1
00:00:08,634 --> 00:00:14,556
JOKER
EM
2
00:00:14,640 --> 00:00:20,145
"EU E A MINHA SOMBRA"
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,651
Joker! Joker! Joker!
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,569
CINEMA FRANKLIN
AO VIVO! COM JOKER
5
00:00:29,613 --> 00:00:31,198
SOMOS TODOS
PALHAÇOS!
6
00:00:38,914 --> 00:00:40,749
DESCANSA EM PAZ
MURRAY
7
00:00:40,832 --> 00:00:41,834
TUDO
TEM DE CONTINUAR!!
8
00:00:50,384 --> 00:00:51,760
ESTRELAS
ENTRADA
9
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
PÕE UMA
CARA FELIZ
10
00:01:33,177 --> 00:01:37,514
E agora, sem mais demoras, Joker!
11
00:01:41,351 --> 00:01:47,107
Do que o mundo precisa agora
12
00:01:47,191 --> 00:01:50,819
É de amor, doce amor
13
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
É a única coisa
14
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
De que há muito pouco
15
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
Do que o mundo precisa agora
16
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
Do que o mundo precisa agora
17
00:02:00,120 --> 00:02:03,457
É de amor, doce amor
18
00:02:03,540 --> 00:02:08,169
Não, não só para alguns
Mas para todos
19
00:02:08,294 --> 00:02:09,213
A quem o dizes.
20
00:02:10,422 --> 00:02:14,801
Senhor, não precisamos de outra montanha
21
00:02:14,885 --> 00:02:20,849
Há montanhas e encostas
Suficientes para escalar
22
00:02:21,391 --> 00:02:26,438
Há oceanos e rios
Suficientes para atravessar
23
00:02:26,522 --> 00:02:30,776
Suficientes
Para durarem eternamente
24
00:02:34,988 --> 00:02:38,742
Do que o mundo precisa agora
25
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
É de amor, doce amor
26
00:02:41,870 --> 00:02:45,040
É a única coisa de que há
27
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
- Muito pouco
- Muito pouco
28
00:02:47,668 --> 00:02:53,423
Do que o mundo precisa agora
É de amor, doce amor
29
00:03:04,560 --> 00:03:06,436
Truz, truz.
30
00:03:32,963 --> 00:03:34,047
Bom dia.
31
00:03:34,131 --> 00:03:35,382
Não tem nada de bom.
32
00:03:35,883 --> 00:03:36,758
Levanta-te!
33
00:03:42,806 --> 00:03:44,099
Anda, levanta-te!
34
00:03:44,850 --> 00:03:47,769
Vamos lá, rapazes,
toca a mexer.
35
00:03:47,853 --> 00:03:49,021
Vamos! Vamos!
36
00:03:49,104 --> 00:03:50,606
Anda, sai da cama.
37
00:03:50,689 --> 00:03:51,690
Anda, levanta-te.
38
00:03:52,900 --> 00:03:54,568
Limpa esta merda.
39
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
Jackie, preciso de ajuda.
40
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Veste-te.
41
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Veste-te.
42
00:04:00,199 --> 00:04:01,700
Diaz, mas que raio?
43
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
Hoje tens uma piada para mim?
44
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Mexam-se!
45
00:04:17,591 --> 00:04:21,928
Muito bem, vamos lá, rapazes.
Mexam esses cus. Mexam-se.
46
00:04:25,015 --> 00:04:26,600
Não me ponhas à prova, Walters.
47
00:04:26,683 --> 00:04:28,060
Vamos lá, rapazes.
48
00:04:28,810 --> 00:04:30,187
Põe-no no chão.
49
00:04:30,854 --> 00:04:32,439
Mexe esse cu, Bullock.
50
00:04:32,523 --> 00:04:33,524
Vai-te lixar!
51
00:04:34,650 --> 00:04:36,109
Sai da minha cela.
52
00:04:38,362 --> 00:04:39,571
Deixa-me em paz.
53
00:04:39,988 --> 00:04:42,074
Arthur, hoje sentes-te um maluco?
54
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
Hoje não quero sair.
55
00:04:44,660 --> 00:04:47,454
- Leva-o para a ala F.
- Hoje não quero sair.
56
00:04:47,538 --> 00:04:50,249
Hoje vais ter um dia em cheio.
É melhor pores uma cara feliz.
57
00:04:50,332 --> 00:04:51,834
Larga-me, porra.
58
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
- Não!
- Não faças isso outra vez, Beanie.
59
00:05:17,734 --> 00:05:18,902
Calem-se!
60
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
Vamos lá, Arthur.
61
00:05:27,536 --> 00:05:28,704
Anda, Fleck.
62
00:05:28,787 --> 00:05:31,456
Não quero que a tua advogada chique
me culpe se chegares atrasado.
63
00:05:32,374 --> 00:05:34,209
Ela sabe que gostas muito de mim,
não sabe?
64
00:05:35,878 --> 00:05:37,838
Fleck, tens alguma piada para nós hoje?
65
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
Sim, já lá vai algum tempo, não é?
66
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Anda.
67
00:06:25,886 --> 00:06:27,012
Em cima da linha.
68
00:06:28,013 --> 00:06:29,348
Vamos!
69
00:06:29,431 --> 00:06:30,933
Afasta-te, Ken.
70
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Vá, para a frente.
71
00:06:34,436 --> 00:06:36,855
Fleck. O Fleck é o próximo,
minha querida.
72
00:06:36,939 --> 00:06:39,733
Em cima da linha.
73
00:06:39,816 --> 00:06:40,859
Ouviste o que ele disse.
74
00:06:43,362 --> 00:06:44,863
Afasta-te.
75
00:06:47,533 --> 00:06:48,659
O anormal mordeu-me!
76
00:06:53,288 --> 00:06:54,122
Anda.
77
00:07:02,005 --> 00:07:04,383
Tudo o que o miúdo fez
desde que chegou aqui foi sorrir.
78
00:07:04,466 --> 00:07:07,052
E hoje, de repente,
mordeu o Moran?
79
00:07:07,135 --> 00:07:08,929
Isso é porque ninguém
gosta do Moran.
80
00:07:09,012 --> 00:07:11,765
Esteve na Penitenciária Estatal de Gotham
oito anos antes de vir para aqui
81
00:07:11,849 --> 00:07:13,433
e continua a ser um temporário.
82
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Fleck, hoje tens uma piada para nós?
83
00:07:23,610 --> 00:07:25,404
Já lhe perguntei.
84
00:07:25,487 --> 00:07:26,905
Tenho uma piada para vocês.
85
00:07:28,866 --> 00:07:32,703
O cão de um tipo morre, certo?
E ele adorava o cão.
86
00:07:33,495 --> 00:07:38,000
Então, ele vai até à igreja,
e pergunta ao Padre Mulcahy
87
00:07:38,083 --> 00:07:40,586
se ele lhe podia fazer o funeral.
88
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
E Mulcahy diz:
"Não. Desculpa, meu filho,
89
00:07:44,381 --> 00:07:48,177
não podemos fazer o funeral
de um animal na igreja.
90
00:07:48,260 --> 00:07:51,555
Mas, aposto que se fores
ao veterinário da cidade,
91
00:07:51,638 --> 00:07:53,307
ele pode fazer-te isso.
Percebes?"
92
00:07:53,390 --> 00:07:54,892
Raios, Arthur.
93
00:07:55,809 --> 00:07:57,352
Então, o tipo diz:
"Muito obrigado, Padre."
94
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
E ele diz: "Acha que dois mil dólares
são suficientes para fazer o funeral?"
95
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
E ele diz: "Acha que dois mil dólares
são suficientes para fazer o funeral?"
96
00:08:03,692 --> 00:08:05,360
O Padre Mulcahy olha para ele…
97
00:08:06,486 --> 00:08:09,531
"Porque não me disseste
que o cão era católico?"
98
00:08:15,537 --> 00:08:16,413
Limpa-te.
99
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
Gostaste, Arthur?
100
00:08:18,790 --> 00:08:19,875
Anda.
101
00:08:21,710 --> 00:08:24,171
"Porque não me disseste
que o cão era católico?"
102
00:08:29,176 --> 00:08:34,806
JOKER
LOUCURA A DOIS
103
00:09:19,560 --> 00:09:21,019
ALA B
SECÇÃO DE SEGURANÇA MÍNIMA
104
00:09:21,103 --> 00:09:24,481
Olha à tua volta, Arthur.
É assim que a outra metade vive.
105
00:09:24,898 --> 00:09:27,609
Podias estar aqui
se não tivesses matado cinco pessoas.
106
00:09:28,235 --> 00:09:30,195
Um em direto
na televisão nacional.
107
00:09:31,947 --> 00:09:35,075
Quando acabar a tua história na Terra
108
00:09:35,158 --> 00:09:37,202
Que merda é esta?
109
00:09:37,286 --> 00:09:40,873
Juntas-te a eles na sua felicidade
110
00:09:41,790 --> 00:09:46,253
O círculo será ininterrupto
111
00:09:47,337 --> 00:09:49,631
Mexe-te! Idiota.
112
00:10:05,647 --> 00:10:08,650
Vamos lá.
Lunático de merda.
113
00:10:13,572 --> 00:10:16,116
Meu Deus, não lhe conseguiram arranjar
um chapéu de chuva?
114
00:10:16,992 --> 00:10:20,412
Então, advogada, sabe que não podemos
dar chapéus de chuva a estes rapazes.
115
00:10:20,495 --> 00:10:21,413
É para bem deles.
116
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
Não me venham com tretas.
Ele está encharcado.
117
00:10:23,624 --> 00:10:27,961
São as regras, advogada,
mas eu quebro-as se me pedir.
118
00:10:28,086 --> 00:10:29,421
Aposto que quebrava.
119
00:10:31,548 --> 00:10:34,384
Não tem de quê, já agora,
por o ter limpo todo.
120
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Sente-se.
121
00:10:38,972 --> 00:10:40,098
Aqui, Arthur.
122
00:10:44,686 --> 00:10:47,773
Hoje, temos uma reunião com a Dra. Beatty.
Lembra-se dela?
123
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
Desta vez, ela vai filmá-lo,
124
00:10:50,901 --> 00:10:54,154
para o podermos mostrar na audiência
de aptidão na próxima semana.
125
00:10:54,821 --> 00:10:56,698
E se o considerarem imputável,
126
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
e vão considerar,
consideram sempre,
127
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
vamos a tribunal.
128
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
vamos a tribunal.
129
00:11:01,828 --> 00:11:07,125
Tem de estar num hospital a sério
com médicos a sério.
130
00:11:08,126 --> 00:11:12,673
Não neste Departamento de Correção,
com estes bandidos.
131
00:11:14,842 --> 00:11:19,888
A Dra. Beatty acha que
tudo o que lhe aconteceu na infância
132
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
provocou uma cisão,
133
00:11:23,475 --> 00:11:28,772
uma fragmentação,
para o ajudar a lidar com a sua dor.
134
00:11:29,648 --> 00:11:34,278
Ela acha que tem outra pessoa
a viver dentro de si.
135
00:11:34,361 --> 00:11:39,533
E foi essa outra pessoa
que cometeu aqueles crimes.
136
00:11:41,410 --> 00:11:43,704
Percebe o que isto quer dizer, Arthur?
137
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
Hoje vou fazer-lhe umas perguntas,
Arthur, está bem?
138
00:11:52,880 --> 00:11:57,009
Talvez não se lembre de algumas coisas.
139
00:11:57,092 --> 00:11:59,720
Ou esteja confuso em relação ao que fez.
140
00:12:00,470 --> 00:12:03,056
Estou aqui para o ajudar
a tentar perceber o que aconteceu.
141
00:12:11,106 --> 00:12:15,360
Arthur, eu não estou aqui
só para o ajudar na sua defesa.
142
00:12:16,862 --> 00:12:18,071
Estou aqui para o ajudar a si.
143
00:12:19,489 --> 00:12:25,120
Mas para eu fazer o meu trabalho,
tem de ser sincero comigo.
144
00:12:25,204 --> 00:12:26,622
Faz-lhe sentido?
145
00:12:29,041 --> 00:12:30,501
Posso fumar um cigarro?
146
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
Claro que pode.
147
00:12:36,673 --> 00:12:40,177
Vamos começar com o primeiro incidente,
está bem?
148
00:12:41,345 --> 00:12:46,683
Os três homens que o abordaram
no metro, que o intimidaram,
149
00:12:46,767 --> 00:12:49,311
sentiu que desencadearam
algo doloroso?
150
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
Do seu passado?
Da sua infância?
151
00:12:52,564 --> 00:12:54,566
Lembra-se de alguma coisa
do que aconteceu?
152
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Perdeu a consciência?
Viu luzes brilhantes?
153
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Perdeu a consciência?
Viu luzes brilhantes?
154
00:13:10,249 --> 00:13:11,124
Está bem.
155
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
E o Murray Franklin?
156
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
De que se lembra daquela noite?
157
00:13:28,475 --> 00:13:29,685
A música.
158
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
Isso é bom.
Arthur, isso é bom.
159
00:13:37,568 --> 00:13:39,653
Posso dizer-lhe o que me lembro
daquela noite?
160
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
Lembro-me que apareceu
vestido de Joker.
161
00:13:46,702 --> 00:13:50,914
E lembro-me de que o Joker estava a dançar
ao som daquela música.
162
00:13:51,748 --> 00:13:52,749
Certo?
163
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Gostava muito da banda dele.
164
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
Eu e a minha mãe costumávamos
ver o programa juntos.
165
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
Eu e a minha mãe costumávamos
ver o programa juntos.
166
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
Ela também gostava do Murray Franklin?
167
00:14:08,432 --> 00:14:12,644
"Ele é tão bonito. Olha para aqueles
dentes brancos e brilhantes."
168
00:14:15,898 --> 00:14:17,441
É a voz da sua mãe?
169
00:14:19,193 --> 00:14:21,069
Ouve muitas vezes a voz dela?
170
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
Sempre.
171
00:14:27,242 --> 00:14:29,786
Mudou alguma coisa,
depois de ela ter morrido?
172
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
O que quer dizer?
173
00:14:32,748 --> 00:14:33,916
Você…
174
00:14:35,792 --> 00:14:37,628
Esta outra parte de si,
175
00:14:38,962 --> 00:14:40,297
o Joker…
176
00:14:41,006 --> 00:14:43,509
Apareceu mais depois da morte dela?
177
00:14:43,592 --> 00:14:46,512
Vocês viviam juntos, não era?
Num apartamento com um quarto?
178
00:14:52,226 --> 00:14:54,603
Talvez pudesse falar com o Joker
sobre isso.
179
00:14:56,396 --> 00:14:57,981
Ele quer falar comigo?
180
00:15:26,844 --> 00:15:27,928
Arthur.
181
00:15:28,637 --> 00:15:29,596
Arthur.
182
00:15:30,138 --> 00:15:31,890
Ele faz tudo.
Tudo.
183
00:15:31,974 --> 00:15:34,184
Os guardas disseram
que me querias mostrar como se beija.
184
00:15:37,145 --> 00:15:39,314
Disseram que o Joker beija bem.
185
00:15:40,357 --> 00:15:42,276
Nunca ninguém me deu um beijo.
186
00:15:45,821 --> 00:15:47,656
Vinte dólares em como o esgana.
187
00:15:56,039 --> 00:15:57,124
Já está.
188
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
O Ricky nem sabe o que lhe aconteceu.
189
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
O Ricky nem sabe o que lhe aconteceu.
190
00:16:00,294 --> 00:16:01,795
Nem hesitou.
191
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Sim, sim.
192
00:16:03,463 --> 00:16:04,464
Foi tipo…
193
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Tenho de ser sincero contigo, Arthur.
194
00:16:09,928 --> 00:16:12,139
Não te achava um romântico incurável.
195
00:16:12,222 --> 00:16:13,599
Posso fumar um cigarro?
196
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Porque não.
197
00:16:16,310 --> 00:16:17,686
Não, não, não.
O que estás a fazer?
198
00:16:17,769 --> 00:16:19,813
Ele só fuma um cigarro
se contar uma piada.
199
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Não, então.
Ele ainda nos faz rir, não faz?
200
00:16:23,066 --> 00:16:24,067
Pouco.
201
00:16:26,361 --> 00:16:28,030
Lembras-te daquela aula de música
que vimos?
202
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
No outro dia? Na ala B?
203
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
Lembras-te,
daquela cantoria toda?
204
00:16:32,910 --> 00:16:35,829
Consegui meter-te lá.
Vamos lá para a semana.
205
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Treta.
206
00:16:38,081 --> 00:16:39,499
Porque fizeste isso?
207
00:16:39,583 --> 00:16:40,709
Não, não.
208
00:16:40,792 --> 00:16:44,838
Fui falar com o Kellerman, disse-lhe
que te tinhas portado bem. Tu mereces.
209
00:16:45,923 --> 00:16:47,716
Em que raio está ele a pensar?
210
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
Ele sabe que pode conseguir
uma boa publicidade.
211
00:16:51,929 --> 00:16:54,056
Além disso, disse-lhe que ia com ele.
212
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
Pronto.
Está tudo explicado.
213
00:16:57,601 --> 00:16:59,895
Contagem! Vamos lá.
214
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Façam uma fila aos pares.
215
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Façam uma fila aos pares.
216
00:17:00,979 --> 00:17:03,357
Ricky. Vamos lá, Romeu, para a fila.
217
00:17:03,440 --> 00:17:06,068
Vamos lá. Aos pares.
Façam fila aos pares.
218
00:17:06,151 --> 00:17:07,069
Vamos lá.
219
00:17:07,152 --> 00:17:09,112
Está a falar a sério?
220
00:17:09,195 --> 00:17:10,489
Estou a falar a sério.
221
00:17:11,073 --> 00:17:12,366
Juro pela Bíblia.
222
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
Também não foi difícil.
223
00:17:16,787 --> 00:17:18,914
Desde que fizeram aquele filme
sobre ti na televisão,
224
00:17:18,997 --> 00:17:21,333
todos acham que és uma estrela.
225
00:17:23,001 --> 00:17:24,670
E tu, Arthur?
226
00:17:25,671 --> 00:17:27,548
Ainda achas que és uma estrela?
227
00:17:29,716 --> 00:17:31,552
Aposto que achas, não achas?
228
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
Eu disse que é a vida
229
00:17:37,099 --> 00:17:38,809
Pronto, Arthur.
230
00:17:43,021 --> 00:17:43,856
Vamos lá.
231
00:17:43,939 --> 00:17:46,441
É o que todos dizem
232
00:19:20,827 --> 00:19:21,662
Sai da cama.
233
00:19:21,745 --> 00:19:23,622
Anderson, anda, vamos.
234
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Clifford, mas que raio.
235
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Vamos lá, rapazes,
está na hora do espetáculo.
236
00:19:29,253 --> 00:19:30,587
Toca a acordar!
