1 00:00:08,634 --> 00:00:14,556 JOKER EM 2 00:00:14,640 --> 00:00:20,145 "EU E A MINHA SOMBRA" 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,651 Joker! Joker! Joker! 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,569 CINEMA FRANKLIN AO VIVO! COM JOKER 5 00:00:29,613 --> 00:00:31,198 SOMOS TODOS PALHAÇOS! 6 00:00:38,914 --> 00:00:40,749 DESCANSA EM PAZ MURRAY 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,834 TUDO TEM DE CONTINUAR!! 8 00:00:50,384 --> 00:00:51,760 ESTRELAS ENTRADA 9 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 PÕE UMA CARA FELIZ 10 00:01:33,177 --> 00:01:37,514 E agora, sem mais demoras, Joker! 11 00:01:41,351 --> 00:01:47,107 Do que o mundo precisa agora 12 00:01:47,191 --> 00:01:50,819 É de amor, doce amor 13 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 É a única coisa 14 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 De que há muito pouco 15 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 Do que o mundo precisa agora 16 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 Do que o mundo precisa agora 17 00:02:00,120 --> 00:02:03,457 É de amor, doce amor 18 00:02:03,540 --> 00:02:08,169 Não, não só para alguns Mas para todos 19 00:02:08,294 --> 00:02:09,213 A quem o dizes. 20 00:02:10,422 --> 00:02:14,801 Senhor, não precisamos de outra montanha 21 00:02:14,885 --> 00:02:20,849 Há montanhas e encostas Suficientes para escalar 22 00:02:21,391 --> 00:02:26,438 Há oceanos e rios Suficientes para atravessar 23 00:02:26,522 --> 00:02:30,776 Suficientes Para durarem eternamente 24 00:02:34,988 --> 00:02:38,742 Do que o mundo precisa agora 25 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 É de amor, doce amor 26 00:02:41,870 --> 00:02:45,040 É a única coisa de que há 27 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 - Muito pouco - Muito pouco 28 00:02:47,668 --> 00:02:53,423 Do que o mundo precisa agora É de amor, doce amor 29 00:03:04,560 --> 00:03:06,436 Truz, truz. 30 00:03:32,963 --> 00:03:34,047 Bom dia. 31 00:03:34,131 --> 00:03:35,382 Não tem nada de bom. 32 00:03:35,883 --> 00:03:36,758 Levanta-te! 33 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 Anda, levanta-te! 34 00:03:44,850 --> 00:03:47,769 Vamos lá, rapazes, toca a mexer. 35 00:03:47,853 --> 00:03:49,021 Vamos! Vamos! 36 00:03:49,104 --> 00:03:50,606 Anda, sai da cama. 37 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 Anda, levanta-te. 38 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 Limpa esta merda. 39 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 Jackie, preciso de ajuda. 40 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Veste-te. 41 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Veste-te. 42 00:04:00,199 --> 00:04:01,700 Diaz, mas que raio? 43 00:04:11,335 --> 00:04:13,086 Hoje tens uma piada para mim? 44 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Mexam-se! 45 00:04:17,591 --> 00:04:21,928 Muito bem, vamos lá, rapazes. Mexam esses cus. Mexam-se. 46 00:04:25,015 --> 00:04:26,600 Não me ponhas à prova, Walters. 47 00:04:26,683 --> 00:04:28,060 Vamos lá, rapazes. 48 00:04:28,810 --> 00:04:30,187 Põe-no no chão. 49 00:04:30,854 --> 00:04:32,439 Mexe esse cu, Bullock. 50 00:04:32,523 --> 00:04:33,524 Vai-te lixar! 51 00:04:34,650 --> 00:04:36,109 Sai da minha cela. 52 00:04:38,362 --> 00:04:39,571 Deixa-me em paz. 53 00:04:39,988 --> 00:04:42,074 Arthur, hoje sentes-te um maluco? 54 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 Hoje não quero sair. 55 00:04:44,660 --> 00:04:47,454 - Leva-o para a ala F. - Hoje não quero sair. 56 00:04:47,538 --> 00:04:50,249 Hoje vais ter um dia em cheio. É melhor pores uma cara feliz. 57 00:04:50,332 --> 00:04:51,834 Larga-me, porra. 58 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 - Não! - Não faças isso outra vez, Beanie. 59 00:05:17,734 --> 00:05:18,902 Calem-se! 60 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 Vamos lá, Arthur. 61 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 Anda, Fleck. 62 00:05:28,787 --> 00:05:31,456 Não quero que a tua advogada chique me culpe se chegares atrasado. 63 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 Ela sabe que gostas muito de mim, não sabe? 64 00:05:35,878 --> 00:05:37,838 Fleck, tens alguma piada para nós hoje? 65 00:05:39,548 --> 00:05:41,508 Sim, já lá vai algum tempo, não é? 66 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Anda. 67 00:06:25,886 --> 00:06:27,012 Em cima da linha. 68 00:06:28,013 --> 00:06:29,348 Vamos! 69 00:06:29,431 --> 00:06:30,933 Afasta-te, Ken. 70 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 Vá, para a frente. 71 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 Fleck. O Fleck é o próximo, minha querida. 72 00:06:36,939 --> 00:06:39,733 Em cima da linha. 73 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Ouviste o que ele disse. 74 00:06:43,362 --> 00:06:44,863 Afasta-te. 75 00:06:47,533 --> 00:06:48,659 O anormal mordeu-me! 76 00:06:53,288 --> 00:06:54,122 Anda. 77 00:07:02,005 --> 00:07:04,383 Tudo o que o miúdo fez desde que chegou aqui foi sorrir. 78 00:07:04,466 --> 00:07:07,052 E hoje, de repente, mordeu o Moran? 79 00:07:07,135 --> 00:07:08,929 Isso é porque ninguém gosta do Moran. 80 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 Esteve na Penitenciária Estatal de Gotham oito anos antes de vir para aqui 81 00:07:11,849 --> 00:07:13,433 e continua a ser um temporário. 82 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Fleck, hoje tens uma piada para nós? 83 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 Já lhe perguntei. 84 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 Tenho uma piada para vocês. 85 00:07:28,866 --> 00:07:32,703 O cão de um tipo morre, certo? E ele adorava o cão. 86 00:07:33,495 --> 00:07:38,000 Então, ele vai até à igreja, e pergunta ao Padre Mulcahy 87 00:07:38,083 --> 00:07:40,586 se ele lhe podia fazer o funeral. 88 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 E Mulcahy diz: "Não. Desculpa, meu filho, 89 00:07:44,381 --> 00:07:48,177 não podemos fazer o funeral de um animal na igreja. 90 00:07:48,260 --> 00:07:51,555 Mas, aposto que se fores ao veterinário da cidade, 91 00:07:51,638 --> 00:07:53,307 ele pode fazer-te isso. Percebes?" 92 00:07:53,390 --> 00:07:54,892 Raios, Arthur. 93 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 Então, o tipo diz: "Muito obrigado, Padre." 94 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 E ele diz: "Acha que dois mil dólares são suficientes para fazer o funeral?" 95 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 E ele diz: "Acha que dois mil dólares são suficientes para fazer o funeral?" 96 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 O Padre Mulcahy olha para ele… 97 00:08:06,486 --> 00:08:09,531 "Porque não me disseste que o cão era católico?" 98 00:08:15,537 --> 00:08:16,413 Limpa-te. 99 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Gostaste, Arthur? 100 00:08:18,790 --> 00:08:19,875 Anda. 101 00:08:21,710 --> 00:08:24,171 "Porque não me disseste que o cão era católico?" 102 00:08:29,176 --> 00:08:34,806 JOKER LOUCURA A DOIS 103 00:09:19,560 --> 00:09:21,019 ALA B SECÇÃO DE SEGURANÇA MÍNIMA 104 00:09:21,103 --> 00:09:24,481 Olha à tua volta, Arthur. É assim que a outra metade vive. 105 00:09:24,898 --> 00:09:27,609 Podias estar aqui se não tivesses matado cinco pessoas. 106 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 Um em direto na televisão nacional. 107 00:09:31,947 --> 00:09:35,075 Quando acabar a tua história na Terra 108 00:09:35,158 --> 00:09:37,202 Que merda é esta? 109 00:09:37,286 --> 00:09:40,873 Juntas-te a eles na sua felicidade 110 00:09:41,790 --> 00:09:46,253 O círculo será ininterrupto 111 00:09:47,337 --> 00:09:49,631 Mexe-te! Idiota. 112 00:10:05,647 --> 00:10:08,650 Vamos lá. Lunático de merda. 113 00:10:13,572 --> 00:10:16,116 Meu Deus, não lhe conseguiram arranjar um chapéu de chuva? 114 00:10:16,992 --> 00:10:20,412 Então, advogada, sabe que não podemos dar chapéus de chuva a estes rapazes. 115 00:10:20,495 --> 00:10:21,413 É para bem deles. 116 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 Não me venham com tretas. Ele está encharcado. 117 00:10:23,624 --> 00:10:27,961 São as regras, advogada, mas eu quebro-as se me pedir. 118 00:10:28,086 --> 00:10:29,421 Aposto que quebrava. 119 00:10:31,548 --> 00:10:34,384 Não tem de quê, já agora, por o ter limpo todo. 120 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Sente-se. 121 00:10:38,972 --> 00:10:40,098 Aqui, Arthur. 122 00:10:44,686 --> 00:10:47,773 Hoje, temos uma reunião com a Dra. Beatty. Lembra-se dela? 123 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 Desta vez, ela vai filmá-lo, 124 00:10:50,901 --> 00:10:54,154 para o podermos mostrar na audiência de aptidão na próxima semana. 125 00:10:54,821 --> 00:10:56,698 E se o considerarem imputável, 126 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 e vão considerar, consideram sempre, 127 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 vamos a tribunal. 128 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 vamos a tribunal. 129 00:11:01,828 --> 00:11:07,125 Tem de estar num hospital a sério com médicos a sério. 130 00:11:08,126 --> 00:11:12,673 Não neste Departamento de Correção, com estes bandidos. 131 00:11:14,842 --> 00:11:19,888 A Dra. Beatty acha que tudo o que lhe aconteceu na infância 132 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 provocou uma cisão, 133 00:11:23,475 --> 00:11:28,772 uma fragmentação, para o ajudar a lidar com a sua dor. 134 00:11:29,648 --> 00:11:34,278 Ela acha que tem outra pessoa a viver dentro de si. 135 00:11:34,361 --> 00:11:39,533 E foi essa outra pessoa que cometeu aqueles crimes. 136 00:11:41,410 --> 00:11:43,704 Percebe o que isto quer dizer, Arthur? 137 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Hoje vou fazer-lhe umas perguntas, Arthur, está bem? 138 00:11:52,880 --> 00:11:57,009 Talvez não se lembre de algumas coisas. 139 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 Ou esteja confuso em relação ao que fez. 140 00:12:00,470 --> 00:12:03,056 Estou aqui para o ajudar a tentar perceber o que aconteceu. 141 00:12:11,106 --> 00:12:15,360 Arthur, eu não estou aqui só para o ajudar na sua defesa. 142 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 Estou aqui para o ajudar a si. 143 00:12:19,489 --> 00:12:25,120 Mas para eu fazer o meu trabalho, tem de ser sincero comigo. 144 00:12:25,204 --> 00:12:26,622 Faz-lhe sentido? 145 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 Posso fumar um cigarro? 146 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Claro que pode. 147 00:12:36,673 --> 00:12:40,177 Vamos começar com o primeiro incidente, está bem? 148 00:12:41,345 --> 00:12:46,683 Os três homens que o abordaram no metro, que o intimidaram, 149 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 sentiu que desencadearam algo doloroso? 150 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 Do seu passado? Da sua infância? 151 00:12:52,564 --> 00:12:54,566 Lembra-se de alguma coisa do que aconteceu? 152 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Perdeu a consciência? Viu luzes brilhantes? 153 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Perdeu a consciência? Viu luzes brilhantes? 154 00:13:10,249 --> 00:13:11,124 Está bem. 155 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 E o Murray Franklin? 156 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 De que se lembra daquela noite? 157 00:13:28,475 --> 00:13:29,685 A música. 158 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 Isso é bom. Arthur, isso é bom. 159 00:13:37,568 --> 00:13:39,653 Posso dizer-lhe o que me lembro daquela noite? 160 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 Lembro-me que apareceu vestido de Joker. 161 00:13:46,702 --> 00:13:50,914 E lembro-me de que o Joker estava a dançar ao som daquela música. 162 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 Certo? 163 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Gostava muito da banda dele. 164 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Eu e a minha mãe costumávamos ver o programa juntos. 165 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Eu e a minha mãe costumávamos ver o programa juntos. 166 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 Ela também gostava do Murray Franklin? 167 00:14:08,432 --> 00:14:12,644 "Ele é tão bonito. Olha para aqueles dentes brancos e brilhantes." 168 00:14:15,898 --> 00:14:17,441 É a voz da sua mãe? 169 00:14:19,193 --> 00:14:21,069 Ouve muitas vezes a voz dela? 170 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 Sempre. 171 00:14:27,242 --> 00:14:29,786 Mudou alguma coisa, depois de ela ter morrido? 172 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 O que quer dizer? 173 00:14:32,748 --> 00:14:33,916 Você… 174 00:14:35,792 --> 00:14:37,628 Esta outra parte de si, 175 00:14:38,962 --> 00:14:40,297 o Joker… 176 00:14:41,006 --> 00:14:43,509 Apareceu mais depois da morte dela? 177 00:14:43,592 --> 00:14:46,512 Vocês viviam juntos, não era? Num apartamento com um quarto? 178 00:14:52,226 --> 00:14:54,603 Talvez pudesse falar com o Joker sobre isso. 179 00:14:56,396 --> 00:14:57,981 Ele quer falar comigo? 180 00:15:26,844 --> 00:15:27,928 Arthur. 181 00:15:28,637 --> 00:15:29,596 Arthur. 182 00:15:30,138 --> 00:15:31,890 Ele faz tudo. Tudo. 183 00:15:31,974 --> 00:15:34,184 Os guardas disseram que me querias mostrar como se beija. 184 00:15:37,145 --> 00:15:39,314 Disseram que o Joker beija bem. 185 00:15:40,357 --> 00:15:42,276 Nunca ninguém me deu um beijo. 186 00:15:45,821 --> 00:15:47,656 Vinte dólares em como o esgana. 187 00:15:56,039 --> 00:15:57,124 Já está. 188 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 O Ricky nem sabe o que lhe aconteceu. 189 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 O Ricky nem sabe o que lhe aconteceu. 190 00:16:00,294 --> 00:16:01,795 Nem hesitou. 191 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Sim, sim. 192 00:16:03,463 --> 00:16:04,464 Foi tipo… 193 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 Tenho de ser sincero contigo, Arthur. 194 00:16:09,928 --> 00:16:12,139 Não te achava um romântico incurável. 195 00:16:12,222 --> 00:16:13,599 Posso fumar um cigarro? 196 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Porque não. 197 00:16:16,310 --> 00:16:17,686 Não, não, não. O que estás a fazer? 198 00:16:17,769 --> 00:16:19,813 Ele só fuma um cigarro se contar uma piada. 199 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 Não, então. Ele ainda nos faz rir, não faz? 200 00:16:23,066 --> 00:16:24,067 Pouco. 201 00:16:26,361 --> 00:16:28,030 Lembras-te daquela aula de música que vimos? 202 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 No outro dia? Na ala B? 203 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 Lembras-te, daquela cantoria toda? 204 00:16:32,910 --> 00:16:35,829 Consegui meter-te lá. Vamos lá para a semana. 205 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 Treta. 