1 00:00:08,634 --> 00:00:14,556 JOKER V 2 00:00:14,640 --> 00:00:20,145 MIDVA Z MOJO SENCO 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,651 Joker! Joker! 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,569 V ŽIVO! Z JOKERJEM 5 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 NASMEJANI OBRAZ 6 00:01:33,177 --> 00:01:37,514 In zdaj vam predstavljam Jokerja! 7 00:01:41,351 --> 00:01:47,107 Svetu je zdaj potrebna 8 00:01:47,191 --> 00:01:50,819 Le sladka ljubezen 9 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 To je edino 10 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 Česar je premalo 11 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 Svetu je zdaj potrebna 12 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 Svetu je zdaj potrebna 13 00:02:00,120 --> 00:02:03,457 Le sladka ljubezen 14 00:02:03,540 --> 00:02:08,169 Ne le za izbrance, ampak za vse 15 00:02:08,294 --> 00:02:09,713 Meni praviš. 16 00:02:10,422 --> 00:02:14,801 Ne rabimo še ene gore 17 00:02:14,885 --> 00:02:20,849 Vzpetin in hribov je dovolj 18 00:02:21,391 --> 00:02:26,438 Dovolj je rek in morij 19 00:02:26,522 --> 00:02:30,776 Dovolj do konca dni 20 00:02:34,988 --> 00:02:38,742 Svetu je zdaj potrebna 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Le sladka ljubezen 22 00:02:41,870 --> 00:02:45,040 Edino tega je 23 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 Premalo 24 00:02:47,668 --> 00:02:53,423 Svetu je zdaj potrebna Le sladka ljubezen 25 00:03:04,560 --> 00:03:06,436 Tok, tok. 26 00:03:32,963 --> 00:03:35,382 Dobro jutro, gospod. -Nič dobrega ni. 27 00:03:35,799 --> 00:03:37,134 Vstani! 28 00:03:42,806 --> 00:03:44,141 Dajmo, vstani. 29 00:03:44,850 --> 00:03:49,021 Dajmo, fantje! Naj se predstava začne. -Dajmo, dajmo! 30 00:03:49,104 --> 00:03:51,690 Spravi se iz postelje. -Dajmo, vstani. 31 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 Počisti klinčevo nesnago. 32 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 Jakie, pomoč rabim. 33 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 Obleci se. -Diaz, kaj, klinca? 34 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 Obleci se. -Diaz, kaj, klinca? 35 00:04:11,335 --> 00:04:13,086 Mi boš danes povedal šalo? 36 00:04:13,712 --> 00:04:15,047 Zmigaj se! 37 00:04:17,591 --> 00:04:21,928 Dajmo, gremo, fantje. Zmigajte svoje riti. Dajmo! 38 00:04:25,015 --> 00:04:28,060 Ne izzivaj me, Walters. -Dajmo, fantje. 39 00:04:28,810 --> 00:04:30,187 Spravi ga na tla. 40 00:04:30,854 --> 00:04:33,524 Zmigaj svojo rit, Bullock. -Jebi se! 41 00:04:34,650 --> 00:04:36,109 Odjebi iz moje celice! 42 00:04:38,362 --> 00:04:39,696 Pusti me pri miru! 43 00:04:39,988 --> 00:04:42,074 Arthur, si danes zmešan? 44 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 Danes nočem ven. 45 00:04:44,660 --> 00:04:47,454 Odpelji ga na oddelek F. -Danes nočem ven. 46 00:04:47,538 --> 00:04:50,249 Danes je zate pomemben dan. Kje je nasmejan obraz? 47 00:05:17,734 --> 00:05:19,069 Utihni! 48 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 Gremo, Arthur. -Daj že, Fleck. 49 00:05:28,787 --> 00:05:31,665 Da me tvoja nobel odvetnica ne bo krivila za zamudo. 50 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 Saj ve, da sem ti pri srcu, a ne? 51 00:05:35,878 --> 00:05:37,838 Fleck, nam boš danes povedal šalo? 52 00:05:39,548 --> 00:05:41,508 Ja, kar dolgo je že ni. 53 00:06:10,913 --> 00:06:12,247 Stopi že. 54 00:06:25,886 --> 00:06:27,221 Na črto. 55 00:06:28,013 --> 00:06:29,348 Gremo! 56 00:06:29,431 --> 00:06:30,933 Nazaj, Ken. 57 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 Počasi. Na začetek vrste. 58 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 Fleck je naslednji, draga moja. 59 00:06:36,939 --> 00:06:40,859 Hej, v vrsti ostani. -Ubogaj. 60 00:06:43,362 --> 00:06:44,863 Nazaj. 61 00:06:47,533 --> 00:06:48,867 Čudak me je ugriznil! 62 00:06:53,288 --> 00:06:54,623 Pojdi. 63 00:07:02,005 --> 00:07:04,383 Tisti mulec se od prihoda samo smehlja. 64 00:07:04,466 --> 00:07:07,052 In danes naenkrat ugrizne Morana? 65 00:07:07,135 --> 00:07:11,765 Ker Morana nihče ne mara. Osem let je bil v Gothamski kaznilnici, 66 00:07:11,849 --> 00:07:13,642 pa še kar dela za določen čas. 67 00:07:21,567 --> 00:07:25,404 Fleck, nam boš danes povedal šalo? -Že sam sem ga vprašal. 68 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 Jaz poznam šalo. 69 00:07:28,866 --> 00:07:32,703 Tipu umre pes. Zelo ga je imel rad. 70 00:07:33,495 --> 00:07:38,000 Šel je v cerkev prosit župnika Mulcahyja, 71 00:07:38,083 --> 00:07:40,586 če bi ga cerkveno pokopal. 72 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 Mulchay mu odvrne: "O, ne. Žal mi je, sinko. 73 00:07:44,381 --> 00:07:48,177 V naši cerkvi ne moremo pokopati živali. 74 00:07:48,260 --> 00:07:53,307 Ampak veterinar v mestu pa lahko pripravi pogreb, veš?" 75 00:07:53,390 --> 00:07:54,892 Presneto, Arthur. 76 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 Tip se zahvali 77 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 in doda: "Mislite, da bo 2 jurja dovolj za pogreb?" 78 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 in doda: "Mislite, da bo 2 jurja dovolj za pogreb?" 79 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 Župnik Mulchay ga pogleda. 80 00:08:06,486 --> 00:08:09,531 "Zakaj nisi povedal, da je bil pes katolik?" 81 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Umij se. -Ti je bila všeč, Arthur? 82 00:08:18,790 --> 00:08:20,125 Pojdimo. 83 00:08:21,710 --> 00:08:24,171 "Zakaj nisi povedal, da je bil pes katolik?" 84 00:08:29,176 --> 00:08:34,806 JOKER NOROST V DVOJE 85 00:09:19,560 --> 00:09:21,019 ODDELEK B MINIMALNO VAROVANJE 86 00:09:21,103 --> 00:09:24,481 Ozri se okoli, Arthur. Tako živi druga polovica. 87 00:09:24,898 --> 00:09:27,609 Tudi ti bi lahko, če ne bi ubil pet ljudi. 88 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 Enega v živo na televiziji. 89 00:09:31,947 --> 00:09:35,075 Ko končaš tuzemsko zgodbo … 90 00:09:35,158 --> 00:09:37,202 Kaj, klinca, je to sranje? 91 00:09:37,286 --> 00:09:40,873 Se v nebesih pridružiš njim 92 00:09:41,790 --> 00:09:46,253 Krog tako bo sklenjen … 93 00:09:47,337 --> 00:09:49,631 Zmigaj se! Butec. 94 00:10:05,647 --> 00:10:08,650 Pridi. Klinčev blaznež. 95 00:10:13,572 --> 00:10:16,325 Ljubi Jezus, mu nista mogla dati usranega dežnika? 96 00:10:16,992 --> 00:10:21,413 Daj, no, odvetnica. Veš, da ne smemo. -V njihovo dobro. 97 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 Ne serjita. Do kože je premočen. 98 00:10:23,624 --> 00:10:27,961 Takšna so pravila. Prekršil jih bom, če me prosiš. 99 00:10:28,086 --> 00:10:29,421 Bi rekla. 100 00:10:31,548 --> 00:10:34,384 Lahko se zahvališ, ker smo ti ga umili. 101 00:10:36,178 --> 00:10:37,513 Sedi. 102 00:10:38,972 --> 00:10:40,307 Takole, Arthur. 103 00:10:44,686 --> 00:10:47,773 Danes se dobiva z dr. Beatty. Se je spomniš? 104 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 Tokrat te bo snemala, 105 00:10:50,901 --> 00:10:54,154 da bo lahko predvajala na zaslišanju o prisebnosti. 106 00:10:54,821 --> 00:10:58,784 Če te bodo spoznali za prisebnega, in vedno te, 107 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 potem sledi sojenje. 108 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 potem sledi sojenje. 109 00:11:01,828 --> 00:11:07,125 Moral bi biti v pravi bolnišnici s pravimi zdravniki, 110 00:11:08,126 --> 00:11:12,673 ne pa v tej bedni kaznilnici s temi nasilneži. 111 00:11:14,842 --> 00:11:19,888 Dr. Beatty meni, da je zaradi vsega, kar se ti je zgodilo v otroštvu, 112 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 nastal razkol, 113 00:11:23,475 --> 00:11:28,772 razcep v tebi, da si lažje prenesel bolečino. 114 00:11:29,648 --> 00:11:34,278 Verjame, da v tebi živi še ena oseba. 115 00:11:34,361 --> 00:11:39,533 In da je ta druga oseba zagrešila zločine. 116 00:11:41,410 --> 00:11:43,704 Veš, kaj to pomeni, Arthur? 117 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Arthur, danes ti bom postavila nekaj vprašanj. 118 00:11:52,880 --> 00:11:57,009 Morda se česa ne boš spomnil. 119 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 Ali pa si zbegan zaradi svojih dejanj. 120 00:12:00,470 --> 00:12:03,056 Pomagala ti bom dojeti, kaj se je zgodilo. 121 00:12:11,106 --> 00:12:15,360 Arthur, tu nisem samo zato, da bi ti pomagala pri obrambi. 122 00:12:16,862 --> 00:12:18,197 Tu sem, da pomagam tebi. 123 00:12:19,489 --> 00:12:25,120 Da pa lahko opravim svoje delo, moraš biti iskren z mano. 124 00:12:25,204 --> 00:12:26,622 Je to razumljivo? 125 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 Lahko dobim cigareto? 126 00:12:31,335 --> 00:12:32,669 Seveda. 127 00:12:36,673 --> 00:12:40,177 Začniva s prvim incidentom. Prav? 128 00:12:41,345 --> 00:12:46,683 Trije moški, ki so te nadlegovali na podzemni, te trpinčili. 129 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 Se ti je zdelo, da so sprožili neko bolečino? 130 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 Iz preteklosti? Iz otroštva? 131 00:12:52,564 --> 00:12:54,566 Se spomniš, kaj se je zgodilo? 132 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Se ti je stemnilo? Si videl žarečo svetlobo? 133 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 Se ti je stemnilo? Si videl žarečo svetlobo? 134 00:13:10,165 --> 00:13:11,500 Dobro. 135 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 Kaj pa Murray Franklin? 136 00:13:18,799 --> 00:13:21,385 Kaj, če sploh česa, se spomniš o tistem večeru? 137 00:13:28,475 --> 00:13:29,810 Glasbe. 138 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 Dobro. Arthur, res dobro. 139 00:13:37,568 --> 00:13:39,653 Smem povedati, česa se spomnim sama? 140 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 Spomnim se, da si prišel oblečen v Jokerja. 141 00:13:46,702 --> 00:13:50,914 In spomnim se, da je Joker plesal na tisto glasbo. 142 00:13:51,748 --> 00:13:53,083 Kajne? 143 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Njegov bend mi je bil res všeč. 144 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Z mamo sva po navadi skupaj gledala oddajo. 145 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Z mamo sva po navadi skupaj gledala oddajo. 146 00:14:04,094 --> 00:14:06,221 Je bil Murray Franklin všeč tudi njej? 147 00:14:08,432 --> 00:14:12,644 "Kako je čeden. Poglej njegove bleščeče zobe." 148 00:14:15,898 --> 00:14:17,441 Je to materin glas? 149 00:14:19,193 --> 00:14:21,069 Pogosto slišiš njen glas v glavi? 150 00:14:23,071 --> 00:14:24,406 Ves čas. 151 00:14:27,242 --> 00:14:29,786 Se je po njeni smrti spremenil? 152 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 Kako to mislite? 153 00:14:32,748 --> 00:14:34,082 Je … 154 00:14:35,792 --> 00:14:37,628 Je ta drugi del tebe, 155 00:14:38,962 --> 00:14:40,297 Joker, 156 00:14:41,006 --> 00:14:43,509 po njeni smrti večkrat prišel? 157 00:14:43,592 --> 00:14:46,512 Skupaj sta živela, ne? V enosobnem stanovanju? 158 00:14:52,226 --> 00:14:54,603 Mogoče bi se o tem pogovorila z Jokerjem. 159 00:14:56,396 --> 00:14:57,981 Bo hotel govoriti z mano? 160 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 ARKHAMSKA BOLNIŠNICA 161 00:15:26,844 --> 00:15:29,596 Hej, Arthur. Arthur. 162 00:15:30,138 --> 00:15:31,890 Vse bi naredil. 163 00:15:31,974 --> 00:15:34,518 Pazniki pravijo, da mi boš pokazal, kako se poljublja. 164 00:15:37,145 --> 00:15:39,606 Pravijo, da se zna Joker odlično poljubljati. 165 00:15:40,357 --> 00:15:42,276 Še nikoli me ni nihče poljubil. 166 00:15:56,039 --> 00:15:57,374 Tako, ja. 167 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Ricky ne ve, kaj ga je zadelo. 168 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Ricky ne ve, kaj ga je zadelo. 169 00:16:00,294 --> 00:16:03,380 Sploh ni okleval. -Ja, res. 170 00:16:03,463 --> 00:16:05,048 Kot … 171 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 Iskren bom s teboj, Arthur. 172 00:16:09,845 --> 00:16:12,139 Nisem te imel za neozdravljivega romantika. 173 00:16:12,222 --> 00:16:13,599 Lahko dobim cigareto? 174 00:16:15,017 --> 00:16:17,686 Zakaj pa ne. -Ne, ne, kaj počneš? 175 00:16:17,769 --> 00:16:19,813 Cigareto dobi samo, če pove šalo. 176 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 Daj, no. Saj nas spravlja v smeh, a ne? 177 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 Komajda. 178 00:16:26,361 --> 00:16:30,782 Se spomniš zbora, ki sva ga videla? Zadnjič na oddelku B? 179 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 Se spomniš, da so peli? 180 00:16:32,910 --> 00:16:35,829 Noter sem te spravil. Naslednji teden greva tja. 181 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 Nakladaš. 182 00:16:38,081 --> 00:16:40,709 Zakaj bi to počel? -Res, res. 183 00:16:40,792 --> 00:16:44,838 Kellermanu sem povedal, da se lepo vedeš. Zaslužiš si. 184 00:16:45,923 --> 00:16:49,384 Le kje ima pamet? -Ja. 185 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Ve, da bo prišel v medije. 