1 00:00:08,634 --> 00:00:11,553 ДЖОКЕР 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,556 В ФИЛЬМЕ… 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,351 "Я и МОЯ 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,145 ТЕНЬ" 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,651 Джокер! 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,528 ТЕАТР ФРАНКЛИНА ПРЯМОЙ ЭФИР! С ДЖОКЕРОМ 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 ДЖОКЕР 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,198 ВСЕ МЫ - КЛОУНЫ! 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,749 ПОКОЙСЯ С МИРОМ, МЮРРЕЙ 10 00:00:40,832 --> 00:00:41,834 ТОТАЛЬНАЯ РАСПРОДАЖА! 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,760 ВХОД ДЛЯ ЗВЕЗД 12 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 СДЕЛАЙ СЧАСТЛИВОЕ ЛИЦО 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,240 ДЖОКЕР 14 00:01:33,177 --> 00:01:37,514 А теперь вашему вниманию - Джокер! 15 00:01:41,351 --> 00:01:47,107 Миру сейчас нужна 16 00:01:47,191 --> 00:01:50,819 Любовь, светлая любовь 17 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Это единственное 18 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 Чего сейчас так мало 19 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 Миру сейчас нужна 20 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 Миру сейчас нужна 21 00:02:00,120 --> 00:02:03,457 Любовь, светлая любовь 22 00:02:03,540 --> 00:02:08,169 Для всех, а не для избранных 23 00:02:08,294 --> 00:02:09,213 Ну конечно. 24 00:02:10,422 --> 00:02:14,801 Боже, нам больше гор не надо 25 00:02:14,885 --> 00:02:20,849 Нам уже есть на что взобраться 26 00:02:21,391 --> 00:02:26,438 Достаточно океанов Что можно переплыть 27 00:02:26,522 --> 00:02:30,776 Достаточно до скончания веков 28 00:02:34,988 --> 00:02:38,742 Миру сейчас нужна 29 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Любовь, светлая любовь 30 00:02:41,870 --> 00:02:45,040 Это единственное 31 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 Чего сейчас так мало 32 00:02:47,668 --> 00:02:53,423 Миру сейчас нужна любовь Светлая любовь 33 00:03:04,560 --> 00:03:06,436 Тук-тук! 34 00:03:32,963 --> 00:03:34,047 Доброе утро, сэр. 35 00:03:34,131 --> 00:03:35,382 Ничего в нем доброго. 36 00:03:35,883 --> 00:03:36,758 Вставай! 37 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 Давай, вставай. 38 00:03:44,850 --> 00:03:47,769 Давайте, парни. Принимаемся за дело. 39 00:03:47,853 --> 00:03:49,021 Живее! 40 00:03:49,104 --> 00:03:50,606 Вылезай из постели. 41 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 Давай, вставай! 42 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 Убери этот свинарник. 43 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 Джеки, помоги. 44 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Оденься. 45 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Оденься. 46 00:04:00,199 --> 00:04:01,700 Диас, какого черта? 47 00:04:11,335 --> 00:04:13,086 Шутки сегодня будут? 48 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Шевелитесь! 49 00:04:17,591 --> 00:04:21,928 Давайте, парни. Пошевеливайтесь! 50 00:04:25,015 --> 00:04:26,600 Не испытывай мое терпение, Уолтерс. 51 00:04:26,683 --> 00:04:28,060 Живее! 52 00:04:28,810 --> 00:04:30,187 На пол его. 53 00:04:30,854 --> 00:04:32,439 Шевели задницей, Буллок. 54 00:04:32,523 --> 00:04:33,524 Пошел ты! 55 00:04:34,650 --> 00:04:36,109 Убирайся из моей камеры. 56 00:04:38,362 --> 00:04:39,571 Отстань от меня. 57 00:04:39,988 --> 00:04:42,074 Артур, ты сегодня псих или как? 58 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 Я не хочу сегодня выходить. 59 00:04:44,660 --> 00:04:47,454 - Веди его в блок F. - Я не хочу сегодня выходить. 60 00:04:47,538 --> 00:04:50,249 У тебя важный день. Сделай счастливое лицо. 61 00:04:50,332 --> 00:04:51,834 Отстань от меня! 62 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 - Нет! - Не начинай, Бини. 63 00:05:17,734 --> 00:05:18,902 Заткнись! 64 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 Пошли, Артур. 65 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 Идем, Флек. 66 00:05:28,787 --> 00:05:31,456 Если опоздаешь, адвокатша будет обвинять меня. 67 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 Она ведь знает, как я тебе нравлюсь? 68 00:05:35,878 --> 00:05:37,838 Флек, а шутки сегодня будут? 69 00:05:39,548 --> 00:05:41,508 Да, давно не было. 70 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Пошли. 71 00:06:25,886 --> 00:06:27,012 Построиться. 72 00:06:28,013 --> 00:06:29,348 Пошли! 73 00:06:29,431 --> 00:06:30,933 Отойди, Кен. 74 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 Эй! Встань вперед. 75 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 Флек. Теперь Флек, милая. 76 00:06:36,939 --> 00:06:39,733 Эй! Встань в очередь. 77 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Да, ты слышал. 78 00:06:43,362 --> 00:06:44,863 Эй, назад! 79 00:06:47,533 --> 00:06:48,659 Этот урод меня укусил! 80 00:06:53,288 --> 00:06:54,122 Иди. 81 00:07:02,005 --> 00:07:04,383 Тот тип лишь улыбается все время, что тут сидит. 82 00:07:04,466 --> 00:07:07,052 А сегодня вдруг укусил Морана? 83 00:07:07,135 --> 00:07:08,929 Потому что Морана никто не любит. 84 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 Он отпахал в Готэмской тюрьме восемь лет, пока не пришел сюда, 85 00:07:11,849 --> 00:07:13,851 и все еще на временной работе. 86 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Эй, Флек, а шутки сегодня будут? 87 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 Я его уже спрашивал. 88 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 Я могу рассказать. 89 00:07:28,866 --> 00:07:32,703 У парня умер пес. Он этого пса очень любил. 90 00:07:33,495 --> 00:07:38,000 И вот он идет в церковь и просит отца Малкехи 91 00:07:38,083 --> 00:07:40,586 провести псу похороны. 92 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 А Малкехи отвечает: "Нет. Сожалею, сын мой, 93 00:07:44,381 --> 00:07:48,177 но мы не проводим службы по животным. 94 00:07:48,260 --> 00:07:51,555 Но съезди в город к ветеринару, 95 00:07:51,638 --> 00:07:53,307 он тебе не откажет". 96 00:07:53,390 --> 00:07:54,892 Черт побери, Артур! 97 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 Парень говорит: "Спасибо, отец. 98 00:07:57,436 --> 00:08:00,564 Думаете, двух кусков хватит, 99 00:07:57,436 --> 00:08:00,564 Думаете, двух кусков хватит, 100 00:08:00,647 --> 00:08:02,399 чтобы оплатить церемонию?" 101 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 Отец Малкехи смотрит на него: 102 00:08:06,486 --> 00:08:09,531 "Почему ты не сказал мне, что пес был католик?" 103 00:08:15,537 --> 00:08:16,413 Приведи себя в порядок, Артур. 104 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Понравилась шутка, Артур? 105 00:08:18,790 --> 00:08:19,875 Пошли. 106 00:08:21,710 --> 00:08:24,171 "Почему ты не сказал мне, что пес был католик?" 107 00:08:29,176 --> 00:08:34,806 ДЖОКЕР БЕЗУМИЕ НА ДВОИХ 108 00:09:19,560 --> 00:09:21,019 БЛОК В КРЫЛО ОБЩЕГО РЕЖИМА 109 00:09:21,103 --> 00:09:24,481 Смотри, Артур. Вот так живет другая половина. 110 00:09:24,898 --> 00:09:27,609 Ты бы тоже был здесь, если бы не убил пятерых. 111 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 Одного в прямом эфире по национальному ТВ. 112 00:09:31,947 --> 00:09:35,075 Те, о ком душа тоскует… 113 00:09:35,158 --> 00:09:37,202 Это что еще за черт? 114 00:09:37,286 --> 00:09:40,873 Ждут в блаженной тишине 115 00:09:41,790 --> 00:09:46,253 Когда смерть покой дарует 116 00:09:47,337 --> 00:09:49,631 Пошевеливайся! Кретин. 117 00:09:50,632 --> 00:09:51,800 Эй! 118 00:10:05,647 --> 00:10:08,650 Шевелись. Псих проклятый. 119 00:10:13,572 --> 00:10:16,116 Господи боже, разве нельзя было дать ему зонт? 120 00:10:16,992 --> 00:10:20,412 Вы же знаете, адвокат, что зонты им давать нельзя. 121 00:10:20,495 --> 00:10:21,413 Ради их же блага. 122 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 Не говорите ерунды. Он промок насквозь. 123 00:10:23,624 --> 00:10:25,459 Таковы правила, адвокат, 124 00:10:25,542 --> 00:10:27,961 но я их нарушу, если попросите. 125 00:10:28,086 --> 00:10:29,421 Не сомневаюсь. 126 00:10:31,548 --> 00:10:34,384 Кстати, ради вас мы привели его в порядок. 127 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Садись. 128 00:10:38,972 --> 00:10:40,098 Итак, Артур. 129 00:10:44,686 --> 00:10:47,773 У нас встреча с доктором Бейти. Помнишь ее? 130 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 Она будет записывать все на видео, 131 00:10:50,901 --> 00:10:54,154 чтобы на следующей неделе показать на экспертизе дееспособности. 132 00:10:54,821 --> 00:10:56,698 Если тебя признают дееспособным, 133 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 а так всегда и бывает, 134 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 то состоится суд. 135 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 то состоится суд. 136 00:11:01,828 --> 00:11:07,125 Ты должен быть в больнице с настоящими врачами. 137 00:11:08,126 --> 00:11:12,673 А не в тюрьме с этими головорезами. 138 00:11:14,842 --> 00:11:19,888 Доктор Бейти считает, что все пережитое тобой в детстве 139 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 вызвало раздвоение, 140 00:11:23,475 --> 00:11:28,772 раскол личности, чтобы ты мог справиться с болью. 141 00:11:29,648 --> 00:11:34,278 Она считает, в тебе живет еще один человек. 142 00:11:34,361 --> 00:11:39,533 И именно он совершил те преступления. 143 00:11:41,410 --> 00:11:43,704 Ты понимаешь, что это значит, Артур? 144 00:11:47,666 --> 00:11:49,459 Я задам несколько вопросов, Артур, 145 00:11:49,543 --> 00:11:50,335 хорошо? 146 00:11:52,880 --> 00:11:57,009 Может, есть то, чего ты не помнишь? 147 00:11:57,092 --> 00:11:58,760 Или не можешь понять того, 148 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 что сделал? 149 00:12:00,470 --> 00:12:02,014 Я помогу разобраться с тем, 150 00:12:02,097 --> 00:12:03,223 что случилось. 151 00:12:11,106 --> 00:12:15,360 Артур, моя задача - не только помочь с защитой. 152 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 Я хочу помочь тебе. 153 00:12:19,489 --> 00:12:21,200 Но для этого ты должен 154 00:12:21,283 --> 00:12:25,120 быть со мной откровенным. 155 00:12:25,204 --> 00:12:26,622 Это понятно? 156 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 Можно мне сигарету? 157 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Конечно. 158 00:12:36,673 --> 00:12:40,177 Начнем с первого инцидента, ладно? 159 00:12:41,345 --> 00:12:42,804 Те трое мужчин, 160 00:12:42,888 --> 00:12:46,683 что цеплялись к тебе в метро, дразнили. 161 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 Это напомнило о какой-то боли? 162 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 Из твоего прошлого? Из детства? 163 00:12:52,564 --> 00:12:54,566 Ты помнишь, что случилось? 164 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Ты отключился? Увидел яркие огни? 165 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Ты отключился? Увидел яркие огни? 166 00:13:10,249 --> 00:13:11,124 Ладно. 167 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 Поговорим о Мюррее Франклине. 168 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 Ты помнишь что-нибудь о том вечере? 169 00:13:28,475 --> 00:13:29,685 Музыку. 170 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 Хорошо. Артур, это хорошо. 171 00:13:37,568 --> 00:13:39,653 Сказать, что о том вечере помню я? 172 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 Я помню, что ты вышел в костюме Джокера. 173 00:13:46,702 --> 00:13:48,662 И помню, что Джокер 174 00:13:48,745 --> 00:13:50,914 танцевал под ту музыку. 175 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 Верно? 176 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Мне очень нравилась его группа. 177 00:13:58,839 --> 00:14:00,215 Мы с мамой 178 00:13:58,839 --> 00:14:00,215 Мы с мамой 179 00:14:00,299 --> 00:14:03,218 раньше смотрели его шоу. 180 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 Ей тоже нравился Мюррей Франклин? 181 00:14:08,432 --> 00:14:10,309 "Он такой красивый. 182 00:14:10,601 --> 00:14:12,644 Смотри, какие блестящие белые зубы". 183 00:14:15,898 --> 00:14:17,441 Это голос твоей мамы? 184 00:14:19,193 --> 00:14:21,069 Ты часто слышишь в голове ее голос? 185 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 Все время. 186 00:14:27,242 --> 00:14:29,786 После ее смерти что-то изменилось? 187 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 В каком смысле? 188 00:14:32,748 --> 00:14:33,916 Ты… 189 00:14:35,792 --> 00:14:37,628 та, другая часть тебя… 190 00:14:38,962 --> 00:14:40,297 Джокер… 191 00:14:41,006 --> 00:14:43,509 После ее смерти он появлялся чаще? 192 00:14:43,592 --> 00:14:46,512 Вы жили вместе? В квартире с одной спальней? 193 00:14:52,226 --> 00:14:54,603 Может, я поговорю об этом с Джокером. 194 00:14:56,396 --> 00:14:57,981 Он захочет говорить со мной? 195 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 БОЛЬНИЦА АРКХЕМА 196 00:15:26,844 --> 00:15:27,928 Эй, Артур! 197 00:15:28,637 --> 00:15:29,596 Артур. 198 00:15:30,138 --> 00:15:31,890 Он может сделать что угодно. 199 00:15:31,974 --> 00:15:34,184 Охранники сказали, ты хотел научить меня целоваться. 200 00:15:37,145 --> 00:15:39,314 Они сказали, Джокер очень хорошо целуется. 201 00:15:40,357 --> 00:15:42,276 Меня еще никто никогда не целовал. 202 00:15:45,821 --> 00:15:47,656 Двадцать баксов, что он его задушит. 203 00:15:56,039 --> 00:15:57,124 Ну вот. 204 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Рикки в отпаде. 205 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Рикки в отпаде. 206 00:16:00,294 --> 00:16:01,795 Никаких колебаний. 207 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Да. 208 00:16:03,463 --> 00:16:04,464 Совсем как… 209 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 Скажу откровенно, Артур. 210 00:16:09,928 --> 00:16:12,139 Никогда бы не подумал, что ты безнадежный романтик. 211 00:16:12,222 --> 00:16:13,599 Можно мне сигарету? 212 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Почему бы нет. 213 00:16:16,310 --> 00:16:17,686 Нет. Ты что? 214 00:16:17,769 --> 00:16:19,813 Не давай ему сигарету, пока он шутку не выдаст. 215 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 Брось. Он нас и так смешит, верно? 216 00:16:23,066 --> 00:16:24,067 С грехом пополам. 217 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Эй! 218 00:16:26,361 --> 00:16:28,030 Помнишь тот урок музыки? 