237
00:19:30,671 --> 00:19:32,589
- Mexam-se. Vamos lá.
- Levantem-se.
238
00:19:32,673 --> 00:19:35,217
Vamos embora.
239
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
Olha para ti, Arthur.
Parece que foste disparado de um canhão.
240
00:19:38,136 --> 00:19:39,680
Vamos lá, mexam-se!
241
00:19:39,763 --> 00:19:41,348
Espero que me deixem cantar.
242
00:19:43,058 --> 00:19:46,812
Quando os santos
Entrarem a marchar
243
00:19:52,693 --> 00:19:56,530
Quero ser um deles
244
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
Quando os santos
Entrarem a marchar
245
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
Quando os santos
Entrarem a marchar
246
00:20:00,868 --> 00:20:04,413
O sol brilha
Vamos, alegrem-se
247
00:20:04,496 --> 00:20:07,708
O Senhor está à espera para vos dar a mão
248
00:20:07,791 --> 00:20:11,128
Cantem aleluia
Vamos, alegrem-se
249
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Esperem. Esperem.
250
00:20:16,175 --> 00:20:18,760
Grupo, quero que
deem as boas-vindas ao Arthur Fleck.
251
00:20:20,846 --> 00:20:24,183
Sei que é estranho
ter aqui um recluso da ala E,
252
00:20:24,266 --> 00:20:27,477
mas garantiram-me
que ele tem sido um exemplo,
253
00:20:27,561 --> 00:20:29,313
sem quaisquer incidentes.
254
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
Eu sei que isto pode parecer estranho,
Sr. Fleck, um novo ambiente.
255
00:20:34,526 --> 00:20:38,363
Nesta aula, usamos a música
para nos tornarmos completos,
256
00:20:38,447 --> 00:20:41,033
para equilibrarmos as forças conflituosas,
257
00:20:42,159 --> 00:20:45,162
as fraturas dentro de nós.
258
00:20:45,746 --> 00:20:51,460
Só lhe peço que cante,
se e quando estiver pronto para cantar.
259
00:20:53,337 --> 00:20:54,213
Muito bem.
Vamos lá.
260
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Esquece os problemas, anda ser feliz
261
00:20:56,298 --> 00:20:59,384
É melhor afugentares as preocupações
262
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
Canta aleluia, anda ser feliz
263
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
Canta aleluia, anda ser feliz
264
00:21:03,972 --> 00:21:05,724
E esta?
Experimenta esta.
265
00:21:05,807 --> 00:21:08,560
Não, não, não consigo.
Não a conheço.
266
00:21:08,644 --> 00:21:09,478
Está bem.
267
00:21:10,979 --> 00:21:11,688
Esta.
268
00:21:11,772 --> 00:21:13,190
- És mesmo tu?
- Experimenta esta.
269
00:21:13,273 --> 00:21:15,234
- Sim, sim, sim.
- Sim? Ótimo.
270
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
Vou tentar esta.
Sim, sim, Dó.
271
00:21:18,654 --> 00:21:23,116
Tenho o mundo num cordel
Sentado num arco-íris
272
00:21:23,200 --> 00:21:24,284
Excelente. É isso mesmo.
273
00:21:24,368 --> 00:21:27,621
Tenho o cordel atado ao dedo
274
00:21:27,704 --> 00:21:30,624
Que mundo, que vida, estou apaixonado
275
00:21:30,707 --> 00:21:31,917
Chamo-me Lee.
276
00:21:32,376 --> 00:21:33,210
Olá.
277
00:21:35,712 --> 00:21:36,880
Sou o Arthur.
278
00:21:37,297 --> 00:21:38,423
Eu sei.
279
00:21:38,507 --> 00:21:44,054
Tenho uma canção que canto
Posso fazer a chuva parar
280
00:21:44,137 --> 00:21:46,974
O que faz um tipo simpático como tu
num lugar destes?
281
00:21:47,349 --> 00:21:49,142
Matei cinco pessoas.
282
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Uma em direto na televisão nacional.
283
00:21:52,521 --> 00:21:53,564
E tu?
284
00:21:55,274 --> 00:21:57,776
Peguei fogo ao prédio dos meus pais.
285
00:22:01,905 --> 00:22:03,031
Na verdade,
286
00:22:04,658 --> 00:22:05,826
foram seis.
287
00:22:06,994 --> 00:22:09,162
Ninguém sabe,
mas também matei a minha mãe.
288
00:22:12,332 --> 00:22:13,750
Eu também devia ter feito isso.
289
00:22:14,501 --> 00:22:16,420
A minha mãe internou-me.
290
00:22:16,879 --> 00:22:18,589
Ela diz que eu sou psicótica.
291
00:22:21,425 --> 00:22:25,220
Devo ter visto o filme que fizeram
sobre ti umas 20 vezes.
292
00:22:25,846 --> 00:22:27,931
Viste. Era bom?
293
00:22:29,016 --> 00:22:30,851
Não me deixam ver.
294
00:22:30,934 --> 00:22:32,102
Era bom.
295
00:22:33,312 --> 00:22:34,688
Era muito bom.
296
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Cresci no mesmo bairro.
297
00:22:37,399 --> 00:22:41,069
Eu e os meus amigos íamos todos os dias
para a escola por aquela escada.
298
00:22:41,904 --> 00:22:44,114
Os meus pais também não queriam
saber de mim.
299
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
O meu pai batia-me muito.
300
00:22:49,620 --> 00:22:51,371
Adivinha.
301
00:22:51,455 --> 00:22:52,706
"Truz, truz."
302
00:22:52,789 --> 00:22:55,667
"Desculpa, miúda, o teu pai
morreu num acidente de viação."
303
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Desculpa.
Não tem piada.
304
00:23:07,763 --> 00:23:10,641
Se ao menos aqueles amigos
me pudessem ver agora.
305
00:23:13,519 --> 00:23:16,313
Quando vi o Joker pela primeira vez,
306
00:23:16,396 --> 00:23:19,024
quando te vi no Murray Franklin,
307
00:23:19,107 --> 00:23:22,236
quando estava a ver, só pensava:
308
00:23:22,361 --> 00:23:26,240
"Espero que este tipo
lhe rebente os miolos."
309
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
E tu rebentaste.
310
00:23:37,417 --> 00:23:41,922
E, pela primeira vez na vida,
não me senti sozinha.
311
00:23:46,635 --> 00:23:51,265
Esquece os problemas, anda ser feliz
312
00:23:52,432 --> 00:23:55,853
É melhor afugentares as preocupações
313
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
Canta aleluia, anda ser feliz
314
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
Canta aleluia, anda ser feliz
315
00:24:01,483 --> 00:24:04,903
Prepara-te para o dia do Juízo Final
316
00:24:07,531 --> 00:24:11,869
O sol brilha, anda ser feliz
317
00:24:13,871 --> 00:24:17,249
O Senhor está à espera
Para pegar na tua mão
318
00:24:18,166 --> 00:24:22,171
Canta aleluia, anda ser feliz
319
00:24:31,555 --> 00:24:32,639
Jackie.
320
00:24:34,016 --> 00:24:37,144
Sabe do que mais me arrependo
no The Murray Franklin Show?
321
00:24:37,853 --> 00:24:39,062
O quê?
322
00:24:40,230 --> 00:24:43,609
Não ter disparado primeiro
e esperado pelas perguntas depois.
323
00:24:46,236 --> 00:24:47,696
Isso é uma piada, Arthur?
324
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
É.
325
00:24:55,704 --> 00:24:57,998
Finalmente uma piada,
mas estás um pouco antiquado.
326
00:25:02,920 --> 00:25:04,129
Obrigado, amigo.
327
00:25:11,261 --> 00:25:12,971
Vamos buscar a tua medicação.
328
00:25:14,723 --> 00:25:18,936
A inocência por demência
não faz sentido neste caso.
329
00:25:19,019 --> 00:25:21,355
Ele matou cinco inocentes.
330
00:25:21,438 --> 00:25:24,566
- E os seus atos de violência perversa…
- Fleck.
331
00:25:24,650 --> 00:25:26,401
- Estás nas notícias.
- …só são admirados pelos seus seguidores,
332
00:25:26,485 --> 00:25:29,029
não só na nossa cidade,
mas por todo o país.
333
00:25:29,112 --> 00:25:31,031
Vandalismo, fogo posto…
334
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
O juiz diz que estás apto
para ires a julgamento.
335
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Eu sabia, porra.
336
00:25:35,202 --> 00:25:37,871
E ainda estão dispostos a cometer
atos violentos em nome dele.
337
00:25:38,539 --> 00:25:41,667
Estas pessoas acreditam
que o Arthur Fleck
338
00:25:41,750 --> 00:25:44,878
é uma espécie de mártir.
339
00:25:45,921 --> 00:25:47,089
Mas não é.
340
00:25:47,172 --> 00:25:51,134
O Arthur Fleck é um monstro
que sabia muito bem o que estava a fazer.
341
00:25:51,218 --> 00:25:52,344
- Sim.
- Sim. Sim.
342
00:25:52,427 --> 00:25:54,555
E o nosso escritório
vai pedir a pena de morte.
343
00:25:54,638 --> 00:25:56,723
Muito obrigado,
hoje não vamos responder a perguntas.
344
00:25:56,807 --> 00:25:58,100
Merda, mano.
345
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Ouviste, Fleck?
A pena de morte.
346
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Ouviste, Fleck?
A pena de morte.
347
00:26:02,145 --> 00:26:04,565
Vão fritar-te, Artie.
348
00:26:04,648 --> 00:26:06,066
Qual é a sensação?
349
00:26:11,488 --> 00:26:15,576
Pela primeira vez na vida
350
00:26:16,618 --> 00:26:20,747
Tenho alguém que precisa de mim
351
00:26:22,749 --> 00:26:26,128
Alguém de quem eu precisava há tanto tempo
352
00:26:28,589 --> 00:26:33,010
Pela primeira vez, sem medo
353
00:26:33,093 --> 00:26:36,972
Posso ir para onde a vida me levar
354
00:26:38,473 --> 00:26:42,728
De alguma forma sei que serei forte
355
00:26:44,438 --> 00:26:51,236
Por uma vez posso tocar
No que o meu coração sonhava
356
00:26:52,571 --> 00:26:55,657
Muito antes de eu saber
357
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Alguém amável como tu
358
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Alguém amável como tu
359
00:27:02,164 --> 00:27:05,792
Realizaria os meus sonhos
360
00:27:06,919 --> 00:27:11,548
Pela primeira vez na vida
Não vou deixar que a tristeza me magoe
361
00:27:11,632 --> 00:27:14,968
Como me magoava
362
00:27:15,969 --> 00:27:20,766
Pela primeira vez, tenho alguém
Que sei que não me abandonará
363
00:27:20,849 --> 00:27:24,019
E já não estou sozinho
364
00:27:25,312 --> 00:27:29,441
Pela primeira vez posso dizer
Isto é meu, não mo podem tirar
365
00:27:29,525 --> 00:27:30,192
Diz-lhes!
366
00:27:30,275 --> 00:27:34,279
Desde que eu saiba que sou amado
Consigo
367
00:27:34,363 --> 00:27:39,993
Pela primeira vez na vida
Tenho alguém que precisa de mim
368
00:27:40,077 --> 00:27:41,453
Força, Arthur.
369
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Força, meu.
370
00:28:02,182 --> 00:28:06,520
Pela primeira vez posso dizer
Isto é meu, não mo podem tirar
371
00:28:06,603 --> 00:28:10,691
Desde que eu saiba que sou amado
Consigo
372
00:28:10,774 --> 00:28:13,902
Pela primeira vez na vida, tenho alguém
373
00:28:15,070 --> 00:28:19,491
Pela primeira vez na vida, tenho alguém
374
00:28:19,575 --> 00:28:22,953
Pela primeira vez na vida
375
00:28:23,036 --> 00:28:24,121
Responde-lhe, Arthur.
376
00:28:24,663 --> 00:28:27,082
Como te sentes?
Estás com medo?
377
00:28:27,165 --> 00:28:28,333
Sim, diz-lhes!
378
00:29:24,765 --> 00:29:28,101
Não, não pode
prestar declarações à imprensa,
379
00:29:28,185 --> 00:29:30,187
nem que o Kellerman lhe peça.
380
00:29:30,270 --> 00:29:32,231
Sabe que eles estiveram lá fora
a semana toda.
381
00:29:32,731 --> 00:29:33,815
Para falarem comigo.
382
00:29:34,816 --> 00:29:36,318
Querem falar comigo.
383
00:29:36,401 --> 00:29:37,069
Fleck.
384
00:29:37,152 --> 00:29:38,987
- Já lhe tinha dito, marquei…
- Pode autografar o meu livro?
385
00:29:39,071 --> 00:29:42,241
uma entrevista exclusiva para o mês
que vem, mesmo antes do julgamento.
386
00:29:43,033 --> 00:29:47,079
Está bem, mas o Kellerman pediu-me
para fazer uma declaração agora.
387
00:29:47,162 --> 00:29:48,622
Ele deixa-me ir ao cinema esta noite.
388
00:29:48,705 --> 00:29:50,582
- Como uma pessoa normal.
- Que filme?
389
00:29:50,666 --> 00:29:52,042
Está a falar de quê?
390
00:29:52,125 --> 00:29:53,210
Vamos, Arthur.
391
00:29:53,794 --> 00:29:54,795
Está bem.
392
00:29:55,337 --> 00:29:57,756
- Sim, desculpe. Tenho de desligar.
- Arthur, eu disse-lhe…
393
00:29:58,257 --> 00:29:59,174
Pronto, vamos embora.
394
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Espera, Jackie.
Está a autografar o meu livro.
395
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Espera, Jackie.
Está a autografar o meu livro.
396
00:30:02,928 --> 00:30:05,389
Despacha-te, Arthur.
Não quero perder o início.
397
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
Vai valer uma fortuna
quando o fritarem.
398
00:30:14,940 --> 00:30:16,149
Calma.
399
00:30:27,619 --> 00:30:28,620
Anda.
400
00:30:32,457 --> 00:30:34,918
Espero que tenhas Cancro
401
00:30:35,043 --> 00:30:36,879
Musical. Musical.
402
00:30:36,962 --> 00:30:40,674
Estou farto destas barreiras artificiais
entre o musical e o drama.
403
00:30:40,757 --> 00:30:44,052
Então, não precisam de mim.
404
00:30:44,970 --> 00:30:46,221
Precisamos, sim.
405
00:30:46,305 --> 00:30:48,557
Porque podes ser maior
do que alguma vez foste.
406
00:30:48,640 --> 00:30:52,394
Vamos fazer-te explodir
no cenário do teatro que nem um foguete.
407
00:30:52,477 --> 00:30:53,979
Não a velha imagem de marca
408
00:30:54,062 --> 00:30:56,148
com cartola, gravata e fraque,
mas um grande artista
409
00:30:56,231 --> 00:30:57,774
- o auge das suas capacidades.
- Vamos embora daqui.
410
00:30:57,858 --> 00:30:59,109
O novo Tony Hunter.
411
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
- Tony Hunter, 1953.
- Não posso.
412
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
- Tony Hunter, 1953.
- Não posso.
413
00:31:01,486 --> 00:31:02,613
Eles matam-me.
414
00:31:03,322 --> 00:31:06,366
Anda lá.
Já sabes como isto acaba.
415
00:31:06,450 --> 00:31:07,910
Vai correr tudo bem.
416
00:31:08,577 --> 00:31:11,330
Bem, o que achas que eu sou?
O que achas que eles são?
417
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
O que achas que é o teatro?
É tudo entretenimento.
418
00:31:13,916 --> 00:31:16,960
Acredita em mim, não há diferença
entre os ritmos mágicos
419
00:31:17,085 --> 00:31:19,713
- dos pés imortais do Bill Robinson e…
- Já tinhas dito isso.
420
00:31:19,796 --> 00:31:21,965
Está bem, está bem.
O que fez o Bill Robinson?
421
00:31:22,049 --> 00:31:23,425
Dançou nas escadas, não foi?
422
00:31:23,509 --> 00:31:26,428
Eu interpretei Édipo, o Rei,
nessas escadas.
423
00:31:26,512 --> 00:31:28,096
Qual é a diferença?
É tudo teatro.
424
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
Mostra-me o cómico de nariz vermelho
mais reles do burlesco,
425
00:31:30,599 --> 00:31:33,143
e eu mostro-te um artista.
Vamos todos entrar…
426
00:31:34,811 --> 00:31:36,021
Vais perder a música.
427
00:31:37,773 --> 00:31:43,320
Tudo o que acontece na vida
Pode acontecer num espetáculo
428
00:31:43,403 --> 00:31:46,949
Podes fazê-los rir
Podes fazê-los chorar
429
00:31:47,032 --> 00:31:52,120
Tudo
Tudo pode acontecer
430
00:31:53,705 --> 00:31:56,917
O palhaço com as calças a cair
431
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
Ou a dança que é o sonho de um romance
432
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
Ou a dança que é o sonho de um romance
433
00:32:00,671 --> 00:32:05,384
Ou a cena em que o vilão é mau
434
00:32:05,467 --> 00:32:08,554
É entretenimento
435
00:32:08,637 --> 00:32:11,640
As luzes da mulher de collants
436
00:32:11,723 --> 00:32:15,477
Ou a noiva com o homem ao lado
437
00:32:15,561 --> 00:32:19,606
Ou o baile em que ela lhe dá tudo
438
00:32:20,274 --> 00:32:22,943
É entretenimento
439
00:32:23,026 --> 00:32:24,862
- Daquilo, eu percebo.
- O enredo pode ser excitante
440
00:32:24,945 --> 00:32:26,363
Completamente cheio de sexo
441
00:32:27,030 --> 00:32:30,409
Uma divorciada que persegue o seu ex
442
00:32:31,493 --> 00:32:34,037
Podia ser o Édipo Rex
443
00:32:34,121 --> 00:32:38,417
Onde um sujeito mata o pai
E causa muito incómodo
444
00:32:38,792 --> 00:32:39,877
Fogo!
445
00:32:41,712 --> 00:32:42,588
Não entrem em pânico.
446
00:32:43,505 --> 00:32:45,299
Calma, calma.
Tenham calma.
447
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Arthur, anda.
448
00:32:52,556 --> 00:32:54,391
Arthur, agora!
449
00:32:56,018 --> 00:32:57,936
Calma, um de cada vez.
450
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
Se eles me vissem agora
451
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
Se eles me vissem agora
452
00:33:05,986 --> 00:33:10,866
O meu pequeno grupo
453
00:33:13,493 --> 00:33:15,454
Venham, vamos.
Vamos!
454
00:33:16,622 --> 00:33:22,794
Olho para o teu sorriso
E é uma visão agradável
455
00:33:26,757 --> 00:33:33,555
Gostava que aqueles vagabundos
Vissem mesmo
456
00:33:34,181 --> 00:33:37,267
O tipo de alta sociedade
457
00:33:37,351 --> 00:33:43,232
O amigo de primeira classe que atraio
458
00:33:50,405 --> 00:33:52,157
Fizeste aquilo?
