1
00:00:08,634 --> 00:00:14,556
JOKER
V
2
00:00:14,640 --> 00:00:20,145
MIDVA Z MOJO SENCO
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,651
Joker! Joker!
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,569
V ŽIVO!
Z JOKERJEM
5
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
NASMEJANI OBRAZ
6
00:01:33,177 --> 00:01:37,514
In zdaj vam predstavljam Jokerja!
7
00:01:41,351 --> 00:01:47,107
Svetu je zdaj potrebna
8
00:01:47,191 --> 00:01:50,819
Le sladka ljubezen
9
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
To je edino
10
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
Česar je premalo
11
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
Svetu je zdaj potrebna
12
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
Svetu je zdaj potrebna
13
00:02:00,120 --> 00:02:03,457
Le sladka ljubezen
14
00:02:03,540 --> 00:02:08,169
Ne le za izbrance, ampak za vse
15
00:02:08,294 --> 00:02:09,713
Meni praviš.
16
00:02:10,422 --> 00:02:14,801
Ne rabimo še ene gore
17
00:02:14,885 --> 00:02:20,849
Vzpetin in hribov je dovolj
18
00:02:21,391 --> 00:02:26,438
Dovolj je rek in morij
19
00:02:26,522 --> 00:02:30,776
Dovolj do konca dni
20
00:02:34,988 --> 00:02:38,742
Svetu je zdaj potrebna
21
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
Le sladka ljubezen
22
00:02:41,870 --> 00:02:45,040
Edino tega je
23
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
Premalo
24
00:02:47,668 --> 00:02:53,423
Svetu je zdaj potrebna
Le sladka ljubezen
25
00:03:04,560 --> 00:03:06,436
Tok, tok.
26
00:03:32,963 --> 00:03:35,382
Dobro jutro, gospod.
-Nič dobrega ni.
27
00:03:35,799 --> 00:03:37,134
Vstani!
28
00:03:42,806 --> 00:03:44,141
Dajmo, vstani.
29
00:03:44,850 --> 00:03:49,021
Dajmo, fantje! Naj se predstava začne.
-Dajmo, dajmo!
30
00:03:49,104 --> 00:03:51,690
Spravi se iz postelje.
-Dajmo, vstani.
31
00:03:52,900 --> 00:03:54,568
Počisti klinčevo nesnago.
32
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
Jakie, pomoč rabim.
33
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
Obleci se.
-Diaz, kaj, klinca?
34
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
Obleci se.
-Diaz, kaj, klinca?
35
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
Mi boš danes povedal šalo?
36
00:04:13,712 --> 00:04:15,047
Zmigaj se!
37
00:04:17,591 --> 00:04:21,928
Dajmo, gremo, fantje.
Zmigajte svoje riti. Dajmo!
38
00:04:25,015 --> 00:04:28,060
Ne izzivaj me, Walters.
-Dajmo, fantje.
39
00:04:28,810 --> 00:04:30,187
Spravi ga na tla.
40
00:04:30,854 --> 00:04:33,524
Zmigaj svojo rit, Bullock.
-Jebi se!
41
00:04:34,650 --> 00:04:36,109
Odjebi iz moje celice!
42
00:04:38,362 --> 00:04:39,696
Pusti me pri miru!
43
00:04:39,988 --> 00:04:42,074
Arthur, si danes zmešan?
44
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
Danes nočem ven.
45
00:04:44,660 --> 00:04:47,454
Odpelji ga na oddelek F.
-Danes nočem ven.
46
00:04:47,538 --> 00:04:50,249
Danes je zate pomemben dan.
Kje je nasmejan obraz?
47
00:05:17,734 --> 00:05:19,069
Utihni!
48
00:05:26,118 --> 00:05:28,704
Gremo, Arthur.
-Daj že, Fleck.
49
00:05:28,787 --> 00:05:31,665
Da me tvoja nobel odvetnica
ne bo krivila za zamudo.
50
00:05:32,374 --> 00:05:34,209
Saj ve, da sem ti pri srcu, a ne?
51
00:05:35,878 --> 00:05:37,838
Fleck, nam boš danes povedal šalo?
52
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
Ja, kar dolgo je že ni.
53
00:06:10,913 --> 00:06:12,247
Stopi že.
54
00:06:25,886 --> 00:06:27,221
Na črto.
55
00:06:28,013 --> 00:06:29,348
Gremo!
56
00:06:29,431 --> 00:06:30,933
Nazaj, Ken.
57
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Počasi.
Na začetek vrste.
58
00:06:34,436 --> 00:06:36,855
Fleck je naslednji, draga moja.
59
00:06:36,939 --> 00:06:40,859
Hej, v vrsti ostani.
-Ubogaj.
60
00:06:43,362 --> 00:06:44,863
Nazaj.
61
00:06:47,533 --> 00:06:48,867
Čudak me je ugriznil!
62
00:06:53,288 --> 00:06:54,623
Pojdi.
63
00:07:02,005 --> 00:07:04,383
Tisti mulec se od prihoda samo smehlja.
64
00:07:04,466 --> 00:07:07,052
In danes naenkrat ugrizne Morana?
65
00:07:07,135 --> 00:07:11,765
Ker Morana nihče ne mara.
Osem let je bil v Gothamski kaznilnici,
66
00:07:11,849 --> 00:07:13,642
pa še kar dela za določen čas.
67
00:07:21,567 --> 00:07:25,404
Fleck, nam boš danes povedal šalo?
-Že sam sem ga vprašal.
68
00:07:25,487 --> 00:07:26,905
Jaz poznam šalo.
69
00:07:28,866 --> 00:07:32,703
Tipu umre pes.
Zelo ga je imel rad.
70
00:07:33,495 --> 00:07:38,000
Šel je v cerkev
prosit župnika Mulcahyja,
71
00:07:38,083 --> 00:07:40,586
če bi ga cerkveno pokopal.
72
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
Mulchay mu odvrne:
"O, ne. Žal mi je, sinko.
73
00:07:44,381 --> 00:07:48,177
V naši cerkvi
ne moremo pokopati živali.
74
00:07:48,260 --> 00:07:53,307
Ampak veterinar v mestu
pa lahko pripravi pogreb, veš?"
75
00:07:53,390 --> 00:07:54,892
Presneto, Arthur.
76
00:07:55,809 --> 00:07:57,352
Tip se zahvali
77
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
in doda: "Mislite, da bo
2 jurja dovolj za pogreb?"
78
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
in doda: "Mislite, da bo
2 jurja dovolj za pogreb?"
79
00:08:03,692 --> 00:08:05,360
Župnik Mulchay ga pogleda.
80
00:08:06,486 --> 00:08:09,531
"Zakaj nisi povedal,
da je bil pes katolik?"
81
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Umij se.
-Ti je bila všeč, Arthur?
82
00:08:18,790 --> 00:08:20,125
Pojdimo.
83
00:08:21,710 --> 00:08:24,171
"Zakaj nisi povedal,
da je bil pes katolik?"
84
00:08:29,176 --> 00:08:34,806
JOKER
NOROST V DVOJE
85
00:09:19,560 --> 00:09:21,019
ODDELEK B
MINIMALNO VAROVANJE
86
00:09:21,103 --> 00:09:24,481
Ozri se okoli, Arthur.
Tako živi druga polovica.
87
00:09:24,898 --> 00:09:27,609
Tudi ti bi lahko,
če ne bi ubil pet ljudi.
88
00:09:28,235 --> 00:09:30,195
Enega v živo na televiziji.
89
00:09:31,947 --> 00:09:35,075
Ko končaš tuzemsko zgodbo …
90
00:09:35,158 --> 00:09:37,202
Kaj, klinca, je to sranje?
91
00:09:37,286 --> 00:09:40,873
Se v nebesih pridružiš njim
92
00:09:41,790 --> 00:09:46,253
Krog tako bo sklenjen …
93
00:09:47,337 --> 00:09:49,631
Zmigaj se! Butec.
94
00:10:05,647 --> 00:10:08,650
Pridi.
Klinčev blaznež.
95
00:10:13,572 --> 00:10:16,325
Ljubi Jezus, mu nista mogla dati
usranega dežnika?
96
00:10:16,992 --> 00:10:21,413
Daj, no, odvetnica. Veš, da ne smemo.
-V njihovo dobro.
97
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
Ne serjita.
Do kože je premočen.
98
00:10:23,624 --> 00:10:27,961
Takšna so pravila.
Prekršil jih bom, če me prosiš.
99
00:10:28,086 --> 00:10:29,421
Bi rekla.
100
00:10:31,548 --> 00:10:34,384
Lahko se zahvališ,
ker smo ti ga umili.
101
00:10:36,178 --> 00:10:37,513
Sedi.
102
00:10:38,972 --> 00:10:40,307
Takole, Arthur.
103
00:10:44,686 --> 00:10:47,773
Danes se dobiva z dr. Beatty.
Se je spomniš?
104
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
Tokrat te bo snemala,
105
00:10:50,901 --> 00:10:54,154
da bo lahko predvajala
na zaslišanju o prisebnosti.
106
00:10:54,821 --> 00:10:58,784
Če te bodo spoznali za prisebnega,
in vedno te,
107
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
potem sledi sojenje.
108
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
potem sledi sojenje.
109
00:11:01,828 --> 00:11:07,125
Moral bi biti v pravi bolnišnici
s pravimi zdravniki,
110
00:11:08,126 --> 00:11:12,673
ne pa v tej bedni kaznilnici
s temi nasilneži.
111
00:11:14,842 --> 00:11:19,888
Dr. Beatty meni, da je zaradi vsega,
kar se ti je zgodilo v otroštvu,
112
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
nastal razkol,
113
00:11:23,475 --> 00:11:28,772
razcep v tebi,
da si lažje prenesel bolečino.
114
00:11:29,648 --> 00:11:34,278
Verjame, da v tebi živi
še ena oseba.
115
00:11:34,361 --> 00:11:39,533
In da je ta druga oseba
zagrešila zločine.
116
00:11:41,410 --> 00:11:43,704
Veš, kaj to pomeni, Arthur?
117
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
Arthur, danes ti bom postavila
nekaj vprašanj.
118
00:11:52,880 --> 00:11:57,009
Morda se česa ne boš spomnil.
119
00:11:57,092 --> 00:11:59,720
Ali pa si zbegan
zaradi svojih dejanj.
120
00:12:00,470 --> 00:12:03,056
Pomagala ti bom dojeti,
kaj se je zgodilo.
121
00:12:11,106 --> 00:12:15,360
Arthur, tu nisem samo zato,
da bi ti pomagala pri obrambi.
122
00:12:16,862 --> 00:12:18,197
Tu sem, da pomagam tebi.
123
00:12:19,489 --> 00:12:25,120
Da pa lahko opravim svoje delo,
moraš biti iskren z mano.
124
00:12:25,204 --> 00:12:26,622
Je to razumljivo?
125
00:12:29,041 --> 00:12:30,501
Lahko dobim cigareto?
126
00:12:31,335 --> 00:12:32,669
Seveda.
127
00:12:36,673 --> 00:12:40,177
Začniva s prvim incidentom. Prav?
128
00:12:41,345 --> 00:12:46,683
Trije moški, ki so te nadlegovali
na podzemni, te trpinčili.
129
00:12:46,767 --> 00:12:49,311
Se ti je zdelo,
da so sprožili neko bolečino?
130
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
Iz preteklosti?
Iz otroštva?
131
00:12:52,564 --> 00:12:54,566
Se spomniš, kaj se je zgodilo?
132
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Se ti je stemnilo?
Si videl žarečo svetlobo?
133
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Se ti je stemnilo?
Si videl žarečo svetlobo?
134
00:13:10,165 --> 00:13:11,500
Dobro.
135
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
Kaj pa Murray Franklin?
136
00:13:18,799 --> 00:13:21,385
Kaj, če sploh česa,
se spomniš o tistem večeru?
137
00:13:28,475 --> 00:13:29,810
Glasbe.
138
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
Dobro. Arthur, res dobro.
139
00:13:37,568 --> 00:13:39,653
Smem povedati, česa se spomnim sama?
140
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
Spomnim se,
da si prišel oblečen v Jokerja.
141
00:13:46,702 --> 00:13:50,914
In spomnim se,
da je Joker plesal na tisto glasbo.
142
00:13:51,748 --> 00:13:53,083
Kajne?
143
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Njegov bend mi je bil res všeč.
144
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
Z mamo sva po navadi
skupaj gledala oddajo.
145
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
Z mamo sva po navadi
skupaj gledala oddajo.
146
00:14:04,094 --> 00:14:06,221
Je bil Murray Franklin všeč tudi njej?
147
00:14:08,432 --> 00:14:12,644
"Kako je čeden.
Poglej njegove bleščeče zobe."
148
00:14:15,898 --> 00:14:17,441
Je to materin glas?
149
00:14:19,193 --> 00:14:21,069
Pogosto slišiš njen glas v glavi?
150
00:14:23,071 --> 00:14:24,406
Ves čas.
151
00:14:27,242 --> 00:14:29,786
Se je po njeni smrti spremenil?
152
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
Kako to mislite?
153
00:14:32,748 --> 00:14:34,082
Je …
154
00:14:35,792 --> 00:14:37,628
Je ta drugi del tebe,
155
00:14:38,962 --> 00:14:40,297
Joker,
156
00:14:41,006 --> 00:14:43,509
po njeni smrti večkrat prišel?
157
00:14:43,592 --> 00:14:46,512
Skupaj sta živela, ne?
V enosobnem stanovanju?
158
00:14:52,226 --> 00:14:54,603
Mogoče bi se o tem pogovorila z Jokerjem.
159
00:14:56,396 --> 00:14:57,981
Bo hotel govoriti z mano?
160
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
ARKHAMSKA BOLNIŠNICA
161
00:15:26,844 --> 00:15:29,596
Hej, Arthur.
Arthur.
162
00:15:30,138 --> 00:15:31,890
Vse bi naredil.
163
00:15:31,974 --> 00:15:34,518
Pazniki pravijo,
da mi boš pokazal, kako se poljublja.
164
00:15:37,145 --> 00:15:39,606
Pravijo, da se zna Joker
odlično poljubljati.
165
00:15:40,357 --> 00:15:42,276
Še nikoli me ni nihče poljubil.
166
00:15:56,039 --> 00:15:57,374
Tako, ja.
167
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky ne ve, kaj ga je zadelo.
168
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky ne ve, kaj ga je zadelo.
169
00:16:00,294 --> 00:16:03,380
Sploh ni okleval.
-Ja, res.
170
00:16:03,463 --> 00:16:05,048
Kot …
171
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Iskren bom s teboj, Arthur.
172
00:16:09,845 --> 00:16:12,139
Nisem te imel
za neozdravljivega romantika.
173
00:16:12,222 --> 00:16:13,599
Lahko dobim cigareto?
174
00:16:15,017 --> 00:16:17,686
Zakaj pa ne.
-Ne, ne, kaj počneš?
175
00:16:17,769 --> 00:16:19,813
Cigareto dobi samo,
če pove šalo.
176
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Daj, no.
Saj nas spravlja v smeh, a ne?
177
00:16:23,066 --> 00:16:24,359
Komajda.
178
00:16:26,361 --> 00:16:30,782
Se spomniš zbora, ki sva ga videla?
Zadnjič na oddelku B?
179
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
Se spomniš, da so peli?
180
00:16:32,910 --> 00:16:35,829
Noter sem te spravil.
Naslednji teden greva tja.
181
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Nakladaš.
182
00:16:38,081 --> 00:16:40,709
Zakaj bi to počel?
-Res, res.
183
00:16:40,792 --> 00:16:44,838
Kellermanu sem povedal,
da se lepo vedeš. Zaslužiš si.
184
00:16:45,923 --> 00:16:49,384
Le kje ima pamet?
-Ja.
185
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
Ve, da bo prišel v medije.
186
00:16:51,929 --> 00:16:54,056
In rekel sem, da bom šel z njim.
187
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
No, zdaj pa je vse jasno.
188
00:16:57,601 --> 00:17:00,896
Pičke, gremo!
V vrsto po dva.
189
00:16:57,601 --> 00:17:00,896
Pičke, gremo!
V vrsto po dva.
190
00:17:00,979 --> 00:17:03,357
Ricky.
Romeo, spravi jih v vrsto.
191
00:17:03,440 --> 00:17:07,069
Gremo. V vrsto po dva.
-Dajmo, gremo.
192
00:17:07,152 --> 00:17:10,489
Misliš resno?
-Seveda mislim resno.
193
00:17:11,073 --> 00:17:12,491
Na Svetem pismu prisežem.
194
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
In niti ni bilo težko.
195
00:17:16,787 --> 00:17:21,333
Odkar so o tebi posneli film,
te imajo vsi za zvezdnika.
196
00:17:23,001 --> 00:17:24,670
In ti, Arthur?
197
00:17:25,671 --> 00:17:27,548
Se še imaš za zvezdnika?
198
00:17:29,716 --> 00:17:31,552
Stavim, da se.
199
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
Povem ti, to je življenje
200
00:17:37,099 --> 00:17:38,809
Dobro, Arthur.
201
00:17:43,939 --> 00:17:46,441
Tako pravijo ljudje
202
00:19:20,827 --> 00:19:23,622
Spravi se pokonci.
-Anderson, gremo.
203
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Clifford, kaj, klinca?
204
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Fantje, gremo.
Predstava se začenja.
205
00:19:29,253 --> 00:19:30,587
Odprite učke!
206
00:19:30,671 --> 00:19:32,589
Zmigajte se.
-Vstani.
207
00:19:32,673 --> 00:19:35,217
Dajmo, gremo.