219 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 На днях. В блоке В. 220 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 Помнишь, когда все пели? 221 00:16:32,910 --> 00:16:35,829 Я тебя записал. На следующей неделе пойдешь. 222 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 Не может быть. 223 00:16:38,081 --> 00:16:39,499 Какого черта ты это сделал? 224 00:16:39,583 --> 00:16:40,709 Нет. 225 00:16:40,792 --> 00:16:43,712 Я сказал Келлерману, что ты хорошо себя вел. 226 00:16:43,837 --> 00:16:44,880 Ты это заслужил. 227 00:16:45,923 --> 00:16:47,716 О чем он только думал? 228 00:16:47,799 --> 00:16:49,384 Да. 229 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Он знает, что за это получит хорошие отзывы в прессе. 230 00:16:51,929 --> 00:16:54,056 И я сказал ему, что пойду с ним. 231 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 Ну вот. Теперь все понятно. 232 00:16:57,601 --> 00:16:59,895 - Эй! - Поверка. Пошли. 233 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 Построиться по двое. 234 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 Построиться по двое. 235 00:17:00,979 --> 00:17:03,357 Рикки! Давай, Ромео, построй их. 236 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 Давайте. По двое. Встаньте по двое. 237 00:17:06,151 --> 00:17:07,069 Ну же, пошли. 238 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 Ты серьезно? 239 00:17:09,195 --> 00:17:10,489 Я серьезно. 240 00:17:11,073 --> 00:17:12,366 На Библии клянусь. 241 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 Было совсем не трудно. 242 00:17:16,787 --> 00:17:18,914 С тех пор как о тебе сняли телефильм, 243 00:17:18,997 --> 00:17:21,333 все считают тебя звездой. 244 00:17:23,001 --> 00:17:24,670 А ты, Артур? 245 00:17:25,671 --> 00:17:27,548 Ты еще считаешь себя звездой? 246 00:17:29,716 --> 00:17:31,552 Спорим, что да. 247 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 Я сказал: такова жизнь 248 00:17:37,099 --> 00:17:38,809 Ладно, Артур. 249 00:17:43,021 --> 00:17:43,856 Все, пошли. 250 00:19:20,827 --> 00:19:21,662 Андерсон, давай, пошли. 251 00:19:21,745 --> 00:19:23,622 Андерсон, давай, пошли. 252 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 Клиффорд, какого черта! 253 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Пошли, парни. Настал тот день. 254 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 Просыпаемся! 255 00:19:30,671 --> 00:19:32,589 - Шевелитесь. Давайте. - Подъем. 256 00:19:32,673 --> 00:19:35,217 Эй, давайте. Пошли. 257 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 Надо же, Артур. Ты сегодня как огурчик. 258 00:19:38,136 --> 00:19:39,680 Так, шевелитесь! 259 00:19:39,763 --> 00:19:41,348 Надеюсь, и мне спеть дадут. 260 00:19:43,058 --> 00:19:46,812 Когда придет парад святых 261 00:19:52,693 --> 00:19:56,530 Хочу я быть в одной шеренге 262 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Когда придет парад святых 263 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Когда придет парад святых 264 00:20:00,868 --> 00:20:04,413 Солнце светит, радуйся 265 00:20:04,496 --> 00:20:07,708 Бог тебя за руку возьмет 266 00:20:07,791 --> 00:20:11,128 Пой аллилуйя, радуйся… 267 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 Подождите. 268 00:20:16,175 --> 00:20:18,760 Группа, я прошу вас поприветствовать Артура Флека. 269 00:20:20,846 --> 00:20:24,183 Знаю, обычно здесь не бывает заключенных из блока Е, 270 00:20:24,266 --> 00:20:27,477 но меня заверили, что он образцовый - 271 00:20:27,561 --> 00:20:29,313 ни одного инцидента. 272 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 Новая среда может показаться непривычной, мистер Флек. 273 00:20:34,526 --> 00:20:38,363 С помощью музыки на этих занятиях мы исцеляемся, 274 00:20:38,447 --> 00:20:41,033 уравновешиваем противоборствующие силы, 275 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 помогаем себе. 276 00:20:45,746 --> 00:20:48,373 Я лишь прошу вас петь - 277 00:20:48,457 --> 00:20:51,460 если и когда будете готовы. 278 00:20:53,337 --> 00:20:54,213 Начали. 279 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Забудь несчастья, радуйся 280 00:20:56,298 --> 00:20:59,384 Все печали прочь гони 281 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Пой аллилуйя, радуйся 282 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Пой аллилуйя, радуйся 283 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 Может, эту песню? Попробуйте. 284 00:21:05,807 --> 00:21:08,560 Нет, не могу. Я ее не знаю. 285 00:21:08,644 --> 00:21:09,478 Ладно. 286 00:21:10,979 --> 00:21:11,688 Тогда эту. 287 00:21:11,772 --> 00:21:13,190 - Это и правда ты? - Попробуйте. 288 00:21:13,273 --> 00:21:15,234 - Да. - Да? Отлично. 289 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 Эта подойдет. Да, до мажор. 290 00:21:18,654 --> 00:21:23,116 Весь мир у меня в руках Я сижу на радуге 291 00:21:23,200 --> 00:21:24,284 Отлично. Вот так. 292 00:21:24,368 --> 00:21:27,621 И крепко его держу 293 00:21:27,704 --> 00:21:30,624 Жизнь прекрасна, и я влюблен 294 00:21:30,707 --> 00:21:31,917 Меня зовут Ли. 295 00:21:32,376 --> 00:21:33,210 Привет. 296 00:21:35,712 --> 00:21:36,880 Меня зовут Артур. 297 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 Я знаю. 298 00:21:38,507 --> 00:21:44,054 И пою песню, которая остановит дождь 299 00:21:44,137 --> 00:21:46,974 И что такой приятный парень делает в таком месте? 300 00:21:47,349 --> 00:21:49,142 Я убил пять человек. 301 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Одного в прямом эфире, по национальному ТВ. 302 00:21:52,521 --> 00:21:53,564 А ты? 303 00:21:55,274 --> 00:21:57,776 Я подожгла дом, где жили мои родители. 304 00:22:01,905 --> 00:22:03,031 Вообще-то… 305 00:22:04,658 --> 00:22:05,826 их было шесть. 306 00:22:06,994 --> 00:22:09,162 Никто не знает, что я убил и свою мать. 307 00:22:12,332 --> 00:22:13,750 Надо было и мне убить свою. 308 00:22:14,501 --> 00:22:16,420 Это мать упекла меня в клинику. 309 00:22:16,879 --> 00:22:18,589 У меня якобы психоз. 310 00:22:21,425 --> 00:22:25,220 Тот телефильм, который о тебе сняли, я смотрела раз 20. 311 00:22:25,846 --> 00:22:27,931 Да. Он хороший? 312 00:22:29,016 --> 00:22:30,851 Мне не дают его смотреть. 313 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 Хороший. 314 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Очень хороший. 315 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Я выросла в том же районе. 316 00:22:37,399 --> 00:22:41,069 Мы с друзьями каждый день ходили по той лестнице в школу. 317 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 Моим родителям тоже было на меня наплевать. 318 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Отец избивал меня. 319 00:22:49,620 --> 00:22:51,371 Знаешь что? 320 00:22:51,455 --> 00:22:52,706 "Тук-тук". 321 00:22:52,789 --> 00:22:55,709 "Сожалею, детка. Твой папа погиб в автоаварии". 322 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Извини. Это не смешно. 323 00:23:07,763 --> 00:23:10,641 Видели бы меня сейчас те друзья! 324 00:23:13,519 --> 00:23:16,313 Когда я впервые увидела Джокера, 325 00:23:16,396 --> 00:23:19,024 когда я увидела тебя в шоу Мюррея Франклина, 326 00:23:19,107 --> 00:23:22,236 я смотрела и все время думала: 327 00:23:22,361 --> 00:23:26,240 "Надеюсь, этот парень вышибет ему мозги". 328 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 А потом ты это сделал. 329 00:23:37,417 --> 00:23:41,922 И впервые в жизни мне не было так одиноко. 330 00:23:46,635 --> 00:23:51,265 Забудь несчастья, радуйся 331 00:23:52,432 --> 00:23:55,853 Все печали прочь гони 332 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Пой аллилуйя, радуйся 333 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Пой аллилуйя, радуйся 334 00:24:01,483 --> 00:24:04,903 Готовься к судному дню 335 00:24:07,531 --> 00:24:11,869 Солнышко светит, радуйся 336 00:24:13,871 --> 00:24:17,249 Господь тебя за руку возьмет 337 00:24:18,166 --> 00:24:22,171 Пой аллилуйя, радуйся 338 00:24:31,555 --> 00:24:32,639 Послушай, Джеки. 339 00:24:34,016 --> 00:24:37,144 Знаешь, о чем в шоу Франклина я жалею больше всего? 340 00:24:37,853 --> 00:24:39,062 О чем? 341 00:24:40,230 --> 00:24:41,607 Надо было сперва застрелить его, 342 00:24:41,690 --> 00:24:43,609 а потом пусть бы он задавал вопросы. 343 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 Это шутка, Артур? 344 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 Да. 345 00:24:55,704 --> 00:24:57,998 Ну вот, надо было лишь спеть и встретить девушку. 346 00:25:02,920 --> 00:25:04,129 Спасибо, дружище. 347 00:25:11,261 --> 00:25:12,971 Пойдем за твоими лекарствами. 348 00:25:14,723 --> 00:25:18,936 Оправдание из-за невменяемости недопустимо. 349 00:25:19,019 --> 00:25:21,355 Он убил пять безвинных человек. 350 00:25:21,438 --> 00:25:24,566 - И это аморальное насилие… - Эй, Флек. 351 00:25:24,650 --> 00:25:26,401 - Ты в новостях. - …восхищает его поклонников 352 00:25:26,485 --> 00:25:29,029 не только в нашем городе, но и во всей стране. 353 00:25:29,112 --> 00:25:31,031 Вандализм, поджог… 354 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 Судья говорит, ты вменяем и пойдешь под суд. 355 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Я так и знал! 356 00:25:35,202 --> 00:25:37,871 И они до сих пор готовы совершать насилие во имя его. 357 00:25:38,539 --> 00:25:41,667 Эти люди считают Артура Флека 358 00:25:41,750 --> 00:25:44,878 своего рода… мучеником. 359 00:25:45,921 --> 00:25:47,089 Но он не такой. 360 00:25:47,172 --> 00:25:49,633 Артур Флек - монстр, 361 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 прекрасно сознававший, что делает. 362 00:25:51,218 --> 00:25:52,344 - Да. - Вот именно. 363 00:25:52,427 --> 00:25:54,555 И мы будем требовать смертной казни. 364 00:25:54,638 --> 00:25:56,723 Спасибо. Сегодня никаких вопросов. 365 00:25:56,807 --> 00:25:58,100 Черт, старик. 366 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Слышал, Флек? Смертная казнь. 367 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Слышал, Флек? Смертная казнь. 368 00:26:02,145 --> 00:26:04,565 Тебя поджарят, Арти. 369 00:26:04,648 --> 00:26:06,066 Каково оно? 370 00:26:11,488 --> 00:26:15,576 Впервые в жизни 371 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 Есть тот, кому я нужен 372 00:26:22,749 --> 00:26:26,128 Тот, кто был нужен мне давно 373 00:26:28,589 --> 00:26:33,010 Наконец без страха 374 00:26:33,093 --> 00:26:36,972 Я могу идти туда, куда ведет жизнь 375 00:26:38,473 --> 00:26:42,728 Я знаю, что буду сильным 376 00:26:44,438 --> 00:26:47,149 Наконец сбудется то 377 00:26:47,524 --> 00:26:51,236 О чем мечтало мое сердце 378 00:26:52,571 --> 00:26:55,657 Когда я еще не знал 379 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Такой милой, как ты 380 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Такой милой, как ты 381 00:27:02,164 --> 00:27:05,792 Кто осуществит мои мечты 382 00:27:06,919 --> 00:27:11,548 Впервые в жизни мне не будет грустно 383 00:27:11,632 --> 00:27:14,968 Так, как было грустно раньше 384 00:27:15,969 --> 00:27:18,388 Наконец у меня есть тот 385 00:27:18,472 --> 00:27:20,766 Кто меня не покинет 386 00:27:20,849 --> 00:27:24,019 И я уже не один 387 00:27:25,312 --> 00:27:27,105 Наконец я могу сказать 388 00:27:27,189 --> 00:27:29,441 Это мое, не отдам 389 00:27:29,525 --> 00:27:30,192 Правильно! 390 00:27:30,275 --> 00:27:34,279 Пока у меня есть любовь, я выдержу 391 00:27:34,363 --> 00:27:35,989 Впервые в жизни 392 00:27:36,073 --> 00:27:39,993 У меня есть тот, кому я нужен 393 00:27:40,077 --> 00:27:41,453 Давай, Артур. 394 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Давай, приятель. 395 00:28:02,182 --> 00:28:03,725 Наконец я могу сказать 396 00:28:03,809 --> 00:28:06,520 Это мое, не отдам 397 00:28:06,603 --> 00:28:10,691 Пока у меня есть любовь, я выдержу 398 00:28:10,774 --> 00:28:13,902 Впервые в жизни у меня есть тот 399 00:28:15,070 --> 00:28:19,491 Впервые в жизни у меня есть тот 400 00:28:19,575 --> 00:28:22,953 Впервые в жизни 401 00:28:23,036 --> 00:28:24,121 Ответь ему, Артур. 402 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 Каково это? Тебе страшно? 403 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 Да, скажи им! 404 00:29:24,765 --> 00:29:28,101 Нет, заявлений прессе делать нельзя, 405 00:29:28,185 --> 00:29:30,187 даже если тебя просил Келлерман. 406 00:29:30,270 --> 00:29:32,231 Они стоят там уже неделю. 407 00:29:32,731 --> 00:29:33,815 Чтобы увидеть меня. 408 00:29:34,816 --> 00:29:36,318 Они хотят поговорить со мной. 409 00:29:36,401 --> 00:29:37,069 Эй, Флек! 410 00:29:37,152 --> 00:29:38,987 - Я договорилась… - Подпишешь книгу? 411 00:29:39,071 --> 00:29:42,241 …об эксклюзивном интервью в следующем месяце, перед судом. 412 00:29:43,033 --> 00:29:47,079 Но Келлерман просил меня сделать заявление сейчас. 413 00:29:47,162 --> 00:29:48,622 Он разрешил мне посмотреть сегодня фильм. 414 00:29:48,705 --> 00:29:50,582 - Как нормальному человеку. - Какой фильм? 415 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 О чем ты говоришь? 416 00:29:52,125 --> 00:29:53,210 Идем, Артур. 417 00:29:53,794 --> 00:29:54,795 Ладно. 418 00:29:55,337 --> 00:29:57,756 - Извини, мне пора. - Артур, я сказала… 419 00:29:58,257 --> 00:29:59,174 Ладно, пошли. 420 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Постой, Джеки. Он мне книгу подписывает. 421 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Постой, Джеки. Он мне книгу подписывает. 422 00:30:02,928 --> 00:30:05,389 Быстрее, Артур. Не хочу пропустить начало. 423 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 Когда его поджарят, она будет стоить состояние. 424 00:30:14,940 --> 00:30:16,149 Спокойно. 425 00:30:27,619 --> 00:30:28,620 Пошли. 426 00:30:32,457 --> 00:30:34,918 Надеюсь, у тебя будет рак 427 00:30:35,043 --> 00:30:36,879 Мюзикл. 428 00:30:36,962 --> 00:30:39,006 Мне надоели искусственные границы 429 00:30:39,089 --> 00:30:40,674 между музыкой и драмой. 430 00:30:40,757 --> 00:30:44,052 Что ж, тогда я вам точно не нужен. 431 00:30:44,970 --> 00:30:46,221 Нужен. 432 00:30:46,305 --> 00:30:48,557 Ведь ты сможешь превзойти себя. 433 00:30:48,640 --> 00:30:52,394 Твое выступление в театре станет настоящим взрывом. 434 00:30:52,477 --> 00:30:53,979 Это не просто коронный номер 435 00:30:54,062 --> 00:30:56,148 с цилиндром и фраком, а великий артист 436 00:30:56,231 --> 00:30:57,774 - в расцвете сил. - Пошли отсюда. 437 00:30:57,858 --> 00:30:59,109 Новый Тони Хантер. 438 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 - Тони Хантер 1953 года. - Я не могу. 439 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 - Тони Хантер 1953 года. - Я не могу. 440 00:31:01,486 --> 00:31:02,613 Меня застрелят. 