1
00:00:08,634 --> 00:00:11,553
ДЖОКЕР
2
00:00:11,637 --> 00:00:14,556
В ФИЛЬМЕ…
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,351
"Я и МОЯ
4
00:00:17,434 --> 00:00:20,145
ТЕНЬ"
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,651
Джокер!
6
00:00:25,734 --> 00:00:27,528
ТЕАТР ФРАНКЛИНА
ПРЯМОЙ ЭФИР! С ДЖОКЕРОМ
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,530
ДЖОКЕР
8
00:00:29,613 --> 00:00:31,198
ВСЕ МЫ - КЛОУНЫ!
9
00:00:38,914 --> 00:00:40,749
ПОКОЙСЯ С МИРОМ, МЮРРЕЙ
10
00:00:40,832 --> 00:00:41,834
ТОТАЛЬНАЯ РАСПРОДАЖА!
11
00:00:50,384 --> 00:00:51,760
ВХОД ДЛЯ ЗВЕЗД
12
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
СДЕЛАЙ
СЧАСТЛИВОЕ ЛИЦО
13
00:01:12,322 --> 00:01:13,240
ДЖОКЕР
14
00:01:33,177 --> 00:01:37,514
А теперь вашему вниманию - Джокер!
15
00:01:41,351 --> 00:01:47,107
Миру сейчас нужна
16
00:01:47,191 --> 00:01:50,819
Любовь, светлая любовь
17
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
Это единственное
18
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
Чего сейчас так мало
19
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
Миру сейчас нужна
20
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
Миру сейчас нужна
21
00:02:00,120 --> 00:02:03,457
Любовь, светлая любовь
22
00:02:03,540 --> 00:02:08,169
Для всех, а не для избранных
23
00:02:08,294 --> 00:02:09,213
Ну конечно.
24
00:02:10,422 --> 00:02:14,801
Боже, нам больше гор не надо
25
00:02:14,885 --> 00:02:20,849
Нам уже есть на что взобраться
26
00:02:21,391 --> 00:02:26,438
Достаточно океанов
Что можно переплыть
27
00:02:26,522 --> 00:02:30,776
Достаточно до скончания веков
28
00:02:34,988 --> 00:02:38,742
Миру сейчас нужна
29
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
Любовь, светлая любовь
30
00:02:41,870 --> 00:02:45,040
Это единственное
31
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
Чего сейчас так мало
32
00:02:47,668 --> 00:02:53,423
Миру сейчас нужна любовь
Светлая любовь
33
00:03:04,560 --> 00:03:06,436
Тук-тук!
34
00:03:32,963 --> 00:03:34,047
Доброе утро, сэр.
35
00:03:34,131 --> 00:03:35,382
Ничего в нем доброго.
36
00:03:35,883 --> 00:03:36,758
Вставай!
37
00:03:42,806 --> 00:03:44,099
Давай, вставай.
38
00:03:44,850 --> 00:03:47,769
Давайте, парни. Принимаемся за дело.
39
00:03:47,853 --> 00:03:49,021
Живее!
40
00:03:49,104 --> 00:03:50,606
Вылезай из постели.
41
00:03:50,689 --> 00:03:51,690
Давай, вставай!
42
00:03:52,900 --> 00:03:54,568
Убери этот свинарник.
43
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
Джеки, помоги.
44
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Оденься.
45
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Оденься.
46
00:04:00,199 --> 00:04:01,700
Диас, какого черта?
47
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
Шутки сегодня будут?
48
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Шевелитесь!
49
00:04:17,591 --> 00:04:21,928
Давайте, парни. Пошевеливайтесь!
50
00:04:25,015 --> 00:04:26,600
Не испытывай мое терпение, Уолтерс.
51
00:04:26,683 --> 00:04:28,060
Живее!
52
00:04:28,810 --> 00:04:30,187
На пол его.
53
00:04:30,854 --> 00:04:32,439
Шевели задницей, Буллок.
54
00:04:32,523 --> 00:04:33,524
Пошел ты!
55
00:04:34,650 --> 00:04:36,109
Убирайся из моей камеры.
56
00:04:38,362 --> 00:04:39,571
Отстань от меня.
57
00:04:39,988 --> 00:04:42,074
Артур, ты сегодня псих или как?
58
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
Я не хочу сегодня выходить.
59
00:04:44,660 --> 00:04:47,454
- Веди его в блок F.
- Я не хочу сегодня выходить.
60
00:04:47,538 --> 00:04:50,249
У тебя важный день.
Сделай счастливое лицо.
61
00:04:50,332 --> 00:04:51,834
Отстань от меня!
62
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
- Нет!
- Не начинай, Бини.
63
00:05:17,734 --> 00:05:18,902
Заткнись!
64
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
Пошли, Артур.
65
00:05:27,536 --> 00:05:28,704
Идем, Флек.
66
00:05:28,787 --> 00:05:31,456
Если опоздаешь,
адвокатша будет обвинять меня.
67
00:05:32,374 --> 00:05:34,334
Она ведь знает, как я тебе нравлюсь?
68
00:05:35,878 --> 00:05:37,838
Флек, а шутки сегодня будут?
69
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
Да, давно не было.
70
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Пошли.
71
00:06:25,886 --> 00:06:27,012
Построиться.
72
00:06:28,013 --> 00:06:29,348
Пошли!
73
00:06:29,431 --> 00:06:30,933
Отойди, Кен.
74
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Эй! Встань вперед.
75
00:06:34,436 --> 00:06:36,855
Флек. Теперь Флек, милая.
76
00:06:36,939 --> 00:06:39,733
Эй! Встань в очередь.
77
00:06:39,816 --> 00:06:40,859
Да, ты слышал.
78
00:06:43,362 --> 00:06:44,863
Эй, назад!
79
00:06:47,533 --> 00:06:48,659
Этот урод меня укусил!
80
00:06:53,288 --> 00:06:54,122
Иди.
81
00:07:02,005 --> 00:07:04,383
Тот тип лишь улыбается
все время, что тут сидит.
82
00:07:04,466 --> 00:07:07,052
А сегодня вдруг укусил Морана?
83
00:07:07,135 --> 00:07:08,929
Потому что Морана никто не любит.
84
00:07:09,012 --> 00:07:11,765
Он отпахал в Готэмской тюрьме
восемь лет, пока не пришел сюда,
85
00:07:11,849 --> 00:07:13,851
и все еще на временной работе.
86
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Эй, Флек, а шутки сегодня будут?
87
00:07:23,610 --> 00:07:25,404
Я его уже спрашивал.
88
00:07:25,487 --> 00:07:26,905
Я могу рассказать.
89
00:07:28,866 --> 00:07:32,703
У парня умер пес.
Он этого пса очень любил.
90
00:07:33,495 --> 00:07:38,000
И вот он идет в церковь
и просит отца Малкехи
91
00:07:38,083 --> 00:07:40,586
провести псу похороны.
92
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
А Малкехи отвечает:
"Нет. Сожалею, сын мой,
93
00:07:44,381 --> 00:07:48,177
но мы не проводим службы по животным.
94
00:07:48,260 --> 00:07:51,555
Но съезди в город к ветеринару,
95
00:07:51,638 --> 00:07:53,307
он тебе не откажет".
96
00:07:53,390 --> 00:07:54,892
Черт побери, Артур!
97
00:07:55,809 --> 00:07:57,352
Парень говорит: "Спасибо, отец.
98
00:07:57,436 --> 00:08:00,564
Думаете, двух кусков хватит,
99
00:07:57,436 --> 00:08:00,564
Думаете, двух кусков хватит,
100
00:08:00,647 --> 00:08:02,399
чтобы оплатить церемонию?"
101
00:08:03,692 --> 00:08:05,360
Отец Малкехи смотрит на него:
102
00:08:06,486 --> 00:08:09,531
"Почему ты не сказал мне,
что пес был католик?"
103
00:08:15,537 --> 00:08:16,413
Приведи себя в порядок, Артур.
104
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
Понравилась шутка, Артур?
105
00:08:18,790 --> 00:08:19,875
Пошли.
106
00:08:21,710 --> 00:08:24,171
"Почему ты не сказал мне,
что пес был католик?"
107
00:08:29,176 --> 00:08:34,806
ДЖОКЕР
БЕЗУМИЕ НА ДВОИХ
108
00:09:19,560 --> 00:09:21,019
БЛОК В
КРЫЛО ОБЩЕГО РЕЖИМА
109
00:09:21,103 --> 00:09:24,481
Смотри, Артур.
Вот так живет другая половина.
110
00:09:24,898 --> 00:09:27,609
Ты бы тоже был здесь,
если бы не убил пятерых.
111
00:09:28,235 --> 00:09:30,195
Одного в прямом эфире
по национальному ТВ.
112
00:09:31,947 --> 00:09:35,075
Те, о ком душа тоскует…
113
00:09:35,158 --> 00:09:37,202
Это что еще за черт?
114
00:09:37,286 --> 00:09:40,873
Ждут в блаженной тишине
115
00:09:41,790 --> 00:09:46,253
Когда смерть покой дарует
116
00:09:47,337 --> 00:09:49,631
Пошевеливайся! Кретин.
117
00:09:50,632 --> 00:09:51,800
Эй!
118
00:10:05,647 --> 00:10:08,650
Шевелись. Псих проклятый.
119
00:10:13,572 --> 00:10:16,116
Господи боже,
разве нельзя было дать ему зонт?
120
00:10:16,992 --> 00:10:20,412
Вы же знаете, адвокат,
что зонты им давать нельзя.
121
00:10:20,495 --> 00:10:21,413
Ради их же блага.
122
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
Не говорите ерунды. Он промок насквозь.
123
00:10:23,624 --> 00:10:25,459
Таковы правила, адвокат,
124
00:10:25,542 --> 00:10:27,961
но я их нарушу, если попросите.
125
00:10:28,086 --> 00:10:29,421
Не сомневаюсь.
126
00:10:31,548 --> 00:10:34,384
Кстати, ради вас
мы привели его в порядок.
127
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Садись.
128
00:10:38,972 --> 00:10:40,098
Итак, Артур.
129
00:10:44,686 --> 00:10:47,773
У нас встреча с доктором Бейти.
Помнишь ее?
130
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
Она будет записывать все на видео,
131
00:10:50,901 --> 00:10:54,154
чтобы на следующей неделе
показать на экспертизе дееспособности.
132
00:10:54,821 --> 00:10:56,698
Если тебя признают дееспособным,
133
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
а так всегда и бывает,
134
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
то состоится суд.
135
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
то состоится суд.
136
00:11:01,828 --> 00:11:07,125
Ты должен быть в больнице
с настоящими врачами.
137
00:11:08,126 --> 00:11:12,673
А не в тюрьме с этими головорезами.
138
00:11:14,842 --> 00:11:19,888
Доктор Бейти считает,
что все пережитое тобой в детстве
139
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
вызвало раздвоение,
140
00:11:23,475 --> 00:11:28,772
раскол личности,
чтобы ты мог справиться с болью.
141
00:11:29,648 --> 00:11:34,278
Она считает,
в тебе живет еще один человек.
142
00:11:34,361 --> 00:11:39,533
И именно он совершил те преступления.
143
00:11:41,410 --> 00:11:43,704
Ты понимаешь, что это значит, Артур?
144
00:11:47,666 --> 00:11:49,459
Я задам несколько вопросов, Артур,
145
00:11:49,543 --> 00:11:50,335
хорошо?
146
00:11:52,880 --> 00:11:57,009
Может, есть то, чего ты не помнишь?
147
00:11:57,092 --> 00:11:58,760
Или не можешь понять того,
148
00:11:58,844 --> 00:11:59,887
что сделал?
149
00:12:00,470 --> 00:12:02,014
Я помогу разобраться с тем,
150
00:12:02,097 --> 00:12:03,223
что случилось.
151
00:12:11,106 --> 00:12:15,360
Артур, моя задача -
не только помочь с защитой.
152
00:12:16,862 --> 00:12:18,071
Я хочу помочь тебе.
153
00:12:19,489 --> 00:12:21,200
Но для этого ты должен
154
00:12:21,283 --> 00:12:25,120
быть со мной откровенным.
155
00:12:25,204 --> 00:12:26,622
Это понятно?
156
00:12:29,041 --> 00:12:30,501
Можно мне сигарету?
157
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
Конечно.
158
00:12:36,673 --> 00:12:40,177
Начнем с первого инцидента, ладно?
159
00:12:41,345 --> 00:12:42,804
Те трое мужчин,
160
00:12:42,888 --> 00:12:46,683
что цеплялись к тебе в метро, дразнили.
161
00:12:46,767 --> 00:12:49,311
Это напомнило о какой-то боли?
162
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
Из твоего прошлого? Из детства?
163
00:12:52,564 --> 00:12:54,566
Ты помнишь, что случилось?
164
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Ты отключился? Увидел яркие огни?
165
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Ты отключился? Увидел яркие огни?
166
00:13:10,249 --> 00:13:11,124
Ладно.
167
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
Поговорим о Мюррее Франклине.
168
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
Ты помнишь что-нибудь о том вечере?
169
00:13:28,475 --> 00:13:29,685
Музыку.
170
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
Хорошо. Артур, это хорошо.
171
00:13:37,568 --> 00:13:39,653
Сказать, что о том вечере помню я?
172
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
Я помню,
что ты вышел в костюме Джокера.
173
00:13:46,702 --> 00:13:48,662
И помню, что Джокер
174
00:13:48,745 --> 00:13:50,914
танцевал под ту музыку.
175
00:13:51,748 --> 00:13:52,749
Верно?
176
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Мне очень нравилась его группа.
177
00:13:58,839 --> 00:14:00,215
Мы с мамой
178
00:13:58,839 --> 00:14:00,215
Мы с мамой
179
00:14:00,299 --> 00:14:03,218
раньше смотрели его шоу.
180
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
Ей тоже нравился Мюррей Франклин?
181
00:14:08,432 --> 00:14:10,309
"Он такой красивый.
182
00:14:10,601 --> 00:14:12,644
Смотри, какие блестящие белые зубы".
183
00:14:15,898 --> 00:14:17,441
Это голос твоей мамы?
184
00:14:19,193 --> 00:14:21,069
Ты часто слышишь в голове ее голос?
185
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
Все время.
186
00:14:27,242 --> 00:14:29,786
После ее смерти что-то изменилось?
187
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
В каком смысле?
188
00:14:32,748 --> 00:14:33,916
Ты…
189
00:14:35,792 --> 00:14:37,628
та, другая часть тебя…
190
00:14:38,962 --> 00:14:40,297
Джокер…
191
00:14:41,006 --> 00:14:43,509
После ее смерти он появлялся чаще?
192
00:14:43,592 --> 00:14:46,512
Вы жили вместе?
В квартире с одной спальней?
193
00:14:52,226 --> 00:14:54,603
Может, я поговорю об этом с Джокером.
194
00:14:56,396 --> 00:14:57,981
Он захочет говорить со мной?
195
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
БОЛЬНИЦА АРКХЕМА
196
00:15:26,844 --> 00:15:27,928
Эй, Артур!
197
00:15:28,637 --> 00:15:29,596
Артур.
198
00:15:30,138 --> 00:15:31,890
Он может сделать что угодно.
199
00:15:31,974 --> 00:15:34,184
Охранники сказали,
ты хотел научить меня целоваться.
200
00:15:37,145 --> 00:15:39,314
Они сказали,
Джокер очень хорошо целуется.
201
00:15:40,357 --> 00:15:42,276
Меня еще никто никогда не целовал.
202
00:15:45,821 --> 00:15:47,656
Двадцать баксов, что он его задушит.
203
00:15:56,039 --> 00:15:57,124
Ну вот.
204
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Рикки в отпаде.
205
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Рикки в отпаде.
206
00:16:00,294 --> 00:16:01,795
Никаких колебаний.
207
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Да.
208
00:16:03,463 --> 00:16:04,464
Совсем как…
209
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Скажу откровенно, Артур.
210
00:16:09,928 --> 00:16:12,139
Никогда бы не подумал,
что ты безнадежный романтик.
211
00:16:12,222 --> 00:16:13,599
Можно мне сигарету?
212
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Почему бы нет.
213
00:16:16,310 --> 00:16:17,686
Нет. Ты что?
214
00:16:17,769 --> 00:16:19,813
Не давай ему сигарету,
пока он шутку не выдаст.
215
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Брось. Он нас и так смешит, верно?
216
00:16:23,066 --> 00:16:24,067
С грехом пополам.
217
00:16:24,151 --> 00:16:25,110
Эй!
218
00:16:26,361 --> 00:16:28,030
Помнишь тот урок музыки?
219
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
На днях. В блоке В.
220
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
Помнишь, когда все пели?
221
00:16:32,910 --> 00:16:35,829
Я тебя записал.
На следующей неделе пойдешь.
222
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Не может быть.
223
00:16:38,081 --> 00:16:39,499
Какого черта ты это сделал?
224
00:16:39,583 --> 00:16:40,709
Нет.
225
00:16:40,792 --> 00:16:43,712
Я сказал Келлерману,
что ты хорошо себя вел.
226
00:16:43,837 --> 00:16:44,880
Ты это заслужил.
227
00:16:45,923 --> 00:16:47,716
О чем он только думал?
228
00:16:47,799 --> 00:16:49,384
Да.
229
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
Он знает, что за это
получит хорошие отзывы в прессе.
230
00:16:51,929 --> 00:16:54,056
И я сказал ему, что пойду с ним.
231
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
Ну вот. Теперь все понятно.
232
00:16:57,601 --> 00:16:59,895
- Эй!
- Поверка. Пошли.
233
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Построиться по двое.
234
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Построиться по двое.
235
00:17:00,979 --> 00:17:03,357
Рикки! Давай, Ромео, построй их.
236
00:17:03,440 --> 00:17:06,068
Давайте. По двое. Встаньте по двое.
237
00:17:06,151 --> 00:17:07,069
Ну же, пошли.
238
00:17:07,152 --> 00:17:09,112
Ты серьезно?
239
00:17:09,195 --> 00:17:10,489
Я серьезно.
240
00:17:11,073 --> 00:17:12,366
На Библии клянусь.
241
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
Было совсем не трудно.
242
00:17:16,787 --> 00:17:18,914
С тех пор как о тебе сняли телефильм,
243
00:17:18,997 --> 00:17:21,333
все считают тебя звездой.
244
00:17:23,001 --> 00:17:24,670
А ты, Артур?
245
00:17:25,671 --> 00:17:27,548
Ты еще считаешь себя звездой?
246
00:17:29,716 --> 00:17:31,552
Спорим, что да.
247
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
Я сказал: такова жизнь
248
00:17:37,099 --> 00:17:38,809
Ладно, Артур.