206 00:16:38,081 --> 00:16:39,499 Porque fizeste isso? 207 00:16:39,583 --> 00:16:40,709 Não, não. 208 00:16:40,792 --> 00:16:44,838 Fui falar com o Kellerman, disse-lhe que te tinhas portado bem. Tu mereces. 209 00:16:45,923 --> 00:16:47,716 Em que raio está ele a pensar? 210 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Ele sabe que pode conseguir uma boa publicidade. 211 00:16:51,929 --> 00:16:54,056 Além disso, disse-lhe que ia com ele. 212 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 Pronto. Está tudo explicado. 213 00:16:57,601 --> 00:16:59,895 Contagem! Vamos lá. 214 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 Façam uma fila aos pares. 215 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 Façam uma fila aos pares. 216 00:17:00,979 --> 00:17:03,357 Ricky. Vamos lá, Romeu, para a fila. 217 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 Vamos lá. Aos pares. Façam fila aos pares. 218 00:17:06,151 --> 00:17:07,069 Vamos lá. 219 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 Está a falar a sério? 220 00:17:09,195 --> 00:17:10,489 Estou a falar a sério. 221 00:17:11,073 --> 00:17:12,366 Juro pela Bíblia. 222 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 Também não foi difícil. 223 00:17:16,787 --> 00:17:18,914 Desde que fizeram aquele filme sobre ti na televisão, 224 00:17:18,997 --> 00:17:21,333 todos acham que és uma estrela. 225 00:17:23,001 --> 00:17:24,670 E tu, Arthur? 226 00:17:25,671 --> 00:17:27,548 Ainda achas que és uma estrela? 227 00:17:29,716 --> 00:17:31,552 Aposto que achas, não achas? 228 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 Eu disse que é a vida 229 00:17:37,099 --> 00:17:38,809 Pronto, Arthur. 230 00:17:43,021 --> 00:17:43,856 Vamos lá. 231 00:17:43,939 --> 00:17:46,441 É o que todos dizem 232 00:19:20,827 --> 00:19:21,662 Sai da cama. 233 00:19:21,745 --> 00:19:23,622 Anderson, anda, vamos. 234 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 Clifford, mas que raio. 235 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Vamos lá, rapazes, está na hora do espetáculo. 236 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 Toca a acordar! 237 00:19:30,671 --> 00:19:32,589 - Mexam-se. Vamos lá. - Levantem-se. 238 00:19:32,673 --> 00:19:35,217 Vamos embora. 239 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 Olha para ti, Arthur. Parece que foste disparado de um canhão. 240 00:19:38,136 --> 00:19:39,680 Vamos lá, mexam-se! 241 00:19:39,763 --> 00:19:41,348 Espero que me deixem cantar. 242 00:19:43,058 --> 00:19:46,812 Quando os santos Entrarem a marchar 243 00:19:52,693 --> 00:19:56,530 Quero ser um deles 244 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Quando os santos Entrarem a marchar 245 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Quando os santos Entrarem a marchar 246 00:20:00,868 --> 00:20:04,413 O sol brilha Vamos, alegrem-se 247 00:20:04,496 --> 00:20:07,708 O Senhor está à espera para vos dar a mão 248 00:20:07,791 --> 00:20:11,128 Cantem aleluia Vamos, alegrem-se 249 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 Esperem. Esperem. 250 00:20:16,175 --> 00:20:18,760 Grupo, quero que deem as boas-vindas ao Arthur Fleck. 251 00:20:20,846 --> 00:20:24,183 Sei que é estranho ter aqui um recluso da ala E, 252 00:20:24,266 --> 00:20:27,477 mas garantiram-me que ele tem sido um exemplo, 253 00:20:27,561 --> 00:20:29,313 sem quaisquer incidentes. 254 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 Eu sei que isto pode parecer estranho, Sr. Fleck, um novo ambiente. 255 00:20:34,526 --> 00:20:38,363 Nesta aula, usamos a música para nos tornarmos completos, 256 00:20:38,447 --> 00:20:41,033 para equilibrarmos as forças conflituosas, 257 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 as fraturas dentro de nós. 258 00:20:45,746 --> 00:20:51,460 Só lhe peço que cante, se e quando estiver pronto para cantar. 259 00:20:53,337 --> 00:20:54,213 Muito bem. Vamos lá. 260 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Esquece os problemas, anda ser feliz 261 00:20:56,298 --> 00:20:59,384 É melhor afugentares as preocupações 262 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Canta aleluia, anda ser feliz 263 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Canta aleluia, anda ser feliz 264 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 E esta? Experimenta esta. 265 00:21:05,807 --> 00:21:08,560 Não, não, não consigo. Não a conheço. 266 00:21:08,644 --> 00:21:09,478 Está bem. 267 00:21:10,979 --> 00:21:11,688 Esta. 268 00:21:11,772 --> 00:21:13,190 - És mesmo tu? - Experimenta esta. 269 00:21:13,273 --> 00:21:15,234 - Sim, sim, sim. - Sim? Ótimo. 270 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 Vou tentar esta. Sim, sim, Dó. 271 00:21:18,654 --> 00:21:23,116 Tenho o mundo num cordel Sentado num arco-íris 272 00:21:23,200 --> 00:21:24,284 Excelente. É isso mesmo. 273 00:21:24,368 --> 00:21:27,621 Tenho o cordel atado ao dedo 274 00:21:27,704 --> 00:21:30,624 Que mundo, que vida, estou apaixonado 275 00:21:30,707 --> 00:21:31,917 Chamo-me Lee. 276 00:21:32,376 --> 00:21:33,210 Olá. 277 00:21:35,712 --> 00:21:36,880 Sou o Arthur. 278 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 Eu sei. 279 00:21:38,507 --> 00:21:44,054 Tenho uma canção que canto Posso fazer a chuva parar 280 00:21:44,137 --> 00:21:46,974 O que faz um tipo simpático como tu num lugar destes? 281 00:21:47,349 --> 00:21:49,142 Matei cinco pessoas. 282 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Uma em direto na televisão nacional. 283 00:21:52,521 --> 00:21:53,564 E tu? 284 00:21:55,274 --> 00:21:57,776 Peguei fogo ao prédio dos meus pais. 285 00:22:01,905 --> 00:22:03,031 Na verdade, 286 00:22:04,658 --> 00:22:05,826 foram seis. 287 00:22:06,994 --> 00:22:09,162 Ninguém sabe, mas também matei a minha mãe. 288 00:22:12,332 --> 00:22:13,750 Eu também devia ter feito isso. 289 00:22:14,501 --> 00:22:16,420 A minha mãe internou-me. 290 00:22:16,879 --> 00:22:18,589 Ela diz que eu sou psicótica. 291 00:22:21,425 --> 00:22:25,220 Devo ter visto o filme que fizeram sobre ti umas 20 vezes. 292 00:22:25,846 --> 00:22:27,931 Viste. Era bom? 293 00:22:29,016 --> 00:22:30,851 Não me deixam ver. 294 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 Era bom. 295 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Era muito bom. 296 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Cresci no mesmo bairro. 297 00:22:37,399 --> 00:22:41,069 Eu e os meus amigos íamos todos os dias para a escola por aquela escada. 298 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 Os meus pais também não queriam saber de mim. 299 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 O meu pai batia-me muito. 300 00:22:49,620 --> 00:22:51,371 Adivinha. 301 00:22:51,455 --> 00:22:52,706 "Truz, truz." 302 00:22:52,789 --> 00:22:55,667 "Desculpa, miúda, o teu pai morreu num acidente de viação." 303 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Desculpa. Não tem piada. 304 00:23:07,763 --> 00:23:10,641 Se ao menos aqueles amigos me pudessem ver agora. 305 00:23:13,519 --> 00:23:16,313 Quando vi o Joker pela primeira vez, 306 00:23:16,396 --> 00:23:19,024 quando te vi no Murray Franklin, 307 00:23:19,107 --> 00:23:22,236 quando estava a ver, só pensava: 308 00:23:22,361 --> 00:23:26,240 "Espero que este tipo lhe rebente os miolos." 309 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 E tu rebentaste. 310 00:23:37,417 --> 00:23:41,922 E, pela primeira vez na vida, não me senti sozinha. 311 00:23:46,635 --> 00:23:51,265 Esquece os problemas, anda ser feliz 312 00:23:52,432 --> 00:23:55,853 É melhor afugentares as preocupações 313 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Canta aleluia, anda ser feliz 314 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Canta aleluia, anda ser feliz 315 00:24:01,483 --> 00:24:04,903 Prepara-te para o dia do Juízo Final 316 00:24:07,531 --> 00:24:11,869 O sol brilha, anda ser feliz 317 00:24:13,871 --> 00:24:17,249 O Senhor está à espera Para pegar na tua mão 318 00:24:18,166 --> 00:24:22,171 Canta aleluia, anda ser feliz 319 00:24:31,555 --> 00:24:32,639 Jackie. 320 00:24:34,016 --> 00:24:37,144 Sabe do que mais me arrependo no The Murray Franklin Show? 321 00:24:37,853 --> 00:24:39,062 O quê? 322 00:24:40,230 --> 00:24:43,609 Não ter disparado primeiro e esperado pelas perguntas depois. 323 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 Isso é uma piada, Arthur? 324 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 É. 325 00:24:55,704 --> 00:24:57,998 Finalmente uma piada, mas estás um pouco antiquado. 326 00:25:02,920 --> 00:25:04,129 Obrigado, amigo. 327 00:25:11,261 --> 00:25:12,971 Vamos buscar a tua medicação. 328 00:25:14,723 --> 00:25:18,936 A inocência por demência não faz sentido neste caso. 329 00:25:19,019 --> 00:25:21,355 Ele matou cinco inocentes. 330 00:25:21,438 --> 00:25:24,566 - E os seus atos de violência perversa… - Fleck. 331 00:25:24,650 --> 00:25:26,401 - Estás nas notícias. - …só são admirados pelos seus seguidores, 332 00:25:26,485 --> 00:25:29,029 não só na nossa cidade, mas por todo o país. 333 00:25:29,112 --> 00:25:31,031 Vandalismo, fogo posto… 334 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 O juiz diz que estás apto para ires a julgamento. 335 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Eu sabia, porra. 336 00:25:35,202 --> 00:25:37,871 E ainda estão dispostos a cometer atos violentos em nome dele. 337 00:25:38,539 --> 00:25:41,667 Estas pessoas acreditam que o Arthur Fleck 338 00:25:41,750 --> 00:25:44,878 é uma espécie de mártir. 339 00:25:45,921 --> 00:25:47,089 Mas não é. 340 00:25:47,172 --> 00:25:51,134 O Arthur Fleck é um monstro que sabia muito bem o que estava a fazer. 341 00:25:51,218 --> 00:25:52,344 - Sim. - Sim. Sim. 342 00:25:52,427 --> 00:25:54,555 E o nosso escritório vai pedir a pena de morte. 343 00:25:54,638 --> 00:25:56,723 Muito obrigado, hoje não vamos responder a perguntas. 344 00:25:56,807 --> 00:25:58,100 Merda, mano. 345 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Ouviste, Fleck? A pena de morte. 346 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Ouviste, Fleck? A pena de morte. 347 00:26:02,145 --> 00:26:04,565 Vão fritar-te, Artie. 348 00:26:04,648 --> 00:26:06,066 Qual é a sensação? 349 00:26:11,488 --> 00:26:15,576 Pela primeira vez na vida 350 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 Tenho alguém que precisa de mim 351 00:26:22,749 --> 00:26:26,128 Alguém de quem eu precisava há tanto tempo 352 00:26:28,589 --> 00:26:33,010 Pela primeira vez, sem medo 353 00:26:33,093 --> 00:26:36,972 Posso ir para onde a vida me levar 354 00:26:38,473 --> 00:26:42,728 De alguma forma sei que serei forte 355 00:26:44,438 --> 00:26:51,236 Por uma vez posso tocar No que o meu coração sonhava 356 00:26:52,571 --> 00:26:55,657 Muito antes de eu saber 357 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Alguém amável como tu 358 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Alguém amável como tu 359 00:27:02,164 --> 00:27:05,792 Realizaria os meus sonhos 360 00:27:06,919 --> 00:27:11,548 Pela primeira vez na vida Não vou deixar que a tristeza me magoe 361 00:27:11,632 --> 00:27:14,968 Como me magoava 362 00:27:15,969 --> 00:27:20,766 Pela primeira vez, tenho alguém Que sei que não me abandonará 363 00:27:20,849 --> 00:27:24,019 E já não estou sozinho 364 00:27:25,312 --> 00:27:29,441 Pela primeira vez posso dizer Isto é meu, não mo podem tirar 365 00:27:29,525 --> 00:27:30,192 Diz-lhes! 366 00:27:30,275 --> 00:27:34,279 Desde que eu saiba que sou amado Consigo 367 00:27:34,363 --> 00:27:39,993 Pela primeira vez na vida Tenho alguém que precisa de mim 368 00:27:40,077 --> 00:27:41,453 Força, Arthur. 369 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Força, meu. 370 00:28:02,182 --> 00:28:06,520 Pela primeira vez posso dizer Isto é meu, não mo podem tirar 371 00:28:06,603 --> 00:28:10,691 Desde que eu saiba que sou amado Consigo 372 00:28:10,774 --> 00:28:13,902 Pela primeira vez na vida, tenho alguém 373 00:28:15,070 --> 00:28:19,491 Pela primeira vez na vida, tenho alguém 374 00:28:19,575 --> 00:28:22,953 Pela primeira vez na vida 375 00:28:23,036 --> 00:28:24,121 Responde-lhe, Arthur. 376 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 Como te sentes? Estás com medo? 377 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 Sim, diz-lhes! 378 00:29:24,765 --> 00:29:28,101 Não, não pode prestar declarações à imprensa, 379 00:29:28,185 --> 00:29:30,187 nem que o Kellerman lhe peça. 380 00:29:30,270 --> 00:29:32,231 Sabe que eles estiveram lá fora a semana toda. 381 00:29:32,731 --> 00:29:33,815 Para falarem comigo. 382 00:29:34,816 --> 00:29:36,318 Querem falar comigo. 383 00:29:36,401 --> 00:29:37,069 Fleck. 384 00:29:37,152 --> 00:29:38,987 - Já lhe tinha dito, marquei… - Pode autografar o meu livro? 385 00:29:39,071 --> 00:29:42,241 uma entrevista exclusiva para o mês que vem, mesmo antes do julgamento. 386 00:29:43,033 --> 00:29:47,079 Está bem, mas o Kellerman pediu-me para fazer uma declaração agora. 387 00:29:47,162 --> 00:29:48,622 Ele deixa-me ir ao cinema esta noite. 388 00:29:48,705 --> 00:29:50,582 - Como uma pessoa normal. - Que filme? 389 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 Está a falar de quê? 390 00:29:52,125 --> 00:29:53,210 Vamos, Arthur. 391 00:29:53,794 --> 00:29:54,795 Está bem. 392 00:29:55,337 --> 00:29:57,756 - Sim, desculpe. Tenho de desligar. - Arthur, eu disse-lhe… 393 00:29:58,257 --> 00:29:59,174 Pronto, vamos embora. 394 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Espera, Jackie. Está a autografar o meu livro. 395 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Espera, Jackie. Está a autografar o meu livro. 396 00:30:02,928 --> 00:30:05,389 Despacha-te, Arthur. Não quero perder o início. 397 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 Vai valer uma fortuna quando o fritarem. 398 00:30:14,940 --> 00:30:16,149 Calma. 399 00:30:27,619 --> 00:30:28,620 Anda. 400 00:30:32,457 --> 00:30:34,918 Espero que tenhas Cancro 401 00:30:35,043 --> 00:30:36,879 Musical. Musical. 402 00:30:36,962 --> 00:30:40,674 Estou farto destas barreiras artificiais entre o musical e o drama. 403 00:30:40,757 --> 00:30:44,052 Então, não precisam de mim. 404 00:30:44,970 --> 00:30:46,221 Precisamos, sim. 405 00:30:46,305 --> 00:30:48,557 Porque podes ser maior do que alguma vez foste. 406 00:30:48,640 --> 00:30:52,394 Vamos fazer-te explodir no cenário do teatro que nem um foguete. 407 00:30:52,477 --> 00:30:53,979 Não a velha imagem de marca 408 00:30:54,062 --> 00:30:56,148 com cartola, gravata e fraque, mas um grande artista 409 00:30:56,231 --> 00:30:57,774 - o auge das suas capacidades. - Vamos embora daqui. 410 00:30:57,858 --> 00:30:59,109 O novo Tony Hunter. 411 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 - Tony Hunter, 1953. - Não posso. 412 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 - Tony Hunter, 1953. - Não posso. 413 00:31:01,486 --> 00:31:02,613 Eles matam-me. 414 00:31:03,322 --> 00:31:06,366 Anda lá. Já sabes como isto acaba. 