208
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
Poglej se, Arthur.
Kot bi te izstrelili iz topa.
209
00:19:38,136 --> 00:19:39,680
Zmigajte se!
210
00:19:39,763 --> 00:19:41,348
Upam, da bom smel peti.
211
00:19:43,058 --> 00:19:46,812
Ko sveti vsi korakajo …
212
00:19:52,693 --> 00:19:56,530
O, kako bi rad bil zraven
213
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
Ko sveti vsi korakajo
214
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
Ko sveti vsi korakajo
215
00:20:00,868 --> 00:20:04,413
Sonce sveti
Daj, nasmej se
216
00:20:04,496 --> 00:20:07,708
Bog čaka
Da te prime za roko
217
00:20:07,791 --> 00:20:11,128
Zapoj aleluja
Daj, nasmej se
218
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Čakajte, čakajte.
219
00:20:16,175 --> 00:20:18,760
Prosim, pozdravite Arthurja Flecka.
220
00:20:20,846 --> 00:20:24,183
Ni običajno,
da pride k nam zapornik z oddelka E,
221
00:20:24,266 --> 00:20:29,313
a so mi zagotovili, da je vzoren pacient
brez kakršnih koli incidentov.
222
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
G. Fleck, vem, da se lahko
novo okolje zdi nenavadno.
223
00:20:34,526 --> 00:20:38,363
Veste, pri tem pouku
se zdravimo z glasbo.
224
00:20:38,447 --> 00:20:41,033
Uravnavamo nasprotujoče si sile,
225
00:20:42,159 --> 00:20:45,162
svoje razbite koščke.
226
00:20:45,746 --> 00:20:51,460
Prosim le, da pojete,
če in ko ste pripravljeni.
227
00:20:53,337 --> 00:20:56,215
Dobro, začnimo.
-Pozabi težave in se nasmej
228
00:20:56,298 --> 00:20:59,384
Da preženeš vse skrbi
229
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
Zapoj aleluja
Daj, nasmej se …
230
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
Zapoj aleluja
Daj, nasmej se …
231
00:21:03,972 --> 00:21:05,724
Poskusi tole.
232
00:21:05,807 --> 00:21:09,478
Ne, res ne morem. Ne poznam je.
-Prav.
233
00:21:11,772 --> 00:21:13,190
Si res ti?
-Tole poskusi.
234
00:21:13,273 --> 00:21:16,985
Ja, to bom poskusil.
C-dur.
235
00:21:18,654 --> 00:21:23,116
Svet imam v žepu
Sedim na mavrici
236
00:21:24,368 --> 00:21:27,621
Vse je v mojih rokah
237
00:21:27,704 --> 00:21:30,624
Kakšen svet, o življenje, zaljubljen sem
238
00:21:30,707 --> 00:21:33,210
Lee sem.
-Zdravo.
239
00:21:35,712 --> 00:21:38,423
Arthur.
-Vem.
240
00:21:38,507 --> 00:21:44,054
To pesem pojem, da prežene dež
241
00:21:44,137 --> 00:21:46,974
Kaj počne tak prijeten fant
na takšnem kraju?
242
00:21:47,349 --> 00:21:51,395
Pet ljudi sem ubil.
Enega v živo na televiziji.
243
00:21:52,521 --> 00:21:53,856
In ti?
244
00:21:55,274 --> 00:21:57,776
Podtaknila sem ogenj
v stolpnici staršev.
245
00:22:01,905 --> 00:22:03,240
V resnici
246
00:22:04,658 --> 00:22:05,993
sem jih šest.
247
00:22:06,994 --> 00:22:09,162
Nihče ne ve,
a sem ubil tudi mamo.
248
00:22:12,332 --> 00:22:13,750
Tudi jaz bi jo morala.
249
00:22:14,501 --> 00:22:16,420
Mama me je zaprla v ustanovo.
250
00:22:16,879 --> 00:22:18,589
Pravi, da imam psihozo.
251
00:22:21,425 --> 00:22:25,220
Veš, dvajsetkrat sem pogledala
film o tebi.
252
00:22:25,846 --> 00:22:27,931
Res?
Je dober?
253
00:22:29,016 --> 00:22:32,102
Niso mi ga dovolili gledati.
-Dober je.
254
00:22:33,312 --> 00:22:34,688
Odličen.
255
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
V isti soseski sem odraščala.
256
00:22:37,399 --> 00:22:41,069
S prijatelji smo vsak dan
hodili po tistih stopnicah v šolo.
257
00:22:41,904 --> 00:22:44,114
Tudi moje starše je klinc brigalo zame.
258
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Oče me je pretepal.
259
00:22:49,620 --> 00:22:51,371
Veš, kaj?
260
00:22:51,455 --> 00:22:55,667
"Tok, tok." "Žal mi je, mala.
Oče je umrl v prometni nesreči."
261
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Oprosti.
Ni smešno.
262
00:23:07,763 --> 00:23:10,641
Ko bi me prijatelji videli zdaj.
263
00:23:13,519 --> 00:23:16,313
Ko sem prvič videla Jokerja,
264
00:23:16,396 --> 00:23:19,024
ko sem te videla
na Murrayju Franklinu,
265
00:23:19,107 --> 00:23:22,236
sem si ves čas mislila:
266
00:23:22,361 --> 00:23:26,240
"Upam, da bo tipu preluknjal bučo."
267
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
In potem si mu jo.
268
00:23:37,417 --> 00:23:41,922
Prvič v življenju
se nisem več počutila tako sama.
269
00:23:46,635 --> 00:23:51,265
Pozabi težave in se nasmej
270
00:23:52,432 --> 00:23:55,853
Da preženeš vse skrbi
271
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
Zapoj aleluja
Daj, nasmej se
272
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
Zapoj aleluja
Daj, nasmej se
273
00:24:01,483 --> 00:24:04,903
Pripravi se na sodni dan
274
00:24:07,531 --> 00:24:11,869
Sonce sveti
Daj, nasmej se
275
00:24:13,871 --> 00:24:17,249
Bog čaka
Da te prime za roko
276
00:24:18,166 --> 00:24:22,171
Zapoj aleluja
Daj, nasmej se
277
00:24:31,555 --> 00:24:32,890
Jackie.
278
00:24:34,016 --> 00:24:37,144
Veš, kaj najbolj obžalujem
iz oddaje Murrayja Franklina?
279
00:24:37,853 --> 00:24:39,188
Kaj pa?
280
00:24:40,230 --> 00:24:43,609
Da nisem najprej streljal
in mu potem dovolil spraševati.
281
00:24:46,236 --> 00:24:47,696
Je to šala, Arthur?
282
00:24:49,198 --> 00:24:50,532
Ja.
283
00:24:55,704 --> 00:24:57,998
In samo malo staromodnosti
si rabil zanjo.
284
00:25:02,920 --> 00:25:04,254
Hvala, prijatelj.
285
00:25:11,261 --> 00:25:12,971
Greva ti po zdravila.
286
00:25:14,723 --> 00:25:18,936
Nedolžen zaradi neprištevnosti
v tem primeru ni logično.
287
00:25:19,019 --> 00:25:21,355
Pet nedolžnih ljudi je umoril.
288
00:25:21,438 --> 00:25:25,609
In njegovo izprijeno nasilje …
-Fleck, pri poročilih si.
289
00:25:25,692 --> 00:25:29,029
… občudujejo njegovi privrženci
po vsej državi, ne le v mestu.
290
00:25:29,112 --> 00:25:31,031
Vandalizem, požigi …
291
00:25:31,114 --> 00:25:35,118
Sodnik pravi, da si sposoben za sojenje.
Vedel sem, jebenti.
292
00:25:35,202 --> 00:25:37,871
Še vedno so v njegovem imenu
pripravljeni na nasilje.
293
00:25:38,539 --> 00:25:41,667
Ti ljudje verjamejo,
da je Arthur Fleck
294
00:25:41,750 --> 00:25:44,878
nekakšen mučenik.
295
00:25:45,754 --> 00:25:47,089
Vendar ni.
296
00:25:47,172 --> 00:25:51,134
Arthur Fleck je pošast
in dobro je vedel, kaj počne.
297
00:25:51,218 --> 00:25:54,555
Tako je.
-Tožilstvo bo zahtevalo smrtno kazen.
298
00:25:54,638 --> 00:25:56,682
Hvala.
Danes ne bo vprašanj.
299
00:25:56,765 --> 00:25:58,100
Sranje, stari.
300
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Si slišal, Fleck?
Smrtna kazen.
301
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Si slišal, Fleck?
Smrtna kazen.
302
00:26:02,145 --> 00:26:04,565
Scvrli te bodo, Artie.
303
00:26:04,648 --> 00:26:06,066
Kakšen je občutek?
304
00:26:11,488 --> 00:26:15,576
V življenju me končno
305
00:26:16,618 --> 00:26:20,747
Nekdo potrebuje
306
00:26:22,749 --> 00:26:26,128
Nekdo, o katerem sanjam
307
00:26:28,589 --> 00:26:33,010
Končno me ni strah
308
00:26:33,093 --> 00:26:36,972
Življenje me vodi
309
00:26:38,473 --> 00:26:42,728
Vem, da bom zanjo močan
310
00:26:44,438 --> 00:26:51,236
Končno so sanje resničnost postale
311
00:26:52,571 --> 00:26:55,657
Sanje preteklih let
312
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Z nekom nežnim kot ti
313
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Z nekom nežnim kot ti
314
00:27:02,164 --> 00:27:05,792
Življenje mi sanje uresniči
315
00:27:06,919 --> 00:27:11,548
Zdaj več ne dovolim
Da žalost me zlomi
316
00:27:11,632 --> 00:27:14,968
Ne, kot me je zlomila prej
317
00:27:15,969 --> 00:27:20,766
Z mano nekdo je
Ki ne zapusti me
318
00:27:20,849 --> 00:27:24,019
Končno nisem več sam
319
00:27:25,312 --> 00:27:30,192
Zdaj lahko rečem: "To je samo moje"
-Le povej jim!
320
00:27:30,275 --> 00:27:34,279
Ko ljubezen je z mano
Srce moje poje
321
00:27:34,363 --> 00:27:39,993
V življenju me končno
Nekdo potrebuje
322
00:27:40,077 --> 00:27:41,453
To, Arthur.
323
00:27:54,216 --> 00:27:55,551
To, stari.
324
00:28:02,182 --> 00:28:06,520
Zdaj lahko rečem:
"To je samo moje"
325
00:28:06,603 --> 00:28:10,691
Ko ljubezen je z mano
Srce moje poje
326
00:28:10,774 --> 00:28:13,902
Končno v življenju nekoga imam
327
00:28:15,070 --> 00:28:19,491
Končno v življenju nekoga imam
328
00:28:19,575 --> 00:28:22,953
Končno
329
00:28:23,036 --> 00:28:24,413
Odgovori mu, Arthur.
330
00:28:24,663 --> 00:28:27,082
Kako se počutiš?
Se bojiš?
331
00:28:27,165 --> 00:28:28,625
Ja, povej mu!
332
00:29:24,765 --> 00:29:30,187
Ne, ne moreš dajati izjav medijem,
četudi te je Kellerman prosil.
333
00:29:30,270 --> 00:29:32,231
Veš, da so že ves teden tukaj.
334
00:29:32,731 --> 00:29:34,107
Zaradi mene.
335
00:29:34,816 --> 00:29:37,069
Govoriti hočejo z mano.
-Hej, Fleck.
336
00:29:37,152 --> 00:29:38,987
Povedala sem ti …
-Mi podpišeš knjigo?
337
00:29:39,071 --> 00:29:42,241
Prihodnji mesec boš imel
tik pred sojenjem intervju.
338
00:29:43,033 --> 00:29:47,079
Že, toda Kellerman je prosil,
da dam izjavo zdaj.
339
00:29:47,162 --> 00:29:48,622
Nocoj mi dovoli ogled filma.
340
00:29:48,705 --> 00:29:50,582
Kot normalnemu človeku.
-Katerega filma?
341
00:29:50,666 --> 00:29:53,210
O čem govoriš?
-Daj že, Arthur.
342
00:29:53,794 --> 00:29:57,756
Dobro. Oprosti, nehati moram.
-Arthur, rekla sem ti …
343
00:29:58,257 --> 00:30:01,301
No, pojdiva.
-Jackie, počakaj. Knjigo mi bo podpisal.
344
00:29:58,257 --> 00:30:01,301
No, pojdiva.
-Jackie, počakaj. Knjigo mi bo podpisal.
345
00:30:02,928 --> 00:30:05,389
Arthur, pohiti.
Nočem zamuditi začetka.
346
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
Ko ga bodo scvrli,
bo vredna celo bogastvo.
347
00:30:14,940 --> 00:30:16,275
Počasi.
348
00:30:27,619 --> 00:30:28,954
Pojdiva.
349
00:30:32,457 --> 00:30:34,918
Upam, da boš dobil Raka
350
00:30:35,043 --> 00:30:36,879
Muzikal, muzikal.
351
00:30:36,962 --> 00:30:40,674
Sit sem umetnih mej
med muzikalom in dramo.
352
00:30:40,757 --> 00:30:44,052
Torej me nikakor ne potrebujete.
353
00:30:44,970 --> 00:30:48,557
Pa te, ker lahko postaneš večji
kot kdaj koli prej.
354
00:30:48,640 --> 00:30:52,394
Na veliko platno
te bomo izstrelili kot raketo.
355
00:30:52,477 --> 00:30:56,148
Ne le stare podobe s cilindrom,
kravato in frakom, temveč umetnika
356
00:30:56,231 --> 00:30:57,774
na višku moči.
-Poberiva se.
357
00:30:57,858 --> 00:31:02,613
Novega Tonyja Hunterja, 1953.
-Ne morem. Ustrelili bi me.
358
00:30:57,858 --> 00:31:02,613
Novega Tonyja Hunterja, 1953.
-Ne morem. Ustrelili bi me.
359
00:31:03,322 --> 00:31:06,366
Daj, no.
Saj že veš, kako se bo končalo.
360
00:31:06,450 --> 00:31:07,910
Vse se bo uredilo.
361
00:31:08,577 --> 00:31:11,330
Za koga me imaš?
In njih?
362
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
Kaj je po tvojem gledališče?
Razvedrilo.
363
00:31:13,916 --> 00:31:16,960
Verjemi, ni razlike
med čarobnim ritmom
364
00:31:17,085 --> 00:31:19,713
nesmrtnih stopal Billa Robinsona …
-Si že povedal.
365
00:31:19,796 --> 00:31:23,425
Že prav. Kaj je počel Bill Robinson?
Plesal je na stopnicah, ne?
366
00:31:23,509 --> 00:31:26,345
Na istih stopnicah
sem igral kralja Ojdipa.
367
00:31:26,428 --> 00:31:28,096
V čem je razlika?
Vse je gledališče.
368
00:31:28,180 --> 00:31:33,143
Pokaži mi najbednejšega klovna
in pokazal ti bom razvedrilo. Vsi smo …
369
00:31:34,811 --> 00:31:36,146
Pesem boš zamudila.
370
00:31:37,773 --> 00:31:43,320
Vse, kar se v življenju zgodi
Se lahko tudi na platnu
371
00:31:43,403 --> 00:31:46,949
Lahko jih spraviš v smeh
Ali pa v jok
372
00:31:47,032 --> 00:31:52,120
Vse, vse je dovoljeno
373
00:31:53,705 --> 00:31:56,917
Klovn, ki hlače izgubi
374
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
Ali ples, ki sanjari o romanci
375
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
Ali ples, ki sanjari o romanci
376
00:32:00,671 --> 00:32:05,384
In prizor, kjer zlobnež zloben je
377
00:32:05,467 --> 00:32:08,554
To razvedrilo je
378
00:32:08,637 --> 00:32:11,640
Luči na dami v ozki obleki
379
00:32:11,723 --> 00:32:15,477
In nevesta z ženinom ob sebi
380
00:32:15,561 --> 00:32:19,606
Ali ples, kjer se mu vsa preda
381
00:32:20,274 --> 00:32:22,943
To razvedrilo je
382
00:32:23,026 --> 00:32:24,862
To pa razumem.
-Zgodba vroča je lahko
383
00:32:24,945 --> 00:32:26,363
Prežeta s spolnostjo
384
00:32:27,030 --> 00:32:30,409
Veseli ločenec, ki bivšo lovi
385
00:32:31,493 --> 00:32:34,037
Ali pa kralj Ojdip
386
00:32:34,121 --> 00:32:38,417
Kjer fant ubije očeta
In se zgodba zapleta
387
00:32:38,792 --> 00:32:40,127
Požar!
388
00:32:41,712 --> 00:32:43,172
Brez panike!
389
00:32:43,505 --> 00:32:45,299
Počasi, počasi.
Pomirite se.
390
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Arthur, pojdiva.
391
00:32:52,556 --> 00:32:54,391
Arthur, takoj!
392
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
Ko bi me le zdaj videli
393
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
Ko bi me le zdaj videli
394
00:33:05,986 --> 00:33:10,866
Moji bivši prijatelji
395
00:33:13,493 --> 00:33:15,454
Gremo, hitro!
396
00:33:16,622 --> 00:33:22,794
Zrem v tvoj nasmeh
In prizor je lep
397
00:33:26,757 --> 00:33:33,555
Naj ti cepci končno vidijo
398
00:33:34,181 --> 00:33:37,267
Da se odlični
399
00:33:37,351 --> 00:33:43,232
Izvrstni fantje vame zaljubijo
400
00:33:50,405 --> 00:33:52,157
Je to tvoje maslo?
401
00:33:52,241 --> 00:33:53,867
Rekla sem ti, da hočem proč.
