --> 01:34:57,781
Você foi o único no trabalho
que nunca zombou de mim.
1341
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Você foi o único que foi legal comigo.
1342
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Você foi o único que foi legal comigo.
1343
01:35:03,829 --> 01:35:07,082
Eu disse sem mais perguntas,
Excelência.
1344
01:35:11,295 --> 01:35:13,297
Muito bem, Sr. Puddles.
1345
01:35:13,589 --> 01:35:15,549
O tribunal agradece seu testemunho.
1346
01:35:17,259 --> 01:35:19,595
Por favor, desça. Está dispensado.
1347
01:35:31,356 --> 01:35:33,317
i-i, isso é tudo
PESSOAL
1348
01:35:34,067 --> 01:35:35,986
Sr. Dent, sua próxima testemunha.
1349
01:35:38,530 --> 01:35:40,699
Não temos mais testemunhas,
Excelência.
1350
01:35:41,491 --> 01:35:43,493
A Promotoria oferece denúncia.
1351
01:35:43,577 --> 01:35:44,995
E encerra a argumentação.
1352
01:35:45,537 --> 01:35:46,580
Muito bem.
1353
01:35:47,664 --> 01:35:49,166
Ok, Sr. Fleck,
1354
01:35:49,249 --> 01:35:52,211
neste momento, pode apresentar sua defesa.
1355
01:35:55,422 --> 01:35:57,758
A defesa também encerra,
Excelência.
1356
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Como é?
1357
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Como é?
1358
01:36:01,178 --> 01:36:04,681
Sr. Fleck, não quer
apresentar nenhuma defesa?
1359
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
Não, Excelência. A defesa encerra.
1360
01:36:08,143 --> 01:36:10,729
"I-i-i-isso é tudo, pessoal."
1361
01:36:11,480 --> 01:36:12,773
Muito bem, já chega.
1362
01:36:14,107 --> 01:36:14,900
Já chega.
1363
01:36:16,902 --> 01:36:19,446
Chega! Isto é um tribunal de justiça.
1364
01:36:19,530 --> 01:36:21,949
JULGAMENTO DE ARTHUR FLECK
TESTEMUNHO AO VIVO
1365
01:36:22,032 --> 01:36:23,992
Tendo os dois lados encerrado,
1366
01:36:24,993 --> 01:36:29,039
o tribunal entra em recesso
até amanhã de manhã às 9h30.
1367
01:36:29,122 --> 01:36:31,667
Você nos fez ganhar o caso,
seu grande idiota!
1368
01:36:31,750 --> 01:36:33,710
Vai fritar por ter matado meu filho!
1369
01:36:33,836 --> 01:36:34,795
Queime no inferno!
1370
01:36:34,878 --> 01:36:37,172
-Quer dizer algo?
-Arthur, será condenado?
1371
01:36:37,256 --> 01:36:38,131
Arthur, aqui.
1372
01:36:38,215 --> 01:36:39,258
Mostra esse sorriso.
1373
01:36:39,341 --> 01:36:41,009
Qual acha que será a sentença?
1374
01:36:45,639 --> 01:36:47,558
O que vai fazer se for absolvido?
1375
01:36:49,768 --> 01:36:52,312
Nós vamos construir uma montanha
1376
01:36:55,315 --> 01:36:57,776
A partir de um pequeno morro
1377
01:37:00,529 --> 01:37:04,032
Eu vou construir uma montanha
1378
01:37:05,868 --> 01:37:11,665
Pelo menos eu espero que sim
1379
01:37:11,748 --> 01:37:16,920
Eu vou construir uma montanha
1380
01:37:17,045 --> 01:37:22,801
Vou construir uma montanha alta
1381
01:37:25,179 --> 01:37:30,017
Eu não sei como nós vamos fazer
1382
01:37:30,100 --> 01:37:33,687
Só sei que nós vamos tentar
1383
01:37:39,359 --> 01:37:41,695
Nós vamos construir um paraíso pra nós
1384
01:37:41,778 --> 01:37:44,031
A partir de um pequeno inferno
1385
01:37:44,114 --> 01:37:46,491
Nós vamos construir um paraíso pra nós
1386
01:37:46,575 --> 01:37:48,744
E eu sei muito bem
1387
01:37:48,827 --> 01:37:51,371
-Que se construirmos essa montanha
-Ah, sim
1388
01:37:51,455 --> 01:37:53,790
-Com muito cuidado
-Com muito cuidado
1389
01:37:53,874 --> 01:37:57,961
Vou levar nosso sonho montanha acima
E o paraíso estará esperando por nós
1390
01:38:01,215 --> 01:38:03,467
Eu vou construir uma montanha
1391
01:38:03,550 --> 01:38:05,511
A partir de um pequeno paraíso
1392
01:38:05,594 --> 01:38:06,512
Você aceita?