415 00:31:06,450 --> 00:31:07,910 Vai correr tudo bem. 416 00:31:08,577 --> 00:31:11,330 Bem, o que achas que eu sou? O que achas que eles são? 417 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 O que achas que é o teatro? É tudo entretenimento. 418 00:31:13,916 --> 00:31:16,960 Acredita em mim, não há diferença entre os ritmos mágicos 419 00:31:17,085 --> 00:31:19,713 - dos pés imortais do Bill Robinson e… - Já tinhas dito isso. 420 00:31:19,796 --> 00:31:21,965 Está bem, está bem. O que fez o Bill Robinson? 421 00:31:22,049 --> 00:31:23,425 Dançou nas escadas, não foi? 422 00:31:23,509 --> 00:31:26,428 Eu interpretei Édipo, o Rei, nessas escadas. 423 00:31:26,512 --> 00:31:28,096 Qual é a diferença? É tudo teatro. 424 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Mostra-me o cómico de nariz vermelho mais reles do burlesco, 425 00:31:30,599 --> 00:31:33,143 e eu mostro-te um artista. Vamos todos entrar… 426 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 Vais perder a música. 427 00:31:37,773 --> 00:31:43,320 Tudo o que acontece na vida Pode acontecer num espetáculo 428 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 Podes fazê-los rir Podes fazê-los chorar 429 00:31:47,032 --> 00:31:52,120 Tudo Tudo pode acontecer 430 00:31:53,705 --> 00:31:56,917 O palhaço com as calças a cair 431 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 Ou a dança que é o sonho de um romance 432 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 Ou a dança que é o sonho de um romance 433 00:32:00,671 --> 00:32:05,384 Ou a cena em que o vilão é mau 434 00:32:05,467 --> 00:32:08,554 É entretenimento 435 00:32:08,637 --> 00:32:11,640 As luzes da mulher de collants 436 00:32:11,723 --> 00:32:15,477 Ou a noiva com o homem ao lado 437 00:32:15,561 --> 00:32:19,606 Ou o baile em que ela lhe dá tudo 438 00:32:20,274 --> 00:32:22,943 É entretenimento 439 00:32:23,026 --> 00:32:24,862 - Daquilo, eu percebo. - O enredo pode ser excitante 440 00:32:24,945 --> 00:32:26,363 Completamente cheio de sexo 441 00:32:27,030 --> 00:32:30,409 Uma divorciada que persegue o seu ex 442 00:32:31,493 --> 00:32:34,037 Podia ser o Édipo Rex 443 00:32:34,121 --> 00:32:38,417 Onde um sujeito mata o pai E causa muito incómodo 444 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 Fogo! 445 00:32:41,712 --> 00:32:42,588 Não entrem em pânico. 446 00:32:43,505 --> 00:32:45,299 Calma, calma. Tenham calma. 447 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 Arthur, anda. 448 00:32:52,556 --> 00:32:54,391 Arthur, agora! 449 00:32:56,018 --> 00:32:57,936 Calma, um de cada vez. 450 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Se eles me vissem agora 451 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Se eles me vissem agora 452 00:33:05,986 --> 00:33:10,866 O meu pequeno grupo 453 00:33:13,493 --> 00:33:15,454 Venham, vamos. Vamos! 454 00:33:16,622 --> 00:33:22,794 Olho para o teu sorriso E é uma visão agradável 455 00:33:26,757 --> 00:33:33,555 Gostava que aqueles vagabundos Vissem mesmo 456 00:33:34,181 --> 00:33:37,267 O tipo de alta sociedade 457 00:33:37,351 --> 00:33:43,232 O amigo de primeira classe que atraio 458 00:33:50,405 --> 00:33:52,157 Fizeste aquilo? 459 00:33:52,241 --> 00:33:53,784 Eu disse-te que queria sair dali. 460 00:33:55,160 --> 00:33:56,787 Estás maluca? 461 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Só digo uau Olha onde estou 462 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Só digo uau Olha onde estou 463 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 Esta noite, aterrei, pumba, Mesmo num pote de compota 464 00:34:06,922 --> 00:34:11,176 Que cilada, caramba Eles não vão acreditar 465 00:34:11,260 --> 00:34:13,887 Se os meus amigos me vissem… 466 00:34:15,722 --> 00:34:16,639 Porra. 467 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Anda, por aqui. 468 00:34:26,149 --> 00:34:28,318 - Eles vêm aí. - Anda. Anda, vamos embora. 469 00:34:28,860 --> 00:34:30,445 Estás a ver, isto não é mais divertido do que um filme? 470 00:34:38,620 --> 00:34:43,208 Se me vissem agora Aquele pequeno grupo imundo 471 00:34:43,292 --> 00:34:46,587 Passeando por este Galinheiro de um milhão de dólares 472 00:34:46,712 --> 00:34:50,591 Esfrego os cotovelos Com os melhores 473 00:34:50,674 --> 00:34:54,761 Quem disse Que não há espaço no topo 474 00:35:09,067 --> 00:35:10,068 Anda. 475 00:35:10,152 --> 00:35:13,864 Pensar que o homem mais famoso Que eu devo dizer que é ele 476 00:35:13,947 --> 00:35:17,868 Devia engatar uma desconhecida Que sem dúvida sou eu 477 00:35:17,951 --> 00:35:22,080 Que passo, uau, caramba Não vão acreditar 478 00:35:22,164 --> 00:35:23,874 Se os meus amigos me vissem 479 00:35:23,957 --> 00:35:25,751 - Se os meus amigos me vissem - Me vissem 480 00:35:25,834 --> 00:35:31,006 - Se me vissem agora - Se me vissem 481 00:35:32,549 --> 00:35:34,551 Larguem-me! 482 00:35:37,721 --> 00:35:38,847 Cabrão! 483 00:35:44,770 --> 00:35:46,438 Continua a rir-te, parvalhão. 484 00:35:50,901 --> 00:35:52,486 A última à esquerda. 485 00:35:56,949 --> 00:35:59,243 Queres arranjar problemas no meu turno, Arthur? 486 00:36:00,244 --> 00:36:01,787 Duas semanas na solitária. 487 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Boa estadia. 488 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Pega na minha mão E fica comigo, meu amigo 489 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Pega na minha mão E fica comigo, meu amigo 490 00:37:04,892 --> 00:37:08,896 Encontrarei o caminho de volta para ti 491 00:37:10,105 --> 00:37:14,860 Aqui e agora, eu sei de alguma forma 492 00:37:14,943 --> 00:37:18,655 Contamos uma história verdadeira 493 00:37:22,534 --> 00:37:27,456 Na nossa mente, estaríamos bem 494 00:37:27,581 --> 00:37:31,502 Se fôssemos só os dois 495 00:37:32,628 --> 00:37:38,091 Podem dizer que somos loucos 496 00:37:41,261 --> 00:37:48,227 Mas estou apaixonada por ti 497 00:37:53,941 --> 00:37:55,734 Aqui está o meu homem. 498 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 Estás mesmo aqui? 499 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 Estás mesmo aqui? 500 00:38:01,073 --> 00:38:02,241 Estou. 501 00:38:04,117 --> 00:38:06,036 Um dos guardas deixou-me entrar. 502 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 Eu faria qualquer coisa por ti. 503 00:38:11,291 --> 00:38:14,044 Mas não temos muito tempo. Anda cá. 504 00:38:14,169 --> 00:38:15,170 O que é? 505 00:38:15,879 --> 00:38:17,840 Por favor. Consegues levantar-te? 506 00:38:20,175 --> 00:38:21,760 Anda para a luz. 507 00:38:30,769 --> 00:38:32,563 Vão mandar-me para casa. 508 00:38:33,397 --> 00:38:35,816 O quê? Porquê? 509 00:38:36,775 --> 00:38:38,986 Dizem que és uma má influência para mim. 510 00:38:41,238 --> 00:38:42,364 O quê? 511 00:38:44,783 --> 00:38:46,827 Vai ser bom para nós. 512 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Posso estar presente no teu julgamento todos os dias. 513 00:38:48,579 --> 00:38:50,706 Posso ver-te todos os dias até saíres. 514 00:38:53,292 --> 00:38:54,668 E depois? 515 00:38:57,129 --> 00:38:58,964 Vamos construir uma montanha. 516 00:39:03,302 --> 00:39:04,720 Espera, espera. 517 00:39:17,691 --> 00:39:19,193 Trouxeste maquilhagem. 518 00:39:20,319 --> 00:39:22,279 Quero ver o teu verdadeiro eu. 519 00:39:47,346 --> 00:39:49,348 Olha o que te fizeram. 520 00:40:30,514 --> 00:40:32,516 Agora somos só nós. 521 00:40:42,359 --> 00:40:44,903 Tens de parar com a medicação. 522 00:40:44,987 --> 00:40:46,780 Já parei. 523 00:41:06,967 --> 00:41:08,427 Consegues fazer isto? 524 00:41:08,510 --> 00:41:09,803 Consigo. 525 00:41:48,300 --> 00:41:50,427 O que é que ele me vai perguntar? 526 00:41:50,511 --> 00:41:53,013 Além daquilo… Você sabe. 527 00:41:54,139 --> 00:41:56,808 Bem, esperemos que seja sobre a sua vida aqui, 528 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 e quais são as condições. 529 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 e quais são as condições. 530 00:42:01,563 --> 00:42:04,107 - Ele pode perguntar-lhe sobre a Lee. - A sério? 531 00:42:04,191 --> 00:42:07,486 Ela tem dado muitas entrevistas sobre si. 532 00:42:07,569 --> 00:42:08,737 E sobre ela. 533 00:42:09,488 --> 00:42:10,697 Boa. 534 00:42:11,698 --> 00:42:13,283 Sabe, eu amo-a. 535 00:42:14,952 --> 00:42:16,161 Ela percebe-me. 536 00:42:16,787 --> 00:42:19,206 Dois minutos. O Paddy está pronto. 537 00:42:20,040 --> 00:42:21,041 Arthur. 538 00:42:22,167 --> 00:42:25,003 Esta é uma oportunidade para mostrar um lado diferente de si. 539 00:42:26,171 --> 00:42:29,842 Para o público ver quem realmente é. 540 00:42:29,925 --> 00:42:33,679 E acho que não deve fumar. Acho que o faz parecer arrogante. 541 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 Está bem. 542 00:42:34,680 --> 00:42:39,393 Temos de aproveitar este tempo para mostrar às pessoas que é humano. 543 00:42:40,519 --> 00:42:44,064 Elas têm de perceber que estava doente. Alucinado. 544 00:42:45,440 --> 00:42:49,444 Você não é o Joker. É o Arthur Fleck. 545 00:42:51,905 --> 00:42:54,116 Não se preocupe. Vai sair-se bem. 546 00:42:57,411 --> 00:42:58,620 Arthur. 547 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 Está bem? 548 00:43:07,212 --> 00:43:09,173 Ainda podemos cancelar. 549 00:43:13,760 --> 00:43:18,974 Então, quer que o trate por Arthur ou Joker? 550 00:43:19,057 --> 00:43:22,936 Sr. Meyers, temos um acordo. Não lhe pode chamar "Joker". 551 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 É Arthur. Arthur Fleck. 552 00:43:27,316 --> 00:43:28,442 Quando quiseres, Paddy. 553 00:43:29,693 --> 00:43:31,278 Ela agora tem de sair. 554 00:43:32,029 --> 00:43:34,323 Pode assistir por detrás do vidro, mas não pode estar aqui dentro. 555 00:43:35,407 --> 00:43:36,825 Seja você mesmo. 556 00:43:46,418 --> 00:43:48,378 - Estamos a filmar? - A filmar. 557 00:43:51,256 --> 00:43:52,591 Câmaras ligadas. 558 00:43:53,884 --> 00:43:58,514 Há dois anos, o nome Arthur Fleck, atingiu Gotham que nem um furacão. 559 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Um palhaço de festas em part-time, e comediante de stand-up em dificuldades, 560 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Um palhaço de festas em part-time, e comediante de stand-up em dificuldades, 561 00:44:03,018 --> 00:44:05,479 o Fleck cometeu cinco assassínios horríveis 562 00:44:05,562 --> 00:44:07,814 no espaço de apenas quatro semanas. 563 00:44:08,190 --> 00:44:11,735 E agora, com centenas de pessoas a fazerem fila para arranjarem um lugar 564 00:44:11,818 --> 00:44:15,239 num dos primeiros julgamentos transmitidos em direto pela televisão, 565 00:44:15,322 --> 00:44:20,202 Arthur Fleck, o Joker, dá a sua primeira entrevista 566 00:44:20,285 --> 00:44:23,205 desde aquela noite infame no Murray Franklin. 567 00:44:23,288 --> 00:44:26,875 E sim, todos sabemos como acabou. 568 00:44:30,963 --> 00:44:32,798 Arthur Fleck, bem-vindo. 569 00:44:33,340 --> 00:44:34,258 Olá. 570 00:44:34,925 --> 00:44:39,137 Fale-me daquela noite no palco com o Murray Franklin. 571 00:44:40,055 --> 00:44:42,975 O que lhe passou pela cabeça 572 00:44:43,058 --> 00:44:45,727 quando sacou da arma e lhe rebentou com os miolos? 573 00:44:49,565 --> 00:44:51,608 Bem, Paddy… 574 00:44:55,696 --> 00:44:57,698 Na altura, estava a passar por muito. 575 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 Não me lembro de grande coisa daquela noite. 576 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 Não me lembro de grande coisa daquela noite. 577 00:45:02,995 --> 00:45:05,873 Apaguei, vi luzes brilhantes. 578 00:45:05,956 --> 00:45:08,250 Estava a ter dificuldade 579 00:45:08,333 --> 00:45:10,961 em distinguir entre o que era real e o que não era. 580 00:45:11,086 --> 00:45:12,171 Por amor de Deus. 581 00:45:12,254 --> 00:45:16,091 Estava em direto na televisão, amigo. Não há nada mais real. 582 00:45:17,426 --> 00:45:21,471 Paddy, tudo o que me lembro daquela noite é que me ia matar. 583 00:45:21,555 --> 00:45:22,890 Na televisão. 584 00:45:23,849 --> 00:45:26,894 Pensei que o Murray estava a fazer um papel no meu espetáculo. 585 00:45:27,895 --> 00:45:29,521 Mas ele era um mau ator. 586 00:45:29,605 --> 00:45:34,693 Então, teve o que merecia. A sua última piada, se lhe podemos chamar piada: 587 00:45:34,776 --> 00:45:37,613 "Tens o que mereces." Foi o que quis dizer. 588 00:45:37,696 --> 00:45:40,157 Não é engraçado, não tem piada. 589 00:45:40,240 --> 00:45:43,660 Tem razão, devia ter contado uma melhor. 590 00:45:45,287 --> 00:45:46,914 Agora está a tentar ser engraçado? 591 00:45:47,581 --> 00:45:48,415 Não. 592 00:45:50,834 --> 00:45:53,545 Merece morrer? 593 00:45:54,046 --> 00:45:55,797 O Ministério Público está a pedir a pena de morte. 594 00:45:55,881 --> 00:45:59,551 Acabou de dizer que se queria matar na televisão. Então, diga-nos, 595 00:46:00,677 --> 00:46:02,387 ainda quer morrer? 596 00:46:03,764 --> 00:46:07,226 Bem, na altura, parecia mais fácil do que viver. 597 00:46:08,393 --> 00:46:11,271 Mas já não penso assim. 598 00:46:11,355 --> 00:46:12,481 Eu não sou… 599 00:46:13,690 --> 00:46:14,691 Eu não sou assim. 600 00:46:14,775 --> 00:46:15,692 Não era mesmo você. 601 00:46:15,776 --> 00:46:17,236 Não, não é isso. 602 00:46:17,319 --> 00:46:18,278 Deixe-me ver se percebi. 603 00:46:18,362 --> 00:46:20,531 - Não foi isso que eu quis dizer. - Então a sua defesa é: 604 00:46:20,614 --> 00:46:22,449 "Quem fez aquilo foi o Joker." 605 00:46:22,533 --> 00:46:24,284 - Uma defesa por insanidade. - Eu não… 606 00:46:24,368 --> 00:46:28,080 - Eu não percebo nada de defesas. - Que esta personalidade alternativa, 607 00:46:28,163 --> 00:46:31,375 que este palhaço assassino em si, matou o Murray. 608 00:46:31,458 --> 00:46:34,336 Com quem estou a falar agora? Qual de vocês está aqui? 609 00:46:34,461 --> 00:46:37,339 O pobre Arthur Fleck que tem um QI baixo? 610 00:46:37,422 --> 00:46:39,842 Ou o Joker, que incitou uma cambada de rufias inúteis… 611 00:46:39,925 --> 00:46:41,385 Quer mesmo saber? 612 00:46:42,553 --> 00:46:43,554 Não quer. 613 00:46:44,638 --> 00:46:46,181 Você é igual ao Murray. 614 00:46:46,265 --> 00:46:48,851 É como toda a gente. Só quer sensacionalismo. 615 00:46:48,934 --> 00:46:52,229 Você não quer saber de… Só quer falar dos meus erros. 616 00:46:52,312 --> 00:46:53,856 Quer falar sobre as coisas que eu fiz no passado. 617 00:46:53,939 --> 00:46:55,315 Não sobre quem eu sou agora. 618 00:46:55,399 --> 00:46:57,651 Agora sou diferente. 619 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 É disso que devíamos estar a falar, Paddy. 620 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 É disso que devíamos estar a falar, Paddy. 621 00:47:03,907 --> 00:47:05,242 Está bem, está bem. 622 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 - Devíamos fazer uma pausa. - Não vamos fazer pausa nenhuma. 623 00:47:08,662 --> 00:47:09,538 Muito bem. 624 00:47:10,706 --> 00:47:16,461 Muito bem, então, diga-nos o que mudou, Arthur? 625 00:47:17,546 --> 00:47:20,507 Eu digo-lhe o que mudou, Paddy. 626 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 Já não estou sozinho. 627 00:47:24,887 --> 00:47:26,180 Está bem. 628 00:47:26,263 --> 00:47:30,184 A rapariga que estava a cantar. Na noite em que tentou fugir. 