402
00:33:55,160 --> 00:33:56,787
Si zmešana?
403
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
Rečem lahko le:
"Joj, poglejte me, kje sem"
404
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
Rečem lahko le:
"Joj, poglejte me, kje sem"
405
00:34:02,459 --> 00:34:06,797
Nocoj v loncu marmelade
Končno pristala sem
406
00:34:06,922 --> 00:34:11,176
Kakšna zgodba, ti hudič
Ne bi mi verjeli
407
00:34:11,260 --> 00:34:13,887
Ko bi me zdaj videli
408
00:34:15,722 --> 00:34:17,056
Pizda.
409
00:34:19,976 --> 00:34:21,311
Sem pridi.
410
00:34:26,149 --> 00:34:28,318
Prihajajo.
-Dajmo, hitro.
411
00:34:28,860 --> 00:34:30,445
Ni zabavnejše od filma?
412
00:34:38,620 --> 00:34:43,208
Ko bi me videli
Stari prijatelji
413
00:34:43,292 --> 00:34:46,587
Po tem dragem kurniku
Se potikati
414
00:34:46,712 --> 00:34:50,591
Ko z najboljšimi zdaj družim se
415
00:34:50,674 --> 00:34:54,761
Kdo je rekel, da na vrh se ne sme?
416
00:35:09,067 --> 00:35:10,068
Pojdiva.
417
00:35:10,152 --> 00:35:13,864
Ko najboljši od vseh, in on to je
418
00:35:13,947 --> 00:35:17,868
Mene, deklino neznano izbere
419
00:35:17,951 --> 00:35:22,080
Kakšen skok, hudiča
Ne bodo verjeli
420
00:35:22,164 --> 00:35:23,874
Ti moji stari prijatelji
421
00:35:23,957 --> 00:35:25,751
Ko bi me le zdaj videli
422
00:35:25,834 --> 00:35:31,006
Ko bi me le zdaj videli
423
00:35:32,549 --> 00:35:34,551
Pusti me, jebenti!
424
00:35:37,721 --> 00:35:39,056
Kurbež!
425
00:35:44,770 --> 00:35:46,438
Kar smej se, kreten.
426
00:35:50,901 --> 00:35:52,486
Zadnja na levi.
427
00:35:56,949 --> 00:35:59,243
Bi se rad igral z mano, Arthur?
428
00:36:00,244 --> 00:36:01,787
Dva tedna v samici.
429
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Uživaj.
430
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
Primi mojo dlan
Priložnost nama daj
431
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
Primi mojo dlan
Priložnost nama daj
432
00:37:04,892 --> 00:37:08,896
In našla bom pot k tebi nazaj
433
00:37:10,105 --> 00:37:14,860
Tu in zdaj
Uspelo nama bo
434
00:37:14,943 --> 00:37:18,655
Povedati svojo resnico
435
00:37:22,534 --> 00:37:27,456
Prepričana sva, da bi dobro bila
436
00:37:27,581 --> 00:37:31,502
Če bi živela le midva
437
00:37:32,628 --> 00:37:38,091
Rekli bodo, da nisva pri sebi
438
00:37:41,261 --> 00:37:48,227
A sem samo vate zaljubljena
439
00:37:53,941 --> 00:37:55,734
Tukaj si.
440
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Si res tu?
441
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Si res tu?
442
00:38:01,073 --> 00:38:02,407
Ja.
443
00:38:04,117 --> 00:38:06,328
Paznik me je spustil noter.
444
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
Zate bi naredila vse.
445
00:38:11,291 --> 00:38:14,044
Toda nimava veliko časa.
Pridi sem.
446
00:38:14,169 --> 00:38:15,504
Kaj je?
447
00:38:15,879 --> 00:38:17,840
Pridi.
Lahko vstaneš?
448
00:38:20,175 --> 00:38:21,760
Pridi na svetlo.
449
00:38:30,769 --> 00:38:32,563
Domov me bodo poslali.
450
00:38:33,397 --> 00:38:35,816
Kaj? Zakaj?
451
00:38:36,775 --> 00:38:38,986
Pravijo, da slabo vplivaš name.
452
00:38:41,238 --> 00:38:42,573
Kaj?
453
00:38:44,783 --> 00:38:46,827
Za naju bo dobro.
454
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Vsak dan bom na sojenju.
455
00:38:48,579 --> 00:38:50,998
Vsak dan te bom videla,
dokler ne boš zunaj.
456
00:38:53,292 --> 00:38:54,668
In kaj bo potem?
457
00:38:57,129 --> 00:38:58,964
Goro bova postavila.
458
00:39:03,302 --> 00:39:04,720
Počakaj.
459
00:39:17,691 --> 00:39:19,193
Šminko si prinesla.
460
00:39:20,319 --> 00:39:22,279
Rada bi videla resničnega tebe.
461
00:39:47,346 --> 00:39:49,348
Poglej, kaj so ti naredili.
462
00:40:30,514 --> 00:40:32,516
Zdaj sva samo midva.
463
00:40:42,359 --> 00:40:44,903
Nehaj jemati zdravila.
464
00:40:44,987 --> 00:40:46,780
Sem jih že.
465
00:41:06,967 --> 00:41:09,803
Boš lahko?
-Ja.
466
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
O čem me bo spraševal?
467
00:41:50,511 --> 00:41:53,013
Razen o …
Saj veš.
468
00:41:54,139 --> 00:41:56,808
Upam, da o tvojem življenju tu
469
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
in kakšni so pogoji v bolnišnici.
470
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
in kakšni so pogoji v bolnišnici.
471
00:42:01,563 --> 00:42:04,107
Morda te bo vprašal o Lee.
-Res?
472
00:42:04,191 --> 00:42:08,737
Veliko intervjujev ima o tebi.
In o sebi.
473
00:42:09,488 --> 00:42:10,822
Lepo.
474
00:42:11,698 --> 00:42:13,283
Ljubim jo.
475
00:42:14,952 --> 00:42:16,286
Razume me.
476
00:42:16,787 --> 00:42:19,206
Dve minuti.
Paddy je pripravljen.
477
00:42:20,040 --> 00:42:21,375
Arthur.
478
00:42:22,167 --> 00:42:25,003
Priložnost imaš pokazati
svojo drugo plat.
479
00:42:26,171 --> 00:42:29,842
Da bo javnost videla,
kdo dejansko si.
480
00:42:29,925 --> 00:42:34,596
Ne bi smel kaditi. Naduto deluješ.
-Prav.
481
00:42:34,680 --> 00:42:39,393
Izkoristiti morava ta čas,
da pokaževa ljudem, da si človeški.
482
00:42:40,519 --> 00:42:44,064
Razumeti morajo, da si bil bolan.
V blodnjah.
483
00:42:45,440 --> 00:42:49,444
Nisi Joker,
Arthur Fleck si.
484
00:42:51,905 --> 00:42:54,116
Ne skrbi, odličen boš.
485
00:42:57,411 --> 00:42:58,745
Arthur!
486
00:43:03,792 --> 00:43:05,586
Si v redu?
487
00:43:07,212 --> 00:43:09,173
Ni prepozno, da odpoveva.
488
00:43:13,760 --> 00:43:18,974
Želiš, da te kličem Arthur ali Joker?
489
00:43:19,057 --> 00:43:22,936
G. Meyers, dogovorila sva se.
Ne smete ga klicati Joker.
490
00:43:23,020 --> 00:43:25,397
Arthur je.
Arthur Fleck.
491
00:43:27,316 --> 00:43:28,775
Ko boš pripravljen, Paddy.
492
00:43:29,693 --> 00:43:31,278
Zdaj mora oditi.
493
00:43:32,029 --> 00:43:34,364
Za steklom lahko gleda,
ne more pa biti tu.
494
00:43:35,407 --> 00:43:36,825
Bodi to, kar si.
495
00:43:46,418 --> 00:43:48,378
Snemamo?
-Snemamo.
496
00:43:51,256 --> 00:43:52,591
Kamere so vklopljene.
497
00:43:53,884 --> 00:43:58,514
Ime Arthur Fleck je pred dvema letoma
zadelo Gotham kot orkan.
498
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Skromni klovn
in prebijajoči se komik Fleck
499
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Skromni klovn
in prebijajoči se komik Fleck
500
00:44:03,018 --> 00:44:07,814
je v komaj štirih tednih
petkrat grozljivo moril.
501
00:44:08,190 --> 00:44:11,735
Stotine že čaka na sedež
502
00:44:11,818 --> 00:44:15,239
na enem prvih sojenj,
ki jih bo prenašala televizija.
503
00:44:15,322 --> 00:44:20,202
Arthur Fleck, Joker,
pa bo imel prvi intervju
504
00:44:20,285 --> 00:44:23,205
po razvpitem večeru
v oddaji Murrayja Franklina.
505
00:44:23,288 --> 00:44:26,875
In, ja, vsi vemo, kako se je končalo.
506
00:44:30,963 --> 00:44:34,258
Arthur Fleck, dobrodošel.
-Pozdravljeni.
507
00:44:34,925 --> 00:44:39,137
Pripoveduj mi o večeru
na odru z Murrayjem Franklinom.
508
00:44:40,055 --> 00:44:42,975
O čem si razmišljal,
509
00:44:43,058 --> 00:44:45,727
ko si potegnil pištolo
in mu prestrelil glavo?
510
00:44:49,565 --> 00:44:51,608
No, Paddy,
511
00:44:55,696 --> 00:44:57,698
takrat sem imel težko obdobje.
512
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Le malo se spomnim o tistem večeru.
513
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Le malo se spomnim o tistem večeru.
514
00:45:02,995 --> 00:45:05,873
Vse je izbrisano.
Videl sem svetle luči.
515
00:45:05,956 --> 00:45:10,961
Težko sem razlikoval,
kaj je resnično in kaj ne.
516
00:45:11,086 --> 00:45:16,091
Lepo te prosim. V živo na TV si bil.
Nič ni resničnejšega.
517
00:45:17,426 --> 00:45:21,471
Paddy, o tistem večeru se spomnim le,
da sem se nameraval ubiti.
518
00:45:21,555 --> 00:45:22,890
Na televiziji.
519
00:45:23,849 --> 00:45:26,894
Mislil sem,
da Murray igra vlogo v moji predstavi.
520
00:45:27,895 --> 00:45:29,521
Vendar je slabo igral.
521
00:45:29,605 --> 00:45:34,693
Torej je dobil zasluženo.
Tvoja zadnja šala, če ji smemo tako reči:
522
00:45:34,776 --> 00:45:37,613
"Dobiš, kar si zaslužiš, pisk."
To si rekel.
523
00:45:37,696 --> 00:45:40,157
A to ni smešno.
524
00:45:40,240 --> 00:45:43,660
Prav imaš,
boljšo šalo bi moral povedati.
525
00:45:45,287 --> 00:45:46,914
Skušaš biti duhovit?
526
00:45:47,581 --> 00:45:48,415
Ne.
527
00:45:50,834 --> 00:45:53,545
Si zaslužiš smrt?
528
00:45:54,046 --> 00:45:55,797
Tožilstvo zahteva smrtno kazen.
529
00:45:55,881 --> 00:45:59,551
Rekel si, da si se hotel
ubiti na televiziji.
530
00:46:00,677 --> 00:46:02,387
Si še vedno želiš umreti?
531
00:46:03,764 --> 00:46:07,226
Takrat se je res zdelo lažje kot živeti.
532
00:46:08,393 --> 00:46:11,271
Vendar nisem več takšen.
533
00:46:11,355 --> 00:46:12,481
Nisem …
534
00:46:13,607 --> 00:46:15,692
Tisto nisem pravi jaz.
-Tisto nisi bil ti.
535
00:46:15,776 --> 00:46:18,278
Ne, ni tako.
-Poglejva, če razumem.
536
00:46:18,362 --> 00:46:22,449
Nisem mislil tega.
-Torej se braniš, da je to storil Joker.
537
00:46:22,533 --> 00:46:23,992
Obramba z neprištevnostjo.
538
00:46:24,117 --> 00:46:28,080
Ne spoznam se na obrambo.
-Ta druga osebnost,
539
00:46:28,163 --> 00:46:31,375
morilski klovn v tebi,
je ubil Murrayja.
540
00:46:31,458 --> 00:46:34,336
S kom govorim ta hip?
Kateri od vaju je tu?
541
00:46:34,461 --> 00:46:37,339
Ubogi, neumni Arthur Fleck?
542
00:46:37,422 --> 00:46:39,842
Ali Joker,
ki je podžgal kup barab …
543
00:46:39,925 --> 00:46:41,385
Ti je sploh mar?
544
00:46:42,553 --> 00:46:43,887
Ni ti.
545
00:46:44,638 --> 00:46:46,181
Tak si kot Murray.
546
00:46:46,265 --> 00:46:48,851
Tak si kot vsi.
Samo senzacijo bi rad.
547
00:46:48,934 --> 00:46:52,229
Ni ti mar …
Govoriti hočeš samo o mojih napakah.
548
00:46:52,312 --> 00:46:55,315
O tem, kar sem storil prej,
ne pa o tem, kdo sem zdaj.
549
00:46:55,399 --> 00:46:57,651
Ne o tem, kako sem zdaj drugačen.
550
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
O tem bi morala govoriti, Paddy.
551
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
O tem bi morala govoriti, Paddy.
552
00:47:03,907 --> 00:47:05,242
Prav.
553
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
Odmor moramo narediti.
-Ne bomo ga.
554
00:47:08,662 --> 00:47:09,997
Dobro.
555
00:47:10,706 --> 00:47:16,461
Dobro, torej nam povej,
kaj je drugače, Arthur?
556
00:47:17,546 --> 00:47:20,507
Povedal ti bom,
kaj je drugače, Paddy.
557
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
Nisem več sam.
558
00:47:24,845 --> 00:47:26,180
Točno.
559
00:47:26,263 --> 00:47:30,184
Dekle, ki je pelo tisti večer,
ko si skušal pobegniti.
560
00:47:31,101 --> 00:47:33,812
Nisva skušala pobegniti.
-Gdč. Harley Quinzel.
561
00:47:35,939 --> 00:47:38,609
Tisti večer sta priredila
izjemno predstavo.
562
00:47:38,692 --> 00:47:40,194
NORO ZALJUBLJENA
563
00:47:41,695 --> 00:47:43,864
Res je posebna, a ne?
564
00:47:44,698 --> 00:47:46,033
Ti povej.
565
00:47:46,450 --> 00:47:48,535
Se ti ne zdi malo …
566
00:47:50,370 --> 00:47:52,581
Se ti ne zdi pretirano?
567
00:47:54,124 --> 00:47:55,918
Pretirano?
568
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Norica je, kar predobro vem
569
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Norica je, kar predobro vem
570
00:48:06,553 --> 00:48:12,142
A vseeno očarljiva
571
00:48:12,976 --> 00:48:14,895
Zaljubljen sem
572
00:48:16,021 --> 00:48:20,108
Mar se ne vidi?
573
00:48:21,026 --> 00:48:25,656
Kot otrok v naročju
574
00:48:28,075 --> 00:48:33,580
Ljubezen je stari žalostni občutek
575
00:48:34,665 --> 00:48:39,670
Zadnje čase nič ne spim
576
00:48:41,129 --> 00:48:46,552
Odkar me je ta podobica
577
00:48:47,261 --> 00:48:51,640
Pahnila čez rob
578
00:49:01,692 --> 00:49:06,822
Spet divji sem
579
00:49:06,905 --> 00:49:11,201
Očaran
580
00:49:11,285 --> 00:49:18,166
Neumni otrok v solzah
581
00:49:19,168 --> 00:49:21,461
Uročen
582
00:49:22,504 --> 00:49:28,260
Zbegan in zmeden
583
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
Sem
584
00:49:37,728 --> 00:49:42,149
Ob srce sem, pa kaj za to?
585
00:49:44,943 --> 00:49:49,948
Strinjam se, res hladna je
586
00:49:53,243 --> 00:49:57,956
Smeji se in všeč mi je
587
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
Čeprav sem ta norec jaz
588
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
Čeprav sem ta norec jaz
589
00:50:08,550 --> 00:50:12,387
Pel ji bom
590
00:50:12,471 --> 00:50:16,225
Ji prinesel pomlad
591
00:50:16,350 --> 00:50:19,561
Hrepenel bom po dnevu
592
00:50:19,645 --> 00:50:25,359
Ko bom samo njen
593
00:50:26,485 --> 00:50:29,196
Uročen
594
00:50:29,279 --> 00:50:34,701
Zbegan in zmeden
595
00:50:36,745 --> 00:50:42,042
Sem zdaj
-Oprostite. Hvala.
596
00:50:49,800 --> 00:50:55,055
Več o Arthurju Flecku
po oglasu naših sponzorjev.
597
00:51:01,311 --> 00:51:04,439
Danes se začne sojenje za umor
Arthurju Flecku.
598
00:51:04,523 --> 00:51:07,860
Pomočnik tožilstva, Harvey Dent,
pripravlja uvodne pripombe
599
00:51:07,943 --> 00:51:10,362
za po mnenju nekaterih
"sojenje stoletja".
600
00:51:10,445 --> 00:51:13,031
Po mesecih protestov
bo policija pripravljena.
601
00:51:13,115 --> 00:51:14,449
Zaprla bo okoliške ulice
602
00:51:14,533 --> 00:51:17,911
in postavila ograjo za množico,
ki naj bi štela več tisoč ljudi.
603
00:51:17,995 --> 00:51:21,999
Moje mnenje je, da je to rezultat
popolnega zloma socialne službe.
604
00:51:22,082 --> 00:51:25,169
Da ne omenjam medijske norije.