1393
01:38:07,179 --> 01:38:08,055
Sim.
1394
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
E você?
1395
01:38:10,933 --> 01:38:13,185
-Ah, sim
-Ah, sim
1396
01:38:13,268 --> 01:38:15,270
-Ah, sim
-Ah, sim
1397
01:38:15,354 --> 01:38:17,648
-Ah, sim
-Ah, sim
1398
01:38:17,731 --> 01:38:20,108
-Olha aquela montanha
-Olha aquela montanha
1399
01:38:20,234 --> 01:38:22,319
-Olha aquela montanha
-Olha aquela montanha
1400
01:38:22,402 --> 01:38:24,738
-Olha aquela montanha
-Olha aquela montanha
1401
01:38:24,821 --> 01:38:27,032
Olha aquela montanha
1402
01:38:28,992 --> 01:38:31,286
Eu vou construir uma montanha
1403
01:38:31,370 --> 01:38:33,622
Eu vou construir uma montanha
1404
01:38:33,705 --> 01:38:35,874
Eu vou construir uma montanha
1405
01:38:35,958 --> 01:38:38,168
Eu vou construir uma montanha
1406
01:38:41,255 --> 01:38:48,262
-Ah, deixe-me construir
-Montanha, construir uma montanha
1407
01:38:50,973 --> 01:38:57,229
-Só uma montanha alta
-Montanha, construir uma montanha
1408
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
-Vou construir com muito cuidado
-Vou construir uma montanha
1409
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
-Vou construir com muito cuidado
-Vou construir uma montanha
1410
01:39:03,610 --> 01:39:07,781
Vou levar nosso sonho montanha acima
E o paraíso estará esperando por nós
1411
01:39:15,747 --> 01:39:17,082
Vou construir
1412
01:39:18,000 --> 01:39:19,418
Vou construir pra nós
1413
01:39:20,335 --> 01:39:21,962
Vou construir uma montanha
1414
01:39:22,838 --> 01:39:24,548
Construir uma montanha pra nós
1415
01:39:25,215 --> 01:39:26,675
Construir uma montanha pra nós
1416
01:39:27,593 --> 01:39:29,678
Alta, vamos construir
1417
01:39:29,761 --> 01:39:31,889
Montanha, construir uma montanha
1418
01:39:31,972 --> 01:39:34,183
Montanha, construir uma montanha
1419
01:39:34,308 --> 01:39:38,812
-Montanha, montanha
-Montanha, construir uma montanha
1420
01:39:38,896 --> 01:39:43,901
-Montanha, montanha
-Montanha, construir uma montanha
1421
01:39:43,984 --> 01:39:48,405
-Montanha, montanha
-Montanha, construir uma montanha
1422
01:39:48,488 --> 01:39:52,326
-Montanha, montanha
-Montanha, construir uma montanha
1423
01:40:11,720 --> 01:40:14,014
Falei pra ele: "Não vou trabalhar direto."
1424
01:40:14,848 --> 01:40:16,517
Vou trabalhar só quatro dias.
1425
01:40:17,351 --> 01:40:18,310
Sorte sua.
1426
01:40:52,386 --> 01:40:53,303
Cara, como foi?
1427
01:40:53,387 --> 01:40:55,514
A mesma merda de sempre.
1428
01:40:55,597 --> 01:40:56,515
Coringa.
1429
01:40:56,598 --> 01:40:57,474
E a Kathy?
1430
01:40:57,558 --> 01:40:58,267
É ele mesmo?
1431
01:40:58,350 --> 01:40:59,810
Ainda me enchendo o saco.
1432
01:41:00,519 --> 01:41:02,396
-Elas sempre enchem.
-É.
1433
01:41:05,941 --> 01:41:07,067
Vejo vocês de manhã.
1434
01:41:11,405 --> 01:41:12,573
Acaba com eles, cara.
1435
01:41:12,656 --> 01:41:15,075
TRIAGEM
1436
01:41:15,409 --> 01:41:16,618
Estou com problemas.
1437
01:41:17,619 --> 01:41:18,704
O quê?
1438
01:41:19,746 --> 01:41:20,831
Anda logo.
1439
01:41:20,914 --> 01:41:22,165
Calma, querido.
1440
01:41:27,588 --> 01:41:30,299
Por que estão todos aborrecidos comigo?
1441
01:41:30,424 --> 01:41:31,758
Vai logo.
1442
01:41:33,218 --> 01:41:34,386
Vamos, Arthur.