186 00:16:51,929 --> 00:16:54,056 In rekel sem, da bom šel z njim. 187 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 No, zdaj pa je vse jasno. 188 00:16:57,601 --> 00:17:00,896 Pičke, gremo! V vrsto po dva. 189 00:16:57,601 --> 00:17:00,896 Pičke, gremo! V vrsto po dva. 190 00:17:00,979 --> 00:17:03,357 Ricky. Romeo, spravi jih v vrsto. 191 00:17:03,440 --> 00:17:07,069 Gremo. V vrsto po dva. -Dajmo, gremo. 192 00:17:07,152 --> 00:17:10,489 Misliš resno? -Seveda mislim resno. 193 00:17:11,073 --> 00:17:12,491 Na Svetem pismu prisežem. 194 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 In niti ni bilo težko. 195 00:17:16,787 --> 00:17:21,333 Odkar so o tebi posneli film, te imajo vsi za zvezdnika. 196 00:17:23,001 --> 00:17:24,670 In ti, Arthur? 197 00:17:25,671 --> 00:17:27,548 Se še imaš za zvezdnika? 198 00:17:29,716 --> 00:17:31,552 Stavim, da se. 199 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 Povem ti, to je življenje 200 00:17:37,099 --> 00:17:38,809 Dobro, Arthur. 201 00:17:43,939 --> 00:17:46,441 Tako pravijo ljudje 202 00:19:20,827 --> 00:19:23,622 Spravi se pokonci. -Anderson, gremo. 203 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 Clifford, kaj, klinca? 204 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Fantje, gremo. Predstava se začenja. 205 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 Odprite učke! 206 00:19:30,671 --> 00:19:32,589 Zmigajte se. -Vstani. 207 00:19:32,673 --> 00:19:35,217 Dajmo, gremo. 208 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 Poglej se, Arthur. Kot bi te izstrelili iz topa. 209 00:19:38,136 --> 00:19:39,680 Zmigajte se! 210 00:19:39,763 --> 00:19:41,348 Upam, da bom smel peti. 211 00:19:43,058 --> 00:19:46,812 Ko sveti vsi korakajo … 212 00:19:52,693 --> 00:19:56,530 O, kako bi rad bil zraven 213 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Ko sveti vsi korakajo 214 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Ko sveti vsi korakajo 215 00:20:00,868 --> 00:20:04,413 Sonce sveti Daj, nasmej se 216 00:20:04,496 --> 00:20:07,708 Bog čaka Da te prime za roko 217 00:20:07,791 --> 00:20:11,128 Zapoj aleluja Daj, nasmej se 218 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 Čakajte, čakajte. 219 00:20:16,175 --> 00:20:18,760 Prosim, pozdravite Arthurja Flecka. 220 00:20:20,846 --> 00:20:24,183 Ni običajno, da pride k nam zapornik z oddelka E, 221 00:20:24,266 --> 00:20:29,313 a so mi zagotovili, da je vzoren pacient brez kakršnih koli incidentov. 222 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 G. Fleck, vem, da se lahko novo okolje zdi nenavadno. 223 00:20:34,526 --> 00:20:38,363 Veste, pri tem pouku se zdravimo z glasbo. 224 00:20:38,447 --> 00:20:41,033 Uravnavamo nasprotujoče si sile, 225 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 svoje razbite koščke. 226 00:20:45,746 --> 00:20:51,460 Prosim le, da pojete, če in ko ste pripravljeni. 227 00:20:53,337 --> 00:20:56,215 Dobro, začnimo. -Pozabi težave in se nasmej 228 00:20:56,298 --> 00:20:59,384 Da preženeš vse skrbi 229 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Zapoj aleluja Daj, nasmej se … 230 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Zapoj aleluja Daj, nasmej se … 231 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 Poskusi tole. 232 00:21:05,807 --> 00:21:09,478 Ne, res ne morem. Ne poznam je. -Prav. 233 00:21:11,772 --> 00:21:13,190 Si res ti? -Tole poskusi. 234 00:21:13,273 --> 00:21:16,985 Ja, to bom poskusil. C-dur. 235 00:21:18,654 --> 00:21:23,116 Svet imam v žepu Sedim na mavrici 236 00:21:24,368 --> 00:21:27,621 Vse je v mojih rokah 237 00:21:27,704 --> 00:21:30,624 Kakšen svet, o življenje, zaljubljen sem 238 00:21:30,707 --> 00:21:33,210 Lee sem. -Zdravo. 239 00:21:35,712 --> 00:21:38,423 Arthur. -Vem. 240 00:21:38,507 --> 00:21:44,054 To pesem pojem, da prežene dež 241 00:21:44,137 --> 00:21:46,974 Kaj počne tak prijeten fant na takšnem kraju? 242 00:21:47,349 --> 00:21:51,395 Pet ljudi sem ubil. Enega v živo na televiziji. 243 00:21:52,521 --> 00:21:53,856 In ti? 244 00:21:55,274 --> 00:21:57,776 Podtaknila sem ogenj v stolpnici staršev. 245 00:22:01,905 --> 00:22:03,240 V resnici 246 00:22:04,658 --> 00:22:05,993 sem jih šest. 247 00:22:06,994 --> 00:22:09,162 Nihče ne ve, a sem ubil tudi mamo. 248 00:22:12,332 --> 00:22:13,750 Tudi jaz bi jo morala. 249 00:22:14,501 --> 00:22:16,420 Mama me je zaprla v ustanovo. 250 00:22:16,879 --> 00:22:18,589 Pravi, da imam psihozo. 251 00:22:21,425 --> 00:22:25,220 Veš, dvajsetkrat sem pogledala film o tebi. 252 00:22:25,846 --> 00:22:27,931 Res? Je dober? 253 00:22:29,016 --> 00:22:32,102 Niso mi ga dovolili gledati. -Dober je. 254 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Odličen. 255 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 V isti soseski sem odraščala. 256 00:22:37,399 --> 00:22:41,069 S prijatelji smo vsak dan hodili po tistih stopnicah v šolo. 257 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 Tudi moje starše je klinc brigalo zame. 258 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Oče me je pretepal. 259 00:22:49,620 --> 00:22:51,371 Veš, kaj? 260 00:22:51,455 --> 00:22:55,667 "Tok, tok." "Žal mi je, mala. Oče je umrl v prometni nesreči." 261 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Oprosti. Ni smešno. 262 00:23:07,763 --> 00:23:10,641 Ko bi me prijatelji videli zdaj. 263 00:23:13,519 --> 00:23:16,313 Ko sem prvič videla Jokerja, 264 00:23:16,396 --> 00:23:19,024 ko sem te videla na Murrayju Franklinu, 265 00:23:19,107 --> 00:23:22,236 sem si ves čas mislila: 266 00:23:22,361 --> 00:23:26,240 "Upam, da bo tipu preluknjal bučo." 267 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 In potem si mu jo. 268 00:23:37,417 --> 00:23:41,922 Prvič v življenju se nisem več počutila tako sama. 269 00:23:46,635 --> 00:23:51,265 Pozabi težave in se nasmej 270 00:23:52,432 --> 00:23:55,853 Da preženeš vse skrbi 271 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Zapoj aleluja Daj, nasmej se 272 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Zapoj aleluja Daj, nasmej se 273 00:24:01,483 --> 00:24:04,903 Pripravi se na sodni dan 274 00:24:07,531 --> 00:24:11,869 Sonce sveti Daj, nasmej se 275 00:24:13,871 --> 00:24:17,249 Bog čaka Da te prime za roko 276 00:24:18,166 --> 00:24:22,171 Zapoj aleluja Daj, nasmej se 277 00:24:31,555 --> 00:24:32,890 Jackie. 278 00:24:34,016 --> 00:24:37,144 Veš, kaj najbolj obžalujem iz oddaje Murrayja Franklina? 279 00:24:37,853 --> 00:24:39,188 Kaj pa? 280 00:24:40,230 --> 00:24:43,609 Da nisem najprej streljal in mu potem dovolil spraševati. 281 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 Je to šala, Arthur? 282 00:24:49,198 --> 00:24:50,532 Ja. 283 00:24:55,704 --> 00:24:57,998 In samo malo staromodnosti si rabil zanjo. 284 00:25:02,920 --> 00:25:04,254 Hvala, prijatelj. 285 00:25:11,261 --> 00:25:12,971 Greva ti po zdravila. 286 00:25:14,723 --> 00:25:18,936 Nedolžen zaradi neprištevnosti v tem primeru ni logično. 287 00:25:19,019 --> 00:25:21,355 Pet nedolžnih ljudi je umoril. 288 00:25:21,438 --> 00:25:25,609 In njegovo izprijeno nasilje … -Fleck, pri poročilih si. 289 00:25:25,692 --> 00:25:29,029 … občudujejo njegovi privrženci po vsej državi, ne le v mestu. 290 00:25:29,112 --> 00:25:31,031 Vandalizem, požigi … 291 00:25:31,114 --> 00:25:35,118 Sodnik pravi, da si sposoben za sojenje. Vedel sem, jebenti. 292 00:25:35,202 --> 00:25:37,871 Še vedno so v njegovem imenu pripravljeni na nasilje. 293 00:25:38,539 --> 00:25:41,667 Ti ljudje verjamejo, da je Arthur Fleck 294 00:25:41,750 --> 00:25:44,878 nekakšen mučenik. 295 00:25:45,754 --> 00:25:47,089 Vendar ni. 296 00:25:47,172 --> 00:25:51,134 Arthur Fleck je pošast in dobro je vedel, kaj počne. 297 00:25:51,218 --> 00:25:54,555 Tako je. -Tožilstvo bo zahtevalo smrtno kazen. 298 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 Hvala. Danes ne bo vprašanj. 299 00:25:56,765 --> 00:25:58,100 Sranje, stari. 300 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Si slišal, Fleck? Smrtna kazen. 301 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 Si slišal, Fleck? Smrtna kazen. 302 00:26:02,145 --> 00:26:04,565 Scvrli te bodo, Artie. 303 00:26:04,648 --> 00:26:06,066 Kakšen je občutek? 304 00:26:11,488 --> 00:26:15,576 V življenju me končno 305 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 Nekdo potrebuje 306 00:26:22,749 --> 00:26:26,128 Nekdo, o katerem sanjam 307 00:26:28,589 --> 00:26:33,010 Končno me ni strah 308 00:26:33,093 --> 00:26:36,972 Življenje me vodi 309 00:26:38,473 --> 00:26:42,728 Vem, da bom zanjo močan 310 00:26:44,438 --> 00:26:51,236 Končno so sanje resničnost postale 311 00:26:52,571 --> 00:26:55,657 Sanje preteklih let 312 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Z nekom nežnim kot ti 313 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Z nekom nežnim kot ti 314 00:27:02,164 --> 00:27:05,792 Življenje mi sanje uresniči 315 00:27:06,919 --> 00:27:11,548 Zdaj več ne dovolim Da žalost me zlomi 316 00:27:11,632 --> 00:27:14,968 Ne, kot me je zlomila prej 317 00:27:15,969 --> 00:27:20,766 Z mano nekdo je Ki ne zapusti me 318 00:27:20,849 --> 00:27:24,019 Končno nisem več sam 319 00:27:25,312 --> 00:27:30,192 Zdaj lahko rečem: "To je samo moje" -Le povej jim! 320 00:27:30,275 --> 00:27:34,279 Ko ljubezen je z mano Srce moje poje 321 00:27:34,363 --> 00:27:39,993 V življenju me končno Nekdo potrebuje 322 00:27:40,077 --> 00:27:41,453 To, Arthur. 323 00:27:54,216 --> 00:27:55,551 To, stari. 324 00:28:02,182 --> 00:28:06,520 Zdaj lahko rečem: "To je samo moje" 325 00:28:06,603 --> 00:28:10,691 Ko ljubezen je z mano Srce moje poje 326 00:28:10,774 --> 00:28:13,902 Končno v življenju nekoga imam 327 00:28:15,070 --> 00:28:19,491 Končno v življenju nekoga imam 328 00:28:19,575 --> 00:28:22,953 Končno 329 00:28:23,036 --> 00:28:24,413 Odgovori mu, Arthur. 330 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 Kako se počutiš? Se bojiš? 331 00:28:27,165 --> 00:28:28,625 Ja, povej mu! 332 00:29:24,765 --> 00:29:30,187 Ne, ne moreš dajati izjav medijem, četudi te je Kellerman prosil. 333 00:29:30,270 --> 00:29:32,231 Veš, da so že ves teden tukaj. 334 00:29:32,731 --> 00:29:34,107 Zaradi mene. 335 00:29:34,816 --> 00:29:37,069 Govoriti hočejo z mano. -Hej, Fleck. 336 00:29:37,152 --> 00:29:38,987 Povedala sem ti … -Mi podpišeš knjigo? 337 00:29:39,071 --> 00:29:42,241 Prihodnji mesec boš imel tik pred sojenjem intervju. 338 00:29:43,033 --> 00:29:47,079 Že, toda Kellerman je prosil, da dam izjavo zdaj. 339 00:29:47,162 --> 00:29:48,622 Nocoj mi dovoli ogled filma. 340 00:29:48,705 --> 00:29:50,582 Kot normalnemu človeku. -Katerega filma? 341 00:29:50,666 --> 00:29:53,210 O čem govoriš? -Daj že, Arthur. 342 00:29:53,794 --> 00:29:57,756 Dobro. Oprosti, nehati moram. -Arthur, rekla sem ti … 343 00:29:58,257 --> 00:30:01,301 No, pojdiva. -Jackie, počakaj. Knjigo mi bo podpisal. 344 00:29:58,257 --> 00:30:01,301 No, pojdiva. -Jackie, počakaj. Knjigo mi bo podpisal. 345 00:30:02,928 --> 00:30:05,389 Arthur, pohiti. Nočem zamuditi začetka. 346 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 Ko ga bodo scvrli, bo vredna celo bogastvo. 347 00:30:14,940 --> 00:30:16,275 Počasi. 348 00:30:27,619 --> 00:30:28,954 Pojdiva. 349 00:30:32,457 --> 00:30:34,918 Upam, da boš dobil Raka 350 00:30:35,043 --> 00:30:36,879 Muzikal, muzikal. 351 00:30:36,962 --> 00:30:40,674 Sit sem umetnih mej med muzikalom in dramo. 352 00:30:40,757 --> 00:30:44,052 Torej me nikakor ne potrebujete. 353 00:30:44,970 --> 00:30:48,557 Pa te, ker lahko postaneš večji kot kdaj koli prej. 354 00:30:48,640 --> 00:30:52,394 Na veliko platno te bomo izstrelili kot raketo. 355 00:30:52,477 --> 00:30:56,148 Ne le stare podobe s cilindrom, kravato in frakom, temveč umetnika 356 00:30:56,231 --> 00:30:57,774 na višku moči. -Poberiva se. 357 00:30:57,858 --> 00:31:02,613 Novega Tonyja Hunterja, 1953. -Ne morem. Ustrelili bi me. 358 00:30:57,858 --> 00:31:02,613 Novega Tonyja Hunterja, 1953. -Ne morem. Ustrelili bi me. 359 00:31:03,322 --> 00:31:06,366 Daj, no. Saj že veš, kako se bo končalo. 360 00:31:06,450 --> 00:31:07,910 Vse se bo uredilo. 361 00:31:08,577 --> 00:31:11,330 Za koga me imaš? In njih? 362 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 Kaj je po tvojem gledališče? Razvedrilo. 363 00:31:13,916 --> 00:31:16,960 Verjemi, ni razlike med čarobnim ritmom 364 00:31:17,085 --> 00:31:19,713 nesmrtnih stopal Billa Robinsona … -Si že povedal. 365 00:31:19,796 --> 00:31:23,425 Že prav. Kaj je počel Bill Robinson? Plesal je na stopnicah, ne? 366 00:31:23,509 --> 00:31:26,345 Na istih stopnicah sem igral kralja Ojdipa. 367 00:31:26,428 --> 00:31:28,096 V čem je razlika? Vse je gledališče. 368 00:31:28,180 --> 00:31:33,143 Pokaži mi najbednejšega klovna in pokazal ti bom razvedrilo. Vsi smo … 369 00:31:34,811 --> 00:31:36,146 Pesem boš zamudila. 