629 00:47:31,101 --> 00:47:32,394 Não estávamos a tentar fugir. 630 00:47:32,477 --> 00:47:33,812 A Menina Harley Quinzel. 631 00:47:35,939 --> 00:47:38,609 Vocês os dois fizeram uma bela atuação naquela noite. 632 00:47:38,692 --> 00:47:40,194 LOUCAMENTE APAIXONADA 633 00:47:41,695 --> 00:47:43,864 Ela é mesmo especial, não é? 634 00:47:44,698 --> 00:47:45,866 Diga-me você. 635 00:47:46,450 --> 00:47:48,535 Não acha que é tudo… 636 00:47:50,370 --> 00:47:52,581 Não acha que é tudo um pouco exagerado? 637 00:47:54,124 --> 00:47:55,918 Exagerado? 638 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Ela é louca e eu não sei 639 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Ela é louca e eu não sei 640 00:48:06,553 --> 00:48:12,142 Mas uma louca pode ter os seus encantos 641 00:48:12,976 --> 00:48:14,895 Estou apaixonado 642 00:48:16,021 --> 00:48:20,108 Mas não o mostro 643 00:48:21,026 --> 00:48:25,656 Como um bebé de colo 644 00:48:28,075 --> 00:48:33,580 O amor é a mesma sensação de tristeza 645 00:48:34,665 --> 00:48:39,670 Ultimamente, não tenho dormido 646 00:48:41,129 --> 00:48:46,552 Desde que esta meia-leca de gente 647 00:48:47,261 --> 00:48:51,640 Me pôs a sonhar 648 00:49:01,692 --> 00:49:06,822 Sou selvagem novamente 649 00:49:06,905 --> 00:49:11,201 Enganado novamente 650 00:49:11,285 --> 00:49:18,166 Uma criança choramingas E queixosa novamente 651 00:49:19,168 --> 00:49:21,461 Enfeitiçado 652 00:49:22,504 --> 00:49:28,260 Incomodado e desnorteado 653 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 Estou 654 00:49:37,728 --> 00:49:42,149 Perdi o meu coração, e depois? 655 00:49:44,943 --> 00:49:49,948 Ela é fria, concordo 656 00:49:53,243 --> 00:49:57,956 Ela sabe rir e eu adoro 657 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Mas a gargalhada é minha 658 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Mas a gargalhada é minha 659 00:50:08,550 --> 00:50:12,387 Vou cantar para ela 660 00:50:12,471 --> 00:50:16,225 Trago-lhe a primavera 661 00:50:16,350 --> 00:50:19,561 E anseio pelo dia 662 00:50:19,645 --> 00:50:25,359 Em que me vou agarrar a ela 663 00:50:26,485 --> 00:50:29,196 Enfeitiçado 664 00:50:29,279 --> 00:50:34,701 Incomodado e desnorteado 665 00:50:36,745 --> 00:50:42,000 - Estou - Desculpem. Obrigada. 666 00:50:42,084 --> 00:50:45,212 REPARAÇÕES RADIO TV 667 00:50:49,800 --> 00:50:55,055 Mais notícias do Arthur Fleck depois dos nossos patrocínios. 668 00:51:01,311 --> 00:51:04,439 O julgamento por homicídio do Arthur Fleck terá início hoje. 669 00:51:04,523 --> 00:51:07,860 O Procurador-Geral Adjunto, Harvey Dent, prepara os seus comentários iniciais 670 00:51:07,943 --> 00:51:10,362 no que alguns chamam "O Julgamento do Século." 671 00:51:10,445 --> 00:51:13,031 Após meses de protestos, a polícia estará em alerta máximo, 672 00:51:13,115 --> 00:51:14,449 fechando as ruas circundantes 673 00:51:14,533 --> 00:51:17,911 e montando barricadas para as multidões que poderão atingir os milhares. 674 00:51:17,995 --> 00:51:19,371 Se me perguntarem, é isto que se recebe 675 00:51:19,454 --> 00:51:21,999 quando há um colapso total dos serviços sociais. 676 00:51:22,082 --> 00:51:25,169 E não me venham com este frenesim mediático. 677 00:51:25,294 --> 00:51:26,920 Muito bem, Denise, está no ar. 678 00:51:27,004 --> 00:51:28,797 Obrigada por ter atendido a minha chamada. 679 00:51:28,881 --> 00:51:32,718 Chega. Este idiota não merece um julgamento. 680 00:51:32,801 --> 00:51:34,678 Devia ser mandado diretamente para a cadeira. 681 00:51:34,761 --> 00:51:36,430 Deviam fazer dele um exemplo. 682 00:52:23,727 --> 00:52:25,354 LIBERTEM O JOKER 683 00:52:25,437 --> 00:52:28,357 Quando sorris 684 00:52:31,568 --> 00:52:34,947 Quando sorris 685 00:52:36,740 --> 00:52:42,204 O mundo inteiro sorri contigo 686 00:52:46,041 --> 00:52:49,002 Quando te ris 687 00:52:49,878 --> 00:52:54,007 Quando te ris 688 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 O sol vem brilhar 689 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 O sol vem brilhar 690 00:53:05,394 --> 00:53:09,106 Mas quando choras 691 00:53:10,524 --> 00:53:15,946 Chamas a chuva 692 00:53:16,029 --> 00:53:19,157 Por isso, não suspires 693 00:53:20,576 --> 00:53:25,414 Volta a ser feliz 694 00:53:26,456 --> 00:53:29,251 Continua a sorrir 695 00:53:30,669 --> 00:53:34,590 Porque quando sorris 696 00:53:37,342 --> 00:53:42,556 O mundo inteiro sorri 697 00:53:44,558 --> 00:53:45,642 Contigo 698 00:53:45,726 --> 00:53:46,894 Vamos entrar. 699 00:53:50,480 --> 00:53:53,192 Muito bem. Está na hora do espetáculo. 700 00:53:57,779 --> 00:53:58,864 Ali está ele. 701 00:53:58,947 --> 00:53:59,948 JULGAMENTO DO ARTHUR FLECK A SEGUIR 702 00:54:00,032 --> 00:54:00,741 Arthur Fleck… 703 00:54:00,824 --> 00:54:02,701 Calem-se. 704 00:54:04,870 --> 00:54:05,704 Arthur. 705 00:54:05,787 --> 00:54:07,080 Milligan. 706 00:54:07,372 --> 00:54:08,123 Arthur. 707 00:54:08,207 --> 00:54:10,083 Eu rebento-te a cabeça. 708 00:54:23,972 --> 00:54:25,265 Sim, Arthur. 709 00:54:27,809 --> 00:54:29,436 Ele está com bom aspeto. 710 00:54:31,688 --> 00:54:33,232 Todos de pé. 711 00:54:33,315 --> 00:54:34,858 Está aberta a sessão do tribunal. 712 00:54:34,942 --> 00:54:37,736 Preside o Meritíssimo Juiz Herman Rothwax. 713 00:54:41,031 --> 00:54:42,950 Bom dia, minhas senhoras e meus senhores. 714 00:54:43,909 --> 00:54:45,160 Por favor, sentem-se. 715 00:54:47,621 --> 00:54:49,915 William, por favor, mande entrar o júri. 716 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 Está bem, Sr. Fleck? 717 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 Está bem, Sr. Fleck? 718 00:55:03,136 --> 00:55:04,346 Está tudo bem? 719 00:55:05,764 --> 00:55:08,851 Sim, Vossa Majestade. Estou só à procura de uma pessoa. 720 00:55:11,061 --> 00:55:13,355 Por favor, Sr. Fleck, sente-se. 721 00:55:16,191 --> 00:55:18,861 Sei que há muita coisa a acontecer. 722 00:55:18,944 --> 00:55:21,446 Mas isto continua a ser um tribunal. 723 00:55:21,864 --> 00:55:24,700 Não serão toleradas nenhumas manifestações. 724 00:55:25,117 --> 00:55:27,578 E isto aplica-se a todos os presentes nesta sala de audiências. 725 00:55:28,078 --> 00:55:29,663 Sidney, por favor, apresente o caso. 726 00:55:30,122 --> 00:55:32,749 O Povo do Estado de Nova Iorque contra Arthur Fleck. 727 00:55:32,833 --> 00:55:35,878 Caso número GC071963. 728 00:55:36,003 --> 00:55:39,214 Tudo o que acontece na vida 729 00:55:39,965 --> 00:55:43,844 Pode ser num espetáculo 730 00:55:44,553 --> 00:55:47,514 Podes fazê-los rir 731 00:55:47,598 --> 00:55:50,434 Podes fazê-los chorar 732 00:55:50,976 --> 00:55:53,020 Tudo 733 00:55:53,103 --> 00:55:57,441 Tudo pode acontecer 734 00:56:02,112 --> 00:56:07,576 Um palhaço com as calças a cair 735 00:56:07,701 --> 00:56:13,707 Ou a dança que é o sonho de um romance 736 00:56:13,790 --> 00:56:19,755 Ou a cena em que o vilão é mau 737 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 É entretenimento 738 00:56:28,055 --> 00:56:33,310 As luzes da mulher de collants 739 00:56:33,393 --> 00:56:38,607 Ou a noiva com o homem ao lado 740 00:56:38,732 --> 00:56:44,988 Ou o baile em que ela lhe dá tudo 741 00:56:46,406 --> 00:56:50,369 Na minha opinião, não há nenhuma prova 742 00:56:50,452 --> 00:56:54,081 de que o Arthur Fleck sofra de transtorno dissociativo de personalidade. 743 00:56:54,164 --> 00:56:58,752 Ou que alguma vez se tivesse comportado como o Joker, 744 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 como uma personalidade separada e dissociada de si próprio. 745 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 como uma personalidade separada e dissociada de si próprio. 746 00:57:04,633 --> 00:57:09,346 Doutor, na sua opinião, relativamente ao trabalho que fez neste caso, 747 00:57:09,429 --> 00:57:14,643 acha que o Sr. Fleck sofre de uma doença ou de um problema mental? 748 00:57:14,768 --> 00:57:15,978 Não. 749 00:57:16,061 --> 00:57:22,234 Na minha opinião, ele não é psicótico nem incapaz de testar a realidade. 750 00:57:22,317 --> 00:57:25,237 Acho que ele estava são quando cometeu estes crimes. 751 00:57:25,779 --> 00:57:29,950 Na verdade, acho que ele finge que tem uma doença mental. 752 00:57:31,994 --> 00:57:33,036 Silêncio. 753 00:57:36,331 --> 00:57:38,917 E, se ele 754 00:57:40,377 --> 00:57:42,546 finge, como está a dizer, 755 00:57:43,505 --> 00:57:48,343 qual é a sua opinião sobre o estado mental do arguido? 756 00:57:48,427 --> 00:57:53,891 Penso que tem quatro perturbações mentais relativamente pequenas e bastante comuns 757 00:57:53,974 --> 00:57:57,519 que incluem tristeza de longa data, 758 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 egocentrismo narcisista, falta de amizade 759 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 egocentrismo narcisista, falta de amizade 760 00:58:01,940 --> 00:58:04,651 e indiferença pelos sentimentos dos outros. 761 00:58:04,735 --> 00:58:07,154 É um indivíduo muito problemático. 762 00:58:07,237 --> 00:58:12,367 Mas não posso ajudá-lo na defesa psiquiátrica dele. 763 00:58:12,826 --> 00:58:14,620 Obrigado, Dr. Liu. 764 00:58:15,954 --> 00:58:17,456 Não tenho mais perguntas, Meritíssimo. 765 00:58:19,291 --> 00:58:21,084 A testemunha é sua, Sra. Stewart. 766 00:58:21,752 --> 00:58:22,544 Obrigada. 767 00:58:22,628 --> 00:58:25,088 Consegue arranjar um lugar melhor para a Lee amanhã? 768 00:58:25,172 --> 00:58:27,841 Doutor Liu, bom dia. 769 00:58:27,925 --> 00:58:29,051 Bom dia. 770 00:58:30,427 --> 00:58:32,387 Quanto tempo durou a sua entrevista ao Arthur Fleck? 771 00:58:32,721 --> 00:58:34,097 Umas duas horas. 772 00:58:34,181 --> 00:58:35,682 Umas duas horas. 773 00:58:36,767 --> 00:58:38,644 Na verdade, foram 89 minutos. 774 00:58:39,686 --> 00:58:44,942 Diga-me, como pode ter a certeza de que o Arthur não é doente mental? 775 00:58:45,734 --> 00:58:49,154 Como pode ter a certeza, ao fim de apenas 89 minutos, 776 00:58:49,238 --> 00:58:55,827 que este "Joker" não é uma personalidade completamente separada e distinta da dele? 777 00:58:55,911 --> 00:58:58,163 Que ele não é assim. 778 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Bem, também revi todos os resultados dos testes. 779 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Bem, também revi todos os resultados dos testes. 780 00:59:01,625 --> 00:59:06,505 Testes psicológicos, exames neurológicos e médicos. 781 00:59:06,630 --> 00:59:09,967 E, na minha opinião, é só uma encenação. 782 00:59:10,968 --> 00:59:14,471 Leu os registos dos Serviços Sociais… 783 00:59:14,555 --> 00:59:15,472 DEPARTAMENTO DE SAÚDE DA CIDADE DE GOTHAM 784 00:59:15,806 --> 00:59:19,643 …que mostram que, quando o Arthur tinha sete anos, 785 00:59:19,726 --> 00:59:22,020 o mandaram de volta para a casa do agressor? 786 00:59:22,896 --> 00:59:23,730 MÃE DE CRIANÇA ADOTADA PERMITIU ABUSO DO FILHO 787 00:59:23,814 --> 00:59:25,357 Para a casa da mãe? 788 00:59:26,316 --> 00:59:28,068 Li, sim. 789 00:59:29,194 --> 00:59:32,239 E quando o entrevistou durante 89 minutos, 790 00:59:33,240 --> 00:59:38,579 perguntou-lhe porque os Serviços Sociais não acreditaram nas histórias horríveis 791 00:59:38,662 --> 00:59:41,456 que um rapaz de sete anos lhes contou 792 00:59:41,540 --> 00:59:45,085 sobre os abusos físicos e sexuais de que tinha sido vítima? 793 00:59:48,964 --> 00:59:52,426 Não, não lhe perguntei nada sobre isso. 794 00:59:53,969 --> 00:59:56,555 Então quer que acreditemos que, 795 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 depois de passar apenas 89 minutos com o Arthur Fleck, 796 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 depois de passar apenas 89 minutos com o Arthur Fleck, 797 01:00:03,020 --> 01:00:07,149 e de ler os relatórios e os exames 798 01:00:07,232 --> 01:00:10,903 dessas mesmas agências governamentais que o abandonaram, 799 01:00:10,986 --> 01:00:16,074 quer que acreditemos que pode dizer com toda a certeza 800 01:00:16,158 --> 01:00:20,662 que o Arthur não sofre de nenhuma doença mental grave? 801 01:00:21,663 --> 01:00:27,544 Que ele não precisava de se refugiar na fantasia e criar outra identidade 802 01:00:27,669 --> 01:00:33,759 para proteger aquele menino de sete anos, assustado e vulnerável, 803 01:00:33,842 --> 01:00:36,803 de todos os traumas e abusos de que foi vítima? 804 01:00:37,846 --> 01:00:41,475 E que essa identidade não voltou a aparecer, 805 01:00:41,767 --> 01:00:44,686 quando foi atacado e maltratado 806 01:00:44,770 --> 01:00:48,106 por três rufias bêbados no metro? 807 01:00:52,528 --> 01:00:57,783 "Quando acordei esta manhã, pensei: Murray, Murray, Murray. 808 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 E ali estava o Murray. 809 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 E ali estava o Murray. 810 01:01:00,786 --> 01:01:02,037 É engraçado, não é? 811 01:01:02,746 --> 01:01:04,498 Depois lembrei-me da Sophie. 812 01:01:04,581 --> 01:01:07,000 - Eu tive outro…" - Objeção. Meritíssimo… 813 01:01:07,084 --> 01:01:10,128 Mais uma vez, o diário pessoal do meu cliente é confidencial. 814 01:01:10,254 --> 01:01:11,421 Indeferido. 815 01:01:11,505 --> 01:01:14,716 Mais uma vez, desde que a Sra. Kane limite os seus comentários 816 01:01:14,800 --> 01:01:16,134 aos diários do Sr. Fleck… 817 01:01:16,218 --> 01:01:17,719 Mas são as minhas piadas pessoais e privadas. 818 01:01:17,803 --> 01:01:18,929 Não eram para ser lidas em voz alta. 819 01:01:19,012 --> 01:01:20,347 Sr. Fleck. Silêncio! 820 01:01:22,266 --> 01:01:25,060 Ela está a ler as suas palavras. 821 01:01:25,143 --> 01:01:28,188 Cabe ao júri decidir o que fazer com elas. 822 01:01:30,774 --> 01:01:32,109 Por favor, continue. 823 01:01:33,569 --> 01:01:38,282 Sra. Kane, por favor, continue a ler a partir da parte assinalada. 824 01:01:39,241 --> 01:01:41,118 "Depois lembrei-me da Sophie. 825 01:01:41,660 --> 01:01:44,246 Tive outro sonho com ela. Esquece. 826 01:01:45,372 --> 01:01:47,457 Quase nunca sonho. 827 01:01:47,541 --> 01:01:49,835 O que tenho de fazer para me lembrar?" 828 01:01:49,960 --> 01:01:52,546 Esta é a Sophie Dumond, a vizinha do Sr. Fleck, 829 01:01:52,629 --> 01:01:54,756 por quem ele era obcecado. 830 01:01:54,840 --> 01:01:55,757 Em que data? 831 01:01:56,675 --> 01:01:58,302 17 de novembro. 832 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Que fique registado, 17 de novembro foi o dia em que o Sr. Fleck 833 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Que fique registado, 17 de novembro foi o dia em que o Sr. Fleck 834 01:02:04,766 --> 01:02:07,394 esfaqueou Randall Kleinmanhoffer até à morte. 835 01:02:08,437 --> 01:02:14,401 No mesmo dia em que matou a tiro Murray Franklin. 836 01:02:15,485 --> 01:02:19,656 Sei que não é a sua área de especialização, 837 01:02:19,740 --> 01:02:22,993 mas já leu o diário todo do Sr. Fleck, não leu? 838 01:02:23,076 --> 01:02:24,411 Sim, já li. 839 01:02:24,494 --> 01:02:30,542 E, na sua opinião, parece uma voz diferente? 840 01:02:31,668 --> 01:02:36,340 Como se tivesse sido escrito por outra pessoa? 841 01:02:37,925 --> 01:02:39,593 Não, parece-me o Arthur. 842 01:02:40,427 --> 01:02:42,012 Continue. 