441 00:31:03,322 --> 00:31:06,366 Брось. Ты уже ведь знаешь, чем закончится. 442 00:31:06,450 --> 00:31:07,910 Все будет хорошо. 443 00:31:08,577 --> 00:31:11,330 По-твоему, кто я? Кто они? 444 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 Что такое театр? Развлечение. 445 00:31:13,916 --> 00:31:16,960 Поверь, нет разницы между волшебными ритмами, 446 00:31:17,085 --> 00:31:19,713 - которые отбивают ноги Билла… - Ты уже говорил. 447 00:31:19,796 --> 00:31:21,965 Ну ладно. Что делал Билл Робинсон? 448 00:31:22,049 --> 00:31:23,425 Танцевал на лестнице. 449 00:31:23,509 --> 00:31:26,428 А я на той же лестнице играл царя Эдипа. 450 00:31:26,512 --> 00:31:28,096 Какая разница? Все мы - театр. 451 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Даже последний клоун в бурлеске - 452 00:31:30,599 --> 00:31:33,143 развлекатель. Все мы развле… 453 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 Ты пропустишь песню. 454 00:31:37,773 --> 00:31:40,442 Все, что случается в жизни 455 00:31:40,526 --> 00:31:43,320 Может случиться и в шоу 456 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 Ты можешь их рассмешить Можешь заставить заплакать 457 00:31:47,032 --> 00:31:52,120 Все может случиться 458 00:31:53,705 --> 00:31:56,917 Клоун, у которого падают штаны 459 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 Или танец, романтичный, как сон 460 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 Или танец, романтичный, как сон 461 00:32:00,671 --> 00:32:05,384 Или сцена со страшным злодеем 462 00:32:05,467 --> 00:32:08,554 Это развлечение 463 00:32:08,637 --> 00:32:11,640 В свете прожекторов дама в трико 464 00:32:11,723 --> 00:32:15,477 Или невеста, у которой есть другой 465 00:32:15,561 --> 00:32:19,606 Или бал, на котором она отдается ему 466 00:32:20,274 --> 00:32:22,943 Это развлечение 467 00:32:23,026 --> 00:32:24,862 - Вот это я понимаю. - Сюжет увлекает 468 00:32:24,945 --> 00:32:26,363 В нем много секса 469 00:32:27,030 --> 00:32:30,409 Веселая разведенка, которой нужен бывший 470 00:32:31,493 --> 00:32:34,037 Или Царь Эдип 471 00:32:34,121 --> 00:32:38,417 Где парень убил отца и заварил кашу 472 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 Пожар! 473 00:32:41,712 --> 00:32:42,588 Без паники! 474 00:32:43,505 --> 00:32:45,299 Тихо. Успокойтесь. 475 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 Артур, пошли. 476 00:32:52,556 --> 00:32:54,391 Артур, живее! 477 00:32:56,018 --> 00:32:57,936 Не спешите, по одному. 478 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Видели бы они меня сейчас 479 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Видели бы они меня сейчас 480 00:33:05,986 --> 00:33:10,866 Та моя шайка 481 00:33:13,493 --> 00:33:15,454 Давайте, быстрее! 482 00:33:16,622 --> 00:33:22,794 Я смотрю на твою улыбку, она так радует 483 00:33:26,757 --> 00:33:33,555 Хочу, чтобы эти болваны увидели 484 00:33:34,181 --> 00:33:37,267 Какому прекрасному 485 00:33:37,351 --> 00:33:43,232 Парню из общества я нравлюсь 486 00:33:50,405 --> 00:33:52,157 Это сделала ты? 487 00:33:52,241 --> 00:33:53,784 Я сказала, что хочу уйти. 488 00:33:55,160 --> 00:33:56,787 Ты сумасшедшая? 489 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Скажу лишь смотрите, куда я попала 490 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Скажу лишь смотрите, куда я попала 491 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 Сегодня мне достался горшочек меда 492 00:34:06,922 --> 00:34:11,176 Что за место, они не поверят 493 00:34:11,260 --> 00:34:13,887 Видели бы меня мои друзья… 494 00:34:15,722 --> 00:34:16,639 Черт! 495 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Бежим туда. 496 00:34:26,149 --> 00:34:28,318 - Они идут. - Давайте, быстрее! 497 00:34:28,860 --> 00:34:30,445 Это ведь лучше, чем кино? 498 00:34:38,620 --> 00:34:43,208 Видела бы меня та шантрапа 499 00:34:43,292 --> 00:34:46,587 В этом курятнике за миллион долларов 500 00:34:46,712 --> 00:34:50,591 Я общаюсь со сливками общества 501 00:34:50,674 --> 00:34:54,761 Кто сказал, что наверху больше места нет? 502 00:35:09,067 --> 00:35:10,068 Пошли. 503 00:35:10,152 --> 00:35:13,864 Чтобы такой известный человек, как он 504 00:35:13,947 --> 00:35:17,868 Выбрал неизвестную девушку вроде меня 505 00:35:17,951 --> 00:35:22,080 Вот это шаг наверх, они не поверят 506 00:35:22,164 --> 00:35:23,874 Если бы друзья меня видели 507 00:35:23,957 --> 00:35:25,751 - Если бы друзья меня видели - Видели 508 00:35:25,834 --> 00:35:31,006 - Если бы они сейчас меня видели - Если бы видели 509 00:35:32,549 --> 00:35:34,551 Отпустите! 510 00:35:37,721 --> 00:35:38,847 Сволочь! 511 00:35:44,770 --> 00:35:46,438 Смейся, ублюдок. 512 00:35:50,901 --> 00:35:52,486 Последняя камера слева. 513 00:35:56,949 --> 00:35:59,243 Будешь в игры со мной играть, Артур? 514 00:36:00,244 --> 00:36:01,787 Две недели в карцере. 515 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Приятного проживания. 516 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Возьми меня за руку, останься, друг 517 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Возьми меня за руку, останься, друг 518 00:37:04,892 --> 00:37:08,896 Я найду путь к тебе 519 00:37:10,105 --> 00:37:14,860 Здесь и сейчас, я почему-то знаю 520 00:37:14,943 --> 00:37:18,655 Мы рассказываем правду 521 00:37:22,534 --> 00:37:27,456 Нам кажется, все будет хорошо 522 00:37:27,581 --> 00:37:31,502 Если нас будет только двое 523 00:37:32,628 --> 00:37:36,006 Может, нас назовут безумцами 524 00:37:36,089 --> 00:37:38,091 ГОСТИНИЦА АРКХЕМ СВОБОДНЫЕ НОМЕРА 525 00:37:41,261 --> 00:37:48,227 Но я просто люблю тебя 526 00:37:53,941 --> 00:37:55,734 Привет, дружище. 527 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 Ты и правда здесь? 528 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 Ты и правда здесь? 529 00:38:01,073 --> 00:38:02,241 Да. 530 00:38:04,117 --> 00:38:06,036 Меня охранник впустил. 531 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 Ради тебя я готова на все. 532 00:38:11,291 --> 00:38:14,044 Но у нас мало времени. Иди сюда. 533 00:38:14,169 --> 00:38:15,170 Что? 534 00:38:15,879 --> 00:38:17,840 Ну же. Можешь встать? 535 00:38:20,175 --> 00:38:21,760 Иди к свету. 536 00:38:30,769 --> 00:38:32,563 Меня отправляют домой. 537 00:38:33,397 --> 00:38:35,816 Что? Почему? 538 00:38:36,775 --> 00:38:38,986 Говорят, ты плохо на меня влияешь. 539 00:38:41,238 --> 00:38:42,364 Что? 540 00:38:44,783 --> 00:38:46,827 Так будет лучше для нас. 541 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Я смогу приходить к тебе на суд. 542 00:38:48,579 --> 00:38:50,706 Смогу видеть тебя каждый день, пока не выйдешь. 543 00:38:53,292 --> 00:38:54,668 А что потом? 544 00:38:57,129 --> 00:38:58,964 Мы построим гору. 545 00:39:03,302 --> 00:39:04,720 Постой. 546 00:39:17,691 --> 00:39:19,193 Ты принесла грим. 547 00:39:20,319 --> 00:39:22,279 Я хочу видеть твое истинное лицо. 548 00:39:47,346 --> 00:39:49,348 Что они с тобой сделали! 549 00:40:30,514 --> 00:40:32,516 Теперь есть только мы. 550 00:40:42,359 --> 00:40:44,903 Ты должен перестать принимать лекарства. 551 00:40:44,987 --> 00:40:46,780 Уже перестал. 552 00:41:06,967 --> 00:41:08,427 Ты можешь это сделать? 553 00:41:08,510 --> 00:41:09,803 Да. 554 00:41:48,300 --> 00:41:50,427 О чем он будет меня спрашивать? 555 00:41:50,511 --> 00:41:53,013 Помимо… Ты знаешь. 556 00:41:54,139 --> 00:41:56,808 Надеюсь, о твоей жизни здесь 557 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 и о том, какие тут реальные условия. 558 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 и о том, какие тут реальные условия. 559 00:42:01,563 --> 00:42:04,107 - Он может спросить о Ли. - Да? 560 00:42:04,191 --> 00:42:07,486 Она дает массу интервью, рассказывая о тебе. 561 00:42:07,569 --> 00:42:08,737 И о себе. 562 00:42:09,488 --> 00:42:10,697 Хорошо. 563 00:42:11,698 --> 00:42:13,283 Знаешь, я люблю ее. 564 00:42:14,952 --> 00:42:16,161 Она меня понимает. 565 00:42:16,787 --> 00:42:19,206 Две минуты. Пэдди готов. 566 00:42:20,040 --> 00:42:21,041 Артур. 567 00:42:22,167 --> 00:42:25,003 Это твой шанс показать себя с другой стороны. 568 00:42:26,171 --> 00:42:29,842 Чтобы все увидели, каков ты на самом деле. 569 00:42:29,925 --> 00:42:31,385 И тебе не стоит курить. 570 00:42:31,468 --> 00:42:33,679 Так ты кажешься беспечным. 571 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 Ладно. 572 00:42:34,680 --> 00:42:37,975 Надо использовать это время, чтобы показать всем, 573 00:42:38,058 --> 00:42:39,393 что ты - человек. 574 00:42:40,519 --> 00:42:44,064 Им надо понять, что ты был болен. Неадекватен. 575 00:42:45,440 --> 00:42:49,444 Ты не Джокер. Ты Артур Флек. 576 00:42:51,905 --> 00:42:54,116 Не волнуйся. У тебя все получится. 577 00:42:57,411 --> 00:42:58,620 Артур! 578 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 Ты в порядке? 579 00:43:07,212 --> 00:43:09,173 Еще не поздно все отменить. 580 00:43:13,760 --> 00:43:18,974 Как мне тебя называть - Артур или Джокер? 581 00:43:19,057 --> 00:43:21,143 Мистер Мейерс, мы договорились. 582 00:43:21,226 --> 00:43:22,936 Его нельзя называть Джокером. 583 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 Его зовут Артур. Артур Флек. 584 00:43:27,316 --> 00:43:28,442 Можем начинать, Пэдди. 585 00:43:29,693 --> 00:43:31,278 Она должна выйти. 586 00:43:32,029 --> 00:43:34,323 Можете смотреть из-за стекла, но здесь находиться нельзя. 587 00:43:35,407 --> 00:43:36,825 Просто будь собой. 588 00:43:46,418 --> 00:43:48,378 - Снимаем? - Снимаем. 589 00:43:51,256 --> 00:43:52,591 Камеры записывают. 590 00:43:53,884 --> 00:43:55,010 Два года назад 591 00:43:55,093 --> 00:43:58,514 имя Артура Флека потрясло весь Готэм. 592 00:43:58,597 --> 00:44:00,933 Обыкновенный клоун 593 00:43:58,597 --> 00:44:00,933 Обыкновенный клоун 594 00:44:01,016 --> 00:44:02,935 и начинающий стендап-комик, 595 00:44:03,018 --> 00:44:05,896 Флек совершил пять зверских убийств 596 00:44:06,021 --> 00:44:07,814 всего за четыре недели. 597 00:44:08,190 --> 00:44:09,149 И теперь, 598 00:44:09,233 --> 00:44:11,735 когда люди стоят в очереди за свободное место 599 00:44:11,818 --> 00:44:13,487 на одно из первых заседаний суда, 600 00:44:13,570 --> 00:44:15,239 которое будут транслировать по ТВ, 601 00:44:15,322 --> 00:44:17,824 Артур Флек, Джокер, 602 00:44:17,908 --> 00:44:20,202 даст свое первое интервью 603 00:44:20,285 --> 00:44:23,205 после того нашумевшего вечера на шоу Франклина. 604 00:44:23,288 --> 00:44:26,875 Да, все мы знаем, чем оно обернулось. 605 00:44:30,963 --> 00:44:32,798 Артур Флек, добро пожаловать. 606 00:44:33,340 --> 00:44:34,258 Добрый день. 607 00:44:34,925 --> 00:44:36,969 Расскажи о том вечере 608 00:44:37,052 --> 00:44:39,137 на сцене с Мюрреем Франклином. 609 00:44:40,055 --> 00:44:42,975 Что делалось в твоей голове, 610 00:44:43,058 --> 00:44:45,727 когда ты вытащил пистолет и вышиб ему мозги? 611 00:44:49,565 --> 00:44:51,608 Что ж, Пэдди… 612 00:44:55,696 --> 00:44:57,698 тогда со мной много всего происходило. 613 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 Я мало что помню из того вечера. 614 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 Я мало что помню из того вечера. 615 00:45:02,995 --> 00:45:05,873 Я отключился, видел яркие огни. 616 00:45:05,956 --> 00:45:08,250 Мне было тяжело 617 00:45:08,333 --> 00:45:10,961 понять, что реально, а что - нет. 618 00:45:11,086 --> 00:45:12,171 Да ладно. 619 00:45:12,254 --> 00:45:16,091 Ты сделал это в прямом эфире. Куда уж реальнее. 620 00:45:17,426 --> 00:45:19,261 Пэдди, я помню лишь, 621 00:45:19,344 --> 00:45:21,471 что в тот вечер хотел покончить с собой. 622 00:45:21,555 --> 00:45:22,890 По телевидению. 623 00:45:23,849 --> 00:45:26,894 Мне казалось, Мюррей играет роль в моем шоу. 624 00:45:27,895 --> 00:45:29,521 Но он был плохим актером. 625 00:45:29,605 --> 00:45:31,690 Поэтому получил по заслугам. 626 00:45:32,065 --> 00:45:34,693 Твоя последняя шутка, если это можно так назвать. 627 00:45:34,776 --> 00:45:37,613 "Получи по заслугам". Так ты сказал. 628 00:45:37,696 --> 00:45:40,157 Это не весело, не смешно. 629 00:45:40,240 --> 00:45:43,660 Верно. Надо было пошутить лучше. 630 00:45:45,287 --> 00:45:46,914 Ты и сейчас пытаешься шутить? 631 00:45:47,581 --> 00:45:48,415 Нет. 632 00:45:50,834 --> 00:45:53,545 Ты заслуживаешь смерти? 633 00:45:54,046 --> 00:45:55,797 Прокурор требует смертного приговора. 634 00:45:55,881 --> 00:45:59,551 Ты сказал, что хотел покончить с собой. Скажи, 635 00:46:00,677 --> 00:46:02,387 ты все еще хочешь умереть? 636 00:46:03,764 --> 00:46:07,226 Тогда казалось, что это проще, чем жить. 637 00:46:08,393 --> 00:46:11,271 Но сейчас я другой человек. 638 00:46:11,355 --> 00:46:12,481 Я… 639 00:46:13,690 --> 00:46:14,691 Я уже не тот. 640 00:46:14,775 --> 00:46:15,692 Это был не ты. 641 00:46:15,776 --> 00:46:17,236 Нет, это не так. 642 00:46:17,319 --> 00:46:18,278 Давай уточним. 643 00:46:18,362 --> 00:46:20,531 - Я не это имел в виду. - Значит, твое оправдание - 644 00:46:20,614 --> 00:46:22,449 "Это сделал Джокер". 645 00:46:22,533 --> 00:46:24,284 - Ты был невменяем. - Я… 646 00:46:24,368 --> 00:46:28,080 - Я не оправдываюсь. - Твоя другая личность, 647 00:46:28,163 --> 00:46:31,375 тот клоун в тебе убил Мюррея. 648 00:46:31,458 --> 00:46:34,336 С кем я сейчас говорю? Кто из вас здесь? 649 00:46:34,461 --> 00:46:37,339 Бедняга Артур Флек с низким IQ? 650 00:46:37,422 --> 00:46:39,842 Или Джокер, подстрекавший отребье… 651 00:46:39,925 --> 00:46:41,385 Тебя это и правда волнует? 652 00:46:42,553 --> 00:46:43,554 Нет. 653 00:46:44,638 --> 00:46:46,181 Ты такой же, как Мюррей. 654 00:46:46,265 --> 00:46:48,851 Ты такой же, как все. Тебе нужна сенсация. 655 00:46:48,934 --> 00:46:52,229 Тебе наплевать… Тебе интересны лишь мои ошибки. 656 00:46:52,312 --> 00:46:53,856 Тебе интересно то, что я совершил в прошлом. 657 00:46:53,939 --> 00:46:55,315 А не то, кем я стал. 658 00:46:55,399 --> 00:46:57,651 Не то, как я изменился. 659 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 Вот о чем надо бы говорить, Пэдди. 660 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 Вот о чем надо бы говорить, Пэдди. 661 00:47:03,907 --> 00:47:05,242 Ладно. 662 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 - Надо сделать перерыв. - Перерыва не будет. 663 00:47:08,662 --> 00:47:09,538 Ну хорошо. 664 00:47:10,706 --> 00:47:16,461 Скажи, что изменилось, Артур? 665 00:47:17,546 --> 00:47:20,507 Я скажу тебе, что изменилось, Пэдди. 