605
00:51:25,294 --> 00:51:26,920
Dobro, Denise, v etru si.
606
00:51:27,004 --> 00:51:28,797
Hvala, da ste sprejeli moj klic.
607
00:51:28,881 --> 00:51:32,718
Kar je preveč, je preveč.
Ta bedak si ne zasluži sojenja.
608
00:51:32,801 --> 00:51:34,678
Moral bi naravnost na stol.
609
00:51:34,761 --> 00:51:36,430
Dati bi ga morali za primer.
610
00:52:23,727 --> 00:52:25,354
PROSTOST
JOKERJU
611
00:52:25,437 --> 00:52:28,357
Ko se smehljaš
612
00:52:31,568 --> 00:52:34,947
Ko se smehljaš
613
00:52:36,740 --> 00:52:42,204
Se ves svet smehlja s teboj
614
00:52:46,041 --> 00:52:49,002
Ko se smejiš
615
00:52:49,878 --> 00:52:54,007
Ko se smejiš
616
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
Sonce prežene oblake
617
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
Sonce prežene oblake
618
00:53:05,394 --> 00:53:09,106
A ko točiš solze
619
00:53:10,524 --> 00:53:15,946
Prikličeš dež
620
00:53:16,029 --> 00:53:19,157
Zato nehaj ihteti
621
00:53:20,576 --> 00:53:25,414
In bodi znova vesel
622
00:53:26,456 --> 00:53:29,251
Smehljaj se naprej
623
00:53:30,669 --> 00:53:34,590
Saj ko se smehljaš
624
00:53:37,342 --> 00:53:42,556
Se ves svet smehlja
625
00:53:44,558 --> 00:53:46,894
S teboj
-Prihajava.
626
00:53:50,480 --> 00:53:53,192
Dobro.
Predstava se začenja.
627
00:53:57,779 --> 00:53:58,906
Poglejte ga.
628
00:54:00,032 --> 00:54:02,701
Arthur Fleck …
-Utihnite, pizde.
629
00:54:04,870 --> 00:54:07,080
Arthur.
-Milligan.
630
00:54:07,372 --> 00:54:10,083
Arthur.
-Bučo ti bom razbil.
631
00:54:23,972 --> 00:54:25,307
To, Arthur.
632
00:54:27,809 --> 00:54:29,436
Čeden je.
633
00:54:31,688 --> 00:54:33,232
Vstanite.
634
00:54:33,315 --> 00:54:34,858
Sodišče zaseda.
635
00:54:34,942 --> 00:54:37,736
Sodišču predseduje
sodnik Herman Rothwax.
636
00:54:41,031 --> 00:54:42,950
Dobro jutro, dame in gospodje.
637
00:54:43,909 --> 00:54:45,244
Sedite, prosim.
638
00:54:47,621 --> 00:54:49,915
William, pripelji poroto.
639
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
G. Fleck, ste dobro?
640
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
G. Fleck, ste dobro?
641
00:55:03,136 --> 00:55:04,471
Je vse v redu?
642
00:55:05,764 --> 00:55:08,851
Ja, gospod sodnik.
Nekoga iščem.
643
00:55:11,061 --> 00:55:13,355
G. Fleck, prosim, sedite.
644
00:55:16,191 --> 00:55:18,861
Vem, da se veliko dogaja.
645
00:55:18,944 --> 00:55:21,446
Vendar smo na sodišču.
646
00:55:21,864 --> 00:55:24,700
Ne bom dovolil kakršnih koli izbruhov.
647
00:55:25,117 --> 00:55:27,578
In to velja za vse v dvorani.
648
00:55:28,078 --> 00:55:29,663
Sidney, napovej primer.
649
00:55:30,122 --> 00:55:32,749
Država New York proti Arthurju Flecku.
650
00:55:32,833 --> 00:55:35,878
Številka primera GC071963.
651
00:55:36,003 --> 00:55:39,214
Vse, kar se v življenju zgodi
652
00:55:39,965 --> 00:55:43,844
Se lahko tudi na platnu
653
00:55:44,553 --> 00:55:47,514
Lahko jih spraviš v smeh
654
00:55:47,598 --> 00:55:50,434
Ali pa v jok
655
00:55:50,976 --> 00:55:53,020
Vse
656
00:55:53,103 --> 00:55:57,441
Vse je dovoljeno
657
00:56:02,112 --> 00:56:07,576
Klovn, ki hlače izgubi
658
00:56:07,701 --> 00:56:13,707
Ali ples, ki sanjari o romanci
659
00:56:13,790 --> 00:56:19,755
In prizor, kjer zlobnež zloben je
660
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
To razvedrilo je
661
00:56:28,055 --> 00:56:33,310
Luči na dami v ozki obleki
662
00:56:33,393 --> 00:56:38,607
In nevesta z ženinom ob sebi
663
00:56:38,732 --> 00:56:44,988
Ali ples, kjer se mu vsa preda
664
00:56:46,406 --> 00:56:50,369
Po mojem mnenju
ni nobenih dokazov,
665
00:56:50,452 --> 00:56:54,081
da ima Arthur Fleck
razcepljeno osebnost.
666
00:56:54,164 --> 00:56:58,752
Ali da je kdaj deloval
skozi vlogo Jokerja
667
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
kot druge osebnosti,
ločene od sebe.
668
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
kot druge osebnosti,
ločene od sebe.
669
00:57:04,633 --> 00:57:09,346
Doktor, ali po preučitvi
tega primera menite,
670
00:57:09,429 --> 00:57:14,643
da g. Fleck trpi
za psihično motnjo ali hibo?
671
00:57:14,768 --> 00:57:15,978
Ne.
672
00:57:16,061 --> 00:57:22,234
Po mojem mnenju nima psihoze
ali nezmožnosti dojemati resničnosti.
673
00:57:22,317 --> 00:57:25,237
Mislim, da je bil
v času zločinov pri sebi.
674
00:57:25,779 --> 00:57:29,950
Dejansko menim,
da hlini psihično bolezen.
675
00:57:31,994 --> 00:57:33,328
Tiho!
676
00:57:36,331 --> 00:57:38,917
In če jo
677
00:57:40,377 --> 00:57:42,546
hlini, kot pravite,
678
00:57:43,505 --> 00:57:48,343
kaj potem menite
o obtoženčevem psihičnem stanju?
679
00:57:48,427 --> 00:57:53,891
Mislim, da ima štiri dokaj blage
in zelo pogoste psihične motnje,
680
00:57:53,974 --> 00:57:57,519
ki vključujejo dolgotrajno žalost,
681
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
narcisoidno sebičnost,
osamljenost,
682
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
narcisoidno sebičnost,
osamljenost,
683
00:58:01,940 --> 00:58:04,651
ravnodušnost do tujih čustev.
684
00:58:04,735 --> 00:58:07,154
Gre za moteno osebnost.
685
00:58:07,237 --> 00:58:12,367
Ne morem pa vam zanj dati
psihiatričnega opravičila.
686
00:58:12,826 --> 00:58:14,620
Hvala, dr. Liu.
687
00:58:15,954 --> 00:58:17,456
Nimam več vprašanj.
688
00:58:19,291 --> 00:58:21,084
Priča je vaša, ga. Stewart.
689
00:58:21,627 --> 00:58:23,003
Hvala.
690
00:58:23,086 --> 00:58:25,088
Lahko jutri Lee
priskrbiš boljši Sedež?
691
00:58:25,172 --> 00:58:29,051
Dr. Liu, dobro jutro.
-Dobro jutro.
692
00:58:30,427 --> 00:58:32,387
Koliko ste se pogovarjali
z Arthurjem Fleckom?
693
00:58:32,721 --> 00:58:34,097
Okoli dve uri.
694
00:58:34,181 --> 00:58:35,682
Dve uri.
695
00:58:36,767 --> 00:58:38,644
Dejansko je bilo 89 minut.
696
00:58:39,686 --> 00:58:44,942
Povejte, kako lahko z gotovostjo trdite,
da Arthur nima psihične bolezni?
697
00:58:45,734 --> 00:58:49,154
Kako ste lahko po komaj
89 minutah prepričani,
698
00:58:49,238 --> 00:58:55,827
da omenjeni "Joker"
ni od njega jasno ločena osebnost?
699
00:58:55,911 --> 00:58:58,163
Da to ni on.
700
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Pregledal sem tudi
vse rezultate preiskav.
701
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Pregledal sem tudi
vse rezultate preiskav.
702
00:59:01,625 --> 00:59:06,505
Psiholoških, nevroloških
in medicinskih preiskav.
703
00:59:06,630 --> 00:59:09,967
In po mojem mnenju
gre zgolj za predstavo.
704
00:59:10,968 --> 00:59:14,513
Ste prebrali poročila
Centra za socialno delo,
705
00:59:15,806 --> 00:59:19,643
kjer navajajo,
da so Arthurja pri sedmih letih
706
00:59:19,726 --> 00:59:22,020
vrnili osebi, ki ga je zlorabljala?
707
00:59:23,814 --> 00:59:25,357
K njegovi materi.
708
00:59:26,316 --> 00:59:28,068
Ja, sem.
709
00:59:29,194 --> 00:59:34,324
Ste ga v 89-minutnem pogovoru vprašali,
710
00:59:34,658 --> 00:59:38,579
zakaj socialna služba
ni verjela grozljivim zgodbam
711
00:59:38,662 --> 00:59:41,456
takrat sedemletnega dečka
712
00:59:41,540 --> 00:59:45,085
o telesni in spolni zlorabi,
ki ju je trpel?
713
00:59:48,964 --> 00:59:52,426
Ne, nisem ga vprašal o tem.
714
00:59:53,969 --> 00:59:56,555
Torej naj verjamemo,
715
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
da ste po 89 minutah
z Arthurjem Fleckom
716
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
da ste po 89 minutah
z Arthurjem Fleckom
717
01:00:03,020 --> 01:00:07,149
ter prebiranju kartoteke in preiskav
718
01:00:07,232 --> 01:00:10,903
tistih vladnih uradov,
ki so ga pustili na cedilu,
719
01:00:10,986 --> 01:00:16,074
naj vam verjamemo,
da lahko z gotovostjo zatrdite,
720
01:00:16,158 --> 01:00:20,662
da Arthur nima
nobene hujše psihične bolezni?
721
01:00:21,663 --> 01:00:24,875
Da se mu ni bilo treba
umakniti v domišljijo
722
01:00:24,958 --> 01:00:27,544
in ustvariti še ene identitete,
723
01:00:27,669 --> 01:00:33,759
da bi zaščitil prestrašenega,
ranljivega sedemletnega dečka
724
01:00:33,842 --> 01:00:36,803
pred vsemi travmami in zlorabami,
ki jih je doživel?
725
01:00:37,846 --> 01:00:41,475
In da ta identiteta
ni prišla znova na plan,
726
01:00:41,767 --> 01:00:44,686
ko so ga napadli in mučili
727
01:00:44,770 --> 01:00:48,106
trije pijani nasilneži na podzemni?
728
01:00:52,528 --> 01:00:57,783
"Ko sem se zjutraj zbudil,
sem pomislil: 'Murray, Murray.'
729
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
In tam je stal Murray.
730
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
In tam je stal Murray.
731
01:01:00,786 --> 01:01:02,120
Hecno, ne?
732
01:01:02,746 --> 01:01:04,498
Nato se spomnim Sophie.
733
01:01:04,581 --> 01:01:07,000
Imel sem …"
-Ugovor. Gospod sodnik,
734
01:01:07,084 --> 01:01:10,128
še enkrat, gre za zasebni dnevnik
mojega klienta.
735
01:01:10,254 --> 01:01:11,421
Zavrnjeno.
736
01:01:11,505 --> 01:01:16,134
Dokler ga. Kane komentira
zgolj zapise g. Flecka …
737
01:01:16,218 --> 01:01:18,929
To so moje osebne šale.
Niso namenjene branju na glas.
738
01:01:19,012 --> 01:01:20,347
G. Fleck, tišina!
739
01:01:22,266 --> 01:01:25,060
Vaše besede bere.
740
01:01:25,143 --> 01:01:28,188
Porota se bo odločila,
kako si jih bo pojasnila.
741
01:01:30,774 --> 01:01:32,109
Prosim, nadaljujte.
742
01:01:33,569 --> 01:01:38,282
Ga. Kane, prosim,
berite dalje označeni del.
743
01:01:39,241 --> 01:01:41,118
"Nato se spomnim Sophie.
744
01:01:41,660 --> 01:01:44,246
Spet sem sanjal o njej.
Pozabil sem.
745
01:01:45,372 --> 01:01:47,457
Skoraj nikoli ne sanjam.
746
01:01:47,541 --> 01:01:49,835
Kaj moram narediti, da bi se spomnil?"
747
01:01:49,960 --> 01:01:52,546
Govori o Sophie Dumond,
sosedi g. Flecka,
748
01:01:52,629 --> 01:01:55,757
s katero je bil obseden.
In datum?
749
01:01:56,675 --> 01:01:58,302
17. november.
750
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
V poročilu je navedeno,
da je g. Fleck 17. novembra
751
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
V poročilu je navedeno,
da je g. Fleck 17. novembra
752
01:02:04,766 --> 01:02:07,394
do smrti zabodel Randlla Kleinmanhofferja.
753
01:02:08,437 --> 01:02:14,401
Istega dne,
ko je ustrelil in ubil Murrayja Franklina.
754
01:02:15,485 --> 01:02:19,656
Vem, da to ni vaše
strokovno področje,
755
01:02:19,740 --> 01:02:22,993
vendar ste že prej prebrali
vse dnevnike g. Flecka, ne?
756
01:02:23,076 --> 01:02:24,411
Ja, sem.
757
01:02:24,494 --> 01:02:30,542
In ali se po vašem mnenju
zdi ta glas drugačen?
758
01:02:31,668 --> 01:02:36,340
Kot bi jih napisala
druga osebnost?
759
01:02:37,925 --> 01:02:39,593
Ne, zdi se kot Arthur.
760
01:02:40,427 --> 01:02:42,012
Nadaljujte.
761
01:02:42,095 --> 01:02:45,265
Pogosto je pisal
o svojih fantazijah.
762
01:02:46,767 --> 01:02:52,189
In o ženskah,
s katerimi je imel izmišljena razmerja.
763
01:02:53,357 --> 01:02:56,318
In seveda svoje šale.
764
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
Vedno je pisal veliko
765
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
Vedno je pisal veliko
766
01:03:00,822 --> 01:03:03,116
teh nesmešnih šal.
767
01:03:05,118 --> 01:03:07,663
Samo socialna delavka je.
Ni usposobljena za …
768
01:03:07,746 --> 01:03:10,582
Prikazujete ga kot klinčevega idiota.
769
01:03:11,667 --> 01:03:14,044
Če boste vztrajali pri tem,
ne bo prišel ven.
770
01:03:14,169 --> 01:03:16,672
Vprašajte jo,
zakaj sedim tako daleč od njega.
771
01:03:17,464 --> 01:03:19,132
Prosim, ne počniva tega tu.
772
01:03:19,216 --> 01:03:22,678
Vidite vse te ljudi spredaj?
Zaradi koga so po vašem tu?
773
01:03:22,761 --> 01:03:24,888
Na koliko majicah je Arthur Fleck?
774
01:03:25,889 --> 01:03:27,516
Na koliko transparentih?
775
01:03:27,599 --> 01:03:31,395
Sojenje stoletja, pa niti ne ve,
kdo je njen klient.
776
01:03:31,478 --> 01:03:34,064
Kako to mislite?
-Vidiš, kako hudo je bolan?
777
01:03:34,147 --> 01:03:36,149
Koliko pomoči potrebuje?
778
01:03:36,733 --> 01:03:38,360
Ni bolan.
779
01:03:39,736 --> 01:03:41,238
Popoln je.
780
01:03:41,363 --> 01:03:44,658
Saj ne misliš,
da bo kar odkorakal od tod?
781
01:03:44,741 --> 01:03:46,660
Ja, kar odkorakal bo od tod.
782
01:03:47,327 --> 01:03:49,913
Z mano ob sebi.
-In kaj bo potem?
783
01:03:53,083 --> 01:03:54,918
In potem bova postavila goro.
784
01:03:55,043 --> 01:03:57,504
Kaj?
-Iz grička.
785
01:03:57,880 --> 01:03:59,339
Kaj to sploh pomeni?
786
01:04:00,299 --> 01:04:01,925
Se bosta poročila?
-Umaknite se!
787
01:04:04,052 --> 01:04:05,387
Ne poslušaš.
788
01:04:05,470 --> 01:04:08,015
Zmagava lahko,
a bo vse zajebala.
789
01:04:08,098 --> 01:04:12,102
Ne, ti ne poslušaš.
Lee pazi name.
790
01:04:14,188 --> 01:04:16,398
Razume, kaj sem prestal.
791
01:04:16,481 --> 01:04:18,025
O čem govoriš?
792
01:04:18,609 --> 01:04:20,903
Iz iste četrti sva.
793
01:04:20,986 --> 01:04:25,282
Izgubila je očeta.
Mama je bila zlobna do nje.
794
01:04:25,365 --> 01:04:26,825
V ustanovo jo je zaprla.
795
01:04:26,909 --> 01:04:29,453
Zato ji daj mir.
796
01:04:30,746 --> 01:04:33,332
Prav, Lee je seveda mar zate.
797
01:04:33,415 --> 01:04:34,750
Vem.
798
01:04:35,292 --> 01:04:37,336
Vendar ni odraščala v tvoji četrti.
799
01:04:37,461 --> 01:04:40,547
S starši živi na Upper West Sidu.
800
01:04:40,631 --> 01:04:43,717
Njen oče ni mrtev.