843 01:02:42,095 --> 01:02:45,265 Ele escrevia frequentemente sobre as suas fantasias. 844 01:02:46,767 --> 01:02:52,189 E sobre as mulheres com quem tinha relações imaginárias. 845 01:02:53,357 --> 01:02:56,318 E, claro, as suas piadas. 846 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Havia sempre muitas destas 847 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Havia sempre muitas destas 848 01:03:00,822 --> 01:03:03,116 piadas sem graça. 849 01:03:05,118 --> 01:03:07,663 Ela é só uma assistente social. Acho que ela nem tem qualificações. 850 01:03:07,746 --> 01:03:10,582 Estás a transformá-lo num idiota. 851 01:03:11,667 --> 01:03:14,044 Ele nunca vai sair se continuares com esta merda. 852 01:03:14,169 --> 01:03:16,672 Perguntem-lhe porque me sentou tão longe dele. 853 01:03:17,464 --> 01:03:19,132 Não vamos continuar com isto aqui. Por favor? 854 01:03:19,216 --> 01:03:21,051 Estás a ver aquela gente toda lá fora? 855 01:03:21,134 --> 01:03:22,678 Achas que eles estão aqui por quem? 856 01:03:22,761 --> 01:03:24,888 Quantas t-shirts tem o Arthur Fleck? 857 01:03:25,889 --> 01:03:27,516 Quantos sinais? 858 01:03:27,599 --> 01:03:31,395 É o Julgamento do Século e ela nem conhece o seu próprio cliente. 859 01:03:31,478 --> 01:03:34,064 - O que quer dizer com isso? - Já viste como ele está doente? 860 01:03:34,147 --> 01:03:36,149 A ajuda que ele precisa? 861 01:03:36,733 --> 01:03:38,360 Ele não está doente. 862 01:03:39,736 --> 01:03:41,238 Ele é perfeito. 863 01:03:41,363 --> 01:03:44,658 Não acreditas que ele vai sair em liberdade, pois não? 864 01:03:44,741 --> 01:03:46,660 Acredito, ele vai sair em liberdade. 865 01:03:47,327 --> 01:03:49,913 - Ao meu lado. - E depois? 866 01:03:53,083 --> 01:03:54,918 E depois vamos construir uma montanha. 867 01:03:55,043 --> 01:03:57,504 - Uma quê? - A partir de uma pequena colina. 868 01:03:57,880 --> 01:03:59,339 O que significa isso? 869 01:04:00,299 --> 01:04:01,925 - Vão casar-se? - Mexam-se! 870 01:04:04,052 --> 01:04:05,387 Não está a ouvir. 871 01:04:05,470 --> 01:04:08,015 Podemos ganhar este caso, e ela vai lixar tudo. 872 01:04:08,098 --> 01:04:10,434 Não, não está a ouvir. 873 01:04:10,517 --> 01:04:12,102 A Lee está a olhar por mim. 874 01:04:14,188 --> 01:04:16,398 Ela sabe aquilo por que passei. 875 01:04:16,481 --> 01:04:18,025 Está a falar de quê? 876 01:04:18,609 --> 01:04:20,903 Somos do mesmo bairro. 877 01:04:20,986 --> 01:04:25,282 Ela perdeu o pai. A mãe dela era muito má para ela. 878 01:04:25,365 --> 01:04:26,825 Ela estava empenhada. 879 01:04:26,909 --> 01:04:29,453 Por isso, deixe-a em paz. 880 01:04:30,746 --> 01:04:33,332 A Lee preocupa-se consigo, claro. 881 01:04:33,415 --> 01:04:34,666 Eu sei. 882 01:04:35,292 --> 01:04:37,336 Mas ela não cresceu no seu bairro. 883 01:04:37,461 --> 01:04:40,547 Ela mora com os pais no Upper West Side. 884 01:04:40,631 --> 01:04:43,717 O pai dela não está morto, é médico. 885 01:04:44,426 --> 01:04:47,387 Ela internou-se voluntariamente no hospital 886 01:04:47,471 --> 01:04:50,432 e saiu quando quis. 887 01:04:50,516 --> 01:04:52,684 Não foi ela quem decidiu. 888 01:04:52,768 --> 01:04:53,644 Arthur. 889 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 Eu era uma má influência para ela, por isso separaram-nos. 890 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 Ela disse que estudou psiquiatria? 891 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 Ela disse que estudou psiquiatria? 892 01:05:03,862 --> 01:05:05,364 Não percebe. 893 01:05:06,240 --> 01:05:10,118 O que quero dizer é que está a fazê-lo de parvo. 894 01:05:11,537 --> 01:05:13,205 Desculpe, eu só… 895 01:05:14,540 --> 01:05:16,917 Sei como é amar alguém. 896 01:05:17,000 --> 01:05:19,753 Mas acho que não pode acreditar numa palavra do que ela diz. 897 01:05:27,553 --> 01:05:31,056 Dos estúdios NCB em Gotham City. 898 01:05:31,139 --> 01:05:35,519 Senhoras e senhores, é O Joker e O Harley Show. 899 01:05:35,602 --> 01:05:38,897 APLAUSOS JOKER & HARLEY 900 01:05:44,862 --> 01:05:46,655 Há uma luz 901 01:05:48,615 --> 01:05:51,159 Um certo tipo de luz 902 01:05:51,618 --> 01:05:54,538 Que nunca brilhou para mim 903 01:05:56,707 --> 01:05:59,877 Quero que toda a minha vida seja 904 01:06:00,002 --> 01:06:02,045 Vivida contigo 905 01:06:02,754 --> 01:06:04,882 Vivida contigo 906 01:06:05,841 --> 01:06:08,093 Há uma maneira 907 01:06:09,469 --> 01:06:11,013 Todos dizem 908 01:06:11,930 --> 01:06:15,642 Para fazer tudo e mais alguma coisa 909 01:06:18,020 --> 01:06:20,772 Mas para quê? 910 01:06:20,856 --> 01:06:23,483 Se não te tiver 911 01:06:23,567 --> 01:06:25,903 Se não te tiver 912 01:06:26,612 --> 01:06:30,657 Não sabes como é 913 01:06:31,783 --> 01:06:36,288 Querido, não sabes como é 914 01:06:36,788 --> 01:06:39,208 Amar alguém 915 01:06:39,333 --> 01:06:41,793 Amar alguém 916 01:06:41,919 --> 01:06:44,505 Como te amo 917 01:06:45,422 --> 01:06:47,966 Querido, querido, querido 918 01:06:48,050 --> 01:06:52,179 Não sabes como é 919 01:06:52,721 --> 01:06:55,933 Querido, não sabes como 920 01:06:57,434 --> 01:06:59,102 O que foi? 921 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Já nem olhavas para mim. 922 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Já nem olhavas para mim. 923 01:07:02,689 --> 01:07:04,191 Pensas que tudo gira à tua volta. 924 01:07:05,150 --> 01:07:09,321 E a canção fala do teu amor por mim. 925 01:07:10,781 --> 01:07:13,200 Vejam quem agora pensa que tudo gira à sua volta. 926 01:07:15,118 --> 01:07:16,870 Então, estás a dizer que não é sobre nós? 927 01:07:17,371 --> 01:07:20,958 É, mas estamos a cantar para eles. 928 01:07:21,041 --> 01:07:22,459 É por isso que estamos aqui, querido. 929 01:07:24,211 --> 01:07:25,921 Tenho uma leve suspeita 930 01:07:26,004 --> 01:07:28,549 de que não estamos a dar às pessoas o que elas querem. 931 01:07:28,632 --> 01:07:30,968 Está bem querido, tens razão. 932 01:07:33,011 --> 01:07:35,097 Vamos dar às pessoas o que elas querem. 933 01:07:36,849 --> 01:07:39,268 Música. Vamos começar do início. 934 01:07:46,483 --> 01:07:47,860 A lua de mel já acabou? 935 01:07:55,993 --> 01:07:57,077 O que foi? 936 01:08:00,414 --> 01:08:02,207 Porque fizeste isto? 937 01:08:16,305 --> 01:08:17,514 Apanhei o Healey. 938 01:08:27,191 --> 01:08:29,276 Olha para ti. 939 01:08:29,359 --> 01:08:32,904 Umas semanas na televisão e já ages como se fosses o dono disto tudo. 940 01:08:32,988 --> 01:08:35,448 Que raio fazem vocês sentados nas nossas bancadas? 941 01:08:35,532 --> 01:08:37,283 Quem disse que as bancadas são vossas? 942 01:08:37,367 --> 01:08:39,828 Ricky, o que raio te deu? 943 01:08:40,578 --> 01:08:42,581 Ouviram o que eu disse. Levantem-se. 944 01:08:43,247 --> 01:08:45,082 Adivinha quem acabei de ver lá fora? 945 01:08:46,752 --> 01:08:48,252 A tua amiguinha. 946 01:08:49,671 --> 01:08:51,631 Muito bem, chega. Levantem-se, os dois. 947 01:08:51,715 --> 01:08:54,134 Fleck, tens uma visita. 948 01:08:57,386 --> 01:08:59,264 Viste, Arthur? O que é que eu te disse? 949 01:09:01,140 --> 01:09:02,225 Mexe-te! 950 01:09:05,354 --> 01:09:06,813 Não muda, este idiota. 951 01:09:14,238 --> 01:09:16,698 És mesmo maluco, Fleck. 952 01:09:34,675 --> 01:09:35,926 Olá. 953 01:09:36,009 --> 01:09:37,301 Cinco minutos. 954 01:09:42,182 --> 01:09:43,642 Como te estás a aguentar? 955 01:09:55,404 --> 01:09:57,239 Está tudo bem? 956 01:10:03,912 --> 01:10:06,206 Mentiste-me? 957 01:10:10,169 --> 01:10:11,587 Claro. 958 01:10:12,337 --> 01:10:14,339 Todos mentem um pouco. 959 01:10:18,427 --> 01:10:21,221 E não és do meu bairro? 960 01:10:21,305 --> 01:10:23,724 E o teu pai é médico? 961 01:10:24,766 --> 01:10:25,976 És rica? 962 01:10:27,978 --> 01:10:30,022 Só queria que gostasses de mim. 963 01:10:36,486 --> 01:10:38,572 Foste mesmo tu quem decidiu vir aqui? 964 01:10:40,032 --> 01:10:41,450 Sim. 965 01:10:45,787 --> 01:10:47,456 Que loucura. 966 01:10:49,708 --> 01:10:53,587 Porque querias estar comigo? 967 01:10:54,296 --> 01:10:55,839 Porque queria estar comigo. 968 01:11:00,177 --> 01:11:02,346 Podias ter escrito uma carta. 969 01:11:04,056 --> 01:11:07,017 A dizer o quê? Não sou ninguém. 970 01:11:07,851 --> 01:11:10,395 Não fiz nada com a minha vida como tu fizeste. 971 01:11:14,024 --> 01:11:17,236 Viste mesmo 20 vezes aquele filme da televisão que fizeram sobre mim? 972 01:11:19,112 --> 01:11:21,198 Foi mais quatro ou cinco. 973 01:11:25,661 --> 01:11:27,788 Era mesmo bom, ou também mentiste? 974 01:11:28,205 --> 01:11:29,831 Era fantástico. 975 01:11:37,464 --> 01:11:41,718 A minha advogada diz que estás a fazer-me de parvo. 976 01:11:42,970 --> 01:11:44,680 Não sou parvo. 977 01:11:46,181 --> 01:11:48,267 Ainda não viste o que ela está a fazer? 978 01:11:48,934 --> 01:11:50,853 Estão a rir-se de ti lá dentro. 979 01:11:53,438 --> 01:11:55,607 Ela não quer saber de ti. 980 01:11:57,568 --> 01:11:58,861 Eu quero. 981 01:12:01,029 --> 01:12:03,407 Sabes que me mudei para o teu prédio 982 01:12:03,490 --> 01:12:06,201 para fazer um lar para nós quando saíres? 983 01:12:06,285 --> 01:12:07,744 A tua advogada disse-te? 984 01:12:09,288 --> 01:12:10,664 A sério? 985 01:12:12,040 --> 01:12:14,084 Eu não quero viver lá. 986 01:12:18,797 --> 01:12:20,132 Estou grávida. 987 01:12:25,304 --> 01:12:26,680 O quê? 988 01:12:34,646 --> 01:12:41,069 Porque aparecem os pássaros de repente 989 01:12:42,279 --> 01:12:47,534 Sempre que estás perto 990 01:12:49,161 --> 01:12:52,080 Tal como eu 991 01:12:52,164 --> 01:12:55,083 Eles anseiam estar 992 01:12:55,167 --> 01:12:58,545 Perto de ti 993 01:13:00,005 --> 01:13:07,012 Porque caem as estrelas do céu 994 01:13:07,846 --> 01:13:12,142 Sempre que vais a passar 995 01:13:14,144 --> 01:13:17,189 Tal como eu 996 01:13:17,272 --> 01:13:20,108 Elas anseiam estar 997 01:13:20,192 --> 01:13:22,903 Perto de ti 998 01:13:24,988 --> 01:13:26,365 A sério? 999 01:13:26,448 --> 01:13:29,243 No dia em que nasceste 1000 01:13:29,326 --> 01:13:32,037 Os anjos juntaram-se 1001 01:13:32,120 --> 01:13:37,167 E decidiram Um sonho concretizar 1002 01:13:37,918 --> 01:13:42,256 Então, salpicaram pó lunar No teu cabelo de ouro 1003 01:13:42,381 --> 01:13:46,552 E luz das estrelas nos teus olhos azuis 1004 01:13:49,972 --> 01:13:52,808 É por isso 1005 01:13:52,891 --> 01:13:56,186 - Que as raparigas da cidade - Raparigas da cidade 1006 01:13:56,270 --> 01:13:58,856 - Te seguem - Me seguem 1007 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 - Por todo o lado - Por todo o lado 1008 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 - Por todo o lado - Por todo o lado 1009 01:14:03,110 --> 01:14:05,946 Tal como eu 1010 01:14:06,029 --> 01:14:08,740 Elas anseiam estar 1011 01:14:08,824 --> 01:14:11,034 Perto de ti 1012 01:14:38,437 --> 01:14:41,481 Tal como eu 1013 01:14:41,565 --> 01:14:45,027 Elas anseiam estar 1014 01:14:46,028 --> 01:14:49,364 Perto de ti 1015 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Pensou que ele lhe ia fazer mal? 1016 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Pensou que ele lhe ia fazer mal? 1017 01:15:02,044 --> 01:15:02,961 Ou à sua filha? 1018 01:15:03,879 --> 01:15:05,506 Pensei, sim. 1019 01:15:08,509 --> 01:15:09,968 Achou que ele era perigoso. 1020 01:15:11,845 --> 01:15:13,972 Ele invadiu o meu apartamento. 1021 01:15:15,807 --> 01:15:17,100 Chamou a polícia? 1022 01:15:18,560 --> 01:15:19,561 Não. 1023 01:15:21,313 --> 01:15:25,442 A mãe dele tinha-me dito que ele sempre teve problemas, 1024 01:15:25,526 --> 01:15:28,487 mas que não fazia mal a uma mosca. 1025 01:15:31,406 --> 01:15:32,366 E 1026 01:15:33,367 --> 01:15:38,121 o homem que invadiu o seu apartamento naquela noite 1027 01:15:38,664 --> 01:15:44,336 era diferente do Arthur Fleck que conhecia? 1028 01:15:45,546 --> 01:15:47,256 Não o conhecia bem. 1029 01:15:48,090 --> 01:15:51,927 Vi-o no átrio e no elevador algumas vezes. 1030 01:15:53,262 --> 01:15:54,888 Como eu disse, conhecia um pouco a mãe dele. 1031 01:15:54,972 --> 01:15:57,474 Ela era muito querida com a minha filha. 1032 01:15:58,642 --> 01:15:59,852 E, Sra. Dumond, 1033 01:16:00,310 --> 01:16:03,522 porque é que não queria vir aqui hoje depor? 1034 01:16:04,565 --> 01:16:07,901 E porque é que inicialmente ignorou as nossas intimações? 1035 01:16:08,569 --> 01:16:12,114 Depois do Arthur ter feito o que fez, 1036 01:16:13,282 --> 01:16:15,492 a comunicação social queria falar comigo. 1037 01:16:16,451 --> 01:16:21,123 E eu era uma personagem naquele filme horrível que fizeram para a televisão, e… 1038 01:16:21,957 --> 01:16:23,333 - Era horrível? - Depois, todas aquelas pessoas… 1039 01:16:23,417 --> 01:16:24,334 Não. 1040 01:16:24,418 --> 01:16:26,962 …apoiantes, acho eu, como as pessoas lá fora, 1041 01:16:27,087 --> 01:16:31,175 começaram a aparecer no meu trabalho e a assediar-me, 1042 01:16:31,592 --> 01:16:33,719 culpando-me pelo que aconteceu ao Arthur. 1043 01:16:35,596 --> 01:16:38,307 Por isso, temi pela minha segurança e pela segurança da minha filha. 1044 01:16:38,390 --> 01:16:39,641 Saímos da cidade. 1045 01:16:40,225 --> 01:16:43,562 Então, porque é que finalmente decidiu colaborar? 1046 01:16:43,645 --> 01:16:45,772 Porque eu devia ter chamado a polícia naquela noite. 1047 01:16:48,066 --> 01:16:50,027 Talvez todas aquelas pessoas não estivessem… 1048 01:16:51,987 --> 01:16:54,031 Talvez não estivessem mortas se eu tivesse ligado. 1049 01:16:55,741 --> 01:16:58,368 Obrigado. Não tenho mais perguntas. 1050 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 A testemunha é sua, Sra. Stewart. 1051 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 A testemunha é sua, Sra. Stewart. 1052 01:17:04,249 --> 01:17:05,459 Sra. Dumond. 1053 01:17:07,503 --> 01:17:12,132 O que aconteceu depois de pedir ao Arthur para sair do apartamento naquela noite? 1054 01:17:12,216 --> 01:17:16,178 Disse-me que estava a ter um dia mau. E depois saiu. 1055 01:17:16,261 --> 01:17:20,557 Então, ele nunca a magoou nem a ameaçou, nem a si nem à sua filha? 1056 01:17:22,184 --> 01:17:23,018 Não. 1057 01:17:23,477 --> 01:17:27,481 E viu-o na televisão, no Murray Franklin, na semana a seguir? 1058 01:17:28,065 --> 01:17:29,191 Vi. 1059 01:17:29,691 --> 01:17:32,110 E pareceu-lhe ser o mesmo homem 1060 01:17:32,194 --> 01:17:34,238 que estava sentado no seu apartamento naquela noite? 1061 01:17:34,905 --> 01:17:38,575 Ele falava da mesma forma ou tinha o mesmo aspeto? 1062 01:17:39,159 --> 01:17:42,454 Não, quero dizer, ele estava maquilhado de palhaço. 1063 01:17:43,664 --> 01:17:49,419 E enquanto a mãe do Arthur estava a ser tão querida com a sua filha, 1064 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 o que lhe dizia ela sobre o seu próprio filho? 1065 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Ela disse-me que havia um problema com o Arthur, 1066 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Ela disse-me que havia um problema com o Arthur, 1067 01:18:01,765 --> 01:18:07,229 que ele vivia num mundo de fantasia e que tinha aquela gargalhada. 1068 01:18:07,312 --> 01:18:11,984 Ela disse-lhe que era uma "gargalhada idiota." Foi o que ela lhe chamou. 