666 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 Я уже не один. 667 00:47:24,887 --> 00:47:26,180 Ясно. 668 00:47:26,263 --> 00:47:27,890 Та девушка, которая пела. 669 00:47:28,515 --> 00:47:30,184 В ту ночь, когда вы пытались сбежать. 670 00:47:31,101 --> 00:47:32,394 Мы не пытались сбежать. 671 00:47:32,477 --> 00:47:33,812 Мисс Харли Квинзель. 672 00:47:35,939 --> 00:47:38,609 В ту ночь вы устроили изрядное представление. 673 00:47:38,692 --> 00:47:40,194 GOTHAM EXAMINER БЕЗУМНО ВЛЮБЛЕННЫЙ 674 00:47:41,695 --> 00:47:43,864 Она нечто, верно? 675 00:47:44,698 --> 00:47:45,866 Тебе лучше знать. 676 00:47:46,450 --> 00:47:48,535 А тебе не кажется, что все это… 677 00:47:50,370 --> 00:47:52,581 Что это слегка чересчур? 678 00:47:54,124 --> 00:47:55,918 Слегка чересчур? 679 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Она глупа, я это знаю 680 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Она глупа, я это знаю 681 00:48:06,553 --> 00:48:12,142 Но очаровательно глупа 682 00:48:12,976 --> 00:48:14,895 Я влюблен 683 00:48:16,021 --> 00:48:20,108 И это показываю 684 00:48:21,026 --> 00:48:25,656 Как малое дитя 685 00:48:28,075 --> 00:48:33,580 Любовь - грустное чувство 686 00:48:34,665 --> 00:48:39,670 В последнее время мне глаз не сомкнуть 687 00:48:41,129 --> 00:48:46,552 С тех пор как та малышка 688 00:48:47,261 --> 00:48:51,640 Выбила меня из колеи 689 00:49:01,692 --> 00:49:06,822 Я снова шальной 690 00:49:06,905 --> 00:49:11,201 Соблазненный 691 00:49:11,285 --> 00:49:18,166 Глупый и хнычущий ребенок 692 00:49:19,168 --> 00:49:21,461 Околдован 693 00:49:22,504 --> 00:49:28,260 Встревожен и околдован 694 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 Я 695 00:49:37,728 --> 00:49:42,149 Я потерял сердце, но что ж с того? 696 00:49:44,943 --> 00:49:49,948 Она равнодушна, согласен 697 00:49:53,243 --> 00:49:57,956 Она смеется, и мне это нравится 698 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Хотя смеется она надо мной 699 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Хотя смеется она надо мной 700 00:50:08,550 --> 00:50:12,387 Я буду ей петь 701 00:50:12,471 --> 00:50:16,225 Подарю ей весну 702 00:50:16,350 --> 00:50:19,561 И буду ждать того дня 703 00:50:19,645 --> 00:50:25,359 Когда прижмусь к ней 704 00:50:26,485 --> 00:50:29,196 Околдован 705 00:50:29,279 --> 00:50:34,701 Встревожен и околдован 706 00:50:36,745 --> 00:50:42,000 - Я - Извините. Да, спасибо. 707 00:50:42,084 --> 00:50:45,212 РЕМОНТ РАДИО И ТЕЛЕАППАРАТУРЫ 708 00:50:49,800 --> 00:50:55,055 Беседу с Артуром Флеком продолжим после рекламы. 709 00:51:01,311 --> 00:51:04,439 Сегодня начинается суд над Артуром Флеком. 710 00:51:04,523 --> 00:51:07,109 Помощник прокурора Харви Дент готовит 711 00:51:07,192 --> 00:51:10,362 вступительное слово для "дела года". 712 00:51:10,445 --> 00:51:11,864 После месяцев протестов 713 00:51:11,947 --> 00:51:14,449 полиция перекрыла прилегающие улицы 714 00:51:14,533 --> 00:51:15,868 и выставила барьеры, 715 00:51:15,951 --> 00:51:17,911 чтобы сдержать тысячи людей. 716 00:51:17,995 --> 00:51:19,371 Вот что бывает, 717 00:51:19,454 --> 00:51:21,999 когда полностью рушится система социальных услуг. 718 00:51:22,082 --> 00:51:25,169 И я еще не говорю о шумихе в прессе. 719 00:51:25,294 --> 00:51:26,920 Итак, Дениз, ты в эфире. 720 00:51:27,004 --> 00:51:28,797 Спасибо, что ответили. 721 00:51:28,881 --> 00:51:32,718 Всему есть предел. Этот идиот не заслуживает суда. 722 00:51:32,801 --> 00:51:34,678 Ему прямая дорога на электрический стул. 723 00:51:34,761 --> 00:51:36,430 Чтобы стал примером для других. 724 00:52:23,727 --> 00:52:25,354 СВОБОДУ ДЖОКЕРУ 725 00:52:25,437 --> 00:52:28,357 Когда ты улыбаешься 726 00:52:31,568 --> 00:52:34,947 Когда ты улыбаешься 727 00:52:36,740 --> 00:52:42,204 Весь мир улыбается с тобой 728 00:52:46,041 --> 00:52:49,002 Когда ты смеешься 729 00:52:49,878 --> 00:52:54,007 Ах, когда ты смеешься 730 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 Начинает светить солнце 731 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 Начинает светить солнце 732 00:53:05,394 --> 00:53:09,106 Но когда ты плачешь 733 00:53:10,524 --> 00:53:15,946 Ты вызываешь дождь 734 00:53:16,029 --> 00:53:19,157 Так что хватит вздыхать 735 00:53:20,576 --> 00:53:25,414 Будь счастлива снова 736 00:53:26,456 --> 00:53:29,251 Продолжай улыбаться 737 00:53:30,669 --> 00:53:34,590 Ведь когда ты улыбаешься 738 00:53:37,342 --> 00:53:42,556 Весь мир улыбается 739 00:53:44,558 --> 00:53:45,642 Вместе с тобой 740 00:53:45,726 --> 00:53:46,894 Заходим. 741 00:53:50,480 --> 00:53:53,192 Ладно. Пришел тот миг. 742 00:53:57,779 --> 00:53:58,864 Вот он. 743 00:53:58,947 --> 00:53:59,948 ДАЛЕЕ В ПРОГРАММЕ СУД НАД АРТУРОМ ФЛЕКОМ 744 00:54:00,032 --> 00:54:00,741 Артур Флек… 745 00:54:00,824 --> 00:54:02,701 Замолчите! 746 00:54:04,870 --> 00:54:05,704 Артур. 747 00:54:05,787 --> 00:54:07,080 Миллиган. 748 00:54:07,372 --> 00:54:08,123 Артур. 749 00:54:08,207 --> 00:54:10,083 Я тебе череп размозжу. 750 00:54:23,972 --> 00:54:25,265 Да, Артур. 751 00:54:27,809 --> 00:54:29,436 Он хорошо выглядит. 752 00:54:31,688 --> 00:54:33,232 Всем встать. 753 00:54:33,315 --> 00:54:34,858 Заседание суда началось. 754 00:54:34,942 --> 00:54:37,736 Председательствует судья Херман Ротвакс. 755 00:54:41,031 --> 00:54:42,950 Доброе утро, дамы и господа. 756 00:54:43,909 --> 00:54:45,160 Прошу садиться. 757 00:54:47,621 --> 00:54:49,915 Уильям, прошу пригласить присяжных. 758 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 Вы в порядке, мистер Флек? 759 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 Вы в порядке, мистер Флек? 760 00:55:03,136 --> 00:55:04,346 Все хорошо? 761 00:55:05,764 --> 00:55:08,851 Да, ваша честь. Я просто кое-кого ищу. 762 00:55:11,061 --> 00:55:13,355 Мистер Флек, прошу вас сесть. 763 00:55:16,191 --> 00:55:18,861 Я понимаю, ситуация сложная. 764 00:55:18,944 --> 00:55:21,446 Но, тем не менее, это суд. 765 00:55:21,864 --> 00:55:24,700 Никакие выпады здесь недопустимы. 766 00:55:25,117 --> 00:55:27,578 И это относится ко всем в зале суда. 767 00:55:28,078 --> 00:55:29,663 Сидни, прошу объявить дело. 768 00:55:30,122 --> 00:55:32,749 Жители штата Нью-Йорк против Артура Флека. 769 00:55:32,833 --> 00:55:35,878 Дело номер GC071963. 770 00:55:36,003 --> 00:55:39,214 Все, что происходит в жизни 771 00:55:39,965 --> 00:55:43,844 Может случиться на шоу 772 00:55:44,553 --> 00:55:47,514 Ты можешь рассмешить 773 00:55:47,598 --> 00:55:50,434 Можешь заставить заплакать 774 00:55:50,976 --> 00:55:53,020 Все, что угодно 775 00:55:53,103 --> 00:55:57,441 Все может случиться 776 00:56:02,112 --> 00:56:07,576 Клоун, у которого падают штаны 777 00:56:07,701 --> 00:56:13,707 Или танец, романтичный, как сон 778 00:56:13,790 --> 00:56:19,755 Или сцена со страшным злодеем 779 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 Это развлечение 780 00:56:28,055 --> 00:56:33,310 В свете прожекторов дама в трико 781 00:56:33,393 --> 00:56:38,607 Или невеста, у которой есть другой 782 00:56:38,732 --> 00:56:44,988 Или бал, на котором она отдалась ему 783 00:56:46,406 --> 00:56:50,369 На мой взгляд, нет никаких доказательств того, 784 00:56:50,452 --> 00:56:54,081 что у Артура Флека раздвоение личности. 785 00:56:54,164 --> 00:56:58,752 Или что в роли Джокера он вел себя 786 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 как другой человек, не как он сам. 787 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 как другой человек, не как он сам. 788 00:57:04,633 --> 00:57:09,346 Доктор, после ознакомления с этим делом 789 00:57:09,429 --> 00:57:11,557 считаете ли вы, что у мистера Флека 790 00:57:11,640 --> 00:57:14,643 имеется душевное заболевание или патология? 791 00:57:14,768 --> 00:57:15,978 Нет. 792 00:57:16,061 --> 00:57:19,106 Я не считаю, что он психически болен 793 00:57:19,189 --> 00:57:22,234 или неспособен воспринимать реальность. 794 00:57:22,317 --> 00:57:25,237 Он совершал эти преступления, будучи в здравом уме. 795 00:57:25,779 --> 00:57:29,950 Я считаю, он притворяется психически больным. 796 00:57:31,994 --> 00:57:33,036 Тишина! 797 00:57:36,331 --> 00:57:38,917 И, если он 798 00:57:40,377 --> 00:57:42,546 притворяется, как вы говорите, 799 00:57:43,505 --> 00:57:44,923 каково ваше мнение 800 00:57:45,257 --> 00:57:48,343 о душевном здоровье обвиняемого? 801 00:57:48,427 --> 00:57:51,680 Я считаю, у него четыре незначительных 802 00:57:51,805 --> 00:57:53,891 и распространенных душевных расстройства, 803 00:57:53,974 --> 00:57:57,519 которые включают в себя продолжительную печаль, 804 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 нарциссический эгоцентризм, отсутствие друзей 805 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 нарциссический эгоцентризм, отсутствие друзей 806 00:58:01,940 --> 00:58:04,651 и безразличие к чувствам других. 807 00:58:04,735 --> 00:58:07,154 Это очень дисгармоничная личность. 808 00:58:07,237 --> 00:58:12,367 Но как психиатр я не могу его оправдать. 809 00:58:12,826 --> 00:58:14,620 Спасибо, доктор Лью. 810 00:58:15,954 --> 00:58:17,456 Вопросов больше нет, ваша честь. 811 00:58:19,291 --> 00:58:21,502 Ваша очередь, миз Стюарт. 812 00:58:21,752 --> 00:58:22,544 Благодарю. 813 00:58:22,628 --> 00:58:25,088 Можно завтра посадить Ли на место получше? 814 00:58:25,172 --> 00:58:27,841 Доктор Лью, доброе утро. 815 00:58:27,925 --> 00:58:29,051 Доброе. 816 00:58:30,427 --> 00:58:32,387 Сколько вы беседовали с Артуром Флеком? 817 00:58:32,721 --> 00:58:34,097 Приблизительно два часа. 818 00:58:34,181 --> 00:58:35,682 Приблизительно два часа. 819 00:58:36,767 --> 00:58:38,644 На самом деле, 89 минут. 820 00:58:39,686 --> 00:58:41,980 Почему вы с такой уверенностью говорите, 821 00:58:42,940 --> 00:58:44,942 что Артур не является душевнобольным? 822 00:58:45,734 --> 00:58:49,154 Как за 89 минут можно убедиться в том, 823 00:58:49,238 --> 00:58:53,909 что этот "Джокер" не является иной, 824 00:58:53,992 --> 00:58:55,827 отдельной от него личностью? 825 00:58:55,911 --> 00:58:58,163 Что это не он. 826 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Я просмотрел также результаты всех тестов. 827 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Я просмотрел также результаты всех тестов. 828 00:59:01,625 --> 00:59:04,294 Психологического, неврологического, 829 00:59:04,419 --> 00:59:06,547 медицинского. 830 00:59:06,630 --> 00:59:09,967 Я считаю, это всего лишь театр. 831 00:59:10,968 --> 00:59:14,513 Вы читали записи отдела соцслужб, 832 00:59:15,806 --> 00:59:19,643 где сказано, что Артура в семилетнем возрасте 833 00:59:19,726 --> 00:59:22,020 вернули к его насильнику? 834 00:59:22,896 --> 00:59:23,730 МАТЬ ПОЗВОЛЯЛА ИЗДЕВАТЬСЯ НАД РЕБЕНКОМ 835 00:59:23,814 --> 00:59:25,357 В дом его матери. 836 00:59:26,316 --> 00:59:28,068 Читал, да. 837 00:59:29,194 --> 00:59:32,239 И когда вы расспрашивали его в течение 89 минут, 838 00:59:33,240 --> 00:59:35,951 вы спросили, почему соцслужбы 839 00:59:36,034 --> 00:59:38,579 не поверили ужасающиим историям, 840 00:59:38,662 --> 00:59:41,456 которые рассказывал семилетний мальчик 841 00:59:41,540 --> 00:59:45,085 о пережитом физическом и сексуальном насилии? 842 00:59:48,964 --> 00:59:52,426 Нет, об этом я его не спрашивал. 843 00:59:53,969 --> 00:59:56,555 И вы хотите, чтобы мы поверили, 844 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 что, проведя 89 минут с Флеком 845 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 что, проведя 89 минут с Флеком 846 01:00:03,020 --> 01:00:07,149 и просмотрев сообщения и результаты тестов, 847 01:00:07,232 --> 01:00:09,484 выданные теми же учреждениями, 848 01:00:09,568 --> 01:00:10,903 которые от него отказались… 849 01:00:10,986 --> 01:00:16,074 Вы хотите, чтобы мы поверили, 850 01:00:16,158 --> 01:00:20,662 что у Артура нет серьезных душевных расстройств? 851 01:00:21,663 --> 01:00:24,958 Что ему не стоило уходить в мир фантазий 852 01:00:25,334 --> 01:00:27,544 и создавать другую личность, 853 01:00:27,669 --> 01:00:30,923 чтобы защитить того напуганного, 854 01:00:31,006 --> 01:00:33,759 хрупкого семилетнего мальчика 855 01:00:33,842 --> 01:00:36,803 от пережитых страданий и насилия? 856 01:00:37,846 --> 01:00:41,475 И что эта личность не дала о себе знать, 857 01:00:41,767 --> 01:00:44,686 когда на него напали и издевались 858 01:00:44,770 --> 01:00:48,106 три пьяных хулигана в метро? 859 01:00:52,528 --> 01:00:54,238 "Проснувшись сегодня утром, 860 01:00:54,321 --> 01:00:55,239 я стал думать: 861 01:00:55,739 --> 01:00:57,783 "Мюррей, Мюррей, Мюррей". 862 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 А потом появился Мюррей. 863 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 А потом появился Мюррей. 864 01:01:00,786 --> 01:01:02,037 Странно, да? 865 01:01:02,746 --> 01:01:04,498 Затем я вспомнил Софи. 866 01:01:04,581 --> 01:01:07,000 - Было и другое виде…" - Протест. Ваша честь. 867 01:01:07,084 --> 01:01:10,128 Дневник моего клиента конфиденциален. 868 01:01:10,254 --> 01:01:11,421 Протест отклонен. 869 01:01:11,505 --> 01:01:14,716 Если миз Кейн будет зачитывать 870 01:01:14,800 --> 01:01:16,134 только дневник мистера Флека… 871 01:01:16,218 --> 01:01:17,719 Но это мои личные шутки. 872 01:01:17,803 --> 01:01:18,929 Их не стоит читать вслух. 873 01:01:19,012 --> 01:01:20,347 Мистер Флек. Тишина! 874 01:01:22,266 --> 01:01:25,060 Она зачитывает ваши слова. 875 01:01:25,143 --> 01:01:28,188 И присяжные сами сделают выводы. 876 01:01:30,774 --> 01:01:32,109 Прошу вас, продолжайте. 877 01:01:33,569 --> 01:01:34,570 Миз Кейн, 878 01:01:34,903 --> 01:01:38,282 пожалуйста, продолжайте зачитывать выделенный фрагмент. 879 01:01:39,241 --> 01:01:41,118 "Затем я вспомнил Софи. 880 01:01:41,660 --> 01:01:44,246 Снова увидел ее во сне. Забыл его. 881 01:01:45,372 --> 01:01:47,457 Я почти никогда не вижу снов. 882 01:01:47,541 --> 01:01:49,835 Что мне сделать, чтобы вспомнить?" 883 01:01:49,960 --> 01:01:52,546 Это Софи Дюмон, соседка мистера Флека, 884 01:01:52,629 --> 01:01:54,756 которой он был одержим. 885 01:01:54,840 --> 01:01:55,757 Какое там число? 886 01:01:56,675 --> 01:01:58,302 17 ноября. 887 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Учтите, что 17 ноября мистер Флек 888 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Учтите, что 17 ноября мистер Флек 889 01:02:04,766 --> 01:02:07,394 заколол ножом Рэндалла Клайнменхоффера. 890 01:02:08,437 --> 01:02:09,855 В тот самый день, 891 01:02:10,105 --> 01:02:14,401 когда он застрелил Мюррея Франклина. 892 01:02:15,485 --> 01:02:19,656 Я знаю, что вы не специалист в этой области, 893 01:02:19,740 --> 01:02:22,993 но вы прочли дневник мистера Флека? 