Zdravnik je.
801
01:04:44,426 --> 01:04:47,387
Prostovoljno je šla v bolnišnico
802
01:04:47,471 --> 01:04:50,432
in se odjavila, ko je sama želela.
803
01:04:50,516 --> 01:04:53,644
Ni se sama odjavila.
-Arthur.
804
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
Slabo sem vplival nanjo,
zato so naju ločili.
805
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Je omenila,
da je študirala psihiatrijo?
806
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Je omenila,
da je študirala psihiatrijo?
807
01:05:03,862 --> 01:05:05,364
Ne moreš razumeti.
808
01:05:06,240 --> 01:05:10,118
Reči hočem, da te ima za norca.
809
01:05:11,537 --> 01:05:13,205
Žal mi je, samo …
810
01:05:14,540 --> 01:05:16,917
Vem, kako je, ko ljubiš.
811
01:05:17,000 --> 01:05:19,753
A po mojem ne moreš verjeti
eni njeni besedi.
812
01:05:27,553 --> 01:05:31,056
Iz NCB studia v Gothamu.
813
01:05:31,139 --> 01:05:35,519
Dame in gospodje,
V živo z Jokerjem in Harley.
814
01:05:44,862 --> 01:05:46,655
Je ta luč …
815
01:05:48,615 --> 01:05:51,159
Ta posebna luč
816
01:05:51,618 --> 01:05:54,538
Ki me ni nikoli obsijala
817
01:05:56,707 --> 01:05:59,877
Želim, da življenje bi
818
01:06:00,002 --> 01:06:02,045
Preživel s teboj
819
01:06:02,754 --> 01:06:04,882
Preživel s teboj
820
01:06:05,841 --> 01:06:08,093
Je ta pot …
821
01:06:09,469 --> 01:06:11,013
Tako pravijo
822
01:06:11,930 --> 01:06:15,642
Ki te pripelje do vseh stvari
823
01:06:18,020 --> 01:06:20,772
A kaj mi bo to
824
01:06:20,856 --> 01:06:23,483
Če te ni ob meni
825
01:06:23,567 --> 01:06:25,903
Če te ni ob meni
826
01:06:26,612 --> 01:06:30,657
O, ne veš, kako je to
827
01:06:31,783 --> 01:06:36,288
Res ne veš, kako je to
828
01:06:36,788 --> 01:06:39,208
Ko lahko ljubiš
829
01:06:39,333 --> 01:06:41,793
Ko ljubiš tako
830
01:06:41,919 --> 01:06:44,505
Kot ljubim tebe
831
01:06:45,422 --> 01:06:47,966
Ljubi, ljubi
832
01:06:48,050 --> 01:06:52,179
O, ne veš, kako je to
833
01:06:52,721 --> 01:06:55,933
Res ne veš, kako je to …
834
01:06:57,434 --> 01:06:59,102
Kaj se je zgodilo?
835
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Nič več me nisi gledala.
836
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Nič več me nisi gledala.
837
01:07:02,689 --> 01:07:04,566
Vse se je vrtelo samo okoli tebe.
838
01:07:05,150 --> 01:07:09,321
Pesem pa govori
o ljubezni do mene!
839
01:07:10,781 --> 01:07:13,200
Okoli koga se zdaj vse vrti?
840
01:07:15,118 --> 01:07:16,870
Hočeš reči, da ne gre za naju?
841
01:07:17,371 --> 01:07:20,958
Seveda gre,
vendar pojeva njim.
842
01:07:21,041 --> 01:07:22,459
Zato sva tu, ljubi.
843
01:07:24,211 --> 01:07:28,549
Ker sem posumil,
da ljudem ne dava, kar si želijo.
844
01:07:28,632 --> 01:07:30,968
V redu je, ljubi, prav imaš.
845
01:07:33,011 --> 01:07:35,097
Ljudem dajva, kar želijo.
846
01:07:36,849 --> 01:07:39,268
Glasba.
Dajmo od začetka.
847
01:07:46,483 --> 01:07:47,860
Je konec medenih tednov?
848
01:07:55,993 --> 01:07:57,327
Kaj?
849
01:08:00,414 --> 01:08:02,207
Zakaj si to naredila?
850
01:08:16,305 --> 01:08:17,639
Healeyja daj.
851
01:08:27,191 --> 01:08:29,276
Poglej ga.
852
01:08:29,359 --> 01:08:32,904
Par tednov si spet na TV,
pa se že vedeš, kot da je vse tvoje.
853
01:08:32,988 --> 01:08:35,448
Zakaj sedita na naših klopcah, jebenti?
854
01:08:35,532 --> 01:08:37,283
Kdo je rekel, da so vaše?
855
01:08:37,367 --> 01:08:39,828
Ricky, kaj, klinca, te je pičilo?
856
01:08:40,578 --> 01:08:42,581
Slišala sta me.
Vstanita.
857
01:08:43,247 --> 01:08:45,082
Ugani, koga sem videl spredaj.
858
01:08:46,752 --> 01:08:48,252
Tvojo prijateljico.
859
01:08:49,671 --> 01:08:51,631
Dovolj je.
Oba vstanita.
860
01:08:51,715 --> 01:08:54,134
Fleck, obisk imaš.
861
01:08:57,386 --> 01:08:59,264
Kaj sem ti rekel, Arthur?
862
01:09:01,140 --> 01:09:02,475
Zmigaj se!
863
01:09:05,354 --> 01:09:06,813
Dan za dnem ta kreten.
864
01:09:14,238 --> 01:09:16,698
Res si zmešan, Fleck.
865
01:09:36,009 --> 01:09:37,344
Pet minut.
866
01:09:42,182 --> 01:09:43,642
Kako se držiš?
867
01:09:55,404 --> 01:09:57,239
Je vse v redu?
868
01:10:03,912 --> 01:10:06,206
Si mi …
Si mi lagala?
869
01:10:10,169 --> 01:10:11,587
Seveda.
870
01:10:12,337 --> 01:10:14,339
Vsi malo lažemo.
871
01:10:18,427 --> 01:10:21,221
Nisi iz iste četrti kot jaz?
872
01:10:21,305 --> 01:10:23,724
In tvoj oče je zdravnik?
873
01:10:24,766 --> 01:10:26,101
Si bogata?
874
01:10:27,978 --> 01:10:30,022
Samo všeč sem ti hotela biti.
875
01:10:36,486 --> 01:10:38,572
Si res sama prišla sem?
876
01:10:40,032 --> 01:10:41,450
Ja.
877
01:10:45,787 --> 01:10:47,456
Zmešano.
878
01:10:49,708 --> 01:10:53,587
Samo zato, da bi me spoznala?
879
01:10:54,296 --> 01:10:55,839
Da bi te spoznala.
880
01:11:00,177 --> 01:11:02,346
Lahko bi mi samo napisala pismo.
881
01:11:04,056 --> 01:11:07,017
In kaj bi napisala?
Nula sem.
882
01:11:07,851 --> 01:11:10,854
Za razliko od tebe
nisem z življenjem nič naredila.
883
01:11:14,024 --> 01:11:17,236
Si res dvajsetkrat gledala film o meni?
884
01:11:19,112 --> 01:11:21,198
Prej štirikrat ali petkrat.
885
01:11:25,661 --> 01:11:29,831
Je bil res dober ali si lagala tudi o tem?
-Odličen je bil.
886
01:11:37,464 --> 01:11:41,718
Odvetnica pravi,
da me imaš za norca.
887
01:11:42,970 --> 01:11:44,680
Nisem norec.
888
01:11:46,181 --> 01:11:48,267
Ne vidiš, kaj počne?
889
01:11:48,934 --> 01:11:50,853
V dvorani se ti posmehujejo.
890
01:11:53,438 --> 01:11:55,607
Ni ji mar zate.
891
01:11:57,568 --> 01:11:58,902
Meni pa je.
892
01:12:01,029 --> 01:12:06,201
V tvojo staro stolpnico sem se preselila,
da bova imela dom, ko prideš ven.
893
01:12:06,285 --> 01:12:08,078
Ti je odvetnica povedala tudi to?
894
01:12:09,288 --> 01:12:10,664
Si se res?
895
01:12:12,040 --> 01:12:14,084
Nočem živeti tam.
896
01:12:18,797 --> 01:12:20,132
Noseča sem.
897
01:12:25,304 --> 01:12:26,680
Kaj?
898
01:12:34,646 --> 01:12:41,069
Zakaj vedno zapojejo ptički
899
01:12:42,279 --> 01:12:47,534
Ko si ti blizu?
900
01:12:49,161 --> 01:12:52,080
Tako kot jaz
901
01:12:52,164 --> 01:12:55,083
Hrepenijo
902
01:12:55,167 --> 01:12:58,545
Da bi bili ob tebi
903
01:13:00,005 --> 01:13:07,012
Zakaj zvezde padejo z neba
904
01:13:07,846 --> 01:13:12,142
Vedno ko prideš mimo?
905
01:13:14,144 --> 01:13:17,189
Tako kot jaz
906
01:13:17,272 --> 01:13:20,108
Hrepenijo
907
01:13:20,192 --> 01:13:22,903
Da bi bile ob tebi
908
01:13:26,448 --> 01:13:29,243
Na dan, ko si se rodil
909
01:13:29,326 --> 01:13:32,037
So angeli se zbrali
910
01:13:32,120 --> 01:13:37,167
In se odločili, da sanje uresničijo
911
01:13:37,918 --> 01:13:42,256
Mesečino so vlili v tvoje zlate lase
912
01:13:42,381 --> 01:13:46,552
V modre oči ti vnesli zvezdno luč
913
01:13:49,972 --> 01:13:52,808
In zato
914
01:13:52,891 --> 01:13:56,186
Vsa dekleta v mestu
915
01:13:56,270 --> 01:13:58,856
Hodijo za tabo
916
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
Kamorkoli greš
917
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
Kamorkoli greš
918
01:14:03,110 --> 01:14:05,946
Tako kot jaz
919
01:14:06,029 --> 01:14:08,740
Hrepenijo
920
01:14:08,824 --> 01:14:11,034
Da bi bile ob tebi
921
01:14:38,437 --> 01:14:41,481
Tako kot jaz
922
01:14:41,565 --> 01:14:45,027
Hrepenijo
923
01:14:46,028 --> 01:14:49,364
Da bi bile ob tebi
924
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Ste mislili, da vam bo kaj storil?
925
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Ste mislili, da vam bo kaj storil?
926
01:15:02,044 --> 01:15:03,378
Ali vaši hčerki?
927
01:15:03,879 --> 01:15:05,506
Ja, sem.
928
01:15:08,509 --> 01:15:09,968
Menili ste, da je nevaren.
929
01:15:11,845 --> 01:15:13,972
Vlomil mi je v stanovanje.
930
01:15:15,807 --> 01:15:17,142
Ste poklicali policijo?
931
01:15:18,560 --> 01:15:19,895
Ne.
932
01:15:21,313 --> 01:15:25,442
Njegova mama mi je povedala,
da je imel vse življenje težave,
933
01:15:25,526 --> 01:15:28,487
da pa še mravlje ne bi pohodil.
934
01:15:31,406 --> 01:15:32,741
In
935
01:15:33,367 --> 01:15:38,121
ali je bil moški,
ki vam je vlomil v stanovanje,
936
01:15:38,664 --> 01:15:44,336
kaj drugačen od Arthurja Flecka,
ki ste ga poznali?
937
01:15:45,546 --> 01:15:47,256
Dejansko ga nisem poznala.
938
01:15:48,090 --> 01:15:51,927
Videvala sem ga v veži,
nekajkrat v dvigalu.
939
01:15:53,262 --> 01:15:57,474
Malo sem poznala njegovo mamo.
Prijazna je bila z mojo hčerko.
940
01:15:58,642 --> 01:16:03,522
Ga. Dumond,
zakaj niste želeli danes pričati?
941
01:15:58,642 --> 01:16:03,522
Ga. Dumond,
zakaj niste želeli danes pričati?
942
01:16:04,565 --> 01:16:07,901
In zakaj se niste odzvali
na naše pozive?
943
01:16:08,569 --> 01:16:12,114
Ko je Arthur storil, kar je storil,
944
01:16:13,282 --> 01:16:15,617
so hoteli novinarji govoriti z mano o tem.
945
01:16:16,451 --> 01:16:21,123
In bila sem lik v tistem zanič filmu,
ki so ga posneli.
946
01:16:21,957 --> 01:16:23,709
Je bil zanič?
-Potem so ti ljudje,
947
01:16:24,418 --> 01:16:26,962
verjetno pristaši kot ti zunaj,
948
01:16:27,087 --> 01:16:31,175
prihajali k meni v službo
in me nadlegovali,
949
01:16:31,592 --> 01:16:33,719
me krivili za to,
kar se mu je zgodilo.
950
01:16:35,596 --> 01:16:38,307
Bala sem se za svojo
in za hčerkino varnost.
951
01:16:38,390 --> 01:16:39,933
Odselili sva se iz mesta.
952
01:16:40,225 --> 01:16:43,312
Zakaj ste potem le pristali?
953
01:16:43,395 --> 01:16:45,898
Ker bi morala tisti večer
poklicati policijo.
954
01:16:48,066 --> 01:16:50,027
Potem morda ti ljudje ne bi …
955
01:16:51,987 --> 01:16:54,031
Morda zdaj ne bi bili mrtvi.
956
01:16:55,741 --> 01:16:58,368
Hvala.
Nimam več vprašanj.
957
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Priča je vaša, ga. Stewart.
958
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Priča je vaša, ga. Stewart.
959
01:17:04,249 --> 01:17:05,584
Ga. Durmond.
960
01:17:07,503 --> 01:17:12,132
Kaj se je zgodilo, ko ste takrat
Arthurja prosili, naj odide iz stanovanja?
961
01:17:12,216 --> 01:17:16,178
Rekel je, da ima slab dan.
In nato je odšel.
962
01:17:16,261 --> 01:17:20,557
Torej ni grozil vam ali hčerki
niti vama storil kaj žalega?
963
01:17:22,059 --> 01:17:23,393
Ne.
964
01:17:23,477 --> 01:17:27,481
Ste ga naslednji teden gledali
na televiziji pri Murrayju Franklinu?
965
01:17:28,065 --> 01:17:29,399
Sem.
966
01:17:29,691 --> 01:17:34,238
Se vam je zdel isti moški kot ta,
ki je sedel v vašem stanovanju?
967
01:17:34,905 --> 01:17:38,575
Je govoril enako
ali celo enako zgledal?
968
01:17:39,159 --> 01:17:42,454
Ne, naličen je bil kot klovn.
969
01:17:43,664 --> 01:17:49,419
In ko je bila Arthurjeva mama
tako prijazna z vašo hčerko,
970
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
vam je kaj povedala o svojem sinu?
971
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Povedala je,
da je z Arthurjem nekaj narobe.
972
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Povedala je,
da je z Arthurjem nekaj narobe.
973
01:18:01,765 --> 01:18:07,229
Da živi v izmišljenem svetu
in da ima ta svoj smeh.
974
01:18:07,312 --> 01:18:11,984
Rekla vam je, da je to "bebav smeh".
Tako mu je rekla.
975
01:18:12,067 --> 01:18:14,152
"Njegov bebavi smeh."
976
01:18:14,236 --> 01:18:15,612
Ja.
977
01:18:16,572 --> 01:18:18,198
Kaj vam je še povedala?
978
01:18:19,950 --> 01:18:24,246
Da si je izmislila zgodbo,
ko je bil še otrok.
979
01:18:25,247 --> 01:18:27,624
Da bi se bolje počutil.
980
01:18:27,708 --> 01:18:31,044
Da bi nehal jokati
in da se ne bi ubil.
981
01:18:31,837 --> 01:18:33,088
Kakšno zgodbo?
982
01:18:33,839 --> 01:18:37,092
Da se je rodil,
da bi širil radost.
983
01:18:38,343 --> 01:18:40,846
Nekaj takšnega.
Zato ga je klicala "Srečko".
984
01:18:41,346 --> 01:18:42,222
In?
985
01:18:42,306 --> 01:18:47,019
In ni mogla verjeti,
da je svoje življenje posvetil
986
01:18:47,102 --> 01:18:48,937
tej izmišljeni zgodbi.
987
01:18:49,062 --> 01:18:52,941
Bil je ulični klovn
in želel je postati komik.
988
01:18:53,817 --> 01:18:57,070
Se mu je zaradi tega posmehovala?
989
01:18:57,738 --> 01:19:02,534
Trapast se ji je zdel, ker je skušal
nasmejati ljudi. Ni se ji zdel smešen.
990
01:18:57,738 --> 01:19:02,534
Trapast se ji je zdel, ker je skušal
nasmejati ljudi. Ni se ji zdel smešen.
991
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
Vam je povedala,
da je bil vse življenje po ustanovah?
992
01:19:09,124 --> 01:19:10,459
Ja.
993
01:19:11,668 --> 01:19:13,712
Je o njem povedala še kaj?