1443
01:41:36,430 --> 01:41:38,265
Sou advogado agora!
1444
01:41:38,348 --> 01:41:40,350
-Vejo vocês no tribunal.
-Cala a boca!
1445
01:41:40,434 --> 01:41:43,729
-E eu sou a Rainha de Sabá!
-Vou matar vocês.
1446
01:41:46,273 --> 01:41:47,232
É?
1447
01:41:48,275 --> 01:41:49,276
Levante-se!
1448
01:41:49,776 --> 01:41:51,153
Segura as pernas dele.
1449
01:41:52,863 --> 01:41:53,864
Vamos.
1450
01:41:55,449 --> 01:41:58,076
Tinha que bancar o figurão na TV.
1451
01:41:58,160 --> 01:41:59,703
Acho que ele apagou.
1452
01:42:03,040 --> 01:42:04,333
Filho da puta.
1453
01:42:07,085 --> 01:42:08,003
Levante-o.
1454
01:42:12,216 --> 01:42:15,344
Tá bom, já entendi. Eu entendi, Jack.
1455
01:42:15,761 --> 01:42:17,721
Quer ouvir uma piada, né?
1456
01:42:17,804 --> 01:42:21,141
Acha mesmo que… esse terno chique
1457
01:42:21,225 --> 01:42:23,602
e a maquiagem tornam você
melhor que nós?
1458
01:42:24,228 --> 01:42:27,105
Você não faz ideia do que é preciso
1459
01:42:27,189 --> 01:42:30,317
pra dar um pouco de alegria
a esta merda de lugar.
1460
01:42:30,400 --> 01:42:33,070
Vou te contar uma que eu contava
sobre minha mãe.
1461
01:42:33,153 --> 01:42:34,446
Para de representar.
1462
01:42:34,530 --> 01:42:35,781
-Minha mãe…
-Sabemos…
1463
01:42:35,864 --> 01:42:37,741
-…era bem doida.
-que é o Arthur aí.
1464
01:42:37,824 --> 01:42:40,285
-Era mesmo?
-Só saía com caras abusadores
1465
01:42:40,369 --> 01:42:41,370
É mesmo?
1466
01:42:41,453 --> 01:42:43,497
E eu perguntei pra ela:
1467
01:42:43,580 --> 01:42:47,709
"Mãe, por que você fica
com seu namorado abusador?"
1468
01:42:48,293 --> 01:42:51,547
E ela disse: "Não faço a menor ideia."
1469
01:42:52,881 --> 01:42:54,258
Mandei parar com isso.
1470
01:42:55,843 --> 01:42:57,302
Ah, ele gostou!
1471
01:43:03,433 --> 01:43:07,187
Jackie, você não vai
me pagar uma bebida primeiro?
1472
01:43:09,147 --> 01:43:10,899
Vamos indo, vamos.
1473
01:43:10,983 --> 01:43:12,985
-Vamos logo, porra!
-Não!
1474
01:43:15,654 --> 01:43:18,532
-Entra aí, porra!
-Não!
1475
01:43:19,199 --> 01:43:21,869
-Solta!
-Tira esse casaco.
1476
01:43:21,952 --> 01:43:23,453
Cala a boca.
1477
01:43:23,954 --> 01:43:25,330
Tirem esses trapos dele.
1478
01:43:25,414 --> 01:43:26,456
Jackie!
1479
01:43:27,249 --> 01:43:29,585
Não! Não!
1480
01:43:35,757 --> 01:43:36,508
Arthur!
1481
01:43:36,592 --> 01:43:37,885
Não se mete, Bullock!
1482
01:43:37,968 --> 01:43:40,137
-O que fizeram com ele?
-Cala a boca, Ricky!
1483
01:43:40,220 --> 01:43:41,138
O que foi, Arthur?
1484
01:43:41,221 --> 01:43:44,099
Os santos estão vindo, Jackie!
Eles estão vindo!
1485
01:43:48,353 --> 01:43:51,815
Quando os santos
Quando os santos
1486
01:43:51,899 --> 01:43:54,985
Quando os santos
Marcharem
1487
01:43:55,068 --> 01:43:55,944
Cala a boca!
1488
01:43:56,028 --> 01:43:58,822
Deus, eu quero estar entre eles
1489
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Tira esse cara daqui!
1490
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Tira esse cara daqui!
1491
01:44:00,574 --> 01:44:03,160
Quando os santos marcharem
1492
01:44:03,577 --> 01:44:05,829
Não, não! Não!
1493
01:44:06,663 --> 01:44:07,956
Vem cá, droga.