459
00:33:52,241 --> 00:33:53,784
Eu disse-te que queria sair dali.
460
00:33:55,160 --> 00:33:56,787
Estás maluca?
461
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
Só digo uau
Olha onde estou
462
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
Só digo uau
Olha onde estou
463
00:34:02,459 --> 00:34:06,797
Esta noite, aterrei, pumba,
Mesmo num pote de compota
464
00:34:06,922 --> 00:34:11,176
Que cilada, caramba
Eles não vão acreditar
465
00:34:11,260 --> 00:34:13,887
Se os meus amigos me vissem…
466
00:34:15,722 --> 00:34:16,639
Porra.
467
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Anda, por aqui.
468
00:34:26,149 --> 00:34:28,318
- Eles vêm aí.
- Anda. Anda, vamos embora.
469
00:34:28,860 --> 00:34:30,445
Estás a ver,
isto não é mais divertido do que um filme?
470
00:34:38,620 --> 00:34:43,208
Se me vissem agora
Aquele pequeno grupo imundo
471
00:34:43,292 --> 00:34:46,587
Passeando por este
Galinheiro de um milhão de dólares
472
00:34:46,712 --> 00:34:50,591
Esfrego os cotovelos
Com os melhores
473
00:34:50,674 --> 00:34:54,761
Quem disse
Que não há espaço no topo
474
00:35:09,067 --> 00:35:10,068
Anda.
475
00:35:10,152 --> 00:35:13,864
Pensar que o homem mais famoso
Que eu devo dizer que é ele
476
00:35:13,947 --> 00:35:17,868
Devia engatar uma desconhecida
Que sem dúvida sou eu
477
00:35:17,951 --> 00:35:22,080
Que passo, uau, caramba
Não vão acreditar
478
00:35:22,164 --> 00:35:23,874
Se os meus amigos me vissem
479
00:35:23,957 --> 00:35:25,751
- Se os meus amigos me vissem
- Me vissem
480
00:35:25,834 --> 00:35:31,006
- Se me vissem agora
- Se me vissem
481
00:35:32,549 --> 00:35:34,551
Larguem-me!
482
00:35:37,721 --> 00:35:38,847
Cabrão!
483
00:35:44,770 --> 00:35:46,438
Continua a rir-te, parvalhão.
484
00:35:50,901 --> 00:35:52,486
A última à esquerda.
485
00:35:56,949 --> 00:35:59,243
Queres arranjar problemas
no meu turno, Arthur?
486
00:36:00,244 --> 00:36:01,787
Duas semanas na solitária.
487
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Boa estadia.
488
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
Pega na minha mão
E fica comigo, meu amigo
489
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
Pega na minha mão
E fica comigo, meu amigo
490
00:37:04,892 --> 00:37:08,896
Encontrarei o caminho de volta para ti
491
00:37:10,105 --> 00:37:14,860
Aqui e agora, eu sei de alguma forma
492
00:37:14,943 --> 00:37:18,655
Contamos uma história verdadeira
493
00:37:22,534 --> 00:37:27,456
Na nossa mente, estaríamos bem
494
00:37:27,581 --> 00:37:31,502
Se fôssemos só os dois
495
00:37:32,628 --> 00:37:38,091
Podem dizer que somos loucos
496
00:37:41,261 --> 00:37:48,227
Mas estou apaixonada por ti
497
00:37:53,941 --> 00:37:55,734
Aqui está o meu homem.
498
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Estás mesmo aqui?
499
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Estás mesmo aqui?
500
00:38:01,073 --> 00:38:02,241
Estou.
501
00:38:04,117 --> 00:38:06,036
Um dos guardas deixou-me entrar.
502
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
Eu faria qualquer coisa por ti.
503
00:38:11,291 --> 00:38:14,044
Mas não temos muito tempo.
Anda cá.
504
00:38:14,169 --> 00:38:15,170
O que é?
505
00:38:15,879 --> 00:38:17,840
Por favor.
Consegues levantar-te?
506
00:38:20,175 --> 00:38:21,760
Anda para a luz.
507
00:38:30,769 --> 00:38:32,563
Vão mandar-me para casa.
508
00:38:33,397 --> 00:38:35,816
O quê? Porquê?
509
00:38:36,775 --> 00:38:38,986
Dizem que és
uma má influência para mim.
510
00:38:41,238 --> 00:38:42,364
O quê?
511
00:38:44,783 --> 00:38:46,827
Vai ser bom para nós.
512
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Posso estar presente
no teu julgamento todos os dias.
513
00:38:48,579 --> 00:38:50,706
Posso ver-te todos os dias até saíres.
514
00:38:53,292 --> 00:38:54,668
E depois?
515
00:38:57,129 --> 00:38:58,964
Vamos construir uma montanha.
516
00:39:03,302 --> 00:39:04,720
Espera, espera.
517
00:39:17,691 --> 00:39:19,193
Trouxeste maquilhagem.
518
00:39:20,319 --> 00:39:22,279
Quero ver o teu verdadeiro eu.
519
00:39:47,346 --> 00:39:49,348
Olha o que te fizeram.
520
00:40:30,514 --> 00:40:32,516
Agora somos só nós.
521
00:40:42,359 --> 00:40:44,903
Tens de parar com a medicação.
522
00:40:44,987 --> 00:40:46,780
Já parei.
523
00:41:06,967 --> 00:41:08,427
Consegues fazer isto?
524
00:41:08,510 --> 00:41:09,803
Consigo.
525
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
O que é que ele me vai perguntar?
526
00:41:50,511 --> 00:41:53,013
Além daquilo… Você sabe.
527
00:41:54,139 --> 00:41:56,808
Bem, esperemos que seja
sobre a sua vida aqui,
528
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
e quais são as condições.
529
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
e quais são as condições.
530
00:42:01,563 --> 00:42:04,107
- Ele pode perguntar-lhe sobre a Lee.
- A sério?
531
00:42:04,191 --> 00:42:07,486
Ela tem dado muitas entrevistas sobre si.
532
00:42:07,569 --> 00:42:08,737
E sobre ela.
533
00:42:09,488 --> 00:42:10,697
Boa.
534
00:42:11,698 --> 00:42:13,283
Sabe, eu amo-a.
535
00:42:14,952 --> 00:42:16,161
Ela percebe-me.
536
00:42:16,787 --> 00:42:19,206
Dois minutos.
O Paddy está pronto.
537
00:42:20,040 --> 00:42:21,041
Arthur.
538
00:42:22,167 --> 00:42:25,003
Esta é uma oportunidade para mostrar
um lado diferente de si.
539
00:42:26,171 --> 00:42:29,842
Para o público ver quem realmente é.
540
00:42:29,925 --> 00:42:33,679
E acho que não deve fumar.
Acho que o faz parecer arrogante.
541
00:42:33,762 --> 00:42:34,596
Está bem.
542
00:42:34,680 --> 00:42:39,393
Temos de aproveitar este tempo
para mostrar às pessoas que é humano.
543
00:42:40,519 --> 00:42:44,064
Elas têm de perceber que estava doente.
Alucinado.
544
00:42:45,440 --> 00:42:49,444
Você não é o Joker.
É o Arthur Fleck.
545
00:42:51,905 --> 00:42:54,116
Não se preocupe.
Vai sair-se bem.
546
00:42:57,411 --> 00:42:58,620
Arthur.
547
00:43:03,792 --> 00:43:05,586
Está bem?
548
00:43:07,212 --> 00:43:09,173
Ainda podemos cancelar.
549
00:43:13,760 --> 00:43:18,974
Então, quer que o trate
por Arthur ou Joker?
550
00:43:19,057 --> 00:43:22,936
Sr. Meyers, temos um acordo.
Não lhe pode chamar "Joker".
551
00:43:23,020 --> 00:43:25,397
É Arthur.
Arthur Fleck.
552
00:43:27,316 --> 00:43:28,442
Quando quiseres, Paddy.
553
00:43:29,693 --> 00:43:31,278
Ela agora tem de sair.
554
00:43:32,029 --> 00:43:34,323
Pode assistir por detrás do vidro,
mas não pode estar aqui dentro.
555
00:43:35,407 --> 00:43:36,825
Seja você mesmo.
556
00:43:46,418 --> 00:43:48,378
- Estamos a filmar?
- A filmar.
557
00:43:51,256 --> 00:43:52,591
Câmaras ligadas.
558
00:43:53,884 --> 00:43:58,514
Há dois anos, o nome Arthur Fleck,
atingiu Gotham que nem um furacão.
559
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Um palhaço de festas em part-time,
e comediante de stand-up em dificuldades,
560
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Um palhaço de festas em part-time,
e comediante de stand-up em dificuldades,
561
00:44:03,018 --> 00:44:05,479
o Fleck cometeu
cinco assassínios horríveis
562
00:44:05,562 --> 00:44:07,814
no espaço de apenas quatro semanas.
563
00:44:08,190 --> 00:44:11,735
E agora, com centenas de pessoas
a fazerem fila para arranjarem um lugar
564
00:44:11,818 --> 00:44:15,239
num dos primeiros julgamentos
transmitidos em direto pela televisão,
565
00:44:15,322 --> 00:44:20,202
Arthur Fleck, o Joker,
dá a sua primeira entrevista
566
00:44:20,285 --> 00:44:23,205
desde aquela noite infame
no Murray Franklin.
567
00:44:23,288 --> 00:44:26,875
E sim, todos sabemos como acabou.
568
00:44:30,963 --> 00:44:32,798
Arthur Fleck, bem-vindo.
569
00:44:33,340 --> 00:44:34,258
Olá.
570
00:44:34,925 --> 00:44:39,137
Fale-me daquela noite no palco
com o Murray Franklin.
571
00:44:40,055 --> 00:44:42,975
O que lhe passou pela cabeça
572
00:44:43,058 --> 00:44:45,727
quando sacou da arma
e lhe rebentou com os miolos?
573
00:44:49,565 --> 00:44:51,608
Bem, Paddy…
574
00:44:55,696 --> 00:44:57,698
Na altura, estava a passar por muito.
575
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Não me lembro de grande coisa
daquela noite.
576
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Não me lembro de grande coisa
daquela noite.
577
00:45:02,995 --> 00:45:05,873
Apaguei, vi luzes brilhantes.
578
00:45:05,956 --> 00:45:08,250
Estava a ter dificuldade
579
00:45:08,333 --> 00:45:10,961
em distinguir entre o que era real
e o que não era.
580
00:45:11,086 --> 00:45:12,171
Por amor de Deus.
581
00:45:12,254 --> 00:45:16,091
Estava em direto na televisão, amigo.
Não há nada mais real.
582
00:45:17,426 --> 00:45:21,471
Paddy, tudo o que me lembro daquela noite
é que me ia matar.
583
00:45:21,555 --> 00:45:22,890
Na televisão.
584
00:45:23,849 --> 00:45:26,894
Pensei que o Murray estava
a fazer um papel no meu espetáculo.
585
00:45:27,895 --> 00:45:29,521
Mas ele era um mau ator.
586
00:45:29,605 --> 00:45:34,693
Então, teve o que merecia. A sua última
piada, se lhe podemos chamar piada:
587
00:45:34,776 --> 00:45:37,613
"Tens o que mereces."
Foi o que quis dizer.
588
00:45:37,696 --> 00:45:40,157
Não é engraçado,
não tem piada.
589
00:45:40,240 --> 00:45:43,660
Tem razão,
devia ter contado uma melhor.
590
00:45:45,287 --> 00:45:46,914
Agora está a tentar ser engraçado?
591
00:45:47,581 --> 00:45:48,415
Não.
592
00:45:50,834 --> 00:45:53,545
Merece morrer?
593
00:45:54,046 --> 00:45:55,797
O Ministério Público
está a pedir a pena de morte.
594
00:45:55,881 --> 00:45:59,551
Acabou de dizer que se queria
matar na televisão. Então, diga-nos,
595
00:46:00,677 --> 00:46:02,387
ainda quer morrer?
596
00:46:03,764 --> 00:46:07,226
Bem, na altura,
parecia mais fácil do que viver.
597
00:46:08,393 --> 00:46:11,271
Mas já não penso assim.
598
00:46:11,355 --> 00:46:12,481
Eu não sou…
599
00:46:13,690 --> 00:46:14,691
Eu não sou assim.
600
00:46:14,775 --> 00:46:15,692
Não era mesmo você.
601
00:46:15,776 --> 00:46:17,236
Não, não é isso.
602
00:46:17,319 --> 00:46:18,278
Deixe-me ver se percebi.
603
00:46:18,362 --> 00:46:20,531
- Não foi isso que eu quis dizer.
- Então a sua defesa é:
604
00:46:20,614 --> 00:46:22,449
"Quem fez aquilo foi o Joker."
605
00:46:22,533 --> 00:46:24,284
- Uma defesa por insanidade.
- Eu não…
606
00:46:24,368 --> 00:46:28,080
- Eu não percebo nada de defesas.
- Que esta personalidade alternativa,
607
00:46:28,163 --> 00:46:31,375
que este palhaço assassino em si,
matou o Murray.
608
00:46:31,458 --> 00:46:34,336
Com quem estou a falar agora?
Qual de vocês está aqui?
609
00:46:34,461 --> 00:46:37,339
O pobre Arthur Fleck
que tem um QI baixo?
610
00:46:37,422 --> 00:46:39,842
Ou o Joker, que incitou
uma cambada de rufias inúteis…
611
00:46:39,925 --> 00:46:41,385
Quer mesmo saber?
612
00:46:42,553 --> 00:46:43,554
Não quer.
613
00:46:44,638 --> 00:46:46,181
Você é igual ao Murray.
614
00:46:46,265 --> 00:46:48,851
É como toda a gente.
Só quer sensacionalismo.
615
00:46:48,934 --> 00:46:52,229
Você não quer saber de…
Só quer falar dos meus erros.
616
00:46:52,312 --> 00:46:53,856
Quer falar sobre as coisas
que eu fiz no passado.
617
00:46:53,939 --> 00:46:55,315
Não sobre quem eu sou agora.
618
00:46:55,399 --> 00:46:57,651
Agora sou diferente.
619
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
É disso que devíamos estar
a falar, Paddy.
620
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
É disso que devíamos estar
a falar, Paddy.
621
00:47:03,907 --> 00:47:05,242
Está bem, está bem.
622
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
- Devíamos fazer uma pausa.
- Não vamos fazer pausa nenhuma.
623
00:47:08,662 --> 00:47:09,538
Muito bem.
624
00:47:10,706 --> 00:47:16,461
Muito bem, então, diga-nos
o que mudou, Arthur?
625
00:47:17,546 --> 00:47:20,507
Eu digo-lhe o que mudou, Paddy.
626
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
Já não estou sozinho.
627
00:47:24,887 --> 00:47:26,180
Está bem.
628
00:47:26,263 --> 00:47:30,184
A rapariga que estava a cantar.
Na noite em que tentou fugir.
629
00:47:31,101 --> 00:47:32,394
Não estávamos a tentar fugir.
630
00:47:32,477 --> 00:47:33,812
A Menina Harley Quinzel.
631
00:47:35,939 --> 00:47:38,609
Vocês os dois fizeram
uma bela atuação naquela noite.
632
00:47:38,692 --> 00:47:40,194
LOUCAMENTE APAIXONADA
633
00:47:41,695 --> 00:47:43,864
Ela é mesmo especial, não é?
634
00:47:44,698 --> 00:47:45,866
Diga-me você.
635
00:47:46,450 --> 00:47:48,535
Não acha que é tudo…
636
00:47:50,370 --> 00:47:52,581
Não acha que é tudo um pouco exagerado?
637
00:47:54,124 --> 00:47:55,918
Exagerado?
638
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Ela é louca e eu não sei
639
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Ela é louca e eu não sei
640
00:48:06,553 --> 00:48:12,142
Mas uma louca pode ter os seus encantos
641
00:48:12,976 --> 00:48:14,895
Estou apaixonado
642
00:48:16,021 --> 00:48:20,108
Mas não o mostro
643
00:48:21,026 --> 00:48:25,656
Como um bebé de colo
644
00:48:28,075 --> 00:48:33,580
O amor é a mesma sensação de tristeza
645
00:48:34,665 --> 00:48:39,670
Ultimamente, não tenho dormido
646
00:48:41,129 --> 00:48:46,552
Desde que esta meia-leca de gente
647
00:48:47,261 --> 00:48:51,640
Me pôs a sonhar
648
00:49:01,692 --> 00:49:06,822
Sou selvagem novamente
649
00:49:06,905 --> 00:49:11,201
Enganado novamente
650
00:49:11,285 --> 00:49:18,166
Uma criança choramingas
E queixosa novamente
651
00:49:19,168 --> 00:49:21,461
Enfeitiçado
652
00:49:22,504 --> 00:49:28,260
Incomodado e desnorteado
653
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
Estou
654
00:49:37,728 --> 00:49:42,149
Perdi o meu coração, e depois?
655
00:49:44,943 --> 00:49:49,948
Ela é fria, concordo
656
00:49:53,243 --> 00:49:57,956
Ela sabe rir e eu adoro
657
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
Mas a gargalhada é minha
658
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
Mas a gargalhada é minha
659
00:50:08,550 --> 00:50:12,387
Vou cantar para ela
660
00:50:12,471 --> 00:50:16,225
Trago-lhe a primavera
661
00:50:16,350 --> 00:50:19,561
E anseio pelo dia
662
00:50:19,645 --> 00:50:25,359
Em que me vou agarrar a ela
663
00:50:26,485 --> 00:50:29,196
Enfeitiçado
664
00:50:29,279 --> 00:50:34,701
Incomodado e desnorteado
665
00:50:36,745 --> 00:50:42,000
- Estou
- Desculpem. Obrigada.
666
00:50:42,084 --> 00:50:45,212
REPARAÇÕES
RADIO TV
667
00:50:49,800 --> 00:50:55,055
Mais notícias do Arthur Fleck
depois dos nossos patrocínios.
668
00:51:01,311 --> 00:51:04,439
O julgamento por homicídio do Arthur Fleck
terá início hoje.
669
00:51:04,523 --> 00:51:07,860
O Procurador-Geral Adjunto, Harvey Dent,
prepara os seus comentários iniciais
670
00:51:07,943 --> 00:51:10,362
no que alguns chamam
"O Julgamento do Século."
671
00:51:10,445 --> 00:51:13,031
Após meses de protestos,
a polícia estará em alerta máximo,
672
00:51:13,115 --> 00:51:14,449
fechando as ruas circundantes
673
00:51:14,533 --> 00:51:17,911
e montando barricadas para as multidões
que poderão atingir os milhares.
674
00:51:17,995 --> 00:51:19,371
Se me perguntarem,
é isto que se recebe
675
00:51:19,454 --> 00:51:21,999
quando há um colapso total
dos serviços sociais.