249
00:17:43,021 --> 00:17:43,856
Все, пошли.
250
00:19:20,827 --> 00:19:21,662
Андерсон, давай, пошли.
251
00:19:21,745 --> 00:19:23,622
Андерсон, давай, пошли.
252
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Клиффорд, какого черта!
253
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Пошли, парни. Настал тот день.
254
00:19:29,253 --> 00:19:30,587
Просыпаемся!
255
00:19:30,671 --> 00:19:32,589
- Шевелитесь. Давайте.
- Подъем.
256
00:19:32,673 --> 00:19:35,217
Эй, давайте. Пошли.
257
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
Надо же, Артур. Ты сегодня как огурчик.
258
00:19:38,136 --> 00:19:39,680
Так, шевелитесь!
259
00:19:39,763 --> 00:19:41,348
Надеюсь, и мне спеть дадут.
260
00:19:43,058 --> 00:19:46,812
Когда придет парад святых
261
00:19:52,693 --> 00:19:56,530
Хочу я быть в одной шеренге
262
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
Когда придет парад святых
263
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
Когда придет парад святых
264
00:20:00,868 --> 00:20:04,413
Солнце светит, радуйся
265
00:20:04,496 --> 00:20:07,708
Бог тебя за руку возьмет
266
00:20:07,791 --> 00:20:11,128
Пой аллилуйя, радуйся…
267
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Подождите.
268
00:20:16,175 --> 00:20:18,760
Группа, я прошу вас
поприветствовать Артура Флека.
269
00:20:20,846 --> 00:20:24,183
Знаю, обычно здесь
не бывает заключенных из блока Е,
270
00:20:24,266 --> 00:20:27,477
но меня заверили, что он образцовый -
271
00:20:27,561 --> 00:20:29,313
ни одного инцидента.
272
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
Новая среда может показаться
непривычной, мистер Флек.
273
00:20:34,526 --> 00:20:38,363
С помощью музыки
на этих занятиях мы исцеляемся,
274
00:20:38,447 --> 00:20:41,033
уравновешиваем противоборствующие силы,
275
00:20:42,159 --> 00:20:45,162
помогаем себе.
276
00:20:45,746 --> 00:20:48,373
Я лишь прошу вас петь -
277
00:20:48,457 --> 00:20:51,460
если и когда будете готовы.
278
00:20:53,337 --> 00:20:54,213
Начали.
279
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Забудь несчастья, радуйся
280
00:20:56,298 --> 00:20:59,384
Все печали прочь гони
281
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
Пой аллилуйя, радуйся
282
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
Пой аллилуйя, радуйся
283
00:21:03,972 --> 00:21:05,724
Может, эту песню? Попробуйте.
284
00:21:05,807 --> 00:21:08,560
Нет, не могу. Я ее не знаю.
285
00:21:08,644 --> 00:21:09,478
Ладно.
286
00:21:10,979 --> 00:21:11,688
Тогда эту.
287
00:21:11,772 --> 00:21:13,190
- Это и правда ты?
- Попробуйте.
288
00:21:13,273 --> 00:21:15,234
- Да.
- Да? Отлично.
289
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
Эта подойдет. Да, до мажор.
290
00:21:18,654 --> 00:21:23,116
Весь мир у меня в руках
Я сижу на радуге
291
00:21:23,200 --> 00:21:24,284
Отлично. Вот так.
292
00:21:24,368 --> 00:21:27,621
И крепко его держу
293
00:21:27,704 --> 00:21:30,624
Жизнь прекрасна, и я влюблен
294
00:21:30,707 --> 00:21:31,917
Меня зовут Ли.
295
00:21:32,376 --> 00:21:33,210
Привет.
296
00:21:35,712 --> 00:21:36,880
Меня зовут Артур.
297
00:21:37,297 --> 00:21:38,423
Я знаю.
298
00:21:38,507 --> 00:21:44,054
И пою песню, которая остановит дождь
299
00:21:44,137 --> 00:21:46,974
И что такой приятный парень
делает в таком месте?
300
00:21:47,349 --> 00:21:49,142
Я убил пять человек.
301
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Одного в прямом эфире,
по национальному ТВ.
302
00:21:52,521 --> 00:21:53,564
А ты?
303
00:21:55,274 --> 00:21:57,776
Я подожгла дом, где жили мои родители.
304
00:22:01,905 --> 00:22:03,031
Вообще-то…
305
00:22:04,658 --> 00:22:05,826
их было шесть.
306
00:22:06,994 --> 00:22:09,162
Никто не знает, что я убил и свою мать.
307
00:22:12,332 --> 00:22:13,750
Надо было и мне убить свою.
308
00:22:14,501 --> 00:22:16,420
Это мать упекла меня в клинику.
309
00:22:16,879 --> 00:22:18,589
У меня якобы психоз.
310
00:22:21,425 --> 00:22:25,220
Тот телефильм, который о тебе сняли,
я смотрела раз 20.
311
00:22:25,846 --> 00:22:27,931
Да. Он хороший?
312
00:22:29,016 --> 00:22:30,851
Мне не дают его смотреть.
313
00:22:30,934 --> 00:22:32,102
Хороший.
314
00:22:33,312 --> 00:22:34,688
Очень хороший.
315
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Я выросла в том же районе.
316
00:22:37,399 --> 00:22:41,069
Мы с друзьями каждый день
ходили по той лестнице в школу.
317
00:22:41,904 --> 00:22:44,114
Моим родителям
тоже было на меня наплевать.
318
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Отец избивал меня.
319
00:22:49,620 --> 00:22:51,371
Знаешь что?
320
00:22:51,455 --> 00:22:52,706
"Тук-тук".
321
00:22:52,789 --> 00:22:55,709
"Сожалею, детка.
Твой папа погиб в автоаварии".
322
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Извини. Это не смешно.
323
00:23:07,763 --> 00:23:10,641
Видели бы меня сейчас те друзья!
324
00:23:13,519 --> 00:23:16,313
Когда я впервые увидела Джокера,
325
00:23:16,396 --> 00:23:19,024
когда я увидела тебя в шоу
Мюррея Франклина,
326
00:23:19,107 --> 00:23:22,236
я смотрела и все время думала:
327
00:23:22,361 --> 00:23:26,240
"Надеюсь, этот парень вышибет ему мозги".
328
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
А потом ты это сделал.
329
00:23:37,417 --> 00:23:41,922
И впервые в жизни
мне не было так одиноко.
330
00:23:46,635 --> 00:23:51,265
Забудь несчастья, радуйся
331
00:23:52,432 --> 00:23:55,853
Все печали прочь гони
332
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
Пой аллилуйя, радуйся
333
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
Пой аллилуйя, радуйся
334
00:24:01,483 --> 00:24:04,903
Готовься к судному дню
335
00:24:07,531 --> 00:24:11,869
Солнышко светит, радуйся
336
00:24:13,871 --> 00:24:17,249
Господь тебя за руку возьмет
337
00:24:18,166 --> 00:24:22,171
Пой аллилуйя, радуйся
338
00:24:31,555 --> 00:24:32,639
Послушай, Джеки.
339
00:24:34,016 --> 00:24:37,144
Знаешь, о чем в шоу Франклина
я жалею больше всего?
340
00:24:37,853 --> 00:24:39,062
О чем?
341
00:24:40,230 --> 00:24:41,607
Надо было сперва застрелить его,
342
00:24:41,690 --> 00:24:43,609
а потом пусть бы он задавал вопросы.
343
00:24:46,236 --> 00:24:47,696
Это шутка, Артур?
344
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
Да.
345
00:24:55,704 --> 00:24:57,998
Ну вот, надо было
лишь спеть и встретить девушку.
346
00:25:02,920 --> 00:25:04,129
Спасибо, дружище.
347
00:25:11,261 --> 00:25:12,971
Пойдем за твоими лекарствами.
348
00:25:14,723 --> 00:25:18,936
Оправдание из-за невменяемости
недопустимо.
349
00:25:19,019 --> 00:25:21,355
Он убил пять безвинных человек.
350
00:25:21,438 --> 00:25:24,566
- И это аморальное насилие…
- Эй, Флек.
351
00:25:24,650 --> 00:25:26,401
- Ты в новостях.
- …восхищает его поклонников
352
00:25:26,485 --> 00:25:29,029
не только в нашем городе,
но и во всей стране.
353
00:25:29,112 --> 00:25:31,031
Вандализм, поджог…
354
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
Судья говорит,
ты вменяем и пойдешь под суд.
355
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Я так и знал!
356
00:25:35,202 --> 00:25:37,871
И они до сих пор готовы
совершать насилие во имя его.
357
00:25:38,539 --> 00:25:41,667
Эти люди считают Артура Флека
358
00:25:41,750 --> 00:25:44,878
своего рода… мучеником.
359
00:25:45,921 --> 00:25:47,089
Но он не такой.
360
00:25:47,172 --> 00:25:49,633
Артур Флек - монстр,
361
00:25:49,716 --> 00:25:51,134
прекрасно сознававший, что делает.
362
00:25:51,218 --> 00:25:52,344
- Да.
- Вот именно.
363
00:25:52,427 --> 00:25:54,555
И мы будем требовать смертной казни.
364
00:25:54,638 --> 00:25:56,723
Спасибо. Сегодня никаких вопросов.
365
00:25:56,807 --> 00:25:58,100
Черт, старик.
366
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Слышал, Флек? Смертная казнь.
367
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Слышал, Флек? Смертная казнь.
368
00:26:02,145 --> 00:26:04,565
Тебя поджарят, Арти.
369
00:26:04,648 --> 00:26:06,066
Каково оно?
370
00:26:11,488 --> 00:26:15,576
Впервые в жизни
371
00:26:16,618 --> 00:26:20,747
Есть тот, кому я нужен
372
00:26:22,749 --> 00:26:26,128
Тот, кто был нужен мне давно
373
00:26:28,589 --> 00:26:33,010
Наконец без страха
374
00:26:33,093 --> 00:26:36,972
Я могу идти туда, куда ведет жизнь
375
00:26:38,473 --> 00:26:42,728
Я знаю, что буду сильным
376
00:26:44,438 --> 00:26:47,149
Наконец сбудется то
377
00:26:47,524 --> 00:26:51,236
О чем мечтало мое сердце
378
00:26:52,571 --> 00:26:55,657
Когда я еще не знал
379
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Такой милой, как ты
380
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Такой милой, как ты
381
00:27:02,164 --> 00:27:05,792
Кто осуществит мои мечты
382
00:27:06,919 --> 00:27:11,548
Впервые в жизни мне не будет грустно
383
00:27:11,632 --> 00:27:14,968
Так, как было грустно раньше
384
00:27:15,969 --> 00:27:18,388
Наконец у меня есть тот
385
00:27:18,472 --> 00:27:20,766
Кто меня не покинет
386
00:27:20,849 --> 00:27:24,019
И я уже не один
387
00:27:25,312 --> 00:27:27,105
Наконец я могу сказать
388
00:27:27,189 --> 00:27:29,441
Это мое, не отдам
389
00:27:29,525 --> 00:27:30,192
Правильно!
390
00:27:30,275 --> 00:27:34,279
Пока у меня есть любовь, я выдержу
391
00:27:34,363 --> 00:27:35,989
Впервые в жизни
392
00:27:36,073 --> 00:27:39,993
У меня есть тот, кому я нужен
393
00:27:40,077 --> 00:27:41,453
Давай, Артур.
394
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Давай, приятель.
395
00:28:02,182 --> 00:28:03,725
Наконец я могу сказать
396
00:28:03,809 --> 00:28:06,520
Это мое, не отдам
397
00:28:06,603 --> 00:28:10,691
Пока у меня есть любовь, я выдержу
398
00:28:10,774 --> 00:28:13,902
Впервые в жизни у меня есть тот
399
00:28:15,070 --> 00:28:19,491
Впервые в жизни у меня есть тот
400
00:28:19,575 --> 00:28:22,953
Впервые в жизни
401
00:28:23,036 --> 00:28:24,121
Ответь ему, Артур.
402
00:28:24,663 --> 00:28:27,082
Каково это? Тебе страшно?
403
00:28:27,165 --> 00:28:28,333
Да, скажи им!
404
00:29:24,765 --> 00:29:28,101
Нет, заявлений прессе делать нельзя,
405
00:29:28,185 --> 00:29:30,187
даже если тебя просил Келлерман.
406
00:29:30,270 --> 00:29:32,231
Они стоят там уже неделю.
407
00:29:32,731 --> 00:29:33,815
Чтобы увидеть меня.
408
00:29:34,816 --> 00:29:36,318
Они хотят поговорить со мной.
409
00:29:36,401 --> 00:29:37,069
Эй, Флек!
410
00:29:37,152 --> 00:29:38,987
- Я договорилась…
- Подпишешь книгу?
411
00:29:39,071 --> 00:29:42,241
…об эксклюзивном интервью
в следующем месяце, перед судом.
412
00:29:43,033 --> 00:29:47,079
Но Келлерман просил меня
сделать заявление сейчас.
413
00:29:47,162 --> 00:29:48,622
Он разрешил мне
посмотреть сегодня фильм.
414
00:29:48,705 --> 00:29:50,582
- Как нормальному человеку.
- Какой фильм?
415
00:29:50,666 --> 00:29:52,042
О чем ты говоришь?
416
00:29:52,125 --> 00:29:53,210
Идем, Артур.
417
00:29:53,794 --> 00:29:54,795
Ладно.
418
00:29:55,337 --> 00:29:57,756
- Извини, мне пора.
- Артур, я сказала…
419
00:29:58,257 --> 00:29:59,174
Ладно, пошли.
420
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Постой, Джеки.
Он мне книгу подписывает.
421
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Постой, Джеки.
Он мне книгу подписывает.
422
00:30:02,928 --> 00:30:05,389
Быстрее, Артур.
Не хочу пропустить начало.
423
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
Когда его поджарят,
она будет стоить состояние.
424
00:30:14,940 --> 00:30:16,149
Спокойно.
425
00:30:27,619 --> 00:30:28,620
Пошли.
426
00:30:32,457 --> 00:30:34,918
Надеюсь, у тебя будет рак
427
00:30:35,043 --> 00:30:36,879
Мюзикл.
428
00:30:36,962 --> 00:30:39,006
Мне надоели искусственные границы
429
00:30:39,089 --> 00:30:40,674
между музыкой и драмой.
430
00:30:40,757 --> 00:30:44,052
Что ж, тогда я вам точно не нужен.
431
00:30:44,970 --> 00:30:46,221
Нужен.
432
00:30:46,305 --> 00:30:48,557
Ведь ты сможешь превзойти себя.
433
00:30:48,640 --> 00:30:52,394
Твое выступление в театре
станет настоящим взрывом.
434
00:30:52,477 --> 00:30:53,979
Это не просто коронный номер
435
00:30:54,062 --> 00:30:56,148
с цилиндром и фраком, а великий артист
436
00:30:56,231 --> 00:30:57,774
- в расцвете сил.
- Пошли отсюда.
437
00:30:57,858 --> 00:30:59,109
Новый Тони Хантер.
438
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
- Тони Хантер 1953 года.
- Я не могу.
439
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
- Тони Хантер 1953 года.
- Я не могу.
440
00:31:01,486 --> 00:31:02,613
Меня застрелят.
441
00:31:03,322 --> 00:31:06,366
Брось. Ты уже ведь знаешь,
чем закончится.
442
00:31:06,450 --> 00:31:07,910
Все будет хорошо.
443
00:31:08,577 --> 00:31:11,330
По-твоему, кто я? Кто они?
444
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
Что такое театр? Развлечение.
445
00:31:13,916 --> 00:31:16,960
Поверь, нет разницы
между волшебными ритмами,
446
00:31:17,085 --> 00:31:19,713
- которые отбивают ноги Билла…
- Ты уже говорил.
447
00:31:19,796 --> 00:31:21,965
Ну ладно. Что делал Билл Робинсон?
448
00:31:22,049 --> 00:31:23,425
Танцевал на лестнице.
449
00:31:23,509 --> 00:31:26,428
А я на той же лестнице играл царя Эдипа.
450
00:31:26,512 --> 00:31:28,096
Какая разница? Все мы - театр.
451
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
Даже последний клоун в бурлеске -
452
00:31:30,599 --> 00:31:33,143
развлекатель. Все мы развле…
453
00:31:34,811 --> 00:31:36,021
Ты пропустишь песню.
454
00:31:37,773 --> 00:31:40,442
Все, что случается в жизни
455
00:31:40,526 --> 00:31:43,320
Может случиться и в шоу
456
00:31:43,403 --> 00:31:46,949
Ты можешь их рассмешить
Можешь заставить заплакать
457
00:31:47,032 --> 00:31:52,120
Все может случиться
458
00:31:53,705 --> 00:31:56,917
Клоун, у которого падают штаны
459
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
Или танец, романтичный, как сон
460
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
Или танец, романтичный, как сон
461
00:32:00,671 --> 00:32:05,384
Или сцена со страшным злодеем
462
00:32:05,467 --> 00:32:08,554
Это развлечение
463
00:32:08,637 --> 00:32:11,640
В свете прожекторов дама в трико
464
00:32:11,723 --> 00:32:15,477
Или невеста, у которой есть другой
465
00:32:15,561 --> 00:32:19,606
Или бал, на котором она отдается ему
466
00:32:20,274 --> 00:32:22,943
Это развлечение
467
00:32:23,026 --> 00:32:24,862
- Вот это я понимаю.
- Сюжет увлекает
468
00:32:24,945 --> 00:32:26,363
В нем много секса
469
00:32:27,030 --> 00:32:30,409
Веселая разведенка, которой нужен бывший
470
00:32:31,493 --> 00:32:34,037
Или Царь Эдип
471
00:32:34,121 --> 00:32:38,417
Где парень убил отца и заварил кашу
472
00:32:38,792 --> 00:32:39,877
Пожар!
473
00:32:41,712 --> 00:32:42,588
Без паники!
474
00:32:43,505 --> 00:32:45,299
Тихо. Успокойтесь.
475
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Артур, пошли.
476
00:32:52,556 --> 00:32:54,391
Артур, живее!
477
00:32:56,018 --> 00:32:57,936
Не спешите, по одному.
478
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
Видели бы они меня сейчас
479
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
Видели бы они меня сейчас
480
00:33:05,986 --> 00:33:10,866
Та моя шайка
481
00:33:13,493 --> 00:33:15,454
Давайте, быстрее!