370 00:31:37,773 --> 00:31:43,320 Vse, kar se v življenju zgodi Se lahko tudi na platnu 371 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 Lahko jih spraviš v smeh Ali pa v jok 372 00:31:47,032 --> 00:31:52,120 Vse, vse je dovoljeno 373 00:31:53,705 --> 00:31:56,917 Klovn, ki hlače izgubi 374 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 Ali ples, ki sanjari o romanci 375 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 Ali ples, ki sanjari o romanci 376 00:32:00,671 --> 00:32:05,384 In prizor, kjer zlobnež zloben je 377 00:32:05,467 --> 00:32:08,554 To razvedrilo je 378 00:32:08,637 --> 00:32:11,640 Luči na dami v ozki obleki 379 00:32:11,723 --> 00:32:15,477 In nevesta z ženinom ob sebi 380 00:32:15,561 --> 00:32:19,606 Ali ples, kjer se mu vsa preda 381 00:32:20,274 --> 00:32:22,943 To razvedrilo je 382 00:32:23,026 --> 00:32:24,862 To pa razumem. -Zgodba vroča je lahko 383 00:32:24,945 --> 00:32:26,363 Prežeta s spolnostjo 384 00:32:27,030 --> 00:32:30,409 Veseli ločenec, ki bivšo lovi 385 00:32:31,493 --> 00:32:34,037 Ali pa kralj Ojdip 386 00:32:34,121 --> 00:32:38,417 Kjer fant ubije očeta In se zgodba zapleta 387 00:32:38,792 --> 00:32:40,127 Požar! 388 00:32:41,712 --> 00:32:43,172 Brez panike! 389 00:32:43,505 --> 00:32:45,299 Počasi, počasi. Pomirite se. 390 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 Arthur, pojdiva. 391 00:32:52,556 --> 00:32:54,391 Arthur, takoj! 392 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Ko bi me le zdaj videli 393 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Ko bi me le zdaj videli 394 00:33:05,986 --> 00:33:10,866 Moji bivši prijatelji 395 00:33:13,493 --> 00:33:15,454 Gremo, hitro! 396 00:33:16,622 --> 00:33:22,794 Zrem v tvoj nasmeh In prizor je lep 397 00:33:26,757 --> 00:33:33,555 Naj ti cepci končno vidijo 398 00:33:34,181 --> 00:33:37,267 Da se odlični 399 00:33:37,351 --> 00:33:43,232 Izvrstni fantje vame zaljubijo 400 00:33:50,405 --> 00:33:52,157 Je to tvoje maslo? 401 00:33:52,241 --> 00:33:53,867 Rekla sem ti, da hočem proč. 402 00:33:55,160 --> 00:33:56,787 Si zmešana? 403 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Rečem lahko le: "Joj, poglejte me, kje sem" 404 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Rečem lahko le: "Joj, poglejte me, kje sem" 405 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 Nocoj v loncu marmelade Končno pristala sem 406 00:34:06,922 --> 00:34:11,176 Kakšna zgodba, ti hudič Ne bi mi verjeli 407 00:34:11,260 --> 00:34:13,887 Ko bi me zdaj videli 408 00:34:15,722 --> 00:34:17,056 Pizda. 409 00:34:19,976 --> 00:34:21,311 Sem pridi. 410 00:34:26,149 --> 00:34:28,318 Prihajajo. -Dajmo, hitro. 411 00:34:28,860 --> 00:34:30,445 Ni zabavnejše od filma? 412 00:34:38,620 --> 00:34:43,208 Ko bi me videli Stari prijatelji 413 00:34:43,292 --> 00:34:46,587 Po tem dragem kurniku Se potikati 414 00:34:46,712 --> 00:34:50,591 Ko z najboljšimi zdaj družim se 415 00:34:50,674 --> 00:34:54,761 Kdo je rekel, da na vrh se ne sme? 416 00:35:09,067 --> 00:35:10,068 Pojdiva. 417 00:35:10,152 --> 00:35:13,864 Ko najboljši od vseh, in on to je 418 00:35:13,947 --> 00:35:17,868 Mene, deklino neznano izbere 419 00:35:17,951 --> 00:35:22,080 Kakšen skok, hudiča Ne bodo verjeli 420 00:35:22,164 --> 00:35:23,874 Ti moji stari prijatelji 421 00:35:23,957 --> 00:35:25,751 Ko bi me le zdaj videli 422 00:35:25,834 --> 00:35:31,006 Ko bi me le zdaj videli 423 00:35:32,549 --> 00:35:34,551 Pusti me, jebenti! 424 00:35:37,721 --> 00:35:39,056 Kurbež! 425 00:35:44,770 --> 00:35:46,438 Kar smej se, kreten. 426 00:35:50,901 --> 00:35:52,486 Zadnja na levi. 427 00:35:56,949 --> 00:35:59,243 Bi se rad igral z mano, Arthur? 428 00:36:00,244 --> 00:36:01,787 Dva tedna v samici. 429 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Uživaj. 430 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Primi mojo dlan Priložnost nama daj 431 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Primi mojo dlan Priložnost nama daj 432 00:37:04,892 --> 00:37:08,896 In našla bom pot k tebi nazaj 433 00:37:10,105 --> 00:37:14,860 Tu in zdaj Uspelo nama bo 434 00:37:14,943 --> 00:37:18,655 Povedati svojo resnico 435 00:37:22,534 --> 00:37:27,456 Prepričana sva, da bi dobro bila 436 00:37:27,581 --> 00:37:31,502 Če bi živela le midva 437 00:37:32,628 --> 00:37:38,091 Rekli bodo, da nisva pri sebi 438 00:37:41,261 --> 00:37:48,227 A sem samo vate zaljubljena 439 00:37:53,941 --> 00:37:55,734 Tukaj si. 440 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 Si res tu? 441 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 Si res tu? 442 00:38:01,073 --> 00:38:02,407 Ja. 443 00:38:04,117 --> 00:38:06,328 Paznik me je spustil noter. 444 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 Zate bi naredila vse. 445 00:38:11,291 --> 00:38:14,044 Toda nimava veliko časa. Pridi sem. 446 00:38:14,169 --> 00:38:15,504 Kaj je? 447 00:38:15,879 --> 00:38:17,840 Pridi. Lahko vstaneš? 448 00:38:20,175 --> 00:38:21,760 Pridi na svetlo. 449 00:38:30,769 --> 00:38:32,563 Domov me bodo poslali. 450 00:38:33,397 --> 00:38:35,816 Kaj? Zakaj? 451 00:38:36,775 --> 00:38:38,986 Pravijo, da slabo vplivaš name. 452 00:38:41,238 --> 00:38:42,573 Kaj? 453 00:38:44,783 --> 00:38:46,827 Za naju bo dobro. 454 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Vsak dan bom na sojenju. 455 00:38:48,579 --> 00:38:50,998 Vsak dan te bom videla, dokler ne boš zunaj. 456 00:38:53,292 --> 00:38:54,668 In kaj bo potem? 457 00:38:57,129 --> 00:38:58,964 Goro bova postavila. 458 00:39:03,302 --> 00:39:04,720 Počakaj. 459 00:39:17,691 --> 00:39:19,193 Šminko si prinesla. 460 00:39:20,319 --> 00:39:22,279 Rada bi videla resničnega tebe. 461 00:39:47,346 --> 00:39:49,348 Poglej, kaj so ti naredili. 462 00:40:30,514 --> 00:40:32,516 Zdaj sva samo midva. 463 00:40:42,359 --> 00:40:44,903 Nehaj jemati zdravila. 464 00:40:44,987 --> 00:40:46,780 Sem jih že. 465 00:41:06,967 --> 00:41:09,803 Boš lahko? -Ja. 466 00:41:48,300 --> 00:41:50,427 O čem me bo spraševal? 467 00:41:50,511 --> 00:41:53,013 Razen o … Saj veš. 468 00:41:54,139 --> 00:41:56,808 Upam, da o tvojem življenju tu 469 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 in kakšni so pogoji v bolnišnici. 470 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 in kakšni so pogoji v bolnišnici. 471 00:42:01,563 --> 00:42:04,107 Morda te bo vprašal o Lee. -Res? 472 00:42:04,191 --> 00:42:08,737 Veliko intervjujev ima o tebi. In o sebi. 473 00:42:09,488 --> 00:42:10,822 Lepo. 474 00:42:11,698 --> 00:42:13,283 Ljubim jo. 475 00:42:14,952 --> 00:42:16,286 Razume me. 476 00:42:16,787 --> 00:42:19,206 Dve minuti. Paddy je pripravljen. 477 00:42:20,040 --> 00:42:21,375 Arthur. 478 00:42:22,167 --> 00:42:25,003 Priložnost imaš pokazati svojo drugo plat. 479 00:42:26,171 --> 00:42:29,842 Da bo javnost videla, kdo dejansko si. 480 00:42:29,925 --> 00:42:34,596 Ne bi smel kaditi. Naduto deluješ. -Prav. 481 00:42:34,680 --> 00:42:39,393 Izkoristiti morava ta čas, da pokaževa ljudem, da si človeški. 482 00:42:40,519 --> 00:42:44,064 Razumeti morajo, da si bil bolan. V blodnjah. 483 00:42:45,440 --> 00:42:49,444 Nisi Joker, Arthur Fleck si. 484 00:42:51,905 --> 00:42:54,116 Ne skrbi, odličen boš. 485 00:42:57,411 --> 00:42:58,745 Arthur! 486 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 Si v redu? 487 00:43:07,212 --> 00:43:09,173 Ni prepozno, da odpoveva. 488 00:43:13,760 --> 00:43:18,974 Želiš, da te kličem Arthur ali Joker? 489 00:43:19,057 --> 00:43:22,936 G. Meyers, dogovorila sva se. Ne smete ga klicati Joker. 490 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 Arthur je. Arthur Fleck. 491 00:43:27,316 --> 00:43:28,775 Ko boš pripravljen, Paddy. 492 00:43:29,693 --> 00:43:31,278 Zdaj mora oditi. 493 00:43:32,029 --> 00:43:34,364 Za steklom lahko gleda, ne more pa biti tu. 494 00:43:35,407 --> 00:43:36,825 Bodi to, kar si. 495 00:43:46,418 --> 00:43:48,378 Snemamo? -Snemamo. 496 00:43:51,256 --> 00:43:52,591 Kamere so vklopljene. 497 00:43:53,884 --> 00:43:58,514 Ime Arthur Fleck je pred dvema letoma zadelo Gotham kot orkan. 498 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Skromni klovn in prebijajoči se komik Fleck 499 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Skromni klovn in prebijajoči se komik Fleck 500 00:44:03,018 --> 00:44:07,814 je v komaj štirih tednih petkrat grozljivo moril. 501 00:44:08,190 --> 00:44:11,735 Stotine že čaka na sedež 502 00:44:11,818 --> 00:44:15,239 na enem prvih sojenj, ki jih bo prenašala televizija. 503 00:44:15,322 --> 00:44:20,202 Arthur Fleck, Joker, pa bo imel prvi intervju 504 00:44:20,285 --> 00:44:23,205 po razvpitem večeru v oddaji Murrayja Franklina. 505 00:44:23,288 --> 00:44:26,875 In, ja, vsi vemo, kako se je končalo. 506 00:44:30,963 --> 00:44:34,258 Arthur Fleck, dobrodošel. -Pozdravljeni. 507 00:44:34,925 --> 00:44:39,137 Pripoveduj mi o večeru na odru z Murrayjem Franklinom. 508 00:44:40,055 --> 00:44:42,975 O čem si razmišljal, 509 00:44:43,058 --> 00:44:45,727 ko si potegnil pištolo in mu prestrelil glavo? 510 00:44:49,565 --> 00:44:51,608 No, Paddy, 511 00:44:55,696 --> 00:44:57,698 takrat sem imel težko obdobje. 512 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 Le malo se spomnim o tistem večeru. 513 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 Le malo se spomnim o tistem večeru. 514 00:45:02,995 --> 00:45:05,873 Vse je izbrisano. Videl sem svetle luči. 515 00:45:05,956 --> 00:45:10,961 Težko sem razlikoval, kaj je resnično in kaj ne. 516 00:45:11,086 --> 00:45:16,091 Lepo te prosim. V živo na TV si bil. Nič ni resničnejšega. 517 00:45:17,426 --> 00:45:21,471 Paddy, o tistem večeru se spomnim le, da sem se nameraval ubiti. 518 00:45:21,555 --> 00:45:22,890 Na televiziji. 519 00:45:23,849 --> 00:45:26,894 Mislil sem, da Murray igra vlogo v moji predstavi. 520 00:45:27,895 --> 00:45:29,521 Vendar je slabo igral. 521 00:45:29,605 --> 00:45:34,693 Torej je dobil zasluženo. Tvoja zadnja šala, če ji smemo tako reči: 522 00:45:34,776 --> 00:45:37,613 "Dobiš, kar si zaslužiš, pisk." To si rekel. 523 00:45:37,696 --> 00:45:40,157 A to ni smešno. 524 00:45:40,240 --> 00:45:43,660 Prav imaš, boljšo šalo bi moral povedati. 525 00:45:45,287 --> 00:45:46,914 Skušaš biti duhovit? 526 00:45:47,581 --> 00:45:48,415 Ne. 527 00:45:50,834 --> 00:45:53,545 Si zaslužiš smrt? 528 00:45:54,046 --> 00:45:55,797 Tožilstvo zahteva smrtno kazen. 529 00:45:55,881 --> 00:45:59,551 Rekel si, da si se hotel ubiti na televiziji. 530 00:46:00,677 --> 00:46:02,387 Si še vedno želiš umreti? 531 00:46:03,764 --> 00:46:07,226 Takrat se je res zdelo lažje kot živeti. 532 00:46:08,393 --> 00:46:11,271 Vendar nisem več takšen. 533 00:46:11,355 --> 00:46:12,481 Nisem … 534 00:46:13,607 --> 00:46:15,692 Tisto nisem pravi jaz. -Tisto nisi bil ti. 535 00:46:15,776 --> 00:46:18,278 Ne, ni tako. -Poglejva, če razumem. 536 00:46:18,362 --> 00:46:22,449 Nisem mislil tega. -Torej se braniš, da je to storil Joker. 537 00:46:22,533 --> 00:46:23,992 Obramba z neprištevnostjo. 538 00:46:24,117 --> 00:46:28,080 Ne spoznam se na obrambo. -Ta druga osebnost, 539 00:46:28,163 --> 00:46:31,375 morilski klovn v tebi, je ubil Murrayja. 540 00:46:31,458 --> 00:46:34,336 S kom govorim ta hip? Kateri od vaju je tu? 541 00:46:34,461 --> 00:46:37,339 Ubogi, neumni Arthur Fleck? 542 00:46:37,422 --> 00:46:39,842 Ali Joker, ki je podžgal kup barab … 543 00:46:39,925 --> 00:46:41,385 Ti je sploh mar? 544 00:46:42,553 --> 00:46:43,887 Ni ti. 545 00:46:44,638 --> 00:46:46,181 Tak si kot Murray. 546 00:46:46,265 --> 00:46:48,851 Tak si kot vsi. Samo senzacijo bi rad. 547 00:46:48,934 --> 00:46:52,229 Ni ti mar … Govoriti hočeš samo o mojih napakah. 548 00:46:52,312 --> 00:46:55,315 O tem, kar sem storil prej, ne pa o tem, kdo sem zdaj. 549 00:46:55,399 --> 00:46:57,651 Ne o tem, kako sem zdaj drugačen. 550 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 O tem bi morala govoriti, Paddy. 551 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 O tem bi morala govoriti, Paddy. 552 00:47:03,907 --> 00:47:05,242 Prav. 553 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 Odmor moramo narediti. -Ne bomo ga. 554 00:47:08,662 --> 00:47:09,997 Dobro. 555 00:47:10,706 --> 00:47:16,461 Dobro, torej nam povej, kaj je drugače, Arthur? 556 00:47:17,546 --> 00:47:20,507 Povedal ti bom, kaj je drugače, Paddy. 557 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 Nisem več sam. 558 00:47:24,845 --> 00:47:26,180 Točno. 559 00:47:26,263 --> 00:47:30,184 Dekle, ki je pelo tisti večer, ko si skušal pobegniti. 560 00:47:31,101 --> 00:47:33,812 Nisva skušala pobegniti. -Gdč. Harley Quinzel. 561 00:47:35,939 --> 00:47:38,609 Tisti večer sta priredila izjemno predstavo. 562 00:47:38,692 --> 00:47:40,194 NORO ZALJUBLJENA 563 00:47:41,695 --> 00:47:43,864 Res je posebna, a ne? 564 00:47:44,698 --> 00:47:46,033 Ti povej. 565 00:47:46,450 --> 00:47:48,535 Se ti ne zdi malo … 566 00:47:50,370 --> 00:47:52,581 Se ti ne zdi pretirano? 567 00:47:54,124 --> 00:47:55,918 Pretirano? 