1494
01:44:10,584 --> 01:44:12,419
Eles vêm agora, hein?
1495
01:44:13,420 --> 01:44:15,005
Babaca de merda.
1496
01:44:16,173 --> 01:44:17,591
Eles vêm agora?
1497
01:44:18,091 --> 01:44:20,802
Calma, Jackie.
Solta, ele não consegue respirar.
1498
01:44:20,886 --> 01:44:22,471
Mandei você calar a boca.
1499
01:44:22,554 --> 01:44:23,889
Deixa o Arthur em paz.
1500
01:44:23,972 --> 01:44:26,016
Cala essa…
1501
01:44:26,099 --> 01:44:27,976
-Jackie, calma!
-…boca!
1502
01:44:37,736 --> 01:44:38,820
Ele está morto.
1503
01:45:17,985 --> 01:45:21,947
Sentada num arco-íris
1504
01:45:22,030 --> 01:45:25,409
Tenho o mundo na palma da mão
1505
01:45:25,492 --> 01:45:29,746
Tenho o mundo sob meu controle
1506
01:45:31,331 --> 01:45:37,254
Que mundo, que vida, estou apaixonada
1507
01:45:40,591 --> 01:45:44,261
Tenho uma canção para cantar
1508
01:45:44,344 --> 01:45:47,264
Posso fazer a chuva parar
1509
01:45:47,347 --> 01:45:51,852
Com apenas um gesto
1510
01:45:52,811 --> 01:45:59,193
Sou sortuda, percebe? Estou apaixonada
1511
01:46:00,694 --> 01:46:03,697
A vida é uma coisa linda
1512
01:46:06,158 --> 01:46:09,745
Desde que eu esteja no controle
1513
01:46:11,914 --> 01:46:15,876
Eu seria uma boba
1514
01:46:17,085 --> 01:46:20,255
Se algum dia o deixasse escapar
1515
01:46:25,385 --> 01:46:32,267
Sentada num arco-íris
Tenho o mundo na palma da mão
1516
01:46:32,976 --> 01:46:37,439
Tenho o mundo sob meu controle
1517
01:46:37,940 --> 01:46:40,609
Que mundo
1518
01:46:42,236 --> 01:46:45,864
Pois é, não há outro tipo de vida
1519
01:46:49,117 --> 01:46:55,249
Que mundo, que vida
Ei, estou tão apaixonada
1520
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
JULGAMENTO DE ARTHUR FLECK
DECLARAÇÕES FINAIS
1521
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
JULGAMENTO DE ARTHUR FLECK
DECLARAÇÕES FINAIS
1522
01:47:02,589 --> 01:47:05,467
Sr. Fleck, sua declaração final.
1523
01:47:33,036 --> 01:47:37,583
Um aviso.
Isto aqui não é um clube de comédia.
1524
01:47:37,666 --> 01:47:39,751
O senhor não está no palco.
1525
01:47:50,512 --> 01:47:53,223
JULGAMENTO DE ARTHUR FLECK
DECLARAÇÕES FINAIS
1526
01:48:01,857 --> 01:48:03,483
Com licença.
1527
01:48:05,819 --> 01:48:07,946
O senhor precisa de um breve recesso?
1528
01:48:27,633 --> 01:48:30,511
Eu quis vir aqui como Coringa.
1529
01:48:32,179 --> 01:48:36,892
E eu ia fazer um… um discurso de ódio.
1530
01:48:37,726 --> 01:48:39,186
E culpar cada um de vocês
1531
01:48:40,062 --> 01:48:41,271
e todo mundo,
1532
01:48:44,733 --> 01:48:47,945
por esta miserável vida de merda.
1533
01:48:50,447 --> 01:48:53,325
Mas não importaria,
porque eu não aguento mais isso.
1534
01:48:54,743 --> 01:48:57,037
Porque não posso ser quem vocês querem.
1535
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
Tudo não passou de uma fantasia.
1536
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
Tudo não passou de uma fantasia.
1537
01:49:11,051 --> 01:49:12,678
Não existe nenhum Coringa.
1538
01:49:14,638 --> 01:49:15,889
Apenas eu.
1539
01:49:24,523 --> 01:49:26,441
Eu matei seis pessoas.
1540
01:49:29,945 --> 01:49:32,906
Eu queria não ter matado, mas matei.
1541
01:49:35,534 --> 01:49:39,788
Ninguém sabe,
mas eu matei também a minha mãe.
1542
01:49:40,539 --> 01:49:46,712
Pus um travesseiro na cara dela
e ela morreu sufocada.