894 01:02:23,076 --> 01:02:24,411 Да. 895 01:02:24,494 --> 01:02:26,788 И как вам кажется, 896 01:02:27,206 --> 01:02:30,542 это похоже на другой голос? 897 01:02:31,668 --> 01:02:36,340 Будто это написал другой человек? 898 01:02:37,925 --> 01:02:39,593 Нет, похоже, это написал Артур. 899 01:02:40,427 --> 01:02:42,012 Продолжайте. 900 01:02:42,095 --> 01:02:45,265 Он часто описывал свои фантазии. 901 01:02:46,767 --> 01:02:52,147 И женщин, с которыми имел воображаемые отношения. 902 01:02:52,231 --> 01:02:53,273 СУД НАД АРТУРОМ ФЛЕКОМ УСТНЫЕ ПОКАЗАНИЯ 903 01:02:53,357 --> 01:02:56,318 И, разумеется, свои шутки. 904 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Всегда было много этих… 905 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Всегда было много этих… 906 01:03:00,822 --> 01:03:03,116 этих несмешных шуток. 907 01:03:05,118 --> 01:03:07,663 Она лишь соцработница. Вряд ли она… 908 01:03:07,746 --> 01:03:10,582 Ты выставляешь его идиотом. 909 01:03:11,667 --> 01:03:14,044 Он не выйдет, если будешь продолжать в этом духе. 910 01:03:14,169 --> 01:03:16,672 Спросите ее, почему меня посадили так далеко. 911 01:03:17,464 --> 01:03:19,132 Не надо этого здесь. Пожалуйста. 912 01:03:19,216 --> 01:03:21,051 Видишь тех людей на улице? 913 01:03:21,134 --> 01:03:22,678 Как ты думаешь, почему они здесь? 914 01:03:22,761 --> 01:03:24,888 Сколько там маек с именем Артура? 915 01:03:25,889 --> 01:03:27,516 Сколько плакатов? 916 01:03:27,599 --> 01:03:28,851 Это суд века, 917 01:03:28,934 --> 01:03:31,395 а она даже не знает своего клиента. 918 01:03:31,478 --> 01:03:34,064 - О чем вы? - Не видишь, как он болен? 919 01:03:34,147 --> 01:03:36,149 Как ему нужна помощь? 920 01:03:36,733 --> 01:03:38,360 Он не болен. 921 01:03:39,736 --> 01:03:41,238 Он идеален. 922 01:03:41,363 --> 01:03:42,239 Ты ведь не думаешь, 923 01:03:42,322 --> 01:03:44,658 что он выйдет отсюда на свободу? 924 01:03:44,741 --> 01:03:46,660 Да, он выйдет отсюда на свободу. 925 01:03:47,327 --> 01:03:49,913 - И я буду рядом с ним. - А что дальше? 926 01:03:53,083 --> 01:03:54,918 А дальше мы построим гору. 927 01:03:55,043 --> 01:03:57,504 - Что? - Из маленького холма. 928 01:03:57,880 --> 01:03:59,339 Что это вообще значит? 929 01:04:00,299 --> 01:04:01,925 - Вы поженитесь? - Отойдите! 930 01:04:04,052 --> 01:04:05,387 Ты не слушаешь. 931 01:04:05,470 --> 01:04:08,015 Мы можем выиграть это дело, а она все испортит. 932 01:04:08,098 --> 01:04:10,434 Нет, это ты не слушаешь. 933 01:04:10,517 --> 01:04:12,102 Ли заботится обо мне. 934 01:04:14,188 --> 01:04:16,398 Она понимает, что я пережил. 935 01:04:16,481 --> 01:04:18,025 О чем ты говоришь? 936 01:04:18,609 --> 01:04:20,903 Мы из одного района. 937 01:04:20,986 --> 01:04:25,282 Она лишилась отца. Мать обращалась с ней ужасно. 938 01:04:25,365 --> 01:04:26,825 Упекла ее в клинику. 939 01:04:26,909 --> 01:04:29,453 Так что оставь ее в покое. 940 01:04:30,746 --> 01:04:33,332 Да, Ли о тебе заботится, конечно. 941 01:04:33,415 --> 01:04:34,666 Я знаю. 942 01:04:35,292 --> 01:04:37,336 Но она выросла не в твоем районе. 943 01:04:37,461 --> 01:04:40,547 Она живет в Верхнем Вестсайде с родителями. 944 01:04:40,631 --> 01:04:43,717 Ее отец не умер. Он врач. 945 01:04:44,426 --> 01:04:47,387 В клинику она отправилась добровольно, 946 01:04:47,471 --> 01:04:50,432 а потом ушла, когда захотела. 947 01:04:50,516 --> 01:04:52,684 Она не уходила. 948 01:04:52,768 --> 01:04:53,644 Артур. 949 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 Я плохо влиял на нее, поэтому нас разлучили. 950 01:04:59,233 --> 01:05:00,192 Она не говорила, 951 01:04:59,233 --> 01:05:00,192 Она не говорила, 952 01:05:00,275 --> 01:05:03,111 что изучала психиатрию в магистратуре? 953 01:05:03,862 --> 01:05:05,364 Ты не понимаешь. 954 01:05:06,240 --> 01:05:10,118 Я хочу сказать, что она тебя дурачит. 955 01:05:11,537 --> 01:05:13,205 Извини, я просто… 956 01:05:14,540 --> 01:05:16,917 Я знаю, каково это - любить кого-то. 957 01:05:17,000 --> 01:05:18,377 Но вряд ли можно верить 958 01:05:18,502 --> 01:05:19,795 хоть одному ее слову. 959 01:05:27,553 --> 01:05:31,056 Из студии NCB в Готэм-Сити. 960 01:05:31,139 --> 01:05:35,519 Дамы и господа, это шоу Джокера и Харли. 961 01:05:35,602 --> 01:05:38,897 АПЛОДИСМЕНТЫ ДЖОКЕР И ХАРЛИ 962 01:05:44,862 --> 01:05:46,655 Есть свет 963 01:05:48,615 --> 01:05:51,159 Особенный свет 964 01:05:51,618 --> 01:05:54,538 Что никогда не лился на меня 965 01:05:56,707 --> 01:05:59,877 Я хочу всю жизнь 966 01:06:00,002 --> 01:06:02,045 Прожить с тобой 967 01:06:02,754 --> 01:06:04,882 Прожить с тобой 968 01:06:05,841 --> 01:06:08,093 Возможно 969 01:06:09,469 --> 01:06:11,013 Так все говорят 970 01:06:11,930 --> 01:06:15,642 Сделать все правильно 971 01:06:18,020 --> 01:06:20,772 Но что с того 972 01:06:20,856 --> 01:06:23,483 Если у меня нет тебя 973 01:06:23,567 --> 01:06:25,903 Если у меня нет тебя 974 01:06:26,612 --> 01:06:30,657 Ты не знаешь, каково это 975 01:06:31,783 --> 01:06:36,288 Милый, ты не знаешь, каково это 976 01:06:36,788 --> 01:06:39,208 Любить кого-то 977 01:06:39,333 --> 01:06:41,793 Любить кого-то 978 01:06:41,919 --> 01:06:44,505 Так, как я люблю тебя 979 01:06:45,422 --> 01:06:47,966 Милый 980 01:06:48,050 --> 01:06:52,179 Ты не знаешь, каково это 981 01:06:52,721 --> 01:06:55,933 Милый, ты не знаешь, каково это 982 01:06:57,434 --> 01:06:59,102 Что случилось? 983 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Ты на меня даже не смотрела. 984 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Ты на меня даже не смотрела. 985 01:07:02,689 --> 01:07:04,191 Ты думала только о себе. 986 01:07:05,150 --> 01:07:09,321 А эта песня - про любовь ко мне. 987 01:07:10,781 --> 01:07:13,200 И кто тут думает только о себе? 988 01:07:15,118 --> 01:07:16,870 Значит, песня не о нас? 989 01:07:17,371 --> 01:07:20,958 О нас, но мы поем для них. 990 01:07:21,041 --> 01:07:22,459 Поэтому мы и здесь, милый. 991 01:07:24,211 --> 01:07:25,921 Ведь у меня есть подозрение, 992 01:07:26,004 --> 01:07:28,549 что мы не даем им то, что они хотят. 993 01:07:28,632 --> 01:07:30,968 Да, милый. Ты прав. 994 01:07:33,011 --> 01:07:35,097 Дадим людям то, что они хотят. 995 01:07:36,849 --> 01:07:39,268 Музыку! Начнем сначала. 996 01:07:46,483 --> 01:07:47,860 Медовый месяц закончился? 997 01:07:55,993 --> 01:07:57,077 Что? 998 01:08:00,414 --> 01:08:02,207 Зачем ты это сделала? 999 01:08:16,305 --> 01:08:17,514 Убей Хили. 1000 01:08:27,191 --> 01:08:29,276 Ну надо же! 1001 01:08:29,359 --> 01:08:31,153 Пару недель покрутился на ТВ, 1002 01:08:31,236 --> 01:08:32,904 и снова ведешь себя, как хозяин. 1003 01:08:32,988 --> 01:08:35,448 Какого черта вы сидите на наших трибунах? 1004 01:08:35,532 --> 01:08:37,283 Кто сказал, что они ваши? 1005 01:08:37,367 --> 01:08:39,828 Рикки, какая муха тебя укусила? 1006 01:08:40,578 --> 01:08:42,581 Вы слышали. Встать. 1007 01:08:43,247 --> 01:08:45,082 Угадай, кого я сейчас видел? 1008 01:08:46,752 --> 01:08:48,252 Твою подружку. 1009 01:08:49,671 --> 01:08:51,631 Все, хватит. Вставайте, оба. 1010 01:08:51,715 --> 01:08:54,134 Флек, к тебе посетитель. 1011 01:08:57,386 --> 01:08:59,264 Видишь, Артур? Что я тебе говорил? 1012 01:09:01,140 --> 01:09:02,225 Пошевеливайся! 1013 01:09:05,354 --> 01:09:06,813 Каждый день, этот придурок. 1014 01:09:14,238 --> 01:09:16,698 Ты и правда чокнутый, Флек. 1015 01:09:34,675 --> 01:09:35,926 Привет. 1016 01:09:36,009 --> 01:09:37,301 Пять минут. 1017 01:09:42,182 --> 01:09:43,642 Как ты? 1018 01:09:55,404 --> 01:09:57,239 Все в порядке? 1019 01:10:03,912 --> 01:10:06,206 Ты лгала мне? 1020 01:10:10,169 --> 01:10:11,587 Конечно. 1021 01:10:12,337 --> 01:10:14,339 Все ведь немного лгут. 1022 01:10:18,427 --> 01:10:21,221 И ты не из моего района? 1023 01:10:21,305 --> 01:10:23,724 И твой отец - врач? 1024 01:10:24,766 --> 01:10:25,976 Ты богата? 1025 01:10:27,978 --> 01:10:30,022 Я просто хотела тебе понравиться. 1026 01:10:36,486 --> 01:10:38,572 Ты отправилась в клинику сама? 1027 01:10:40,032 --> 01:10:41,450 Да. 1028 01:10:45,787 --> 01:10:47,456 Это безумие. 1029 01:10:49,708 --> 01:10:53,587 Только для того, чтобы познакомиться со мной? 1030 01:10:54,296 --> 01:10:55,839 Только чтобы познакомиться с тобой. 1031 01:11:00,177 --> 01:11:02,346 Ты могла бы написать мне письмо. 1032 01:11:04,056 --> 01:11:07,017 И что бы я написала? Я никто. 1033 01:11:07,851 --> 01:11:10,395 В отличие от тебя, я ничего не сделала. 1034 01:11:14,024 --> 01:11:17,236 Ты и правда смотрела тот фильм обо мне 20 раз? 1035 01:11:19,112 --> 01:11:21,198 Скорее, четыре или пять. 1036 01:11:25,661 --> 01:11:27,788 Он действительно хороший, или ты и тут солгала? 1037 01:11:28,205 --> 01:11:29,831 Он прекрасный. 1038 01:11:37,464 --> 01:11:41,718 Адвокат считает, ты меня дурачишь. 1039 01:11:42,970 --> 01:11:44,680 Я не дурак. 1040 01:11:46,181 --> 01:11:48,267 Ты не понимаешь, что она делает? 1041 01:11:48,934 --> 01:11:50,853 Они смеются над тобой. 1042 01:11:53,438 --> 01:11:55,607 Ей наплевать на тебя. 1043 01:11:57,568 --> 01:11:58,861 А мне - нет. 1044 01:12:01,029 --> 01:12:03,407 Знаешь, я сняла квартиру в твоем доме, 1045 01:12:03,490 --> 01:12:06,201 чтобы у нас было гнездышко, когда ты выйдешь. 1046 01:12:06,285 --> 01:12:07,744 Адвокат тебе об этом сказала? 1047 01:12:09,288 --> 01:12:10,664 Правда? 1048 01:12:12,040 --> 01:12:14,084 Я не хочу там жить. 1049 01:12:18,797 --> 01:12:20,132 Я беременна. 1050 01:12:25,304 --> 01:12:26,680 Что? 1051 01:12:34,646 --> 01:12:41,069 Почему всегда прилетают птицы 1052 01:12:42,279 --> 01:12:47,534 Когда ты поблизости 1053 01:12:49,161 --> 01:12:52,080 Как и я 1054 01:12:52,164 --> 01:12:55,083 Они хотят быть 1055 01:12:55,167 --> 01:12:58,545 Рядом с тобой 1056 01:13:00,005 --> 01:13:07,012 Почему звезды падают с неба 1057 01:13:07,846 --> 01:13:12,142 Каждый раз, когда проходишь мимо 1058 01:13:14,144 --> 01:13:17,189 Как и я 1059 01:13:17,272 --> 01:13:20,108 Они хотят быть 1060 01:13:20,192 --> 01:13:22,903 Рядом с тобой 1061 01:13:24,988 --> 01:13:26,365 Правда? 1062 01:13:26,448 --> 01:13:29,243 В день твоего рождения 1063 01:13:29,326 --> 01:13:32,037 Ангелы собрались вместе 1064 01:13:32,120 --> 01:13:37,167 И решили осуществить мечту 1065 01:13:37,918 --> 01:13:42,256 Посыпав лунной пылью твои волосы 1066 01:13:42,381 --> 01:13:46,552 Озарив твои синие глаза светом звезд 1067 01:13:49,972 --> 01:13:52,808 Поэтому 1068 01:13:52,891 --> 01:13:56,186 Все девушки города 1069 01:13:56,270 --> 01:13:58,856 - Следуют за тобой - Следуют за мной 1070 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 - Повсюду - Повсюду 1071 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 - Повсюду - Повсюду 1072 01:14:03,110 --> 01:14:05,946 Как и я 1073 01:14:06,029 --> 01:14:08,740 Они хотят быть 1074 01:14:08,824 --> 01:14:11,034 Рядом с тобой 1075 01:14:38,437 --> 01:14:41,481 Как и я 1076 01:14:41,565 --> 01:14:45,027 Они хотят быть 1077 01:14:46,028 --> 01:14:49,364 Рядом с тобой 1078 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Вы думали, он что-то вам сделает? 1079 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Вы думали, он что-то вам сделает? 1080 01:15:02,044 --> 01:15:02,961 Или вашей дочери? 1081 01:15:03,879 --> 01:15:05,506 Да. 1082 01:15:08,509 --> 01:15:09,968 Вы считали его опасным. 1083 01:15:11,845 --> 01:15:13,972 Ну, он вломился ко мне в квартиру. 1084 01:15:15,807 --> 01:15:17,100 Вы вызвали полицию? 1085 01:15:18,560 --> 01:15:19,561 Нет. 1086 01:15:21,313 --> 01:15:25,442 Его мать сказала, у него всегда были проблемы, 1087 01:15:25,526 --> 01:15:28,487 но он даже мухи не обидит. 1088 01:15:31,406 --> 01:15:32,366 А… 1089 01:15:33,367 --> 01:15:38,121 человек, вломившийся тогда в вашу квартиру, 1090 01:15:38,664 --> 01:15:44,336 отличался от того Артура Флека, которого вы знали? 1091 01:15:45,546 --> 01:15:47,256 Я его почти не знала. 1092 01:15:48,090 --> 01:15:51,927 Встречала пару раз в вестибюле, в лифте. 1093 01:15:53,262 --> 01:15:54,888 Как я уже сказала, я немного знала его мать. 1094 01:15:54,972 --> 01:15:57,474 Она была очень добра к моей дочери. 1095 01:15:58,642 --> 01:15:59,852 Миз Дюмон, 1096 01:16:00,310 --> 01:16:03,522 почему вы не хотели давать сегодня показания в суде? 1097 01:16:04,565 --> 01:16:07,901 Почему поначалу игнорировали наши повестки? 1098 01:16:08,569 --> 01:16:12,114 Когда Артур сделал то, что сделал, 1099 01:16:13,282 --> 01:16:15,492 журналисты хотели поговорить со мной. 1100 01:16:16,451 --> 01:16:18,537 А потом я стала персонажем 1101 01:16:18,620 --> 01:16:21,123 в этом ужасном телефильме… 1102 01:16:21,957 --> 01:16:23,333 - Он ужасный? - А потом… 1103 01:16:23,417 --> 01:16:24,334 Нет. 1104 01:16:24,418 --> 01:16:26,962 …его сторонники, вроде тех, что стоят на улице, 1105 01:16:27,087 --> 01:16:31,175 стали приходить ко мне на работу и оскорблять, 1106 01:16:31,592 --> 01:16:33,719 обвинять в том, что случилось с Артуром. 1107 01:16:35,596 --> 01:16:38,307 Я испугалась за себя и за дочь. 1108 01:16:38,390 --> 01:16:39,641 Мы уехали из города. 1109 01:16:40,225 --> 01:16:43,562 Почему вы решили дать показания? 1110 01:16:43,645 --> 01:16:45,772 Мне надо было вызвать в тот вечер полицию. 1111 01:16:48,066 --> 01:16:50,027 Может, тогда бы все эти люди… 1112 01:16:51,987 --> 01:16:54,031 Может, они были бы живы. 1113 01:16:55,741 --> 01:16:58,368 Спасибо. Вопросов больше нет. 1114 01:16:59,703 --> 01:17:01,788 Ваша очередь, миз Стюарт. 1115 01:16:59,703 --> 01:17:01,788 Ваша очередь, миз Стюарт. 1116 01:17:04,249 --> 01:17:05,459 Миз Дюмон. 1117 01:17:07,503 --> 01:17:08,545 Что случилось, 1118 01:17:08,629 --> 01:17:12,132 когда вы попросили Артура покинуть вашу квартиру? 1119 01:17:12,216 --> 01:17:14,510 Он сказал мне, что у него был плохой день. 1120 01:17:14,968 --> 01:17:16,178 А потом ушел. 1121 01:17:16,261 --> 01:17:18,514 Значит, он вам с дочерью 1122 01:17:18,597 --> 01:17:20,557 ничего не сделал и не угрожал? 1123 01:17:22,184 --> 01:17:23,018 Нет. 1124 01:17:23,477 --> 01:17:25,103 На следующей неделе 1125 01:17:25,187 --> 01:17:27,481 вы видели его в шоу Мюррея Франклина? 1126 01:17:28,065 --> 01:17:29,191 Да. 1127 01:17:29,691 --> 01:17:32,110 Он был похож на того человека, 1128 01:17:32,194 --> 01:17:34,238 который приходил тогда в вашу квартиру? 