1069 01:18:12,067 --> 01:18:14,152 "A sua gargalhada idiota." 1070 01:18:14,236 --> 01:18:15,612 Foi. 1071 01:18:16,572 --> 01:18:18,198 Que mais lhe disse ela? 1072 01:18:19,950 --> 01:18:24,246 Que tinha inventado uma história, quando ele era um miúdo. 1073 01:18:25,247 --> 01:18:27,624 Para que ele se sentisse melhor. 1074 01:18:27,708 --> 01:18:31,044 Para que ele parasse de chorar, para que não se matasse. 1075 01:18:31,837 --> 01:18:33,088 Qual era a história? 1076 01:18:33,839 --> 01:18:37,092 Que ele foi posto neste mundo para trazer alegria. 1077 01:18:38,343 --> 01:18:40,679 Algo do género. Por isso é que ela lhe chamava "Feliz." 1078 01:18:41,346 --> 01:18:42,222 E? 1079 01:18:42,306 --> 01:18:47,019 E ela não queria acreditar que ele tinha baseado toda a sua vida 1080 01:18:47,102 --> 01:18:48,937 numa história inventada. 1081 01:18:49,062 --> 01:18:52,941 Era um palhaço de rua e queria ser comediante. 1082 01:18:53,817 --> 01:18:57,070 Ela gozou com ele por causa disso? 1083 01:18:57,738 --> 01:18:58,864 Ela só achava ridículo 1084 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 o facto de ele pensar que conseguia fazer as pessoas rir. 1085 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 o facto de ele pensar que conseguia fazer as pessoas rir. 1086 01:19:00,365 --> 01:19:02,534 Ela disse que o Arthur não tinha piada nenhuma. 1087 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Ela disse-lhe que ele passou a vida a entrar e a sair de instituições? 1088 01:19:09,124 --> 01:19:10,334 Disse. 1089 01:19:11,668 --> 01:19:13,712 Ela disse-lhe mais alguma coisa dele? 1090 01:19:15,464 --> 01:19:19,426 Há sempre um joker 1091 01:19:20,636 --> 01:19:22,846 No baralho 1092 01:19:22,930 --> 01:19:27,559 Há sempre um palhaço solitário 1093 01:19:29,561 --> 01:19:35,400 O pobre tolo risonho cai de costas 1094 01:19:36,235 --> 01:19:41,740 E todos se riem quando ele cai 1095 01:19:42,491 --> 01:19:46,620 Há sempre um homem divertido 1096 01:19:47,621 --> 01:19:49,706 No jogo 1097 01:19:49,790 --> 01:19:55,754 Mas só tem piada por engano 1098 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 E todos olham para ele 1099 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 E todos olham para ele 1100 01:20:01,009 --> 01:20:03,011 Mas mesmo assim 1101 01:20:03,095 --> 01:20:07,808 Não veem que o seu coração solitário Está destroçado 1102 01:20:18,235 --> 01:20:23,365 Não querem saber Desde que haja um bobo da corte 1103 01:20:24,575 --> 01:20:26,702 Só um tolo 1104 01:20:26,785 --> 01:20:31,164 Tão tolo quanto possível 1105 01:20:33,292 --> 01:20:36,587 Há sempre um joker 1106 01:20:37,963 --> 01:20:39,840 A regra é essa 1107 01:20:39,923 --> 01:20:45,179 Mas o destino dá-me a mão e eu vejo 1108 01:20:50,559 --> 01:20:53,270 Que o joker sou eu 1109 01:21:07,659 --> 01:21:11,288 Não querem saber Desde que haja um bobo da corte 1110 01:21:11,914 --> 01:21:13,332 Só um tolo 1111 01:21:13,415 --> 01:21:17,085 Tão tolo quanto possível 1112 01:21:17,711 --> 01:21:19,421 Há sempre um joker 1113 01:21:20,422 --> 01:21:21,465 A regra é essa! 1114 01:21:21,924 --> 01:21:25,969 Mas o destino dá-me a mão e eu vejo 1115 01:21:26,887 --> 01:21:29,473 Que o joker sou eu 1116 01:21:31,058 --> 01:21:33,352 Que o joker sou eu 1117 01:21:49,993 --> 01:21:51,995 JUIZ HERMAN ROTHWAX 1118 01:21:53,622 --> 01:21:57,167 Que o joker 1119 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Sou eu 1120 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Sou eu 1121 01:22:06,802 --> 01:22:07,803 Sim. 1122 01:22:07,886 --> 01:22:12,766 Que ele nunca tinha tido uma namorada e que ela achava que ele devia ser virgem. 1123 01:22:12,850 --> 01:22:14,017 Não consigo fazer isto. 1124 01:22:15,310 --> 01:22:17,271 Não consigo continuar com isto! 1125 01:22:17,354 --> 01:22:19,147 Meritíssimo, posso aproximar-me, por favor? 1126 01:22:19,273 --> 01:22:20,357 Não, não pode. 1127 01:22:20,440 --> 01:22:21,441 Quero despedir a minha advogada. 1128 01:22:21,525 --> 01:22:22,651 Já não era sem tempo! 1129 01:22:22,734 --> 01:22:23,652 Desculpe? 1130 01:22:23,735 --> 01:22:25,320 Gostava de me representar a mim próprio. 1131 01:22:25,404 --> 01:22:26,488 Está despedida. 1132 01:22:26,572 --> 01:22:29,366 Arthur, não faça isso. Isto é a sério. 1133 01:22:29,449 --> 01:22:31,118 É bom que acredite que é a sério. 1134 01:22:31,201 --> 01:22:33,495 Quero ordem no meu tribunal. Ordem! 1135 01:22:35,247 --> 01:22:38,584 Oficial de justiça! Leve o Sr. Fleck para a cela! 1136 01:22:40,460 --> 01:22:41,295 Ordem! 1137 01:22:43,380 --> 01:22:47,342 Quero ver todos os advogados no meu gabinete, imediatamente! 1138 01:22:56,894 --> 01:22:59,188 Por aqui? Obrigada. 1139 01:23:03,859 --> 01:23:05,402 Não se toquem. 1140 01:23:06,737 --> 01:23:08,906 Estou tão orgulhosa de ti. 1141 01:23:14,494 --> 01:23:18,707 Devias ver aquilo lá fora. Estão todos loucos por ti. 1142 01:23:21,919 --> 01:23:22,920 Conseguiste. 1143 01:23:26,089 --> 01:23:30,010 Eu sei, mas devia ler um livro de direito ou algo do género. 1144 01:23:31,220 --> 01:23:33,847 Sabes que nunca andei no liceu? 1145 01:23:37,017 --> 01:23:38,644 Eu disse para não se tocarem. 1146 01:23:44,691 --> 01:23:46,818 Podes fazer tudo o que quiseres. 1147 01:23:48,737 --> 01:23:50,030 És o Joker. 1148 01:24:14,304 --> 01:24:18,559 Boa noite, estão 9º graus às 18h00 desta quarta-feira, 8 de novembro. 1149 01:24:18,642 --> 01:24:21,311 Sou o Stan L. Brooks e aqui está o que está a acontecer. 1150 01:24:21,395 --> 01:24:25,107 Hoje, no julgamento do Arthur Fleck, houve desenvolvimentos chocantes. 1151 01:24:25,190 --> 01:24:28,151 O Fleck, acusado de homicídio, também conhecido por Joker, 1152 01:24:28,235 --> 01:24:30,612 interrompeu o testemunho e despediu a advogada 1153 01:24:30,696 --> 01:24:32,906 Maryanne Stewart em pleno tribunal. 1154 01:24:32,990 --> 01:24:34,908 Depois, despediu-se dela com um beijo. 1155 01:24:34,992 --> 01:24:39,162 Em seguida, o Fleck foi longamente interrogado pelo juiz Herman Rothwax. 1156 01:24:39,246 --> 01:24:41,623 O direito de autorrepresentação 1157 01:24:41,707 --> 01:24:45,252 não é uma licença para abusar da dignidade do tribunal. 1158 01:24:45,419 --> 01:24:47,963 Consegue controlar as suas emoções, Senhor Fleck? 1159 01:24:48,046 --> 01:24:49,298 Sim, senhor. 1160 01:24:49,423 --> 01:24:51,383 O juiz Rothwax aprovou com relutância 1161 01:24:51,466 --> 01:24:53,468 o pedido do Fleck para se representar a si próprio, 1162 01:24:53,552 --> 01:24:56,180 desde que aceitasse um advogado de apoio. 1163 01:24:56,263 --> 01:24:59,600 Uma decisão com a qual tanto a agora ex-advogada do Fleck, Maryanne Stewart, 1164 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 como o assistente do Procurador-Geral, Harvey Dent, discordam. 1165 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 como o assistente do Procurador-Geral, Harvey Dent, discordam. 1166 01:25:02,811 --> 01:25:04,938 É verdadeiramente trágico. 1167 01:25:05,022 --> 01:25:07,608 O Arthur acredita que tem todos aqueles apoiantes, 1168 01:25:07,691 --> 01:25:09,943 mas eles não querem saber dele. 1169 01:25:10,027 --> 01:25:11,862 Eles só querem saber do Joker. 1170 01:25:12,362 --> 01:25:16,950 Ele não está a lidar com a realidade. É um doente mental. 1171 01:25:17,034 --> 01:25:18,660 Se o tivéssemos convencido, 1172 01:25:18,744 --> 01:25:20,412 tínhamos ganho o caso. 1173 01:25:20,495 --> 01:25:23,749 O Fleck sabe o que está a fazer. Ele sabe que está a perder. 1174 01:25:23,832 --> 01:25:28,879 Não nos podemos esquecer que ele é mau. Isto tudo faz parte do plano dele. 1175 01:25:29,004 --> 01:25:32,049 O julgamento de Arthur Fleck será retomado na segunda-feira de manhã. 1176 01:25:32,132 --> 01:25:34,134 Para além disso, o Presidente da Câmara Thorndike… 1177 01:25:36,386 --> 01:25:38,096 Ali está ele. 1178 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 Acalmem-se todos. 1179 01:25:39,890 --> 01:25:41,225 Calem-se, porra! 1180 01:25:41,308 --> 01:25:43,810 Sentem-se. Sentem-se. 1181 01:25:45,437 --> 01:25:47,231 - Fleck, sai daí. Arthur! - Sim, Arthur! 1182 01:25:47,314 --> 01:25:49,399 Vá lá. Sai da mesa. 1183 01:25:50,359 --> 01:25:51,235 Desce daí, Arthur. 1184 01:25:51,318 --> 01:25:52,319 Quando os santos 1185 01:25:52,402 --> 01:25:53,695 Senta-te, Ricky. 1186 01:25:53,779 --> 01:25:55,113 - Entrarem a marchar - Ricky! 1187 01:25:55,197 --> 01:25:58,200 - Quando os santos entrarem a marchar - Para com isso, Troy! 1188 01:25:58,283 --> 01:25:59,910 Ricky! Desce daí, porra. 1189 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 Senhor, quero ser um deles 1190 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 Senhor, quero ser um deles 1191 01:26:02,412 --> 01:26:03,539 Dá-me isso! 1192 01:26:03,914 --> 01:26:05,374 Quando os santos… 1193 01:26:05,499 --> 01:26:07,376 Desce quando eu te mandar. 1194 01:26:08,335 --> 01:26:10,003 Acabem a merda do jantar. 1195 01:26:10,754 --> 01:26:12,047 Sentem-se! 1196 01:26:12,130 --> 01:26:14,842 - Acalmem-se. - O espetáculo acabou. Acalmem-se. 1197 01:26:16,343 --> 01:26:17,302 Sentem-se! 1198 01:26:17,386 --> 01:26:19,680 Quando os santos entrarem a marchar 1199 01:26:20,138 --> 01:26:20,806 Bullock! 1200 01:26:20,889 --> 01:26:23,767 Quando os santos! Entrarem a marchar! 1201 01:26:24,226 --> 01:26:27,813 Quando os santos entrarem a marchar 1202 01:26:27,896 --> 01:26:31,316 Senhor, quero ser um deles 1203 01:26:31,733 --> 01:26:34,486 Quando os santos entrarem a marchar 1204 01:26:39,449 --> 01:26:41,118 Eu abro-te a cabeça. 1205 01:26:46,790 --> 01:26:49,877 Quando os santos entrarem a marchar 1206 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Depois de rever toda a jurisprudência que constitui um precedente, 1207 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Depois de rever toda a jurisprudência que constitui um precedente, 1208 01:27:02,973 --> 01:27:06,268 sendo Jensen versus o Tribunal Superior o mais relevante, 1209 01:27:07,311 --> 01:27:11,982 decidi, com relutância, que o Sr. Fleck tem o direito, 1210 01:27:12,065 --> 01:27:15,485 como advogado, de se vestir como quiser, 1211 01:27:16,028 --> 01:27:18,155 desde que não provoque desordem 1212 01:27:18,238 --> 01:27:21,575 nem interfira no funcionamento do Tribunal. 1213 01:27:22,492 --> 01:27:24,703 Não permitirei que este processo se transforme 1214 01:27:24,786 --> 01:27:26,997 na desordem que está lá fora. 1215 01:27:27,080 --> 01:27:30,918 E não vou deixar que transformem isto num circo 1216 01:27:31,001 --> 01:27:32,044 maior do que já é. 1217 01:27:33,795 --> 01:27:34,546 Obrigado. 1218 01:27:34,630 --> 01:27:37,674 Sr. Dent, chame a testemunha seguinte. 1219 01:27:41,512 --> 01:27:44,056 O Estado chama Gary Puddles. 1220 01:27:44,681 --> 01:27:45,891 Oficial de justica? 1221 01:27:45,974 --> 01:27:48,602 Pode acompanhar o Sr. Puddles até à tribuna? 1222 01:28:09,331 --> 01:28:10,374 Gary. 1223 01:28:13,710 --> 01:28:14,545 Vai-te a eles. 1224 01:28:42,114 --> 01:28:43,574 Por favor, levante a mão direita. 1225 01:28:46,076 --> 01:28:48,537 Jura solenemente que o testemunho que vai prestar 1226 01:28:48,620 --> 01:28:50,956 é só a verdade e nada mais do que a verdade, 1227 01:28:51,039 --> 01:28:52,082 assim Deus o ajude? 1228 01:28:52,165 --> 01:28:53,375 Juro. 1229 01:28:57,212 --> 01:28:58,672 Bom dia, Sr. Puddles. 1230 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 Obrigado pela sua presença. 1231 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 Obrigado pela sua presença. 1232 01:29:02,509 --> 01:29:04,344 CIDADE DE GOTHAM PÁGINAS AMARELAS 1233 01:29:04,970 --> 01:29:06,638 Uma última pergunta. 1234 01:29:06,722 --> 01:29:11,852 A pessoa que viu esfaquear o Randall Kleinmanhoffer até à morte, 1235 01:29:13,520 --> 01:29:15,355 está hoje nesta sala de audiências? 1236 01:29:15,439 --> 01:29:16,356 Está. 1237 01:29:17,107 --> 01:29:18,901 Pode apontar para ele para todos vermos? 1238 01:29:19,359 --> 01:29:23,238 E descrever a roupa dele? 1239 01:29:24,865 --> 01:29:27,409 Está ali sentado à mesa. 1240 01:29:28,160 --> 01:29:31,038 De fato vermelho e maquilhagem de palhaço. 1241 01:29:32,039 --> 01:29:36,335 Pode ficar registada a identificação do acusado, Meritíssimo? 1242 01:29:37,044 --> 01:29:38,086 Assim será. 1243 01:29:39,087 --> 01:29:40,506 Nada mais, Meritíssimo. 1244 01:29:43,550 --> 01:29:45,427 A testemunha é sua, Sr. Fleck. 1245 01:29:54,061 --> 01:29:56,522 Sr. Puddles. 1246 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Gary Puddles? 1247 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Gary Puddles? 1248 01:30:02,361 --> 01:30:06,073 Diga-me, é o nome que Deus lhe deu? 1249 01:30:07,616 --> 01:30:08,492 É. 1250 01:30:09,117 --> 01:30:10,118 A sério? 1251 01:30:10,827 --> 01:30:14,081 A sério? O seu apelido é Puddles? 1252 01:30:16,750 --> 01:30:20,462 Porquê? Parece uma piada. 1253 01:30:21,129 --> 01:30:22,005 Mas não é. 1254 01:30:23,799 --> 01:30:27,052 Espera que acreditemos que o seu apelido é Puddles? 1255 01:30:27,135 --> 01:30:28,262 Puddles? 1256 01:30:28,345 --> 01:30:30,973 Sr. Fleck, aonde é que isto vai dar? 1257 01:30:31,056 --> 01:30:35,227 Como já disse, não vou permitir que transforme o meu tribunal num circo. 1258 01:30:35,561 --> 01:30:36,478 Está bem. 1259 01:30:36,562 --> 01:30:39,731 Mas com todo o respeito, Meritíssimo, 1260 01:30:39,815 --> 01:30:41,817 não acha que é um pouco tarde para isso? 1261 01:30:42,150 --> 01:30:43,861 - Não teste a minha paciência. - Está bem. Está bem. 1262 01:30:46,864 --> 01:30:49,241 Sr. Puddles, 1263 01:30:50,200 --> 01:30:53,287 no início desta tarde testemunhou 1264 01:30:53,370 --> 01:30:56,623 que me viu esfaquear o Sr. Kliman Manhoff 1265 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 no pescoço várias vezes. Correto? 1266 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 no pescoço várias vezes. Correto? 1267 01:31:00,961 --> 01:31:02,004 Kleinmanhoffer. 1268 01:31:02,838 --> 01:31:05,174 Sim, eu vi-o. 1269 01:31:06,550 --> 01:31:10,095 E o que mais viu naquele dia? 1270 01:31:11,346 --> 01:31:14,349 Apunhalou-o no olho 1271 01:31:14,433 --> 01:31:19,521 e bateu-lhe com a cabeça na parede, muitas, muitas vezes. 1272 01:31:20,147 --> 01:31:24,818 Sim, mas o Randall era um bocado rufia, não era? 1273 01:31:25,777 --> 01:31:27,946 Ele não merecia morrer. 1274 01:31:29,740 --> 01:31:31,074 Não sei. 1275 01:31:31,867 --> 01:31:33,243 Não interessa. 1276 01:31:33,327 --> 01:31:35,996 Gary, viu a minha atuação 1277 01:31:36,079 --> 01:31:38,498 no Murray Franklin Show naquela noite? 1278 01:31:38,999 --> 01:31:40,334 Não, não vi. 1279 01:31:40,417 --> 01:31:41,335 Não? 1280 01:31:42,211 --> 01:31:45,881 Devo lembrar-lhe que está sob juramento? 1281 01:31:45,964 --> 01:31:48,050 Estava preso na esquadra da polícia. 1282 01:31:48,133 --> 01:31:49,551 Numa sala de interrogatório. 1283 01:31:50,552 --> 01:31:53,138 Porque pensaram que me podia ir matar. 1284 01:31:54,431 --> 01:31:55,682 Eu era a única testemunha. 1285 01:31:55,766 --> 01:31:57,726 Mantiveram-me lá dentro a noite toda. 1286 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Que conveniente, não é, Sr. Puddles! 