1543
01:49:53,177 --> 01:49:54,261
Eu só quero…
1544
01:49:55,512 --> 01:49:57,681
só quero mandar tudo pros ares
1545
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
e começar uma vida nova.
1546
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
e começar uma vida nova.
1547
01:50:19,077 --> 01:50:20,537
Sosseguem.
1548
01:50:35,511 --> 01:50:37,679
Toc, toc.
1549
01:50:39,848 --> 01:50:40,974
Quem está aí?
1550
01:50:45,312 --> 01:50:46,563
Arthur Fleck.
1551
01:50:50,817 --> 01:50:52,778
Que Arthur Fleck?
1552
01:51:02,621 --> 01:51:04,915
É a Harley.
Deixe seu recado após o sinal.
1553
01:51:04,998 --> 01:51:08,168
A menos que seja um repórter.
Nesse caso, vai à merda.
1554
01:51:08,293 --> 01:51:09,336
Obrigada.
1555
01:51:12,673 --> 01:51:15,676
Oi. Sou eu, o Arthur.
1556
01:51:18,262 --> 01:51:21,014
O júri já voltou com um veredicto.
1557
01:51:21,849 --> 01:51:23,475
Levaram menos de uma hora.
1558
01:51:24,768 --> 01:51:27,062
Portanto, você sabe.
1559
01:51:29,481 --> 01:51:31,775
Mas me deixaram ligar
pra ver se você vem,
1560
01:51:31,859 --> 01:51:33,485
porque quero você aqui.
1561
01:51:37,072 --> 01:51:38,907
Não queria que você fosse embora.
1562
01:51:44,121 --> 01:51:47,624
Se você for embora
1563
01:51:49,042 --> 01:51:51,461
Neste dia ensolarado
1564
01:51:52,796 --> 01:51:58,468
Então você pode também
Levar o sol embora
1565
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
Todos os pássaros que voavam
No céu azul
1566
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
Todos os pássaros que voavam
No céu azul
1567
01:52:07,227 --> 01:52:13,108
Quando nosso amor mal tinha começado
E nossos corações estavam enlevados
1568
01:52:14,443 --> 01:52:20,282
Quando o dia era jovem
E a noite era longa
1569
01:52:20,991 --> 01:52:26,997
E a luz permanecia parada
Para a canção do pássaro noturno
1570
01:52:28,332 --> 01:52:30,792
Se você for embora
1571
01:52:34,254 --> 01:52:40,010
Mas se você ficar
Vou te proporcionar um dia
1572
01:52:40,093 --> 01:52:44,973
Como nunca existiu e nunca mais existirá
1573
01:52:45,682 --> 01:52:50,771
Cavalgaremos na chuva
Navegaremos ao seu toque
1574
01:52:50,854 --> 01:52:55,359
Conversarei com seus olhos
Que eu amo tanto
1575
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
E se você quiser ir, vá
Eu não vou chorar
1576
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
E se você quiser ir, vá
Eu não vou chorar
1577
01:53:02,491 --> 01:53:08,997
Todo o bem terá desaparecido
Da palavra adeus
1578
01:53:11,291 --> 01:53:14,711
Se você for embora
1579
01:53:15,712 --> 01:53:18,549
Não me deixe
1580
01:53:19,716 --> 01:53:22,636
Se você for embora
1581
01:53:23,011 --> 01:53:26,265
A tensão aumenta
enquanto esperamos o veredicto
1582
01:53:26,348 --> 01:53:28,851
do julgamento de Arthur Fleck.
1583
01:53:28,934 --> 01:53:31,770
Se você for embora
1584
01:53:31,854 --> 01:53:33,480
CORDÃO DE ISOLAMENTO
NÃO ULTRAPASSE
1585
01:53:33,564 --> 01:53:36,149
Como eu sei que você precisa
1586
01:53:37,150 --> 01:53:39,778
Não terá restado nada
1587
01:53:40,445 --> 01:53:43,991
No mundo em que confiar
1588
01:53:44,992 --> 01:53:48,328
Apenas um quarto vazio
1589
01:53:48,412 --> 01:53:51,582
Cheio de espaço vazio
1590
01:53:52,583 --> 01:53:55,669
Como o olhar vazio
1591
01:53:55,794 --> 01:53:59,423
Que eu vejo no seu rosto
1592
01:54:00,841 --> 01:54:05,846
Eu teria sido a sombra do seu cachorro
1593
01:54:05,929 --> 01:54:08,307
Se eu tivesse imaginado
1594
01:54:08,390 --> 01:54:14,271
Que isso teria me mantido ao seu lado
1595
01:54:17,441 --> 01:54:20,319
Se você for embora
1596
01:54:23,822 --> 01:54:27,242
Quero lembrá-los de que,
seja qual for o veredicto,
1597
01:54:27,326 --> 01:54:31,580
eu não vou tolerar atitudes impetuosas
de nenhum tipo.