568 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Norica je, kar predobro vem 569 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Norica je, kar predobro vem 570 00:48:06,553 --> 00:48:12,142 A vseeno očarljiva 571 00:48:12,976 --> 00:48:14,895 Zaljubljen sem 572 00:48:16,021 --> 00:48:20,108 Mar se ne vidi? 573 00:48:21,026 --> 00:48:25,656 Kot otrok v naročju 574 00:48:28,075 --> 00:48:33,580 Ljubezen je stari žalostni občutek 575 00:48:34,665 --> 00:48:39,670 Zadnje čase nič ne spim 576 00:48:41,129 --> 00:48:46,552 Odkar me je ta podobica 577 00:48:47,261 --> 00:48:51,640 Pahnila čez rob 578 00:49:01,692 --> 00:49:06,822 Spet divji sem 579 00:49:06,905 --> 00:49:11,201 Očaran 580 00:49:11,285 --> 00:49:18,166 Neumni otrok v solzah 581 00:49:19,168 --> 00:49:21,461 Uročen 582 00:49:22,504 --> 00:49:28,260 Zbegan in zmeden 583 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 Sem 584 00:49:37,728 --> 00:49:42,149 Ob srce sem, pa kaj za to? 585 00:49:44,943 --> 00:49:49,948 Strinjam se, res hladna je 586 00:49:53,243 --> 00:49:57,956 Smeji se in všeč mi je 587 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Čeprav sem ta norec jaz 588 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Čeprav sem ta norec jaz 589 00:50:08,550 --> 00:50:12,387 Pel ji bom 590 00:50:12,471 --> 00:50:16,225 Ji prinesel pomlad 591 00:50:16,350 --> 00:50:19,561 Hrepenel bom po dnevu 592 00:50:19,645 --> 00:50:25,359 Ko bom samo njen 593 00:50:26,485 --> 00:50:29,196 Uročen 594 00:50:29,279 --> 00:50:34,701 Zbegan in zmeden 595 00:50:36,745 --> 00:50:42,042 Sem zdaj -Oprostite. Hvala. 596 00:50:49,800 --> 00:50:55,055 Več o Arthurju Flecku po oglasu naših sponzorjev. 597 00:51:01,311 --> 00:51:04,439 Danes se začne sojenje za umor Arthurju Flecku. 598 00:51:04,523 --> 00:51:07,860 Pomočnik tožilstva, Harvey Dent, pripravlja uvodne pripombe 599 00:51:07,943 --> 00:51:10,362 za po mnenju nekaterih "sojenje stoletja". 600 00:51:10,445 --> 00:51:13,031 Po mesecih protestov bo policija pripravljena. 601 00:51:13,115 --> 00:51:14,449 Zaprla bo okoliške ulice 602 00:51:14,533 --> 00:51:17,911 in postavila ograjo za množico, ki naj bi štela več tisoč ljudi. 603 00:51:17,995 --> 00:51:21,999 Moje mnenje je, da je to rezultat popolnega zloma socialne službe. 604 00:51:22,082 --> 00:51:25,169 Da ne omenjam medijske norije. 605 00:51:25,294 --> 00:51:26,920 Dobro, Denise, v etru si. 606 00:51:27,004 --> 00:51:28,797 Hvala, da ste sprejeli moj klic. 607 00:51:28,881 --> 00:51:32,718 Kar je preveč, je preveč. Ta bedak si ne zasluži sojenja. 608 00:51:32,801 --> 00:51:34,678 Moral bi naravnost na stol. 609 00:51:34,761 --> 00:51:36,430 Dati bi ga morali za primer. 610 00:52:23,727 --> 00:52:25,354 PROSTOST JOKERJU 611 00:52:25,437 --> 00:52:28,357 Ko se smehljaš 612 00:52:31,568 --> 00:52:34,947 Ko se smehljaš 613 00:52:36,740 --> 00:52:42,204 Se ves svet smehlja s teboj 614 00:52:46,041 --> 00:52:49,002 Ko se smejiš 615 00:52:49,878 --> 00:52:54,007 Ko se smejiš 616 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 Sonce prežene oblake 617 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 Sonce prežene oblake 618 00:53:05,394 --> 00:53:09,106 A ko točiš solze 619 00:53:10,524 --> 00:53:15,946 Prikličeš dež 620 00:53:16,029 --> 00:53:19,157 Zato nehaj ihteti 621 00:53:20,576 --> 00:53:25,414 In bodi znova vesel 622 00:53:26,456 --> 00:53:29,251 Smehljaj se naprej 623 00:53:30,669 --> 00:53:34,590 Saj ko se smehljaš 624 00:53:37,342 --> 00:53:42,556 Se ves svet smehlja 625 00:53:44,558 --> 00:53:46,894 S teboj -Prihajava. 626 00:53:50,480 --> 00:53:53,192 Dobro. Predstava se začenja. 627 00:53:57,779 --> 00:53:58,906 Poglejte ga. 628 00:54:00,032 --> 00:54:02,701 Arthur Fleck … -Utihnite, pizde. 629 00:54:04,870 --> 00:54:07,080 Arthur. -Milligan. 630 00:54:07,372 --> 00:54:10,083 Arthur. -Bučo ti bom razbil. 631 00:54:23,972 --> 00:54:25,307 To, Arthur. 632 00:54:27,809 --> 00:54:29,436 Čeden je. 633 00:54:31,688 --> 00:54:33,232 Vstanite. 634 00:54:33,315 --> 00:54:34,858 Sodišče zaseda. 635 00:54:34,942 --> 00:54:37,736 Sodišču predseduje sodnik Herman Rothwax. 636 00:54:41,031 --> 00:54:42,950 Dobro jutro, dame in gospodje. 637 00:54:43,909 --> 00:54:45,244 Sedite, prosim. 638 00:54:47,621 --> 00:54:49,915 William, pripelji poroto. 639 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 G. Fleck, ste dobro? 640 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 G. Fleck, ste dobro? 641 00:55:03,136 --> 00:55:04,471 Je vse v redu? 642 00:55:05,764 --> 00:55:08,851 Ja, gospod sodnik. Nekoga iščem. 643 00:55:11,061 --> 00:55:13,355 G. Fleck, prosim, sedite. 644 00:55:16,191 --> 00:55:18,861 Vem, da se veliko dogaja. 645 00:55:18,944 --> 00:55:21,446 Vendar smo na sodišču. 646 00:55:21,864 --> 00:55:24,700 Ne bom dovolil kakršnih koli izbruhov. 647 00:55:25,117 --> 00:55:27,578 In to velja za vse v dvorani. 648 00:55:28,078 --> 00:55:29,663 Sidney, napovej primer. 649 00:55:30,122 --> 00:55:32,749 Država New York proti Arthurju Flecku. 650 00:55:32,833 --> 00:55:35,878 Številka primera GC071963. 651 00:55:36,003 --> 00:55:39,214 Vse, kar se v življenju zgodi 652 00:55:39,965 --> 00:55:43,844 Se lahko tudi na platnu 653 00:55:44,553 --> 00:55:47,514 Lahko jih spraviš v smeh 654 00:55:47,598 --> 00:55:50,434 Ali pa v jok 655 00:55:50,976 --> 00:55:53,020 Vse 656 00:55:53,103 --> 00:55:57,441 Vse je dovoljeno 657 00:56:02,112 --> 00:56:07,576 Klovn, ki hlače izgubi 658 00:56:07,701 --> 00:56:13,707 Ali ples, ki sanjari o romanci 659 00:56:13,790 --> 00:56:19,755 In prizor, kjer zlobnež zloben je 660 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 To razvedrilo je 661 00:56:28,055 --> 00:56:33,310 Luči na dami v ozki obleki 662 00:56:33,393 --> 00:56:38,607 In nevesta z ženinom ob sebi 663 00:56:38,732 --> 00:56:44,988 Ali ples, kjer se mu vsa preda 664 00:56:46,406 --> 00:56:50,369 Po mojem mnenju ni nobenih dokazov, 665 00:56:50,452 --> 00:56:54,081 da ima Arthur Fleck razcepljeno osebnost. 666 00:56:54,164 --> 00:56:58,752 Ali da je kdaj deloval skozi vlogo Jokerja 667 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 kot druge osebnosti, ločene od sebe. 668 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 kot druge osebnosti, ločene od sebe. 669 00:57:04,633 --> 00:57:09,346 Doktor, ali po preučitvi tega primera menite, 670 00:57:09,429 --> 00:57:14,643 da g. Fleck trpi za psihično motnjo ali hibo? 671 00:57:14,768 --> 00:57:15,978 Ne. 672 00:57:16,061 --> 00:57:22,234 Po mojem mnenju nima psihoze ali nezmožnosti dojemati resničnosti. 673 00:57:22,317 --> 00:57:25,237 Mislim, da je bil v času zločinov pri sebi. 674 00:57:25,779 --> 00:57:29,950 Dejansko menim, da hlini psihično bolezen. 675 00:57:31,994 --> 00:57:33,328 Tiho! 676 00:57:36,331 --> 00:57:38,917 In če jo 677 00:57:40,377 --> 00:57:42,546 hlini, kot pravite, 678 00:57:43,505 --> 00:57:48,343 kaj potem menite o obtoženčevem psihičnem stanju? 679 00:57:48,427 --> 00:57:53,891 Mislim, da ima štiri dokaj blage in zelo pogoste psihične motnje, 680 00:57:53,974 --> 00:57:57,519 ki vključujejo dolgotrajno žalost, 681 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 narcisoidno sebičnost, osamljenost, 682 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 narcisoidno sebičnost, osamljenost, 683 00:58:01,940 --> 00:58:04,651 ravnodušnost do tujih čustev. 684 00:58:04,735 --> 00:58:07,154 Gre za moteno osebnost. 685 00:58:07,237 --> 00:58:12,367 Ne morem pa vam zanj dati psihiatričnega opravičila. 686 00:58:12,826 --> 00:58:14,620 Hvala, dr. Liu. 687 00:58:15,954 --> 00:58:17,456 Nimam več vprašanj. 688 00:58:19,291 --> 00:58:21,084 Priča je vaša, ga. Stewart. 689 00:58:21,627 --> 00:58:23,003 Hvala. 690 00:58:23,086 --> 00:58:25,088 Lahko jutri Lee priskrbiš boljši Sedež? 691 00:58:25,172 --> 00:58:29,051 Dr. Liu, dobro jutro. -Dobro jutro. 692 00:58:30,427 --> 00:58:32,387 Koliko ste se pogovarjali z Arthurjem Fleckom? 693 00:58:32,721 --> 00:58:34,097 Okoli dve uri. 694 00:58:34,181 --> 00:58:35,682 Dve uri. 695 00:58:36,767 --> 00:58:38,644 Dejansko je bilo 89 minut. 696 00:58:39,686 --> 00:58:44,942 Povejte, kako lahko z gotovostjo trdite, da Arthur nima psihične bolezni? 697 00:58:45,734 --> 00:58:49,154 Kako ste lahko po komaj 89 minutah prepričani, 698 00:58:49,238 --> 00:58:55,827 da omenjeni "Joker" ni od njega jasno ločena osebnost? 699 00:58:55,911 --> 00:58:58,163 Da to ni on. 700 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Pregledal sem tudi vse rezultate preiskav. 701 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 Pregledal sem tudi vse rezultate preiskav. 702 00:59:01,625 --> 00:59:06,505 Psiholoških, nevroloških in medicinskih preiskav. 703 00:59:06,630 --> 00:59:09,967 In po mojem mnenju gre zgolj za predstavo. 704 00:59:10,968 --> 00:59:14,513 Ste prebrali poročila Centra za socialno delo, 705 00:59:15,806 --> 00:59:19,643 kjer navajajo, da so Arthurja pri sedmih letih 706 00:59:19,726 --> 00:59:22,020 vrnili osebi, ki ga je zlorabljala? 707 00:59:23,814 --> 00:59:25,357 K njegovi materi. 708 00:59:26,316 --> 00:59:28,068 Ja, sem. 709 00:59:29,194 --> 00:59:34,324 Ste ga v 89-minutnem pogovoru vprašali, 710 00:59:34,658 --> 00:59:38,579 zakaj socialna služba ni verjela grozljivim zgodbam 711 00:59:38,662 --> 00:59:41,456 takrat sedemletnega dečka 712 00:59:41,540 --> 00:59:45,085 o telesni in spolni zlorabi, ki ju je trpel? 713 00:59:48,964 --> 00:59:52,426 Ne, nisem ga vprašal o tem. 714 00:59:53,969 --> 00:59:56,555 Torej naj verjamemo, 715 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 da ste po 89 minutah z Arthurjem Fleckom 716 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 da ste po 89 minutah z Arthurjem Fleckom 717 01:00:03,020 --> 01:00:07,149 ter prebiranju kartoteke in preiskav 718 01:00:07,232 --> 01:00:10,903 tistih vladnih uradov, ki so ga pustili na cedilu, 719 01:00:10,986 --> 01:00:16,074 naj vam verjamemo, da lahko z gotovostjo zatrdite, 720 01:00:16,158 --> 01:00:20,662 da Arthur nima nobene hujše psihične bolezni? 721 01:00:21,663 --> 01:00:24,875 Da se mu ni bilo treba umakniti v domišljijo 722 01:00:24,958 --> 01:00:27,544 in ustvariti še ene identitete, 723 01:00:27,669 --> 01:00:33,759 da bi zaščitil prestrašenega, ranljivega sedemletnega dečka 724 01:00:33,842 --> 01:00:36,803 pred vsemi travmami in zlorabami, ki jih je doživel? 725 01:00:37,846 --> 01:00:41,475 In da ta identiteta ni prišla znova na plan, 726 01:00:41,767 --> 01:00:44,686 ko so ga napadli in mučili 727 01:00:44,770 --> 01:00:48,106 trije pijani nasilneži na podzemni? 728 01:00:52,528 --> 01:00:57,783 "Ko sem se zjutraj zbudil, sem pomislil: 'Murray, Murray.' 729 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 In tam je stal Murray. 730 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 In tam je stal Murray. 731 01:01:00,786 --> 01:01:02,120 Hecno, ne? 732 01:01:02,746 --> 01:01:04,498 Nato se spomnim Sophie. 733 01:01:04,581 --> 01:01:07,000 Imel sem …" -Ugovor. Gospod sodnik, 734 01:01:07,084 --> 01:01:10,128 še enkrat, gre za zasebni dnevnik mojega klienta. 735 01:01:10,254 --> 01:01:11,421 Zavrnjeno. 736 01:01:11,505 --> 01:01:16,134 Dokler ga. Kane komentira zgolj zapise g. Flecka … 737 01:01:16,218 --> 01:01:18,929 To so moje osebne šale. Niso namenjene branju na glas. 738 01:01:19,012 --> 01:01:20,347 G. Fleck, tišina! 739 01:01:22,266 --> 01:01:25,060 Vaše besede bere. 740 01:01:25,143 --> 01:01:28,188 Porota se bo odločila, kako si jih bo pojasnila. 741 01:01:30,774 --> 01:01:32,109 Prosim, nadaljujte. 742 01:01:33,569 --> 01:01:38,282 Ga. Kane, prosim, berite dalje označeni del. 743 01:01:39,241 --> 01:01:41,118 "Nato se spomnim Sophie. 744 01:01:41,660 --> 01:01:44,246 Spet sem sanjal o njej. Pozabil sem. 745 01:01:45,372 --> 01:01:47,457 Skoraj nikoli ne sanjam. 746 01:01:47,541 --> 01:01:49,835 Kaj moram narediti, da bi se spomnil?" 747 01:01:49,960 --> 01:01:52,546 Govori o Sophie Dumond, sosedi g. Flecka, 748 01:01:52,629 --> 01:01:55,757 s katero je bil obseden. In datum? 749 01:01:56,675 --> 01:01:58,302 17. november. 750 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 V poročilu je navedeno, da je g. Fleck 17. novembra 751 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 V poročilu je navedeno, da je g. Fleck 17. novembra 752 01:02:04,766 --> 01:02:07,394 do smrti zabodel Randlla Kleinmanhofferja. 753 01:02:08,437 --> 01:02:14,401 Istega dne, ko je ustrelil in ubil Murrayja Franklina. 754 01:02:15,485 --> 01:02:19,656 Vem, da to ni vaše strokovno področje, 755 01:02:19,740 --> 01:02:22,993 vendar ste že prej prebrali vse dnevnike g. Flecka, ne? 756 01:02:23,076 --> 01:02:24,411 Ja, sem. 757 01:02:24,494 --> 01:02:30,542 In ali se po vašem mnenju zdi ta glas drugačen? 758 01:02:31,668 --> 01:02:36,340 Kot bi jih napisala druga osebnost? 759 01:02:37,925 --> 01:02:39,593 Ne, zdi se kot Arthur. 760 01:02:40,427 --> 01:02:42,012 Nadaljujte. 761 01:02:42,095 --> 01:02:45,265 Pogosto je pisal o svojih fantazijah. 762 01:02:46,767 --> 01:02:52,189 In o ženskah, s katerimi je imel izmišljena razmerja. 763 01:02:53,357 --> 01:02:56,318 In seveda svoje šale. 764 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Vedno je pisal veliko 765 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Vedno je pisal veliko 766 01:03:00,822 --> 01:03:03,116 teh nesmešnih šal. 767 01:03:05,118 --> 01:03:07,663 Samo socialna delavka je. Ni usposobljena za … 768 01:03:07,746 --> 01:03:10,582 Prikazujete ga kot klinčevega idiota. 