994
01:19:15,464 --> 01:19:19,426
Šaljivec vedno
995
01:19:20,636 --> 01:19:22,846
Zraven je
996
01:19:22,930 --> 01:19:27,559
Vedno je kdo osamljeni klovn
997
01:19:29,561 --> 01:19:35,400
Smejoči revež pade na tla
998
01:19:36,235 --> 01:19:41,740
In to se vsem smešno zdi
999
01:19:42,491 --> 01:19:46,620
V vsaki igri
1000
01:19:47,621 --> 01:19:49,706
Burkež je
1001
01:19:49,790 --> 01:19:55,754
A ni smešen nalašč
1002
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
Pa vseeno
1003
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
Pa vseeno
1004
01:20:01,009 --> 01:20:03,011
Enako gledajo nanj
1005
01:20:03,095 --> 01:20:07,808
Ne vidijo njegovega strtega srca
1006
01:20:18,235 --> 01:20:23,365
Ni jim mar
Da je le norec
1007
01:20:24,575 --> 01:20:26,702
Tepec
1008
01:20:26,785 --> 01:20:31,164
Trapast, kot se le da
1009
01:20:33,292 --> 01:20:36,587
Vedno je nekdo šaljivec
1010
01:20:37,963 --> 01:20:39,840
Drugače ne gre
1011
01:20:39,923 --> 01:20:45,179
A usoda je razdelila karte
In zdaj vem
1012
01:20:50,559 --> 01:20:53,270
Ta šaljivec sem sam
1013
01:21:07,659 --> 01:21:11,288
Ni jim mar, da je le norec
1014
01:21:11,914 --> 01:21:13,332
Tepec
1015
01:21:13,415 --> 01:21:17,085
Trapast, kot se le da
1016
01:21:17,711 --> 01:21:19,421
Vedno je nekdo šaljivec
1017
01:21:20,422 --> 01:21:21,465
Drugače ne gre!
1018
01:21:21,924 --> 01:21:25,969
A usoda je razdelila karte in zdaj vem
1019
01:21:26,887 --> 01:21:29,473
Ta šaljivec sem sam
1020
01:21:31,058 --> 01:21:33,352
Ta šaljivec sem sam
1021
01:21:53,622 --> 01:21:57,167
Ta šaljivec
1022
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Sem sam!
1023
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Sem sam!
1024
01:22:06,802 --> 01:22:12,766
Ja, da ni nikoli imel dekleta.
Mislila je, da je najbrž devičnik.
1025
01:22:12,850 --> 01:22:14,184
Ne zmorem več.
1026
01:22:15,310 --> 01:22:17,271
Ne zmorem več tega!
1027
01:22:17,354 --> 01:22:20,357
Sodnik, smem pristopiti, prosim?
-Ne, ne smete.
1028
01:22:20,440 --> 01:22:22,651
Rad bi odpustil odvetnico.
-Končno!
1029
01:22:22,734 --> 01:22:23,652
Prosim?
1030
01:22:23,735 --> 01:22:26,488
Rad bi se zastopal sam.
Odpuščena si.
1031
01:22:26,572 --> 01:22:31,118
Arthur, ne počni tega. Zares gre.
-Pa še kako zares.
1032
01:22:31,201 --> 01:22:33,495
Mir v dvorani. Mir!
1033
01:22:35,247 --> 01:22:38,584
Sodni uslužbenec,
odpeljite g. Flecka v pripor!
1034
01:22:40,460 --> 01:22:41,295
Mir!
1035
01:22:41,378 --> 01:22:43,297
SOJENJE ARTHURJU FLECKU
V ŽIVO
1036
01:22:43,380 --> 01:22:47,342
Vsi tožilci in odvetniki
takoj v mojo pisarno!
1037
01:22:56,894 --> 01:22:59,188
Sem? Hvala.
1038
01:23:03,859 --> 01:23:05,402
Brez dotikanja.
1039
01:23:06,737 --> 01:23:08,906
Jebenti, kako sem ponosna nate.
1040
01:23:14,494 --> 01:23:18,707
Moral bi videti, kako je zunaj.
Vsi so nori nate.
1041
01:23:21,919 --> 01:23:23,253
Uspelo ti je.
1042
01:23:26,089 --> 01:23:30,010
Vem, ampak mogoče bi moral
prebrati kaj o pravu.
1043
01:23:31,220 --> 01:23:33,847
Veš, nisem hodil v srednjo šolo.
1044
01:23:37,017 --> 01:23:38,644
Brez dotikanja, sem rekel.
1045
01:23:44,691 --> 01:23:46,818
Zmoreš vse, kar želiš.
1046
01:23:48,737 --> 01:23:50,072
Joker si.
1047
01:24:14,304 --> 01:24:18,559
Dober večer. Ob 18h na to sredo,
8. novembra, imamo 9 stopinj.
1048
01:24:18,642 --> 01:24:21,311
Sem Stan L. Brooks
in to so novice.
1049
01:24:21,395 --> 01:24:25,107
Danes osupljiv razvoj sojenja
Arthurju Flecku.
1050
01:24:25,190 --> 01:24:28,151
Obtoženi morilec Fleck,
znan tudi kot Joker,
1051
01:24:28,235 --> 01:24:32,906
je prekinil zaslišanje in odpustil
svojo odvetnico Maryanne Stewart.
1052
01:24:32,990 --> 01:24:34,908
Nato jo je poljubil v slovo.
1053
01:24:34,992 --> 01:24:39,162
Potem je Flecka temeljito izprašal
sodnik Herman Rothwax.
1054
01:24:39,246 --> 01:24:41,623
Pravica do samozastopanja
1055
01:24:41,707 --> 01:24:45,252
ne pomeni dovoljenja zlorabe
dostojanstva sodnega procesa.
1056
01:24:45,419 --> 01:24:49,298
Lahko obvladujete čustva, g. Fleck?
-Da, gospod.
1057
01:24:49,423 --> 01:24:53,468
Sodnik Rothwax je nerad odobril
Fleckovo prošnjo, da bi se zastopal sam,
1058
01:24:53,552 --> 01:24:56,180
pod pogojem,
da pristane na pomoč odvetnika.
1059
01:24:56,263 --> 01:24:59,600
Fleckova bivša odvetnica
Maryanne Stewart
1060
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
in pomočnik tožilca Dent
se ne strinjata z odločitvijo.
1061
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
in pomočnik tožilca Dent
se ne strinjata z odločitvijo.
1062
01:25:02,811 --> 01:25:04,938
Tragično.
1063
01:25:05,022 --> 01:25:07,608
Arthur verjame,
da ima podpornike,
1064
01:25:07,691 --> 01:25:09,943
vendar jim ni mar zanj.
1065
01:25:10,027 --> 01:25:11,862
Joker jih zanima.
1066
01:25:12,362 --> 01:25:16,950
Ne dojema resničnosti,
psihično je bolan.
1067
01:25:17,034 --> 01:25:20,412
Če bi ga le prepričali o tem,
bi zmagali.
1068
01:25:20,495 --> 01:25:23,749
Fleck ve, kaj počne.
Ve, da izgublja.
1069
01:25:23,832 --> 01:25:28,879
Ne pozabimo, da je zloben.
Vse to sodi k njegovemu načrtu.
1070
01:25:29,004 --> 01:25:32,049
Sojenje Arthurju Flecku
se bo nadaljevalo v ponedeljek.
1071
01:25:32,132 --> 01:25:34,134
Ostale novice.
Župan Thorndike …
1072
01:25:36,386 --> 01:25:38,096
Tu je.
1073
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Dajmo, pomirite se.
1074
01:25:39,890 --> 01:25:41,225
Utihni, jebenti!
1075
01:25:41,308 --> 01:25:43,810
Sedi, sedi.
1076
01:25:45,437 --> 01:25:47,231
Fleck, dol. Arthur!
-To, Arthur!
1077
01:25:47,314 --> 01:25:49,399
Dajmo, spravi se z mize.
1078
01:25:50,359 --> 01:25:52,319
Dol, Arthur.
-Ko sveti vsi …
1079
01:25:52,402 --> 01:25:53,695
Ricky, sedi, jebenti!
1080
01:25:53,779 --> 01:25:55,113
Korakajo
-Ricky!
1081
01:25:55,197 --> 01:25:58,200
Ko sveti vsi korakajo
-Troy, nehaj!
1082
01:25:58,283 --> 01:25:59,910
Ricky!
Dol, jebenti!
1083
01:25:59,993 --> 01:26:03,539
O, kako bi rad bil zraven …
-Vrni mi kapo!
1084
01:25:59,993 --> 01:26:03,539
O, kako bi rad bil zraven …
-Vrni mi kapo!
1085
01:26:03,914 --> 01:26:05,374
Ko sveti vsi …
1086
01:26:05,499 --> 01:26:07,376
Zlezi dol, ko ti rečem.
1087
01:26:08,335 --> 01:26:10,003
Povečerjajte do konca.
1088
01:26:10,712 --> 01:26:12,047
Sedi!
1089
01:26:12,130 --> 01:26:14,842
Pomirite se.
-Predstave je konec. Mir.
1090
01:26:16,343 --> 01:26:19,680
Sedi, jebenti!
-Ko sveti vsi korakajo …
1091
01:26:20,138 --> 01:26:23,767
Bullock!
-Ko sveti vsi korakajo!
1092
01:26:24,226 --> 01:26:27,813
Ko sveti vsi korakajo
1093
01:26:27,896 --> 01:26:31,316
O, kako bi rad bil zraven
1094
01:26:31,733 --> 01:26:34,486
Ko sveti vsi korakajo
1095
01:26:39,449 --> 01:26:41,118
Razčesnil ti bom bučo.
1096
01:26:46,790 --> 01:26:49,877
Ko sveti vsi korakajo …
1097
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Po pregledu vseh primerov,
ki so lahko presedan,
1098
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Po pregledu vseh primerov,
ki so lahko presedan,
1099
01:27:02,973 --> 01:27:06,268
Jensen proti Višjemu sodišču
je najustreznejši,
1100
01:27:07,311 --> 01:27:11,982
sem se nerad odločil,
da se ima g. Fleck
1101
01:27:12,065 --> 01:27:15,485
kot odvetnik pravico
obleči po svoji želji,
1102
01:27:16,028 --> 01:27:18,155
če s tem ne povzroča nereda
1103
01:27:18,238 --> 01:27:21,575
ali moti delovanja sodišča.
1104
01:27:22,492 --> 01:27:26,997
Ne bom dovolil, da bi sojenje podivjalo
tako kot množica zunaj.
1105
01:27:27,080 --> 01:27:32,044
In ne bom vam dovolil, da ga spremenite
v še večji cirkus, kot ste ga že.
1106
01:27:33,795 --> 01:27:37,674
Hvala.
-G. Dent, pokličite naslednjo pričo.
1107
01:27:41,512 --> 01:27:44,056
Tožilstvo kliče Garyja Mlako.
1108
01:27:44,681 --> 01:27:48,602
Sodni uslužbenec?
Pospremite g. Mlako na prostor za priče.
1109
01:28:09,331 --> 01:28:10,666
Gary.
1110
01:28:13,710 --> 01:28:15,045
Daj jih.
1111
01:28:42,114 --> 01:28:43,574
Prosim, dvignite desnico.
1112
01:28:46,076 --> 01:28:48,537
Ali prisegate,
da boste v svojem pričanju
1113
01:28:48,620 --> 01:28:52,082
govorili samo resnico
in nič drugega kot resnico?
1114
01:28:52,165 --> 01:28:53,500
Da.
1115
01:28:57,212 --> 01:29:00,674
Dobro jutro, g. Mlaka.
Hvala, da ste prišli.
1116
01:28:57,212 --> 01:29:00,674
Dobro jutro, g. Mlaka.
Hvala, da ste prišli.
1117
01:29:02,509 --> 01:29:04,344
IMENIK
1118
01:29:04,970 --> 01:29:06,638
Še zadnje vprašanje.
1119
01:29:06,722 --> 01:29:11,852
Je oseba, ki ste jo videli do smrti
zabosti Randlla Kleinmanhofferja,
1120
01:29:13,520 --> 01:29:16,356
danes v tej sodni dvorani?
-Da.
1121
01:29:17,107 --> 01:29:18,901
Nam ga lahko pokažete?
1122
01:29:19,359 --> 01:29:23,238
In opišete njegova oblačila?
1123
01:29:24,865 --> 01:29:27,409
Za tisto mizo sedi.
1124
01:29:28,160 --> 01:29:31,038
V rdečem suknjiču, naličen kot klovn.
1125
01:29:32,039 --> 01:29:36,335
Bo v zapisniku zabeleženo,
da je prepoznal obtoženega?
1126
01:29:37,044 --> 01:29:38,086
Da, bo.
1127
01:29:39,087 --> 01:29:40,506
Nimam več vprašanj.
1128
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
Priča je vaša, g. Fleck.
1129
01:29:54,061 --> 01:29:56,522
G. Mlaka.
1130
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Gary Mlaka?
1131
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Gary Mlaka?
1132
01:30:02,361 --> 01:30:06,073
Povejte, gospod, je to vaše pravo ime?
1133
01:30:07,616 --> 01:30:08,951
Ja.
1134
01:30:09,117 --> 01:30:10,452
Resno?
1135
01:30:10,827 --> 01:30:14,081
Resno?
Se pišete Mlaka?
1136
01:30:16,750 --> 01:30:20,462
No, sliši se bolj kot šala.
1137
01:30:21,129 --> 01:30:22,464
Pa ni.
1138
01:30:23,799 --> 01:30:28,262
Naj bi vam verjeli, da se pišete Mlaka?
Mlaka?
1139
01:30:28,345 --> 01:30:30,973
G. Fleck, kam merite s tem?
1140
01:30:31,056 --> 01:30:35,227
Kot sem rekel, ne dovolim,
da iz mojega sojenja naredite cirkus.
1141
01:30:35,561 --> 01:30:39,731
Prav, toda z vsem spoštovanjem,
gospod sodnik,
1142
01:30:39,815 --> 01:30:42,109
se vam ne zdi,
da je malo pozno za to?
1143
01:30:42,192 --> 01:30:44,152
Ne preizkušajte mojega potrpljenja.
1144
01:30:46,864 --> 01:30:49,241
G. Mlaka,
1145
01:30:50,200 --> 01:30:53,287
to popoldne ste pričali,
1146
01:30:53,370 --> 01:30:56,623
da ste me videli zabosti
g. Klimna Manhoffa
1147
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
nekajkrat v vrat.
Drži?
1148
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
nekajkrat v vrat.
Drži?
1149
01:31:00,878 --> 01:31:02,337
Kleinmanhofferja.
1150
01:31:02,838 --> 01:31:05,174
Ja, videl sem te.
1151
01:31:06,550 --> 01:31:10,095
In kaj si še videl tistega dne?
1152
01:31:11,346 --> 01:31:14,349
Zabodel si ga v oko
1153
01:31:14,433 --> 01:31:19,521
in mu velikokrat treščil
glavo v steno.
1154
01:31:20,147 --> 01:31:24,818
Že, toda Randall je bil nasilnež, a ne?
1155
01:31:25,777 --> 01:31:27,946
Ni si zaslužil umreti.
1156
01:31:29,740 --> 01:31:31,074
Kaj pa vem.
1157
01:31:31,867 --> 01:31:33,243
Pozabi.
1158
01:31:33,327 --> 01:31:35,996
Gary, si videl mojo predstavo
1159
01:31:36,079 --> 01:31:38,498
pri Murrayju Franklinu
pozneje tisti večer?
1160
01:31:38,999 --> 01:31:41,335
Ne, nisem.
-Nisi?
1161
01:31:42,211 --> 01:31:45,881
Te moram spomniti,
da si prisegel?
1162
01:31:45,964 --> 01:31:49,551
Zaprt sem bil na policijski postaji.
V sobi za zaslišanje.
1163
01:31:50,552 --> 01:31:53,138
Ker so mislili,
da me boš mogoče hotel ubiti.
1164
01:31:54,431 --> 01:31:57,726
Edina priča sem bil.
Vso noč so me imeli tam.
1165
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Mar ni to priročno, g. Mlaka?
1166
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Mar ni to priročno, g. Mlaka?
1167
01:32:01,897 --> 01:32:04,942
Nisi videl oddaje,
ničesar, kar sem povedal.
1168
01:32:05,025 --> 01:32:06,568
Ne morem verjeti!
1169
01:32:06,902 --> 01:32:08,237
G. Fleck.
1170
01:32:08,320 --> 01:32:09,655
Prav.
1171
01:32:11,657 --> 01:32:16,119
Ko si bil v stanovanju moje mame,
naj počiva v miru,
1172
01:32:16,203 --> 01:32:20,499
ko naj bi me menda videl
butati g. Klannonmna,
1173
01:32:20,582 --> 01:32:25,504
ali kako že,
velikokrat z glavo v zid,
1174
01:32:27,089 --> 01:32:28,841
sem se ti zdel zmešan?
1175
01:32:30,008 --> 01:32:33,720
Sem se ti zdel drugačen?
1176
01:32:33,804 --> 01:32:40,811
Ali sem bil isti stari Joker
kot vedno?
1177
01:32:42,104 --> 01:32:45,357
Arthur, ne delaj si tega.
To nisi ti.
1178
01:32:45,816 --> 01:32:48,902
Nisem jaz?
Torej misliš, da to nisem jaz?
1179
01:32:49,444 --> 01:32:53,407
Morda pa ne veš,
kdo v resnici sem.
1180
01:32:56,243 --> 01:32:59,580
Nikoli nisem videl te tvoje plati.
-Morda nisi gledal.
1181
01:33:00,205 --> 01:33:01,790
Mogoče nihče ni.
1182
01:33:01,915 --> 01:33:05,669
Ker nihče ni vedel, da sploh sem.
1183
01:33:05,794 --> 01:33:08,422
Ozri se, poglej vse te ljudi,
1184
01:33:08,505 --> 01:33:11,967
vse te zunaj,
te kamere.
1185
01:33:12,050 --> 01:33:15,345
Koga po tvojem vidijo, g. Mlaka?
1186
01:33:17,181 --> 01:33:18,515
Jokerja.