1598
01:54:33,207 --> 01:54:35,417
Sra. Porta-voz, pode começar.
1599
01:54:39,046 --> 01:54:41,965
Em relação ao caso O Povo
do Estado de Nova York
1600
01:54:42,049 --> 01:54:43,634
contra Arthur Fleck,
1601
01:54:43,717 --> 01:54:48,138
de número GC071963,
1602
01:54:48,222 --> 01:54:53,101
da primeira acusação, nós do júri
declaramos Arthur Fleck
1603
01:54:53,185 --> 01:54:54,394
culpado
1604
01:54:54,478 --> 01:54:56,605
-de Homicídio em Primeiro Grau…
-Ordem.
1605
01:54:56,688 --> 01:54:58,565
…contra Maurice Franklin.
1606
01:54:58,649 --> 01:54:59,858
Por unanimidade.
1607
01:55:01,109 --> 01:55:02,569
Da segunda acusação,
1608
01:55:03,320 --> 01:55:06,365
nós do júri declaramos Arthur Fleck
1609
01:55:06,448 --> 01:55:07,783
culpado
1610
01:55:07,866 --> 01:55:10,118
-de Homicídio em Segundo Grau…
-Silêncio!
1611
01:55:10,244 --> 01:55:11,995
…contra Randall Kleinmanhoffer.
1612
01:55:12,079 --> 01:55:13,330
Por unanimidade.
1613
01:55:14,957 --> 01:55:16,917
Quanto à terceira acusação,
1614
01:55:17,000 --> 01:55:19,837
nós do júri declaramos Arthur Fleck
1615
01:55:20,504 --> 01:55:22,047
culpado de…
1616
01:55:22,130 --> 01:55:25,050
-Para de rir, doente de merda!
-…homicídio em Segundo Grau.
1617
01:55:27,511 --> 01:55:28,512
Filho da puta.
1618
01:55:28,595 --> 01:55:30,472
JULGAMENTO DE ARTHUR FLECK
VEREDICTO
1619
01:55:31,932 --> 01:55:33,016
Sentados!
1620
01:55:33,642 --> 01:55:35,561
Vocês serão detidos por desacato!
1621
01:55:36,144 --> 01:55:38,397
Agentes, levem todos daqui agora mesmo.
1622
01:55:39,773 --> 01:55:40,816
Não se mexa.
1623
01:55:40,899 --> 01:55:42,401
Seu doente de merda.
1624
01:58:26,607 --> 01:58:27,941
É você.
1625
01:58:31,236 --> 01:58:33,155
Vem, temos que tirar você daqui.
1626
01:58:33,238 --> 01:58:34,281
Vamos.
1627
01:58:39,119 --> 01:58:40,454
Vou arrumar alguém.
1628
01:58:47,628 --> 01:58:49,880
Estou com o Coringa.
Pode nos tirar aqui?
1629
01:58:49,963 --> 01:58:51,381
Sim, fala pra ele entrar.
1630
01:58:52,966 --> 01:58:55,219
Entra. Entra, entra.
1631
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Caramba, é ele mesmo.
Pra onde ele quer ir?
1632
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Caramba, é ele mesmo.
Pra onde ele quer ir?
1633
01:59:01,475 --> 01:59:03,393
Dirige. Só segue.
1634
01:59:03,477 --> 01:59:05,604
Os filhos da puta
tiveram o que mereciam.
1635
01:59:05,687 --> 01:59:07,731
Pra onde ele quer ir?
Pra onde vamos?
1636
01:59:07,814 --> 01:59:09,775
Só tira a gente daqui, cara.
1637
01:59:09,858 --> 01:59:12,236
Ei, se abaixa. Fica abaixado.
1638
01:59:13,237 --> 01:59:14,154
Abaixa, cara.
1639
01:59:14,988 --> 01:59:16,823
Dá pra ir mais depressa? Vamos.
1640
01:59:16,907 --> 01:59:20,285
Tô tentando! Porra!
Tem policiais por toda parte.
1641
01:59:22,037 --> 01:59:24,665
Você conseguiu, cara. Você conseguiu!
1642
01:59:24,748 --> 01:59:28,961
Você disse que queria
mandar tudo pros ares. E alguém mandou!
1643
01:59:30,712 --> 01:59:31,880
É uma puta loucura!
1644
01:59:31,964 --> 01:59:33,715
Foda-se.
1645
01:59:33,799 --> 01:59:35,467
Foda-se.