482
00:33:16,622 --> 00:33:22,794
Я смотрю на твою улыбку, она так радует
483
00:33:26,757 --> 00:33:33,555
Хочу, чтобы эти болваны увидели
484
00:33:34,181 --> 00:33:37,267
Какому прекрасному
485
00:33:37,351 --> 00:33:43,232
Парню из общества я нравлюсь
486
00:33:50,405 --> 00:33:52,157
Это сделала ты?
487
00:33:52,241 --> 00:33:53,784
Я сказала, что хочу уйти.
488
00:33:55,160 --> 00:33:56,787
Ты сумасшедшая?
489
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
Скажу лишь смотрите, куда я попала
490
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
Скажу лишь смотрите, куда я попала
491
00:34:02,459 --> 00:34:06,797
Сегодня мне достался горшочек меда
492
00:34:06,922 --> 00:34:11,176
Что за место, они не поверят
493
00:34:11,260 --> 00:34:13,887
Видели бы меня мои друзья…
494
00:34:15,722 --> 00:34:16,639
Черт!
495
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Бежим туда.
496
00:34:26,149 --> 00:34:28,318
- Они идут.
- Давайте, быстрее!
497
00:34:28,860 --> 00:34:30,445
Это ведь лучше, чем кино?
498
00:34:38,620 --> 00:34:43,208
Видела бы меня та шантрапа
499
00:34:43,292 --> 00:34:46,587
В этом курятнике за миллион долларов
500
00:34:46,712 --> 00:34:50,591
Я общаюсь со сливками общества
501
00:34:50,674 --> 00:34:54,761
Кто сказал,
что наверху больше места нет?
502
00:35:09,067 --> 00:35:10,068
Пошли.
503
00:35:10,152 --> 00:35:13,864
Чтобы такой известный человек, как он
504
00:35:13,947 --> 00:35:17,868
Выбрал неизвестную девушку вроде меня
505
00:35:17,951 --> 00:35:22,080
Вот это шаг наверх, они не поверят
506
00:35:22,164 --> 00:35:23,874
Если бы друзья меня видели
507
00:35:23,957 --> 00:35:25,751
- Если бы друзья меня видели
- Видели
508
00:35:25,834 --> 00:35:31,006
- Если бы они сейчас меня видели
- Если бы видели
509
00:35:32,549 --> 00:35:34,551
Отпустите!
510
00:35:37,721 --> 00:35:38,847
Сволочь!
511
00:35:44,770 --> 00:35:46,438
Смейся, ублюдок.
512
00:35:50,901 --> 00:35:52,486
Последняя камера слева.
513
00:35:56,949 --> 00:35:59,243
Будешь в игры со мной играть, Артур?
514
00:36:00,244 --> 00:36:01,787
Две недели в карцере.
515
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Приятного проживания.
516
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
Возьми меня за руку, останься, друг
517
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
Возьми меня за руку, останься, друг
518
00:37:04,892 --> 00:37:08,896
Я найду путь к тебе
519
00:37:10,105 --> 00:37:14,860
Здесь и сейчас, я почему-то знаю
520
00:37:14,943 --> 00:37:18,655
Мы рассказываем правду
521
00:37:22,534 --> 00:37:27,456
Нам кажется, все будет хорошо
522
00:37:27,581 --> 00:37:31,502
Если нас будет только двое
523
00:37:32,628 --> 00:37:36,006
Может, нас назовут безумцами
524
00:37:36,089 --> 00:37:38,091
ГОСТИНИЦА АРКХЕМ
СВОБОДНЫЕ НОМЕРА
525
00:37:41,261 --> 00:37:48,227
Но я просто люблю тебя
526
00:37:53,941 --> 00:37:55,734
Привет, дружище.
527
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Ты и правда здесь?
528
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Ты и правда здесь?
529
00:38:01,073 --> 00:38:02,241
Да.
530
00:38:04,117 --> 00:38:06,036
Меня охранник впустил.
531
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
Ради тебя я готова на все.
532
00:38:11,291 --> 00:38:14,044
Но у нас мало времени. Иди сюда.
533
00:38:14,169 --> 00:38:15,170
Что?
534
00:38:15,879 --> 00:38:17,840
Ну же. Можешь встать?
535
00:38:20,175 --> 00:38:21,760
Иди к свету.
536
00:38:30,769 --> 00:38:32,563
Меня отправляют домой.
537
00:38:33,397 --> 00:38:35,816
Что? Почему?
538
00:38:36,775 --> 00:38:38,986
Говорят, ты плохо на меня влияешь.
539
00:38:41,238 --> 00:38:42,364
Что?
540
00:38:44,783 --> 00:38:46,827
Так будет лучше для нас.
541
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Я смогу приходить к тебе на суд.
542
00:38:48,579 --> 00:38:50,706
Смогу видеть тебя каждый день,
пока не выйдешь.
543
00:38:53,292 --> 00:38:54,668
А что потом?
544
00:38:57,129 --> 00:38:58,964
Мы построим гору.
545
00:39:03,302 --> 00:39:04,720
Постой.
546
00:39:17,691 --> 00:39:19,193
Ты принесла грим.
547
00:39:20,319 --> 00:39:22,279
Я хочу видеть твое истинное лицо.
548
00:39:47,346 --> 00:39:49,348
Что они с тобой сделали!
549
00:40:30,514 --> 00:40:32,516
Теперь есть только мы.
550
00:40:42,359 --> 00:40:44,903
Ты должен перестать принимать лекарства.
551
00:40:44,987 --> 00:40:46,780
Уже перестал.
552
00:41:06,967 --> 00:41:08,427
Ты можешь это сделать?
553
00:41:08,510 --> 00:41:09,803
Да.
554
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
О чем он будет меня спрашивать?
555
00:41:50,511 --> 00:41:53,013
Помимо… Ты знаешь.
556
00:41:54,139 --> 00:41:56,808
Надеюсь, о твоей жизни здесь
557
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
и о том, какие тут реальные условия.
558
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
и о том, какие тут реальные условия.
559
00:42:01,563 --> 00:42:04,107
- Он может спросить о Ли.
- Да?
560
00:42:04,191 --> 00:42:07,486
Она дает массу интервью,
рассказывая о тебе.
561
00:42:07,569 --> 00:42:08,737
И о себе.
562
00:42:09,488 --> 00:42:10,697
Хорошо.
563
00:42:11,698 --> 00:42:13,283
Знаешь, я люблю ее.
564
00:42:14,952 --> 00:42:16,161
Она меня понимает.
565
00:42:16,787 --> 00:42:19,206
Две минуты. Пэдди готов.
566
00:42:20,040 --> 00:42:21,041
Артур.
567
00:42:22,167 --> 00:42:25,003
Это твой шанс
показать себя с другой стороны.
568
00:42:26,171 --> 00:42:29,842
Чтобы все увидели,
каков ты на самом деле.
569
00:42:29,925 --> 00:42:31,385
И тебе не стоит курить.
570
00:42:31,468 --> 00:42:33,679
Так ты кажешься беспечным.
571
00:42:33,762 --> 00:42:34,596
Ладно.
572
00:42:34,680 --> 00:42:37,975
Надо использовать это время,
чтобы показать всем,
573
00:42:38,058 --> 00:42:39,393
что ты - человек.
574
00:42:40,519 --> 00:42:44,064
Им надо понять, что ты был болен.
Неадекватен.
575
00:42:45,440 --> 00:42:49,444
Ты не Джокер. Ты Артур Флек.
576
00:42:51,905 --> 00:42:54,116
Не волнуйся. У тебя все получится.
577
00:42:57,411 --> 00:42:58,620
Артур!
578
00:43:03,792 --> 00:43:05,586
Ты в порядке?
579
00:43:07,212 --> 00:43:09,173
Еще не поздно все отменить.
580
00:43:13,760 --> 00:43:18,974
Как мне тебя называть - Артур или Джокер?
581
00:43:19,057 --> 00:43:21,143
Мистер Мейерс, мы договорились.
582
00:43:21,226 --> 00:43:22,936
Его нельзя называть Джокером.
583
00:43:23,020 --> 00:43:25,397
Его зовут Артур. Артур Флек.
584
00:43:27,316 --> 00:43:28,442
Можем начинать, Пэдди.
585
00:43:29,693 --> 00:43:31,278
Она должна выйти.
586
00:43:32,029 --> 00:43:34,323
Можете смотреть из-за стекла,
но здесь находиться нельзя.
587
00:43:35,407 --> 00:43:36,825
Просто будь собой.
588
00:43:46,418 --> 00:43:48,378
- Снимаем?
- Снимаем.
589
00:43:51,256 --> 00:43:52,591
Камеры записывают.
590
00:43:53,884 --> 00:43:55,010
Два года назад
591
00:43:55,093 --> 00:43:58,514
имя Артура Флека потрясло весь Готэм.
592
00:43:58,597 --> 00:44:00,933
Обыкновенный клоун
593
00:43:58,597 --> 00:44:00,933
Обыкновенный клоун
594
00:44:01,016 --> 00:44:02,935
и начинающий стендап-комик,
595
00:44:03,018 --> 00:44:05,896
Флек совершил пять зверских убийств
596
00:44:06,021 --> 00:44:07,814
всего за четыре недели.
597
00:44:08,190 --> 00:44:09,149
И теперь,
598
00:44:09,233 --> 00:44:11,735
когда люди стоят в очереди
за свободное место
599
00:44:11,818 --> 00:44:13,487
на одно из первых заседаний суда,
600
00:44:13,570 --> 00:44:15,239
которое будут транслировать по ТВ,
601
00:44:15,322 --> 00:44:17,824
Артур Флек, Джокер,
602
00:44:17,908 --> 00:44:20,202
даст свое первое интервью
603
00:44:20,285 --> 00:44:23,205
после того нашумевшего вечера
на шоу Франклина.
604
00:44:23,288 --> 00:44:26,875
Да, все мы знаем, чем оно обернулось.
605
00:44:30,963 --> 00:44:32,798
Артур Флек, добро пожаловать.
606
00:44:33,340 --> 00:44:34,258
Добрый день.
607
00:44:34,925 --> 00:44:36,969
Расскажи о том вечере
608
00:44:37,052 --> 00:44:39,137
на сцене с Мюрреем Франклином.
609
00:44:40,055 --> 00:44:42,975
Что делалось в твоей голове,
610
00:44:43,058 --> 00:44:45,727
когда ты вытащил пистолет
и вышиб ему мозги?
611
00:44:49,565 --> 00:44:51,608
Что ж, Пэдди…
612
00:44:55,696 --> 00:44:57,698
тогда со мной много всего происходило.
613
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Я мало что помню из того вечера.
614
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Я мало что помню из того вечера.
615
00:45:02,995 --> 00:45:05,873
Я отключился, видел яркие огни.
616
00:45:05,956 --> 00:45:08,250
Мне было тяжело
617
00:45:08,333 --> 00:45:10,961
понять, что реально, а что - нет.
618
00:45:11,086 --> 00:45:12,171
Да ладно.
619
00:45:12,254 --> 00:45:16,091
Ты сделал это в прямом эфире.
Куда уж реальнее.
620
00:45:17,426 --> 00:45:19,261
Пэдди, я помню лишь,
621
00:45:19,344 --> 00:45:21,471
что в тот вечер хотел покончить с собой.
622
00:45:21,555 --> 00:45:22,890
По телевидению.
623
00:45:23,849 --> 00:45:26,894
Мне казалось,
Мюррей играет роль в моем шоу.
624
00:45:27,895 --> 00:45:29,521
Но он был плохим актером.
625
00:45:29,605 --> 00:45:31,690
Поэтому получил по заслугам.
626
00:45:32,065 --> 00:45:34,693
Твоя последняя шутка,
если это можно так назвать.
627
00:45:34,776 --> 00:45:37,613
"Получи по заслугам". Так ты сказал.
628
00:45:37,696 --> 00:45:40,157
Это не весело, не смешно.
629
00:45:40,240 --> 00:45:43,660
Верно. Надо было пошутить лучше.
630
00:45:45,287 --> 00:45:46,914
Ты и сейчас пытаешься шутить?
631
00:45:47,581 --> 00:45:48,415
Нет.
632
00:45:50,834 --> 00:45:53,545
Ты заслуживаешь смерти?
633
00:45:54,046 --> 00:45:55,797
Прокурор требует смертного приговора.
634
00:45:55,881 --> 00:45:59,551
Ты сказал,
что хотел покончить с собой. Скажи,
635
00:46:00,677 --> 00:46:02,387
ты все еще хочешь умереть?
636
00:46:03,764 --> 00:46:07,226
Тогда казалось, что это проще, чем жить.
637
00:46:08,393 --> 00:46:11,271
Но сейчас я другой человек.
638
00:46:11,355 --> 00:46:12,481
Я…
639
00:46:13,690 --> 00:46:14,691
Я уже не тот.
640
00:46:14,775 --> 00:46:15,692
Это был не ты.
641
00:46:15,776 --> 00:46:17,236
Нет, это не так.
642
00:46:17,319 --> 00:46:18,278
Давай уточним.
643
00:46:18,362 --> 00:46:20,531
- Я не это имел в виду.
- Значит, твое оправдание -
644
00:46:20,614 --> 00:46:22,449
"Это сделал Джокер".
645
00:46:22,533 --> 00:46:24,284
- Ты был невменяем.
- Я…
646
00:46:24,368 --> 00:46:28,080
- Я не оправдываюсь.
- Твоя другая личность,
647
00:46:28,163 --> 00:46:31,375
тот клоун в тебе убил Мюррея.
648
00:46:31,458 --> 00:46:34,336
С кем я сейчас говорю?
Кто из вас здесь?
649
00:46:34,461 --> 00:46:37,339
Бедняга Артур Флек с низким IQ?
650
00:46:37,422 --> 00:46:39,842
Или Джокер, подстрекавший отребье…
651
00:46:39,925 --> 00:46:41,385
Тебя это и правда волнует?
652
00:46:42,553 --> 00:46:43,554
Нет.
653
00:46:44,638 --> 00:46:46,181
Ты такой же, как Мюррей.
654
00:46:46,265 --> 00:46:48,851
Ты такой же, как все.
Тебе нужна сенсация.
655
00:46:48,934 --> 00:46:52,229
Тебе наплевать…
Тебе интересны лишь мои ошибки.
656
00:46:52,312 --> 00:46:53,856
Тебе интересно то,
что я совершил в прошлом.
657
00:46:53,939 --> 00:46:55,315
А не то, кем я стал.
658
00:46:55,399 --> 00:46:57,651
Не то, как я изменился.
659
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
Вот о чем надо бы говорить, Пэдди.
660
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
Вот о чем надо бы говорить, Пэдди.
661
00:47:03,907 --> 00:47:05,242
Ладно.
662
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
- Надо сделать перерыв.
- Перерыва не будет.
663
00:47:08,662 --> 00:47:09,538
Ну хорошо.
664
00:47:10,706 --> 00:47:16,461
Скажи, что изменилось, Артур?
665
00:47:17,546 --> 00:47:20,507
Я скажу тебе, что изменилось, Пэдди.
666
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
Я уже не один.
667
00:47:24,887 --> 00:47:26,180
Ясно.
668
00:47:26,263 --> 00:47:27,890
Та девушка, которая пела.
669
00:47:28,515 --> 00:47:30,184
В ту ночь, когда вы пытались сбежать.
670
00:47:31,101 --> 00:47:32,394
Мы не пытались сбежать.
671
00:47:32,477 --> 00:47:33,812
Мисс Харли Квинзель.
672
00:47:35,939 --> 00:47:38,609
В ту ночь вы устроили
изрядное представление.
673
00:47:38,692 --> 00:47:40,194
GOTHAM EXAMINER
БЕЗУМНО ВЛЮБЛЕННЫЙ
674
00:47:41,695 --> 00:47:43,864
Она нечто, верно?
675
00:47:44,698 --> 00:47:45,866
Тебе лучше знать.
676
00:47:46,450 --> 00:47:48,535
А тебе не кажется, что все это…
677
00:47:50,370 --> 00:47:52,581
Что это слегка чересчур?
678
00:47:54,124 --> 00:47:55,918
Слегка чересчур?
679
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Она глупа, я это знаю
680
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Она глупа, я это знаю
681
00:48:06,553 --> 00:48:12,142
Но очаровательно глупа
682
00:48:12,976 --> 00:48:14,895
Я влюблен
683
00:48:16,021 --> 00:48:20,108
И это показываю
684
00:48:21,026 --> 00:48:25,656
Как малое дитя
685
00:48:28,075 --> 00:48:33,580
Любовь - грустное чувство
686
00:48:34,665 --> 00:48:39,670
В последнее время мне глаз не сомкнуть
687
00:48:41,129 --> 00:48:46,552
С тех пор как та малышка
688
00:48:47,261 --> 00:48:51,640
Выбила меня из колеи
689
00:49:01,692 --> 00:49:06,822
Я снова шальной
690
00:49:06,905 --> 00:49:11,201
Соблазненный
691
00:49:11,285 --> 00:49:18,166
Глупый и хнычущий ребенок
692
00:49:19,168 --> 00:49:21,461
Околдован
693
00:49:22,504 --> 00:49:28,260
Встревожен и околдован
694
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
Я
695
00:49:37,728 --> 00:49:42,149
Я потерял сердце, но что ж с того?
696
00:49:44,943 --> 00:49:49,948
Она равнодушна, согласен
697
00:49:53,243 --> 00:49:57,956
Она смеется, и мне это нравится
698
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
Хотя смеется она надо мной
699
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
Хотя смеется она надо мной
700
00:50:08,550 --> 00:50:12,387
Я буду ей петь
701
00:50:12,471 --> 00:50:16,225
Подарю ей весну
702
00:50:16,350 --> 00:50:19,561
И буду ждать того дня
703
00:50:19,645 --> 00:50:25,359
Когда прижмусь к ней
704
00:50:26,485 --> 00:50:29,196
Околдован
705
00:50:29,279 --> 00:50:34,701
Встревожен и околдован
706
00:50:36,745 --> 00:50:42,000
- Я
- Извините. Да, спасибо.
707
00:50:42,084 --> 00:50:45,212
РЕМОНТ РАДИО И ТЕЛЕАППАРАТУРЫ
708
00:50:49,800 --> 00:50:55,055
Беседу с Артуром Флеком
продолжим после рекламы.
709
00:51:01,311 --> 00:51:04,439
Сегодня начинается
суд над Артуром Флеком.
710
00:51:04,523 --> 00:51:07,109
Помощник прокурора Харви Дент готовит
711
00:51:07,192 --> 00:51:10,362
вступительное слово для "дела года".
712
00:51:10,445 --> 00:51:11,864
После месяцев протестов
713
00:51:11,947 --> 00:51:14,449
полиция перекрыла прилегающие улицы
714
00:51:14,533 --> 00:51:15,868
и выставила барьеры,
715
00:51:15,951 --> 00:51:17,911
чтобы сдержать тысячи людей.