1129 01:17:34,905 --> 01:17:38,575 Он говорил и выглядел так же? 1130 01:17:39,159 --> 01:17:42,454 Нет, на нем был клоунский грим. 1131 01:17:43,664 --> 01:17:46,166 Несмотря на то, что мать Артура 1132 01:17:46,250 --> 01:17:49,419 была так добра к вашей дочери, 1133 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 что она говорила о собственном сыне? 1134 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Она сказала, что с Артуром что-то не так. 1135 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Она сказала, что с Артуром что-то не так. 1136 01:18:01,765 --> 01:18:04,351 Что он жил в мире фантазий, 1137 01:18:04,434 --> 01:18:07,229 и что у него какой-то странный смех. 1138 01:18:07,312 --> 01:18:11,984 Она сказала: "дурацкий смех". Так она это назвала. 1139 01:18:12,067 --> 01:18:14,152 "Его дурацкий смех". 1140 01:18:14,236 --> 01:18:15,612 Да. 1141 01:18:16,572 --> 01:18:18,198 Что еще она вам говорила? 1142 01:18:19,950 --> 01:18:24,246 Что она придумала историю, когда он был маленьким. 1143 01:18:25,247 --> 01:18:27,624 Чтобы ему стало лучше. 1144 01:18:27,708 --> 01:18:31,044 Чтобы он перестал плакать, чтобы не убил себя. 1145 01:18:31,837 --> 01:18:33,088 Какую историю? 1146 01:18:33,839 --> 01:18:37,092 Будто он пришел в этот мир, чтобы нести радость. 1147 01:18:38,343 --> 01:18:40,679 Что-то вроде того. И называла его счастливым. 1148 01:18:41,346 --> 01:18:42,222 И? 1149 01:18:42,306 --> 01:18:47,019 И она не могла поверить, что он построил свою жизнь 1150 01:18:47,102 --> 01:18:48,937 на этой выдуманной истории. 1151 01:18:49,062 --> 01:18:52,941 Он был уличным клоуном и хотел стать комиком. 1152 01:18:53,817 --> 01:18:57,070 Из-за этого она смеялась над сыном? 1153 01:18:57,738 --> 01:18:58,864 Из-за его уверенности в том, 1154 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 что он может смешить людей. 1155 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 что он может смешить людей. 1156 01:19:00,365 --> 01:19:02,534 Она говорила, что Артур вообще шутить не умеет. 1157 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Она говорила вам, что он постоянно лечился в клиниках? 1158 01:19:09,124 --> 01:19:10,334 Да. 1159 01:19:11,668 --> 01:19:13,712 Она говорила о нем что-то еще? 1160 01:19:15,464 --> 01:19:19,426 Всегда есть джокер 1161 01:19:20,636 --> 01:19:22,846 В колоде карт 1162 01:19:22,930 --> 01:19:27,559 Всегда есть одинокий клоун 1163 01:19:29,561 --> 01:19:35,400 Бедняга дурачок падает на спину 1164 01:19:36,235 --> 01:19:41,740 И все над ним смеются 1165 01:19:42,491 --> 01:19:46,620 Всегда есть какой-то шутник 1166 01:19:47,621 --> 01:19:49,706 В игре 1167 01:19:49,790 --> 01:19:55,754 Но это лишь по недоразумению 1168 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 И все смотрят на него 1169 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 И все смотрят на него 1170 01:20:01,009 --> 01:20:03,011 Как всегда 1171 01:20:03,095 --> 01:20:07,808 И не видят, как разбивается его сердце 1172 01:20:18,235 --> 01:20:23,365 Им все равно, покуда есть какой-то шут 1173 01:20:24,575 --> 01:20:26,702 Просто дурачок 1174 01:20:26,785 --> 01:20:31,164 Глупец, насколько можно быть глупым 1175 01:20:33,292 --> 01:20:36,587 Ведь всегда есть джокер 1176 01:20:37,963 --> 01:20:39,840 Таковы правила 1177 01:20:39,923 --> 01:20:45,179 Но судьба сдает карты, и я вижу 1178 01:20:50,559 --> 01:20:53,270 Тот джокер - это я 1179 01:21:07,659 --> 01:21:11,288 Им все равно, покуда есть какой-то шут 1180 01:21:11,914 --> 01:21:13,332 Просто дурачок 1181 01:21:13,415 --> 01:21:17,085 Глупец, насколько можно быть глупым 1182 01:21:17,711 --> 01:21:19,421 Ведь всегда есть джокер 1183 01:21:20,422 --> 01:21:21,465 Таковы правила! 1184 01:21:21,924 --> 01:21:25,969 Но судьба сдает карты, и я вижу 1185 01:21:26,887 --> 01:21:29,473 Тот джокер - это я 1186 01:21:31,058 --> 01:21:33,352 Тот джокер - это я 1187 01:21:49,993 --> 01:21:51,995 СУДЬЯ ХЕРМАН РОТВАКС 1188 01:21:53,622 --> 01:21:57,167 Тот джокер 1189 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Это я 1190 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Это я 1191 01:22:06,802 --> 01:22:07,803 Да. 1192 01:22:07,886 --> 01:22:10,013 Что у него никогда не было девушки, 1193 01:22:10,097 --> 01:22:12,766 и он наверняка девственен. 1194 01:22:12,850 --> 01:22:14,017 Я не могу. 1195 01:22:15,310 --> 01:22:17,271 Я больше не могу! 1196 01:22:17,354 --> 01:22:18,063 Ваша честь, 1197 01:22:18,146 --> 01:22:19,231 можно мне что-то сказать? 1198 01:22:19,314 --> 01:22:20,357 Нет, нельзя. 1199 01:22:20,440 --> 01:22:21,441 Я хочу отстранить адвоката. 1200 01:22:21,525 --> 01:22:22,651 Давно пора! 1201 01:22:22,734 --> 01:22:23,652 Что? 1202 01:22:23,735 --> 01:22:25,320 Я хочу сам себя защищать. 1203 01:22:25,404 --> 01:22:26,488 Ты отстранена. 1204 01:22:26,572 --> 01:22:29,366 Артур, не делай этого. Это реальность. 1205 01:22:29,449 --> 01:22:31,118 Будь в этом уверена. 1206 01:22:31,201 --> 01:22:33,495 Порядок в зале суда. Порядок! 1207 01:22:35,247 --> 01:22:38,584 Пристав! Отведите мистера Флека в камеру! 1208 01:22:40,460 --> 01:22:41,295 Порядок! 1209 01:22:41,378 --> 01:22:43,297 СУД НАД АРТУРОМ ФЛЕКОМ УСТНЫЕ ПОКАЗАНИЯ 1210 01:22:43,380 --> 01:22:44,214 Всем адвокатам 1211 01:22:44,298 --> 01:22:47,342 срочно в мой кабинет! 1212 01:22:56,894 --> 01:22:59,188 Туда? Спасибо. 1213 01:23:03,859 --> 01:23:05,402 Эй, никаких прикосновений. 1214 01:23:06,737 --> 01:23:08,906 Я так горжусь тобой. 1215 01:23:14,494 --> 01:23:16,371 Видел бы ты, что творится на улице. 1216 01:23:16,455 --> 01:23:18,707 Они по тебе с ума сходят. 1217 01:23:21,919 --> 01:23:22,920 Ты это сделал. 1218 01:23:26,089 --> 01:23:30,010 Я знаю, но мне надо хотя бы кодекс прочесть. 1219 01:23:31,220 --> 01:23:33,847 Я ведь и школу не окончил. 1220 01:23:37,017 --> 01:23:38,644 Я сказал: никаких прикосновений. 1221 01:23:44,691 --> 01:23:46,818 Ты можешь делать все, что хочешь. 1222 01:23:48,737 --> 01:23:50,030 Ты Джокер. 1223 01:24:14,304 --> 01:24:16,181 Добрый вечер, температура - 9 градусов, 1224 01:24:16,265 --> 01:24:18,559 сейчас шесть вечера, среда, 8 ноября. 1225 01:24:18,642 --> 01:24:21,311 Я Стен Брукс с последними новостями. 1226 01:24:21,395 --> 01:24:25,107 Произошел неожиданный поворот в деле Артура Флека. 1227 01:24:25,190 --> 01:24:28,151 Обвиняемый в убийстве Флек, известный как Джокер, 1228 01:24:28,235 --> 01:24:29,778 прервал дачу показаний 1229 01:24:29,862 --> 01:24:32,906 и отстранил своего адвоката Марианну Стюарт. 1230 01:24:32,990 --> 01:24:34,908 А потом поцеловал ее на прощанье. 1231 01:24:34,992 --> 01:24:39,162 Затем Флека подробно расспросил судья Херман Ротвакс. 1232 01:24:39,246 --> 01:24:41,623 Право представлять себя самого 1233 01:24:41,707 --> 01:24:45,252 не допускает неуважительного отношения к залу суда. 1234 01:24:45,419 --> 01:24:47,963 Вы можете контролировать эмоции, мистер Флек? 1235 01:24:48,046 --> 01:24:49,298 Да, сэр. 1236 01:24:49,423 --> 01:24:51,508 Судья Ротвакс нехотя принял 1237 01:24:51,592 --> 01:24:53,468 просьбу Флека представлять самого себя, 1238 01:24:53,552 --> 01:24:56,180 если он согласится на независимого адвоката. 1239 01:24:56,263 --> 01:24:57,347 Это решение не одобрили 1240 01:24:57,431 --> 01:24:59,600 ни бывший адвокат Флека Марианна Стюарт, 1241 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 ни помощник прокурора Харви Дент. 1242 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 ни помощник прокурора Харви Дент. 1243 01:25:02,811 --> 01:25:04,938 Это ужасно. 1244 01:25:05,022 --> 01:25:07,608 Артур считает, у него есть все эти сторонники, 1245 01:25:07,691 --> 01:25:09,943 но им нет до него никакого дела. 1246 01:25:10,027 --> 01:25:11,862 Их интересует Джокер. 1247 01:25:12,362 --> 01:25:16,950 Он не осознает реальности. Он душевно болен. 1248 01:25:17,034 --> 01:25:18,660 Если бы мы его в этом убедили, 1249 01:25:18,744 --> 01:25:20,412 мы бы выиграли дело. 1250 01:25:20,495 --> 01:25:23,749 Флек знает, что делает. Он знает, что проиграет. 1251 01:25:23,832 --> 01:25:26,460 Нельзя забывать о том, что он - зло. 1252 01:25:26,793 --> 01:25:28,921 Все это - часть его плана. 1253 01:25:29,004 --> 01:25:32,049 Суд над Артуром Флеком возобновится в понедельник утром. 1254 01:25:32,132 --> 01:25:34,134 Другие новости. Мэр Торндайк… 1255 01:25:36,386 --> 01:25:38,096 Вот он. 1256 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 Ладно, успокойтесь! 1257 01:25:39,890 --> 01:25:41,225 Прекратите! 1258 01:25:41,308 --> 01:25:43,810 Сядьте. 1259 01:25:45,437 --> 01:25:47,231 - Флек, слезай. Артур! - Да, Артур! 1260 01:25:47,314 --> 01:25:49,399 Давай. Слезь со стола. 1261 01:25:50,359 --> 01:25:51,235 Слезай, Артур. 1262 01:25:51,318 --> 01:25:52,319 Когда придет 1263 01:25:52,402 --> 01:25:53,695 Сядь, Рикки. 1264 01:25:53,779 --> 01:25:55,113 - Парад святых - Рикки! 1265 01:25:55,197 --> 01:25:58,200 Когда придет парад святых 1266 01:25:58,283 --> 01:25:59,910 Рикки! Слезь, черт побери! 1267 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 Хочу в строю быть с ними, Боже 1268 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 Хочу в строю быть с ними, Боже 1269 01:26:02,412 --> 01:26:03,539 Отдай фуражку! 1270 01:26:03,914 --> 01:26:05,374 Когда придет… 1271 01:26:05,499 --> 01:26:07,376 Слезь, тебе говорят! 1272 01:26:08,335 --> 01:26:10,003 Заканчивайте ужин. 1273 01:26:10,754 --> 01:26:12,047 Сядьте! 1274 01:26:12,130 --> 01:26:14,842 - Успокойтесь. - Все, шоу закончилось. Тихо! 1275 01:26:16,343 --> 01:26:17,302 Сядьте, черт побери! 1276 01:26:17,386 --> 01:26:19,680 Когда придет парад святых 1277 01:26:20,138 --> 01:26:20,806 Буллок! 1278 01:26:20,889 --> 01:26:23,767 Когда придет парад святых 1279 01:26:24,226 --> 01:26:27,813 Когда придет парад святых 1280 01:26:27,896 --> 01:26:31,316 Хочу в строю быть с ними, Боже 1281 01:26:31,733 --> 01:26:34,486 Когда придет парад святых 1282 01:26:39,449 --> 01:26:41,118 Я тебе череп размозжу. 1283 01:26:46,790 --> 01:26:49,877 Когда придет парад святых 1284 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Рассмотрев прецедентную практику - 1285 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Рассмотрев прецедентную практику - 1286 01:27:02,973 --> 01:27:06,268 дело Дженсена было наиболее соответствующим - 1287 01:27:07,311 --> 01:27:11,982 я решил, что мистер Флек имеет право 1288 01:27:12,065 --> 01:27:15,485 одеваться в качестве адвоката как захочет, 1289 01:27:16,028 --> 01:27:18,155 если не станет вызывать беспорядка 1290 01:27:18,238 --> 01:27:21,491 или чинить помехи работе суда. 1291 01:27:22,492 --> 01:27:25,704 Я не допущу здесь того хаоса, 1292 01:27:25,787 --> 01:27:26,997 что царит на улице. 1293 01:27:27,080 --> 01:27:28,457 И не позволю вам 1294 01:27:28,540 --> 01:27:30,751 превратить это в еще больший цирк, 1295 01:27:30,834 --> 01:27:32,044 нежели тот, что вы уже устроили. 1296 01:27:33,795 --> 01:27:34,546 Спасибо. 1297 01:27:34,630 --> 01:27:37,674 Мистер Дент, вызовите следующего свидетеля. 1298 01:27:41,512 --> 01:27:44,056 Штат вызывает Гэри Падлза. 1299 01:27:44,681 --> 01:27:45,891 Пристав! 1300 01:27:45,974 --> 01:27:48,602 Прошу вас проводить мистера Падлза на трибуну. 1301 01:28:09,331 --> 01:28:10,374 Гэри. 1302 01:28:13,710 --> 01:28:14,545 Задай им! 1303 01:28:42,114 --> 01:28:43,574 Прошу вас поднять правую руку. 1304 01:28:46,076 --> 01:28:48,537 Вы клянетесь, что ваши показания - 1305 01:28:48,620 --> 01:28:50,956 правда и ничего, кроме правды, 1306 01:28:51,039 --> 01:28:52,082 и да поможет вам Бог? 1307 01:28:52,165 --> 01:28:53,375 Клянусь. 1308 01:28:57,212 --> 01:28:58,672 Доброе утро, мистер Падлз. 1309 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 Спасибо, что пришли. 1310 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 Спасибо, что пришли. 1311 01:29:02,509 --> 01:29:04,344 ГОТЭМ-СИТИ ЖЕЛТЫЕ СТРАНИЦЫ 1312 01:29:04,970 --> 01:29:06,638 И последний вопрос, сэр. 1313 01:29:06,722 --> 01:29:11,852 Человек, заколовший Рэндалла Клайнменхоффера, 1314 01:29:13,520 --> 01:29:15,355 находится сейчас в зале суда? 1315 01:29:15,439 --> 01:29:16,356 Да. 1316 01:29:17,107 --> 01:29:18,901 Вы можете указать на него? 1317 01:29:19,359 --> 01:29:23,238 И… описать его одежду? 1318 01:29:24,865 --> 01:29:27,409 Он сидит там, за столом. 1319 01:29:28,160 --> 01:29:31,038 В красном костюме и клоунском гриме. 1320 01:29:32,039 --> 01:29:34,082 Будет ли опознание обвиняемого 1321 01:29:34,166 --> 01:29:36,335 отражено в протоколе, ваша честь? 1322 01:29:37,044 --> 01:29:38,086 Да. 1323 01:29:39,087 --> 01:29:40,506 Вопросов больше нет, ваша честь. 1324 01:29:43,550 --> 01:29:45,427 Ваша очередь, мистер Флек. 1325 01:29:54,061 --> 01:29:56,522 Мистер Падлз. 1326 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Гэри Падлз? 1327 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Гэри Падлз? 1328 01:30:02,361 --> 01:30:06,073 Скажите, сэр, вас зовут так с рождения? 1329 01:30:07,616 --> 01:30:08,492 Да. 1330 01:30:09,117 --> 01:30:10,118 Правда? 1331 01:30:10,827 --> 01:30:14,081 Правда? Ваша фамилия - Падлз? 1332 01:30:16,750 --> 01:30:20,462 Она звучит как шутка. 1333 01:30:21,129 --> 01:30:22,005 Это не шутка. 1334 01:30:23,799 --> 01:30:27,052 Мы должны поверить, что ваша фамилия - Падлз? 1335 01:30:27,135 --> 01:30:28,262 Падлз? 1336 01:30:28,345 --> 01:30:30,973 Мистер Флек, к чему все это? 1337 01:30:31,056 --> 01:30:35,227 Я сказал, что не дам вам превратить зал суда в цирк. 1338 01:30:35,561 --> 01:30:36,478 Хорошо. 1339 01:30:36,562 --> 01:30:39,731 Но, при всем уважении, ваша честь, 1340 01:30:39,815 --> 01:30:41,817 вам не кажется, что для этого уже поздновато? 1341 01:30:42,150 --> 01:30:43,861 - Не испытывайте мое терпение. - Ладно. 1342 01:30:46,864 --> 01:30:49,241 Мистер Падлз, 1343 01:30:50,200 --> 01:30:53,287 ранее сегодня вы заявили, 1344 01:30:53,370 --> 01:30:56,623 что видели, как я ударил Клаймена Менхоффа ножом 1345 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 в шею пару раз. Верно? 1346 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 в шею пару раз. Верно? 1347 01:31:00,961 --> 01:31:02,004 Клайнменхоффера. 1348 01:31:02,838 --> 01:31:05,174 Да, я тебя видел. 1349 01:31:06,550 --> 01:31:10,095 И что еще вы тогда видели? 1350 01:31:11,346 --> 01:31:14,349 Ты ударил его в глаз ножом 1351 01:31:14,433 --> 01:31:17,477 и бил его головой о стену 1352 01:31:17,561 --> 01:31:19,521 много, много раз. 1353 01:31:20,147 --> 01:31:24,818 Да, но Рэндалл был задирой, верно? 1354 01:31:25,777 --> 01:31:27,946 Он не заслуживал смерти. 1355 01:31:29,740 --> 01:31:31,074 Не знаю. 1356 01:31:31,867 --> 01:31:33,243 Неважно. 1357 01:31:33,327 --> 01:31:35,996 Гэри, вы видели мой номер 1358 01:31:36,079 --> 01:31:38,498 в шоу Мюррея Франклина позднее тем вечером? 1359 01:31:38,999 --> 01:31:40,334 Нет, не видел. 