1646
01:59:39,805 --> 01:59:42,474
Temos que dar agora
uma notícia devastadora.
1647
01:59:42,558 --> 01:59:45,727
Um grande carro-bomba
explodiu no centro de Gotham.
1648
01:59:45,811 --> 01:59:47,646
-Caramba.
-Explodiu em frente
1649
01:59:47,729 --> 01:59:48,856
ao tribunal municipal
1650
01:59:48,939 --> 01:59:50,482
aonde milhares haviam ido
1651
01:59:50,566 --> 01:59:53,402
pra ouvir o veredicto
do julgamento de Arthur Fleck.
1652
01:59:53,485 --> 01:59:55,487
Detalhes ainda estão chegando.
1653
01:59:55,571 --> 01:59:56,613
Continuem ligados
1654
01:59:56,697 --> 01:59:58,657
-pra mais informações…
-Está ferido?
1655
01:59:58,740 --> 02:00:00,534
-…sobre a situação.
-Você está bem?
1656
01:59:58,740 --> 02:00:00,534
-…sobre a situação.
-Você está bem?
1657
02:00:00,617 --> 02:00:01,785
Ele está bem?
1658
02:00:03,704 --> 02:00:06,415
Merda! Puta merda!
Dá pra sair desse trânsito?
1659
02:00:06,498 --> 02:00:08,792
Não, relaxa, está vermelho.
Está tudo bem.
1660
02:00:08,876 --> 02:00:09,543
Merda!
1661
02:00:09,626 --> 02:00:11,128
Calma, cara.
1662
02:00:13,547 --> 02:00:15,299
Isso é só o começo, cara.
1663
02:00:15,382 --> 02:00:18,844
Eles vão incendiar
a porra da cidade inteira agora.
1664
02:00:23,640 --> 02:00:26,643
Não, não. Espera. Não faz isso, cara.
1665
02:00:27,144 --> 02:00:29,104
Vem, cara. Volta pro carro.
1666
02:00:29,188 --> 02:00:30,564
Entra aqui, entra.
1667
02:00:37,154 --> 02:00:38,280
Volta!
1668
02:00:39,114 --> 02:00:41,617
Volta, cara. Coringa.
1669
02:00:44,119 --> 02:00:45,078
Merda.
1670
02:00:47,206 --> 02:00:48,707
Aonde você vai, cara?
1671
02:00:49,291 --> 02:00:50,459
Nós ainda te amamos.
1672
02:00:51,043 --> 02:00:52,586
Nós te amamos, Coringa.
1673
02:00:52,961 --> 02:00:54,213
Coringa!
1674
02:00:54,296 --> 02:00:57,508
UM BALDE DE SANGUE
1675
02:00:57,591 --> 02:00:59,218
Coringa!
1676
02:01:31,416 --> 02:01:32,417
Lee?
1677
02:01:37,422 --> 02:01:38,423
Lee!
1678
02:02:04,157 --> 02:02:05,534
Olha só você.
1679
02:02:08,579 --> 02:02:09,830
Você cortou o cabelo.
1680
02:02:17,921 --> 02:02:21,425
Alguém explodiu o tribunal
e eu estou livre.
1681
02:02:24,595 --> 02:02:26,138
Nós podemos ir embora.
1682
02:02:32,603 --> 02:02:33,937
Você me ouviu?
1683
02:02:35,105 --> 02:02:37,024
Alguém explodiu o tribunal.
1684
02:02:37,107 --> 02:02:38,150
Podemos ir embora.
1685
02:02:40,360 --> 02:02:41,528
Eu escapei.
1686
02:02:43,780 --> 02:02:45,699
Nós não vamos embora, Arthur.
1687
02:02:47,743 --> 02:02:51,038
Só o que tínhamos era a fantasia,
e você abriu mão.
1688
02:02:53,832 --> 02:02:55,542
Nós não íamos a lugar nenhum.
1689
02:03:02,341 --> 02:03:04,468
Sou o mesmo cara
por quem se apaixonou.
1690
02:03:06,261 --> 02:03:09,389
O mesmo cara
que matou Murray Franklin.
1691
02:03:10,432 --> 02:03:11,433
Não.
1692
02:03:12,935 --> 02:03:14,102
Não, você não é.
1693
02:03:15,479 --> 02:03:17,272
Não existe Coringa.
1694
02:03:18,190 --> 02:03:19,816
Foi o que você disse.
1695
02:03:27,991 --> 02:03:29,535
Eu não posso…
1696
02:03:30,202 --> 02:03:32,579
não posso… não posso viver sem você.
1697
02:03:35,999 --> 02:03:38,752
Por favor. Nós vamos ter um bebê.