716
00:51:17,995 --> 00:51:19,371
Вот что бывает,
717
00:51:19,454 --> 00:51:21,999
когда полностью рушится
система социальных услуг.
718
00:51:22,082 --> 00:51:25,169
И я еще не говорю о шумихе в прессе.
719
00:51:25,294 --> 00:51:26,920
Итак, Дениз, ты в эфире.
720
00:51:27,004 --> 00:51:28,797
Спасибо, что ответили.
721
00:51:28,881 --> 00:51:32,718
Всему есть предел.
Этот идиот не заслуживает суда.
722
00:51:32,801 --> 00:51:34,678
Ему прямая дорога на электрический стул.
723
00:51:34,761 --> 00:51:36,430
Чтобы стал примером для других.
724
00:52:23,727 --> 00:52:25,354
СВОБОДУ ДЖОКЕРУ
725
00:52:25,437 --> 00:52:28,357
Когда ты улыбаешься
726
00:52:31,568 --> 00:52:34,947
Когда ты улыбаешься
727
00:52:36,740 --> 00:52:42,204
Весь мир улыбается с тобой
728
00:52:46,041 --> 00:52:49,002
Когда ты смеешься
729
00:52:49,878 --> 00:52:54,007
Ах, когда ты смеешься
730
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
Начинает светить солнце
731
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
Начинает светить солнце
732
00:53:05,394 --> 00:53:09,106
Но когда ты плачешь
733
00:53:10,524 --> 00:53:15,946
Ты вызываешь дождь
734
00:53:16,029 --> 00:53:19,157
Так что хватит вздыхать
735
00:53:20,576 --> 00:53:25,414
Будь счастлива снова
736
00:53:26,456 --> 00:53:29,251
Продолжай улыбаться
737
00:53:30,669 --> 00:53:34,590
Ведь когда ты улыбаешься
738
00:53:37,342 --> 00:53:42,556
Весь мир улыбается
739
00:53:44,558 --> 00:53:45,642
Вместе с тобой
740
00:53:45,726 --> 00:53:46,894
Заходим.
741
00:53:50,480 --> 00:53:53,192
Ладно. Пришел тот миг.
742
00:53:57,779 --> 00:53:58,864
Вот он.
743
00:53:58,947 --> 00:53:59,948
ДАЛЕЕ В ПРОГРАММЕ
СУД НАД АРТУРОМ ФЛЕКОМ
744
00:54:00,032 --> 00:54:00,741
Артур Флек…
745
00:54:00,824 --> 00:54:02,701
Замолчите!
746
00:54:04,870 --> 00:54:05,704
Артур.
747
00:54:05,787 --> 00:54:07,080
Миллиган.
748
00:54:07,372 --> 00:54:08,123
Артур.
749
00:54:08,207 --> 00:54:10,083
Я тебе череп размозжу.
750
00:54:23,972 --> 00:54:25,265
Да, Артур.
751
00:54:27,809 --> 00:54:29,436
Он хорошо выглядит.
752
00:54:31,688 --> 00:54:33,232
Всем встать.
753
00:54:33,315 --> 00:54:34,858
Заседание суда началось.
754
00:54:34,942 --> 00:54:37,736
Председательствует судья Херман Ротвакс.
755
00:54:41,031 --> 00:54:42,950
Доброе утро, дамы и господа.
756
00:54:43,909 --> 00:54:45,160
Прошу садиться.
757
00:54:47,621 --> 00:54:49,915
Уильям, прошу пригласить присяжных.
758
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Вы в порядке, мистер Флек?
759
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Вы в порядке, мистер Флек?
760
00:55:03,136 --> 00:55:04,346
Все хорошо?
761
00:55:05,764 --> 00:55:08,851
Да, ваша честь. Я просто кое-кого ищу.
762
00:55:11,061 --> 00:55:13,355
Мистер Флек, прошу вас сесть.
763
00:55:16,191 --> 00:55:18,861
Я понимаю, ситуация сложная.
764
00:55:18,944 --> 00:55:21,446
Но, тем не менее, это суд.
765
00:55:21,864 --> 00:55:24,700
Никакие выпады здесь недопустимы.
766
00:55:25,117 --> 00:55:27,578
И это относится ко всем в зале суда.
767
00:55:28,078 --> 00:55:29,663
Сидни, прошу объявить дело.
768
00:55:30,122 --> 00:55:32,749
Жители штата Нью-Йорк
против Артура Флека.
769
00:55:32,833 --> 00:55:35,878
Дело номер GC071963.
770
00:55:36,003 --> 00:55:39,214
Все, что происходит в жизни
771
00:55:39,965 --> 00:55:43,844
Может случиться на шоу
772
00:55:44,553 --> 00:55:47,514
Ты можешь рассмешить
773
00:55:47,598 --> 00:55:50,434
Можешь заставить заплакать
774
00:55:50,976 --> 00:55:53,020
Все, что угодно
775
00:55:53,103 --> 00:55:57,441
Все может случиться
776
00:56:02,112 --> 00:56:07,576
Клоун, у которого падают штаны
777
00:56:07,701 --> 00:56:13,707
Или танец, романтичный, как сон
778
00:56:13,790 --> 00:56:19,755
Или сцена со страшным злодеем
779
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
Это развлечение
780
00:56:28,055 --> 00:56:33,310
В свете прожекторов дама в трико
781
00:56:33,393 --> 00:56:38,607
Или невеста, у которой есть другой
782
00:56:38,732 --> 00:56:44,988
Или бал, на котором она отдалась ему
783
00:56:46,406 --> 00:56:50,369
На мой взгляд,
нет никаких доказательств того,
784
00:56:50,452 --> 00:56:54,081
что у Артура Флека раздвоение личности.
785
00:56:54,164 --> 00:56:58,752
Или что в роли Джокера он вел себя
786
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
как другой человек, не как он сам.
787
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
как другой человек, не как он сам.
788
00:57:04,633 --> 00:57:09,346
Доктор, после ознакомления с этим делом
789
00:57:09,429 --> 00:57:11,557
считаете ли вы, что у мистера Флека
790
00:57:11,640 --> 00:57:14,643
имеется душевное заболевание
или патология?
791
00:57:14,768 --> 00:57:15,978
Нет.
792
00:57:16,061 --> 00:57:19,106
Я не считаю, что он психически болен
793
00:57:19,189 --> 00:57:22,234
или неспособен воспринимать реальность.
794
00:57:22,317 --> 00:57:25,237
Он совершал эти преступления,
будучи в здравом уме.
795
00:57:25,779 --> 00:57:29,950
Я считаю,
он притворяется психически больным.
796
00:57:31,994 --> 00:57:33,036
Тишина!
797
00:57:36,331 --> 00:57:38,917
И, если он
798
00:57:40,377 --> 00:57:42,546
притворяется, как вы говорите,
799
00:57:43,505 --> 00:57:44,923
каково ваше мнение
800
00:57:45,257 --> 00:57:48,343
о душевном здоровье обвиняемого?
801
00:57:48,427 --> 00:57:51,680
Я считаю, у него четыре незначительных
802
00:57:51,805 --> 00:57:53,891
и распространенных душевных расстройства,
803
00:57:53,974 --> 00:57:57,519
которые включают в себя
продолжительную печаль,
804
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
нарциссический эгоцентризм,
отсутствие друзей
805
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
нарциссический эгоцентризм,
отсутствие друзей
806
00:58:01,940 --> 00:58:04,651
и безразличие к чувствам других.
807
00:58:04,735 --> 00:58:07,154
Это очень дисгармоничная личность.
808
00:58:07,237 --> 00:58:12,367
Но как психиатр я не могу его оправдать.
809
00:58:12,826 --> 00:58:14,620
Спасибо, доктор Лью.
810
00:58:15,954 --> 00:58:17,456
Вопросов больше нет, ваша честь.
811
00:58:19,291 --> 00:58:21,502
Ваша очередь, миз Стюарт.
812
00:58:21,752 --> 00:58:22,544
Благодарю.
813
00:58:22,628 --> 00:58:25,088
Можно завтра посадить Ли
на место получше?
814
00:58:25,172 --> 00:58:27,841
Доктор Лью, доброе утро.
815
00:58:27,925 --> 00:58:29,051
Доброе.
816
00:58:30,427 --> 00:58:32,387
Сколько вы беседовали с Артуром Флеком?
817
00:58:32,721 --> 00:58:34,097
Приблизительно два часа.
818
00:58:34,181 --> 00:58:35,682
Приблизительно два часа.
819
00:58:36,767 --> 00:58:38,644
На самом деле, 89 минут.
820
00:58:39,686 --> 00:58:41,980
Почему вы с такой уверенностью говорите,
821
00:58:42,940 --> 00:58:44,942
что Артур не является душевнобольным?
822
00:58:45,734 --> 00:58:49,154
Как за 89 минут можно убедиться в том,
823
00:58:49,238 --> 00:58:53,909
что этот "Джокер" не является иной,
824
00:58:53,992 --> 00:58:55,827
отдельной от него личностью?
825
00:58:55,911 --> 00:58:58,163
Что это не он.
826
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Я просмотрел также
результаты всех тестов.
827
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Я просмотрел также
результаты всех тестов.
828
00:59:01,625 --> 00:59:04,294
Психологического, неврологического,
829
00:59:04,419 --> 00:59:06,547
медицинского.
830
00:59:06,630 --> 00:59:09,967
Я считаю, это всего лишь театр.
831
00:59:10,968 --> 00:59:14,513
Вы читали записи отдела соцслужб,
832
00:59:15,806 --> 00:59:19,643
где сказано,
что Артура в семилетнем возрасте
833
00:59:19,726 --> 00:59:22,020
вернули к его насильнику?
834
00:59:22,896 --> 00:59:23,730
МАТЬ ПОЗВОЛЯЛА
ИЗДЕВАТЬСЯ НАД РЕБЕНКОМ
835
00:59:23,814 --> 00:59:25,357
В дом его матери.
836
00:59:26,316 --> 00:59:28,068
Читал, да.
837
00:59:29,194 --> 00:59:32,239
И когда вы расспрашивали его
в течение 89 минут,
838
00:59:33,240 --> 00:59:35,951
вы спросили, почему соцслужбы
839
00:59:36,034 --> 00:59:38,579
не поверили ужасающиим историям,
840
00:59:38,662 --> 00:59:41,456
которые рассказывал семилетний мальчик
841
00:59:41,540 --> 00:59:45,085
о пережитом физическом
и сексуальном насилии?
842
00:59:48,964 --> 00:59:52,426
Нет, об этом я его не спрашивал.
843
00:59:53,969 --> 00:59:56,555
И вы хотите, чтобы мы поверили,
844
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
что, проведя 89 минут с Флеком
845
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
что, проведя 89 минут с Флеком
846
01:00:03,020 --> 01:00:07,149
и просмотрев сообщения
и результаты тестов,
847
01:00:07,232 --> 01:00:09,484
выданные теми же учреждениями,
848
01:00:09,568 --> 01:00:10,903
которые от него отказались…
849
01:00:10,986 --> 01:00:16,074
Вы хотите, чтобы мы поверили,
850
01:00:16,158 --> 01:00:20,662
что у Артура нет
серьезных душевных расстройств?
851
01:00:21,663 --> 01:00:24,958
Что ему не стоило уходить в мир фантазий
852
01:00:25,334 --> 01:00:27,544
и создавать другую личность,
853
01:00:27,669 --> 01:00:30,923
чтобы защитить того напуганного,
854
01:00:31,006 --> 01:00:33,759
хрупкого семилетнего мальчика
855
01:00:33,842 --> 01:00:36,803
от пережитых страданий и насилия?
856
01:00:37,846 --> 01:00:41,475
И что эта личность не дала о себе знать,
857
01:00:41,767 --> 01:00:44,686
когда на него напали и издевались
858
01:00:44,770 --> 01:00:48,106
три пьяных хулигана в метро?
859
01:00:52,528 --> 01:00:54,238
"Проснувшись сегодня утром,
860
01:00:54,321 --> 01:00:55,239
я стал думать:
861
01:00:55,739 --> 01:00:57,783
"Мюррей, Мюррей, Мюррей".
862
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
А потом появился Мюррей.
863
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
А потом появился Мюррей.
864
01:01:00,786 --> 01:01:02,037
Странно, да?
865
01:01:02,746 --> 01:01:04,498
Затем я вспомнил Софи.
866
01:01:04,581 --> 01:01:07,000
- Было и другое виде…"
- Протест. Ваша честь.
867
01:01:07,084 --> 01:01:10,128
Дневник моего клиента конфиденциален.
868
01:01:10,254 --> 01:01:11,421
Протест отклонен.
869
01:01:11,505 --> 01:01:14,716
Если миз Кейн будет зачитывать
870
01:01:14,800 --> 01:01:16,134
только дневник мистера Флека…
871
01:01:16,218 --> 01:01:17,719
Но это мои личные шутки.
872
01:01:17,803 --> 01:01:18,929
Их не стоит читать вслух.
873
01:01:19,012 --> 01:01:20,347
Мистер Флек. Тишина!
874
01:01:22,266 --> 01:01:25,060
Она зачитывает ваши слова.
875
01:01:25,143 --> 01:01:28,188
И присяжные сами сделают выводы.
876
01:01:30,774 --> 01:01:32,109
Прошу вас, продолжайте.
877
01:01:33,569 --> 01:01:34,570
Миз Кейн,
878
01:01:34,903 --> 01:01:38,282
пожалуйста, продолжайте
зачитывать выделенный фрагмент.
879
01:01:39,241 --> 01:01:41,118
"Затем я вспомнил Софи.
880
01:01:41,660 --> 01:01:44,246
Снова увидел ее во сне. Забыл его.
881
01:01:45,372 --> 01:01:47,457
Я почти никогда не вижу снов.
882
01:01:47,541 --> 01:01:49,835
Что мне сделать, чтобы вспомнить?"
883
01:01:49,960 --> 01:01:52,546
Это Софи Дюмон, соседка мистера Флека,
884
01:01:52,629 --> 01:01:54,756
которой он был одержим.
885
01:01:54,840 --> 01:01:55,757
Какое там число?
886
01:01:56,675 --> 01:01:58,302
17 ноября.
887
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Учтите, что 17 ноября мистер Флек
888
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Учтите, что 17 ноября мистер Флек
889
01:02:04,766 --> 01:02:07,394
заколол ножом Рэндалла Клайнменхоффера.
890
01:02:08,437 --> 01:02:09,855
В тот самый день,
891
01:02:10,105 --> 01:02:14,401
когда он застрелил Мюррея Франклина.
892
01:02:15,485 --> 01:02:19,656
Я знаю, что вы
не специалист в этой области,
893
01:02:19,740 --> 01:02:22,993
но вы прочли дневник мистера Флека?
894
01:02:23,076 --> 01:02:24,411
Да.
895
01:02:24,494 --> 01:02:26,788
И как вам кажется,
896
01:02:27,206 --> 01:02:30,542
это похоже на другой голос?
897
01:02:31,668 --> 01:02:36,340
Будто это написал другой человек?
898
01:02:37,925 --> 01:02:39,593
Нет, похоже, это написал Артур.
899
01:02:40,427 --> 01:02:42,012
Продолжайте.
900
01:02:42,095 --> 01:02:45,265
Он часто описывал свои фантазии.
901
01:02:46,767 --> 01:02:52,147
И женщин, с которыми
имел воображаемые отношения.
902
01:02:52,231 --> 01:02:53,273
СУД НАД АРТУРОМ ФЛЕКОМ
УСТНЫЕ ПОКАЗАНИЯ
903
01:02:53,357 --> 01:02:56,318
И, разумеется, свои шутки.
904
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
Всегда было много этих…
905
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
Всегда было много этих…
906
01:03:00,822 --> 01:03:03,116
этих несмешных шуток.
907
01:03:05,118 --> 01:03:07,663
Она лишь соцработница. Вряд ли она…
908
01:03:07,746 --> 01:03:10,582
Ты выставляешь его идиотом.
909
01:03:11,667 --> 01:03:14,044
Он не выйдет,
если будешь продолжать в этом духе.
910
01:03:14,169 --> 01:03:16,672
Спросите ее,
почему меня посадили так далеко.
911
01:03:17,464 --> 01:03:19,132
Не надо этого здесь. Пожалуйста.
912
01:03:19,216 --> 01:03:21,051
Видишь тех людей на улице?
913
01:03:21,134 --> 01:03:22,678
Как ты думаешь, почему они здесь?
914
01:03:22,761 --> 01:03:24,888
Сколько там маек с именем Артура?
915
01:03:25,889 --> 01:03:27,516
Сколько плакатов?
916
01:03:27,599 --> 01:03:28,851
Это суд века,
917
01:03:28,934 --> 01:03:31,395
а она даже не знает своего клиента.
918
01:03:31,478 --> 01:03:34,064
- О чем вы?
- Не видишь, как он болен?
919
01:03:34,147 --> 01:03:36,149
Как ему нужна помощь?
920
01:03:36,733 --> 01:03:38,360
Он не болен.
921
01:03:39,736 --> 01:03:41,238
Он идеален.
922
01:03:41,363 --> 01:03:42,239
Ты ведь не думаешь,
923
01:03:42,322 --> 01:03:44,658
что он выйдет отсюда на свободу?
924
01:03:44,741 --> 01:03:46,660
Да, он выйдет отсюда на свободу.
925
01:03:47,327 --> 01:03:49,913
- И я буду рядом с ним.
- А что дальше?
926
01:03:53,083 --> 01:03:54,918
А дальше мы построим гору.
927
01:03:55,043 --> 01:03:57,504
- Что?
- Из маленького холма.
928
01:03:57,880 --> 01:03:59,339
Что это вообще значит?
929
01:04:00,299 --> 01:04:01,925
- Вы поженитесь?
- Отойдите!
930
01:04:04,052 --> 01:04:05,387
Ты не слушаешь.
931
01:04:05,470 --> 01:04:08,015
Мы можем выиграть это дело,
а она все испортит.
932
01:04:08,098 --> 01:04:10,434
Нет, это ты не слушаешь.
933
01:04:10,517 --> 01:04:12,102
Ли заботится обо мне.
934
01:04:14,188 --> 01:04:16,398
Она понимает, что я пережил.
935
01:04:16,481 --> 01:04:18,025
О чем ты говоришь?
936
01:04:18,609 --> 01:04:20,903
Мы из одного района.
937
01:04:20,986 --> 01:04:25,282
Она лишилась отца.
Мать обращалась с ней ужасно.
938
01:04:25,365 --> 01:04:26,825
Упекла ее в клинику.