1287 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Que conveniente, não é, Sr. Puddles! 1288 01:32:01,897 --> 01:32:04,942 Não ter visto o espetáculo, não ter visto nada do que eu tinha para dizer, 1289 01:32:05,025 --> 01:32:06,568 não acredito! 1290 01:32:06,944 --> 01:32:07,861 Sr. Fleck. 1291 01:32:08,320 --> 01:32:09,404 Está bem. 1292 01:32:11,657 --> 01:32:14,326 Quando estava no apartamento da minha mãe, 1293 01:32:14,409 --> 01:32:16,119 que Deus a tenha em descanso, 1294 01:32:16,203 --> 01:32:20,499 quando, como diz, me viu bater com a cabeça do Sr. Klannonmen, 1295 01:32:20,582 --> 01:32:25,504 ou lá como se chama, contra a parede, muitas e muitas vezes… 1296 01:32:27,089 --> 01:32:28,841 Pareceu-lhe que eu estivesse louco? 1297 01:32:30,008 --> 01:32:33,720 Pareceu-lhe que eu fosse uma pessoa diferente? 1298 01:32:33,804 --> 01:32:40,811 Ou eu era o mesmo Joker que sempre fui? 1299 01:32:42,104 --> 01:32:45,357 Arthur, não faça isto a si próprio, não é você. 1300 01:32:45,816 --> 01:32:48,902 Não sou eu? Então, acha que não sou eu? 1301 01:32:49,444 --> 01:32:53,407 Bem, talvez… talvez… não saiba quem eu era realmente. 1302 01:32:56,243 --> 01:32:59,329 - Nunca vi esse seu lado. - Bem, talvez não estivesse a ver. 1303 01:33:00,205 --> 01:33:01,790 Talvez ninguém estivesse. 1304 01:33:01,915 --> 01:33:05,669 Porque ninguém sabia que eu existia. 1305 01:33:05,794 --> 01:33:08,422 Mas olhe à sua volta, olhe para estas pessoas todas. 1306 01:33:08,505 --> 01:33:11,967 Toda a gente lá fora. Estas câmaras. 1307 01:33:12,050 --> 01:33:15,345 Quem acha que eles veem, Sr. Puddles? 1308 01:33:17,181 --> 01:33:18,182 O Joker. 1309 01:33:20,851 --> 01:33:22,644 Meu querido filho, 1310 01:33:23,770 --> 01:33:28,692 o que provaste hoje aqui é que não és diferente 1311 01:33:28,775 --> 01:33:31,862 de nenhuma das pessoas que me subestimaram. 1312 01:33:31,945 --> 01:33:33,697 Desde o Murray Franklin, 1313 01:33:33,780 --> 01:33:38,243 até aos malditos guardas gordos e estúpidos de Arkham. 1314 01:33:38,327 --> 01:33:40,704 Que pensam que me podem tratar como lixo. 1315 01:33:40,787 --> 01:33:42,331 Mas não vou deixar que tu, 1316 01:33:42,414 --> 01:33:43,707 nem tu, 1317 01:33:43,790 --> 01:33:47,586 nem tu, nem nenhum de vocês me destrua. 1318 01:33:47,711 --> 01:33:50,214 Sou livre! 1319 01:33:54,885 --> 01:33:56,887 Porque me estás a fazer isto, Arthur? 1320 01:33:57,513 --> 01:33:58,347 O quê? 1321 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Gary, eu gosto de ti. 1322 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Gary, eu gosto de ti. 1323 01:34:01,183 --> 01:34:03,936 Eu disse-te que não te ia fazer mal, e não fiz. 1324 01:34:04,019 --> 01:34:05,521 Não me fizeste mal? 1325 01:34:07,189 --> 01:34:09,024 Não pude voltar ao trabalho. 1326 01:34:09,900 --> 01:34:14,154 Continuo a não conseguir dormir e estou sempre com medo. 1327 01:34:15,155 --> 01:34:16,907 Eu não costumava ter medo. 1328 01:34:18,033 --> 01:34:21,995 Estou com medo agora, aqui. Contigo à minha frente. 1329 01:34:24,122 --> 01:34:27,084 Não consegui fazer nada, naquele dia. 1330 01:34:27,835 --> 01:34:30,128 Senti-me tão pequenino. 1331 01:34:31,880 --> 01:34:34,716 Dei-me conta de como sou realmente impotente. 1332 01:34:37,469 --> 01:34:39,263 Tens queda para o dramatismo. 1333 01:34:39,346 --> 01:34:42,349 Estás a tocar-me no coração, pequeno Gary. 1334 01:34:46,436 --> 01:34:48,188 Não tenho mais perguntas, Meritíssimo. 1335 01:34:49,314 --> 01:34:51,984 Sabes qual é a sensação, Arthur? 1336 01:34:52,067 --> 01:34:53,068 Porra! 1337 01:34:53,652 --> 01:34:57,781 Eras o único no trabalho que nunca gozava comigo. 1338 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Eras o único que era simpático comigo. 1339 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Eras o único que era simpático comigo. 1340 01:35:03,829 --> 01:35:07,082 Eu disse, não tenho mais perguntas, Meritíssimo. 1341 01:35:11,295 --> 01:35:13,297 Muito bem, Sr. Puddles. 1342 01:35:13,589 --> 01:35:15,465 O Tribunal agradece o seu testemunho. 1343 01:35:17,259 --> 01:35:19,595 Por favor, desça, está dispensado. 1344 01:35:34,067 --> 01:35:35,986 Sr. Dent, chame a sua próxima testemunha. 1345 01:35:38,530 --> 01:35:40,699 Não vamos chamar mais nenhuma testemunha, Meritíssimo. 1346 01:35:41,491 --> 01:35:43,493 O Estado já apresentou o caso. 1347 01:35:43,577 --> 01:35:44,786 Fico por aqui. 1348 01:35:45,537 --> 01:35:46,580 Muito bem. 1349 01:35:47,664 --> 01:35:49,166 Muito bem, Sr. Fleck, 1350 01:35:49,249 --> 01:35:52,211 a partir deste momento, pode apresentar a sua defesa. 1351 01:35:55,422 --> 01:35:57,758 A defesa também fica por aqui, Meritíssimo. 1352 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 Desculpe? 1353 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 Desculpe? 1354 01:36:01,178 --> 01:36:04,681 Sr. Fleck, não quer apresentar a defesa? 1355 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 Não, Meritíssimo. A defesa fica por aqui. 1356 01:36:08,143 --> 01:36:10,729 "That's all folks." 1357 01:36:11,480 --> 01:36:12,773 Pronto, pronto. 1358 01:36:14,107 --> 01:36:14,900 Pronto. 1359 01:36:16,902 --> 01:36:19,446 Chega! Isto é um tribunal! 1360 01:36:21,990 --> 01:36:23,992 Como ambas as partes ficam por aqui 1361 01:36:24,993 --> 01:36:29,039 este tribunal interrompe a sessão até amanhã de manhã, às 9h30. 1362 01:36:29,122 --> 01:36:31,792 Fizeste a acusação por nós, idiota de merda! 1363 01:36:31,875 --> 01:36:33,627 Vais ser frito por teres matado o meu filho! 1364 01:36:33,752 --> 01:36:34,586 Arde no inferno! 1365 01:36:34,670 --> 01:36:37,172 - Quer dizer alguma coisa? - Arthur, vai ser condenado? 1366 01:36:37,256 --> 01:36:38,131 Arthur, aqui. 1367 01:36:38,215 --> 01:36:39,216 Mostre esse sorriso. 1368 01:36:39,299 --> 01:36:40,884 Qual acha que vai ser a decisão, Arthur? 1369 01:36:45,639 --> 01:36:47,558 O que vai fazer se o deixarem sair? 1370 01:36:49,768 --> 01:36:52,312 Vamos construir uma montanha 1371 01:36:55,315 --> 01:36:57,776 De uma pequena colina 1372 01:37:00,529 --> 01:37:04,032 Vamos construir uma montanha 1373 01:37:05,868 --> 01:37:11,665 Pelo menos, espero que sim 1374 01:37:11,748 --> 01:37:16,920 Vamos construir uma montanha 1375 01:37:17,045 --> 01:37:22,801 Vamos construí-la bem alta 1376 01:37:25,179 --> 01:37:30,017 Não sei como vamos fazer 1377 01:37:30,100 --> 01:37:33,687 Mas sabemos que vamos tentar 1378 01:37:39,359 --> 01:37:41,695 Vamos construir um paraíso 1379 01:37:41,778 --> 01:37:44,031 De um pequeno inferno 1380 01:37:44,114 --> 01:37:46,491 Vamos construir um paraíso 1381 01:37:46,575 --> 01:37:48,744 Eu sei muito bem 1382 01:37:48,827 --> 01:37:51,371 - Mas se eu construir aquela montanha - Sim 1383 01:37:51,455 --> 01:37:53,790 - Com muito cuidado - Com muito cuidado 1384 01:37:53,874 --> 01:37:57,961 Vou levar o nosso sonho para a montanha E o céu estará lá à espera 1385 01:38:01,215 --> 01:38:03,467 Vou construir uma montanha 1386 01:38:03,550 --> 01:38:05,511 De um pequeno paraíso 1387 01:38:05,594 --> 01:38:06,512 Aceita? 1388 01:38:07,179 --> 01:38:08,055 Aceito. 1389 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 E você? 1390 01:38:10,933 --> 01:38:13,185 - Sim - Sim 1391 01:38:13,268 --> 01:38:15,270 - Sim - Sim 1392 01:38:15,354 --> 01:38:17,648 - Sim - Sim 1393 01:38:17,731 --> 01:38:20,108 - Olha para aquela montanha - Olha para aquela montanha 1394 01:38:20,234 --> 01:38:22,319 - Olha para aquela montanha - Olha para aquela montanha 1395 01:38:22,402 --> 01:38:24,696 - Olha para aquela montanha - Olha para aquela montanha 1396 01:38:24,780 --> 01:38:27,032 Olha para aquela montanha 1397 01:38:28,992 --> 01:38:31,286 - Vou construir uma montanha - Vou construir uma montanha 1398 01:38:31,370 --> 01:38:33,622 - Vou construir uma montanha - Vou construir uma montanha 1399 01:38:33,705 --> 01:38:35,874 - Vou construir uma montanha - Vou construir uma montanha 1400 01:38:35,958 --> 01:38:38,168 Vou construir uma montanha 1401 01:38:41,255 --> 01:38:48,262 - Deixa-me construí-la - Montanha, construir uma montanha 1402 01:38:50,973 --> 01:38:57,229 - Apenas uma montanha alta - Montanha, construir uma montanha 1403 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 - Vamos construir uma montanha com cuidado - Montanha, construir uma montanha 1404 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 - Vamos construir uma montanha com cuidado - Montanha, construir uma montanha 1405 01:39:03,610 --> 01:39:07,781 Vou levar o meu sonho para a montanha E o céu estará lá à espera 1406 01:39:15,747 --> 01:39:17,082 Vou construir 1407 01:39:18,000 --> 01:39:19,418 Vou construir 1408 01:39:20,335 --> 01:39:21,962 Vou construir uma montanha 1409 01:39:22,838 --> 01:39:24,548 Construir uma montanha 1410 01:39:25,215 --> 01:39:26,675 Construir uma montanha 1411 01:39:27,593 --> 01:39:29,678 Bem alta, vamos construí-la 1412 01:39:29,761 --> 01:39:31,889 Montanha, montanha, construir uma montanha 1413 01:39:31,972 --> 01:39:34,183 Montanha, montanha, construir uma montanha 1414 01:39:34,308 --> 01:39:38,812 - Montanha, montanha - Montanha, construir uma montanha 1415 01:39:38,896 --> 01:39:43,901 - Montanha, montanha - Montanha, construir uma montanha 1416 01:39:43,984 --> 01:39:48,405 - Montanha, montanha - Montanha, construir uma montanha 1417 01:39:48,488 --> 01:39:52,326 - Montanha, montanha - Montanha, construir uma montanha 1418 01:40:11,803 --> 01:40:13,722 Eu disse-lhe: "Não vou trabalhar naqueles dias." 1419 01:40:14,806 --> 01:40:16,475 Só vou trabalhar quatro dias. 1420 01:40:17,351 --> 01:40:18,310 Que bom para ti. 1421 01:40:52,386 --> 01:40:53,303 Joe, como é que isso vai? 1422 01:40:53,387 --> 01:40:55,514 A mesma treta de sempre. 1423 01:40:55,597 --> 01:40:56,515 O Joker. 1424 01:40:56,598 --> 01:40:57,474 Como está a Kathy? 1425 01:40:57,558 --> 01:40:58,267 É mesmo ele? 1426 01:40:58,350 --> 01:40:59,810 Continua a lixar-me a cabeça. 1427 01:41:00,519 --> 01:41:02,396 - É o que elas fazem. - Sim. 1428 01:41:05,941 --> 01:41:07,025 Até amanhã de manhã, pessoal. 1429 01:41:11,405 --> 01:41:12,573 Faz a vida deles um inferno, meu. 1430 01:41:15,409 --> 01:41:16,618 Estou em apuros. 1431 01:41:17,619 --> 01:41:18,704 O que é? 1432 01:41:19,746 --> 01:41:20,831 Mexe-te. 1433 01:41:20,914 --> 01:41:22,165 Calma, querido. 1434 01:41:27,588 --> 01:41:30,299 Porque estão todos tão chateados comigo? 1435 01:41:30,424 --> 01:41:31,758 Mexe esse cu. 1436 01:41:33,218 --> 01:41:34,386 Vamos, Arthur. 1437 01:41:36,430 --> 01:41:38,265 Agora sou um advogado! 1438 01:41:38,348 --> 01:41:40,350 - Vemo-nos em tribunal. - Cala-te. 1439 01:41:40,434 --> 01:41:43,729 - E eu sou a Rainha do Sabá. - Vou matar-te. 1440 01:41:46,273 --> 01:41:47,232 Vais? 1441 01:41:48,275 --> 01:41:49,276 Levanta-te! 1442 01:41:49,902 --> 01:41:51,069 Agarra-lhe as pernas, Mac. 1443 01:41:52,863 --> 01:41:53,864 Vamos. 1444 01:41:55,449 --> 01:41:58,076 Tinha de ser um figurão na televisão. 1445 01:41:58,160 --> 01:41:59,703 Acho que fingiu que desmaiou. 1446 01:42:03,040 --> 01:42:04,333 Cabrão. 1447 01:42:07,085 --> 01:42:08,003 Levanta-o. 1448 01:42:12,216 --> 01:42:15,344 Pronto, já percebi. Já percebi, Jackie. 1449 01:42:15,761 --> 01:42:17,721 Queres ouvir uma piada, não é? 1450 01:42:17,804 --> 01:42:21,141 Achas mesmo que um fato vermelho elegante 1451 01:42:21,225 --> 01:42:23,602 e uma cara pintada te torna melhor do que nós? 1452 01:42:24,228 --> 01:42:27,105 Não fazes ideia do que é preciso 1453 01:42:27,189 --> 01:42:30,317 para pôr um pouco de alegria neste maldito lugar. 1454 01:42:30,400 --> 01:42:33,070 Deixem-me contar-vos uma que eu costumava contar sobre a minha mãe. 1455 01:42:33,153 --> 01:42:34,446 Já podes deixar de representar. 1456 01:42:34,530 --> 01:42:35,781 - A minha mãe era… - Porque sabemos que aí dentro… 1457 01:42:35,864 --> 01:42:37,741 - …uma pessoa muito marada. - …só está o Arthur, percebes? 1458 01:42:37,824 --> 01:42:40,285 - Era mesmo? - Só andava com tipos violentos. 1459 01:42:40,369 --> 01:42:41,370 Sim, a sério? 1460 01:42:41,453 --> 01:42:43,497 E perguntei-lhe, disse-lhe: 1461 01:42:43,580 --> 01:42:47,709 "Mãe, porque é que continuas com o teu namorado violento?" 1462 01:42:48,293 --> 01:42:51,547 E ela disse: "Não faço a mínima ideia." 1463 01:42:52,881 --> 01:42:54,258 Eu disse-te para parares com isso. 1464 01:42:55,843 --> 01:42:57,302 Ele gostou! 1465 01:43:03,433 --> 01:43:07,187 Jackie, não me vais pagar uma bebida primeiro? 1466 01:43:09,147 --> 01:43:10,899 Vamos, vamos. 1467 01:43:10,983 --> 01:43:12,985 - Anda, porra! - Não! 1468 01:43:15,654 --> 01:43:18,532 - Entra aí, porra! - Não! 1469 01:43:19,199 --> 01:43:21,869 - Larga-me! - Tira a merda do casaco. 1470 01:43:21,952 --> 01:43:23,453 Cala-te. 1471 01:43:23,954 --> 01:43:25,330 Tira-lhe a merda dos trapos. 1472 01:43:25,414 --> 01:43:26,456 Jackie! 1473 01:43:27,249 --> 01:43:29,585 Não! Não! 1474 01:43:35,757 --> 01:43:36,508 Arthur! 1475 01:43:36,592 --> 01:43:37,885 Mete-te na tua vida, Bullock! 1476 01:43:37,968 --> 01:43:39,178 O que lhe fizeram? 1477 01:43:39,261 --> 01:43:40,137 Cala-te, Ricky! 1478 01:43:40,220 --> 01:43:41,138 O que aconteceu, Arthur? 1479 01:43:41,221 --> 01:43:44,099 Os santos estão a chegar, Jackie! Os santos estão a chegar! 1480 01:43:48,353 --> 01:43:51,815 Quando os santos Quando os santos 1481 01:43:51,899 --> 01:43:54,985 Quando os santos entrarem a marchar 1482 01:43:55,068 --> 01:43:55,944 Cala-te! 1483 01:43:56,028 --> 01:43:58,822 Senhor, quero ser um deles 1484 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 Tira-o dali, porra! 1485 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 Tira-o dali, porra! 1486 01:44:00,574 --> 01:44:03,160 Quando os santos entrarem a marchar 1487 01:44:03,577 --> 01:44:05,829 Não, não! Não! 1488 01:44:06,663 --> 01:44:07,956 Anda cá, raios. 1489 01:44:10,584 --> 01:44:12,419 Estão a chegar, não estão? 1490 01:44:13,420 --> 01:44:15,005 Idiota de merda. 1491 01:44:16,173 --> 01:44:17,591 Estão a chegar? 1492 01:44:18,091 --> 01:44:20,802 Calma, Jackie. Larga-o, ele não consegue respirar. 1493 01:44:20,886 --> 01:44:22,471 Mandei-te calar a boca. 1494 01:44:22,554 --> 01:44:23,889 Deixa-o em paz. 1495 01:44:23,972 --> 01:44:26,016 Cala-te. 1496 01:44:26,099 --> 01:44:27,976 Jackie, tem calma. 1497 01:44:37,736 --> 01:44:38,820 Morreu. 1498 01:45:17,985 --> 01:45:21,947 Tenho o mundo num cordel 1499 01:45:22,030 --> 01:45:25,409 Sentada num arco-íris 1500 01:45:25,492 --> 01:45:29,746 Tenho o cordel atado ao dedo 1501 01:45:31,331 --> 01:45:37,254 Que mundo, que vida, estou apaixonada 1502 01:45:40,591 --> 01:45:44,261 Tenho uma canção que canto 1503 01:45:44,344 --> 01:45:47,264 Consigo fazer a chuva parar 1504 01:45:47,347 --> 01:45:51,852 Sempre que mexo o dedo 1505 01:45:52,811 --> 01:45:59,193 Sorte a minha, não vês, estou apaixonada 1506 01:46:00,694 --> 01:46:03,697 A vida é doce como o mel 1507 01:46:06,158 --> 01:46:09,745 Desde que segure esse cordel 1508 01:46:11,914 --> 01:46:15,876 Seria um pouco tonta 1509 01:46:17,085 --> 01:46:20,255 Se algum dia o largasse 1510 01:46:25,385 --> 01:46:32,267 Tenho o mundo num cordel E estou sentada num arco-íris 1511 01:46:32,976 --> 01:46:37,439 Tenho o cordel atado ao dedo 1512 01:46:37,940 --> 01:46:40,609 Que mundo 1513 01:46:42,236 --> 01:46:45,864 Sim, não há outro tipo de vida 1514 01:46:49,117 --> 01:46:55,249 Que mundo, que vida Ouve, estou tão apaixonada 1515 01:47:02,589 --> 01:47:05,467 Sr. Fleck, as suas alegações finais. 