769 01:03:11,667 --> 01:03:14,044 Če boste vztrajali pri tem, ne bo prišel ven. 770 01:03:14,169 --> 01:03:16,672 Vprašajte jo, zakaj sedim tako daleč od njega. 771 01:03:17,464 --> 01:03:19,132 Prosim, ne počniva tega tu. 772 01:03:19,216 --> 01:03:22,678 Vidite vse te ljudi spredaj? Zaradi koga so po vašem tu? 773 01:03:22,761 --> 01:03:24,888 Na koliko majicah je Arthur Fleck? 774 01:03:25,889 --> 01:03:27,516 Na koliko transparentih? 775 01:03:27,599 --> 01:03:31,395 Sojenje stoletja, pa niti ne ve, kdo je njen klient. 776 01:03:31,478 --> 01:03:34,064 Kako to mislite? -Vidiš, kako hudo je bolan? 777 01:03:34,147 --> 01:03:36,149 Koliko pomoči potrebuje? 778 01:03:36,733 --> 01:03:38,360 Ni bolan. 779 01:03:39,736 --> 01:03:41,238 Popoln je. 780 01:03:41,363 --> 01:03:44,658 Saj ne misliš, da bo kar odkorakal od tod? 781 01:03:44,741 --> 01:03:46,660 Ja, kar odkorakal bo od tod. 782 01:03:47,327 --> 01:03:49,913 Z mano ob sebi. -In kaj bo potem? 783 01:03:53,083 --> 01:03:54,918 In potem bova postavila goro. 784 01:03:55,043 --> 01:03:57,504 Kaj? -Iz grička. 785 01:03:57,880 --> 01:03:59,339 Kaj to sploh pomeni? 786 01:04:00,299 --> 01:04:01,925 Se bosta poročila? -Umaknite se! 787 01:04:04,052 --> 01:04:05,387 Ne poslušaš. 788 01:04:05,470 --> 01:04:08,015 Zmagava lahko, a bo vse zajebala. 789 01:04:08,098 --> 01:04:12,102 Ne, ti ne poslušaš. Lee pazi name. 790 01:04:14,188 --> 01:04:16,398 Razume, kaj sem prestal. 791 01:04:16,481 --> 01:04:18,025 O čem govoriš? 792 01:04:18,609 --> 01:04:20,903 Iz iste četrti sva. 793 01:04:20,986 --> 01:04:25,282 Izgubila je očeta. Mama je bila zlobna do nje. 794 01:04:25,365 --> 01:04:26,825 V ustanovo jo je zaprla. 795 01:04:26,909 --> 01:04:29,453 Zato ji daj mir. 796 01:04:30,746 --> 01:04:33,332 Prav, Lee je seveda mar zate. 797 01:04:33,415 --> 01:04:34,750 Vem. 798 01:04:35,292 --> 01:04:37,336 Vendar ni odraščala v tvoji četrti. 799 01:04:37,461 --> 01:04:40,547 S starši živi na Upper West Sidu. 800 01:04:40,631 --> 01:04:43,717 Njen oče ni mrtev. Zdravnik je. 801 01:04:44,426 --> 01:04:47,387 Prostovoljno je šla v bolnišnico 802 01:04:47,471 --> 01:04:50,432 in se odjavila, ko je sama želela. 803 01:04:50,516 --> 01:04:53,644 Ni se sama odjavila. -Arthur. 804 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 Slabo sem vplival nanjo, zato so naju ločili. 805 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 Je omenila, da je študirala psihiatrijo? 806 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 Je omenila, da je študirala psihiatrijo? 807 01:05:03,862 --> 01:05:05,364 Ne moreš razumeti. 808 01:05:06,240 --> 01:05:10,118 Reči hočem, da te ima za norca. 809 01:05:11,537 --> 01:05:13,205 Žal mi je, samo … 810 01:05:14,540 --> 01:05:16,917 Vem, kako je, ko ljubiš. 811 01:05:17,000 --> 01:05:19,753 A po mojem ne moreš verjeti eni njeni besedi. 812 01:05:27,553 --> 01:05:31,056 Iz NCB studia v Gothamu. 813 01:05:31,139 --> 01:05:35,519 Dame in gospodje, V živo z Jokerjem in Harley. 814 01:05:44,862 --> 01:05:46,655 Je ta luč … 815 01:05:48,615 --> 01:05:51,159 Ta posebna luč 816 01:05:51,618 --> 01:05:54,538 Ki me ni nikoli obsijala 817 01:05:56,707 --> 01:05:59,877 Želim, da življenje bi 818 01:06:00,002 --> 01:06:02,045 Preživel s teboj 819 01:06:02,754 --> 01:06:04,882 Preživel s teboj 820 01:06:05,841 --> 01:06:08,093 Je ta pot … 821 01:06:09,469 --> 01:06:11,013 Tako pravijo 822 01:06:11,930 --> 01:06:15,642 Ki te pripelje do vseh stvari 823 01:06:18,020 --> 01:06:20,772 A kaj mi bo to 824 01:06:20,856 --> 01:06:23,483 Če te ni ob meni 825 01:06:23,567 --> 01:06:25,903 Če te ni ob meni 826 01:06:26,612 --> 01:06:30,657 O, ne veš, kako je to 827 01:06:31,783 --> 01:06:36,288 Res ne veš, kako je to 828 01:06:36,788 --> 01:06:39,208 Ko lahko ljubiš 829 01:06:39,333 --> 01:06:41,793 Ko ljubiš tako 830 01:06:41,919 --> 01:06:44,505 Kot ljubim tebe 831 01:06:45,422 --> 01:06:47,966 Ljubi, ljubi 832 01:06:48,050 --> 01:06:52,179 O, ne veš, kako je to 833 01:06:52,721 --> 01:06:55,933 Res ne veš, kako je to … 834 01:06:57,434 --> 01:06:59,102 Kaj se je zgodilo? 835 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Nič več me nisi gledala. 836 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Nič več me nisi gledala. 837 01:07:02,689 --> 01:07:04,566 Vse se je vrtelo samo okoli tebe. 838 01:07:05,150 --> 01:07:09,321 Pesem pa govori o ljubezni do mene! 839 01:07:10,781 --> 01:07:13,200 Okoli koga se zdaj vse vrti? 840 01:07:15,118 --> 01:07:16,870 Hočeš reči, da ne gre za naju? 841 01:07:17,371 --> 01:07:20,958 Seveda gre, vendar pojeva njim. 842 01:07:21,041 --> 01:07:22,459 Zato sva tu, ljubi. 843 01:07:24,211 --> 01:07:28,549 Ker sem posumil, da ljudem ne dava, kar si želijo. 844 01:07:28,632 --> 01:07:30,968 V redu je, ljubi, prav imaš. 845 01:07:33,011 --> 01:07:35,097 Ljudem dajva, kar želijo. 846 01:07:36,849 --> 01:07:39,268 Glasba. Dajmo od začetka. 847 01:07:46,483 --> 01:07:47,860 Je konec medenih tednov? 848 01:07:55,993 --> 01:07:57,327 Kaj? 849 01:08:00,414 --> 01:08:02,207 Zakaj si to naredila? 850 01:08:16,305 --> 01:08:17,639 Healeyja daj. 851 01:08:27,191 --> 01:08:29,276 Poglej ga. 852 01:08:29,359 --> 01:08:32,904 Par tednov si spet na TV, pa se že vedeš, kot da je vse tvoje. 853 01:08:32,988 --> 01:08:35,448 Zakaj sedita na naših klopcah, jebenti? 854 01:08:35,532 --> 01:08:37,283 Kdo je rekel, da so vaše? 855 01:08:37,367 --> 01:08:39,828 Ricky, kaj, klinca, te je pičilo? 856 01:08:40,578 --> 01:08:42,581 Slišala sta me. Vstanita. 857 01:08:43,247 --> 01:08:45,082 Ugani, koga sem videl spredaj. 858 01:08:46,752 --> 01:08:48,252 Tvojo prijateljico. 859 01:08:49,671 --> 01:08:51,631 Dovolj je. Oba vstanita. 860 01:08:51,715 --> 01:08:54,134 Fleck, obisk imaš. 861 01:08:57,386 --> 01:08:59,264 Kaj sem ti rekel, Arthur? 862 01:09:01,140 --> 01:09:02,475 Zmigaj se! 863 01:09:05,354 --> 01:09:06,813 Dan za dnem ta kreten. 864 01:09:14,238 --> 01:09:16,698 Res si zmešan, Fleck. 865 01:09:36,009 --> 01:09:37,344 Pet minut. 866 01:09:42,182 --> 01:09:43,642 Kako se držiš? 867 01:09:55,404 --> 01:09:57,239 Je vse v redu? 868 01:10:03,912 --> 01:10:06,206 Si mi … Si mi lagala? 869 01:10:10,169 --> 01:10:11,587 Seveda. 870 01:10:12,337 --> 01:10:14,339 Vsi malo lažemo. 871 01:10:18,427 --> 01:10:21,221 Nisi iz iste četrti kot jaz? 872 01:10:21,305 --> 01:10:23,724 In tvoj oče je zdravnik? 873 01:10:24,766 --> 01:10:26,101 Si bogata? 874 01:10:27,978 --> 01:10:30,022 Samo všeč sem ti hotela biti. 875 01:10:36,486 --> 01:10:38,572 Si res sama prišla sem? 876 01:10:40,032 --> 01:10:41,450 Ja. 877 01:10:45,787 --> 01:10:47,456 Zmešano. 878 01:10:49,708 --> 01:10:53,587 Samo zato, da bi me spoznala? 879 01:10:54,296 --> 01:10:55,839 Da bi te spoznala. 880 01:11:00,177 --> 01:11:02,346 Lahko bi mi samo napisala pismo. 881 01:11:04,056 --> 01:11:07,017 In kaj bi napisala? Nula sem. 882 01:11:07,851 --> 01:11:10,854 Za razliko od tebe nisem z življenjem nič naredila. 883 01:11:14,024 --> 01:11:17,236 Si res dvajsetkrat gledala film o meni? 884 01:11:19,112 --> 01:11:21,198 Prej štirikrat ali petkrat. 885 01:11:25,661 --> 01:11:29,831 Je bil res dober ali si lagala tudi o tem? -Odličen je bil. 886 01:11:37,464 --> 01:11:41,718 Odvetnica pravi, da me imaš za norca. 887 01:11:42,970 --> 01:11:44,680 Nisem norec. 888 01:11:46,181 --> 01:11:48,267 Ne vidiš, kaj počne? 889 01:11:48,934 --> 01:11:50,853 V dvorani se ti posmehujejo. 890 01:11:53,438 --> 01:11:55,607 Ni ji mar zate. 891 01:11:57,568 --> 01:11:58,902 Meni pa je. 892 01:12:01,029 --> 01:12:06,201 V tvojo staro stolpnico sem se preselila, da bova imela dom, ko prideš ven. 893 01:12:06,285 --> 01:12:08,078 Ti je odvetnica povedala tudi to? 894 01:12:09,288 --> 01:12:10,664 Si se res? 895 01:12:12,040 --> 01:12:14,084 Nočem živeti tam. 896 01:12:18,797 --> 01:12:20,132 Noseča sem. 897 01:12:25,304 --> 01:12:26,680 Kaj? 898 01:12:34,646 --> 01:12:41,069 Zakaj vedno zapojejo ptički 899 01:12:42,279 --> 01:12:47,534 Ko si ti blizu? 900 01:12:49,161 --> 01:12:52,080 Tako kot jaz 901 01:12:52,164 --> 01:12:55,083 Hrepenijo 902 01:12:55,167 --> 01:12:58,545 Da bi bili ob tebi 903 01:13:00,005 --> 01:13:07,012 Zakaj zvezde padejo z neba 904 01:13:07,846 --> 01:13:12,142 Vedno ko prideš mimo? 905 01:13:14,144 --> 01:13:17,189 Tako kot jaz 906 01:13:17,272 --> 01:13:20,108 Hrepenijo 907 01:13:20,192 --> 01:13:22,903 Da bi bile ob tebi 908 01:13:26,448 --> 01:13:29,243 Na dan, ko si se rodil 909 01:13:29,326 --> 01:13:32,037 So angeli se zbrali 910 01:13:32,120 --> 01:13:37,167 In se odločili, da sanje uresničijo 911 01:13:37,918 --> 01:13:42,256 Mesečino so vlili v tvoje zlate lase 912 01:13:42,381 --> 01:13:46,552 V modre oči ti vnesli zvezdno luč 913 01:13:49,972 --> 01:13:52,808 In zato 914 01:13:52,891 --> 01:13:56,186 Vsa dekleta v mestu 915 01:13:56,270 --> 01:13:58,856 Hodijo za tabo 916 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 Kamorkoli greš 917 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 Kamorkoli greš 918 01:14:03,110 --> 01:14:05,946 Tako kot jaz 919 01:14:06,029 --> 01:14:08,740 Hrepenijo 920 01:14:08,824 --> 01:14:11,034 Da bi bile ob tebi 921 01:14:38,437 --> 01:14:41,481 Tako kot jaz 922 01:14:41,565 --> 01:14:45,027 Hrepenijo 923 01:14:46,028 --> 01:14:49,364 Da bi bile ob tebi 924 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Ste mislili, da vam bo kaj storil? 925 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 Ste mislili, da vam bo kaj storil? 926 01:15:02,044 --> 01:15:03,378 Ali vaši hčerki? 927 01:15:03,879 --> 01:15:05,506 Ja, sem. 928 01:15:08,509 --> 01:15:09,968 Menili ste, da je nevaren. 929 01:15:11,845 --> 01:15:13,972 Vlomil mi je v stanovanje. 930 01:15:15,807 --> 01:15:17,142 Ste poklicali policijo? 931 01:15:18,560 --> 01:15:19,895 Ne. 932 01:15:21,313 --> 01:15:25,442 Njegova mama mi je povedala, da je imel vse življenje težave, 933 01:15:25,526 --> 01:15:28,487 da pa še mravlje ne bi pohodil. 934 01:15:31,406 --> 01:15:32,741 In 935 01:15:33,367 --> 01:15:38,121 ali je bil moški, ki vam je vlomil v stanovanje, 936 01:15:38,664 --> 01:15:44,336 kaj drugačen od Arthurja Flecka, ki ste ga poznali? 937 01:15:45,546 --> 01:15:47,256 Dejansko ga nisem poznala. 938 01:15:48,090 --> 01:15:51,927 Videvala sem ga v veži, nekajkrat v dvigalu. 939 01:15:53,262 --> 01:15:57,474 Malo sem poznala njegovo mamo. Prijazna je bila z mojo hčerko. 940 01:15:58,642 --> 01:16:03,522 Ga. Dumond, zakaj niste želeli danes pričati? 941 01:15:58,642 --> 01:16:03,522 Ga. Dumond, zakaj niste želeli danes pričati? 942 01:16:04,565 --> 01:16:07,901 In zakaj se niste odzvali na naše pozive? 943 01:16:08,569 --> 01:16:12,114 Ko je Arthur storil, kar je storil, 944 01:16:13,282 --> 01:16:15,617 so hoteli novinarji govoriti z mano o tem. 945 01:16:16,451 --> 01:16:21,123 In bila sem lik v tistem zanič filmu, ki so ga posneli. 946 01:16:21,957 --> 01:16:23,709 Je bil zanič? -Potem so ti ljudje, 947 01:16:24,418 --> 01:16:26,962 verjetno pristaši kot ti zunaj, 948 01:16:27,087 --> 01:16:31,175 prihajali k meni v službo in me nadlegovali, 949 01:16:31,592 --> 01:16:33,719 me krivili za to, kar se mu je zgodilo. 950 01:16:35,596 --> 01:16:38,307 Bala sem se za svojo in za hčerkino varnost. 951 01:16:38,390 --> 01:16:39,933 Odselili sva se iz mesta. 952 01:16:40,225 --> 01:16:43,312 Zakaj ste potem le pristali? 953 01:16:43,395 --> 01:16:45,898 Ker bi morala tisti večer poklicati policijo. 954 01:16:48,066 --> 01:16:50,027 Potem morda ti ljudje ne bi … 955 01:16:51,987 --> 01:16:54,031 Morda zdaj ne bi bili mrtvi. 956 01:16:55,741 --> 01:16:58,368 Hvala. Nimam več vprašanj. 957 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Priča je vaša, ga. Stewart. 958 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Priča je vaša, ga. Stewart. 959 01:17:04,249 --> 01:17:05,584 Ga. Durmond. 960 01:17:07,503 --> 01:17:12,132 Kaj se je zgodilo, ko ste takrat Arthurja prosili, naj odide iz stanovanja? 961 01:17:12,216 --> 01:17:16,178 Rekel je, da ima slab dan. In nato je odšel. 962 01:17:16,261 --> 01:17:20,557 Torej ni grozil vam ali hčerki niti vama storil kaj žalega? 963 01:17:22,059 --> 01:17:23,393 Ne. 964 01:17:23,477 --> 01:17:27,481 Ste ga naslednji teden gledali na televiziji pri Murrayju Franklinu? 965 01:17:28,065 --> 01:17:29,399 Sem. 966 01:17:29,691 --> 01:17:34,238 Se vam je zdel isti moški kot ta, ki je sedel v vašem stanovanju? 967 01:17:34,905 --> 01:17:38,575 Je govoril enako ali celo enako zgledal? 968 01:17:39,159 --> 01:17:42,454 Ne, naličen je bil kot klovn. 969 01:17:43,664 --> 01:17:49,419 In ko je bila Arthurjeva mama tako prijazna z vašo hčerko, 970 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 vam je kaj povedala o svojem sinu? 971 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Povedala je, da je z Arthurjem nekaj narobe. 