1360 01:31:40,417 --> 01:31:41,335 Нет? 1361 01:31:42,211 --> 01:31:45,881 Напомню, вы дали присягу. 1362 01:31:45,964 --> 01:31:48,050 Я был в полицейском участке. 1363 01:31:48,133 --> 01:31:49,551 В допросной. 1364 01:31:50,552 --> 01:31:53,138 Ведь они думали, что ты можешь меня убить. 1365 01:31:54,431 --> 01:31:55,682 Я был единственным свидетелем. 1366 01:31:55,766 --> 01:31:57,726 Меня продержали там всю ночь. 1367 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Как удобно, мистер Падлз! 1368 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Как удобно, мистер Падлз! 1369 01:32:01,897 --> 01:32:04,942 Вы не видели шоу, не видели, что я хотел сказать. 1370 01:32:05,025 --> 01:32:06,568 Не могу поверить! 1371 01:32:06,944 --> 01:32:07,861 Мистер Флек. 1372 01:32:08,320 --> 01:32:09,404 Ладно. 1373 01:32:11,657 --> 01:32:14,326 Когда вы были в квартире моей мамы, 1374 01:32:14,409 --> 01:32:16,119 царствие ей небесное, 1375 01:32:16,203 --> 01:32:20,499 когда вы якобы видели, как я бил Кленонмена, 1376 01:32:20,582 --> 01:32:22,835 или как его там, головой о стену 1377 01:32:22,918 --> 01:32:25,504 много, много раз, 1378 01:32:27,089 --> 01:32:28,841 я казался вам сумасшедшим? 1379 01:32:30,008 --> 01:32:33,720 Я казался другим человеком? 1380 01:32:33,804 --> 01:32:38,267 Или я был тем же стариной Джокером, 1381 01:32:39,351 --> 01:32:40,811 каким был всегда? 1382 01:32:42,104 --> 01:32:45,357 Артур, не надо так, это не ты. 1383 01:32:45,816 --> 01:32:48,902 Не я? Значит, вы не думаете, что это я? 1384 01:32:49,444 --> 01:32:53,407 Может… Может, вы меня не знаете. 1385 01:32:56,243 --> 01:32:59,329 - Этой твоей стороны я не видел. - Может, не смотрели. 1386 01:33:00,205 --> 01:33:01,790 Может, никто не смотрел. 1387 01:33:01,915 --> 01:33:05,669 Ведь никто не знал, что я существую. 1388 01:33:05,794 --> 01:33:08,422 Но взгляните на этих людей. 1389 01:33:08,505 --> 01:33:11,967 На тех, кто на улице. На эти камеры. 1390 01:33:12,050 --> 01:33:15,345 По-вашему, кого они видят, мистер Падлз? 1391 01:33:17,181 --> 01:33:18,182 Джокера. 1392 01:33:20,851 --> 01:33:22,644 Ах, милое дитя, 1393 01:33:23,770 --> 01:33:28,692 сегодня вы доказали, что вы такой же, 1394 01:33:28,775 --> 01:33:31,862 как те, кто меня недооценивал. 1395 01:33:31,945 --> 01:33:33,697 От Мюррея Франклина 1396 01:33:33,780 --> 01:33:38,243 до жирных, тупых охранников в Аркхеме. 1397 01:33:38,327 --> 01:33:40,704 Они обращались со мной как с отребьем. 1398 01:33:40,787 --> 01:33:42,331 Но я больше не позволю ни вам, 1399 01:33:42,414 --> 01:33:44,499 ни вам, ни вам, 1400 01:33:44,583 --> 01:33:47,586 никому подавлять меня. 1401 01:33:47,711 --> 01:33:50,214 Я свободен! 1402 01:33:54,885 --> 01:33:56,887 Зачем ты так со мной, Артур? 1403 01:33:57,513 --> 01:33:58,347 Что? 1404 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Гэри, ты мне нравишься. 1405 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Гэри, ты мне нравишься. 1406 01:34:01,183 --> 01:34:03,936 Я сказал, что ничего тебе не сделаю, и не сделал. 1407 01:34:04,019 --> 01:34:05,521 Ничего не сделаешь? 1408 01:34:07,189 --> 01:34:09,024 Я больше не могу работать. 1409 01:34:09,900 --> 01:34:14,154 Я до сих пор не могу спать, и мне все время страшно. 1410 01:34:15,155 --> 01:34:16,907 Мне никогда не было так страшно. 1411 01:34:18,033 --> 01:34:21,995 Мне страшно и сейчас, когда ты передо мной. 1412 01:34:24,122 --> 01:34:27,084 В тот день я ничего не мог сделать. 1413 01:34:27,835 --> 01:34:30,128 Я чувствовал себя таким ничтожным. 1414 01:34:31,880 --> 01:34:34,716 Мне напомнили о том, какой я беспомощный. 1415 01:34:37,469 --> 01:34:39,263 У тебя склонность к драматизму. 1416 01:34:39,346 --> 01:34:42,349 Ты задел струны моей души, малыш Гэри. 1417 01:34:46,436 --> 01:34:48,188 Вопросов больше нет, ваша честь. 1418 01:34:49,314 --> 01:34:51,984 Знаешь, каково это, Артур? 1419 01:34:52,067 --> 01:34:53,068 Черт! 1420 01:34:53,652 --> 01:34:55,737 На работе ты один 1421 01:34:55,821 --> 01:34:57,781 никогда надо мной не смеялся. 1422 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Ты один был добр ко мне. 1423 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Ты один был добр ко мне. 1424 01:35:03,829 --> 01:35:07,082 Я сказал: вопросов больше нет, ваша честь. 1425 01:35:11,295 --> 01:35:13,297 Хорошо, мистер Падлз. 1426 01:35:13,589 --> 01:35:15,465 Суд благодарит вас за показания. 1427 01:35:17,259 --> 01:35:19,595 Можете идти. 1428 01:35:29,688 --> 01:35:31,273 ПАДЛЗ??? 1429 01:35:31,356 --> 01:35:33,317 Вот и все РЕБЯТА. 1430 01:35:34,067 --> 01:35:35,986 Мистер Дент, пригласите следующего свидетеля. 1431 01:35:38,530 --> 01:35:40,699 Больше свидетелей не будет, ваша честь. 1432 01:35:41,491 --> 01:35:43,493 Это дело штата. 1433 01:35:43,577 --> 01:35:46,580 - Заслушивание показаний закончено. - Хорошо. 1434 01:35:47,664 --> 01:35:49,166 Что ж, мистер Флек, 1435 01:35:49,249 --> 01:35:52,211 можете приступить к защите. 1436 01:35:55,422 --> 01:35:57,758 Защита тоже закончена, ваша честь. 1437 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 Что? 1438 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 Что? 1439 01:36:01,178 --> 01:36:04,681 Мистер Флек, вы не хотите защищаться? 1440 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 Нет, ваша честь. Защита закончена. 1441 01:36:08,143 --> 01:36:10,729 "Вот и все, ребята". 1442 01:36:11,480 --> 01:36:12,773 Ладно. 1443 01:36:14,107 --> 01:36:14,900 Ладно. 1444 01:36:16,902 --> 01:36:19,446 Довольно! Это зал суда! 1445 01:36:19,530 --> 01:36:20,697 СУД НАД АРТУРОМ ФЛЕКОМ 1446 01:36:20,781 --> 01:36:21,907 УСТНЫЕ ПОКАЗАНИЯ 1447 01:36:21,990 --> 01:36:23,992 Обе стороны закончили. 1448 01:36:24,993 --> 01:36:29,039 Слушание возобновится завтра в 9:30. 1449 01:36:29,122 --> 01:36:31,792 Ты сам дал нам шанс победить, идиот! 1450 01:36:31,875 --> 01:36:33,627 Тебя поджарят за то, что убил моего сына! 1451 01:36:33,752 --> 01:36:34,586 Гореть тебе в аду! 1452 01:36:34,670 --> 01:36:37,172 - Хотите что-то сказать? - Артур, вас приговорят? 1453 01:36:37,256 --> 01:36:38,131 Артур, сюда. 1454 01:36:38,215 --> 01:36:39,216 Улыбнитесь! 1455 01:36:39,299 --> 01:36:40,884 Каковы ваши шансы, Артур? 1456 01:36:45,639 --> 01:36:47,558 Что будете делать, если вас оправдают? 1457 01:36:49,768 --> 01:36:52,312 Мы построим гору 1458 01:36:55,315 --> 01:36:57,776 Из маленького холма 1459 01:37:00,529 --> 01:37:04,032 Я построю себе гору 1460 01:37:05,868 --> 01:37:11,665 По крайней мере, надеюсь 1461 01:37:11,748 --> 01:37:16,920 Мы построим гору 1462 01:37:17,045 --> 01:37:22,801 И она будет высокой 1463 01:37:25,179 --> 01:37:30,017 Не знаю, как мы это сделаем 1464 01:37:30,100 --> 01:37:33,687 Знаю лишь, что попытаемся 1465 01:37:39,359 --> 01:37:41,695 Мы построим себе рай 1466 01:37:41,778 --> 01:37:44,031 Из маленького ада 1467 01:37:44,114 --> 01:37:46,491 Мы построим себе рай 1468 01:37:46,575 --> 01:37:48,744 И я хорошо это знаю 1469 01:37:48,827 --> 01:37:51,371 - Если я построю эту гору - О да 1470 01:37:51,455 --> 01:37:53,790 - С большой любовью - С большой любовью 1471 01:37:53,874 --> 01:37:55,751 Я вознесу на эту гору наши мечты 1472 01:37:55,834 --> 01:37:57,961 И там нас будет ждать рай 1473 01:38:01,215 --> 01:38:03,467 Я построю гору 1474 01:38:03,550 --> 01:38:05,511 Из маленького рая 1475 01:38:05,594 --> 01:38:06,512 Вы согласны? 1476 01:38:07,179 --> 01:38:08,055 Да. 1477 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 А вы? 1478 01:38:10,933 --> 01:38:13,185 - О да - О да 1479 01:38:13,268 --> 01:38:15,270 - О да - О да 1480 01:38:15,354 --> 01:38:17,648 - О да - О да 1481 01:38:17,731 --> 01:38:20,108 - Взгляните на эту гору - Взгляните на эту гору 1482 01:38:20,234 --> 01:38:22,319 - Взгляните на эту гору - Взгляните на эту гору 1483 01:38:22,402 --> 01:38:24,696 - Взгляните на эту гору - Взгляните на эту гору 1484 01:38:24,780 --> 01:38:27,032 Взгляните на эту гору 1485 01:38:28,992 --> 01:38:31,286 - Я построю гору - Я построю гору 1486 01:38:31,370 --> 01:38:33,622 - Я построю гору - Я построю гору 1487 01:38:33,705 --> 01:38:35,874 - Я построю гору - Я построю гору 1488 01:38:35,958 --> 01:38:38,168 Я построю гору 1489 01:38:41,255 --> 01:38:48,262 - О, дай мне ее построить - Построить гору 1490 01:38:50,973 --> 01:38:57,229 - Одну высокую гору - Построить гору 1491 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 - Я построю гору с любовью - Построю гору 1492 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 - Я построю гору с любовью - Построю гору 1493 01:39:03,610 --> 01:39:05,696 Я вознесу на эту гору свои мечты 1494 01:39:05,779 --> 01:39:07,781 И там будет ждать рай 1495 01:39:15,747 --> 01:39:17,082 Построю 1496 01:39:18,000 --> 01:39:19,418 Я построю для нас 1497 01:39:20,335 --> 01:39:21,962 Я построю для нас гору 1498 01:39:22,838 --> 01:39:24,548 Построю для нас гору 1499 01:39:25,215 --> 01:39:26,675 Построю для нас гору 1500 01:39:27,593 --> 01:39:29,678 Высокую, давай ее построим 1501 01:39:29,761 --> 01:39:31,889 Построим гору 1502 01:39:31,972 --> 01:39:34,183 Построим гору 1503 01:39:34,308 --> 01:39:38,812 - Гору - Построим гору 1504 01:39:38,896 --> 01:39:43,901 - Гору - Построим гору 1505 01:39:43,984 --> 01:39:48,405 - Гору - Построим гору 1506 01:39:48,488 --> 01:39:52,326 - Гору - Построим гору 1507 01:40:11,803 --> 01:40:13,722 Я сказал ему: "Меня эти дни не устраивают". 1508 01:40:14,806 --> 01:40:16,475 Я работаю только четыре дня. 1509 01:40:17,351 --> 01:40:18,310 Правильно. 1510 01:40:52,386 --> 01:40:53,303 Джо, как дела? 1511 01:40:53,387 --> 01:40:55,514 Все по-старому. 1512 01:40:55,597 --> 01:40:56,515 Джокер. 1513 01:40:56,598 --> 01:40:57,474 Как Кэти? 1514 01:40:57,558 --> 01:40:58,267 Это и правда он? 1515 01:40:58,350 --> 01:40:59,810 До сих по меня пилит. 1516 01:41:00,519 --> 01:41:02,396 - Да, они вечно так делают. - Да. 1517 01:41:05,941 --> 01:41:07,025 До завтра, ребята. 1518 01:41:11,405 --> 01:41:12,573 Задай им жару! 1519 01:41:12,656 --> 01:41:15,075 ПРИЕМНАЯ 1520 01:41:15,409 --> 01:41:16,618 У меня проблемы. 1521 01:41:17,619 --> 01:41:18,704 Что? 1522 01:41:19,746 --> 01:41:20,831 Пошевеливайся. 1523 01:41:20,914 --> 01:41:22,165 Осторожнее, дорогой. 1524 01:41:27,588 --> 01:41:30,299 Почему на меня все так злятся? 1525 01:41:30,424 --> 01:41:31,758 Шевели задницей! 1526 01:41:33,218 --> 01:41:34,386 Давай, Артур. 1527 01:41:36,430 --> 01:41:38,265 Я теперь адвокат! 1528 01:41:38,348 --> 01:41:40,350 - Увидимся в суде. - Заткнись. 1529 01:41:40,434 --> 01:41:43,729 - А я королева Англии. - Я убью тебя. 1530 01:41:46,273 --> 01:41:47,232 Вот как? 1531 01:41:48,275 --> 01:41:49,276 Вставай! 1532 01:41:49,902 --> 01:41:51,069 Бери его за ноги, Мэк. 1533 01:41:52,863 --> 01:41:53,864 Пошли. 1534 01:41:55,449 --> 01:41:58,076 Телезвездой стать захотелось. 1535 01:41:58,160 --> 01:41:59,703 Кажется, он отключился. 1536 01:42:03,040 --> 01:42:04,333 Ублюдок. 1537 01:42:07,085 --> 01:42:08,003 Поставь его на ноги. 1538 01:42:12,216 --> 01:42:15,344 Ладно, я понял, Джеки. 1539 01:42:15,761 --> 01:42:17,721 Тебе нужна шутка, да? 1540 01:42:17,804 --> 01:42:21,141 Думаешь, в своем красной костюмчике 1541 01:42:21,225 --> 01:42:23,602 и с размалеванной рожей ты лучше нас? 1542 01:42:24,228 --> 01:42:27,105 Ты понятия не имеешь, как трудно 1543 01:42:27,189 --> 01:42:30,317 внести в это место немного радости. 1544 01:42:30,400 --> 01:42:33,070 Расскажу тебе шутку про свою мать. 1545 01:42:33,153 --> 01:42:34,446 Можешь не притворяться. 1546 01:42:34,530 --> 01:42:35,781 - Моя мать была… - Мы знаем… 1547 01:42:35,864 --> 01:42:37,741 - …ненормальной. - …что тут только Артур. 1548 01:42:37,824 --> 01:42:40,285 - Правда? - И у нее были только буйные мужики. 1549 01:42:40,369 --> 01:42:41,370 Вот как? 1550 01:42:41,453 --> 01:42:43,497 И я спросил у нее: 1551 01:42:43,580 --> 01:42:47,709 "Зачем тебе этот буйный парень?" 1552 01:42:48,293 --> 01:42:51,547 А она ответила: "Хоть убей, не знаю". 1553 01:42:52,881 --> 01:42:54,258 Я сказал, прекрати! 1554 01:42:55,843 --> 01:42:57,302 Ему понравилось! 1555 01:43:03,559 --> 01:43:07,187 Джеки, а ты сначала не угостишь меня выпивкой? 1556 01:43:09,147 --> 01:43:10,899 Пошли. 1557 01:43:10,983 --> 01:43:12,985 - Пошли, черт побери! - Нет! 1558 01:43:15,654 --> 01:43:18,532 - Заходи! - Нет! 1559 01:43:19,199 --> 01:43:21,869 - Отпусти! - Снимай свой чертов пиджак. 1560 01:43:21,952 --> 01:43:23,453 Заткнись. 1561 01:43:23,954 --> 01:43:25,330 Снимите с него эти тряпки. 1562 01:43:25,414 --> 01:43:26,456 Джеки! 1563 01:43:27,249 --> 01:43:29,585 Нет! 1564 01:43:35,757 --> 01:43:36,508 Артур! 1565 01:43:36,592 --> 01:43:37,885 Не вмешивайся, Буллок! 1566 01:43:37,968 --> 01:43:39,178 Что вы с ним сделали? 1567 01:43:39,261 --> 01:43:40,137 Заткнись, Рикки! 1568 01:43:40,220 --> 01:43:41,138 Что случилось, Артур? 1569 01:43:41,221 --> 01:43:44,099 Святые уже идут, Джеки! Уже идут! 1570 01:43:48,353 --> 01:43:51,815 Когда придет, когда придет 1571 01:43:51,899 --> 01:43:54,985 Когда придет парад святых 1572 01:43:55,068 --> 01:43:55,944 Заткнись! 1573 01:43:56,028 --> 01:43:58,822 Боже, хочу я быть в одной шеренге 1574 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 Вытаскивай его оттуда! 1575 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 Вытаскивай его оттуда! 1576 01:44:00,574 --> 01:44:03,160 Когда придет парад святых 1577 01:44:03,577 --> 01:44:05,829 Нет! 1578 01:44:06,663 --> 01:44:07,956 Иди сюда, черт побери. 1579 01:44:10,584 --> 01:44:12,419 Ну что, придут они теперь? 1580 01:44:13,420 --> 01:44:15,005 Придурок. 1581 01:44:16,173 --> 01:44:17,591 Придут они теперь? 1582 01:44:18,091 --> 01:44:20,802 Полегче, Джеки. Отпусти его, он задыхается. 1583 01:44:20,886 --> 01:44:22,471 Я велел тебе заткнуться. 1584 01:44:22,554 --> 01:44:23,889 Отпусти его. 1585 01:44:23,972 --> 01:44:27,976 - Заткнись! - Джеки, полегче. 1586 01:44:37,736 --> 01:44:38,820 Он умер. 1587 01:45:17,985 --> 01:45:21,947 Весь мир у меня в руках 1588 01:45:22,030 --> 01:45:25,409 Сижу на радуге 1589 01:45:25,492 --> 01:45:29,746 И я его не отпущу 1590 01:45:31,331 --> 01:45:37,254 Как прекрасна жизнь, и я влюблена 1591 01:45:40,591 --> 01:45:44,261 Я пою песню 1592 01:45:44,344 --> 01:45:47,264 Которая остановит дождь 1593 01:45:47,347 --> 01:45:51,852 При малейшем усилии 1594 01:45:52,811 --> 01:45:59,193 Видите, я влюблена, мне повезло 1595 01:46:00,694 --> 01:46:03,697 И жизнь — отличная штука 1596 01:46:06,158 --> 01:46:09,745 Главное удержать ее в руках 1597 01:46:11,914 --> 01:46:15,876 Было бы глупо 1598 01:46:17,085 --> 01:46:20,255 Когда-нибудь ее упустить 1599 01:46:25,385 --> 01:46:32,267 Весь мир у меня в руках, сижу на радуге 1600 01:46:32,976 --> 01:46:37,439 И я его не отпущу 1601 01:46:37,940 --> 01:46:40,609 Как он прекрасен 1602 01:46:42,236 --> 01:46:45,864 Да, жизнь другой не бывает 1603 01:46:49,117 --> 01:46:55,249 Как прекрасна жизнь, и я так влюблена 1604 01:46:58,085 --> 01:46:59,378 СУД НАД АРТУРОМ ФЛЕКОМ 1605 01:46:59,503 --> 01:47:00,796 ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ 1606 01:46:59,503 --> 01:47:00,796 ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ 1607 01:47:02,589 --> 01:47:05,467 Мистер Флек, ваше заявление. 