1698
02:03:41,547 --> 02:03:46,510
Um show que é realmente um show
1699
02:03:47,386 --> 02:03:49,137
Faz você sair
1700
02:03:49,221 --> 02:03:50,389
Por favor, para.
1701
02:03:50,472 --> 02:03:54,977
Com uma espécie de brilho
E você vai dizer
1702
02:03:56,353 --> 02:03:59,565
Enquanto segue seu caminho
1703
02:04:00,816 --> 02:04:04,486
Isso é entretenimento
1704
02:04:05,195 --> 02:04:06,905
Eu não quero mais cantar.
1705
02:04:07,364 --> 02:04:08,657
Uma canção
1706
02:04:10,075 --> 02:04:11,952
Que está pairando no ar
1707
02:04:12,035 --> 02:04:15,163
-Fala comigo.
-Ou uma dança
1708
02:04:15,747 --> 02:04:17,708
Com um toque de romance
1709
02:04:17,791 --> 02:04:19,585
Conversa comigo. Para de cantar.
1710
02:04:19,668 --> 02:04:21,336
Você acredita
1711
02:04:22,421 --> 02:04:26,008
Em tudo que havíamos sonhado
1712
02:04:27,384 --> 02:04:31,638
Isso é entretenimento.
1713
02:04:37,227 --> 02:04:38,562
Adeus, Arthur.
1714
02:05:13,847 --> 02:05:15,474
Comovente, não?
1715
02:05:16,183 --> 02:05:19,645
Vem, meu docinho de amendoim.
Eu te ajudo.
1716
02:05:35,911 --> 02:05:37,913
Nós não somos uma multidão
1717
02:05:42,167 --> 02:05:45,879
Meu eco, minha sombra e eu
1718
02:05:48,090 --> 02:05:50,342
Fleck. Vamos, você tem visita.
1719
02:05:54,513 --> 02:05:56,348
Não sobrou nenhum cigarro.
1720
02:06:02,354 --> 02:06:03,021
É.
1721
02:06:11,905 --> 02:06:12,906
Vamos.
1722
02:06:19,371 --> 02:06:21,206
Ei, Arthur. Espera.
1723
02:06:24,001 --> 02:06:25,961
Posso contar uma piada que inventei?
1724
02:06:27,921 --> 02:06:29,214
É rápida?
1725
02:06:29,298 --> 02:06:30,716
É. Posso contar rápido.
1726
02:06:31,717 --> 02:06:32,551
Ok.
1727
02:06:33,010 --> 02:06:35,637
Então, um psicopata entra num bar
1728
02:06:35,721 --> 02:06:38,557
e vê um palhaço famoso sentado sozinho.
1729
02:06:39,057 --> 02:06:40,601
Muito bêbado. É patético.
1730
02:06:41,518 --> 02:06:43,770
"Não acredito que está aqui", ele disse.
1731
02:06:44,188 --> 02:06:49,151
"Que decepção.
Eu via você na TV.
1732
02:06:50,527 --> 02:06:52,237
O que você vai querer?"
1733
02:06:52,321 --> 02:06:54,448
E o palhaço se vira e diz:
1734
02:06:55,574 --> 02:06:58,785
"Se você vai pagar,
pode me trazer qualquer coisa."
1735
02:07:01,079 --> 02:07:03,373
"Perfeito", o psicopata disse.
1736
02:07:03,457 --> 02:07:05,667
"Que tal eu te dar o que você merece?"
1737
02:07:34,530 --> 02:07:37,533
Sim!
1738
02:07:45,916 --> 02:07:47,084
Quando…
1739
02:07:49,002 --> 02:07:55,050
Quando eu construir aquela montanha
1740
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
Como eu vou construir um dia
1741
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
Como eu vou construir um dia
1742
02:08:06,520 --> 02:08:14,403
E o Senhor enviar Gabriel
1743
02:08:15,737 --> 02:08:20,409
Pra me levar embora
1744
02:08:23,495 --> 02:08:30,502
Quero um bom filho
1745
02:08:32,129 --> 02:08:39,136
Pra tomar o meu lugar
1746
02:08:42,973 --> 02:08:47,561
Vou deixar um filho
1747
02:08:48,854 --> 02:08:56,361
No meu paraíso na terra
1748
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
Com a graça do bom
1749
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
Com a graça do bom
1750
02:09:04,494 --> 02:09:06,705
Deus
1751
02:12:06,385 --> 02:12:10,472
CORINGA:
DELÍRIO A DOIS
1752
02:17:41,261 --> 02:17:43,513
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO
MARINA FRAGANO BAIRD