972 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Povedala je, da je z Arthurjem nekaj narobe. 973 01:18:01,765 --> 01:18:07,229 Da živi v izmišljenem svetu in da ima ta svoj smeh. 974 01:18:07,312 --> 01:18:11,984 Rekla vam je, da je to "bebav smeh". Tako mu je rekla. 975 01:18:12,067 --> 01:18:14,152 "Njegov bebavi smeh." 976 01:18:14,236 --> 01:18:15,612 Ja. 977 01:18:16,572 --> 01:18:18,198 Kaj vam je še povedala? 978 01:18:19,950 --> 01:18:24,246 Da si je izmislila zgodbo, ko je bil še otrok. 979 01:18:25,247 --> 01:18:27,624 Da bi se bolje počutil. 980 01:18:27,708 --> 01:18:31,044 Da bi nehal jokati in da se ne bi ubil. 981 01:18:31,837 --> 01:18:33,088 Kakšno zgodbo? 982 01:18:33,839 --> 01:18:37,092 Da se je rodil, da bi širil radost. 983 01:18:38,343 --> 01:18:40,846 Nekaj takšnega. Zato ga je klicala "Srečko". 984 01:18:41,346 --> 01:18:42,222 In? 985 01:18:42,306 --> 01:18:47,019 In ni mogla verjeti, da je svoje življenje posvetil 986 01:18:47,102 --> 01:18:48,937 tej izmišljeni zgodbi. 987 01:18:49,062 --> 01:18:52,941 Bil je ulični klovn in želel je postati komik. 988 01:18:53,817 --> 01:18:57,070 Se mu je zaradi tega posmehovala? 989 01:18:57,738 --> 01:19:02,534 Trapast se ji je zdel, ker je skušal nasmejati ljudi. Ni se ji zdel smešen. 990 01:18:57,738 --> 01:19:02,534 Trapast se ji je zdel, ker je skušal nasmejati ljudi. Ni se ji zdel smešen. 991 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Vam je povedala, da je bil vse življenje po ustanovah? 992 01:19:09,124 --> 01:19:10,459 Ja. 993 01:19:11,668 --> 01:19:13,712 Je o njem povedala še kaj? 994 01:19:15,464 --> 01:19:19,426 Šaljivec vedno 995 01:19:20,636 --> 01:19:22,846 Zraven je 996 01:19:22,930 --> 01:19:27,559 Vedno je kdo osamljeni klovn 997 01:19:29,561 --> 01:19:35,400 Smejoči revež pade na tla 998 01:19:36,235 --> 01:19:41,740 In to se vsem smešno zdi 999 01:19:42,491 --> 01:19:46,620 V vsaki igri 1000 01:19:47,621 --> 01:19:49,706 Burkež je 1001 01:19:49,790 --> 01:19:55,754 A ni smešen nalašč 1002 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 Pa vseeno 1003 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 Pa vseeno 1004 01:20:01,009 --> 01:20:03,011 Enako gledajo nanj 1005 01:20:03,095 --> 01:20:07,808 Ne vidijo njegovega strtega srca 1006 01:20:18,235 --> 01:20:23,365 Ni jim mar Da je le norec 1007 01:20:24,575 --> 01:20:26,702 Tepec 1008 01:20:26,785 --> 01:20:31,164 Trapast, kot se le da 1009 01:20:33,292 --> 01:20:36,587 Vedno je nekdo šaljivec 1010 01:20:37,963 --> 01:20:39,840 Drugače ne gre 1011 01:20:39,923 --> 01:20:45,179 A usoda je razdelila karte In zdaj vem 1012 01:20:50,559 --> 01:20:53,270 Ta šaljivec sem sam 1013 01:21:07,659 --> 01:21:11,288 Ni jim mar, da je le norec 1014 01:21:11,914 --> 01:21:13,332 Tepec 1015 01:21:13,415 --> 01:21:17,085 Trapast, kot se le da 1016 01:21:17,711 --> 01:21:19,421 Vedno je nekdo šaljivec 1017 01:21:20,422 --> 01:21:21,465 Drugače ne gre! 1018 01:21:21,924 --> 01:21:25,969 A usoda je razdelila karte in zdaj vem 1019 01:21:26,887 --> 01:21:29,473 Ta šaljivec sem sam 1020 01:21:31,058 --> 01:21:33,352 Ta šaljivec sem sam 1021 01:21:53,622 --> 01:21:57,167 Ta šaljivec 1022 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Sem sam! 1023 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Sem sam! 1024 01:22:06,802 --> 01:22:12,766 Ja, da ni nikoli imel dekleta. Mislila je, da je najbrž devičnik. 1025 01:22:12,850 --> 01:22:14,184 Ne zmorem več. 1026 01:22:15,310 --> 01:22:17,271 Ne zmorem več tega! 1027 01:22:17,354 --> 01:22:20,357 Sodnik, smem pristopiti, prosim? -Ne, ne smete. 1028 01:22:20,440 --> 01:22:22,651 Rad bi odpustil odvetnico. -Končno! 1029 01:22:22,734 --> 01:22:23,652 Prosim? 1030 01:22:23,735 --> 01:22:26,488 Rad bi se zastopal sam. Odpuščena si. 1031 01:22:26,572 --> 01:22:31,118 Arthur, ne počni tega. Zares gre. -Pa še kako zares. 1032 01:22:31,201 --> 01:22:33,495 Mir v dvorani. Mir! 1033 01:22:35,247 --> 01:22:38,584 Sodni uslužbenec, odpeljite g. Flecka v pripor! 1034 01:22:40,460 --> 01:22:41,295 Mir! 1035 01:22:41,378 --> 01:22:43,297 SOJENJE ARTHURJU FLECKU V ŽIVO 1036 01:22:43,380 --> 01:22:47,342 Vsi tožilci in odvetniki takoj v mojo pisarno! 1037 01:22:56,894 --> 01:22:59,188 Sem? Hvala. 1038 01:23:03,859 --> 01:23:05,402 Brez dotikanja. 1039 01:23:06,737 --> 01:23:08,906 Jebenti, kako sem ponosna nate. 1040 01:23:14,494 --> 01:23:18,707 Moral bi videti, kako je zunaj. Vsi so nori nate. 1041 01:23:21,919 --> 01:23:23,253 Uspelo ti je. 1042 01:23:26,089 --> 01:23:30,010 Vem, ampak mogoče bi moral prebrati kaj o pravu. 1043 01:23:31,220 --> 01:23:33,847 Veš, nisem hodil v srednjo šolo. 1044 01:23:37,017 --> 01:23:38,644 Brez dotikanja, sem rekel. 1045 01:23:44,691 --> 01:23:46,818 Zmoreš vse, kar želiš. 1046 01:23:48,737 --> 01:23:50,072 Joker si. 1047 01:24:14,304 --> 01:24:18,559 Dober večer. Ob 18h na to sredo, 8. novembra, imamo 9 stopinj. 1048 01:24:18,642 --> 01:24:21,311 Sem Stan L. Brooks in to so novice. 1049 01:24:21,395 --> 01:24:25,107 Danes osupljiv razvoj sojenja Arthurju Flecku. 1050 01:24:25,190 --> 01:24:28,151 Obtoženi morilec Fleck, znan tudi kot Joker, 1051 01:24:28,235 --> 01:24:32,906 je prekinil zaslišanje in odpustil svojo odvetnico Maryanne Stewart. 1052 01:24:32,990 --> 01:24:34,908 Nato jo je poljubil v slovo. 1053 01:24:34,992 --> 01:24:39,162 Potem je Flecka temeljito izprašal sodnik Herman Rothwax. 1054 01:24:39,246 --> 01:24:41,623 Pravica do samozastopanja 1055 01:24:41,707 --> 01:24:45,252 ne pomeni dovoljenja zlorabe dostojanstva sodnega procesa. 1056 01:24:45,419 --> 01:24:49,298 Lahko obvladujete čustva, g. Fleck? -Da, gospod. 1057 01:24:49,423 --> 01:24:53,468 Sodnik Rothwax je nerad odobril Fleckovo prošnjo, da bi se zastopal sam, 1058 01:24:53,552 --> 01:24:56,180 pod pogojem, da pristane na pomoč odvetnika. 1059 01:24:56,263 --> 01:24:59,600 Fleckova bivša odvetnica Maryanne Stewart 1060 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 in pomočnik tožilca Dent se ne strinjata z odločitvijo. 1061 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 in pomočnik tožilca Dent se ne strinjata z odločitvijo. 1062 01:25:02,811 --> 01:25:04,938 Tragično. 1063 01:25:05,022 --> 01:25:07,608 Arthur verjame, da ima podpornike, 1064 01:25:07,691 --> 01:25:09,943 vendar jim ni mar zanj. 1065 01:25:10,027 --> 01:25:11,862 Joker jih zanima. 1066 01:25:12,362 --> 01:25:16,950 Ne dojema resničnosti, psihično je bolan. 1067 01:25:17,034 --> 01:25:20,412 Če bi ga le prepričali o tem, bi zmagali. 1068 01:25:20,495 --> 01:25:23,749 Fleck ve, kaj počne. Ve, da izgublja. 1069 01:25:23,832 --> 01:25:28,879 Ne pozabimo, da je zloben. Vse to sodi k njegovemu načrtu. 1070 01:25:29,004 --> 01:25:32,049 Sojenje Arthurju Flecku se bo nadaljevalo v ponedeljek. 1071 01:25:32,132 --> 01:25:34,134 Ostale novice. Župan Thorndike … 1072 01:25:36,386 --> 01:25:38,096 Tu je. 1073 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 Dajmo, pomirite se. 1074 01:25:39,890 --> 01:25:41,225 Utihni, jebenti! 1075 01:25:41,308 --> 01:25:43,810 Sedi, sedi. 1076 01:25:45,437 --> 01:25:47,231 Fleck, dol. Arthur! -To, Arthur! 1077 01:25:47,314 --> 01:25:49,399 Dajmo, spravi se z mize. 1078 01:25:50,359 --> 01:25:52,319 Dol, Arthur. -Ko sveti vsi … 1079 01:25:52,402 --> 01:25:53,695 Ricky, sedi, jebenti! 1080 01:25:53,779 --> 01:25:55,113 Korakajo -Ricky! 1081 01:25:55,197 --> 01:25:58,200 Ko sveti vsi korakajo -Troy, nehaj! 1082 01:25:58,283 --> 01:25:59,910 Ricky! Dol, jebenti! 1083 01:25:59,993 --> 01:26:03,539 O, kako bi rad bil zraven … -Vrni mi kapo! 1084 01:25:59,993 --> 01:26:03,539 O, kako bi rad bil zraven … -Vrni mi kapo! 1085 01:26:03,914 --> 01:26:05,374 Ko sveti vsi … 1086 01:26:05,499 --> 01:26:07,376 Zlezi dol, ko ti rečem. 1087 01:26:08,335 --> 01:26:10,003 Povečerjajte do konca. 1088 01:26:10,712 --> 01:26:12,047 Sedi! 1089 01:26:12,130 --> 01:26:14,842 Pomirite se. -Predstave je konec. Mir. 1090 01:26:16,343 --> 01:26:19,680 Sedi, jebenti! -Ko sveti vsi korakajo … 1091 01:26:20,138 --> 01:26:23,767 Bullock! -Ko sveti vsi korakajo! 1092 01:26:24,226 --> 01:26:27,813 Ko sveti vsi korakajo 1093 01:26:27,896 --> 01:26:31,316 O, kako bi rad bil zraven 1094 01:26:31,733 --> 01:26:34,486 Ko sveti vsi korakajo 1095 01:26:39,449 --> 01:26:41,118 Razčesnil ti bom bučo. 1096 01:26:46,790 --> 01:26:49,877 Ko sveti vsi korakajo … 1097 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Po pregledu vseh primerov, ki so lahko presedan, 1098 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Po pregledu vseh primerov, ki so lahko presedan, 1099 01:27:02,973 --> 01:27:06,268 Jensen proti Višjemu sodišču je najustreznejši, 1100 01:27:07,311 --> 01:27:11,982 sem se nerad odločil, da se ima g. Fleck 1101 01:27:12,065 --> 01:27:15,485 kot odvetnik pravico obleči po svoji želji, 1102 01:27:16,028 --> 01:27:18,155 če s tem ne povzroča nereda 1103 01:27:18,238 --> 01:27:21,575 ali moti delovanja sodišča. 1104 01:27:22,492 --> 01:27:26,997 Ne bom dovolil, da bi sojenje podivjalo tako kot množica zunaj. 1105 01:27:27,080 --> 01:27:32,044 In ne bom vam dovolil, da ga spremenite v še večji cirkus, kot ste ga že. 1106 01:27:33,795 --> 01:27:37,674 Hvala. -G. Dent, pokličite naslednjo pričo. 1107 01:27:41,512 --> 01:27:44,056 Tožilstvo kliče Garyja Mlako. 1108 01:27:44,681 --> 01:27:48,602 Sodni uslužbenec? Pospremite g. Mlako na prostor za priče. 1109 01:28:09,331 --> 01:28:10,666 Gary. 1110 01:28:13,710 --> 01:28:15,045 Daj jih. 1111 01:28:42,114 --> 01:28:43,574 Prosim, dvignite desnico. 1112 01:28:46,076 --> 01:28:48,537 Ali prisegate, da boste v svojem pričanju 1113 01:28:48,620 --> 01:28:52,082 govorili samo resnico in nič drugega kot resnico? 1114 01:28:52,165 --> 01:28:53,500 Da. 1115 01:28:57,212 --> 01:29:00,674 Dobro jutro, g. Mlaka. Hvala, da ste prišli. 1116 01:28:57,212 --> 01:29:00,674 Dobro jutro, g. Mlaka. Hvala, da ste prišli. 1117 01:29:02,509 --> 01:29:04,344 IMENIK 1118 01:29:04,970 --> 01:29:06,638 Še zadnje vprašanje. 1119 01:29:06,722 --> 01:29:11,852 Je oseba, ki ste jo videli do smrti zabosti Randlla Kleinmanhofferja, 1120 01:29:13,520 --> 01:29:16,356 danes v tej sodni dvorani? -Da. 1121 01:29:17,107 --> 01:29:18,901 Nam ga lahko pokažete? 1122 01:29:19,359 --> 01:29:23,238 In opišete njegova oblačila? 1123 01:29:24,865 --> 01:29:27,409 Za tisto mizo sedi. 1124 01:29:28,160 --> 01:29:31,038 V rdečem suknjiču, naličen kot klovn. 1125 01:29:32,039 --> 01:29:36,335 Bo v zapisniku zabeleženo, da je prepoznal obtoženega? 1126 01:29:37,044 --> 01:29:38,086 Da, bo. 1127 01:29:39,087 --> 01:29:40,506 Nimam več vprašanj. 1128 01:29:43,550 --> 01:29:45,427 Priča je vaša, g. Fleck. 1129 01:29:54,061 --> 01:29:56,522 G. Mlaka. 1130 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Gary Mlaka? 1131 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 Gary Mlaka? 1132 01:30:02,361 --> 01:30:06,073 Povejte, gospod, je to vaše pravo ime? 1133 01:30:07,616 --> 01:30:08,951 Ja. 1134 01:30:09,117 --> 01:30:10,452 Resno? 1135 01:30:10,827 --> 01:30:14,081 Resno? Se pišete Mlaka? 1136 01:30:16,750 --> 01:30:20,462 No, sliši se bolj kot šala. 1137 01:30:21,129 --> 01:30:22,464 Pa ni. 1138 01:30:23,799 --> 01:30:28,262 Naj bi vam verjeli, da se pišete Mlaka? Mlaka? 1139 01:30:28,345 --> 01:30:30,973 G. Fleck, kam merite s tem? 1140 01:30:31,056 --> 01:30:35,227 Kot sem rekel, ne dovolim, da iz mojega sojenja naredite cirkus. 1141 01:30:35,561 --> 01:30:39,731 Prav, toda z vsem spoštovanjem, gospod sodnik, 1142 01:30:39,815 --> 01:30:42,109 se vam ne zdi, da je malo pozno za to? 1143 01:30:42,192 --> 01:30:44,152 Ne preizkušajte mojega potrpljenja. 1144 01:30:46,864 --> 01:30:49,241 G. Mlaka, 1145 01:30:50,200 --> 01:30:53,287 to popoldne ste pričali, 1146 01:30:53,370 --> 01:30:56,623 da ste me videli zabosti g. Klimna Manhoffa 1147 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 nekajkrat v vrat. Drži? 1148 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 nekajkrat v vrat. Drži? 1149 01:31:00,878 --> 01:31:02,337 Kleinmanhofferja. 1150 01:31:02,838 --> 01:31:05,174 Ja, videl sem te. 1151 01:31:06,550 --> 01:31:10,095 In kaj si še videl tistega dne? 1152 01:31:11,346 --> 01:31:14,349 Zabodel si ga v oko 1153 01:31:14,433 --> 01:31:19,521 in mu velikokrat treščil glavo v steno. 1154 01:31:20,147 --> 01:31:24,818 Že, toda Randall je bil nasilnež, a ne? 1155 01:31:25,777 --> 01:31:27,946 Ni si zaslužil umreti. 1156 01:31:29,740 --> 01:31:31,074 Kaj pa vem. 1157 01:31:31,867 --> 01:31:33,243 Pozabi. 1158 01:31:33,327 --> 01:31:35,996 Gary, si videl mojo predstavo 1159 01:31:36,079 --> 01:31:38,498 pri Murrayju Franklinu pozneje tisti večer? 1160 01:31:38,999 --> 01:31:41,335 Ne, nisem. -Nisi? 1161 01:31:42,211 --> 01:31:45,881 Te moram spomniti, da si prisegel? 1162 01:31:45,964 --> 01:31:49,551 Zaprt sem bil na policijski postaji. V sobi za zaslišanje. 1163 01:31:50,552 --> 01:31:53,138 Ker so mislili, da me boš mogoče hotel ubiti. 1164 01:31:54,431 --> 01:31:57,726 Edina priča sem bil. Vso noč so me imeli tam. 1165 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Mar ni to priročno, g. Mlaka? 