1608 01:47:33,036 --> 01:47:37,583 Предупреждаю. Это не комедийный клуб. 1609 01:47:37,666 --> 01:47:39,751 Вы не на сцене. 1610 01:48:01,857 --> 01:48:03,483 Прошу прощения. 1611 01:48:05,819 --> 01:48:07,946 Вам нужен небольшой перерыв? 1612 01:48:27,633 --> 01:48:30,511 Я хотел выйти как Джокер. 1613 01:48:32,179 --> 01:48:36,892 И собирался произнести гневную речь. 1614 01:48:37,726 --> 01:48:39,186 И возложить вину на вас, 1615 01:48:40,062 --> 01:48:41,271 на всех и каждого, 1616 01:48:44,733 --> 01:48:47,945 за эту чертовски жалкую жизнь. 1617 01:48:50,447 --> 01:48:53,325 Но это неважно, ведь я этого больше не могу. 1618 01:48:54,743 --> 01:48:57,037 Не могу быть тем, кем вы хотите меня видеть. 1619 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 Это была лишь фантазия. 1620 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 Это была лишь фантазия. 1621 01:49:11,051 --> 01:49:12,678 Никакого Джокера нет. 1622 01:49:14,638 --> 01:49:15,889 Есть только я. 1623 01:49:24,523 --> 01:49:26,441 Я убил шесть человек. 1624 01:49:29,945 --> 01:49:32,906 Жаль, что я это сделал, но это так. 1625 01:49:35,534 --> 01:49:39,788 Никто не знает, но я убил и свою мать. 1626 01:49:40,539 --> 01:49:46,712 Положил ей на лицо подушку и задушил. 1627 01:49:53,177 --> 01:49:54,261 Я лишь хочу… 1628 01:49:55,512 --> 01:49:57,681 Я лишь хочу покончить с этим 1629 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 и начать новую жизнь. 1630 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 и начать новую жизнь. 1631 01:50:19,077 --> 01:50:20,537 Успокойтесь. 1632 01:50:35,511 --> 01:50:37,679 Тук-тук! 1633 01:50:39,848 --> 01:50:40,974 Кто там? 1634 01:50:45,312 --> 01:50:46,563 Артур Флек. 1635 01:50:50,817 --> 01:50:52,778 Какой еще Артур Флек? 1636 01:51:02,663 --> 01:51:04,915 Привет, это Харли. Оставьте сообщение после сигнала. 1637 01:51:04,998 --> 01:51:08,168 А если вы журналист, идите к черту. 1638 01:51:08,293 --> 01:51:09,336 Спасибо. 1639 01:51:12,673 --> 01:51:15,676 Привет, это я. Артур. 1640 01:51:18,262 --> 01:51:21,014 Присяжные уже вернулись с вердиктом. 1641 01:51:21,849 --> 01:51:23,475 У них это заняло меньше часа. 1642 01:51:24,768 --> 01:51:27,062 Ну, ты понимаешь. 1643 01:51:29,481 --> 01:51:31,608 Но мне разрешили позвонить и узнать, вернешься ли ты, 1644 01:51:31,692 --> 01:51:33,485 ведь я хочу, чтобы ты была здесь. 1645 01:51:37,072 --> 01:51:38,824 Я не хотел, чтобы ты уходила. 1646 01:51:44,121 --> 01:51:47,624 Если ты уйдешь 1647 01:51:49,042 --> 01:51:51,461 В этот солнечный день 1648 01:51:52,796 --> 01:51:58,468 Тогда с собой и солнце заберешь 1649 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 Птиц, порхающих в синих небесах 1650 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 Птиц, порхающих в синих небесах 1651 01:52:07,227 --> 01:52:13,108 Когда любовь родилась в сердцах 1652 01:52:14,443 --> 01:52:20,282 Когда день был юн, когда ночь длинна 1653 01:52:20,991 --> 01:52:26,997 И под пенье птиц замерла луна 1654 01:52:28,332 --> 01:52:30,792 Если ты уйдешь 1655 01:52:34,254 --> 01:52:40,010 Но останься, и я все твои дни 1656 01:52:40,093 --> 01:52:44,973 Сделаю лучше, чем были они 1657 01:52:45,682 --> 01:52:50,771 Мы поплывем сквозь дожди, вверяясь ветрам 1658 01:52:50,854 --> 01:52:55,359 Я буду говорить с твоими любимыми глазами 1659 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 Но если ты уйдешь, я не заплачу 1660 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 Но если ты уйдешь, я не заплачу 1661 01:53:02,491 --> 01:53:08,997 Все хорошее ушло из слова прощай 1662 01:53:11,291 --> 01:53:14,711 Если ты уйдешь 1663 01:53:15,712 --> 01:53:18,549 Не покидай меня 1664 01:53:19,716 --> 01:53:22,636 Если ты уйдешь 1665 01:53:23,011 --> 01:53:26,265 Все с нетерпением ждут приговора 1666 01:53:26,348 --> 01:53:28,851 в деле Артура Флека. 1667 01:53:28,934 --> 01:53:31,812 Если ты уйдешь 1668 01:53:33,438 --> 01:53:36,149 А я вижу, уйдешь 1669 01:53:37,150 --> 01:53:39,778 Надеяться будет 1670 01:53:40,445 --> 01:53:43,991 В жизни на что ж 1671 01:53:44,992 --> 01:53:48,328 Останется комната 1672 01:53:48,412 --> 01:53:51,582 В ней пустота 1673 01:53:52,583 --> 01:53:55,669 Как во взгляде твоем 1674 01:53:55,794 --> 01:53:59,423 Что сейчас вижу я 1675 01:54:00,841 --> 01:54:05,846 Я стал бы тенью твоего пса 1676 01:54:05,929 --> 01:54:08,307 Если бы знал 1677 01:54:08,390 --> 01:54:14,271 Что позволишь быть рядом 1678 01:54:17,441 --> 01:54:20,319 Если ты уйдешь 1679 01:54:23,822 --> 01:54:27,242 Напоминаю: независимо от вердикта, 1680 01:54:27,326 --> 01:54:31,580 я не потерплю никаких выходок. 1681 01:54:33,207 --> 01:54:35,417 Старшина присяжных, можете начинать. 1682 01:54:39,046 --> 01:54:41,965 "Жители штата Нью-Йорк 1683 01:54:42,049 --> 01:54:43,634 против Артура Флека", 1684 01:54:43,717 --> 01:54:48,138 дело номер GC071963. 1685 01:54:48,222 --> 01:54:49,640 По первому пункту обвинения 1686 01:54:50,098 --> 01:54:53,352 мы, присяжные, признаем Артура Флека 1687 01:54:53,435 --> 01:54:54,561 виновным 1688 01:54:54,645 --> 01:54:56,605 - в убийстве первой степени… - Порядок! 1689 01:54:56,688 --> 01:54:58,565 …Мориса Франклина. 1690 01:54:58,649 --> 01:54:59,858 Решение принято единогласно. 1691 01:55:01,109 --> 01:55:02,569 По второму пункту обвинения 1692 01:55:03,320 --> 01:55:06,365 мы, присяжные, признаем Артура Флека 1693 01:55:06,448 --> 01:55:07,908 виновным 1694 01:55:07,991 --> 01:55:10,118 - в убийстве второй степени… - Тишина! 1695 01:55:10,244 --> 01:55:11,995 …Рэндалла Клайнменхоффера. 1696 01:55:12,079 --> 01:55:13,330 Решение принято единогласно. 1697 01:55:14,957 --> 01:55:16,917 По третьему пункту обвинения 1698 01:55:17,000 --> 01:55:19,837 мы, присяжные, признаем Артура Флека 1699 01:55:20,504 --> 01:55:22,172 виновным… 1700 01:55:22,256 --> 01:55:24,424 - Прекрати смеяться, урод! - …в убийстве второй степени. 1701 01:55:27,511 --> 01:55:28,887 Гад проклятый! 1702 01:55:28,971 --> 01:55:30,472 СУД НАД АРТУРОМ ФЛЕКОМ ВЕРДИКТ 1703 01:55:31,932 --> 01:55:33,016 Сядьте! 1704 01:55:33,642 --> 01:55:35,561 Вас обвинят в неуважении к суду. 1705 01:55:36,144 --> 01:55:38,397 Приставы, выведите их немедленно. 1706 01:55:39,773 --> 01:55:40,816 - Выведите их. - Ни с места. 1707 01:55:40,899 --> 01:55:42,401 Урод ненормальный! 1708 01:58:26,607 --> 01:58:27,941 Это ты. 1709 01:58:31,236 --> 01:58:33,155 Идем, дружище. Надо увести тебя отсюда. 1710 01:58:33,238 --> 01:58:34,281 Идем. 1711 01:58:39,119 --> 01:58:40,454 Я найду кого-нибудь. 1712 01:58:47,628 --> 01:58:49,880 Это Джокер. Можешь увезти нас? 1713 01:58:49,963 --> 01:58:51,215 Да, пусть садится. 1714 01:58:52,966 --> 01:58:55,219 Садись. 1715 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Бог ты мой, и правда он. Куда ему надо? 1716 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Бог ты мой, и правда он. Куда ему надо? 1717 01:59:01,475 --> 01:59:03,393 Езжай. Просто поезжай. 1718 01:59:03,477 --> 01:59:05,562 Эти гады получили по заслугам. 1719 01:59:05,646 --> 01:59:07,439 Куда ему надо? Куда нам ехать? 1720 01:59:07,523 --> 01:59:09,775 Просто увези нас отсюда, приятель. 1721 01:59:09,858 --> 01:59:12,236 Пригнись. Не поднимайся. 1722 01:59:13,237 --> 01:59:14,154 Пригнись. 1723 01:59:14,988 --> 01:59:16,823 А быстрее нельзя? Давай. 1724 01:59:16,907 --> 01:59:20,285 Я пытаюсь. Черт! Повсюду копы. 1725 01:59:22,037 --> 01:59:24,665 У тебя получилось, дружище. Получилось! 1726 01:59:24,748 --> 01:59:26,625 Сказал, что хочешь все взорвать. 1727 01:59:26,708 --> 01:59:28,961 И кто-то это сделал! 1728 01:59:30,712 --> 01:59:31,880 С ума сойти! 1729 01:59:31,964 --> 01:59:33,715 К черту! 1730 01:59:33,799 --> 01:59:35,467 К черту! 1731 01:59:39,805 --> 01:59:42,474 Сообщаем ужасающие новости. 1732 01:59:42,558 --> 01:59:45,727 В центре Готэма прогремел мощный взрыв. 1733 01:59:45,811 --> 01:59:47,646 - Черт. - Взорвалась автомобильная бомба 1734 01:59:47,729 --> 01:59:48,814 у здания суда… 1735 01:59:48,897 --> 01:59:50,524 - О господи. - …где тысячи людей 1736 01:59:50,607 --> 01:59:53,277 ожидали вердикта по делу Артура Флека. 1737 01:59:53,360 --> 01:59:55,487 Информация все еще уточняется. 1738 01:59:55,571 --> 01:59:56,780 - Оставайтесь с нами… - Ты в порядке? 1739 01:59:56,864 --> 01:59:58,574 - …и мы будем сообщать вам… - Ты ранен? 1740 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 - …о развитии событий. - Все хорошо? 1741 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 - …о развитии событий. - Все хорошо? 1742 02:00:00,659 --> 02:00:01,785 С ним все в порядке? 1743 02:00:03,704 --> 02:00:06,456 Черт. Проклятье. Объехать можно? 1744 02:00:06,540 --> 02:00:08,792 Успокойся, тут красный. Все нормально. 1745 02:00:08,876 --> 02:00:09,543 Черт! 1746 02:00:09,626 --> 02:00:11,128 Успокойся. 1747 02:00:13,547 --> 02:00:15,299 Это только начало, дружище. 1748 02:00:15,382 --> 02:00:18,844 Теперь они спалят весь город! 1749 02:00:23,640 --> 02:00:26,643 Нет, подожди. Не делай этого. 1750 02:00:27,144 --> 02:00:29,104 Давай. Вернись в машину. 1751 02:00:29,188 --> 02:00:30,564 Садись. 1752 02:00:37,154 --> 02:00:38,280 Вернись! 1753 02:00:39,114 --> 02:00:41,617 Вернись, Джокер! 1754 02:00:44,119 --> 02:00:45,078 Черт! 1755 02:00:47,206 --> 02:00:48,707 Куда ты бежишь? 1756 02:00:49,291 --> 02:00:50,459 Мы все равно тебя любим. 1757 02:00:51,043 --> 02:00:52,586 Мы тебя любим, Джокер. 1758 02:00:52,961 --> 02:00:54,213 Джокер! 1759 02:00:57,591 --> 02:00:59,218 Джокер! 1760 02:01:31,416 --> 02:01:32,417 Ли? 1761 02:01:37,422 --> 02:01:38,423 Ли! 1762 02:02:04,157 --> 02:02:05,534 Ну надо же. 1763 02:02:08,579 --> 02:02:09,830 Ты подстриглась. 1764 02:02:17,921 --> 02:02:21,425 Кто-то взорвал здание суда, и я свободен. 1765 02:02:24,595 --> 02:02:26,138 Мы можем уехать. 1766 02:02:32,603 --> 02:02:33,937 Ты слышала? 1767 02:02:35,105 --> 02:02:37,024 Кто-то взорвал здание суда. 1768 02:02:37,107 --> 02:02:38,150 Мы можем уехать. 1769 02:02:40,360 --> 02:02:41,528 Я сбежал. 1770 02:02:43,780 --> 02:02:45,699 Мы никуда не поедем, Артур. 1771 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 У нас были лишь фантазии, и ты сдался. 1772 02:02:53,832 --> 02:02:55,542 Мы бы никуда не уехали. 1773 02:03:02,341 --> 02:03:04,384 Я тот, кого ты полюбила. 1774 02:03:06,261 --> 02:03:09,389 Тот, кто убил Мюррея Франклина. 1775 02:03:10,432 --> 02:03:11,433 Нет. 1776 02:03:12,935 --> 02:03:14,102 Ты не он. 1777 02:03:15,479 --> 02:03:17,272 Никакого Джокера нет. 1778 02:03:18,190 --> 02:03:19,816 Ты ведь сам так сказал? 1779 02:03:27,991 --> 02:03:29,535 Я не могу… 1780 02:03:30,202 --> 02:03:32,579 Я не могу жить без тебя. 1781 02:03:35,999 --> 02:03:38,752 Прошу тебя. У нас будет ребенок. 1782 02:03:41,547 --> 02:03:46,510 Шоу, настоящее шоу 1783 02:03:47,386 --> 02:03:49,137 Дает тебе 1784 02:03:49,221 --> 02:03:50,389 Пожалуйста, перестань. 1785 02:03:50,472 --> 02:03:54,977 Радость, и ты скажешь 1786 02:03:56,353 --> 02:03:59,565 Уходя 1787 02:04:00,816 --> 02:04:04,486 Это развлечение 1788 02:04:05,195 --> 02:04:06,905 Я больше не хочу петь. 1789 02:04:07,364 --> 02:04:08,657 Песня 1790 02:04:10,075 --> 02:04:11,952 Которая несется по ветру 1791 02:04:12,035 --> 02:04:15,163 - Поговори со мной. - Или танец 1792 02:04:15,747 --> 02:04:17,708 Слегка романтичный 1793 02:04:17,791 --> 02:04:19,585 Поговори. Хватит петь. 1794 02:04:19,668 --> 02:04:21,336 Ты веришь 1795 02:04:22,421 --> 02:04:26,008 Всему, о чем мы мечтали 1796 02:04:27,384 --> 02:04:31,638 Это развлечение 1797 02:04:37,227 --> 02:04:38,562 Прощай, Артур. 1798 02:05:13,847 --> 02:05:15,474 Трогательно, да? 1799 02:05:16,183 --> 02:05:19,645 Иди сюда, арахиска моя. Я помогу тебе. 1800 02:05:35,911 --> 02:05:37,913 Мы не толпа… 1801 02:05:42,167 --> 02:05:45,879 Мое эхо, моя тень и я 1802 02:05:48,090 --> 02:05:50,342 Флек. Пошли, к тебе посетитель. 1803 02:05:54,513 --> 02:05:56,348 Сигареты закончились. 1804 02:06:02,354 --> 02:06:03,021 Да. 1805 02:06:11,905 --> 02:06:12,906 Пошли. 1806 02:06:19,371 --> 02:06:21,206 Эй, Артур. Постой. 1807 02:06:24,001 --> 02:06:25,752 Рассказать шутку, которую я придумал? 1808 02:06:27,921 --> 02:06:29,214 Это быстро? 1809 02:06:29,298 --> 02:06:30,716 Да, я могу быстро. 1810 02:06:31,717 --> 02:06:32,551 Ладно. 1811 02:06:33,010 --> 02:06:35,637 В общем, в бар заходит психопат 1812 02:06:35,721 --> 02:06:38,557 и видит, что там сидит известный клоун, один. 1813 02:06:39,057 --> 02:06:40,601 Пьяный в стельку, вид жалкий. 1814 02:06:41,518 --> 02:06:43,645 "Неужели ты здесь", говорит он. 1815 02:06:44,188 --> 02:06:45,689 "Какое разочарование. 1816 02:06:46,648 --> 02:06:49,151 Раньше я смотрел тебя по ТВ. 1817 02:06:50,527 --> 02:06:52,237 Что тебе принести выпить?" 1818 02:06:52,321 --> 02:06:54,448 Клоун поворачивается и отвечает: 1819 02:06:55,574 --> 02:06:58,785 "Если ты угощаешь, то что угодно". 1820 02:07:01,079 --> 02:07:03,373 "Отлично", говорит психопат. 1821 02:07:03,457 --> 02:07:05,667 "Тогда то, что заслужил". 1822 02:07:34,530 --> 02:07:37,533 Да. 1823 02:07:45,916 --> 02:07:47,084 Когда 1824 02:07:49,002 --> 02:07:55,050 Когда я построю ту гору 1825 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 А однажды я ее построю 1826 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 А однажды я ее построю 1827 02:08:06,520 --> 02:08:14,403 И Господь пришлет Гавриила 1828 02:08:15,737 --> 02:08:20,409 Чтобы он увел меня с собой 1829 02:08:23,495 --> 02:08:30,502 Я хочу, чтобы мой маленький сын 1830 02:08:32,129 --> 02:08:39,136 Занял мое место 1831 02:08:42,973 --> 02:08:47,561 Я оставлю сына 1832 02:08:48,854 --> 02:08:56,361 В моем рае на земле 1833 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 C Господней 1834 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 C Господней 1835 02:09:04,494 --> 02:09:06,705 Милостью 1836 02:12:06,385 --> 02:12:10,472 ДЖОКЕР БЕЗУМИЕ НА ДВОИХ 1837 02:17:41,261 --> 02:17:43,263 Перевод Марины Чепмене