676
00:51:22,082 --> 00:51:25,169
E não me venham
com este frenesim mediático.
677
00:51:25,294 --> 00:51:26,920
Muito bem, Denise, está no ar.
678
00:51:27,004 --> 00:51:28,797
Obrigada por ter atendido a minha chamada.
679
00:51:28,881 --> 00:51:32,718
Chega.
Este idiota não merece um julgamento.
680
00:51:32,801 --> 00:51:34,678
Devia ser mandado
diretamente para a cadeira.
681
00:51:34,761 --> 00:51:36,430
Deviam fazer dele um exemplo.
682
00:52:23,727 --> 00:52:25,354
LIBERTEM
O JOKER
683
00:52:25,437 --> 00:52:28,357
Quando sorris
684
00:52:31,568 --> 00:52:34,947
Quando sorris
685
00:52:36,740 --> 00:52:42,204
O mundo inteiro sorri contigo
686
00:52:46,041 --> 00:52:49,002
Quando te ris
687
00:52:49,878 --> 00:52:54,007
Quando te ris
688
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
O sol vem brilhar
689
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
O sol vem brilhar
690
00:53:05,394 --> 00:53:09,106
Mas quando choras
691
00:53:10,524 --> 00:53:15,946
Chamas a chuva
692
00:53:16,029 --> 00:53:19,157
Por isso, não suspires
693
00:53:20,576 --> 00:53:25,414
Volta a ser feliz
694
00:53:26,456 --> 00:53:29,251
Continua a sorrir
695
00:53:30,669 --> 00:53:34,590
Porque quando sorris
696
00:53:37,342 --> 00:53:42,556
O mundo inteiro sorri
697
00:53:44,558 --> 00:53:45,642
Contigo
698
00:53:45,726 --> 00:53:46,894
Vamos entrar.
699
00:53:50,480 --> 00:53:53,192
Muito bem.
Está na hora do espetáculo.
700
00:53:57,779 --> 00:53:58,864
Ali está ele.
701
00:53:58,947 --> 00:53:59,948
JULGAMENTO DO ARTHUR FLECK
A SEGUIR
702
00:54:00,032 --> 00:54:00,741
Arthur Fleck…
703
00:54:00,824 --> 00:54:02,701
Calem-se.
704
00:54:04,870 --> 00:54:05,704
Arthur.
705
00:54:05,787 --> 00:54:07,080
Milligan.
706
00:54:07,372 --> 00:54:08,123
Arthur.
707
00:54:08,207 --> 00:54:10,083
Eu rebento-te a cabeça.
708
00:54:23,972 --> 00:54:25,265
Sim, Arthur.
709
00:54:27,809 --> 00:54:29,436
Ele está com bom aspeto.
710
00:54:31,688 --> 00:54:33,232
Todos de pé.
711
00:54:33,315 --> 00:54:34,858
Está aberta a sessão do tribunal.
712
00:54:34,942 --> 00:54:37,736
Preside o Meritíssimo Juiz Herman Rothwax.
713
00:54:41,031 --> 00:54:42,950
Bom dia, minhas senhoras e meus senhores.
714
00:54:43,909 --> 00:54:45,160
Por favor, sentem-se.
715
00:54:47,621 --> 00:54:49,915
William, por favor, mande entrar o júri.
716
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Está bem, Sr. Fleck?
717
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Está bem, Sr. Fleck?
718
00:55:03,136 --> 00:55:04,346
Está tudo bem?
719
00:55:05,764 --> 00:55:08,851
Sim, Vossa Majestade.
Estou só à procura de uma pessoa.
720
00:55:11,061 --> 00:55:13,355
Por favor, Sr. Fleck, sente-se.
721
00:55:16,191 --> 00:55:18,861
Sei que há muita coisa a acontecer.
722
00:55:18,944 --> 00:55:21,446
Mas isto continua a ser um tribunal.
723
00:55:21,864 --> 00:55:24,700
Não serão toleradas
nenhumas manifestações.
724
00:55:25,117 --> 00:55:27,578
E isto aplica-se a todos os presentes
nesta sala de audiências.
725
00:55:28,078 --> 00:55:29,663
Sidney, por favor, apresente o caso.
726
00:55:30,122 --> 00:55:32,749
O Povo do Estado de Nova Iorque
contra Arthur Fleck.
727
00:55:32,833 --> 00:55:35,878
Caso número GC071963.
728
00:55:36,003 --> 00:55:39,214
Tudo o que acontece na vida
729
00:55:39,965 --> 00:55:43,844
Pode ser num espetáculo
730
00:55:44,553 --> 00:55:47,514
Podes fazê-los rir
731
00:55:47,598 --> 00:55:50,434
Podes fazê-los chorar
732
00:55:50,976 --> 00:55:53,020
Tudo
733
00:55:53,103 --> 00:55:57,441
Tudo pode acontecer
734
00:56:02,112 --> 00:56:07,576
Um palhaço com as calças a cair
735
00:56:07,701 --> 00:56:13,707
Ou a dança que é o sonho de um romance
736
00:56:13,790 --> 00:56:19,755
Ou a cena em que o vilão é mau
737
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
É entretenimento
738
00:56:28,055 --> 00:56:33,310
As luzes da mulher de collants
739
00:56:33,393 --> 00:56:38,607
Ou a noiva com o homem ao lado
740
00:56:38,732 --> 00:56:44,988
Ou o baile em que ela lhe dá tudo
741
00:56:46,406 --> 00:56:50,369
Na minha opinião,
não há nenhuma prova
742
00:56:50,452 --> 00:56:54,081
de que o Arthur Fleck sofra de transtorno
dissociativo de personalidade.
743
00:56:54,164 --> 00:56:58,752
Ou que alguma vez se tivesse
comportado como o Joker,
744
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
como uma personalidade separada
e dissociada de si próprio.
745
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
como uma personalidade separada
e dissociada de si próprio.
746
00:57:04,633 --> 00:57:09,346
Doutor, na sua opinião, relativamente
ao trabalho que fez neste caso,
747
00:57:09,429 --> 00:57:14,643
acha que o Sr. Fleck sofre de uma doença
ou de um problema mental?
748
00:57:14,768 --> 00:57:15,978
Não.
749
00:57:16,061 --> 00:57:22,234
Na minha opinião, ele não é psicótico
nem incapaz de testar a realidade.
750
00:57:22,317 --> 00:57:25,237
Acho que ele estava são
quando cometeu estes crimes.
751
00:57:25,779 --> 00:57:29,950
Na verdade, acho que ele finge
que tem uma doença mental.
752
00:57:31,994 --> 00:57:33,036
Silêncio.
753
00:57:36,331 --> 00:57:38,917
E, se ele
754
00:57:40,377 --> 00:57:42,546
finge, como está a dizer,
755
00:57:43,505 --> 00:57:48,343
qual é a sua opinião
sobre o estado mental do arguido?
756
00:57:48,427 --> 00:57:53,891
Penso que tem quatro perturbações mentais
relativamente pequenas e bastante comuns
757
00:57:53,974 --> 00:57:57,519
que incluem tristeza de longa data,
758
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
egocentrismo narcisista,
falta de amizade
759
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
egocentrismo narcisista,
falta de amizade
760
00:58:01,940 --> 00:58:04,651
e indiferença
pelos sentimentos dos outros.
761
00:58:04,735 --> 00:58:07,154
É um indivíduo muito problemático.
762
00:58:07,237 --> 00:58:12,367
Mas não posso ajudá-lo
na defesa psiquiátrica dele.
763
00:58:12,826 --> 00:58:14,620
Obrigado, Dr. Liu.
764
00:58:15,954 --> 00:58:17,456
Não tenho mais perguntas, Meritíssimo.
765
00:58:19,291 --> 00:58:21,084
A testemunha é sua, Sra. Stewart.
766
00:58:21,752 --> 00:58:22,544
Obrigada.
767
00:58:22,628 --> 00:58:25,088
Consegue arranjar um lugar melhor
para a Lee amanhã?
768
00:58:25,172 --> 00:58:27,841
Doutor Liu, bom dia.
769
00:58:27,925 --> 00:58:29,051
Bom dia.
770
00:58:30,427 --> 00:58:32,387
Quanto tempo durou a sua entrevista
ao Arthur Fleck?
771
00:58:32,721 --> 00:58:34,097
Umas duas horas.
772
00:58:34,181 --> 00:58:35,682
Umas duas horas.
773
00:58:36,767 --> 00:58:38,644
Na verdade, foram 89 minutos.
774
00:58:39,686 --> 00:58:44,942
Diga-me, como pode ter a certeza
de que o Arthur não é doente mental?
775
00:58:45,734 --> 00:58:49,154
Como pode ter a certeza,
ao fim de apenas 89 minutos,
776
00:58:49,238 --> 00:58:55,827
que este "Joker" não é uma personalidade
completamente separada e distinta da dele?
777
00:58:55,911 --> 00:58:58,163
Que ele não é assim.
778
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Bem, também revi
todos os resultados dos testes.
779
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Bem, também revi
todos os resultados dos testes.
780
00:59:01,625 --> 00:59:06,505
Testes psicológicos,
exames neurológicos e médicos.
781
00:59:06,630 --> 00:59:09,967
E, na minha opinião,
é só uma encenação.
782
00:59:10,968 --> 00:59:14,471
Leu os registos
dos Serviços Sociais…
783
00:59:14,555 --> 00:59:15,472
DEPARTAMENTO DE SAÚDE
DA CIDADE DE GOTHAM
784
00:59:15,806 --> 00:59:19,643
…que mostram que,
quando o Arthur tinha sete anos,
785
00:59:19,726 --> 00:59:22,020
o mandaram de volta
para a casa do agressor?
786
00:59:22,896 --> 00:59:23,730
MÃE DE CRIANÇA ADOTADA
PERMITIU ABUSO DO FILHO
787
00:59:23,814 --> 00:59:25,357
Para a casa da mãe?
788
00:59:26,316 --> 00:59:28,068
Li, sim.
789
00:59:29,194 --> 00:59:32,239
E quando o entrevistou durante 89 minutos,
790
00:59:33,240 --> 00:59:38,579
perguntou-lhe porque os Serviços Sociais
não acreditaram nas histórias horríveis
791
00:59:38,662 --> 00:59:41,456
que um rapaz de sete anos lhes contou
792
00:59:41,540 --> 00:59:45,085
sobre os abusos físicos e sexuais
de que tinha sido vítima?
793
00:59:48,964 --> 00:59:52,426
Não, não lhe perguntei nada sobre isso.
794
00:59:53,969 --> 00:59:56,555
Então quer que acreditemos que,
795
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
depois de passar apenas 89 minutos
com o Arthur Fleck,
796
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
depois de passar apenas 89 minutos
com o Arthur Fleck,
797
01:00:03,020 --> 01:00:07,149
e de ler os relatórios e os exames
798
01:00:07,232 --> 01:00:10,903
dessas mesmas agências governamentais
que o abandonaram,
799
01:00:10,986 --> 01:00:16,074
quer que acreditemos que pode dizer
com toda a certeza
800
01:00:16,158 --> 01:00:20,662
que o Arthur não sofre
de nenhuma doença mental grave?
801
01:00:21,663 --> 01:00:27,544
Que ele não precisava de se refugiar
na fantasia e criar outra identidade
802
01:00:27,669 --> 01:00:33,759
para proteger aquele menino de sete anos,
assustado e vulnerável,
803
01:00:33,842 --> 01:00:36,803
de todos os traumas e abusos
de que foi vítima?
804
01:00:37,846 --> 01:00:41,475
E que essa identidade
não voltou a aparecer,
805
01:00:41,767 --> 01:00:44,686
quando foi atacado e maltratado
806
01:00:44,770 --> 01:00:48,106
por três rufias bêbados no metro?
807
01:00:52,528 --> 01:00:57,783
"Quando acordei esta manhã,
pensei: Murray, Murray, Murray.
808
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
E ali estava o Murray.
809
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
E ali estava o Murray.
810
01:01:00,786 --> 01:01:02,037
É engraçado, não é?
811
01:01:02,746 --> 01:01:04,498
Depois lembrei-me da Sophie.
812
01:01:04,581 --> 01:01:07,000
- Eu tive outro…"
- Objeção. Meritíssimo…
813
01:01:07,084 --> 01:01:10,128
Mais uma vez, o diário pessoal
do meu cliente é confidencial.
814
01:01:10,254 --> 01:01:11,421
Indeferido.
815
01:01:11,505 --> 01:01:14,716
Mais uma vez, desde que a Sra. Kane
limite os seus comentários
816
01:01:14,800 --> 01:01:16,134
aos diários do Sr. Fleck…
817
01:01:16,218 --> 01:01:17,719
Mas são as minhas piadas
pessoais e privadas.
818
01:01:17,803 --> 01:01:18,929
Não eram para ser lidas em voz alta.
819
01:01:19,012 --> 01:01:20,347
Sr. Fleck. Silêncio!
820
01:01:22,266 --> 01:01:25,060
Ela está a ler as suas palavras.
821
01:01:25,143 --> 01:01:28,188
Cabe ao júri decidir o que fazer com elas.
822
01:01:30,774 --> 01:01:32,109
Por favor, continue.
823
01:01:33,569 --> 01:01:38,282
Sra. Kane, por favor, continue a ler
a partir da parte assinalada.
824
01:01:39,241 --> 01:01:41,118
"Depois lembrei-me da Sophie.
825
01:01:41,660 --> 01:01:44,246
Tive outro sonho com ela.
Esquece.
826
01:01:45,372 --> 01:01:47,457
Quase nunca sonho.
827
01:01:47,541 --> 01:01:49,835
O que tenho de fazer para me lembrar?"
828
01:01:49,960 --> 01:01:52,546
Esta é a Sophie Dumond,
a vizinha do Sr. Fleck,
829
01:01:52,629 --> 01:01:54,756
por quem ele era obcecado.
830
01:01:54,840 --> 01:01:55,757
Em que data?
831
01:01:56,675 --> 01:01:58,302
17 de novembro.
832
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Que fique registado, 17 de novembro
foi o dia em que o Sr. Fleck
833
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Que fique registado, 17 de novembro
foi o dia em que o Sr. Fleck
834
01:02:04,766 --> 01:02:07,394
esfaqueou Randall Kleinmanhoffer
até à morte.
835
01:02:08,437 --> 01:02:14,401
No mesmo dia em que matou a tiro
Murray Franklin.
836
01:02:15,485 --> 01:02:19,656
Sei que não é
a sua área de especialização,
837
01:02:19,740 --> 01:02:22,993
mas já leu o diário todo
do Sr. Fleck, não leu?
838
01:02:23,076 --> 01:02:24,411
Sim, já li.
839
01:02:24,494 --> 01:02:30,542
E, na sua opinião,
parece uma voz diferente?
840
01:02:31,668 --> 01:02:36,340
Como se tivesse sido escrito
por outra pessoa?
841
01:02:37,925 --> 01:02:39,593
Não, parece-me o Arthur.
842
01:02:40,427 --> 01:02:42,012
Continue.
843
01:02:42,095 --> 01:02:45,265
Ele escrevia frequentemente
sobre as suas fantasias.
844
01:02:46,767 --> 01:02:52,189
E sobre as mulheres com quem tinha
relações imaginárias.
845
01:02:53,357 --> 01:02:56,318
E, claro, as suas piadas.
846
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
Havia sempre muitas destas
847
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
Havia sempre muitas destas
848
01:03:00,822 --> 01:03:03,116
piadas sem graça.
849
01:03:05,118 --> 01:03:07,663
Ela é só uma assistente social.
Acho que ela nem tem qualificações.
850
01:03:07,746 --> 01:03:10,582
Estás a transformá-lo num idiota.
851
01:03:11,667 --> 01:03:14,044
Ele nunca vai sair
se continuares com esta merda.
852
01:03:14,169 --> 01:03:16,672
Perguntem-lhe porque me sentou
tão longe dele.
853
01:03:17,464 --> 01:03:19,132
Não vamos continuar com isto aqui.
Por favor?
854
01:03:19,216 --> 01:03:21,051
Estás a ver aquela gente toda lá fora?
855
01:03:21,134 --> 01:03:22,678
Achas que eles estão aqui por quem?
856
01:03:22,761 --> 01:03:24,888
Quantas t-shirts tem o Arthur Fleck?
857
01:03:25,889 --> 01:03:27,516
Quantos sinais?
858
01:03:27,599 --> 01:03:31,395
É o Julgamento do Século
e ela nem conhece o seu próprio cliente.
859
01:03:31,478 --> 01:03:34,064
- O que quer dizer com isso?
- Já viste como ele está doente?
860
01:03:34,147 --> 01:03:36,149
A ajuda que ele precisa?
861
01:03:36,733 --> 01:03:38,360
Ele não está doente.
862
01:03:39,736 --> 01:03:41,238
Ele é perfeito.
863
01:03:41,363 --> 01:03:44,658
Não acreditas que ele vai sair
em liberdade, pois não?
864
01:03:44,741 --> 01:03:46,660
Acredito, ele vai sair em liberdade.
865
01:03:47,327 --> 01:03:49,913
- Ao meu lado.
- E depois?
866
01:03:53,083 --> 01:03:54,918
E depois vamos construir uma montanha.
867
01:03:55,043 --> 01:03:57,504
- Uma quê?
- A partir de uma pequena colina.
868
01:03:57,880 --> 01:03:59,339
O que significa isso?
869
01:04:00,299 --> 01:04:01,925
- Vão casar-se?
- Mexam-se!
870
01:04:04,052 --> 01:04:05,387
Não está a ouvir.
871
01:04:05,470 --> 01:04:08,015
Podemos ganhar este caso,
e ela vai lixar tudo.
872
01:04:08,098 --> 01:04:10,434
Não, não está a ouvir.
873
01:04:10,517 --> 01:04:12,102
A Lee está a olhar por mim.
874
01:04:14,188 --> 01:04:16,398
Ela sabe aquilo por que passei.
875
01:04:16,481 --> 01:04:18,025
Está a falar de quê?
876
01:04:18,609 --> 01:04:20,903
Somos do mesmo bairro.
877
01:04:20,986 --> 01:04:25,282
Ela perdeu o pai.
A mãe dela era muito má para ela.
878
01:04:25,365 --> 01:04:26,825
Ela estava empenhada.
879
01:04:26,909 --> 01:04:29,453
Por isso, deixe-a em paz.
880
01:04:30,746 --> 01:04:33,332
A Lee preocupa-se consigo, claro.
881
01:04:33,415 --> 01:04:34,666
Eu sei.
882
01:04:35,292 --> 01:04:37,336
Mas ela não cresceu no seu bairro.
883
01:04:37,461 --> 01:04:40,547
Ela mora com os pais
no Upper West Side.
884
01:04:40,631 --> 01:04:43,717
O pai dela não está morto, é médico.