1166 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Mar ni to priročno, g. Mlaka? 1167 01:32:01,897 --> 01:32:04,942 Nisi videl oddaje, ničesar, kar sem povedal. 1168 01:32:05,025 --> 01:32:06,568 Ne morem verjeti! 1169 01:32:06,902 --> 01:32:08,237 G. Fleck. 1170 01:32:08,320 --> 01:32:09,655 Prav. 1171 01:32:11,657 --> 01:32:16,119 Ko si bil v stanovanju moje mame, naj počiva v miru, 1172 01:32:16,203 --> 01:32:20,499 ko naj bi me menda videl butati g. Klannonmna, 1173 01:32:20,582 --> 01:32:25,504 ali kako že, velikokrat z glavo v zid, 1174 01:32:27,089 --> 01:32:28,841 sem se ti zdel zmešan? 1175 01:32:30,008 --> 01:32:33,720 Sem se ti zdel drugačen? 1176 01:32:33,804 --> 01:32:40,811 Ali sem bil isti stari Joker kot vedno? 1177 01:32:42,104 --> 01:32:45,357 Arthur, ne delaj si tega. To nisi ti. 1178 01:32:45,816 --> 01:32:48,902 Nisem jaz? Torej misliš, da to nisem jaz? 1179 01:32:49,444 --> 01:32:53,407 Morda pa ne veš, kdo v resnici sem. 1180 01:32:56,243 --> 01:32:59,580 Nikoli nisem videl te tvoje plati. -Morda nisi gledal. 1181 01:33:00,205 --> 01:33:01,790 Mogoče nihče ni. 1182 01:33:01,915 --> 01:33:05,669 Ker nihče ni vedel, da sploh sem. 1183 01:33:05,794 --> 01:33:08,422 Ozri se, poglej vse te ljudi, 1184 01:33:08,505 --> 01:33:11,967 vse te zunaj, te kamere. 1185 01:33:12,050 --> 01:33:15,345 Koga po tvojem vidijo, g. Mlaka? 1186 01:33:17,181 --> 01:33:18,515 Jokerja. 1187 01:33:20,851 --> 01:33:22,644 O, ljubi otrok, 1188 01:33:23,770 --> 01:33:28,692 danes si tukaj dokazal, da nisi drugačen 1189 01:33:28,775 --> 01:33:31,862 od vseh tistih, ki so me podcenjevali. 1190 01:33:31,945 --> 01:33:33,697 Od Murrayja Franklina 1191 01:33:33,780 --> 01:33:38,243 do prekletih zavaljenih butastih paznikov v Arkhamu. 1192 01:33:38,327 --> 01:33:40,704 Mislijo, da lahko z mano delajo kot z drekom! 1193 01:33:40,787 --> 01:33:42,331 A ne bom dovolil vam 1194 01:33:42,414 --> 01:33:43,749 ali vam 1195 01:33:43,832 --> 01:33:47,586 ali vam ali komur koli od vas, da me tlačite! 1196 01:33:47,711 --> 01:33:50,214 Svoboden sem! 1197 01:33:54,885 --> 01:33:56,887 Arthur, zakaj mi to delaš? 1198 01:33:57,513 --> 01:33:58,847 Kaj? 1199 01:33:59,181 --> 01:34:00,516 Gary, všeč si mi. 1200 01:33:59,181 --> 01:34:00,516 Gary, všeč si mi. 1201 01:34:01,183 --> 01:34:03,936 Rekel sem, da ti ne bom nič storil, in nisem ti. 1202 01:34:04,019 --> 01:34:05,521 Nič mi nisi storil? 1203 01:34:07,189 --> 01:34:09,024 Nisem mogel nazaj v službo. 1204 01:34:09,900 --> 01:34:14,154 Še vedno ne morem spati in ves čas me je strah. 1205 01:34:15,155 --> 01:34:16,907 Prej se nisem nikoli bal. 1206 01:34:18,033 --> 01:34:21,995 Celo zdaj se bojim, ko stojiš pred menoj. 1207 01:34:24,122 --> 01:34:27,084 Tistega dne nisem mogel narediti ničesar. 1208 01:34:27,835 --> 01:34:30,128 Čisto majhnega sem se počutil. 1209 01:34:31,880 --> 01:34:34,716 Spomnil si me, kako nemočen sem. 1210 01:34:37,469 --> 01:34:39,263 Dar imaš za dramo. 1211 01:34:39,346 --> 01:34:42,349 Na moje srčne strune brenkaš, mali Gary. 1212 01:34:46,436 --> 01:34:48,438 Nimam več vprašanj, gospod sodnik. 1213 01:34:49,314 --> 01:34:51,984 Sploh veš, kakšen občutek je to, Arthur? 1214 01:34:52,067 --> 01:34:53,068 Pizda! 1215 01:34:53,652 --> 01:34:57,781 Edini v službi se nisi norčeval iz mene. 1216 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Edini si bil prijazen z mano. 1217 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Edini si bil prijazen z mano. 1218 01:35:03,829 --> 01:35:07,082 Rekel sem, da nimam več vprašanj. 1219 01:35:11,295 --> 01:35:13,297 Dobro, g. Mlaka. 1220 01:35:13,589 --> 01:35:15,465 Hvala vam za pričanje. 1221 01:35:17,259 --> 01:35:19,595 Zdaj lahko odidete. 1222 01:35:29,688 --> 01:35:31,273 MLAKA? 1223 01:35:31,356 --> 01:35:33,317 To je vse, DRUŽBA 1224 01:35:34,067 --> 01:35:35,986 G. Dent, pokličite naslednjo pričo. 1225 01:35:38,530 --> 01:35:40,699 Nimamo več prič, gospod sodnik. 1226 01:35:41,491 --> 01:35:44,786 Predstavili smo primer. Tožilstvo je končalo. 1227 01:35:45,537 --> 01:35:46,872 Dobro. 1228 01:35:47,664 --> 01:35:52,211 Dobro, g. Fleck, zdaj lahko predstavite svojo obrambo. 1229 01:35:55,422 --> 01:35:57,758 Tudi obramba je končala, gospod sodnik. 1230 01:35:58,967 --> 01:36:00,219 Prosim? 1231 01:35:58,967 --> 01:36:00,219 Prosim? 1232 01:36:01,178 --> 01:36:04,681 G. Fleck, se ne nameravate braniti? 1233 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 Ne, gospod sodnik. Obramba je končala. 1234 01:36:08,143 --> 01:36:10,729 "To je vse, družba!" 1235 01:36:11,480 --> 01:36:12,814 Dobro, dobro. 1236 01:36:14,107 --> 01:36:15,400 Dobro. 1237 01:36:16,902 --> 01:36:19,446 Dovolj! Na sodišču smo! 1238 01:36:21,990 --> 01:36:23,992 Ker sta obe strani končali, 1239 01:36:24,993 --> 01:36:29,039 bomo sojenje nadaljevali jutri zjutraj ob 9.30. 1240 01:36:29,122 --> 01:36:31,792 Predal si nam primer, kurčevi idiot! 1241 01:36:31,875 --> 01:36:34,545 Cvrl se boš, ker si mi ubil sina! -Cvri se v peklu! 1242 01:36:34,670 --> 01:36:37,172 Bi kaj dodal? -Arthur, te bodo obsodili? 1243 01:36:37,256 --> 01:36:39,216 Arthur, sem. -Pokaži nam ta nasmeh. 1244 01:36:39,299 --> 01:36:40,884 Kakšno razsodbo pričakuješ? 1245 01:36:45,639 --> 01:36:47,558 Kaj boš, če te oprostijo? 1246 01:36:49,768 --> 01:36:52,312 Naredila bova goro 1247 01:36:55,315 --> 01:36:57,776 Iz majhnega griča 1248 01:37:00,529 --> 01:37:04,032 Naredila si bom goro 1249 01:37:05,868 --> 01:37:11,665 Vsaj upam, da bo tako 1250 01:37:11,748 --> 01:37:16,920 Naredila si bom goro 1251 01:37:17,045 --> 01:37:22,801 O, kako visoka bo 1252 01:37:25,179 --> 01:37:30,017 Ne vem, kako jo bova naredila 1253 01:37:30,100 --> 01:37:33,687 Veva le, da bova poskusila 1254 01:37:39,359 --> 01:37:41,695 Naredila si bova nebesa 1255 01:37:41,778 --> 01:37:44,031 Iz majhnega pekla 1256 01:37:44,114 --> 01:37:46,491 Naredila si bova nebesa 1257 01:37:46,575 --> 01:37:48,744 To pa dobro vem 1258 01:37:48,827 --> 01:37:51,371 Če postavim goro 1259 01:37:51,455 --> 01:37:53,790 Z veliko ljubezni 1260 01:37:53,874 --> 01:37:57,961 Bom nesla sanje na goro In nebesa bodo čakala na njej 1261 01:38:01,215 --> 01:38:03,467 Naredila bom goro 1262 01:38:03,550 --> 01:38:05,511 Iz majhnih nebes 1263 01:38:05,594 --> 01:38:08,055 Ali … -Da. 1264 01:38:08,597 --> 01:38:09,932 In vi? 1265 01:38:10,933 --> 01:38:13,185 O, ja! 1266 01:38:17,731 --> 01:38:20,108 Poglej to goro 1267 01:38:20,234 --> 01:38:22,319 To goro poglej 1268 01:38:22,402 --> 01:38:24,696 Poglej to goro 1269 01:38:24,780 --> 01:38:27,032 To goro poglej 1270 01:38:28,992 --> 01:38:31,286 Naredila bom goro 1271 01:38:31,370 --> 01:38:33,622 Goro bom postavila 1272 01:38:33,705 --> 01:38:35,874 Naredila bom goro 1273 01:38:35,958 --> 01:38:38,168 Goro bom postavila 1274 01:38:45,342 --> 01:38:48,262 Naj jo naredim! 1275 01:38:50,973 --> 01:38:57,229 Samo eno visoko goro 1276 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 Goro bom naredila z ljubeznijo 1277 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 Goro bom naredila z ljubeznijo 1278 01:39:03,610 --> 01:39:07,781 Nesla bom sanje na goro In nebesa bodo čakala na njej 1279 01:39:15,747 --> 01:39:17,082 Naredila bom … 1280 01:39:18,000 --> 01:39:19,418 Naredila nama bom … 1281 01:39:20,335 --> 01:39:21,962 Naredila nama bom goro 1282 01:39:22,838 --> 01:39:24,548 Naredila nama bom goro 1283 01:39:25,215 --> 01:39:26,675 Naredila nama bom goro 1284 01:39:27,593 --> 01:39:29,678 Visoko Narediva jo 1285 01:39:29,761 --> 01:39:31,889 Gora, goro, naredi goro 1286 01:39:31,972 --> 01:39:34,183 Gora, goro, naredi goro 1287 01:39:34,308 --> 01:39:38,812 Gora, gora 1288 01:39:38,896 --> 01:39:43,901 Gora, gora 1289 01:40:11,803 --> 01:40:13,722 Rekel sem mu, da ne bom. 1290 01:40:14,806 --> 01:40:16,475 Samo štiri dni delam. 1291 01:40:17,267 --> 01:40:18,602 Dobro zate. 1292 01:40:52,386 --> 01:40:55,514 Kako gre, Joe? -Saj veš, isto staro sranje. 1293 01:40:55,597 --> 01:40:57,474 Joker. -Kako je Kathy? 1294 01:40:57,558 --> 01:40:59,810 Je res on? -Še vedno me gnjavi. 1295 01:41:00,519 --> 01:41:02,396 Ja, tako kot vse. 1296 01:41:05,941 --> 01:41:07,025 Se vidimo zjutraj. 1297 01:41:11,405 --> 01:41:12,573 Pokaži jim hudiča. 1298 01:41:15,409 --> 01:41:16,743 V godlji sem. 1299 01:41:17,619 --> 01:41:18,954 Kaj je? 1300 01:41:19,746 --> 01:41:22,165 Zmigaj se. -Počasi, ljubči. 1301 01:41:27,588 --> 01:41:30,299 Zakaj so vsi jezni name? 1302 01:41:30,424 --> 01:41:31,758 Zmigaj svojo rit. 1303 01:41:33,218 --> 01:41:34,553 Pridi, Arthur. 1304 01:41:36,430 --> 01:41:38,265 Zdaj sem odvetnik! 1305 01:41:38,348 --> 01:41:40,350 Na sodišču se vidimo! -Utihni, pizda! 1306 01:41:40,434 --> 01:41:43,729 Jaz pa sem kraljica Sabe. -Umoril te bom. 1307 01:41:46,273 --> 01:41:47,608 A res? 1308 01:41:48,192 --> 01:41:49,568 Vstani! 1309 01:41:49,902 --> 01:41:51,236 Zgrabi ga za noge, Mac. 1310 01:41:52,863 --> 01:41:54,198 Gremo. 1311 01:41:55,449 --> 01:41:59,703 Si se moral postavljati na televiziji? -Mislim, da je izgubil zavest. 1312 01:42:03,040 --> 01:42:04,374 Kurbež. 1313 01:42:07,002 --> 01:42:08,337 Postavi ga na noge. 1314 01:42:12,216 --> 01:42:15,344 V redu je. Razumem, Jackie. 1315 01:42:15,761 --> 01:42:17,721 Bi rad, da ti povem šalo? 1316 01:42:17,804 --> 01:42:21,141 Res misliš, da si zaradi fine rdeče obleke 1317 01:42:21,225 --> 01:42:23,602 in te svinjarije na ksihtu boljši od nas? 1318 01:42:24,228 --> 01:42:27,105 Ne sanja se ti, koliko je treba, 1319 01:42:27,189 --> 01:42:30,317 da malo razvedriš to klinčevo luknjo. 1320 01:42:30,400 --> 01:42:34,446 Naj ti povem tisto o moji mami. -Zdaj lahko nehaš igrati. 1321 01:42:34,530 --> 01:42:37,741 Mama je bila res zjeban človek. -Ker vemo, da si samo Arthur. 1322 01:42:37,824 --> 01:42:41,370 In hodila je samo z nasilneži. -A res? 1323 01:42:41,453 --> 01:42:47,709 Vprašal sem jo: "Mama, zakaj si z nasilnim fantom?" 1324 01:42:48,293 --> 01:42:51,547 Odvrnila je: "Nimam pojma, pa če me mahneš." 1325 01:42:52,881 --> 01:42:54,258 Rekel sem, da nehaj. 1326 01:42:55,843 --> 01:42:57,302 O, všeč mu je! 1327 01:43:03,433 --> 01:43:07,187 Jackie, mi ne boš prej plačal pijače? 1328 01:43:09,147 --> 01:43:10,899 Gremo, gremo! 1329 01:43:10,983 --> 01:43:12,985 Gremo, pizda! -Ne! 1330 01:43:15,654 --> 01:43:18,532 Spravi se sem! -Ne! 1331 01:43:19,199 --> 01:43:21,869 Spusti me! -Sleci klinčev suknjič. 1332 01:43:21,952 --> 01:43:23,453 Utihni, pizda. 1333 01:43:23,954 --> 01:43:25,330 Sleci klinčeve cunje. 1334 01:43:25,414 --> 01:43:26,748 Jackie! 1335 01:43:27,249 --> 01:43:29,585 Ne! Ne! 1336 01:43:35,757 --> 01:43:37,885 Arthur! -Zase se brigaj, Bullock! 1337 01:43:37,968 --> 01:43:40,137 Kaj ste mu naredili? -Zapri gobec, Ricky! 1338 01:43:40,220 --> 01:43:41,138 Kaj se je zgodilo, Arthur? 1339 01:43:41,221 --> 01:43:44,099 Sveti prihajajo, Jackie! Sveti prihajajo! 1340 01:43:48,353 --> 01:43:51,815 Ko sveti vsi … 1341 01:43:51,899 --> 01:43:55,944 Ko sveti vsi korakajo … -Utihni, pizda! 1342 01:43:56,028 --> 01:44:00,490 O, kako bi rad bil zraven … -Spravi ga od tam, jebenti! 1343 01:43:56,028 --> 01:44:00,490 O, kako bi rad bil zraven … -Spravi ga od tam, jebenti! 1344 01:44:00,574 --> 01:44:03,160 Ko sveti vsi korakajo 1345 01:44:03,577 --> 01:44:05,829 Ne, ne! Ne! 1346 01:44:06,663 --> 01:44:07,998 Pridi sem, prekleto! 1347 01:44:10,584 --> 01:44:12,419 A zdaj korakajo, a ne? 1348 01:44:13,420 --> 01:44:15,005 Klinčevi kreten! 1349 01:44:16,173 --> 01:44:17,591 A zdaj korakajo? 1350 01:44:18,091 --> 01:44:20,802 Jackie, popusti. Izpusti ga, ne more dihati. 1351 01:44:20,886 --> 01:44:23,889 Rekel sem ti, da zapri gobec! -Pusti ga! 1352 01:44:23,972 --> 01:44:27,976 Zapri že gobec! -Jackie, popusti. 1353 01:44:37,736 --> 01:44:39,071 Mrtev je. 1354 01:45:17,985 --> 01:45:21,947 Svet imam v žepu 1355 01:45:22,030 --> 01:45:25,409 Sedim na mavrici 1356 01:45:25,492 --> 01:45:29,746 Vse je v mojih rokah 1357 01:45:31,331 --> 01:45:37,254 Kakšen svet, o življenje, zaljubljena sem 1358 01:45:40,591 --> 01:45:44,261 To pesem pojem 1359 01:45:44,344 --> 01:45:47,264 Da prežene dež 1360 01:45:47,347 --> 01:45:51,852 Ko mignem s prstom 1361 01:45:52,811 --> 01:45:59,193 Kakšna sreča, vidiš, zaljubljena sem 1362 01:46:00,694 --> 01:46:03,697 Življenje je lepo 1363 01:46:06,158 --> 01:46:09,745 Dokler je vse v mojih rokah 1364 01:46:11,914 --> 01:46:15,876 Res bi bilo trapasto 1365 01:46:17,085 --> 01:46:20,255 Če bi to kdaj spustila 1366 01:46:25,385 --> 01:46:32,267 Svet imam v žepu, sedim na mavrici 1367 01:46:32,976 --> 01:46:37,439 Vse je v mojih rokah 1368 01:46:37,940 --> 01:46:40,609 Kakšen svet 1369 01:46:42,236 --> 01:46:45,864 Ni drugačnega življenja 1370 01:46:49,117 --> 01:46:55,249 Kakšen svet, o življenje Tako sem zaljubljena 1371 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 SOJENJE ATHURJU FLECKU ZAKLJUČNI GOVOR 1372 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 SOJENJE ATHURJU FLECKU ZAKLJUČNI GOVOR 1373 01:47:02,589 --> 01:47:05,467 G. Fleck, vaš zaključni govor. 