1516 01:47:33,036 --> 01:47:37,583 Uma advertência. Isto não é uma comédia. 1517 01:47:37,666 --> 01:47:39,751 Não está no palco. 1518 01:48:01,857 --> 01:48:03,483 Desculpe. 1519 01:48:05,819 --> 01:48:07,946 Precisa de um pequeno intervalo? 1520 01:48:27,633 --> 01:48:30,511 Eu queria vir para aqui como o Joker. 1521 01:48:32,179 --> 01:48:36,892 E ter um ataque de raiva. 1522 01:48:37,726 --> 01:48:39,186 E culpar-vos a todos, 1523 01:48:40,062 --> 01:48:41,271 e a mais algum, 1524 01:48:44,733 --> 01:48:47,945 por esta vida miserável. 1525 01:48:50,447 --> 01:48:53,325 Mas já não interessa, porque não posso continuar assim. 1526 01:48:54,743 --> 01:48:57,037 Porque não posso ser quem querem que eu seja. 1527 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 Era tudo uma fantasia. 1528 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 Era tudo uma fantasia. 1529 01:49:11,051 --> 01:49:12,678 Não há nenhum Joker. 1530 01:49:14,638 --> 01:49:15,889 Sou só eu. 1531 01:49:24,523 --> 01:49:26,441 Matei seis pessoas. 1532 01:49:29,945 --> 01:49:32,906 Quem me dera não o ter feito, mas fi-lo. 1533 01:49:35,534 --> 01:49:39,788 Ninguém sabe, mas também matei a minha mãe. 1534 01:49:40,539 --> 01:49:46,712 Pus-lhe uma almofada na cara e asfixiei-a até à morte. 1535 01:49:53,177 --> 01:49:54,261 Só queria… 1536 01:49:55,512 --> 01:49:57,681 Só queria rebentar com tudo, 1537 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 e começar uma nova vida. 1538 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 e começar uma nova vida. 1539 01:50:19,077 --> 01:50:20,537 Calma. 1540 01:50:35,511 --> 01:50:37,679 Truz, truz. 1541 01:50:39,848 --> 01:50:40,974 Quem é? 1542 01:50:45,312 --> 01:50:46,563 É o Arthur Fleck. 1543 01:50:50,817 --> 01:50:52,778 Quem é o Arthur Fleck? 1544 01:51:02,663 --> 01:51:04,915 Olá, é a Harley, deixe mensagem após o sinal. 1545 01:51:04,998 --> 01:51:08,168 A não ser que seja um jornalista, nesse caso, vá-se lixar. 1546 01:51:08,293 --> 01:51:09,336 Obrigada. 1547 01:51:12,673 --> 01:51:15,676 Olá, sou eu. O Arthur. 1548 01:51:18,262 --> 01:51:21,014 O júri já voltou com o veredito. 1549 01:51:21,849 --> 01:51:23,475 Demoraram menos de uma hora. 1550 01:51:24,768 --> 01:51:27,062 Por isso, sabes como é. 1551 01:51:29,481 --> 01:51:31,608 Mas deixaram-me ligar-te para saber se voltavas, 1552 01:51:31,692 --> 01:51:33,485 porque preciso de ti aqui. 1553 01:51:37,072 --> 01:51:38,824 Não queria que te fosses embora. 1554 01:51:44,121 --> 01:51:47,624 Se te fores embora 1555 01:51:49,042 --> 01:51:51,461 Neste dia de sol 1556 01:51:52,796 --> 01:51:58,468 Então mais vale Levares o sol contigo 1557 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 Todos os pássaros que voavam No céu azul brilhante 1558 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 Todos os pássaros que voavam No céu azul brilhante 1559 01:52:07,227 --> 01:52:13,108 Quando o nosso amor começou E os nossos corações batiam com força 1560 01:52:14,443 --> 01:52:20,282 E o dia era jovem E a noite era longa 1561 01:52:20,991 --> 01:52:26,997 E a lua parou Para o canto do pássaro noturno 1562 01:52:28,332 --> 01:52:30,792 Se te fores embora 1563 01:52:34,254 --> 01:52:40,010 Mas se ficares, dou-te um dia 1564 01:52:40,093 --> 01:52:44,973 Como nunca houve nem haverá 1565 01:52:45,682 --> 01:52:50,771 Cavalgaremos na chuva Navegaremos no teu toque 1566 01:52:50,854 --> 01:52:55,359 Falarei aos teus olhos que tanto amo 1567 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 E se fores, vai que eu não choro 1568 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 E se fores, vai que eu não choro 1569 01:53:02,491 --> 01:53:08,997 Todo o que era bom desapareceu Com a palavra adeus 1570 01:53:11,291 --> 01:53:14,711 Se te fores embora 1571 01:53:15,712 --> 01:53:18,549 Ne me quitte pas 1572 01:53:19,716 --> 01:53:22,636 Se te fores embora 1573 01:53:23,011 --> 01:53:26,265 A tensão está a aumentar enquanto aguardamos o veredito 1574 01:53:26,348 --> 01:53:28,851 do julgamento do Arthur Fleck. 1575 01:53:28,934 --> 01:53:31,770 Se te fores embora 1576 01:53:31,854 --> 01:53:33,397 LIMITE DA POLÍCIA NÃO ATRAVESSAR 1577 01:53:33,480 --> 01:53:36,149 Como sei que deves ir 1578 01:53:37,150 --> 01:53:39,778 Não restará nada 1579 01:53:40,445 --> 01:53:43,991 No mundo para confiar 1580 01:53:44,992 --> 01:53:48,328 Só um quarto vazio 1581 01:53:48,412 --> 01:53:51,582 Cheio de um vazio 1582 01:53:52,583 --> 01:53:55,669 Como o olhar vazio 1583 01:53:55,794 --> 01:53:59,423 Que vejo no teu rosto 1584 01:54:00,841 --> 01:54:05,846 Eu teria sido a sombra do teu cão 1585 01:54:05,929 --> 01:54:08,307 Se tivesse pensado nisso 1586 01:54:08,390 --> 01:54:14,271 Podia ter ficado ao teu lado 1587 01:54:17,441 --> 01:54:20,319 Se te fores embora 1588 01:54:23,822 --> 01:54:27,242 Para recordar, independentemente do veredito, 1589 01:54:27,326 --> 01:54:31,580 não vou tolerar manifestações de qualquer tipo. 1590 01:54:33,207 --> 01:54:35,417 Porta-voz, pode começar. 1591 01:54:39,046 --> 01:54:41,965 No caso de O Povo do Estado de Nova Iorque 1592 01:54:42,049 --> 01:54:43,634 contra Arthur Fleck, 1593 01:54:43,717 --> 01:54:48,138 caso número GC071963. 1594 01:54:48,222 --> 01:54:53,101 Quanto à primeira acusação, nós, o júri, consideramos Arthur Fleck 1595 01:54:53,185 --> 01:54:54,561 culpado 1596 01:54:54,645 --> 01:54:56,605 - de homicídio em primeiro grau… - Ordem. 1597 01:54:56,688 --> 01:54:58,565 …de Maurice Franklin. 1598 01:54:58,649 --> 01:54:59,858 Por unanimidade. 1599 01:55:01,109 --> 01:55:02,569 Quanto à segunda acusação, 1600 01:55:03,320 --> 01:55:06,365 nós, o júri, consideramos Arthur Fleck 1601 01:55:06,448 --> 01:55:07,908 culpado 1602 01:55:07,991 --> 01:55:10,118 - de homicídio em segundo grau… - Silêncio! 1603 01:55:10,244 --> 01:55:11,995 …de Randall Kleinmanhoffer. 1604 01:55:12,079 --> 01:55:13,330 Por unanimidade. 1605 01:55:14,957 --> 01:55:16,917 Quanto à terceira acusação, 1606 01:55:17,000 --> 01:55:19,837 nós, o júri, consideramos Arthur Fleck 1607 01:55:20,504 --> 01:55:22,172 culpado… 1608 01:55:22,256 --> 01:55:24,424 - Não te rias, tarado! - …de homicídio em segundo grau. 1609 01:55:27,511 --> 01:55:28,887 Maldito filho da puta. 1610 01:55:31,932 --> 01:55:33,016 Sentem-se! 1611 01:55:33,642 --> 01:55:35,561 Todos vós sereis acusados de desrespeito ao tribunal. 1612 01:55:36,144 --> 01:55:38,397 Oficiais de justiça, levem-nos daqui para fora, imediatamente. 1613 01:55:39,773 --> 01:55:40,816 - Tirem-nos daqui. - Não te mexas. 1614 01:55:40,899 --> 01:55:42,401 Seu cabrão. 1615 01:58:26,607 --> 01:58:27,941 És tu. 1616 01:58:31,236 --> 01:58:33,155 Anda, meu. Temos de te tirar daqui. 1617 01:58:33,238 --> 01:58:34,281 Anda. 1618 01:58:39,119 --> 01:58:40,454 Vou chamar uma pessoa. 1619 01:58:47,628 --> 01:58:49,880 Tenho o Joker. Consegues tirar-nos daqui? 1620 01:58:49,963 --> 01:58:51,215 Consigo, mete-o ali dentro. 1621 01:58:52,966 --> 01:58:55,219 Entra. Entra, entra. 1622 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Porra, é mesmo ele. Para onde é que ele quer ir? 1623 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Porra, é mesmo ele. Para onde é que ele quer ir? 1624 01:59:01,475 --> 01:59:03,393 Arranca. Vamos embora, porra. 1625 01:59:03,477 --> 01:59:05,562 Aqueles cabrões tiveram o que mereciam. 1626 01:59:05,646 --> 01:59:07,439 Para onde quer ele ir? Para onde havemos de ir? 1627 01:59:07,523 --> 01:59:09,775 Tira-nos daqui, meu. 1628 01:59:09,858 --> 01:59:12,236 Baixa-te. Fica no chão. 1629 01:59:13,237 --> 01:59:14,154 Baixa-te, meu. 1630 01:59:14,988 --> 01:59:16,823 Consegues ir mais depressa, meu? Vamos lá. 1631 01:59:16,907 --> 01:59:20,285 Estou a tentar. Porra! Há polícias por todo o lado. 1632 01:59:22,037 --> 01:59:24,665 Conseguiste, meu. Conseguiste, porra! 1633 01:59:24,748 --> 01:59:28,961 Disseste que querias rebentar com tudo. E alguém rebentou com tudo! 1634 01:59:30,712 --> 01:59:31,880 Isto é de loucos! 1635 01:59:31,964 --> 01:59:33,715 Vai à merda. 1636 01:59:33,799 --> 01:59:35,467 Vai à merda. 1637 01:59:39,805 --> 01:59:42,474 Temos notícias arrasadoras para dar, neste momento. 1638 01:59:42,558 --> 01:59:45,727 Um enorme carro-bomba explodiu no centro de Gotham. 1639 01:59:45,811 --> 01:59:47,646 - C'um caraças. - Explodiu mesmo à porta 1640 01:59:47,729 --> 01:59:48,814 do tribunal do condado… 1641 01:59:48,897 --> 01:59:50,524 - Meu Deus. - …onde milhares de pessoas se juntaram 1642 01:59:50,607 --> 01:59:53,277 para ouvir o veredito do julgamento do Arthur Fleck. 1643 01:59:53,360 --> 01:59:55,487 Os pormenores continuam a chegar. 1644 01:59:55,571 --> 01:59:56,780 - Continue sintonizado… - Estás bem? 1645 01:59:56,864 --> 01:59:58,574 - …enquanto lhe trazemos as atualizações… - Estás ferido? 1646 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 - …sobre esta situação em desenvolvimento. - Estás bem, meu? 1647 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 - …sobre esta situação em desenvolvimento. - Estás bem, meu? 1648 02:00:00,659 --> 02:00:01,785 Ele está bem? 1649 02:00:03,704 --> 02:00:06,456 Porra. Não acredito. Consegues dar a volta? 1650 02:00:06,540 --> 02:00:08,792 Não, tem calma, está vermelho. Está tudo bem. 1651 02:00:08,876 --> 02:00:09,543 Porra! 1652 02:00:09,626 --> 02:00:11,128 Tem calma, meu. 1653 02:00:13,547 --> 02:00:15,299 Isto é só o início, meu. 1654 02:00:15,382 --> 02:00:18,844 Agora vão virar a cidade do avesso. 1655 02:00:23,640 --> 02:00:26,643 Não, não. Espera. Espera, não faças isso, meu. 1656 02:00:27,144 --> 02:00:29,104 Vamos lá, meu. Volta cá para dentro. 1657 02:00:29,188 --> 02:00:30,564 Entra. Entra. 1658 02:00:37,154 --> 02:00:38,280 Anda cá. 1659 02:00:39,114 --> 02:00:41,617 Anda cá, meu. Joker. 1660 02:00:44,119 --> 02:00:45,078 Porra. 1661 02:00:47,206 --> 02:00:48,707 Aonde vais, meu? 1662 02:00:49,291 --> 02:00:50,459 Continuamos a gostar de ti. 1663 02:00:51,043 --> 02:00:52,586 Nós adoramos-te, Joker. 1664 02:00:52,961 --> 02:00:54,213 Joker! 1665 02:00:57,591 --> 02:00:59,218 Joker! 1666 02:01:31,416 --> 02:01:32,417 Lee? 1667 02:01:37,422 --> 02:01:38,423 Lee! 1668 02:02:04,157 --> 02:02:05,534 Olha para ti. 1669 02:02:08,579 --> 02:02:09,830 Cortaste o cabelo. 1670 02:02:17,921 --> 02:02:21,425 Alguém rebentou com o tribunal e estou livre. 1671 02:02:24,595 --> 02:02:26,138 Podemos partir. 1672 02:02:32,603 --> 02:02:33,937 Ouviste? 1673 02:02:35,105 --> 02:02:37,024 Alguém rebentou com o tribunal. 1674 02:02:37,107 --> 02:02:38,150 Podemos ir embora. 1675 02:02:40,360 --> 02:02:41,528 Fugi. 1676 02:02:43,780 --> 02:02:45,699 Não nos vamos embora, Arthur. 1677 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 Tudo o que tínhamos era uma fantasia e tu desististe. 1678 02:02:53,832 --> 02:02:55,542 Não íamos a lado nenhum. 1679 02:03:02,341 --> 02:03:04,384 Sou o homem por quem te apaixonaste. 1680 02:03:06,261 --> 02:03:09,389 Sou o homem que matou o Murray Franklin. 1681 02:03:10,432 --> 02:03:11,433 Não. 1682 02:03:12,935 --> 02:03:14,102 Não, não és. 1683 02:03:15,479 --> 02:03:17,272 Não há Joker nenhum. 1684 02:03:18,190 --> 02:03:19,816 Foi o que disseste, não foi? 1685 02:03:27,991 --> 02:03:29,535 Não consigo… 1686 02:03:30,202 --> 02:03:32,579 Não consigo viver sem ti. 1687 02:03:35,999 --> 02:03:38,752 Por favor. Vamos ter um bebé. 1688 02:03:41,547 --> 02:03:46,510 Um espetáculo que é espetáculo 1689 02:03:47,386 --> 02:03:49,137 Manda-te embora 1690 02:03:49,221 --> 02:03:50,389 Por favor, para. 1691 02:03:50,472 --> 02:03:54,977 Com uma espécie de brilho E dirás 1692 02:03:56,353 --> 02:03:59,565 Enquanto segues o teu caminho 1693 02:04:00,816 --> 02:04:04,486 É entretenimento 1694 02:04:05,195 --> 02:04:06,905 Já não quero cantar. 1695 02:04:07,364 --> 02:04:08,657 Uma canção 1696 02:04:10,075 --> 02:04:11,952 Que vai de vento em popa 1697 02:04:12,035 --> 02:04:15,163 - Fala comigo. - Ou uma dança 1698 02:04:15,747 --> 02:04:17,708 Que é o sonho de um romance 1699 02:04:17,791 --> 02:04:19,585 Fala. Por favor, para de cantar. 1700 02:04:19,668 --> 02:04:21,336 Acreditas 1701 02:04:22,421 --> 02:04:26,008 Em tudo o que sonhámos 1702 02:04:27,384 --> 02:04:31,638 É entertenimento 1703 02:04:37,227 --> 02:04:38,562 Adeus, Arthur. 1704 02:05:13,847 --> 02:05:15,474 É comovente, não é? 1705 02:05:16,183 --> 02:05:19,645 Anda, meu pequeno amendoim quebradiço. Eu ajudo-te. 1706 02:05:35,911 --> 02:05:37,913 Não somos uma multidão… 1707 02:05:42,167 --> 02:05:45,879 O meu eco, a minha sombra e eu 1708 02:05:48,090 --> 02:05:50,342 Fleck. Anda, tens uma visita. 1709 02:05:54,513 --> 02:05:56,348 Já não há cigarros. 1710 02:06:02,354 --> 02:06:03,021 Pois. 1711 02:06:11,905 --> 02:06:12,906 Anda. 1712 02:06:19,371 --> 02:06:21,206 Arthur. Espera aí. 1713 02:06:24,001 --> 02:06:25,752 Posso contar-te uma piada que inventei? 1714 02:06:27,921 --> 02:06:29,214 É rápido? 1715 02:06:29,298 --> 02:06:30,716 É, eu conto depressa. 1716 02:06:31,717 --> 02:06:32,551 Está bem. 1717 02:06:33,010 --> 02:06:35,637 Então, um psicopata entra num bar 1718 02:06:35,721 --> 02:06:38,557 e vê um palhaço famoso sentado sozinho. 1719 02:06:39,057 --> 02:06:40,601 Completamente bêbado, é patético. 1720 02:06:41,518 --> 02:06:43,645 Ele diz: "Não acredito que estejas aqui." 1721 02:06:44,188 --> 02:06:49,151 "Que desilusão. Costumava ver-te na televisão. 1722 02:06:50,527 --> 02:06:52,237 O que te posso oferecer?" 1723 02:06:52,321 --> 02:06:54,448 E o palhaço vira-se e diz: 1724 02:06:55,574 --> 02:06:58,785 "Bem, se estás a pagar, paga-me qualquer coisa." 1725 02:07:01,079 --> 02:07:03,373 "Perfeito", diz o psicopata. 1726 02:07:03,457 --> 02:07:05,667 "E se eu te der o que mereces?" 1727 02:07:34,530 --> 02:07:37,533 Sim! 1728 02:07:45,916 --> 02:07:47,084 Quando 1729 02:07:49,002 --> 02:07:55,050 Quando eu construir aquela montanha 1730 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 Como um dia hei de construir 1731 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 Como um dia hei de construir 1732 02:08:06,520 --> 02:08:14,403 E o Senhor mandar o Gabriel 1733 02:08:15,737 --> 02:08:20,409 Para me levar 1734 02:08:23,495 --> 02:08:30,502 Eu quero um filho jovem e bonito 1735 02:08:32,129 --> 02:08:39,136 Para ocupar o meu lugar 1736 02:08:42,973 --> 02:08:47,561 Vou deixar um filho 1737 02:08:48,854 --> 02:08:56,361 No meu paraíso na terra 1738 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 Com a graça 1739 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 Com a graça 1740 02:09:04,494 --> 02:09:06,705 Do Senhor 1741 02:12:06,385 --> 02:12:10,472 JOKER LOUCURA A DOIS 1742 02:17:41,261 --> 02:17:43,263 Tradução: Luís Zanguineto