1187
01:33:20,851 --> 01:33:22,644
O, ljubi otrok,
1188
01:33:23,770 --> 01:33:28,692
danes si tukaj dokazal,
da nisi drugačen
1189
01:33:28,775 --> 01:33:31,862
od vseh tistih,
ki so me podcenjevali.
1190
01:33:31,945 --> 01:33:33,697
Od Murrayja Franklina
1191
01:33:33,780 --> 01:33:38,243
do prekletih zavaljenih
butastih paznikov v Arkhamu.
1192
01:33:38,327 --> 01:33:40,704
Mislijo, da lahko z mano delajo
kot z drekom!
1193
01:33:40,787 --> 01:33:42,331
A ne bom dovolil vam
1194
01:33:42,414 --> 01:33:43,749
ali vam
1195
01:33:43,832 --> 01:33:47,586
ali vam ali komur koli od vas,
da me tlačite!
1196
01:33:47,711 --> 01:33:50,214
Svoboden sem!
1197
01:33:54,885 --> 01:33:56,887
Arthur, zakaj mi to delaš?
1198
01:33:57,513 --> 01:33:58,847
Kaj?
1199
01:33:59,181 --> 01:34:00,516
Gary, všeč si mi.
1200
01:33:59,181 --> 01:34:00,516
Gary, všeč si mi.
1201
01:34:01,183 --> 01:34:03,936
Rekel sem, da ti ne bom nič storil,
in nisem ti.
1202
01:34:04,019 --> 01:34:05,521
Nič mi nisi storil?
1203
01:34:07,189 --> 01:34:09,024
Nisem mogel nazaj v službo.
1204
01:34:09,900 --> 01:34:14,154
Še vedno ne morem spati
in ves čas me je strah.
1205
01:34:15,155 --> 01:34:16,907
Prej se nisem nikoli bal.
1206
01:34:18,033 --> 01:34:21,995
Celo zdaj se bojim,
ko stojiš pred menoj.
1207
01:34:24,122 --> 01:34:27,084
Tistega dne nisem mogel narediti ničesar.
1208
01:34:27,835 --> 01:34:30,128
Čisto majhnega sem se počutil.
1209
01:34:31,880 --> 01:34:34,716
Spomnil si me, kako nemočen sem.
1210
01:34:37,469 --> 01:34:39,263
Dar imaš za dramo.
1211
01:34:39,346 --> 01:34:42,349
Na moje srčne strune brenkaš,
mali Gary.
1212
01:34:46,436 --> 01:34:48,438
Nimam več vprašanj, gospod sodnik.
1213
01:34:49,314 --> 01:34:51,984
Sploh veš, kakšen občutek je to, Arthur?
1214
01:34:52,067 --> 01:34:53,068
Pizda!
1215
01:34:53,652 --> 01:34:57,781
Edini v službi
se nisi norčeval iz mene.
1216
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Edini si bil prijazen z mano.
1217
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Edini si bil prijazen z mano.
1218
01:35:03,829 --> 01:35:07,082
Rekel sem, da nimam več vprašanj.
1219
01:35:11,295 --> 01:35:13,297
Dobro, g. Mlaka.
1220
01:35:13,589 --> 01:35:15,465
Hvala vam za pričanje.
1221
01:35:17,259 --> 01:35:19,595
Zdaj lahko odidete.
1222
01:35:29,688 --> 01:35:31,273
MLAKA?
1223
01:35:31,356 --> 01:35:33,317
To je vse,
DRUŽBA
1224
01:35:34,067 --> 01:35:35,986
G. Dent, pokličite naslednjo pričo.
1225
01:35:38,530 --> 01:35:40,699
Nimamo več prič, gospod sodnik.
1226
01:35:41,491 --> 01:35:44,786
Predstavili smo primer.
Tožilstvo je končalo.
1227
01:35:45,537 --> 01:35:46,872
Dobro.
1228
01:35:47,664 --> 01:35:52,211
Dobro, g. Fleck,
zdaj lahko predstavite svojo obrambo.
1229
01:35:55,422 --> 01:35:57,758
Tudi obramba je končala, gospod sodnik.
1230
01:35:58,967 --> 01:36:00,219
Prosim?
1231
01:35:58,967 --> 01:36:00,219
Prosim?
1232
01:36:01,178 --> 01:36:04,681
G. Fleck, se ne nameravate braniti?
1233
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
Ne, gospod sodnik.
Obramba je končala.
1234
01:36:08,143 --> 01:36:10,729
"To je vse, družba!"
1235
01:36:11,480 --> 01:36:12,814
Dobro, dobro.
1236
01:36:14,107 --> 01:36:15,400
Dobro.
1237
01:36:16,902 --> 01:36:19,446
Dovolj! Na sodišču smo!
1238
01:36:21,990 --> 01:36:23,992
Ker sta obe strani končali,
1239
01:36:24,993 --> 01:36:29,039
bomo sojenje nadaljevali
jutri zjutraj ob 9.30.
1240
01:36:29,122 --> 01:36:31,792
Predal si nam primer,
kurčevi idiot!
1241
01:36:31,875 --> 01:36:34,545
Cvrl se boš, ker si mi ubil sina!
-Cvri se v peklu!
1242
01:36:34,670 --> 01:36:37,172
Bi kaj dodal?
-Arthur, te bodo obsodili?
1243
01:36:37,256 --> 01:36:39,216
Arthur, sem.
-Pokaži nam ta nasmeh.
1244
01:36:39,299 --> 01:36:40,884
Kakšno razsodbo pričakuješ?
1245
01:36:45,639 --> 01:36:47,558
Kaj boš, če te oprostijo?
1246
01:36:49,768 --> 01:36:52,312
Naredila bova goro
1247
01:36:55,315 --> 01:36:57,776
Iz majhnega griča
1248
01:37:00,529 --> 01:37:04,032
Naredila si bom goro
1249
01:37:05,868 --> 01:37:11,665
Vsaj upam, da bo tako
1250
01:37:11,748 --> 01:37:16,920
Naredila si bom goro
1251
01:37:17,045 --> 01:37:22,801
O, kako visoka bo
1252
01:37:25,179 --> 01:37:30,017
Ne vem, kako jo bova naredila
1253
01:37:30,100 --> 01:37:33,687
Veva le, da bova poskusila
1254
01:37:39,359 --> 01:37:41,695
Naredila si bova nebesa
1255
01:37:41,778 --> 01:37:44,031
Iz majhnega pekla
1256
01:37:44,114 --> 01:37:46,491
Naredila si bova nebesa
1257
01:37:46,575 --> 01:37:48,744
To pa dobro vem
1258
01:37:48,827 --> 01:37:51,371
Če postavim goro
1259
01:37:51,455 --> 01:37:53,790
Z veliko ljubezni
1260
01:37:53,874 --> 01:37:57,961
Bom nesla sanje na goro
In nebesa bodo čakala na njej
1261
01:38:01,215 --> 01:38:03,467
Naredila bom goro
1262
01:38:03,550 --> 01:38:05,511
Iz majhnih nebes
1263
01:38:05,594 --> 01:38:08,055
Ali …
-Da.
1264
01:38:08,597 --> 01:38:09,932
In vi?
1265
01:38:10,933 --> 01:38:13,185
O, ja!
1266
01:38:17,731 --> 01:38:20,108
Poglej to goro
1267
01:38:20,234 --> 01:38:22,319
To goro poglej
1268
01:38:22,402 --> 01:38:24,696
Poglej to goro
1269
01:38:24,780 --> 01:38:27,032
To goro poglej
1270
01:38:28,992 --> 01:38:31,286
Naredila bom goro
1271
01:38:31,370 --> 01:38:33,622
Goro bom postavila
1272
01:38:33,705 --> 01:38:35,874
Naredila bom goro
1273
01:38:35,958 --> 01:38:38,168
Goro bom postavila
1274
01:38:45,342 --> 01:38:48,262
Naj jo naredim!
1275
01:38:50,973 --> 01:38:57,229
Samo eno visoko goro
1276
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
Goro bom naredila z ljubeznijo
1277
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
Goro bom naredila z ljubeznijo
1278
01:39:03,610 --> 01:39:07,781
Nesla bom sanje na goro
In nebesa bodo čakala na njej
1279
01:39:15,747 --> 01:39:17,082
Naredila bom …
1280
01:39:18,000 --> 01:39:19,418
Naredila nama bom …
1281
01:39:20,335 --> 01:39:21,962
Naredila nama bom goro
1282
01:39:22,838 --> 01:39:24,548
Naredila nama bom goro
1283
01:39:25,215 --> 01:39:26,675
Naredila nama bom goro
1284
01:39:27,593 --> 01:39:29,678
Visoko
Narediva jo
1285
01:39:29,761 --> 01:39:31,889
Gora, goro, naredi goro
1286
01:39:31,972 --> 01:39:34,183
Gora, goro, naredi goro
1287
01:39:34,308 --> 01:39:38,812
Gora, gora
1288
01:39:38,896 --> 01:39:43,901
Gora, gora
1289
01:40:11,803 --> 01:40:13,722
Rekel sem mu, da ne bom.
1290
01:40:14,806 --> 01:40:16,475
Samo štiri dni delam.
1291
01:40:17,267 --> 01:40:18,602
Dobro zate.
1292
01:40:52,386 --> 01:40:55,514
Kako gre, Joe?
-Saj veš, isto staro sranje.
1293
01:40:55,597 --> 01:40:57,474
Joker.
-Kako je Kathy?
1294
01:40:57,558 --> 01:40:59,810
Je res on?
-Še vedno me gnjavi.
1295
01:41:00,519 --> 01:41:02,396
Ja, tako kot vse.
1296
01:41:05,941 --> 01:41:07,025
Se vidimo zjutraj.
1297
01:41:11,405 --> 01:41:12,573
Pokaži jim hudiča.
1298
01:41:15,409 --> 01:41:16,743
V godlji sem.
1299
01:41:17,619 --> 01:41:18,954
Kaj je?
1300
01:41:19,746 --> 01:41:22,165
Zmigaj se.
-Počasi, ljubči.
1301
01:41:27,588 --> 01:41:30,299
Zakaj so vsi jezni name?
1302
01:41:30,424 --> 01:41:31,758
Zmigaj svojo rit.
1303
01:41:33,218 --> 01:41:34,553
Pridi, Arthur.
1304
01:41:36,430 --> 01:41:38,265
Zdaj sem odvetnik!
1305
01:41:38,348 --> 01:41:40,350
Na sodišču se vidimo!
-Utihni, pizda!
1306
01:41:40,434 --> 01:41:43,729
Jaz pa sem kraljica Sabe.
-Umoril te bom.
1307
01:41:46,273 --> 01:41:47,608
A res?
1308
01:41:48,192 --> 01:41:49,568
Vstani!
1309
01:41:49,902 --> 01:41:51,236
Zgrabi ga za noge, Mac.
1310
01:41:52,863 --> 01:41:54,198
Gremo.
1311
01:41:55,449 --> 01:41:59,703
Si se moral postavljati na televiziji?
-Mislim, da je izgubil zavest.
1312
01:42:03,040 --> 01:42:04,374
Kurbež.
1313
01:42:07,002 --> 01:42:08,337
Postavi ga na noge.
1314
01:42:12,216 --> 01:42:15,344
V redu je.
Razumem, Jackie.
1315
01:42:15,761 --> 01:42:17,721
Bi rad, da ti povem šalo?
1316
01:42:17,804 --> 01:42:21,141
Res misliš,
da si zaradi fine rdeče obleke
1317
01:42:21,225 --> 01:42:23,602
in te svinjarije na ksihtu
boljši od nas?
1318
01:42:24,228 --> 01:42:27,105
Ne sanja se ti,
koliko je treba,
1319
01:42:27,189 --> 01:42:30,317
da malo razvedriš to klinčevo luknjo.
1320
01:42:30,400 --> 01:42:34,446
Naj ti povem tisto o moji mami.
-Zdaj lahko nehaš igrati.
1321
01:42:34,530 --> 01:42:37,741
Mama je bila res zjeban človek.
-Ker vemo, da si samo Arthur.
1322
01:42:37,824 --> 01:42:41,370
In hodila je samo z nasilneži.
-A res?
1323
01:42:41,453 --> 01:42:47,709
Vprašal sem jo:
"Mama, zakaj si z nasilnim fantom?"
1324
01:42:48,293 --> 01:42:51,547
Odvrnila je:
"Nimam pojma, pa če me mahneš."
1325
01:42:52,881 --> 01:42:54,258
Rekel sem, da nehaj.
1326
01:42:55,843 --> 01:42:57,302
O, všeč mu je!
1327
01:43:03,433 --> 01:43:07,187
Jackie, mi ne boš prej plačal pijače?
1328
01:43:09,147 --> 01:43:10,899
Gremo, gremo!
1329
01:43:10,983 --> 01:43:12,985
Gremo, pizda!
-Ne!
1330
01:43:15,654 --> 01:43:18,532
Spravi se sem!
-Ne!
1331
01:43:19,199 --> 01:43:21,869
Spusti me!
-Sleci klinčev suknjič.
1332
01:43:21,952 --> 01:43:23,453
Utihni, pizda.
1333
01:43:23,954 --> 01:43:25,330
Sleci klinčeve cunje.
1334
01:43:25,414 --> 01:43:26,748
Jackie!
1335
01:43:27,249 --> 01:43:29,585
Ne! Ne!
1336
01:43:35,757 --> 01:43:37,885
Arthur!
-Zase se brigaj, Bullock!
1337
01:43:37,968 --> 01:43:40,137
Kaj ste mu naredili?
-Zapri gobec, Ricky!
1338
01:43:40,220 --> 01:43:41,138
Kaj se je zgodilo, Arthur?
1339
01:43:41,221 --> 01:43:44,099
Sveti prihajajo, Jackie!
Sveti prihajajo!
1340
01:43:48,353 --> 01:43:51,815
Ko sveti vsi …
1341
01:43:51,899 --> 01:43:55,944
Ko sveti vsi korakajo …
-Utihni, pizda!
1342
01:43:56,028 --> 01:44:00,490
O, kako bi rad bil zraven …
-Spravi ga od tam, jebenti!
1343
01:43:56,028 --> 01:44:00,490
O, kako bi rad bil zraven …
-Spravi ga od tam, jebenti!
1344
01:44:00,574 --> 01:44:03,160
Ko sveti vsi korakajo
1345
01:44:03,577 --> 01:44:05,829
Ne, ne! Ne!
1346
01:44:06,663 --> 01:44:07,998
Pridi sem, prekleto!
1347
01:44:10,584 --> 01:44:12,419
A zdaj korakajo, a ne?
1348
01:44:13,420 --> 01:44:15,005
Klinčevi kreten!
1349
01:44:16,173 --> 01:44:17,591
A zdaj korakajo?
1350
01:44:18,091 --> 01:44:20,802
Jackie, popusti.
Izpusti ga, ne more dihati.
1351
01:44:20,886 --> 01:44:23,889
Rekel sem ti, da zapri gobec!
-Pusti ga!
1352
01:44:23,972 --> 01:44:27,976
Zapri že gobec!
-Jackie, popusti.
1353
01:44:37,736 --> 01:44:39,071
Mrtev je.
1354
01:45:17,985 --> 01:45:21,947
Svet imam v žepu
1355
01:45:22,030 --> 01:45:25,409
Sedim na mavrici
1356
01:45:25,492 --> 01:45:29,746
Vse je v mojih rokah
1357
01:45:31,331 --> 01:45:37,254
Kakšen svet, o življenje, zaljubljena sem
1358
01:45:40,591 --> 01:45:44,261
To pesem pojem
1359
01:45:44,344 --> 01:45:47,264
Da prežene dež
1360
01:45:47,347 --> 01:45:51,852
Ko mignem s prstom
1361
01:45:52,811 --> 01:45:59,193
Kakšna sreča, vidiš, zaljubljena sem
1362
01:46:00,694 --> 01:46:03,697
Življenje je lepo
1363
01:46:06,158 --> 01:46:09,745
Dokler je vse v mojih rokah
1364
01:46:11,914 --> 01:46:15,876
Res bi bilo trapasto
1365
01:46:17,085 --> 01:46:20,255
Če bi to kdaj spustila
1366
01:46:25,385 --> 01:46:32,267
Svet imam v žepu, sedim na mavrici
1367
01:46:32,976 --> 01:46:37,439
Vse je v mojih rokah
1368
01:46:37,940 --> 01:46:40,609
Kakšen svet
1369
01:46:42,236 --> 01:46:45,864
Ni drugačnega življenja
1370
01:46:49,117 --> 01:46:55,249
Kakšen svet, o življenje
Tako sem zaljubljena
1371
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
SOJENJE ATHURJU FLECKU
ZAKLJUČNI GOVOR
1372
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
SOJENJE ATHURJU FLECKU
ZAKLJUČNI GOVOR
1373
01:47:02,589 --> 01:47:05,467
G. Fleck, vaš zaključni govor.
1374
01:47:33,036 --> 01:47:37,583
V opozorilo,
nismo v klubu komedijantov.
1375
01:47:37,666 --> 01:47:39,751
Niste na odru.
1376
01:48:01,857 --> 01:48:03,483
Oprostite.
1377
01:48:05,819 --> 01:48:07,946
Potrebujete kratek odmor?
1378
01:48:27,633 --> 01:48:30,511
Hotel sem priti kot Joker.
1379
01:48:32,179 --> 01:48:36,892
In nameraval sem jezno bentiti.
1380
01:48:37,726 --> 01:48:39,186
Valiti krivdo na vse vas
1381
01:48:40,062 --> 01:48:41,438
in vse druge
1382
01:48:44,733 --> 01:48:47,945
za to klinčevo bedno življenje.
1383
01:48:50,447 --> 01:48:53,325
Vseeno je,
ker ne zmorem več.