885
01:04:44,426 --> 01:04:47,387
Ela internou-se voluntariamente
no hospital
886
01:04:47,471 --> 01:04:50,432
e saiu quando quis.
887
01:04:50,516 --> 01:04:52,684
Não foi ela quem decidiu.
888
01:04:52,768 --> 01:04:53,644
Arthur.
889
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
Eu era uma má influência para ela,
por isso separaram-nos.
890
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Ela disse que estudou psiquiatria?
891
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Ela disse que estudou psiquiatria?
892
01:05:03,862 --> 01:05:05,364
Não percebe.
893
01:05:06,240 --> 01:05:10,118
O que quero dizer
é que está a fazê-lo de parvo.
894
01:05:11,537 --> 01:05:13,205
Desculpe, eu só…
895
01:05:14,540 --> 01:05:16,917
Sei como é amar alguém.
896
01:05:17,000 --> 01:05:19,753
Mas acho que não pode acreditar
numa palavra do que ela diz.
897
01:05:27,553 --> 01:05:31,056
Dos estúdios NCB em Gotham City.
898
01:05:31,139 --> 01:05:35,519
Senhoras e senhores,
é O Joker e O Harley Show.
899
01:05:35,602 --> 01:05:38,897
APLAUSOS
JOKER & HARLEY
900
01:05:44,862 --> 01:05:46,655
Há uma luz
901
01:05:48,615 --> 01:05:51,159
Um certo tipo de luz
902
01:05:51,618 --> 01:05:54,538
Que nunca brilhou para mim
903
01:05:56,707 --> 01:05:59,877
Quero que toda a minha vida seja
904
01:06:00,002 --> 01:06:02,045
Vivida contigo
905
01:06:02,754 --> 01:06:04,882
Vivida contigo
906
01:06:05,841 --> 01:06:08,093
Há uma maneira
907
01:06:09,469 --> 01:06:11,013
Todos dizem
908
01:06:11,930 --> 01:06:15,642
Para fazer tudo e mais alguma coisa
909
01:06:18,020 --> 01:06:20,772
Mas para quê?
910
01:06:20,856 --> 01:06:23,483
Se não te tiver
911
01:06:23,567 --> 01:06:25,903
Se não te tiver
912
01:06:26,612 --> 01:06:30,657
Não sabes como é
913
01:06:31,783 --> 01:06:36,288
Querido, não sabes como é
914
01:06:36,788 --> 01:06:39,208
Amar alguém
915
01:06:39,333 --> 01:06:41,793
Amar alguém
916
01:06:41,919 --> 01:06:44,505
Como te amo
917
01:06:45,422 --> 01:06:47,966
Querido, querido, querido
918
01:06:48,050 --> 01:06:52,179
Não sabes como é
919
01:06:52,721 --> 01:06:55,933
Querido, não sabes como
920
01:06:57,434 --> 01:06:59,102
O que foi?
921
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Já nem olhavas para mim.
922
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Já nem olhavas para mim.
923
01:07:02,689 --> 01:07:04,191
Pensas que tudo gira à tua volta.
924
01:07:05,150 --> 01:07:09,321
E a canção fala do teu amor por mim.
925
01:07:10,781 --> 01:07:13,200
Vejam quem agora pensa
que tudo gira à sua volta.
926
01:07:15,118 --> 01:07:16,870
Então, estás a dizer que não é sobre nós?
927
01:07:17,371 --> 01:07:20,958
É, mas estamos a cantar para eles.
928
01:07:21,041 --> 01:07:22,459
É por isso que estamos aqui, querido.
929
01:07:24,211 --> 01:07:25,921
Tenho uma leve suspeita
930
01:07:26,004 --> 01:07:28,549
de que não estamos a dar às pessoas
o que elas querem.
931
01:07:28,632 --> 01:07:30,968
Está bem querido, tens razão.
932
01:07:33,011 --> 01:07:35,097
Vamos dar às pessoas o que elas querem.
933
01:07:36,849 --> 01:07:39,268
Música.
Vamos começar do início.
934
01:07:46,483 --> 01:07:47,860
A lua de mel já acabou?
935
01:07:55,993 --> 01:07:57,077
O que foi?
936
01:08:00,414 --> 01:08:02,207
Porque fizeste isto?
937
01:08:16,305 --> 01:08:17,514
Apanhei o Healey.
938
01:08:27,191 --> 01:08:29,276
Olha para ti.
939
01:08:29,359 --> 01:08:32,904
Umas semanas na televisão e já ages
como se fosses o dono disto tudo.
940
01:08:32,988 --> 01:08:35,448
Que raio fazem vocês
sentados nas nossas bancadas?
941
01:08:35,532 --> 01:08:37,283
Quem disse que as bancadas são vossas?
942
01:08:37,367 --> 01:08:39,828
Ricky, o que raio te deu?
943
01:08:40,578 --> 01:08:42,581
Ouviram o que eu disse.
Levantem-se.
944
01:08:43,247 --> 01:08:45,082
Adivinha quem acabei de ver lá fora?
945
01:08:46,752 --> 01:08:48,252
A tua amiguinha.
946
01:08:49,671 --> 01:08:51,631
Muito bem, chega.
Levantem-se, os dois.
947
01:08:51,715 --> 01:08:54,134
Fleck, tens uma visita.
948
01:08:57,386 --> 01:08:59,264
Viste, Arthur?
O que é que eu te disse?
949
01:09:01,140 --> 01:09:02,225
Mexe-te!
950
01:09:05,354 --> 01:09:06,813
Não muda, este idiota.
951
01:09:14,238 --> 01:09:16,698
És mesmo maluco, Fleck.
952
01:09:34,675 --> 01:09:35,926
Olá.
953
01:09:36,009 --> 01:09:37,301
Cinco minutos.
954
01:09:42,182 --> 01:09:43,642
Como te estás a aguentar?
955
01:09:55,404 --> 01:09:57,239
Está tudo bem?
956
01:10:03,912 --> 01:10:06,206
Mentiste-me?
957
01:10:10,169 --> 01:10:11,587
Claro.
958
01:10:12,337 --> 01:10:14,339
Todos mentem um pouco.
959
01:10:18,427 --> 01:10:21,221
E não és do meu bairro?
960
01:10:21,305 --> 01:10:23,724
E o teu pai é médico?
961
01:10:24,766 --> 01:10:25,976
És rica?
962
01:10:27,978 --> 01:10:30,022
Só queria que gostasses de mim.
963
01:10:36,486 --> 01:10:38,572
Foste mesmo tu quem decidiu vir aqui?
964
01:10:40,032 --> 01:10:41,450
Sim.
965
01:10:45,787 --> 01:10:47,456
Que loucura.
966
01:10:49,708 --> 01:10:53,587
Porque querias estar comigo?
967
01:10:54,296 --> 01:10:55,839
Porque queria estar comigo.
968
01:11:00,177 --> 01:11:02,346
Podias ter escrito uma carta.
969
01:11:04,056 --> 01:11:07,017
A dizer o quê?
Não sou ninguém.
970
01:11:07,851 --> 01:11:10,395
Não fiz nada com a minha vida
como tu fizeste.
971
01:11:14,024 --> 01:11:17,236
Viste mesmo 20 vezes aquele filme
da televisão que fizeram sobre mim?
972
01:11:19,112 --> 01:11:21,198
Foi mais quatro ou cinco.
973
01:11:25,661 --> 01:11:27,788
Era mesmo bom,
ou também mentiste?
974
01:11:28,205 --> 01:11:29,831
Era fantástico.
975
01:11:37,464 --> 01:11:41,718
A minha advogada diz que estás
a fazer-me de parvo.
976
01:11:42,970 --> 01:11:44,680
Não sou parvo.
977
01:11:46,181 --> 01:11:48,267
Ainda não viste o que ela está a fazer?
978
01:11:48,934 --> 01:11:50,853
Estão a rir-se de ti lá dentro.
979
01:11:53,438 --> 01:11:55,607
Ela não quer saber de ti.
980
01:11:57,568 --> 01:11:58,861
Eu quero.
981
01:12:01,029 --> 01:12:03,407
Sabes que me mudei para o teu prédio
982
01:12:03,490 --> 01:12:06,201
para fazer um lar para nós quando saíres?
983
01:12:06,285 --> 01:12:07,744
A tua advogada disse-te?
984
01:12:09,288 --> 01:12:10,664
A sério?
985
01:12:12,040 --> 01:12:14,084
Eu não quero viver lá.
986
01:12:18,797 --> 01:12:20,132
Estou grávida.
987
01:12:25,304 --> 01:12:26,680
O quê?
988
01:12:34,646 --> 01:12:41,069
Porque aparecem os pássaros de repente
989
01:12:42,279 --> 01:12:47,534
Sempre que estás perto
990
01:12:49,161 --> 01:12:52,080
Tal como eu
991
01:12:52,164 --> 01:12:55,083
Eles anseiam estar
992
01:12:55,167 --> 01:12:58,545
Perto de ti
993
01:13:00,005 --> 01:13:07,012
Porque caem as estrelas do céu
994
01:13:07,846 --> 01:13:12,142
Sempre que vais a passar
995
01:13:14,144 --> 01:13:17,189
Tal como eu
996
01:13:17,272 --> 01:13:20,108
Elas anseiam estar
997
01:13:20,192 --> 01:13:22,903
Perto de ti
998
01:13:24,988 --> 01:13:26,365
A sério?
999
01:13:26,448 --> 01:13:29,243
No dia em que nasceste
1000
01:13:29,326 --> 01:13:32,037
Os anjos juntaram-se
1001
01:13:32,120 --> 01:13:37,167
E decidiram
Um sonho concretizar
1002
01:13:37,918 --> 01:13:42,256
Então, salpicaram pó lunar
No teu cabelo de ouro
1003
01:13:42,381 --> 01:13:46,552
E luz das estrelas nos teus olhos azuis
1004
01:13:49,972 --> 01:13:52,808
É por isso
1005
01:13:52,891 --> 01:13:56,186
- Que as raparigas da cidade
- Raparigas da cidade
1006
01:13:56,270 --> 01:13:58,856
- Te seguem
- Me seguem
1007
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
- Por todo o lado
- Por todo o lado
1008
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
- Por todo o lado
- Por todo o lado
1009
01:14:03,110 --> 01:14:05,946
Tal como eu
1010
01:14:06,029 --> 01:14:08,740
Elas anseiam estar
1011
01:14:08,824 --> 01:14:11,034
Perto de ti
1012
01:14:38,437 --> 01:14:41,481
Tal como eu
1013
01:14:41,565 --> 01:14:45,027
Elas anseiam estar
1014
01:14:46,028 --> 01:14:49,364
Perto de ti
1015
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Pensou que ele lhe ia fazer mal?
1016
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Pensou que ele lhe ia fazer mal?
1017
01:15:02,044 --> 01:15:02,961
Ou à sua filha?
1018
01:15:03,879 --> 01:15:05,506
Pensei, sim.
1019
01:15:08,509 --> 01:15:09,968
Achou que ele era perigoso.
1020
01:15:11,845 --> 01:15:13,972
Ele invadiu o meu apartamento.
1021
01:15:15,807 --> 01:15:17,100
Chamou a polícia?
1022
01:15:18,560 --> 01:15:19,561
Não.
1023
01:15:21,313 --> 01:15:25,442
A mãe dele tinha-me dito
que ele sempre teve problemas,
1024
01:15:25,526 --> 01:15:28,487
mas que não fazia mal a uma mosca.
1025
01:15:31,406 --> 01:15:32,366
E
1026
01:15:33,367 --> 01:15:38,121
o homem que invadiu o seu apartamento
naquela noite
1027
01:15:38,664 --> 01:15:44,336
era diferente
do Arthur Fleck que conhecia?
1028
01:15:45,546 --> 01:15:47,256
Não o conhecia bem.
1029
01:15:48,090 --> 01:15:51,927
Vi-o no átrio e no elevador
algumas vezes.
1030
01:15:53,262 --> 01:15:54,888
Como eu disse,
conhecia um pouco a mãe dele.
1031
01:15:54,972 --> 01:15:57,474
Ela era muito querida
com a minha filha.
1032
01:15:58,642 --> 01:15:59,852
E, Sra. Dumond,
1033
01:16:00,310 --> 01:16:03,522
porque é que não queria
vir aqui hoje depor?
1034
01:16:04,565 --> 01:16:07,901
E porque é que inicialmente
ignorou as nossas intimações?
1035
01:16:08,569 --> 01:16:12,114
Depois do Arthur ter feito o que fez,
1036
01:16:13,282 --> 01:16:15,492
a comunicação social queria falar comigo.
1037
01:16:16,451 --> 01:16:21,123
E eu era uma personagem naquele filme
horrível que fizeram para a televisão, e…
1038
01:16:21,957 --> 01:16:23,333
- Era horrível?
- Depois, todas aquelas pessoas…
1039
01:16:23,417 --> 01:16:24,334
Não.
1040
01:16:24,418 --> 01:16:26,962
…apoiantes, acho eu,
como as pessoas lá fora,
1041
01:16:27,087 --> 01:16:31,175
começaram a aparecer no meu trabalho
e a assediar-me,
1042
01:16:31,592 --> 01:16:33,719
culpando-me pelo que aconteceu ao Arthur.
1043
01:16:35,596 --> 01:16:38,307
Por isso, temi pela minha segurança
e pela segurança da minha filha.
1044
01:16:38,390 --> 01:16:39,641
Saímos da cidade.
1045
01:16:40,225 --> 01:16:43,562
Então, porque é que finalmente
decidiu colaborar?
1046
01:16:43,645 --> 01:16:45,772
Porque eu devia ter chamado a polícia
naquela noite.
1047
01:16:48,066 --> 01:16:50,027
Talvez todas aquelas pessoas
não estivessem…
1048
01:16:51,987 --> 01:16:54,031
Talvez não estivessem mortas
se eu tivesse ligado.
1049
01:16:55,741 --> 01:16:58,368
Obrigado.
Não tenho mais perguntas.
1050
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
A testemunha é sua, Sra. Stewart.
1051
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
A testemunha é sua, Sra. Stewart.
1052
01:17:04,249 --> 01:17:05,459
Sra. Dumond.
1053
01:17:07,503 --> 01:17:12,132
O que aconteceu depois de pedir ao Arthur
para sair do apartamento naquela noite?
1054
01:17:12,216 --> 01:17:16,178
Disse-me que estava a ter um dia mau.
E depois saiu.
1055
01:17:16,261 --> 01:17:20,557
Então, ele nunca a magoou nem a ameaçou,
nem a si nem à sua filha?
1056
01:17:22,184 --> 01:17:23,018
Não.
1057
01:17:23,477 --> 01:17:27,481
E viu-o na televisão,
no Murray Franklin, na semana a seguir?
1058
01:17:28,065 --> 01:17:29,191
Vi.
1059
01:17:29,691 --> 01:17:32,110
E pareceu-lhe ser o mesmo homem
1060
01:17:32,194 --> 01:17:34,238
que estava sentado
no seu apartamento naquela noite?
1061
01:17:34,905 --> 01:17:38,575
Ele falava da mesma forma
ou tinha o mesmo aspeto?
1062
01:17:39,159 --> 01:17:42,454
Não, quero dizer,
ele estava maquilhado de palhaço.
1063
01:17:43,664 --> 01:17:49,419
E enquanto a mãe do Arthur
estava a ser tão querida com a sua filha,
1064
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
o que lhe dizia ela
sobre o seu próprio filho?
1065
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Ela disse-me que havia um problema
com o Arthur,
1066
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Ela disse-me que havia um problema
com o Arthur,
1067
01:18:01,765 --> 01:18:07,229
que ele vivia num mundo de fantasia
e que tinha aquela gargalhada.
1068
01:18:07,312 --> 01:18:11,984
Ela disse-lhe que era uma "gargalhada
idiota." Foi o que ela lhe chamou.
1069
01:18:12,067 --> 01:18:14,152
"A sua gargalhada idiota."
1070
01:18:14,236 --> 01:18:15,612
Foi.
1071
01:18:16,572 --> 01:18:18,198
Que mais lhe disse ela?
1072
01:18:19,950 --> 01:18:24,246
Que tinha inventado uma história,
quando ele era um miúdo.
1073
01:18:25,247 --> 01:18:27,624
Para que ele se sentisse melhor.
1074
01:18:27,708 --> 01:18:31,044
Para que ele parasse de chorar,
para que não se matasse.
1075
01:18:31,837 --> 01:18:33,088
Qual era a história?
1076
01:18:33,839 --> 01:18:37,092
Que ele foi posto neste mundo
para trazer alegria.
1077
01:18:38,343 --> 01:18:40,679
Algo do género.
Por isso é que ela lhe chamava "Feliz."
1078
01:18:41,346 --> 01:18:42,222
E?
1079
01:18:42,306 --> 01:18:47,019
E ela não queria acreditar
que ele tinha baseado toda a sua vida
1080
01:18:47,102 --> 01:18:48,937
numa história inventada.
1081
01:18:49,062 --> 01:18:52,941
Era um palhaço de rua
e queria ser comediante.
1082
01:18:53,817 --> 01:18:57,070
Ela gozou com ele por causa disso?
1083
01:18:57,738 --> 01:18:58,864
Ela só achava ridículo
1084
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
o facto de ele pensar
que conseguia fazer as pessoas rir.
1085
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
o facto de ele pensar
que conseguia fazer as pessoas rir.
1086
01:19:00,365 --> 01:19:02,534
Ela disse que o Arthur
não tinha piada nenhuma.
1087
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
Ela disse-lhe que ele passou a vida
a entrar e a sair de instituições?
1088
01:19:09,124 --> 01:19:10,334
Disse.
1089
01:19:11,668 --> 01:19:13,712
Ela disse-lhe mais alguma coisa dele?
1090
01:19:15,464 --> 01:19:19,426
Há sempre um joker
1091
01:19:20,636 --> 01:19:22,846
No baralho
1092
01:19:22,930 --> 01:19:27,559
Há sempre um palhaço solitário
1093
01:19:29,561 --> 01:19:35,400
O pobre tolo risonho cai de costas
1094
01:19:36,235 --> 01:19:41,740
E todos se riem quando ele cai
1095
01:19:42,491 --> 01:19:46,620
Há sempre um homem divertido
1096
01:19:47,621 --> 01:19:49,706
No jogo
1097
01:19:49,790 --> 01:19:55,754
Mas só tem piada por engano
1098
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
E todos olham para ele
1099
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
E todos olham para ele
1100
01:20:01,009 --> 01:20:03,011
Mas mesmo assim
1101
01:20:03,095 --> 01:20:07,808
Não veem que o seu coração solitário
Está destroçado
1102
01:20:18,235 --> 01:20:23,365
Não querem saber
Desde que haja um bobo da corte
1103
01:20:24,575 --> 01:20:26,702
Só um tolo
1104
01:20:26,785 --> 01:20:31,164
Tão tolo quanto possível
1105
01:20:33,292 --> 01:20:36,587
Há sempre um joker
1106
01:20:37,963 --> 01:20:39,840
A regra é essa
1107
01:20:39,923 --> 01:20:45,179
Mas o destino dá-me a mão e eu vejo
1108
01:20:50,559 --> 01:20:53,270
Que o joker sou eu
1109
01:21:07,659 --> 01:21:11,288
Não querem saber
Desde que haja um bobo da corte
1110
01:21:11,914 --> 01:21:13,332
Só um tolo
1111
01:21:13,415 --> 01:21:17,085
Tão tolo quanto possível
1112
01:21:17,711 --> 01:21:19,421
Há sempre um joker
1113
01:21:20,422 --> 01:21:21,465
A regra é essa!