1374 01:47:33,036 --> 01:47:37,583 V opozorilo, nismo v klubu komedijantov. 1375 01:47:37,666 --> 01:47:39,751 Niste na odru. 1376 01:48:01,857 --> 01:48:03,483 Oprostite. 1377 01:48:05,819 --> 01:48:07,946 Potrebujete kratek odmor? 1378 01:48:27,633 --> 01:48:30,511 Hotel sem priti kot Joker. 1379 01:48:32,179 --> 01:48:36,892 In nameraval sem jezno bentiti. 1380 01:48:37,726 --> 01:48:39,186 Valiti krivdo na vse vas 1381 01:48:40,062 --> 01:48:41,438 in vse druge 1382 01:48:44,733 --> 01:48:47,945 za to klinčevo bedno življenje. 1383 01:48:50,447 --> 01:48:53,325 Vseeno je, ker ne zmorem več. 1384 01:48:54,743 --> 01:48:57,037 Ne morem biti to, kar želite od mene. 1385 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 Vse so bile samo sanje. 1386 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 Vse so bile samo sanje. 1387 01:49:11,051 --> 01:49:12,678 Nobenega Jokerja ni. 1388 01:49:14,638 --> 01:49:15,889 Samo jaz sem. 1389 01:49:24,523 --> 01:49:26,441 Šest ljudi sem ubil. 1390 01:49:29,945 --> 01:49:32,906 Želim si, da jih ne bi, ampak sem jih. 1391 01:49:35,534 --> 01:49:39,788 Nihče ne ve, a sem ubil tudi mamo. 1392 01:49:40,539 --> 01:49:46,712 Blazino sem ji dal čez obraz in jo zadušil. 1393 01:49:53,177 --> 01:49:54,261 Rad bi samo … 1394 01:49:55,512 --> 01:49:57,681 Rad bi vse vrgel v zrak 1395 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 in začel novo življenje. 1396 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 in začel novo življenje. 1397 01:50:19,077 --> 01:50:20,537 Umirite se. 1398 01:50:35,511 --> 01:50:37,679 Tok, tok. 1399 01:50:39,848 --> 01:50:41,183 Kdo je? 1400 01:50:45,312 --> 01:50:46,647 Arthur Fleck. 1401 01:50:50,817 --> 01:50:52,778 Kateri Arthur Fleck? 1402 01:51:02,663 --> 01:51:04,915 Harley tu. Po pisku pustite sporočilo. 1403 01:51:04,998 --> 01:51:09,294 Če pa si novinar, potem odjebi. Hvala. 1404 01:51:12,673 --> 01:51:15,676 Jaz sem, Arthur. 1405 01:51:18,262 --> 01:51:21,014 Porota se je že vrnila z razsodbo. 1406 01:51:21,849 --> 01:51:23,475 Manj kot uro so rabili. 1407 01:51:24,768 --> 01:51:27,062 Toliko, da veš. 1408 01:51:29,481 --> 01:51:33,485 Dovolili so, da te pokličem, če se boš vrnila, ker bi rad, da si tu. 1409 01:51:37,072 --> 01:51:38,824 Nisem želel, da odideš. 1410 01:51:44,121 --> 01:51:47,624 Če boš odšla 1411 01:51:49,042 --> 01:51:51,461 Na ta sončni dan 1412 01:51:52,796 --> 01:51:58,468 S tabo sonce bo šlo stran 1413 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 In ptice vse z modrega neba 1414 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 In ptice vse z modrega neba 1415 01:52:07,227 --> 01:52:13,108 Ko sta se srci najini Ljubezni predajali 1416 01:52:14,443 --> 01:52:20,282 Ko se je rojeval dan In je noč vztrajala 1417 01:52:20,991 --> 01:52:26,997 In je luna nočnim pticam Plašno prisluhnila 1418 01:52:28,332 --> 01:52:30,792 Če boš odšla 1419 01:52:34,254 --> 01:52:40,010 Če pa ostala boš, podaril ti bom dan 1420 01:52:40,093 --> 01:52:44,973 Kot ga ni bilo in ga ne bo nikoli več 1421 01:52:45,682 --> 01:52:50,771 Vznesena na dežju Tvoj dotik ponesel naju bo 1422 01:52:50,854 --> 01:52:55,359 Šepetal bom tvojim očem Ki jih ljubim tako 1423 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 In če boš odšla Pojdi, jokal ne bom 1424 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 In če boš odšla Pojdi, jokal ne bom 1425 01:53:02,491 --> 01:53:08,997 A vse dobro izgine Z besedo zbogom 1426 01:53:11,291 --> 01:53:14,711 Če boš odšla 1427 01:53:15,712 --> 01:53:18,549 Ne zapusti me 1428 01:53:19,716 --> 01:53:22,636 Če boš odšla 1429 01:53:23,011 --> 01:53:28,851 Napetost raste, ko čakamo na razsodbo sojenja Arthurju Flecku. 1430 01:53:28,934 --> 01:53:31,812 Če boš odšla 1431 01:53:33,480 --> 01:53:36,149 Kot moraš, vem 1432 01:53:37,150 --> 01:53:39,778 Komu naj še verjamem 1433 01:53:40,445 --> 01:53:43,991 Na svetu tem? 1434 01:53:44,992 --> 01:53:48,328 Le prazna soba 1435 01:53:48,412 --> 01:53:51,582 Polna praznine 1436 01:53:52,583 --> 01:53:55,669 Kot je prazen tvoj pogled 1437 01:53:55,794 --> 01:53:59,423 Vem, vse mine 1438 01:54:00,841 --> 01:54:05,846 Bil bi senca tvojega psa 1439 01:54:05,929 --> 01:54:08,307 Če vedel bi 1440 01:54:08,390 --> 01:54:14,271 Da smel bi ob tebi ostati 1441 01:54:17,441 --> 01:54:20,319 Če boš odšla … 1442 01:54:23,822 --> 01:54:27,242 Naj vas opomnim, ne glede na razsodbo, 1443 01:54:27,326 --> 01:54:31,580 ne bom dovolil nobenih izbruhov. 1444 01:54:33,207 --> 01:54:35,417 Predsednica, lahko začnete. 1445 01:54:39,046 --> 01:54:41,965 V zadevi države New York 1446 01:54:42,049 --> 01:54:43,634 proti Arthurju Flecku, 1447 01:54:43,717 --> 01:54:48,138 številka primera GC071963, 1448 01:54:48,222 --> 01:54:53,101 je porota v prvi točki spoznala Arthurja Flecka 1449 01:54:53,185 --> 01:54:54,561 za krivega 1450 01:54:54,645 --> 01:54:56,605 naklepnega umora … -Mir! 1451 01:54:56,688 --> 01:54:59,858 … Mauricea Franklina. Tako pravimo vsi. 1452 01:55:01,109 --> 01:55:02,569 V drugi točki 1453 01:55:03,320 --> 01:55:06,365 je porota Arthurja Flecka 1454 01:55:06,448 --> 01:55:07,908 spoznala za krivega 1455 01:55:07,991 --> 01:55:11,995 uboja Randlla Kleinmanhofferja. 1456 01:55:12,079 --> 01:55:13,413 Tako pravimo vsi. 1457 01:55:14,957 --> 01:55:16,917 V tretji točki 1458 01:55:17,000 --> 01:55:19,837 je porota Arthurja Flecka 1459 01:55:20,504 --> 01:55:22,172 spoznala za krivega 1460 01:55:22,256 --> 01:55:24,424 uboja … -Nehaj se režati, pizda bolna! 1461 01:55:27,511 --> 01:55:28,887 Klinčevi pezde! 1462 01:55:28,971 --> 01:55:30,472 SOJENJE ARTHURJU FLECKU RAZSODBA 1463 01:55:31,932 --> 01:55:33,016 Sedite! 1464 01:55:33,642 --> 01:55:38,397 Kaznovani boste za nespoštovanje sodišča. Takoj jih spravite proč! 1465 01:55:39,773 --> 01:55:40,816 Spravite jih proč. -Ne gani se. 1466 01:55:40,899 --> 01:55:42,401 Bolni pezde! 1467 01:58:26,607 --> 01:58:27,941 Ti si. 1468 01:58:31,236 --> 01:58:33,155 Pridi, stari. Proč moramo. 1469 01:58:33,238 --> 01:58:34,573 Pridi. 1470 01:58:39,119 --> 01:58:40,454 Po nekoga grem. 1471 01:58:47,628 --> 01:58:49,880 Jokerja imam. Naju lahko spraviš proč? 1472 01:58:49,963 --> 01:58:51,298 Ja, spravi ga noter. 1473 01:58:52,966 --> 01:58:55,219 Noter. Sedi noter. 1474 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Hudič, res je on. Kam bi rad šel? 1475 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Hudič, res je on. Kam bi rad šel? 1476 01:59:01,475 --> 01:59:03,393 Pelji. Pelji, jebenti. 1477 01:59:03,477 --> 01:59:05,562 Pizde so dobile, kar so si zaslužile. 1478 01:59:05,646 --> 01:59:07,439 Kam bi rad šel? Kam naj gremo? 1479 01:59:07,523 --> 01:59:09,775 Samo proč naju spravi, pizda. 1480 01:59:09,858 --> 01:59:12,236 Skloni se in ne vstajaj. 1481 01:59:13,237 --> 01:59:14,571 Skloni se. 1482 01:59:14,988 --> 01:59:16,823 A bi lahko peljal hitreje, pizda? 1483 01:59:16,907 --> 01:59:20,285 Trudim se. Pizda! Policija je povsod. 1484 01:59:22,037 --> 01:59:24,665 Uspelo ti je. Uspelo ti je, jebenti! 1485 01:59:24,748 --> 01:59:28,961 Rekel si, da bi vse vrgel v zrak. In nekdo je vse vrgel v zrak! 1486 01:59:30,712 --> 01:59:33,715 Noro, jebenti! -Jebite se! 1487 01:59:33,799 --> 01:59:35,467 Jebite se! 1488 01:59:39,805 --> 01:59:42,474 Sporočamo vam strašno novico. 1489 01:59:42,558 --> 01:59:45,727 V centru Gothama je v avtu eksplodirala ogromna bomba. 1490 01:59:45,811 --> 01:59:48,814 Ti hudič. -Eksplodirala je tik pred sodiščem, 1491 01:59:48,897 --> 01:59:53,277 kjer so se zbrali tisoči, da bi slišali razsodbo v sojenju Arthurju Flecku. 1492 01:59:53,360 --> 01:59:55,487 Še vedno čakamo podrobnosti. 1493 01:59:55,571 --> 01:59:58,574 Ostanite z nami za zadnje novice … -Si v redu? Si ranjen? 1494 01:59:58,657 --> 02:00:01,785 Stari, si v redu? -A je tip v redu? 1495 01:59:58,657 --> 02:00:01,785 Stari, si v redu? -A je tip v redu? 1496 02:00:03,704 --> 02:00:06,456 Pizda. Pizdarija. A se lahko izogneš? 1497 02:00:06,540 --> 02:00:08,792 Ne, pomiri se. Rdeča je. V redu je. 1498 02:00:08,876 --> 02:00:11,128 Pizda! -Pomiri se. 1499 02:00:13,547 --> 02:00:15,299 To je šele začetek. 1500 02:00:15,382 --> 02:00:18,844 Zdaj bojo požgali mesto. 1501 02:00:23,640 --> 02:00:26,643 Ne, ne, čakaj. Ne delaj tega, stari. 1502 02:00:27,144 --> 02:00:29,104 Sedi nazaj noter. 1503 02:00:29,188 --> 02:00:30,564 Noter, noter. 1504 02:00:37,154 --> 02:00:38,488 Vrni se! 1505 02:00:39,114 --> 02:00:41,617 Vrni se, stari. Joker! 1506 02:00:44,119 --> 02:00:45,454 Pizda! 1507 02:00:47,206 --> 02:00:48,707 Stari, kam greš? 1508 02:00:49,291 --> 02:00:50,459 Vseeno te obožujemo! 1509 02:00:51,043 --> 02:00:52,586 Obožujemo te, Joker. 1510 02:00:52,961 --> 02:00:54,296 Joker! 1511 02:00:57,591 --> 02:00:59,218 Joker! 1512 02:01:31,416 --> 02:01:32,751 Lee? 1513 02:01:37,422 --> 02:01:38,757 Lee! 1514 02:02:04,157 --> 02:02:05,534 Poglej se. 1515 02:02:08,579 --> 02:02:09,913 Ostrigla si se. 1516 02:02:17,921 --> 02:02:21,425 Nekdo je vrgel v zrak sodišče. Svoboden sem. 1517 02:02:24,595 --> 02:02:26,138 Lahko greva proč. 1518 02:02:32,603 --> 02:02:33,937 Si me slišala? 1519 02:02:35,105 --> 02:02:37,024 Nekdo je vrgel v zrak sodišče. 1520 02:02:37,107 --> 02:02:38,442 Lahko greva. 1521 02:02:40,360 --> 02:02:41,695 Pobegnil sem. 1522 02:02:43,780 --> 02:02:45,699 Nikamor ne greva, Arthur. 1523 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 Samo sanje sva imela in ti si obupal. 1524 02:02:53,832 --> 02:02:55,542 Nikamor ne bi šla. 1525 02:03:02,341 --> 02:03:04,510 Tisti sem, v katerega si se zaljubila. 1526 02:03:06,261 --> 02:03:09,389 Tisti sem, ki je umoril Murrayja Franklina. 1527 02:03:10,432 --> 02:03:11,767 Ne. 1528 02:03:12,935 --> 02:03:14,269 Ne, nisi. 1529 02:03:15,479 --> 02:03:17,272 Ni Jokerja. 1530 02:03:18,190 --> 02:03:19,816 Tako si rekel, a ne? 1531 02:03:27,991 --> 02:03:29,535 Ne morem … 1532 02:03:30,202 --> 02:03:32,579 Ne morem živeti brez tebe. 1533 02:03:35,999 --> 02:03:38,752 Prosim te. Otroka bova imela. 1534 02:03:41,547 --> 02:03:46,510 Zares prava predstava 1535 02:03:47,386 --> 02:03:49,137 Te pošlje v svet … 1536 02:03:49,221 --> 02:03:50,389 Prosim, nehaj. 1537 02:03:50,472 --> 02:03:54,977 Žarečega obraza In rekel boš 1538 02:03:56,353 --> 02:03:59,565 Ko se podaš na svojo pot 1539 02:04:00,816 --> 02:04:04,486 Da je to razvedrilo 1540 02:04:05,195 --> 02:04:06,905 Nočem več peti. 1541 02:04:07,364 --> 02:04:08,657 Pesem 1542 02:04:10,075 --> 02:04:11,952 Ki ti družbo dela … 1543 02:04:12,035 --> 02:04:15,163 Pogovarjaj se z mano. -Ali ples 1544 02:04:15,747 --> 02:04:17,708 S kančkom ljubezni … 1545 02:04:17,791 --> 02:04:19,585 Govori. Prosim, nehaj peti. 1546 02:04:19,668 --> 02:04:21,336 Verjameš v vse 1547 02:04:22,421 --> 02:04:26,008 O čemer sva sanjarila 1548 02:04:27,384 --> 02:04:31,638 To je razvedrilo 1549 02:04:37,227 --> 02:04:38,562 Zbogom, Arthur. 1550 02:05:13,847 --> 02:05:15,474 Ganljivo, a ne? 1551 02:05:16,183 --> 02:05:19,645 Pridi, moj arašidek. Pomagal ti bom. 1552 02:05:35,911 --> 02:05:37,913 Nismo si odveč 1553 02:05:42,167 --> 02:05:45,879 Senca moja in moj odmev 1554 02:05:48,090 --> 02:05:50,342 Fleck. Greva, obisk imaš. 1555 02:05:54,513 --> 02:05:56,348 Ni več klinčevih cigaret. 1556 02:06:11,905 --> 02:06:13,240 Greva! 1557 02:06:19,371 --> 02:06:21,206 Arthur, počakaj. 1558 02:06:24,001 --> 02:06:25,752 Ti lahko povem svojo šalo? 1559 02:06:27,921 --> 02:06:30,716 Je kratka? -Ja, kratka bo. 1560 02:06:31,633 --> 02:06:32,968 V redu. 1561 02:06:33,051 --> 02:06:35,637 Torej, psihopat pride v bar 1562 02:06:35,721 --> 02:06:38,557 in vidi slavnega klovna sedeti samega. 1563 02:06:39,057 --> 02:06:40,601 Pijanega kot mavro, bedno. 1564 02:06:41,518 --> 02:06:43,645 "Ne morem verjeti, da si tu," pravi. 1565 02:06:44,188 --> 02:06:49,151 "Kakšno razočaranje. Na TV sem te včasih gledal. 1566 02:06:50,527 --> 02:06:52,237 Kaj ti lahko naročim?" 1567 02:06:52,321 --> 02:06:54,448 Klovn se obrne in odvrne: 1568 02:06:55,574 --> 02:06:58,785 "Če plačaš ti, mi lahko naročiš kar koli." 1569 02:07:01,079 --> 02:07:03,373 "Odlično," reče psihopat. 1570 02:07:03,457 --> 02:07:05,792 "In če ti naročim, kar si zaslužiš, pizda?" 1571 02:07:45,916 --> 02:07:47,084 Ko … 1572 02:07:49,002 --> 02:07:55,050 Ko bom postavil goro 1573 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 In nekoč jo bom 1574 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 In nekoč jo bom 1575 02:08:06,520 --> 02:08:14,403 Bo bog Gabrijela poslal 1576 02:08:15,737 --> 02:08:20,409 Da me odpelje proč 1577 02:08:23,495 --> 02:08:30,502 Rad bi krasnega sina 1578 02:08:32,129 --> 02:08:39,136 Ki bo moje mesto prevzel 1579 02:08:42,973 --> 02:08:47,561 Sinu bom pustil 1580 02:08:48,854 --> 02:08:56,361 Svoj raj na zemlji 1581 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 Z božjo milostjo 1582 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 Z božjo milostjo 1583 02:09:04,494 --> 02:09:06,705 Obsijan 1584 02:12:06,385 --> 02:12:10,472 JOKER NOROST V DVOJE 1585 02:17:41,261 --> 02:17:43,263 Prevedla Miša Šavor