939
01:04:26,909 --> 01:04:29,453
Так что оставь ее в покое.
940
01:04:30,746 --> 01:04:33,332
Да, Ли о тебе заботится, конечно.
941
01:04:33,415 --> 01:04:34,666
Я знаю.
942
01:04:35,292 --> 01:04:37,336
Но она выросла не в твоем районе.
943
01:04:37,461 --> 01:04:40,547
Она живет в Верхнем Вестсайде
с родителями.
944
01:04:40,631 --> 01:04:43,717
Ее отец не умер. Он врач.
945
01:04:44,426 --> 01:04:47,387
В клинику она отправилась добровольно,
946
01:04:47,471 --> 01:04:50,432
а потом ушла, когда захотела.
947
01:04:50,516 --> 01:04:52,684
Она не уходила.
948
01:04:52,768 --> 01:04:53,644
Артур.
949
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
Я плохо влиял на нее,
поэтому нас разлучили.
950
01:04:59,233 --> 01:05:00,192
Она не говорила,
951
01:04:59,233 --> 01:05:00,192
Она не говорила,
952
01:05:00,275 --> 01:05:03,111
что изучала психиатрию в магистратуре?
953
01:05:03,862 --> 01:05:05,364
Ты не понимаешь.
954
01:05:06,240 --> 01:05:10,118
Я хочу сказать, что она тебя дурачит.
955
01:05:11,537 --> 01:05:13,205
Извини, я просто…
956
01:05:14,540 --> 01:05:16,917
Я знаю, каково это - любить кого-то.
957
01:05:17,000 --> 01:05:18,377
Но вряд ли можно верить
958
01:05:18,502 --> 01:05:19,795
хоть одному ее слову.
959
01:05:27,553 --> 01:05:31,056
Из студии NCB в Готэм-Сити.
960
01:05:31,139 --> 01:05:35,519
Дамы и господа, это шоу Джокера и Харли.
961
01:05:35,602 --> 01:05:38,897
АПЛОДИСМЕНТЫ
ДЖОКЕР И ХАРЛИ
962
01:05:44,862 --> 01:05:46,655
Есть свет
963
01:05:48,615 --> 01:05:51,159
Особенный свет
964
01:05:51,618 --> 01:05:54,538
Что никогда не лился на меня
965
01:05:56,707 --> 01:05:59,877
Я хочу всю жизнь
966
01:06:00,002 --> 01:06:02,045
Прожить с тобой
967
01:06:02,754 --> 01:06:04,882
Прожить с тобой
968
01:06:05,841 --> 01:06:08,093
Возможно
969
01:06:09,469 --> 01:06:11,013
Так все говорят
970
01:06:11,930 --> 01:06:15,642
Сделать все правильно
971
01:06:18,020 --> 01:06:20,772
Но что с того
972
01:06:20,856 --> 01:06:23,483
Если у меня нет тебя
973
01:06:23,567 --> 01:06:25,903
Если у меня нет тебя
974
01:06:26,612 --> 01:06:30,657
Ты не знаешь, каково это
975
01:06:31,783 --> 01:06:36,288
Милый, ты не знаешь, каково это
976
01:06:36,788 --> 01:06:39,208
Любить кого-то
977
01:06:39,333 --> 01:06:41,793
Любить кого-то
978
01:06:41,919 --> 01:06:44,505
Так, как я люблю тебя
979
01:06:45,422 --> 01:06:47,966
Милый
980
01:06:48,050 --> 01:06:52,179
Ты не знаешь, каково это
981
01:06:52,721 --> 01:06:55,933
Милый, ты не знаешь, каково это
982
01:06:57,434 --> 01:06:59,102
Что случилось?
983
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Ты на меня даже не смотрела.
984
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Ты на меня даже не смотрела.
985
01:07:02,689 --> 01:07:04,191
Ты думала только о себе.
986
01:07:05,150 --> 01:07:09,321
А эта песня - про любовь ко мне.
987
01:07:10,781 --> 01:07:13,200
И кто тут думает только о себе?
988
01:07:15,118 --> 01:07:16,870
Значит, песня не о нас?
989
01:07:17,371 --> 01:07:20,958
О нас, но мы поем для них.
990
01:07:21,041 --> 01:07:22,459
Поэтому мы и здесь, милый.
991
01:07:24,211 --> 01:07:25,921
Ведь у меня есть подозрение,
992
01:07:26,004 --> 01:07:28,549
что мы не даем им то, что они хотят.
993
01:07:28,632 --> 01:07:30,968
Да, милый. Ты прав.
994
01:07:33,011 --> 01:07:35,097
Дадим людям то, что они хотят.
995
01:07:36,849 --> 01:07:39,268
Музыку! Начнем сначала.
996
01:07:46,483 --> 01:07:47,860
Медовый месяц закончился?
997
01:07:55,993 --> 01:07:57,077
Что?
998
01:08:00,414 --> 01:08:02,207
Зачем ты это сделала?
999
01:08:16,305 --> 01:08:17,514
Убей Хили.
1000
01:08:27,191 --> 01:08:29,276
Ну надо же!
1001
01:08:29,359 --> 01:08:31,153
Пару недель покрутился на ТВ,
1002
01:08:31,236 --> 01:08:32,904
и снова ведешь себя, как хозяин.
1003
01:08:32,988 --> 01:08:35,448
Какого черта вы сидите на наших трибунах?
1004
01:08:35,532 --> 01:08:37,283
Кто сказал, что они ваши?
1005
01:08:37,367 --> 01:08:39,828
Рикки, какая муха тебя укусила?
1006
01:08:40,578 --> 01:08:42,581
Вы слышали. Встать.
1007
01:08:43,247 --> 01:08:45,082
Угадай, кого я сейчас видел?
1008
01:08:46,752 --> 01:08:48,252
Твою подружку.
1009
01:08:49,671 --> 01:08:51,631
Все, хватит. Вставайте, оба.
1010
01:08:51,715 --> 01:08:54,134
Флек, к тебе посетитель.
1011
01:08:57,386 --> 01:08:59,264
Видишь, Артур? Что я тебе говорил?
1012
01:09:01,140 --> 01:09:02,225
Пошевеливайся!
1013
01:09:05,354 --> 01:09:06,813
Каждый день, этот придурок.
1014
01:09:14,238 --> 01:09:16,698
Ты и правда чокнутый, Флек.
1015
01:09:34,675 --> 01:09:35,926
Привет.
1016
01:09:36,009 --> 01:09:37,301
Пять минут.
1017
01:09:42,182 --> 01:09:43,642
Как ты?
1018
01:09:55,404 --> 01:09:57,239
Все в порядке?
1019
01:10:03,912 --> 01:10:06,206
Ты лгала мне?
1020
01:10:10,169 --> 01:10:11,587
Конечно.
1021
01:10:12,337 --> 01:10:14,339
Все ведь немного лгут.
1022
01:10:18,427 --> 01:10:21,221
И ты не из моего района?
1023
01:10:21,305 --> 01:10:23,724
И твой отец - врач?
1024
01:10:24,766 --> 01:10:25,976
Ты богата?
1025
01:10:27,978 --> 01:10:30,022
Я просто хотела тебе понравиться.
1026
01:10:36,486 --> 01:10:38,572
Ты отправилась в клинику сама?
1027
01:10:40,032 --> 01:10:41,450
Да.
1028
01:10:45,787 --> 01:10:47,456
Это безумие.
1029
01:10:49,708 --> 01:10:53,587
Только для того,
чтобы познакомиться со мной?
1030
01:10:54,296 --> 01:10:55,839
Только чтобы познакомиться с тобой.
1031
01:11:00,177 --> 01:11:02,346
Ты могла бы написать мне письмо.
1032
01:11:04,056 --> 01:11:07,017
И что бы я написала? Я никто.
1033
01:11:07,851 --> 01:11:10,395
В отличие от тебя, я ничего не сделала.
1034
01:11:14,024 --> 01:11:17,236
Ты и правда смотрела
тот фильм обо мне 20 раз?
1035
01:11:19,112 --> 01:11:21,198
Скорее, четыре или пять.
1036
01:11:25,661 --> 01:11:27,788
Он действительно хороший,
или ты и тут солгала?
1037
01:11:28,205 --> 01:11:29,831
Он прекрасный.
1038
01:11:37,464 --> 01:11:41,718
Адвокат считает, ты меня дурачишь.
1039
01:11:42,970 --> 01:11:44,680
Я не дурак.
1040
01:11:46,181 --> 01:11:48,267
Ты не понимаешь, что она делает?
1041
01:11:48,934 --> 01:11:50,853
Они смеются над тобой.
1042
01:11:53,438 --> 01:11:55,607
Ей наплевать на тебя.
1043
01:11:57,568 --> 01:11:58,861
А мне - нет.
1044
01:12:01,029 --> 01:12:03,407
Знаешь, я сняла квартиру в твоем доме,
1045
01:12:03,490 --> 01:12:06,201
чтобы у нас было гнездышко,
когда ты выйдешь.
1046
01:12:06,285 --> 01:12:07,744
Адвокат тебе об этом сказала?
1047
01:12:09,288 --> 01:12:10,664
Правда?
1048
01:12:12,040 --> 01:12:14,084
Я не хочу там жить.
1049
01:12:18,797 --> 01:12:20,132
Я беременна.
1050
01:12:25,304 --> 01:12:26,680
Что?
1051
01:12:34,646 --> 01:12:41,069
Почему всегда прилетают птицы
1052
01:12:42,279 --> 01:12:47,534
Когда ты поблизости
1053
01:12:49,161 --> 01:12:52,080
Как и я
1054
01:12:52,164 --> 01:12:55,083
Они хотят быть
1055
01:12:55,167 --> 01:12:58,545
Рядом с тобой
1056
01:13:00,005 --> 01:13:07,012
Почему звезды падают с неба
1057
01:13:07,846 --> 01:13:12,142
Каждый раз, когда проходишь мимо
1058
01:13:14,144 --> 01:13:17,189
Как и я
1059
01:13:17,272 --> 01:13:20,108
Они хотят быть
1060
01:13:20,192 --> 01:13:22,903
Рядом с тобой
1061
01:13:24,988 --> 01:13:26,365
Правда?
1062
01:13:26,448 --> 01:13:29,243
В день твоего рождения
1063
01:13:29,326 --> 01:13:32,037
Ангелы собрались вместе
1064
01:13:32,120 --> 01:13:37,167
И решили осуществить мечту
1065
01:13:37,918 --> 01:13:42,256
Посыпав лунной пылью твои волосы
1066
01:13:42,381 --> 01:13:46,552
Озарив твои синие глаза светом звезд
1067
01:13:49,972 --> 01:13:52,808
Поэтому
1068
01:13:52,891 --> 01:13:56,186
Все девушки города
1069
01:13:56,270 --> 01:13:58,856
- Следуют за тобой
- Следуют за мной
1070
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
- Повсюду
- Повсюду
1071
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
- Повсюду
- Повсюду
1072
01:14:03,110 --> 01:14:05,946
Как и я
1073
01:14:06,029 --> 01:14:08,740
Они хотят быть
1074
01:14:08,824 --> 01:14:11,034
Рядом с тобой
1075
01:14:38,437 --> 01:14:41,481
Как и я
1076
01:14:41,565 --> 01:14:45,027
Они хотят быть
1077
01:14:46,028 --> 01:14:49,364
Рядом с тобой
1078
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Вы думали, он что-то вам сделает?
1079
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Вы думали, он что-то вам сделает?
1080
01:15:02,044 --> 01:15:02,961
Или вашей дочери?
1081
01:15:03,879 --> 01:15:05,506
Да.
1082
01:15:08,509 --> 01:15:09,968
Вы считали его опасным.
1083
01:15:11,845 --> 01:15:13,972
Ну, он вломился ко мне в квартиру.
1084
01:15:15,807 --> 01:15:17,100
Вы вызвали полицию?
1085
01:15:18,560 --> 01:15:19,561
Нет.
1086
01:15:21,313 --> 01:15:25,442
Его мать сказала,
у него всегда были проблемы,
1087
01:15:25,526 --> 01:15:28,487
но он даже мухи не обидит.
1088
01:15:31,406 --> 01:15:32,366
А…
1089
01:15:33,367 --> 01:15:38,121
человек, вломившийся тогда
в вашу квартиру,
1090
01:15:38,664 --> 01:15:44,336
отличался от того Артура Флека,
которого вы знали?
1091
01:15:45,546 --> 01:15:47,256
Я его почти не знала.
1092
01:15:48,090 --> 01:15:51,927
Встречала пару раз в вестибюле, в лифте.
1093
01:15:53,262 --> 01:15:54,888
Как я уже сказала,
я немного знала его мать.
1094
01:15:54,972 --> 01:15:57,474
Она была очень добра к моей дочери.
1095
01:15:58,642 --> 01:15:59,852
Миз Дюмон,
1096
01:16:00,310 --> 01:16:03,522
почему вы не хотели
давать сегодня показания в суде?
1097
01:16:04,565 --> 01:16:07,901
Почему поначалу
игнорировали наши повестки?
1098
01:16:08,569 --> 01:16:12,114
Когда Артур сделал то, что сделал,
1099
01:16:13,282 --> 01:16:15,492
журналисты хотели поговорить со мной.
1100
01:16:16,451 --> 01:16:18,537
А потом я стала персонажем
1101
01:16:18,620 --> 01:16:21,123
в этом ужасном телефильме…
1102
01:16:21,957 --> 01:16:23,333
- Он ужасный?
- А потом…
1103
01:16:23,417 --> 01:16:24,334
Нет.
1104
01:16:24,418 --> 01:16:26,962
…его сторонники,
вроде тех, что стоят на улице,
1105
01:16:27,087 --> 01:16:31,175
стали приходить
ко мне на работу и оскорблять,
1106
01:16:31,592 --> 01:16:33,719
обвинять в том, что случилось с Артуром.
1107
01:16:35,596 --> 01:16:38,307
Я испугалась за себя и за дочь.
1108
01:16:38,390 --> 01:16:39,641
Мы уехали из города.
1109
01:16:40,225 --> 01:16:43,562
Почему вы решили дать показания?
1110
01:16:43,645 --> 01:16:45,772
Мне надо было
вызвать в тот вечер полицию.
1111
01:16:48,066 --> 01:16:50,027
Может, тогда бы все эти люди…
1112
01:16:51,987 --> 01:16:54,031
Может, они были бы живы.
1113
01:16:55,741 --> 01:16:58,368
Спасибо. Вопросов больше нет.
1114
01:16:59,703 --> 01:17:01,788
Ваша очередь, миз Стюарт.
1115
01:16:59,703 --> 01:17:01,788
Ваша очередь, миз Стюарт.
1116
01:17:04,249 --> 01:17:05,459
Миз Дюмон.
1117
01:17:07,503 --> 01:17:08,545
Что случилось,
1118
01:17:08,629 --> 01:17:12,132
когда вы попросили Артура
покинуть вашу квартиру?
1119
01:17:12,216 --> 01:17:14,510
Он сказал мне,
что у него был плохой день.
1120
01:17:14,968 --> 01:17:16,178
А потом ушел.
1121
01:17:16,261 --> 01:17:18,514
Значит, он вам с дочерью
1122
01:17:18,597 --> 01:17:20,557
ничего не сделал и не угрожал?
1123
01:17:22,184 --> 01:17:23,018
Нет.
1124
01:17:23,477 --> 01:17:25,103
На следующей неделе
1125
01:17:25,187 --> 01:17:27,481
вы видели его в шоу Мюррея Франклина?
1126
01:17:28,065 --> 01:17:29,191
Да.
1127
01:17:29,691 --> 01:17:32,110
Он был похож на того человека,
1128
01:17:32,194 --> 01:17:34,238
который приходил тогда в вашу квартиру?
1129
01:17:34,905 --> 01:17:38,575
Он говорил и выглядел так же?
1130
01:17:39,159 --> 01:17:42,454
Нет, на нем был клоунский грим.
1131
01:17:43,664 --> 01:17:46,166
Несмотря на то, что мать Артура
1132
01:17:46,250 --> 01:17:49,419
была так добра к вашей дочери,
1133
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
что она говорила о собственном сыне?
1134
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Она сказала,
что с Артуром что-то не так.
1135
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Она сказала,
что с Артуром что-то не так.
1136
01:18:01,765 --> 01:18:04,351
Что он жил в мире фантазий,
1137
01:18:04,434 --> 01:18:07,229
и что у него какой-то странный смех.
1138
01:18:07,312 --> 01:18:11,984
Она сказала: "дурацкий смех".
Так она это назвала.
1139
01:18:12,067 --> 01:18:14,152
"Его дурацкий смех".
1140
01:18:14,236 --> 01:18:15,612
Да.
1141
01:18:16,572 --> 01:18:18,198
Что еще она вам говорила?
1142
01:18:19,950 --> 01:18:24,246
Что она придумала историю,
когда он был маленьким.
1143
01:18:25,247 --> 01:18:27,624
Чтобы ему стало лучше.
1144
01:18:27,708 --> 01:18:31,044
Чтобы он перестал плакать,
чтобы не убил себя.
1145
01:18:31,837 --> 01:18:33,088
Какую историю?
1146
01:18:33,839 --> 01:18:37,092
Будто он пришел в этот мир,
чтобы нести радость.
1147
01:18:38,343 --> 01:18:40,679
Что-то вроде того.
И называла его счастливым.
1148
01:18:41,346 --> 01:18:42,222
И?
1149
01:18:42,306 --> 01:18:47,019
И она не могла поверить,
что он построил свою жизнь
1150
01:18:47,102 --> 01:18:48,937
на этой выдуманной истории.
1151
01:18:49,062 --> 01:18:52,941
Он был уличным клоуном
и хотел стать комиком.
1152
01:18:53,817 --> 01:18:57,070
Из-за этого она смеялась над сыном?
1153
01:18:57,738 --> 01:18:58,864
Из-за его уверенности в том,
1154
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
что он может смешить людей.
1155
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
что он может смешить людей.
1156
01:19:00,365 --> 01:19:02,534
Она говорила,
что Артур вообще шутить не умеет.
1157
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
Она говорила вам,
что он постоянно лечился в клиниках?
1158
01:19:09,124 --> 01:19:10,334
Да.
1159
01:19:11,668 --> 01:19:13,712
Она говорила о нем что-то еще?