1114
01:21:21,924 --> 01:21:25,969
Mas o destino dá-me a mão e eu vejo
1115
01:21:26,887 --> 01:21:29,473
Que o joker sou eu
1116
01:21:31,058 --> 01:21:33,352
Que o joker sou eu
1117
01:21:49,993 --> 01:21:51,995
JUIZ HERMAN ROTHWAX
1118
01:21:53,622 --> 01:21:57,167
Que o joker
1119
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Sou eu
1120
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Sou eu
1121
01:22:06,802 --> 01:22:07,803
Sim.
1122
01:22:07,886 --> 01:22:12,766
Que ele nunca tinha tido uma namorada
e que ela achava que ele devia ser virgem.
1123
01:22:12,850 --> 01:22:14,017
Não consigo fazer isto.
1124
01:22:15,310 --> 01:22:17,271
Não consigo continuar com isto!
1125
01:22:17,354 --> 01:22:19,147
Meritíssimo, posso aproximar-me,
por favor?
1126
01:22:19,273 --> 01:22:20,357
Não, não pode.
1127
01:22:20,440 --> 01:22:21,441
Quero despedir a minha advogada.
1128
01:22:21,525 --> 01:22:22,651
Já não era sem tempo!
1129
01:22:22,734 --> 01:22:23,652
Desculpe?
1130
01:22:23,735 --> 01:22:25,320
Gostava de me representar a mim próprio.
1131
01:22:25,404 --> 01:22:26,488
Está despedida.
1132
01:22:26,572 --> 01:22:29,366
Arthur, não faça isso.
Isto é a sério.
1133
01:22:29,449 --> 01:22:31,118
É bom que acredite que é a sério.
1134
01:22:31,201 --> 01:22:33,495
Quero ordem no meu tribunal.
Ordem!
1135
01:22:35,247 --> 01:22:38,584
Oficial de justiça!
Leve o Sr. Fleck para a cela!
1136
01:22:40,460 --> 01:22:41,295
Ordem!
1137
01:22:43,380 --> 01:22:47,342
Quero ver todos os advogados
no meu gabinete, imediatamente!
1138
01:22:56,894 --> 01:22:59,188
Por aqui?
Obrigada.
1139
01:23:03,859 --> 01:23:05,402
Não se toquem.
1140
01:23:06,737 --> 01:23:08,906
Estou tão orgulhosa de ti.
1141
01:23:14,494 --> 01:23:18,707
Devias ver aquilo lá fora.
Estão todos loucos por ti.
1142
01:23:21,919 --> 01:23:22,920
Conseguiste.
1143
01:23:26,089 --> 01:23:30,010
Eu sei, mas devia ler um livro de direito
ou algo do género.
1144
01:23:31,220 --> 01:23:33,847
Sabes que nunca andei no liceu?
1145
01:23:37,017 --> 01:23:38,644
Eu disse para não se tocarem.
1146
01:23:44,691 --> 01:23:46,818
Podes fazer tudo o que quiseres.
1147
01:23:48,737 --> 01:23:50,030
És o Joker.
1148
01:24:14,304 --> 01:24:18,559
Boa noite, estão 9º graus às 18h00
desta quarta-feira, 8 de novembro.
1149
01:24:18,642 --> 01:24:21,311
Sou o Stan L. Brooks
e aqui está o que está a acontecer.
1150
01:24:21,395 --> 01:24:25,107
Hoje, no julgamento do Arthur Fleck,
houve desenvolvimentos chocantes.
1151
01:24:25,190 --> 01:24:28,151
O Fleck, acusado de homicídio,
também conhecido por Joker,
1152
01:24:28,235 --> 01:24:30,612
interrompeu o testemunho
e despediu a advogada
1153
01:24:30,696 --> 01:24:32,906
Maryanne Stewart em pleno tribunal.
1154
01:24:32,990 --> 01:24:34,908
Depois, despediu-se dela com um beijo.
1155
01:24:34,992 --> 01:24:39,162
Em seguida, o Fleck foi longamente
interrogado pelo juiz Herman Rothwax.
1156
01:24:39,246 --> 01:24:41,623
O direito de autorrepresentação
1157
01:24:41,707 --> 01:24:45,252
não é uma licença
para abusar da dignidade do tribunal.
1158
01:24:45,419 --> 01:24:47,963
Consegue controlar as suas emoções,
Senhor Fleck?
1159
01:24:48,046 --> 01:24:49,298
Sim, senhor.
1160
01:24:49,423 --> 01:24:51,383
O juiz Rothwax aprovou com relutância
1161
01:24:51,466 --> 01:24:53,468
o pedido do Fleck
para se representar a si próprio,
1162
01:24:53,552 --> 01:24:56,180
desde que aceitasse um advogado de apoio.
1163
01:24:56,263 --> 01:24:59,600
Uma decisão com a qual tanto a agora
ex-advogada do Fleck, Maryanne Stewart,
1164
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
como o assistente do Procurador-Geral,
Harvey Dent, discordam.
1165
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
como o assistente do Procurador-Geral,
Harvey Dent, discordam.
1166
01:25:02,811 --> 01:25:04,938
É verdadeiramente trágico.
1167
01:25:05,022 --> 01:25:07,608
O Arthur acredita que tem
todos aqueles apoiantes,
1168
01:25:07,691 --> 01:25:09,943
mas eles não querem saber dele.
1169
01:25:10,027 --> 01:25:11,862
Eles só querem saber do Joker.
1170
01:25:12,362 --> 01:25:16,950
Ele não está a lidar com a realidade.
É um doente mental.
1171
01:25:17,034 --> 01:25:18,660
Se o tivéssemos convencido,
1172
01:25:18,744 --> 01:25:20,412
tínhamos ganho o caso.
1173
01:25:20,495 --> 01:25:23,749
O Fleck sabe o que está a fazer.
Ele sabe que está a perder.
1174
01:25:23,832 --> 01:25:28,879
Não nos podemos esquecer que ele é mau.
Isto tudo faz parte do plano dele.
1175
01:25:29,004 --> 01:25:32,049
O julgamento de Arthur Fleck
será retomado na segunda-feira de manhã.
1176
01:25:32,132 --> 01:25:34,134
Para além disso,
o Presidente da Câmara Thorndike…
1177
01:25:36,386 --> 01:25:38,096
Ali está ele.
1178
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Acalmem-se todos.
1179
01:25:39,890 --> 01:25:41,225
Calem-se, porra!
1180
01:25:41,308 --> 01:25:43,810
Sentem-se.
Sentem-se.
1181
01:25:45,437 --> 01:25:47,231
- Fleck, sai daí. Arthur!
- Sim, Arthur!
1182
01:25:47,314 --> 01:25:49,399
Vá lá. Sai da mesa.
1183
01:25:50,359 --> 01:25:51,235
Desce daí, Arthur.
1184
01:25:51,318 --> 01:25:52,319
Quando os santos
1185
01:25:52,402 --> 01:25:53,695
Senta-te, Ricky.
1186
01:25:53,779 --> 01:25:55,113
- Entrarem a marchar
- Ricky!
1187
01:25:55,197 --> 01:25:58,200
- Quando os santos entrarem a marchar
- Para com isso, Troy!
1188
01:25:58,283 --> 01:25:59,910
Ricky! Desce daí, porra.
1189
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
Senhor, quero ser um deles
1190
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
Senhor, quero ser um deles
1191
01:26:02,412 --> 01:26:03,539
Dá-me isso!
1192
01:26:03,914 --> 01:26:05,374
Quando os santos…
1193
01:26:05,499 --> 01:26:07,376
Desce quando eu te mandar.
1194
01:26:08,335 --> 01:26:10,003
Acabem a merda do jantar.
1195
01:26:10,754 --> 01:26:12,047
Sentem-se!
1196
01:26:12,130 --> 01:26:14,842
- Acalmem-se.
- O espetáculo acabou. Acalmem-se.
1197
01:26:16,343 --> 01:26:17,302
Sentem-se!
1198
01:26:17,386 --> 01:26:19,680
Quando os santos entrarem a marchar
1199
01:26:20,138 --> 01:26:20,806
Bullock!
1200
01:26:20,889 --> 01:26:23,767
Quando os santos!
Entrarem a marchar!
1201
01:26:24,226 --> 01:26:27,813
Quando os santos entrarem a marchar
1202
01:26:27,896 --> 01:26:31,316
Senhor, quero ser um deles
1203
01:26:31,733 --> 01:26:34,486
Quando os santos entrarem a marchar
1204
01:26:39,449 --> 01:26:41,118
Eu abro-te a cabeça.
1205
01:26:46,790 --> 01:26:49,877
Quando os santos entrarem a marchar
1206
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Depois de rever toda a jurisprudência
que constitui um precedente,
1207
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Depois de rever toda a jurisprudência
que constitui um precedente,
1208
01:27:02,973 --> 01:27:06,268
sendo Jensen versus o Tribunal Superior
o mais relevante,
1209
01:27:07,311 --> 01:27:11,982
decidi, com relutância,
que o Sr. Fleck tem o direito,
1210
01:27:12,065 --> 01:27:15,485
como advogado,
de se vestir como quiser,
1211
01:27:16,028 --> 01:27:18,155
desde que não provoque desordem
1212
01:27:18,238 --> 01:27:21,575
nem interfira
no funcionamento do Tribunal.
1213
01:27:22,492 --> 01:27:24,703
Não permitirei que
este processo se transforme
1214
01:27:24,786 --> 01:27:26,997
na desordem que está lá fora.
1215
01:27:27,080 --> 01:27:30,918
E não vou deixar
que transformem isto num circo
1216
01:27:31,001 --> 01:27:32,044
maior do que já é.
1217
01:27:33,795 --> 01:27:34,546
Obrigado.
1218
01:27:34,630 --> 01:27:37,674
Sr. Dent, chame a testemunha seguinte.
1219
01:27:41,512 --> 01:27:44,056
O Estado chama Gary Puddles.
1220
01:27:44,681 --> 01:27:45,891
Oficial de justica?
1221
01:27:45,974 --> 01:27:48,602
Pode acompanhar o Sr. Puddles
até à tribuna?
1222
01:28:09,331 --> 01:28:10,374
Gary.
1223
01:28:13,710 --> 01:28:14,545
Vai-te a eles.
1224
01:28:42,114 --> 01:28:43,574
Por favor, levante a mão direita.
1225
01:28:46,076 --> 01:28:48,537
Jura solenemente
que o testemunho que vai prestar
1226
01:28:48,620 --> 01:28:50,956
é só a verdade
e nada mais do que a verdade,
1227
01:28:51,039 --> 01:28:52,082
assim Deus o ajude?
1228
01:28:52,165 --> 01:28:53,375
Juro.
1229
01:28:57,212 --> 01:28:58,672
Bom dia, Sr. Puddles.
1230
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Obrigado pela sua presença.
1231
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Obrigado pela sua presença.
1232
01:29:02,509 --> 01:29:04,344
CIDADE DE GOTHAM
PÁGINAS AMARELAS
1233
01:29:04,970 --> 01:29:06,638
Uma última pergunta.
1234
01:29:06,722 --> 01:29:11,852
A pessoa que viu esfaquear
o Randall Kleinmanhoffer até à morte,
1235
01:29:13,520 --> 01:29:15,355
está hoje nesta sala de audiências?
1236
01:29:15,439 --> 01:29:16,356
Está.
1237
01:29:17,107 --> 01:29:18,901
Pode apontar para ele
para todos vermos?
1238
01:29:19,359 --> 01:29:23,238
E descrever a roupa dele?
1239
01:29:24,865 --> 01:29:27,409
Está ali sentado à mesa.
1240
01:29:28,160 --> 01:29:31,038
De fato vermelho
e maquilhagem de palhaço.
1241
01:29:32,039 --> 01:29:36,335
Pode ficar registada
a identificação do acusado, Meritíssimo?
1242
01:29:37,044 --> 01:29:38,086
Assim será.
1243
01:29:39,087 --> 01:29:40,506
Nada mais, Meritíssimo.
1244
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
A testemunha é sua, Sr. Fleck.
1245
01:29:54,061 --> 01:29:56,522
Sr. Puddles.
1246
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Gary Puddles?
1247
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Gary Puddles?
1248
01:30:02,361 --> 01:30:06,073
Diga-me, é o nome que Deus lhe deu?
1249
01:30:07,616 --> 01:30:08,492
É.
1250
01:30:09,117 --> 01:30:10,118
A sério?
1251
01:30:10,827 --> 01:30:14,081
A sério?
O seu apelido é Puddles?
1252
01:30:16,750 --> 01:30:20,462
Porquê?
Parece uma piada.
1253
01:30:21,129 --> 01:30:22,005
Mas não é.
1254
01:30:23,799 --> 01:30:27,052
Espera que acreditemos
que o seu apelido é Puddles?
1255
01:30:27,135 --> 01:30:28,262
Puddles?
1256
01:30:28,345 --> 01:30:30,973
Sr. Fleck, aonde é que isto vai dar?
1257
01:30:31,056 --> 01:30:35,227
Como já disse, não vou permitir
que transforme o meu tribunal num circo.
1258
01:30:35,561 --> 01:30:36,478
Está bem.
1259
01:30:36,562 --> 01:30:39,731
Mas com todo o respeito, Meritíssimo,
1260
01:30:39,815 --> 01:30:41,817
não acha que é um pouco tarde para isso?
1261
01:30:42,150 --> 01:30:43,861
- Não teste a minha paciência.
- Está bem. Está bem.
1262
01:30:46,864 --> 01:30:49,241
Sr. Puddles,
1263
01:30:50,200 --> 01:30:53,287
no início desta tarde testemunhou
1264
01:30:53,370 --> 01:30:56,623
que me viu esfaquear
o Sr. Kliman Manhoff
1265
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
no pescoço várias vezes.
Correto?
1266
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
no pescoço várias vezes.
Correto?
1267
01:31:00,961 --> 01:31:02,004
Kleinmanhoffer.
1268
01:31:02,838 --> 01:31:05,174
Sim, eu vi-o.
1269
01:31:06,550 --> 01:31:10,095
E o que mais viu naquele dia?
1270
01:31:11,346 --> 01:31:14,349
Apunhalou-o no olho
1271
01:31:14,433 --> 01:31:19,521
e bateu-lhe com a cabeça na parede,
muitas, muitas vezes.
1272
01:31:20,147 --> 01:31:24,818
Sim, mas o Randall era um bocado rufia,
não era?
1273
01:31:25,777 --> 01:31:27,946
Ele não merecia morrer.
1274
01:31:29,740 --> 01:31:31,074
Não sei.
1275
01:31:31,867 --> 01:31:33,243
Não interessa.
1276
01:31:33,327 --> 01:31:35,996
Gary, viu a minha atuação
1277
01:31:36,079 --> 01:31:38,498
no Murray Franklin Show
naquela noite?
1278
01:31:38,999 --> 01:31:40,334
Não, não vi.
1279
01:31:40,417 --> 01:31:41,335
Não?
1280
01:31:42,211 --> 01:31:45,881
Devo lembrar-lhe
que está sob juramento?
1281
01:31:45,964 --> 01:31:48,050
Estava preso na esquadra da polícia.
1282
01:31:48,133 --> 01:31:49,551
Numa sala de interrogatório.
1283
01:31:50,552 --> 01:31:53,138
Porque pensaram que me podia ir matar.
1284
01:31:54,431 --> 01:31:55,682
Eu era a única testemunha.
1285
01:31:55,766 --> 01:31:57,726
Mantiveram-me lá dentro a noite toda.
1286
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Que conveniente,
não é, Sr. Puddles!
1287
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Que conveniente,
não é, Sr. Puddles!
1288
01:32:01,897 --> 01:32:04,942
Não ter visto o espetáculo, não ter visto
nada do que eu tinha para dizer,
1289
01:32:05,025 --> 01:32:06,568
não acredito!
1290
01:32:06,944 --> 01:32:07,861
Sr. Fleck.
1291
01:32:08,320 --> 01:32:09,404
Está bem.
1292
01:32:11,657 --> 01:32:14,326
Quando estava no apartamento da minha mãe,
1293
01:32:14,409 --> 01:32:16,119
que Deus a tenha em descanso,
1294
01:32:16,203 --> 01:32:20,499
quando, como diz, me viu bater
com a cabeça do Sr. Klannonmen,
1295
01:32:20,582 --> 01:32:25,504
ou lá como se chama, contra a parede,
muitas e muitas vezes…
1296
01:32:27,089 --> 01:32:28,841
Pareceu-lhe que eu estivesse louco?
1297
01:32:30,008 --> 01:32:33,720
Pareceu-lhe que eu fosse
uma pessoa diferente?
1298
01:32:33,804 --> 01:32:40,811
Ou eu era o mesmo Joker que sempre fui?
1299
01:32:42,104 --> 01:32:45,357
Arthur, não faça isto a si próprio,
não é você.
1300
01:32:45,816 --> 01:32:48,902
Não sou eu?
Então, acha que não sou eu?
1301
01:32:49,444 --> 01:32:53,407
Bem, talvez… talvez…
não saiba quem eu era realmente.
1302
01:32:56,243 --> 01:32:59,329
- Nunca vi esse seu lado.
- Bem, talvez não estivesse a ver.
1303
01:33:00,205 --> 01:33:01,790
Talvez ninguém estivesse.
1304
01:33:01,915 --> 01:33:05,669
Porque ninguém sabia que eu existia.
1305
01:33:05,794 --> 01:33:08,422
Mas olhe à sua volta,
olhe para estas pessoas todas.
1306
01:33:08,505 --> 01:33:11,967
Toda a gente lá fora.
Estas câmaras.
1307
01:33:12,050 --> 01:33:15,345
Quem acha que eles veem, Sr. Puddles?
1308
01:33:17,181 --> 01:33:18,182
O Joker.
1309
01:33:20,851 --> 01:33:22,644
Meu querido filho,
1310
01:33:23,770 --> 01:33:28,692
o que provaste hoje aqui
é que não és diferente
1311
01:33:28,775 --> 01:33:31,862
de nenhuma das pessoas
que me subestimaram.
