1 00:00:08,634 --> 00:00:14,556 GUASÓN EN… 2 00:00:14,640 --> 00:00:20,145 MI SOMBRA Y YO 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,651 ¡Guasón! 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,528 TEATRO FRANKLIN GUASÓN ¡EN VIVO! 5 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 GUASÓN 6 00:00:29,613 --> 00:00:31,198 ¡TODOS SOMOS PAYASOS! 7 00:00:38,914 --> 00:00:40,749 D. E. P. MURRAY 8 00:00:40,832 --> 00:00:41,834 ¡TODO DEBE IRSE! 9 00:00:50,384 --> 00:00:51,760 ENTRADA DE TALENTO 10 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 PON TU MEJOR CARA 11 00:01:12,322 --> 00:01:13,240 GUASÓN 12 00:01:33,177 --> 00:01:37,514 Y ahora, sin más preámbulos… ¡Guasón! 13 00:01:41,351 --> 00:01:47,107 Lo que el mundo necesita hoy 14 00:01:47,191 --> 00:01:50,819 Es amor, dulce amor 15 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Algo de lo que 16 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 Hay muy poco ya 17 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 Lo que el mundo necesita hoy 18 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 Lo que el mundo necesita hoy 19 00:02:00,120 --> 00:02:03,457 Es amor, dulce amor 20 00:02:03,540 --> 00:02:08,169 No tan solo para algunos Que sea para todos 21 00:02:08,294 --> 00:02:09,213 Dímelo a mí. 22 00:02:10,422 --> 00:02:14,801 No hace falta otra montaña 23 00:02:14,885 --> 00:02:20,849 Tantas montañas y laderas Hay por escalar 24 00:02:21,391 --> 00:02:26,438 Tantos océanos y ríos Hay por cruzar 25 00:02:26,522 --> 00:02:30,776 Y ahí estarán hasta el final de los tiempos 26 00:02:34,988 --> 00:02:38,742 Lo que el mundo necesita hoy 27 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Es amor, dulce amor 28 00:02:41,870 --> 00:02:45,040 Algo de lo que 29 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 -Hay muy poco ya -Hay muy poco ya 30 00:02:47,668 --> 00:02:53,423 Lo que el mundo necesita hoy Es amor, dulce amor 31 00:03:04,560 --> 00:03:06,436 Toc toc. 32 00:03:32,963 --> 00:03:34,047 Buenos días, señor. 33 00:03:34,131 --> 00:03:35,382 ¿Qué tienen de buenos? 34 00:03:35,883 --> 00:03:36,758 ¡Levántate! 35 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 Vamos, levántate. 36 00:03:44,850 --> 00:03:47,769 Vamos, chicos, manos a la obra. 37 00:03:47,853 --> 00:03:49,021 ¡Vamos! 38 00:03:49,104 --> 00:03:50,606 Vamos, sal de la cama. 39 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 Vamos, levántate. 40 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 Limpia este desastre, carajo. 41 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 Oye, Jackie, ayúdame. 42 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Vístete. 43 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Vístete. 44 00:04:00,199 --> 00:04:01,700 Díaz, ¿qué carajos? 45 00:04:11,335 --> 00:04:13,086 ¿Me cuentas un chiste? 46 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 ¡Muévete! 47 00:04:17,591 --> 00:04:21,928 Muy bien, vamos. Muévanse, carajo. Deprisa. 48 00:04:25,015 --> 00:04:26,600 No me provoques, Walters. 49 00:04:26,683 --> 00:04:28,060 Vamos, muchachos. 50 00:04:28,810 --> 00:04:30,187 Tíralo al suelo. 51 00:04:30,854 --> 00:04:32,439 Mueve tu maldito trasero, Bullock. 52 00:04:32,523 --> 00:04:33,524 ¡Púdrete! 53 00:04:34,650 --> 00:04:36,109 Fuera de mi celda, carajo. 54 00:04:38,362 --> 00:04:39,571 Déjame solo. 55 00:04:39,988 --> 00:04:42,074 Arthur, ¿hoy te sientes un poco loco? 56 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 No quiero salir hoy. 57 00:04:44,660 --> 00:04:47,454 -Llévalo al pabellón F. -No quiero salir hoy. 58 00:04:47,538 --> 00:04:50,249 Hoy es un gran día. Más vale que pongas tu mejor cara. 59 00:04:50,332 --> 00:04:51,834 Suéltame, carajo. 