1160
01:19:15,464 --> 01:19:19,426
Всегда есть джокер
1161
01:19:20,636 --> 01:19:22,846
В колоде карт
1162
01:19:22,930 --> 01:19:27,559
Всегда есть одинокий клоун
1163
01:19:29,561 --> 01:19:35,400
Бедняга дурачок падает на спину
1164
01:19:36,235 --> 01:19:41,740
И все над ним смеются
1165
01:19:42,491 --> 01:19:46,620
Всегда есть какой-то шутник
1166
01:19:47,621 --> 01:19:49,706
В игре
1167
01:19:49,790 --> 01:19:55,754
Но это лишь по недоразумению
1168
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
И все смотрят на него
1169
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
И все смотрят на него
1170
01:20:01,009 --> 01:20:03,011
Как всегда
1171
01:20:03,095 --> 01:20:07,808
И не видят, как разбивается его сердце
1172
01:20:18,235 --> 01:20:23,365
Им все равно, покуда есть какой-то шут
1173
01:20:24,575 --> 01:20:26,702
Просто дурачок
1174
01:20:26,785 --> 01:20:31,164
Глупец, насколько можно быть глупым
1175
01:20:33,292 --> 01:20:36,587
Ведь всегда есть джокер
1176
01:20:37,963 --> 01:20:39,840
Таковы правила
1177
01:20:39,923 --> 01:20:45,179
Но судьба сдает карты, и я вижу
1178
01:20:50,559 --> 01:20:53,270
Тот джокер - это я
1179
01:21:07,659 --> 01:21:11,288
Им все равно, покуда есть какой-то шут
1180
01:21:11,914 --> 01:21:13,332
Просто дурачок
1181
01:21:13,415 --> 01:21:17,085
Глупец, насколько можно быть глупым
1182
01:21:17,711 --> 01:21:19,421
Ведь всегда есть джокер
1183
01:21:20,422 --> 01:21:21,465
Таковы правила!
1184
01:21:21,924 --> 01:21:25,969
Но судьба сдает карты, и я вижу
1185
01:21:26,887 --> 01:21:29,473
Тот джокер - это я
1186
01:21:31,058 --> 01:21:33,352
Тот джокер - это я
1187
01:21:49,993 --> 01:21:51,995
СУДЬЯ ХЕРМАН РОТВАКС
1188
01:21:53,622 --> 01:21:57,167
Тот джокер
1189
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Это я
1190
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Это я
1191
01:22:06,802 --> 01:22:07,803
Да.
1192
01:22:07,886 --> 01:22:10,013
Что у него никогда не было девушки,
1193
01:22:10,097 --> 01:22:12,766
и он наверняка девственен.
1194
01:22:12,850 --> 01:22:14,017
Я не могу.
1195
01:22:15,310 --> 01:22:17,271
Я больше не могу!
1196
01:22:17,354 --> 01:22:18,063
Ваша честь,
1197
01:22:18,146 --> 01:22:19,231
можно мне что-то сказать?
1198
01:22:19,314 --> 01:22:20,357
Нет, нельзя.
1199
01:22:20,440 --> 01:22:21,441
Я хочу отстранить адвоката.
1200
01:22:21,525 --> 01:22:22,651
Давно пора!
1201
01:22:22,734 --> 01:22:23,652
Что?
1202
01:22:23,735 --> 01:22:25,320
Я хочу сам себя защищать.
1203
01:22:25,404 --> 01:22:26,488
Ты отстранена.
1204
01:22:26,572 --> 01:22:29,366
Артур, не делай этого. Это реальность.
1205
01:22:29,449 --> 01:22:31,118
Будь в этом уверена.
1206
01:22:31,201 --> 01:22:33,495
Порядок в зале суда. Порядок!
1207
01:22:35,247 --> 01:22:38,584
Пристав! Отведите мистера Флека в камеру!
1208
01:22:40,460 --> 01:22:41,295
Порядок!
1209
01:22:41,378 --> 01:22:43,297
СУД НАД АРТУРОМ ФЛЕКОМ
УСТНЫЕ ПОКАЗАНИЯ
1210
01:22:43,380 --> 01:22:44,214
Всем адвокатам
1211
01:22:44,298 --> 01:22:47,342
срочно в мой кабинет!
1212
01:22:56,894 --> 01:22:59,188
Туда? Спасибо.
1213
01:23:03,859 --> 01:23:05,402
Эй, никаких прикосновений.
1214
01:23:06,737 --> 01:23:08,906
Я так горжусь тобой.
1215
01:23:14,494 --> 01:23:16,371
Видел бы ты, что творится на улице.
1216
01:23:16,455 --> 01:23:18,707
Они по тебе с ума сходят.
1217
01:23:21,919 --> 01:23:22,920
Ты это сделал.
1218
01:23:26,089 --> 01:23:30,010
Я знаю, но мне надо
хотя бы кодекс прочесть.
1219
01:23:31,220 --> 01:23:33,847
Я ведь и школу не окончил.
1220
01:23:37,017 --> 01:23:38,644
Я сказал: никаких прикосновений.
1221
01:23:44,691 --> 01:23:46,818
Ты можешь делать все, что хочешь.
1222
01:23:48,737 --> 01:23:50,030
Ты Джокер.
1223
01:24:14,304 --> 01:24:16,181
Добрый вечер, температура - 9 градусов,
1224
01:24:16,265 --> 01:24:18,559
сейчас шесть вечера, среда, 8 ноября.
1225
01:24:18,642 --> 01:24:21,311
Я Стен Брукс с последними новостями.
1226
01:24:21,395 --> 01:24:25,107
Произошел неожиданный поворот
в деле Артура Флека.
1227
01:24:25,190 --> 01:24:28,151
Обвиняемый в убийстве Флек,
известный как Джокер,
1228
01:24:28,235 --> 01:24:29,778
прервал дачу показаний
1229
01:24:29,862 --> 01:24:32,906
и отстранил своего адвоката
Марианну Стюарт.
1230
01:24:32,990 --> 01:24:34,908
А потом поцеловал ее на прощанье.
1231
01:24:34,992 --> 01:24:39,162
Затем Флека подробно расспросил
судья Херман Ротвакс.
1232
01:24:39,246 --> 01:24:41,623
Право представлять себя самого
1233
01:24:41,707 --> 01:24:45,252
не допускает
неуважительного отношения к залу суда.
1234
01:24:45,419 --> 01:24:47,963
Вы можете контролировать эмоции,
мистер Флек?
1235
01:24:48,046 --> 01:24:49,298
Да, сэр.
1236
01:24:49,423 --> 01:24:51,508
Судья Ротвакс нехотя принял
1237
01:24:51,592 --> 01:24:53,468
просьбу Флека представлять самого себя,
1238
01:24:53,552 --> 01:24:56,180
если он согласится
на независимого адвоката.
1239
01:24:56,263 --> 01:24:57,347
Это решение не одобрили
1240
01:24:57,431 --> 01:24:59,600
ни бывший адвокат Флека Марианна Стюарт,
1241
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
ни помощник прокурора Харви Дент.
1242
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
ни помощник прокурора Харви Дент.
1243
01:25:02,811 --> 01:25:04,938
Это ужасно.
1244
01:25:05,022 --> 01:25:07,608
Артур считает,
у него есть все эти сторонники,
1245
01:25:07,691 --> 01:25:09,943
но им нет до него никакого дела.
1246
01:25:10,027 --> 01:25:11,862
Их интересует Джокер.
1247
01:25:12,362 --> 01:25:16,950
Он не осознает реальности.
Он душевно болен.
1248
01:25:17,034 --> 01:25:18,660
Если бы мы его в этом убедили,
1249
01:25:18,744 --> 01:25:20,412
мы бы выиграли дело.
1250
01:25:20,495 --> 01:25:23,749
Флек знает, что делает.
Он знает, что проиграет.
1251
01:25:23,832 --> 01:25:26,460
Нельзя забывать о том, что он - зло.
1252
01:25:26,793 --> 01:25:28,921
Все это - часть его плана.
1253
01:25:29,004 --> 01:25:32,049
Суд над Артуром Флеком
возобновится в понедельник утром.
1254
01:25:32,132 --> 01:25:34,134
Другие новости. Мэр Торндайк…
1255
01:25:36,386 --> 01:25:38,096
Вот он.
1256
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Ладно, успокойтесь!
1257
01:25:39,890 --> 01:25:41,225
Прекратите!
1258
01:25:41,308 --> 01:25:43,810
Сядьте.
1259
01:25:45,437 --> 01:25:47,231
- Флек, слезай. Артур!
- Да, Артур!
1260
01:25:47,314 --> 01:25:49,399
Давай. Слезь со стола.
1261
01:25:50,359 --> 01:25:51,235
Слезай, Артур.
1262
01:25:51,318 --> 01:25:52,319
Когда придет
1263
01:25:52,402 --> 01:25:53,695
Сядь, Рикки.
1264
01:25:53,779 --> 01:25:55,113
- Парад святых
- Рикки!
1265
01:25:55,197 --> 01:25:58,200
Когда придет парад святых
1266
01:25:58,283 --> 01:25:59,910
Рикки! Слезь, черт побери!
1267
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
Хочу в строю быть с ними, Боже
1268
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
Хочу в строю быть с ними, Боже
1269
01:26:02,412 --> 01:26:03,539
Отдай фуражку!
1270
01:26:03,914 --> 01:26:05,374
Когда придет…
1271
01:26:05,499 --> 01:26:07,376
Слезь, тебе говорят!
1272
01:26:08,335 --> 01:26:10,003
Заканчивайте ужин.
1273
01:26:10,754 --> 01:26:12,047
Сядьте!
1274
01:26:12,130 --> 01:26:14,842
- Успокойтесь.
- Все, шоу закончилось. Тихо!
1275
01:26:16,343 --> 01:26:17,302
Сядьте, черт побери!
1276
01:26:17,386 --> 01:26:19,680
Когда придет парад святых
1277
01:26:20,138 --> 01:26:20,806
Буллок!
1278
01:26:20,889 --> 01:26:23,767
Когда придет парад святых
1279
01:26:24,226 --> 01:26:27,813
Когда придет парад святых
1280
01:26:27,896 --> 01:26:31,316
Хочу в строю быть с ними, Боже
1281
01:26:31,733 --> 01:26:34,486
Когда придет парад святых
1282
01:26:39,449 --> 01:26:41,118
Я тебе череп размозжу.
1283
01:26:46,790 --> 01:26:49,877
Когда придет парад святых
1284
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Рассмотрев прецедентную практику -
1285
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Рассмотрев прецедентную практику -
1286
01:27:02,973 --> 01:27:06,268
дело Дженсена
было наиболее соответствующим -
1287
01:27:07,311 --> 01:27:11,982
я решил, что мистер Флек имеет право
1288
01:27:12,065 --> 01:27:15,485
одеваться в качестве адвоката как захочет,
1289
01:27:16,028 --> 01:27:18,155
если не станет вызывать беспорядка
1290
01:27:18,238 --> 01:27:21,491
или чинить помехи работе суда.
1291
01:27:22,492 --> 01:27:25,704
Я не допущу здесь того хаоса,
1292
01:27:25,787 --> 01:27:26,997
что царит на улице.
1293
01:27:27,080 --> 01:27:28,457
И не позволю вам
1294
01:27:28,540 --> 01:27:30,751
превратить это в еще больший цирк,
1295
01:27:30,834 --> 01:27:32,044
нежели тот, что вы уже устроили.
1296
01:27:33,795 --> 01:27:34,546
Спасибо.
1297
01:27:34,630 --> 01:27:37,674
Мистер Дент,
вызовите следующего свидетеля.
1298
01:27:41,512 --> 01:27:44,056
Штат вызывает Гэри Падлза.
1299
01:27:44,681 --> 01:27:45,891
Пристав!
1300
01:27:45,974 --> 01:27:48,602
Прошу вас проводить
мистера Падлза на трибуну.
1301
01:28:09,331 --> 01:28:10,374
Гэри.
1302
01:28:13,710 --> 01:28:14,545
Задай им!
1303
01:28:42,114 --> 01:28:43,574
Прошу вас поднять правую руку.
1304
01:28:46,076 --> 01:28:48,537
Вы клянетесь, что ваши показания -
1305
01:28:48,620 --> 01:28:50,956
правда и ничего, кроме правды,
1306
01:28:51,039 --> 01:28:52,082
и да поможет вам Бог?
1307
01:28:52,165 --> 01:28:53,375
Клянусь.
1308
01:28:57,212 --> 01:28:58,672
Доброе утро, мистер Падлз.
1309
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Спасибо, что пришли.
1310
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Спасибо, что пришли.
1311
01:29:02,509 --> 01:29:04,344
ГОТЭМ-СИТИ
ЖЕЛТЫЕ СТРАНИЦЫ
1312
01:29:04,970 --> 01:29:06,638
И последний вопрос, сэр.
1313
01:29:06,722 --> 01:29:11,852
Человек, заколовший
Рэндалла Клайнменхоффера,
1314
01:29:13,520 --> 01:29:15,355
находится сейчас в зале суда?
1315
01:29:15,439 --> 01:29:16,356
Да.
1316
01:29:17,107 --> 01:29:18,901
Вы можете указать на него?
1317
01:29:19,359 --> 01:29:23,238
И… описать его одежду?
1318
01:29:24,865 --> 01:29:27,409
Он сидит там, за столом.
1319
01:29:28,160 --> 01:29:31,038
В красном костюме и клоунском гриме.
1320
01:29:32,039 --> 01:29:34,082
Будет ли опознание обвиняемого
1321
01:29:34,166 --> 01:29:36,335
отражено в протоколе, ваша честь?
1322
01:29:37,044 --> 01:29:38,086
Да.
1323
01:29:39,087 --> 01:29:40,506
Вопросов больше нет, ваша честь.
1324
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
Ваша очередь, мистер Флек.
1325
01:29:54,061 --> 01:29:56,522
Мистер Падлз.
1326
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Гэри Падлз?
1327
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Гэри Падлз?
1328
01:30:02,361 --> 01:30:06,073
Скажите, сэр, вас зовут так с рождения?
1329
01:30:07,616 --> 01:30:08,492
Да.
1330
01:30:09,117 --> 01:30:10,118
Правда?
1331
01:30:10,827 --> 01:30:14,081
Правда? Ваша фамилия - Падлз?
1332
01:30:16,750 --> 01:30:20,462
Она звучит как шутка.
1333
01:30:21,129 --> 01:30:22,005
Это не шутка.
1334
01:30:23,799 --> 01:30:27,052
Мы должны поверить,
что ваша фамилия - Падлз?
1335
01:30:27,135 --> 01:30:28,262
Падлз?
1336
01:30:28,345 --> 01:30:30,973
Мистер Флек, к чему все это?
1337
01:30:31,056 --> 01:30:35,227
Я сказал, что не дам вам
превратить зал суда в цирк.
1338
01:30:35,561 --> 01:30:36,478
Хорошо.
1339
01:30:36,562 --> 01:30:39,731
Но, при всем уважении, ваша честь,
1340
01:30:39,815 --> 01:30:41,817
вам не кажется,
что для этого уже поздновато?
1341
01:30:42,150 --> 01:30:43,861
- Не испытывайте мое терпение.
- Ладно.
1342
01:30:46,864 --> 01:30:49,241
Мистер Падлз,
1343
01:30:50,200 --> 01:30:53,287
ранее сегодня вы заявили,
1344
01:30:53,370 --> 01:30:56,623
что видели, как я ударил
Клаймена Менхоффа ножом
1345
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
в шею пару раз. Верно?
1346
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
в шею пару раз. Верно?
1347
01:31:00,961 --> 01:31:02,004
Клайнменхоффера.
1348
01:31:02,838 --> 01:31:05,174
Да, я тебя видел.
1349
01:31:06,550 --> 01:31:10,095
И что еще вы тогда видели?
1350
01:31:11,346 --> 01:31:14,349
Ты ударил его в глаз ножом
1351
01:31:14,433 --> 01:31:17,477
и бил его головой о стену
1352
01:31:17,561 --> 01:31:19,521
много, много раз.
1353
01:31:20,147 --> 01:31:24,818
Да, но Рэндалл был задирой, верно?
1354
01:31:25,777 --> 01:31:27,946
Он не заслуживал смерти.
1355
01:31:29,740 --> 01:31:31,074
Не знаю.
1356
01:31:31,867 --> 01:31:33,243
Неважно.
1357
01:31:33,327 --> 01:31:35,996
Гэри, вы видели мой номер
1358
01:31:36,079 --> 01:31:38,498
в шоу Мюррея Франклина
позднее тем вечером?
1359
01:31:38,999 --> 01:31:40,334
Нет, не видел.
1360
01:31:40,417 --> 01:31:41,335
Нет?
1361
01:31:42,211 --> 01:31:45,881
Напомню, вы дали присягу.
1362
01:31:45,964 --> 01:31:48,050
Я был в полицейском участке.
1363
01:31:48,133 --> 01:31:49,551
В допросной.
1364
01:31:50,552 --> 01:31:53,138
Ведь они думали,
что ты можешь меня убить.
1365
01:31:54,431 --> 01:31:55,682
Я был единственным свидетелем.
1366
01:31:55,766 --> 01:31:57,726
Меня продержали там всю ночь.
1367
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Как удобно, мистер Падлз!
1368
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Как удобно, мистер Падлз!
1369
01:32:01,897 --> 01:32:04,942
Вы не видели шоу,
не видели, что я хотел сказать.
1370
01:32:05,025 --> 01:32:06,568
Не могу поверить!
1371
01:32:06,944 --> 01:32:07,861
Мистер Флек.
1372
01:32:08,320 --> 01:32:09,404
Ладно.
1373
01:32:11,657 --> 01:32:14,326
Когда вы были в квартире моей мамы,
1374
01:32:14,409 --> 01:32:16,119
царствие ей небесное,
1375
01:32:16,203 --> 01:32:20,499
когда вы якобы видели,
как я бил Кленонмена,
1376
01:32:20,582 --> 01:32:22,835
или как его там, головой о стену
1377
01:32:22,918 --> 01:32:25,504
много, много раз,
1378
01:32:27,089 --> 01:32:28,841
я казался вам сумасшедшим?
1379
01:32:30,008 --> 01:32:33,720
Я казался другим человеком?
1380
01:32:33,804 --> 01:32:38,267
Или я был тем же стариной Джокером,
1381
01:32:39,351 --> 01:32:40,811
каким был всегда?
1382
01:32:42,104 --> 01:32:45,357
Артур, не надо так, это не ты.
1383
01:32:45,816 --> 01:32:48,902
Не я? Значит, вы не думаете, что это я?
1384
01:32:49,444 --> 01:32:53,407
Может… Может, вы меня не знаете.
1385
01:32:56,243 --> 01:32:59,329
- Этой твоей стороны я не видел.
- Может, не смотрели.
1386
01:33:00,205 --> 01:33:01,790
Может, никто не смотрел.