1312
01:33:31,945 --> 01:33:33,697
Desde o Murray Franklin,
1313
01:33:33,780 --> 01:33:38,243
até aos malditos guardas
gordos e estúpidos de Arkham.
1314
01:33:38,327 --> 01:33:40,704
Que pensam que me podem
tratar como lixo.
1315
01:33:40,787 --> 01:33:42,331
Mas não vou deixar que tu,
1316
01:33:42,414 --> 01:33:43,707
nem tu,
1317
01:33:43,790 --> 01:33:47,586
nem tu, nem nenhum de vocês me destrua.
1318
01:33:47,711 --> 01:33:50,214
Sou livre!
1319
01:33:54,885 --> 01:33:56,887
Porque me estás a fazer isto, Arthur?
1320
01:33:57,513 --> 01:33:58,347
O quê?
1321
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Gary, eu gosto de ti.
1322
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Gary, eu gosto de ti.
1323
01:34:01,183 --> 01:34:03,936
Eu disse-te que não te ia fazer mal,
e não fiz.
1324
01:34:04,019 --> 01:34:05,521
Não me fizeste mal?
1325
01:34:07,189 --> 01:34:09,024
Não pude voltar ao trabalho.
1326
01:34:09,900 --> 01:34:14,154
Continuo a não conseguir dormir
e estou sempre com medo.
1327
01:34:15,155 --> 01:34:16,907
Eu não costumava ter medo.
1328
01:34:18,033 --> 01:34:21,995
Estou com medo agora, aqui.
Contigo à minha frente.
1329
01:34:24,122 --> 01:34:27,084
Não consegui fazer nada,
naquele dia.
1330
01:34:27,835 --> 01:34:30,128
Senti-me tão pequenino.
1331
01:34:31,880 --> 01:34:34,716
Dei-me conta de como sou
realmente impotente.
1332
01:34:37,469 --> 01:34:39,263
Tens queda para o dramatismo.
1333
01:34:39,346 --> 01:34:42,349
Estás a tocar-me no coração,
pequeno Gary.
1334
01:34:46,436 --> 01:34:48,188
Não tenho mais perguntas, Meritíssimo.
1335
01:34:49,314 --> 01:34:51,984
Sabes qual é a sensação, Arthur?
1336
01:34:52,067 --> 01:34:53,068
Porra!
1337
01:34:53,652 --> 01:34:57,781
Eras o único no trabalho
que nunca gozava comigo.
1338
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Eras o único que era simpático comigo.
1339
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Eras o único que era simpático comigo.
1340
01:35:03,829 --> 01:35:07,082
Eu disse, não tenho mais perguntas,
Meritíssimo.
1341
01:35:11,295 --> 01:35:13,297
Muito bem, Sr. Puddles.
1342
01:35:13,589 --> 01:35:15,465
O Tribunal agradece o seu testemunho.
1343
01:35:17,259 --> 01:35:19,595
Por favor, desça, está dispensado.
1344
01:35:34,067 --> 01:35:35,986
Sr. Dent, chame a sua próxima testemunha.
1345
01:35:38,530 --> 01:35:40,699
Não vamos chamar mais nenhuma testemunha,
Meritíssimo.
1346
01:35:41,491 --> 01:35:43,493
O Estado já apresentou o caso.
1347
01:35:43,577 --> 01:35:44,786
Fico por aqui.
1348
01:35:45,537 --> 01:35:46,580
Muito bem.
1349
01:35:47,664 --> 01:35:49,166
Muito bem, Sr. Fleck,
1350
01:35:49,249 --> 01:35:52,211
a partir deste momento,
pode apresentar a sua defesa.
1351
01:35:55,422 --> 01:35:57,758
A defesa também fica por aqui,
Meritíssimo.
1352
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Desculpe?
1353
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Desculpe?
1354
01:36:01,178 --> 01:36:04,681
Sr. Fleck, não quer apresentar a defesa?
1355
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
Não, Meritíssimo.
A defesa fica por aqui.
1356
01:36:08,143 --> 01:36:10,729
"That's all folks."
1357
01:36:11,480 --> 01:36:12,773
Pronto, pronto.
1358
01:36:14,107 --> 01:36:14,900
Pronto.
1359
01:36:16,902 --> 01:36:19,446
Chega! Isto é um tribunal!
1360
01:36:21,990 --> 01:36:23,992
Como ambas as partes ficam por aqui
1361
01:36:24,993 --> 01:36:29,039
este tribunal interrompe a sessão
até amanhã de manhã, às 9h30.
1362
01:36:29,122 --> 01:36:31,792
Fizeste a acusação por nós,
idiota de merda!
1363
01:36:31,875 --> 01:36:33,627
Vais ser frito
por teres matado o meu filho!
1364
01:36:33,752 --> 01:36:34,586
Arde no inferno!
1365
01:36:34,670 --> 01:36:37,172
- Quer dizer alguma coisa?
- Arthur, vai ser condenado?
1366
01:36:37,256 --> 01:36:38,131
Arthur, aqui.
1367
01:36:38,215 --> 01:36:39,216
Mostre esse sorriso.
1368
01:36:39,299 --> 01:36:40,884
Qual acha que vai ser a decisão, Arthur?
1369
01:36:45,639 --> 01:36:47,558
O que vai fazer se o deixarem sair?
1370
01:36:49,768 --> 01:36:52,312
Vamos construir uma montanha
1371
01:36:55,315 --> 01:36:57,776
De uma pequena colina
1372
01:37:00,529 --> 01:37:04,032
Vamos construir uma montanha
1373
01:37:05,868 --> 01:37:11,665
Pelo menos, espero que sim
1374
01:37:11,748 --> 01:37:16,920
Vamos construir uma montanha
1375
01:37:17,045 --> 01:37:22,801
Vamos construí-la bem alta
1376
01:37:25,179 --> 01:37:30,017
Não sei como vamos fazer
1377
01:37:30,100 --> 01:37:33,687
Mas sabemos que vamos tentar
1378
01:37:39,359 --> 01:37:41,695
Vamos construir um paraíso
1379
01:37:41,778 --> 01:37:44,031
De um pequeno inferno
1380
01:37:44,114 --> 01:37:46,491
Vamos construir um paraíso
1381
01:37:46,575 --> 01:37:48,744
Eu sei muito bem
1382
01:37:48,827 --> 01:37:51,371
- Mas se eu construir aquela montanha
- Sim
1383
01:37:51,455 --> 01:37:53,790
- Com muito cuidado
- Com muito cuidado
1384
01:37:53,874 --> 01:37:57,961
Vou levar o nosso sonho para a montanha
E o céu estará lá à espera
1385
01:38:01,215 --> 01:38:03,467
Vou construir uma montanha
1386
01:38:03,550 --> 01:38:05,511
De um pequeno paraíso
1387
01:38:05,594 --> 01:38:06,512
Aceita?
1388
01:38:07,179 --> 01:38:08,055
Aceito.
1389
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
E você?
1390
01:38:10,933 --> 01:38:13,185
- Sim
- Sim
1391
01:38:13,268 --> 01:38:15,270
- Sim
- Sim
1392
01:38:15,354 --> 01:38:17,648
- Sim
- Sim
1393
01:38:17,731 --> 01:38:20,108
- Olha para aquela montanha
- Olha para aquela montanha
1394
01:38:20,234 --> 01:38:22,319
- Olha para aquela montanha
- Olha para aquela montanha
1395
01:38:22,402 --> 01:38:24,696
- Olha para aquela montanha
- Olha para aquela montanha
1396
01:38:24,780 --> 01:38:27,032
Olha para aquela montanha
1397
01:38:28,992 --> 01:38:31,286
- Vou construir uma montanha
- Vou construir uma montanha
1398
01:38:31,370 --> 01:38:33,622
- Vou construir uma montanha
- Vou construir uma montanha
1399
01:38:33,705 --> 01:38:35,874
- Vou construir uma montanha
- Vou construir uma montanha
1400
01:38:35,958 --> 01:38:38,168
Vou construir uma montanha
1401
01:38:41,255 --> 01:38:48,262
- Deixa-me construí-la
- Montanha, construir uma montanha
1402
01:38:50,973 --> 01:38:57,229
- Apenas uma montanha alta
- Montanha, construir uma montanha
1403
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
- Vamos construir uma montanha com cuidado
- Montanha, construir uma montanha
1404
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
- Vamos construir uma montanha com cuidado
- Montanha, construir uma montanha
1405
01:39:03,610 --> 01:39:07,781
Vou levar o meu sonho para a montanha
E o céu estará lá à espera
1406
01:39:15,747 --> 01:39:17,082
Vou construir
1407
01:39:18,000 --> 01:39:19,418
Vou construir
1408
01:39:20,335 --> 01:39:21,962
Vou construir uma montanha
1409
01:39:22,838 --> 01:39:24,548
Construir uma montanha
1410
01:39:25,215 --> 01:39:26,675
Construir uma montanha
1411
01:39:27,593 --> 01:39:29,678
Bem alta, vamos construí-la
1412
01:39:29,761 --> 01:39:31,889
Montanha, montanha, construir uma montanha
1413
01:39:31,972 --> 01:39:34,183
Montanha, montanha, construir uma montanha
1414
01:39:34,308 --> 01:39:38,812
- Montanha, montanha
- Montanha, construir uma montanha
1415
01:39:38,896 --> 01:39:43,901
- Montanha, montanha
- Montanha, construir uma montanha
1416
01:39:43,984 --> 01:39:48,405
- Montanha, montanha
- Montanha, construir uma montanha
1417
01:39:48,488 --> 01:39:52,326
- Montanha, montanha
- Montanha, construir uma montanha
1418
01:40:11,803 --> 01:40:13,722
Eu disse-lhe:
"Não vou trabalhar naqueles dias."
1419
01:40:14,806 --> 01:40:16,475
Só vou trabalhar quatro dias.
1420
01:40:17,351 --> 01:40:18,310
Que bom para ti.
1421
01:40:52,386 --> 01:40:53,303
Joe, como é que isso vai?
1422
01:40:53,387 --> 01:40:55,514
A mesma treta de sempre.
1423
01:40:55,597 --> 01:40:56,515
O Joker.
1424
01:40:56,598 --> 01:40:57,474
Como está a Kathy?
1425
01:40:57,558 --> 01:40:58,267
É mesmo ele?
1426
01:40:58,350 --> 01:40:59,810
Continua a lixar-me a cabeça.
1427
01:41:00,519 --> 01:41:02,396
- É o que elas fazem.
- Sim.
1428
01:41:05,941 --> 01:41:07,025
Até amanhã de manhã, pessoal.
1429
01:41:11,405 --> 01:41:12,573
Faz a vida deles um inferno, meu.
1430
01:41:15,409 --> 01:41:16,618
Estou em apuros.
1431
01:41:17,619 --> 01:41:18,704
O que é?
1432
01:41:19,746 --> 01:41:20,831
Mexe-te.
1433
01:41:20,914 --> 01:41:22,165
Calma, querido.
1434
01:41:27,588 --> 01:41:30,299
Porque estão todos tão chateados comigo?
1435
01:41:30,424 --> 01:41:31,758
Mexe esse cu.
1436
01:41:33,218 --> 01:41:34,386
Vamos, Arthur.
1437
01:41:36,430 --> 01:41:38,265
Agora sou um advogado!
1438
01:41:38,348 --> 01:41:40,350
- Vemo-nos em tribunal.
- Cala-te.
1439
01:41:40,434 --> 01:41:43,729
- E eu sou a Rainha do Sabá.
- Vou matar-te.
1440
01:41:46,273 --> 01:41:47,232
Vais?
1441
01:41:48,275 --> 01:41:49,276
Levanta-te!
1442
01:41:49,902 --> 01:41:51,069
Agarra-lhe as pernas, Mac.
1443
01:41:52,863 --> 01:41:53,864
Vamos.
1444
01:41:55,449 --> 01:41:58,076
Tinha de ser um figurão na televisão.
1445
01:41:58,160 --> 01:41:59,703
Acho que fingiu que desmaiou.
1446
01:42:03,040 --> 01:42:04,333
Cabrão.
1447
01:42:07,085 --> 01:42:08,003
Levanta-o.
1448
01:42:12,216 --> 01:42:15,344
Pronto, já percebi.
Já percebi, Jackie.
1449
01:42:15,761 --> 01:42:17,721
Queres ouvir uma piada, não é?
1450
01:42:17,804 --> 01:42:21,141
Achas mesmo que um fato vermelho elegante
1451
01:42:21,225 --> 01:42:23,602
e uma cara pintada
te torna melhor do que nós?
1452
01:42:24,228 --> 01:42:27,105
Não fazes ideia do que é preciso
1453
01:42:27,189 --> 01:42:30,317
para pôr um pouco de alegria
neste maldito lugar.
1454
01:42:30,400 --> 01:42:33,070
Deixem-me contar-vos uma
que eu costumava contar sobre a minha mãe.
1455
01:42:33,153 --> 01:42:34,446
Já podes deixar de representar.
1456
01:42:34,530 --> 01:42:35,781
- A minha mãe era…
- Porque sabemos que aí dentro…
1457
01:42:35,864 --> 01:42:37,741
- …uma pessoa muito marada.
- …só está o Arthur, percebes?
1458
01:42:37,824 --> 01:42:40,285
- Era mesmo?
- Só andava com tipos violentos.
1459
01:42:40,369 --> 01:42:41,370
Sim, a sério?
1460
01:42:41,453 --> 01:42:43,497
E perguntei-lhe, disse-lhe:
1461
01:42:43,580 --> 01:42:47,709
"Mãe, porque é que continuas
com o teu namorado violento?"
1462
01:42:48,293 --> 01:42:51,547
E ela disse:
"Não faço a mínima ideia."
1463
01:42:52,881 --> 01:42:54,258
Eu disse-te para parares com isso.
1464
01:42:55,843 --> 01:42:57,302
Ele gostou!
1465
01:43:03,433 --> 01:43:07,187
Jackie, não me vais pagar
uma bebida primeiro?
1466
01:43:09,147 --> 01:43:10,899
Vamos, vamos.
1467
01:43:10,983 --> 01:43:12,985
- Anda, porra!
- Não!
1468
01:43:15,654 --> 01:43:18,532
- Entra aí, porra!
- Não!
1469
01:43:19,199 --> 01:43:21,869
- Larga-me!
- Tira a merda do casaco.
1470
01:43:21,952 --> 01:43:23,453
Cala-te.
1471
01:43:23,954 --> 01:43:25,330
Tira-lhe a merda dos trapos.
1472
01:43:25,414 --> 01:43:26,456
Jackie!
1473
01:43:27,249 --> 01:43:29,585
Não! Não!
1474
01:43:35,757 --> 01:43:36,508
Arthur!
1475
01:43:36,592 --> 01:43:37,885
Mete-te na tua vida, Bullock!
1476
01:43:37,968 --> 01:43:39,178
O que lhe fizeram?
1477
01:43:39,261 --> 01:43:40,137
Cala-te, Ricky!
1478
01:43:40,220 --> 01:43:41,138
O que aconteceu, Arthur?
1479
01:43:41,221 --> 01:43:44,099
Os santos estão a chegar, Jackie!
Os santos estão a chegar!
1480
01:43:48,353 --> 01:43:51,815
Quando os santos
Quando os santos
1481
01:43:51,899 --> 01:43:54,985
Quando os santos entrarem a marchar
1482
01:43:55,068 --> 01:43:55,944
Cala-te!
1483
01:43:56,028 --> 01:43:58,822
Senhor, quero ser um deles
1484
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Tira-o dali, porra!
1485
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Tira-o dali, porra!
1486
01:44:00,574 --> 01:44:03,160
Quando os santos entrarem a marchar
1487
01:44:03,577 --> 01:44:05,829
Não, não! Não!
1488
01:44:06,663 --> 01:44:07,956
Anda cá, raios.
1489
01:44:10,584 --> 01:44:12,419
Estão a chegar, não estão?
1490
01:44:13,420 --> 01:44:15,005
Idiota de merda.
1491
01:44:16,173 --> 01:44:17,591
Estão a chegar?
1492
01:44:18,091 --> 01:44:20,802
Calma, Jackie.
Larga-o, ele não consegue respirar.
1493
01:44:20,886 --> 01:44:22,471
Mandei-te calar a boca.
1494
01:44:22,554 --> 01:44:23,889
Deixa-o em paz.
1495
01:44:23,972 --> 01:44:26,016
Cala-te.
1496
01:44:26,099 --> 01:44:27,976
Jackie, tem calma.
1497
01:44:37,736 --> 01:44:38,820
Morreu.
1498
01:45:17,985 --> 01:45:21,947
Tenho o mundo num cordel
1499
01:45:22,030 --> 01:45:25,409
Sentada num arco-íris
1500
01:45:25,492 --> 01:45:29,746
Tenho o cordel atado ao dedo
1501
01:45:31,331 --> 01:45:37,254
Que mundo, que vida, estou apaixonada
1502
01:45:40,591 --> 01:45:44,261
Tenho uma canção que canto
1503
01:45:44,344 --> 01:45:47,264
Consigo fazer a chuva parar
1504
01:45:47,347 --> 01:45:51,852
Sempre que mexo o dedo
1505
01:45:52,811 --> 01:45:59,193
Sorte a minha, não vês, estou apaixonada
1506
01:46:00,694 --> 01:46:03,697
A vida é doce como o mel
1507
01:46:06,158 --> 01:46:09,745
Desde que segure esse cordel
1508
01:46:11,914 --> 01:46:15,876
Seria um pouco tonta
1509
01:46:17,085 --> 01:46:20,255
Se algum dia o largasse
1510
01:46:25,385 --> 01:46:32,267
Tenho o mundo num cordel
E estou sentada num arco-íris
1511
01:46:32,976 --> 01:46:37,439
Tenho o cordel atado ao dedo
1512
01:46:37,940 --> 01:46:40,609
Que mundo
1513
01:46:42,236 --> 01:46:45,864
Sim, não há outro tipo de vida
1514
01:46:49,117 --> 01:46:55,249
Que mundo, que vida
Ouve, estou tão apaixonada
1515
01:47:02,589 --> 01:47:05,467
Sr. Fleck, as suas alegações finais.
1516
01:47:33,036 --> 01:47:37,583
Uma advertência.
Isto não é uma comédia.
1517
01:47:37,666 --> 01:47:39,751
Não está no palco.
1518
01:48:01,857 --> 01:48:03,483
Desculpe.
1519
01:48:05,819 --> 01:48:07,946
Precisa de um pequeno intervalo?
1520
01:48:27,633 --> 01:48:30,511
Eu queria vir para aqui como o Joker.
1521
01:48:32,179 --> 01:48:36,892
E ter um ataque de raiva.
1522
01:48:37,726 --> 01:48:39,186
E culpar-vos a todos,
1523
01:48:40,062 --> 01:48:41,271
e a mais algum,
1524
01:48:44,733 --> 01:48:47,945
por esta vida miserável.