1384
01:48:54,743 --> 01:48:57,037
Ne morem biti to,
kar želite od mene.
1385
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
Vse so bile samo sanje.
1386
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
Vse so bile samo sanje.
1387
01:49:11,051 --> 01:49:12,678
Nobenega Jokerja ni.
1388
01:49:14,638 --> 01:49:15,889
Samo jaz sem.
1389
01:49:24,523 --> 01:49:26,441
Šest ljudi sem ubil.
1390
01:49:29,945 --> 01:49:32,906
Želim si, da jih ne bi,
ampak sem jih.
1391
01:49:35,534 --> 01:49:39,788
Nihče ne ve,
a sem ubil tudi mamo.
1392
01:49:40,539 --> 01:49:46,712
Blazino sem ji dal čez obraz
in jo zadušil.
1393
01:49:53,177 --> 01:49:54,261
Rad bi samo …
1394
01:49:55,512 --> 01:49:57,681
Rad bi vse vrgel v zrak
1395
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
in začel novo življenje.
1396
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
in začel novo življenje.
1397
01:50:19,077 --> 01:50:20,537
Umirite se.
1398
01:50:35,511 --> 01:50:37,679
Tok, tok.
1399
01:50:39,848 --> 01:50:41,183
Kdo je?
1400
01:50:45,312 --> 01:50:46,647
Arthur Fleck.
1401
01:50:50,817 --> 01:50:52,778
Kateri Arthur Fleck?
1402
01:51:02,663 --> 01:51:04,915
Harley tu.
Po pisku pustite sporočilo.
1403
01:51:04,998 --> 01:51:09,294
Če pa si novinar, potem odjebi.
Hvala.
1404
01:51:12,673 --> 01:51:15,676
Jaz sem, Arthur.
1405
01:51:18,262 --> 01:51:21,014
Porota se je že vrnila z razsodbo.
1406
01:51:21,849 --> 01:51:23,475
Manj kot uro so rabili.
1407
01:51:24,768 --> 01:51:27,062
Toliko, da veš.
1408
01:51:29,481 --> 01:51:33,485
Dovolili so, da te pokličem,
če se boš vrnila, ker bi rad, da si tu.
1409
01:51:37,072 --> 01:51:38,824
Nisem želel, da odideš.
1410
01:51:44,121 --> 01:51:47,624
Če boš odšla
1411
01:51:49,042 --> 01:51:51,461
Na ta sončni dan
1412
01:51:52,796 --> 01:51:58,468
S tabo sonce bo šlo stran
1413
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
In ptice vse z modrega neba
1414
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
In ptice vse z modrega neba
1415
01:52:07,227 --> 01:52:13,108
Ko sta se srci najini
Ljubezni predajali
1416
01:52:14,443 --> 01:52:20,282
Ko se je rojeval dan
In je noč vztrajala
1417
01:52:20,991 --> 01:52:26,997
In je luna nočnim pticam
Plašno prisluhnila
1418
01:52:28,332 --> 01:52:30,792
Če boš odšla
1419
01:52:34,254 --> 01:52:40,010
Če pa ostala boš, podaril ti bom dan
1420
01:52:40,093 --> 01:52:44,973
Kot ga ni bilo in ga ne bo nikoli več
1421
01:52:45,682 --> 01:52:50,771
Vznesena na dežju
Tvoj dotik ponesel naju bo
1422
01:52:50,854 --> 01:52:55,359
Šepetal bom tvojim očem
Ki jih ljubim tako
1423
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
In če boš odšla
Pojdi, jokal ne bom
1424
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
In če boš odšla
Pojdi, jokal ne bom
1425
01:53:02,491 --> 01:53:08,997
A vse dobro izgine
Z besedo zbogom
1426
01:53:11,291 --> 01:53:14,711
Če boš odšla
1427
01:53:15,712 --> 01:53:18,549
Ne zapusti me
1428
01:53:19,716 --> 01:53:22,636
Če boš odšla
1429
01:53:23,011 --> 01:53:28,851
Napetost raste, ko čakamo na razsodbo
sojenja Arthurju Flecku.
1430
01:53:28,934 --> 01:53:31,812
Če boš odšla
1431
01:53:33,480 --> 01:53:36,149
Kot moraš, vem
1432
01:53:37,150 --> 01:53:39,778
Komu naj še verjamem
1433
01:53:40,445 --> 01:53:43,991
Na svetu tem?
1434
01:53:44,992 --> 01:53:48,328
Le prazna soba
1435
01:53:48,412 --> 01:53:51,582
Polna praznine
1436
01:53:52,583 --> 01:53:55,669
Kot je prazen tvoj pogled
1437
01:53:55,794 --> 01:53:59,423
Vem, vse mine
1438
01:54:00,841 --> 01:54:05,846
Bil bi senca tvojega psa
1439
01:54:05,929 --> 01:54:08,307
Če vedel bi
1440
01:54:08,390 --> 01:54:14,271
Da smel bi ob tebi ostati
1441
01:54:17,441 --> 01:54:20,319
Če boš odšla …
1442
01:54:23,822 --> 01:54:27,242
Naj vas opomnim,
ne glede na razsodbo,
1443
01:54:27,326 --> 01:54:31,580
ne bom dovolil nobenih izbruhov.
1444
01:54:33,207 --> 01:54:35,417
Predsednica, lahko začnete.
1445
01:54:39,046 --> 01:54:41,965
V zadevi države New York
1446
01:54:42,049 --> 01:54:43,634
proti Arthurju Flecku,
1447
01:54:43,717 --> 01:54:48,138
številka primera GC071963,
1448
01:54:48,222 --> 01:54:53,101
je porota v prvi točki
spoznala Arthurja Flecka
1449
01:54:53,185 --> 01:54:54,561
za krivega
1450
01:54:54,645 --> 01:54:56,605
naklepnega umora …
-Mir!
1451
01:54:56,688 --> 01:54:59,858
… Mauricea Franklina.
Tako pravimo vsi.
1452
01:55:01,109 --> 01:55:02,569
V drugi točki
1453
01:55:03,320 --> 01:55:06,365
je porota Arthurja Flecka
1454
01:55:06,448 --> 01:55:07,908
spoznala za krivega
1455
01:55:07,991 --> 01:55:11,995
uboja Randlla Kleinmanhofferja.
1456
01:55:12,079 --> 01:55:13,413
Tako pravimo vsi.
1457
01:55:14,957 --> 01:55:16,917
V tretji točki
1458
01:55:17,000 --> 01:55:19,837
je porota Arthurja Flecka
1459
01:55:20,504 --> 01:55:22,172
spoznala za krivega
1460
01:55:22,256 --> 01:55:24,424
uboja …
-Nehaj se režati, pizda bolna!
1461
01:55:27,511 --> 01:55:28,887
Klinčevi pezde!
1462
01:55:28,971 --> 01:55:30,472
SOJENJE ARTHURJU FLECKU
RAZSODBA
1463
01:55:31,932 --> 01:55:33,016
Sedite!
1464
01:55:33,642 --> 01:55:38,397
Kaznovani boste za nespoštovanje sodišča.
Takoj jih spravite proč!
1465
01:55:39,773 --> 01:55:40,816
Spravite jih proč.
-Ne gani se.
1466
01:55:40,899 --> 01:55:42,401
Bolni pezde!
1467
01:58:26,607 --> 01:58:27,941
Ti si.
1468
01:58:31,236 --> 01:58:33,155
Pridi, stari.
Proč moramo.
1469
01:58:33,238 --> 01:58:34,573
Pridi.
1470
01:58:39,119 --> 01:58:40,454
Po nekoga grem.
1471
01:58:47,628 --> 01:58:49,880
Jokerja imam.
Naju lahko spraviš proč?
1472
01:58:49,963 --> 01:58:51,298
Ja, spravi ga noter.
1473
01:58:52,966 --> 01:58:55,219
Noter.
Sedi noter.
1474
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Hudič, res je on.
Kam bi rad šel?
1475
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Hudič, res je on.
Kam bi rad šel?
1476
01:59:01,475 --> 01:59:03,393
Pelji.
Pelji, jebenti.
1477
01:59:03,477 --> 01:59:05,562
Pizde so dobile,
kar so si zaslužile.
1478
01:59:05,646 --> 01:59:07,439
Kam bi rad šel?
Kam naj gremo?
1479
01:59:07,523 --> 01:59:09,775
Samo proč naju spravi, pizda.
1480
01:59:09,858 --> 01:59:12,236
Skloni se in ne vstajaj.
1481
01:59:13,237 --> 01:59:14,571
Skloni se.
1482
01:59:14,988 --> 01:59:16,823
A bi lahko peljal hitreje, pizda?
1483
01:59:16,907 --> 01:59:20,285
Trudim se. Pizda!
Policija je povsod.
1484
01:59:22,037 --> 01:59:24,665
Uspelo ti je.
Uspelo ti je, jebenti!
1485
01:59:24,748 --> 01:59:28,961
Rekel si, da bi vse vrgel v zrak.
In nekdo je vse vrgel v zrak!
1486
01:59:30,712 --> 01:59:33,715
Noro, jebenti!
-Jebite se!
1487
01:59:33,799 --> 01:59:35,467
Jebite se!
1488
01:59:39,805 --> 01:59:42,474
Sporočamo vam strašno novico.
1489
01:59:42,558 --> 01:59:45,727
V centru Gothama je v avtu
eksplodirala ogromna bomba.
1490
01:59:45,811 --> 01:59:48,814
Ti hudič.
-Eksplodirala je tik pred sodiščem,
1491
01:59:48,897 --> 01:59:53,277
kjer so se zbrali tisoči, da bi slišali
razsodbo v sojenju Arthurju Flecku.
1492
01:59:53,360 --> 01:59:55,487
Še vedno čakamo podrobnosti.
1493
01:59:55,571 --> 01:59:58,574
Ostanite z nami za zadnje novice …
-Si v redu? Si ranjen?
1494
01:59:58,657 --> 02:00:01,785
Stari, si v redu?
-A je tip v redu?
1495
01:59:58,657 --> 02:00:01,785
Stari, si v redu?
-A je tip v redu?
1496
02:00:03,704 --> 02:00:06,456
Pizda. Pizdarija.
A se lahko izogneš?
1497
02:00:06,540 --> 02:00:08,792
Ne, pomiri se. Rdeča je.
V redu je.
1498
02:00:08,876 --> 02:00:11,128
Pizda!
-Pomiri se.
1499
02:00:13,547 --> 02:00:15,299
To je šele začetek.
1500
02:00:15,382 --> 02:00:18,844
Zdaj bojo požgali mesto.
1501
02:00:23,640 --> 02:00:26,643
Ne, ne, čakaj.
Ne delaj tega, stari.
1502
02:00:27,144 --> 02:00:29,104
Sedi nazaj noter.
1503
02:00:29,188 --> 02:00:30,564
Noter, noter.
1504
02:00:37,154 --> 02:00:38,488
Vrni se!
1505
02:00:39,114 --> 02:00:41,617
Vrni se, stari.
Joker!
1506
02:00:44,119 --> 02:00:45,454
Pizda!
1507
02:00:47,206 --> 02:00:48,707
Stari, kam greš?
1508
02:00:49,291 --> 02:00:50,459
Vseeno te obožujemo!
1509
02:00:51,043 --> 02:00:52,586
Obožujemo te, Joker.
1510
02:00:52,961 --> 02:00:54,296
Joker!
1511
02:00:57,591 --> 02:00:59,218
Joker!
1512
02:01:31,416 --> 02:01:32,751
Lee?
1513
02:01:37,422 --> 02:01:38,757
Lee!
1514
02:02:04,157 --> 02:02:05,534
Poglej se.
1515
02:02:08,579 --> 02:02:09,913
Ostrigla si se.
1516
02:02:17,921 --> 02:02:21,425
Nekdo je vrgel v zrak sodišče.
Svoboden sem.
1517
02:02:24,595 --> 02:02:26,138
Lahko greva proč.
1518
02:02:32,603 --> 02:02:33,937
Si me slišala?
1519
02:02:35,105 --> 02:02:37,024
Nekdo je vrgel v zrak sodišče.
1520
02:02:37,107 --> 02:02:38,442
Lahko greva.
1521
02:02:40,360 --> 02:02:41,695
Pobegnil sem.
1522
02:02:43,780 --> 02:02:45,699
Nikamor ne greva, Arthur.
1523
02:02:47,743 --> 02:02:51,038
Samo sanje sva imela
in ti si obupal.
1524
02:02:53,832 --> 02:02:55,542
Nikamor ne bi šla.
1525
02:03:02,341 --> 02:03:04,510
Tisti sem, v katerega si se zaljubila.
1526
02:03:06,261 --> 02:03:09,389
Tisti sem,
ki je umoril Murrayja Franklina.
1527
02:03:10,432 --> 02:03:11,767
Ne.
1528
02:03:12,935 --> 02:03:14,269
Ne, nisi.
1529
02:03:15,479 --> 02:03:17,272
Ni Jokerja.
1530
02:03:18,190 --> 02:03:19,816
Tako si rekel, a ne?
1531
02:03:27,991 --> 02:03:29,535
Ne morem …
1532
02:03:30,202 --> 02:03:32,579
Ne morem živeti brez tebe.
1533
02:03:35,999 --> 02:03:38,752
Prosim te.
Otroka bova imela.
1534
02:03:41,547 --> 02:03:46,510
Zares prava predstava
1535
02:03:47,386 --> 02:03:49,137
Te pošlje v svet …
1536
02:03:49,221 --> 02:03:50,389
Prosim, nehaj.
1537
02:03:50,472 --> 02:03:54,977
Žarečega obraza
In rekel boš
1538
02:03:56,353 --> 02:03:59,565
Ko se podaš na svojo pot
1539
02:04:00,816 --> 02:04:04,486
Da je to razvedrilo
1540
02:04:05,195 --> 02:04:06,905
Nočem več peti.
1541
02:04:07,364 --> 02:04:08,657
Pesem
1542
02:04:10,075 --> 02:04:11,952
Ki ti družbo dela …
1543
02:04:12,035 --> 02:04:15,163
Pogovarjaj se z mano.
-Ali ples
1544
02:04:15,747 --> 02:04:17,708
S kančkom ljubezni …
1545
02:04:17,791 --> 02:04:19,585
Govori.
Prosim, nehaj peti.
1546
02:04:19,668 --> 02:04:21,336
Verjameš v vse
1547
02:04:22,421 --> 02:04:26,008
O čemer sva sanjarila
1548
02:04:27,384 --> 02:04:31,638
To je razvedrilo
1549
02:04:37,227 --> 02:04:38,562
Zbogom, Arthur.
1550
02:05:13,847 --> 02:05:15,474
Ganljivo, a ne?
1551
02:05:16,183 --> 02:05:19,645
Pridi, moj arašidek.
Pomagal ti bom.
1552
02:05:35,911 --> 02:05:37,913
Nismo si odveč
1553
02:05:42,167 --> 02:05:45,879
Senca moja in moj odmev
1554
02:05:48,090 --> 02:05:50,342
Fleck.
Greva, obisk imaš.
1555
02:05:54,513 --> 02:05:56,348
Ni več klinčevih cigaret.
1556
02:06:11,905 --> 02:06:13,240
Greva!
1557
02:06:19,371 --> 02:06:21,206
Arthur, počakaj.
1558
02:06:24,001 --> 02:06:25,752
Ti lahko povem svojo šalo?
1559
02:06:27,921 --> 02:06:30,716
Je kratka?
-Ja, kratka bo.
1560
02:06:31,633 --> 02:06:32,968
V redu.
1561
02:06:33,051 --> 02:06:35,637
Torej, psihopat pride v bar
1562
02:06:35,721 --> 02:06:38,557
in vidi slavnega klovna
sedeti samega.
1563
02:06:39,057 --> 02:06:40,601
Pijanega kot mavro, bedno.
1564
02:06:41,518 --> 02:06:43,645
"Ne morem verjeti, da si tu," pravi.
1565
02:06:44,188 --> 02:06:49,151
"Kakšno razočaranje.
Na TV sem te včasih gledal.
1566
02:06:50,527 --> 02:06:52,237
Kaj ti lahko naročim?"
1567
02:06:52,321 --> 02:06:54,448
Klovn se obrne in odvrne:
1568
02:06:55,574 --> 02:06:58,785
"Če plačaš ti,
mi lahko naročiš kar koli."
1569
02:07:01,079 --> 02:07:03,373
"Odlično," reče psihopat.
1570
02:07:03,457 --> 02:07:05,792
"In če ti naročim,
kar si zaslužiš, pizda?"
1571
02:07:45,916 --> 02:07:47,084
Ko …
1572
02:07:49,002 --> 02:07:55,050
Ko bom postavil goro
1573
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
In nekoč jo bom
1574
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
In nekoč jo bom
1575
02:08:06,520 --> 02:08:14,403
Bo bog Gabrijela poslal
1576
02:08:15,737 --> 02:08:20,409
Da me odpelje proč
1577
02:08:23,495 --> 02:08:30,502
Rad bi krasnega sina
1578
02:08:32,129 --> 02:08:39,136
Ki bo moje mesto prevzel
1579
02:08:42,973 --> 02:08:47,561
Sinu bom pustil
1580
02:08:48,854 --> 02:08:56,361
Svoj raj na zemlji
1581
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
Z božjo milostjo
1582
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
Z božjo milostjo
1583
02:09:04,494 --> 02:09:06,705
Obsijan
1584
02:12:06,385 --> 02:12:10,472
JOKER
NOROST V DVOJE
1585
02:17:41,261 --> 02:17:43,263
Prevedla Miša Šavor