1387
01:33:01,915 --> 01:33:05,669
Ведь никто не знал, что я существую.
1388
01:33:05,794 --> 01:33:08,422
Но взгляните на этих людей.
1389
01:33:08,505 --> 01:33:11,967
На тех, кто на улице. На эти камеры.
1390
01:33:12,050 --> 01:33:15,345
По-вашему, кого они видят, мистер Падлз?
1391
01:33:17,181 --> 01:33:18,182
Джокера.
1392
01:33:20,851 --> 01:33:22,644
Ах, милое дитя,
1393
01:33:23,770 --> 01:33:28,692
сегодня вы доказали, что вы такой же,
1394
01:33:28,775 --> 01:33:31,862
как те, кто меня недооценивал.
1395
01:33:31,945 --> 01:33:33,697
От Мюррея Франклина
1396
01:33:33,780 --> 01:33:38,243
до жирных, тупых охранников в Аркхеме.
1397
01:33:38,327 --> 01:33:40,704
Они обращались со мной как с отребьем.
1398
01:33:40,787 --> 01:33:42,331
Но я больше не позволю ни вам,
1399
01:33:42,414 --> 01:33:44,499
ни вам, ни вам,
1400
01:33:44,583 --> 01:33:47,586
никому подавлять меня.
1401
01:33:47,711 --> 01:33:50,214
Я свободен!
1402
01:33:54,885 --> 01:33:56,887
Зачем ты так со мной, Артур?
1403
01:33:57,513 --> 01:33:58,347
Что?
1404
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Гэри, ты мне нравишься.
1405
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Гэри, ты мне нравишься.
1406
01:34:01,183 --> 01:34:03,936
Я сказал, что ничего тебе не сделаю,
и не сделал.
1407
01:34:04,019 --> 01:34:05,521
Ничего не сделаешь?
1408
01:34:07,189 --> 01:34:09,024
Я больше не могу работать.
1409
01:34:09,900 --> 01:34:14,154
Я до сих пор не могу спать,
и мне все время страшно.
1410
01:34:15,155 --> 01:34:16,907
Мне никогда не было так страшно.
1411
01:34:18,033 --> 01:34:21,995
Мне страшно и сейчас,
когда ты передо мной.
1412
01:34:24,122 --> 01:34:27,084
В тот день я ничего не мог сделать.
1413
01:34:27,835 --> 01:34:30,128
Я чувствовал себя таким ничтожным.
1414
01:34:31,880 --> 01:34:34,716
Мне напомнили о том, какой я беспомощный.
1415
01:34:37,469 --> 01:34:39,263
У тебя склонность к драматизму.
1416
01:34:39,346 --> 01:34:42,349
Ты задел струны моей души, малыш Гэри.
1417
01:34:46,436 --> 01:34:48,188
Вопросов больше нет, ваша честь.
1418
01:34:49,314 --> 01:34:51,984
Знаешь, каково это, Артур?
1419
01:34:52,067 --> 01:34:53,068
Черт!
1420
01:34:53,652 --> 01:34:55,737
На работе ты один
1421
01:34:55,821 --> 01:34:57,781
никогда надо мной не смеялся.
1422
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Ты один был добр ко мне.
1423
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Ты один был добр ко мне.
1424
01:35:03,829 --> 01:35:07,082
Я сказал: вопросов больше нет, ваша честь.
1425
01:35:11,295 --> 01:35:13,297
Хорошо, мистер Падлз.
1426
01:35:13,589 --> 01:35:15,465
Суд благодарит вас за показания.
1427
01:35:17,259 --> 01:35:19,595
Можете идти.
1428
01:35:29,688 --> 01:35:31,273
ПАДЛЗ???
1429
01:35:31,356 --> 01:35:33,317
Вот и все
РЕБЯТА.
1430
01:35:34,067 --> 01:35:35,986
Мистер Дент,
пригласите следующего свидетеля.
1431
01:35:38,530 --> 01:35:40,699
Больше свидетелей не будет, ваша честь.
1432
01:35:41,491 --> 01:35:43,493
Это дело штата.
1433
01:35:43,577 --> 01:35:46,580
- Заслушивание показаний закончено.
- Хорошо.
1434
01:35:47,664 --> 01:35:49,166
Что ж, мистер Флек,
1435
01:35:49,249 --> 01:35:52,211
можете приступить к защите.
1436
01:35:55,422 --> 01:35:57,758
Защита тоже закончена, ваша честь.
1437
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Что?
1438
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Что?
1439
01:36:01,178 --> 01:36:04,681
Мистер Флек, вы не хотите защищаться?
1440
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
Нет, ваша честь. Защита закончена.
1441
01:36:08,143 --> 01:36:10,729
"Вот и все, ребята".
1442
01:36:11,480 --> 01:36:12,773
Ладно.
1443
01:36:14,107 --> 01:36:14,900
Ладно.
1444
01:36:16,902 --> 01:36:19,446
Довольно! Это зал суда!
1445
01:36:19,530 --> 01:36:20,697
СУД НАД АРТУРОМ ФЛЕКОМ
1446
01:36:20,781 --> 01:36:21,907
УСТНЫЕ ПОКАЗАНИЯ
1447
01:36:21,990 --> 01:36:23,992
Обе стороны закончили.
1448
01:36:24,993 --> 01:36:29,039
Слушание возобновится завтра в 9:30.
1449
01:36:29,122 --> 01:36:31,792
Ты сам дал нам шанс победить, идиот!
1450
01:36:31,875 --> 01:36:33,627
Тебя поджарят за то, что убил моего сына!
1451
01:36:33,752 --> 01:36:34,586
Гореть тебе в аду!
1452
01:36:34,670 --> 01:36:37,172
- Хотите что-то сказать?
- Артур, вас приговорят?
1453
01:36:37,256 --> 01:36:38,131
Артур, сюда.
1454
01:36:38,215 --> 01:36:39,216
Улыбнитесь!
1455
01:36:39,299 --> 01:36:40,884
Каковы ваши шансы, Артур?
1456
01:36:45,639 --> 01:36:47,558
Что будете делать, если вас оправдают?
1457
01:36:49,768 --> 01:36:52,312
Мы построим гору
1458
01:36:55,315 --> 01:36:57,776
Из маленького холма
1459
01:37:00,529 --> 01:37:04,032
Я построю себе гору
1460
01:37:05,868 --> 01:37:11,665
По крайней мере, надеюсь
1461
01:37:11,748 --> 01:37:16,920
Мы построим гору
1462
01:37:17,045 --> 01:37:22,801
И она будет высокой
1463
01:37:25,179 --> 01:37:30,017
Не знаю, как мы это сделаем
1464
01:37:30,100 --> 01:37:33,687
Знаю лишь, что попытаемся
1465
01:37:39,359 --> 01:37:41,695
Мы построим себе рай
1466
01:37:41,778 --> 01:37:44,031
Из маленького ада
1467
01:37:44,114 --> 01:37:46,491
Мы построим себе рай
1468
01:37:46,575 --> 01:37:48,744
И я хорошо это знаю
1469
01:37:48,827 --> 01:37:51,371
- Если я построю эту гору
- О да
1470
01:37:51,455 --> 01:37:53,790
- С большой любовью
- С большой любовью
1471
01:37:53,874 --> 01:37:55,751
Я вознесу на эту гору наши мечты
1472
01:37:55,834 --> 01:37:57,961
И там нас будет ждать рай
1473
01:38:01,215 --> 01:38:03,467
Я построю гору
1474
01:38:03,550 --> 01:38:05,511
Из маленького рая
1475
01:38:05,594 --> 01:38:06,512
Вы согласны?
1476
01:38:07,179 --> 01:38:08,055
Да.
1477
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
А вы?
1478
01:38:10,933 --> 01:38:13,185
- О да
- О да
1479
01:38:13,268 --> 01:38:15,270
- О да
- О да
1480
01:38:15,354 --> 01:38:17,648
- О да
- О да
1481
01:38:17,731 --> 01:38:20,108
- Взгляните на эту гору
- Взгляните на эту гору
1482
01:38:20,234 --> 01:38:22,319
- Взгляните на эту гору
- Взгляните на эту гору
1483
01:38:22,402 --> 01:38:24,696
- Взгляните на эту гору
- Взгляните на эту гору
1484
01:38:24,780 --> 01:38:27,032
Взгляните на эту гору
1485
01:38:28,992 --> 01:38:31,286
- Я построю гору
- Я построю гору
1486
01:38:31,370 --> 01:38:33,622
- Я построю гору
- Я построю гору
1487
01:38:33,705 --> 01:38:35,874
- Я построю гору
- Я построю гору
1488
01:38:35,958 --> 01:38:38,168
Я построю гору
1489
01:38:41,255 --> 01:38:48,262
- О, дай мне ее построить
- Построить гору
1490
01:38:50,973 --> 01:38:57,229
- Одну высокую гору
- Построить гору
1491
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
- Я построю гору с любовью
- Построю гору
1492
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
- Я построю гору с любовью
- Построю гору
1493
01:39:03,610 --> 01:39:05,696
Я вознесу на эту гору свои мечты
1494
01:39:05,779 --> 01:39:07,781
И там будет ждать рай
1495
01:39:15,747 --> 01:39:17,082
Построю
1496
01:39:18,000 --> 01:39:19,418
Я построю для нас
1497
01:39:20,335 --> 01:39:21,962
Я построю для нас гору
1498
01:39:22,838 --> 01:39:24,548
Построю для нас гору
1499
01:39:25,215 --> 01:39:26,675
Построю для нас гору
1500
01:39:27,593 --> 01:39:29,678
Высокую, давай ее построим
1501
01:39:29,761 --> 01:39:31,889
Построим гору
1502
01:39:31,972 --> 01:39:34,183
Построим гору
1503
01:39:34,308 --> 01:39:38,812
- Гору
- Построим гору
1504
01:39:38,896 --> 01:39:43,901
- Гору
- Построим гору
1505
01:39:43,984 --> 01:39:48,405
- Гору
- Построим гору
1506
01:39:48,488 --> 01:39:52,326
- Гору
- Построим гору
1507
01:40:11,803 --> 01:40:13,722
Я сказал ему:
"Меня эти дни не устраивают".
1508
01:40:14,806 --> 01:40:16,475
Я работаю только четыре дня.
1509
01:40:17,351 --> 01:40:18,310
Правильно.
1510
01:40:52,386 --> 01:40:53,303
Джо, как дела?
1511
01:40:53,387 --> 01:40:55,514
Все по-старому.
1512
01:40:55,597 --> 01:40:56,515
Джокер.
1513
01:40:56,598 --> 01:40:57,474
Как Кэти?
1514
01:40:57,558 --> 01:40:58,267
Это и правда он?
1515
01:40:58,350 --> 01:40:59,810
До сих по меня пилит.
1516
01:41:00,519 --> 01:41:02,396
- Да, они вечно так делают.
- Да.
1517
01:41:05,941 --> 01:41:07,025
До завтра, ребята.
1518
01:41:11,405 --> 01:41:12,573
Задай им жару!
1519
01:41:12,656 --> 01:41:15,075
ПРИЕМНАЯ
1520
01:41:15,409 --> 01:41:16,618
У меня проблемы.
1521
01:41:17,619 --> 01:41:18,704
Что?
1522
01:41:19,746 --> 01:41:20,831
Пошевеливайся.
1523
01:41:20,914 --> 01:41:22,165
Осторожнее, дорогой.
1524
01:41:27,588 --> 01:41:30,299
Почему на меня все так злятся?
1525
01:41:30,424 --> 01:41:31,758
Шевели задницей!
1526
01:41:33,218 --> 01:41:34,386
Давай, Артур.
1527
01:41:36,430 --> 01:41:38,265
Я теперь адвокат!
1528
01:41:38,348 --> 01:41:40,350
- Увидимся в суде.
- Заткнись.
1529
01:41:40,434 --> 01:41:43,729
- А я королева Англии.
- Я убью тебя.
1530
01:41:46,273 --> 01:41:47,232
Вот как?
1531
01:41:48,275 --> 01:41:49,276
Вставай!
1532
01:41:49,902 --> 01:41:51,069
Бери его за ноги, Мэк.
1533
01:41:52,863 --> 01:41:53,864
Пошли.
1534
01:41:55,449 --> 01:41:58,076
Телезвездой стать захотелось.
1535
01:41:58,160 --> 01:41:59,703
Кажется, он отключился.
1536
01:42:03,040 --> 01:42:04,333
Ублюдок.
1537
01:42:07,085 --> 01:42:08,003
Поставь его на ноги.
1538
01:42:12,216 --> 01:42:15,344
Ладно, я понял, Джеки.
1539
01:42:15,761 --> 01:42:17,721
Тебе нужна шутка, да?
1540
01:42:17,804 --> 01:42:21,141
Думаешь, в своем красной костюмчике
1541
01:42:21,225 --> 01:42:23,602
и с размалеванной рожей ты лучше нас?
1542
01:42:24,228 --> 01:42:27,105
Ты понятия не имеешь, как трудно
1543
01:42:27,189 --> 01:42:30,317
внести в это место немного радости.
1544
01:42:30,400 --> 01:42:33,070
Расскажу тебе шутку про свою мать.
1545
01:42:33,153 --> 01:42:34,446
Можешь не притворяться.
1546
01:42:34,530 --> 01:42:35,781
- Моя мать была…
- Мы знаем…
1547
01:42:35,864 --> 01:42:37,741
- …ненормальной.
- …что тут только Артур.
1548
01:42:37,824 --> 01:42:40,285
- Правда?
- И у нее были только буйные мужики.
1549
01:42:40,369 --> 01:42:41,370
Вот как?
1550
01:42:41,453 --> 01:42:43,497
И я спросил у нее:
1551
01:42:43,580 --> 01:42:47,709
"Зачем тебе этот буйный парень?"
1552
01:42:48,293 --> 01:42:51,547
А она ответила: "Хоть убей, не знаю".
1553
01:42:52,881 --> 01:42:54,258
Я сказал, прекрати!
1554
01:42:55,843 --> 01:42:57,302
Ему понравилось!
1555
01:43:03,559 --> 01:43:07,187
Джеки, а ты сначала
не угостишь меня выпивкой?
1556
01:43:09,147 --> 01:43:10,899
Пошли.
1557
01:43:10,983 --> 01:43:12,985
- Пошли, черт побери!
- Нет!
1558
01:43:15,654 --> 01:43:18,532
- Заходи!
- Нет!
1559
01:43:19,199 --> 01:43:21,869
- Отпусти!
- Снимай свой чертов пиджак.
1560
01:43:21,952 --> 01:43:23,453
Заткнись.
1561
01:43:23,954 --> 01:43:25,330
Снимите с него эти тряпки.
1562
01:43:25,414 --> 01:43:26,456
Джеки!
1563
01:43:27,249 --> 01:43:29,585
Нет!
1564
01:43:35,757 --> 01:43:36,508
Артур!
1565
01:43:36,592 --> 01:43:37,885
Не вмешивайся, Буллок!
1566
01:43:37,968 --> 01:43:39,178
Что вы с ним сделали?
1567
01:43:39,261 --> 01:43:40,137
Заткнись, Рикки!
1568
01:43:40,220 --> 01:43:41,138
Что случилось, Артур?
1569
01:43:41,221 --> 01:43:44,099
Святые уже идут, Джеки! Уже идут!
1570
01:43:48,353 --> 01:43:51,815
Когда придет, когда придет
1571
01:43:51,899 --> 01:43:54,985
Когда придет парад святых
1572
01:43:55,068 --> 01:43:55,944
Заткнись!
1573
01:43:56,028 --> 01:43:58,822
Боже, хочу я быть в одной шеренге
1574
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Вытаскивай его оттуда!
1575
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Вытаскивай его оттуда!
1576
01:44:00,574 --> 01:44:03,160
Когда придет парад святых
1577
01:44:03,577 --> 01:44:05,829
Нет!
1578
01:44:06,663 --> 01:44:07,956
Иди сюда, черт побери.
1579
01:44:10,584 --> 01:44:12,419
Ну что, придут они теперь?
1580
01:44:13,420 --> 01:44:15,005
Придурок.
1581
01:44:16,173 --> 01:44:17,591
Придут они теперь?
1582
01:44:18,091 --> 01:44:20,802
Полегче, Джеки.
Отпусти его, он задыхается.
1583
01:44:20,886 --> 01:44:22,471
Я велел тебе заткнуться.
1584
01:44:22,554 --> 01:44:23,889
Отпусти его.
1585
01:44:23,972 --> 01:44:27,976
- Заткнись!
- Джеки, полегче.
1586
01:44:37,736 --> 01:44:38,820
Он умер.
1587
01:45:17,985 --> 01:45:21,947
Весь мир у меня в руках
1588
01:45:22,030 --> 01:45:25,409
Сижу на радуге
1589
01:45:25,492 --> 01:45:29,746
И я его не отпущу
1590
01:45:31,331 --> 01:45:37,254
Как прекрасна жизнь, и я влюблена
1591
01:45:40,591 --> 01:45:44,261
Я пою песню
1592
01:45:44,344 --> 01:45:47,264
Которая остановит дождь
1593
01:45:47,347 --> 01:45:51,852
При малейшем усилии
1594
01:45:52,811 --> 01:45:59,193
Видите, я влюблена, мне повезло
1595
01:46:00,694 --> 01:46:03,697
И жизнь — отличная штука
1596
01:46:06,158 --> 01:46:09,745
Главное удержать ее в руках
1597
01:46:11,914 --> 01:46:15,876
Было бы глупо
1598
01:46:17,085 --> 01:46:20,255
Когда-нибудь ее упустить
1599
01:46:25,385 --> 01:46:32,267
Весь мир у меня в руках, сижу на радуге
1600
01:46:32,976 --> 01:46:37,439
И я его не отпущу
1601
01:46:37,940 --> 01:46:40,609
Как он прекрасен
1602
01:46:42,236 --> 01:46:45,864
Да, жизнь другой не бывает
1603
01:46:49,117 --> 01:46:55,249
Как прекрасна жизнь, и я так влюблена
1604
01:46:58,085 --> 01:46:59,378
СУД НАД АРТУРОМ ФЛЕКОМ
1605
01:46:59,503 --> 01:47:00,796
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ
1606
01:46:59,503 --> 01:47:00,796
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ
1607
01:47:02,589 --> 01:47:05,467
Мистер Флек, ваше заявление.
1608
01:47:33,036 --> 01:47:37,583
Предупреждаю. Это не комедийный клуб.
1609
01:47:37,666 --> 01:47:39,751
Вы не на сцене.
1610
01:48:01,857 --> 01:48:03,483
Прошу прощения.
1611
01:48:05,819 --> 01:48:07,946
Вам нужен небольшой перерыв?