1525
01:48:50,447 --> 01:48:53,325
Mas já não interessa,
porque não posso continuar assim.
1526
01:48:54,743 --> 01:48:57,037
Porque não posso ser
quem querem que eu seja.
1527
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
Era tudo uma fantasia.
1528
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
Era tudo uma fantasia.
1529
01:49:11,051 --> 01:49:12,678
Não há nenhum Joker.
1530
01:49:14,638 --> 01:49:15,889
Sou só eu.
1531
01:49:24,523 --> 01:49:26,441
Matei seis pessoas.
1532
01:49:29,945 --> 01:49:32,906
Quem me dera não o ter feito,
mas fi-lo.
1533
01:49:35,534 --> 01:49:39,788
Ninguém sabe,
mas também matei a minha mãe.
1534
01:49:40,539 --> 01:49:46,712
Pus-lhe uma almofada na cara
e asfixiei-a até à morte.
1535
01:49:53,177 --> 01:49:54,261
Só queria…
1536
01:49:55,512 --> 01:49:57,681
Só queria rebentar com tudo,
1537
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
e começar uma nova vida.
1538
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
e começar uma nova vida.
1539
01:50:19,077 --> 01:50:20,537
Calma.
1540
01:50:35,511 --> 01:50:37,679
Truz, truz.
1541
01:50:39,848 --> 01:50:40,974
Quem é?
1542
01:50:45,312 --> 01:50:46,563
É o Arthur Fleck.
1543
01:50:50,817 --> 01:50:52,778
Quem é o Arthur Fleck?
1544
01:51:02,663 --> 01:51:04,915
Olá, é a Harley,
deixe mensagem após o sinal.
1545
01:51:04,998 --> 01:51:08,168
A não ser que seja um jornalista,
nesse caso, vá-se lixar.
1546
01:51:08,293 --> 01:51:09,336
Obrigada.
1547
01:51:12,673 --> 01:51:15,676
Olá, sou eu.
O Arthur.
1548
01:51:18,262 --> 01:51:21,014
O júri já voltou com o veredito.
1549
01:51:21,849 --> 01:51:23,475
Demoraram menos de uma hora.
1550
01:51:24,768 --> 01:51:27,062
Por isso, sabes como é.
1551
01:51:29,481 --> 01:51:31,608
Mas deixaram-me ligar-te
para saber se voltavas,
1552
01:51:31,692 --> 01:51:33,485
porque preciso de ti aqui.
1553
01:51:37,072 --> 01:51:38,824
Não queria que te fosses embora.
1554
01:51:44,121 --> 01:51:47,624
Se te fores embora
1555
01:51:49,042 --> 01:51:51,461
Neste dia de sol
1556
01:51:52,796 --> 01:51:58,468
Então mais vale
Levares o sol contigo
1557
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
Todos os pássaros que voavam
No céu azul brilhante
1558
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
Todos os pássaros que voavam
No céu azul brilhante
1559
01:52:07,227 --> 01:52:13,108
Quando o nosso amor começou
E os nossos corações batiam com força
1560
01:52:14,443 --> 01:52:20,282
E o dia era jovem
E a noite era longa
1561
01:52:20,991 --> 01:52:26,997
E a lua parou
Para o canto do pássaro noturno
1562
01:52:28,332 --> 01:52:30,792
Se te fores embora
1563
01:52:34,254 --> 01:52:40,010
Mas se ficares, dou-te um dia
1564
01:52:40,093 --> 01:52:44,973
Como nunca houve nem haverá
1565
01:52:45,682 --> 01:52:50,771
Cavalgaremos na chuva
Navegaremos no teu toque
1566
01:52:50,854 --> 01:52:55,359
Falarei aos teus olhos que tanto amo
1567
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
E se fores, vai que eu não choro
1568
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
E se fores, vai que eu não choro
1569
01:53:02,491 --> 01:53:08,997
Todo o que era bom desapareceu
Com a palavra adeus
1570
01:53:11,291 --> 01:53:14,711
Se te fores embora
1571
01:53:15,712 --> 01:53:18,549
Ne me quitte pas
1572
01:53:19,716 --> 01:53:22,636
Se te fores embora
1573
01:53:23,011 --> 01:53:26,265
A tensão está a aumentar
enquanto aguardamos o veredito
1574
01:53:26,348 --> 01:53:28,851
do julgamento do Arthur Fleck.
1575
01:53:28,934 --> 01:53:31,770
Se te fores embora
1576
01:53:31,854 --> 01:53:33,397
LIMITE DA POLÍCIA
NÃO ATRAVESSAR
1577
01:53:33,480 --> 01:53:36,149
Como sei que deves ir
1578
01:53:37,150 --> 01:53:39,778
Não restará nada
1579
01:53:40,445 --> 01:53:43,991
No mundo para confiar
1580
01:53:44,992 --> 01:53:48,328
Só um quarto vazio
1581
01:53:48,412 --> 01:53:51,582
Cheio de um vazio
1582
01:53:52,583 --> 01:53:55,669
Como o olhar vazio
1583
01:53:55,794 --> 01:53:59,423
Que vejo no teu rosto
1584
01:54:00,841 --> 01:54:05,846
Eu teria sido a sombra do teu cão
1585
01:54:05,929 --> 01:54:08,307
Se tivesse pensado nisso
1586
01:54:08,390 --> 01:54:14,271
Podia ter ficado ao teu lado
1587
01:54:17,441 --> 01:54:20,319
Se te fores embora
1588
01:54:23,822 --> 01:54:27,242
Para recordar,
independentemente do veredito,
1589
01:54:27,326 --> 01:54:31,580
não vou tolerar manifestações
de qualquer tipo.
1590
01:54:33,207 --> 01:54:35,417
Porta-voz, pode começar.
1591
01:54:39,046 --> 01:54:41,965
No caso de O Povo
do Estado de Nova Iorque
1592
01:54:42,049 --> 01:54:43,634
contra Arthur Fleck,
1593
01:54:43,717 --> 01:54:48,138
caso número GC071963.
1594
01:54:48,222 --> 01:54:53,101
Quanto à primeira acusação, nós, o júri,
consideramos Arthur Fleck
1595
01:54:53,185 --> 01:54:54,561
culpado
1596
01:54:54,645 --> 01:54:56,605
- de homicídio em primeiro grau…
- Ordem.
1597
01:54:56,688 --> 01:54:58,565
…de Maurice Franklin.
1598
01:54:58,649 --> 01:54:59,858
Por unanimidade.
1599
01:55:01,109 --> 01:55:02,569
Quanto à segunda acusação,
1600
01:55:03,320 --> 01:55:06,365
nós, o júri, consideramos Arthur Fleck
1601
01:55:06,448 --> 01:55:07,908
culpado
1602
01:55:07,991 --> 01:55:10,118
- de homicídio em segundo grau…
- Silêncio!
1603
01:55:10,244 --> 01:55:11,995
…de Randall Kleinmanhoffer.
1604
01:55:12,079 --> 01:55:13,330
Por unanimidade.
1605
01:55:14,957 --> 01:55:16,917
Quanto à terceira acusação,
1606
01:55:17,000 --> 01:55:19,837
nós, o júri, consideramos Arthur Fleck
1607
01:55:20,504 --> 01:55:22,172
culpado…
1608
01:55:22,256 --> 01:55:24,424
- Não te rias, tarado!
- …de homicídio em segundo grau.
1609
01:55:27,511 --> 01:55:28,887
Maldito filho da puta.
1610
01:55:31,932 --> 01:55:33,016
Sentem-se!
1611
01:55:33,642 --> 01:55:35,561
Todos vós sereis acusados
de desrespeito ao tribunal.
1612
01:55:36,144 --> 01:55:38,397
Oficiais de justiça, levem-nos
daqui para fora, imediatamente.
1613
01:55:39,773 --> 01:55:40,816
- Tirem-nos daqui.
- Não te mexas.
1614
01:55:40,899 --> 01:55:42,401
Seu cabrão.
1615
01:58:26,607 --> 01:58:27,941
És tu.
1616
01:58:31,236 --> 01:58:33,155
Anda, meu.
Temos de te tirar daqui.
1617
01:58:33,238 --> 01:58:34,281
Anda.
1618
01:58:39,119 --> 01:58:40,454
Vou chamar uma pessoa.
1619
01:58:47,628 --> 01:58:49,880
Tenho o Joker.
Consegues tirar-nos daqui?
1620
01:58:49,963 --> 01:58:51,215
Consigo, mete-o ali dentro.
1621
01:58:52,966 --> 01:58:55,219
Entra.
Entra, entra.
1622
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Porra, é mesmo ele.
Para onde é que ele quer ir?
1623
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Porra, é mesmo ele.
Para onde é que ele quer ir?
1624
01:59:01,475 --> 01:59:03,393
Arranca.
Vamos embora, porra.
1625
01:59:03,477 --> 01:59:05,562
Aqueles cabrões tiveram
o que mereciam.
1626
01:59:05,646 --> 01:59:07,439
Para onde quer ele ir?
Para onde havemos de ir?
1627
01:59:07,523 --> 01:59:09,775
Tira-nos daqui, meu.
1628
01:59:09,858 --> 01:59:12,236
Baixa-te.
Fica no chão.
1629
01:59:13,237 --> 01:59:14,154
Baixa-te, meu.
1630
01:59:14,988 --> 01:59:16,823
Consegues ir mais depressa, meu?
Vamos lá.
1631
01:59:16,907 --> 01:59:20,285
Estou a tentar. Porra!
Há polícias por todo o lado.
1632
01:59:22,037 --> 01:59:24,665
Conseguiste, meu.
Conseguiste, porra!
1633
01:59:24,748 --> 01:59:28,961
Disseste que querias rebentar com tudo.
E alguém rebentou com tudo!
1634
01:59:30,712 --> 01:59:31,880
Isto é de loucos!
1635
01:59:31,964 --> 01:59:33,715
Vai à merda.
1636
01:59:33,799 --> 01:59:35,467
Vai à merda.
1637
01:59:39,805 --> 01:59:42,474
Temos notícias arrasadoras para dar,
neste momento.
1638
01:59:42,558 --> 01:59:45,727
Um enorme carro-bomba
explodiu no centro de Gotham.
1639
01:59:45,811 --> 01:59:47,646
- C'um caraças.
- Explodiu mesmo à porta
1640
01:59:47,729 --> 01:59:48,814
do tribunal do condado…
1641
01:59:48,897 --> 01:59:50,524
- Meu Deus.
- …onde milhares de pessoas se juntaram
1642
01:59:50,607 --> 01:59:53,277
para ouvir o veredito
do julgamento do Arthur Fleck.
1643
01:59:53,360 --> 01:59:55,487
Os pormenores continuam a chegar.
1644
01:59:55,571 --> 01:59:56,780
- Continue sintonizado…
- Estás bem?
1645
01:59:56,864 --> 01:59:58,574
- …enquanto lhe trazemos as atualizações…
- Estás ferido?
1646
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
- …sobre esta situação em desenvolvimento.
- Estás bem, meu?
1647
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
- …sobre esta situação em desenvolvimento.
- Estás bem, meu?
1648
02:00:00,659 --> 02:00:01,785
Ele está bem?
1649
02:00:03,704 --> 02:00:06,456
Porra. Não acredito.
Consegues dar a volta?
1650
02:00:06,540 --> 02:00:08,792
Não, tem calma, está vermelho.
Está tudo bem.
1651
02:00:08,876 --> 02:00:09,543
Porra!
1652
02:00:09,626 --> 02:00:11,128
Tem calma, meu.
1653
02:00:13,547 --> 02:00:15,299
Isto é só o início, meu.
1654
02:00:15,382 --> 02:00:18,844
Agora vão virar a cidade do avesso.
1655
02:00:23,640 --> 02:00:26,643
Não, não. Espera.
Espera, não faças isso, meu.
1656
02:00:27,144 --> 02:00:29,104
Vamos lá, meu.
Volta cá para dentro.
1657
02:00:29,188 --> 02:00:30,564
Entra. Entra.
1658
02:00:37,154 --> 02:00:38,280
Anda cá.
1659
02:00:39,114 --> 02:00:41,617
Anda cá, meu.
Joker.
1660
02:00:44,119 --> 02:00:45,078
Porra.
1661
02:00:47,206 --> 02:00:48,707
Aonde vais, meu?
1662
02:00:49,291 --> 02:00:50,459
Continuamos a gostar de ti.
1663
02:00:51,043 --> 02:00:52,586
Nós adoramos-te, Joker.
1664
02:00:52,961 --> 02:00:54,213
Joker!
1665
02:00:57,591 --> 02:00:59,218
Joker!
1666
02:01:31,416 --> 02:01:32,417
Lee?
1667
02:01:37,422 --> 02:01:38,423
Lee!
1668
02:02:04,157 --> 02:02:05,534
Olha para ti.
1669
02:02:08,579 --> 02:02:09,830
Cortaste o cabelo.
1670
02:02:17,921 --> 02:02:21,425
Alguém rebentou com o tribunal
e estou livre.
1671
02:02:24,595 --> 02:02:26,138
Podemos partir.
1672
02:02:32,603 --> 02:02:33,937
Ouviste?
1673
02:02:35,105 --> 02:02:37,024
Alguém rebentou com o tribunal.
1674
02:02:37,107 --> 02:02:38,150
Podemos ir embora.
1675
02:02:40,360 --> 02:02:41,528
Fugi.
1676
02:02:43,780 --> 02:02:45,699
Não nos vamos embora, Arthur.
1677
02:02:47,743 --> 02:02:51,038
Tudo o que tínhamos era uma fantasia
e tu desististe.
1678
02:02:53,832 --> 02:02:55,542
Não íamos a lado nenhum.
1679
02:03:02,341 --> 02:03:04,384
Sou o homem por quem te apaixonaste.
1680
02:03:06,261 --> 02:03:09,389
Sou o homem que matou o Murray Franklin.
1681
02:03:10,432 --> 02:03:11,433
Não.
1682
02:03:12,935 --> 02:03:14,102
Não, não és.
1683
02:03:15,479 --> 02:03:17,272
Não há Joker nenhum.
1684
02:03:18,190 --> 02:03:19,816
Foi o que disseste, não foi?
1685
02:03:27,991 --> 02:03:29,535
Não consigo…
1686
02:03:30,202 --> 02:03:32,579
Não consigo viver sem ti.
1687
02:03:35,999 --> 02:03:38,752
Por favor.
Vamos ter um bebé.
1688
02:03:41,547 --> 02:03:46,510
Um espetáculo que é espetáculo
1689
02:03:47,386 --> 02:03:49,137
Manda-te embora
1690
02:03:49,221 --> 02:03:50,389
Por favor, para.
1691
02:03:50,472 --> 02:03:54,977
Com uma espécie de brilho
E dirás
1692
02:03:56,353 --> 02:03:59,565
Enquanto segues o teu caminho
1693
02:04:00,816 --> 02:04:04,486
É entretenimento
1694
02:04:05,195 --> 02:04:06,905
Já não quero cantar.
1695
02:04:07,364 --> 02:04:08,657
Uma canção
1696
02:04:10,075 --> 02:04:11,952
Que vai de vento em popa
1697
02:04:12,035 --> 02:04:15,163
- Fala comigo.
- Ou uma dança
1698
02:04:15,747 --> 02:04:17,708
Que é o sonho de um romance
1699
02:04:17,791 --> 02:04:19,585
Fala.
Por favor, para de cantar.
1700
02:04:19,668 --> 02:04:21,336
Acreditas
1701
02:04:22,421 --> 02:04:26,008
Em tudo o que sonhámos
1702
02:04:27,384 --> 02:04:31,638
É entertenimento
1703
02:04:37,227 --> 02:04:38,562
Adeus, Arthur.
1704
02:05:13,847 --> 02:05:15,474
É comovente, não é?
1705
02:05:16,183 --> 02:05:19,645
Anda, meu pequeno amendoim quebradiço.
Eu ajudo-te.
1706
02:05:35,911 --> 02:05:37,913
Não somos uma multidão…
1707
02:05:42,167 --> 02:05:45,879
O meu eco, a minha sombra e eu
1708
02:05:48,090 --> 02:05:50,342
Fleck. Anda, tens uma visita.
1709
02:05:54,513 --> 02:05:56,348
Já não há cigarros.
1710
02:06:02,354 --> 02:06:03,021
Pois.
1711
02:06:11,905 --> 02:06:12,906
Anda.
1712
02:06:19,371 --> 02:06:21,206
Arthur. Espera aí.
1713
02:06:24,001 --> 02:06:25,752
Posso contar-te uma piada que inventei?
1714
02:06:27,921 --> 02:06:29,214
É rápido?
1715
02:06:29,298 --> 02:06:30,716
É, eu conto depressa.
1716
02:06:31,717 --> 02:06:32,551
Está bem.
1717
02:06:33,010 --> 02:06:35,637
Então, um psicopata entra num bar
1718
02:06:35,721 --> 02:06:38,557
e vê um palhaço famoso sentado sozinho.
1719
02:06:39,057 --> 02:06:40,601
Completamente bêbado, é patético.
1720
02:06:41,518 --> 02:06:43,645
Ele diz: "Não acredito que estejas aqui."
1721
02:06:44,188 --> 02:06:49,151
"Que desilusão.
Costumava ver-te na televisão.
1722
02:06:50,527 --> 02:06:52,237
O que te posso oferecer?"
1723
02:06:52,321 --> 02:06:54,448
E o palhaço vira-se e diz:
1724
02:06:55,574 --> 02:06:58,785
"Bem, se estás a pagar,
paga-me qualquer coisa."
1725
02:07:01,079 --> 02:07:03,373
"Perfeito", diz o psicopata.
1726
02:07:03,457 --> 02:07:05,667
"E se eu te der o que mereces?"
1727
02:07:34,530 --> 02:07:37,533
Sim!
1728
02:07:45,916 --> 02:07:47,084
Quando
1729
02:07:49,002 --> 02:07:55,050
Quando eu construir aquela montanha
1730
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
Como um dia hei de construir
1731
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
Como um dia hei de construir
1732
02:08:06,520 --> 02:08:14,403
E o Senhor mandar o Gabriel
1733
02:08:15,737 --> 02:08:20,409
Para me levar
1734
02:08:23,495 --> 02:08:30,502
Eu quero um filho jovem e bonito
1735
02:08:32,129 --> 02:08:39,136
Para ocupar o meu lugar
1736
02:08:42,973 --> 02:08:47,561
Vou deixar um filho
1737
02:08:48,854 --> 02:08:56,361
No meu paraíso na terra
1738
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
Com a graça
1739
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
Com a graça
1740
02:09:04,494 --> 02:09:06,705
Do Senhor
1741
02:12:06,385 --> 02:12:10,472
JOKER
LOUCURA A DOIS
1742
02:17:41,261 --> 02:17:43,263
Tradução: Luís Zanguineto