1612
01:48:27,633 --> 01:48:30,511
Я хотел выйти как Джокер.
1613
01:48:32,179 --> 01:48:36,892
И собирался произнести гневную речь.
1614
01:48:37,726 --> 01:48:39,186
И возложить вину на вас,
1615
01:48:40,062 --> 01:48:41,271
на всех и каждого,
1616
01:48:44,733 --> 01:48:47,945
за эту чертовски жалкую жизнь.
1617
01:48:50,447 --> 01:48:53,325
Но это неважно,
ведь я этого больше не могу.
1618
01:48:54,743 --> 01:48:57,037
Не могу быть тем,
кем вы хотите меня видеть.
1619
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
Это была лишь фантазия.
1620
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
Это была лишь фантазия.
1621
01:49:11,051 --> 01:49:12,678
Никакого Джокера нет.
1622
01:49:14,638 --> 01:49:15,889
Есть только я.
1623
01:49:24,523 --> 01:49:26,441
Я убил шесть человек.
1624
01:49:29,945 --> 01:49:32,906
Жаль, что я это сделал, но это так.
1625
01:49:35,534 --> 01:49:39,788
Никто не знает, но я убил и свою мать.
1626
01:49:40,539 --> 01:49:46,712
Положил ей на лицо подушку и задушил.
1627
01:49:53,177 --> 01:49:54,261
Я лишь хочу…
1628
01:49:55,512 --> 01:49:57,681
Я лишь хочу покончить с этим
1629
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
и начать новую жизнь.
1630
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
и начать новую жизнь.
1631
01:50:19,077 --> 01:50:20,537
Успокойтесь.
1632
01:50:35,511 --> 01:50:37,679
Тук-тук!
1633
01:50:39,848 --> 01:50:40,974
Кто там?
1634
01:50:45,312 --> 01:50:46,563
Артур Флек.
1635
01:50:50,817 --> 01:50:52,778
Какой еще Артур Флек?
1636
01:51:02,663 --> 01:51:04,915
Привет, это Харли.
Оставьте сообщение после сигнала.
1637
01:51:04,998 --> 01:51:08,168
А если вы журналист, идите к черту.
1638
01:51:08,293 --> 01:51:09,336
Спасибо.
1639
01:51:12,673 --> 01:51:15,676
Привет, это я. Артур.
1640
01:51:18,262 --> 01:51:21,014
Присяжные уже вернулись с вердиктом.
1641
01:51:21,849 --> 01:51:23,475
У них это заняло меньше часа.
1642
01:51:24,768 --> 01:51:27,062
Ну, ты понимаешь.
1643
01:51:29,481 --> 01:51:31,608
Но мне разрешили позвонить
и узнать, вернешься ли ты,
1644
01:51:31,692 --> 01:51:33,485
ведь я хочу, чтобы ты была здесь.
1645
01:51:37,072 --> 01:51:38,824
Я не хотел, чтобы ты уходила.
1646
01:51:44,121 --> 01:51:47,624
Если ты уйдешь
1647
01:51:49,042 --> 01:51:51,461
В этот солнечный день
1648
01:51:52,796 --> 01:51:58,468
Тогда с собой и солнце заберешь
1649
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
Птиц, порхающих в синих небесах
1650
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
Птиц, порхающих в синих небесах
1651
01:52:07,227 --> 01:52:13,108
Когда любовь родилась в сердцах
1652
01:52:14,443 --> 01:52:20,282
Когда день был юн, когда ночь длинна
1653
01:52:20,991 --> 01:52:26,997
И под пенье птиц замерла луна
1654
01:52:28,332 --> 01:52:30,792
Если ты уйдешь
1655
01:52:34,254 --> 01:52:40,010
Но останься, и я все твои дни
1656
01:52:40,093 --> 01:52:44,973
Сделаю лучше, чем были они
1657
01:52:45,682 --> 01:52:50,771
Мы поплывем сквозь дожди, вверяясь ветрам
1658
01:52:50,854 --> 01:52:55,359
Я буду говорить с твоими любимыми глазами
1659
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
Но если ты уйдешь, я не заплачу
1660
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
Но если ты уйдешь, я не заплачу
1661
01:53:02,491 --> 01:53:08,997
Все хорошее ушло из слова прощай
1662
01:53:11,291 --> 01:53:14,711
Если ты уйдешь
1663
01:53:15,712 --> 01:53:18,549
Не покидай меня
1664
01:53:19,716 --> 01:53:22,636
Если ты уйдешь
1665
01:53:23,011 --> 01:53:26,265
Все с нетерпением ждут приговора
1666
01:53:26,348 --> 01:53:28,851
в деле Артура Флека.
1667
01:53:28,934 --> 01:53:31,812
Если ты уйдешь
1668
01:53:33,438 --> 01:53:36,149
А я вижу, уйдешь
1669
01:53:37,150 --> 01:53:39,778
Надеяться будет
1670
01:53:40,445 --> 01:53:43,991
В жизни на что ж
1671
01:53:44,992 --> 01:53:48,328
Останется комната
1672
01:53:48,412 --> 01:53:51,582
В ней пустота
1673
01:53:52,583 --> 01:53:55,669
Как во взгляде твоем
1674
01:53:55,794 --> 01:53:59,423
Что сейчас вижу я
1675
01:54:00,841 --> 01:54:05,846
Я стал бы тенью твоего пса
1676
01:54:05,929 --> 01:54:08,307
Если бы знал
1677
01:54:08,390 --> 01:54:14,271
Что позволишь быть рядом
1678
01:54:17,441 --> 01:54:20,319
Если ты уйдешь
1679
01:54:23,822 --> 01:54:27,242
Напоминаю: независимо от вердикта,
1680
01:54:27,326 --> 01:54:31,580
я не потерплю никаких выходок.
1681
01:54:33,207 --> 01:54:35,417
Старшина присяжных, можете начинать.
1682
01:54:39,046 --> 01:54:41,965
"Жители штата Нью-Йорк
1683
01:54:42,049 --> 01:54:43,634
против Артура Флека",
1684
01:54:43,717 --> 01:54:48,138
дело номер GC071963.
1685
01:54:48,222 --> 01:54:49,640
По первому пункту обвинения
1686
01:54:50,098 --> 01:54:53,352
мы, присяжные, признаем Артура Флека
1687
01:54:53,435 --> 01:54:54,561
виновным
1688
01:54:54,645 --> 01:54:56,605
- в убийстве первой степени…
- Порядок!
1689
01:54:56,688 --> 01:54:58,565
…Мориса Франклина.
1690
01:54:58,649 --> 01:54:59,858
Решение принято единогласно.
1691
01:55:01,109 --> 01:55:02,569
По второму пункту обвинения
1692
01:55:03,320 --> 01:55:06,365
мы, присяжные, признаем Артура Флека
1693
01:55:06,448 --> 01:55:07,908
виновным
1694
01:55:07,991 --> 01:55:10,118
- в убийстве второй степени…
- Тишина!
1695
01:55:10,244 --> 01:55:11,995
…Рэндалла Клайнменхоффера.
1696
01:55:12,079 --> 01:55:13,330
Решение принято единогласно.
1697
01:55:14,957 --> 01:55:16,917
По третьему пункту обвинения
1698
01:55:17,000 --> 01:55:19,837
мы, присяжные, признаем Артура Флека
1699
01:55:20,504 --> 01:55:22,172
виновным…
1700
01:55:22,256 --> 01:55:24,424
- Прекрати смеяться, урод!
- …в убийстве второй степени.
1701
01:55:27,511 --> 01:55:28,887
Гад проклятый!
1702
01:55:28,971 --> 01:55:30,472
СУД НАД АРТУРОМ ФЛЕКОМ
ВЕРДИКТ
1703
01:55:31,932 --> 01:55:33,016
Сядьте!
1704
01:55:33,642 --> 01:55:35,561
Вас обвинят в неуважении к суду.
1705
01:55:36,144 --> 01:55:38,397
Приставы, выведите их немедленно.
1706
01:55:39,773 --> 01:55:40,816
- Выведите их.
- Ни с места.
1707
01:55:40,899 --> 01:55:42,401
Урод ненормальный!
1708
01:58:26,607 --> 01:58:27,941
Это ты.
1709
01:58:31,236 --> 01:58:33,155
Идем, дружище. Надо увести тебя отсюда.
1710
01:58:33,238 --> 01:58:34,281
Идем.
1711
01:58:39,119 --> 01:58:40,454
Я найду кого-нибудь.
1712
01:58:47,628 --> 01:58:49,880
Это Джокер. Можешь увезти нас?
1713
01:58:49,963 --> 01:58:51,215
Да, пусть садится.
1714
01:58:52,966 --> 01:58:55,219
Садись.
1715
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Бог ты мой, и правда он. Куда ему надо?
1716
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Бог ты мой, и правда он. Куда ему надо?
1717
01:59:01,475 --> 01:59:03,393
Езжай. Просто поезжай.
1718
01:59:03,477 --> 01:59:05,562
Эти гады получили по заслугам.
1719
01:59:05,646 --> 01:59:07,439
Куда ему надо? Куда нам ехать?
1720
01:59:07,523 --> 01:59:09,775
Просто увези нас отсюда, приятель.
1721
01:59:09,858 --> 01:59:12,236
Пригнись. Не поднимайся.
1722
01:59:13,237 --> 01:59:14,154
Пригнись.
1723
01:59:14,988 --> 01:59:16,823
А быстрее нельзя? Давай.
1724
01:59:16,907 --> 01:59:20,285
Я пытаюсь. Черт! Повсюду копы.
1725
01:59:22,037 --> 01:59:24,665
У тебя получилось, дружище. Получилось!
1726
01:59:24,748 --> 01:59:26,625
Сказал, что хочешь все взорвать.
1727
01:59:26,708 --> 01:59:28,961
И кто-то это сделал!
1728
01:59:30,712 --> 01:59:31,880
С ума сойти!
1729
01:59:31,964 --> 01:59:33,715
К черту!
1730
01:59:33,799 --> 01:59:35,467
К черту!
1731
01:59:39,805 --> 01:59:42,474
Сообщаем ужасающие новости.
1732
01:59:42,558 --> 01:59:45,727
В центре Готэма прогремел мощный взрыв.
1733
01:59:45,811 --> 01:59:47,646
- Черт.
- Взорвалась автомобильная бомба
1734
01:59:47,729 --> 01:59:48,814
у здания суда…
1735
01:59:48,897 --> 01:59:50,524
- О господи.
- …где тысячи людей
1736
01:59:50,607 --> 01:59:53,277
ожидали вердикта по делу Артура Флека.
1737
01:59:53,360 --> 01:59:55,487
Информация все еще уточняется.
1738
01:59:55,571 --> 01:59:56,780
- Оставайтесь с нами…
- Ты в порядке?
1739
01:59:56,864 --> 01:59:58,574
- …и мы будем сообщать вам…
- Ты ранен?
1740
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
- …о развитии событий.
- Все хорошо?
1741
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
- …о развитии событий.
- Все хорошо?
1742
02:00:00,659 --> 02:00:01,785
С ним все в порядке?
1743
02:00:03,704 --> 02:00:06,456
Черт. Проклятье. Объехать можно?
1744
02:00:06,540 --> 02:00:08,792
Успокойся, тут красный. Все нормально.
1745
02:00:08,876 --> 02:00:09,543
Черт!
1746
02:00:09,626 --> 02:00:11,128
Успокойся.
1747
02:00:13,547 --> 02:00:15,299
Это только начало, дружище.
1748
02:00:15,382 --> 02:00:18,844
Теперь они спалят весь город!
1749
02:00:23,640 --> 02:00:26,643
Нет, подожди. Не делай этого.
1750
02:00:27,144 --> 02:00:29,104
Давай. Вернись в машину.
1751
02:00:29,188 --> 02:00:30,564
Садись.
1752
02:00:37,154 --> 02:00:38,280
Вернись!
1753
02:00:39,114 --> 02:00:41,617
Вернись, Джокер!
1754
02:00:44,119 --> 02:00:45,078
Черт!
1755
02:00:47,206 --> 02:00:48,707
Куда ты бежишь?
1756
02:00:49,291 --> 02:00:50,459
Мы все равно тебя любим.
1757
02:00:51,043 --> 02:00:52,586
Мы тебя любим, Джокер.
1758
02:00:52,961 --> 02:00:54,213
Джокер!
1759
02:00:57,591 --> 02:00:59,218
Джокер!
1760
02:01:31,416 --> 02:01:32,417
Ли?
1761
02:01:37,422 --> 02:01:38,423
Ли!
1762
02:02:04,157 --> 02:02:05,534
Ну надо же.
1763
02:02:08,579 --> 02:02:09,830
Ты подстриглась.
1764
02:02:17,921 --> 02:02:21,425
Кто-то взорвал здание суда, и я свободен.
1765
02:02:24,595 --> 02:02:26,138
Мы можем уехать.
1766
02:02:32,603 --> 02:02:33,937
Ты слышала?
1767
02:02:35,105 --> 02:02:37,024
Кто-то взорвал здание суда.
1768
02:02:37,107 --> 02:02:38,150
Мы можем уехать.
1769
02:02:40,360 --> 02:02:41,528
Я сбежал.
1770
02:02:43,780 --> 02:02:45,699
Мы никуда не поедем, Артур.
1771
02:02:47,743 --> 02:02:51,038
У нас были лишь фантазии, и ты сдался.
1772
02:02:53,832 --> 02:02:55,542
Мы бы никуда не уехали.
1773
02:03:02,341 --> 02:03:04,384
Я тот, кого ты полюбила.
1774
02:03:06,261 --> 02:03:09,389
Тот, кто убил Мюррея Франклина.
1775
02:03:10,432 --> 02:03:11,433
Нет.
1776
02:03:12,935 --> 02:03:14,102
Ты не он.
1777
02:03:15,479 --> 02:03:17,272
Никакого Джокера нет.
1778
02:03:18,190 --> 02:03:19,816
Ты ведь сам так сказал?
1779
02:03:27,991 --> 02:03:29,535
Я не могу…
1780
02:03:30,202 --> 02:03:32,579
Я не могу жить без тебя.
1781
02:03:35,999 --> 02:03:38,752
Прошу тебя. У нас будет ребенок.
1782
02:03:41,547 --> 02:03:46,510
Шоу, настоящее шоу
1783
02:03:47,386 --> 02:03:49,137
Дает тебе
1784
02:03:49,221 --> 02:03:50,389
Пожалуйста, перестань.
1785
02:03:50,472 --> 02:03:54,977
Радость, и ты скажешь
1786
02:03:56,353 --> 02:03:59,565
Уходя
1787
02:04:00,816 --> 02:04:04,486
Это развлечение
1788
02:04:05,195 --> 02:04:06,905
Я больше не хочу петь.
1789
02:04:07,364 --> 02:04:08,657
Песня
1790
02:04:10,075 --> 02:04:11,952
Которая несется по ветру
1791
02:04:12,035 --> 02:04:15,163
- Поговори со мной.
- Или танец
1792
02:04:15,747 --> 02:04:17,708
Слегка романтичный
1793
02:04:17,791 --> 02:04:19,585
Поговори. Хватит петь.
1794
02:04:19,668 --> 02:04:21,336
Ты веришь
1795
02:04:22,421 --> 02:04:26,008
Всему, о чем мы мечтали
1796
02:04:27,384 --> 02:04:31,638
Это развлечение
1797
02:04:37,227 --> 02:04:38,562
Прощай, Артур.
1798
02:05:13,847 --> 02:05:15,474
Трогательно, да?
1799
02:05:16,183 --> 02:05:19,645
Иди сюда, арахиска моя. Я помогу тебе.
1800
02:05:35,911 --> 02:05:37,913
Мы не толпа…
1801
02:05:42,167 --> 02:05:45,879
Мое эхо, моя тень и я
1802
02:05:48,090 --> 02:05:50,342
Флек. Пошли, к тебе посетитель.
1803
02:05:54,513 --> 02:05:56,348
Сигареты закончились.
1804
02:06:02,354 --> 02:06:03,021
Да.
1805
02:06:11,905 --> 02:06:12,906
Пошли.
1806
02:06:19,371 --> 02:06:21,206
Эй, Артур. Постой.
1807
02:06:24,001 --> 02:06:25,752
Рассказать шутку, которую я придумал?
1808
02:06:27,921 --> 02:06:29,214
Это быстро?
1809
02:06:29,298 --> 02:06:30,716
Да, я могу быстро.
1810
02:06:31,717 --> 02:06:32,551
Ладно.
1811
02:06:33,010 --> 02:06:35,637
В общем, в бар заходит психопат
1812
02:06:35,721 --> 02:06:38,557
и видит, что там сидит
известный клоун, один.
1813
02:06:39,057 --> 02:06:40,601
Пьяный в стельку, вид жалкий.
1814
02:06:41,518 --> 02:06:43,645
"Неужели ты здесь", говорит он.
1815
02:06:44,188 --> 02:06:45,689
"Какое разочарование.
1816
02:06:46,648 --> 02:06:49,151
Раньше я смотрел тебя по ТВ.
1817
02:06:50,527 --> 02:06:52,237
Что тебе принести выпить?"
1818
02:06:52,321 --> 02:06:54,448
Клоун поворачивается и отвечает:
1819
02:06:55,574 --> 02:06:58,785
"Если ты угощаешь, то что угодно".
1820
02:07:01,079 --> 02:07:03,373
"Отлично", говорит психопат.
1821
02:07:03,457 --> 02:07:05,667
"Тогда то, что заслужил".
1822
02:07:34,530 --> 02:07:37,533
Да.
1823
02:07:45,916 --> 02:07:47,084
Когда
1824
02:07:49,002 --> 02:07:55,050
Когда я построю ту гору
1825
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
А однажды я ее построю
1826
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
А однажды я ее построю
1827
02:08:06,520 --> 02:08:14,403
И Господь пришлет Гавриила
1828
02:08:15,737 --> 02:08:20,409
Чтобы он увел меня с собой
1829
02:08:23,495 --> 02:08:30,502
Я хочу, чтобы мой маленький сын
1830
02:08:32,129 --> 02:08:39,136
Занял мое место
1831
02:08:42,973 --> 02:08:47,561
Я оставлю сына
1832
02:08:48,854 --> 02:08:56,361
В моем рае на земле
1833
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
C Господней
1834
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
C Господней
1835
02:09:04,494 --> 02:09:06,705
Милостью
1836
02:12:06,385 --> 02:12:10,472
ДЖОКЕР
БЕЗУМИЕ НА ДВОИХ
1837
02:17:41,261 --> 02:17:43,263
Перевод Марины Чепмене