60 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 -¡No! -No de nuevo, Beanie. 61 00:05:17,734 --> 00:05:18,902 ¡Cállate! 62 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 Vámonos, Arthur. 63 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 Vamos, Fleck. 64 00:05:28,787 --> 00:05:31,456 No quiero que tu abogada de lujo me culpe por llegar tarde. 65 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 Ella sabe cuánto me quieres, ¿no? 66 00:05:35,878 --> 00:05:37,838 Fleck, ¿nos cuentas un chiste? 67 00:05:39,548 --> 00:05:41,508 Hace mucho que no nos cuentas uno. 68 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Muévete. 69 00:06:25,886 --> 00:06:27,012 En la fila. 70 00:06:28,013 --> 00:06:29,348 ¡Deprisa! 71 00:06:29,431 --> 00:06:30,933 Carajo, Ken, hazte para atrás. 72 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 Sigue, ve al principio de la fila. 73 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 Fleck. Es el turno de Fleck, cariño. 74 00:06:36,939 --> 00:06:39,733 Oye, no te salgas de la fila. 75 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Ya lo escuchaste. 76 00:06:43,362 --> 00:06:44,863 Oye, para atrás. 77 00:06:47,533 --> 00:06:48,659 ¡El loco me mordió! 78 00:06:53,288 --> 00:06:54,122 Vamos. 79 00:07:02,005 --> 00:07:04,383 El chico no ha dejado de sonreír desde que llegó. 80 00:07:04,466 --> 00:07:07,052 Y hoy, de repente, ¿muerde a Moran? 81 00:07:07,135 --> 00:07:08,929 Es porque nadie quiere a Moran. 82 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 Estuvo ocho años en la prisión estatal antes de aquí… 83 00:07:11,849 --> 00:07:13,433 …y sigue siendo temporal. 84 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Fleck, ¿nos cuentas un chiste? 85 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 Ya se lo había pedido. 86 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 Yo tengo uno para ti. 87 00:07:28,866 --> 00:07:32,703 El perro de un tipo muere. Y él lo amaba de verdad. 88 00:07:33,495 --> 00:07:38,000 Así que va a la iglesia y pregunta por el padre Mulcahy… 89 00:07:38,083 --> 00:07:40,586 …para que oficie una misa en su honor. 90 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 Y Mulcahy dice: "No, lo siento, hijo… 91 00:07:44,381 --> 00:07:48,177 …no podemos oficiar una misa para un animal. 92 00:07:48,260 --> 00:07:51,555 Pero quizás el veterinario del pueblo… 93 00:07:51,638 --> 00:07:53,307 …pueda ayudarte". 94 00:07:53,390 --> 00:07:54,892 Maldita sea, Arthur. 95 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 Así que el tipo le da las gracias. 96 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 Y le dice: "¿Cree que dos mil dólares sean suficientes para cubrir los gastos?". 97 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 Y le dice: "¿Cree que dos mil dólares sean suficientes para cubrir los gastos?". 98 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 El padre lo mira y dice… 99 00:08:06,486 --> 00:08:09,531 "¿Por qué no me dijiste que el perro era católico?". 100 00:08:15,537 --> 00:08:16,413 Límpiate. 101 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 ¿Te gustó, Arthur? 102 00:08:18,790 --> 00:08:19,875 Vámonos. 103 00:08:21,710 --> 00:08:24,171 "¿Por qué no me dijiste que el perro era católico?". 104 00:08:29,176 --> 00:08:34,806 GUASÓN 2 FOLIE À DEUX 105 00:09:19,560 --> 00:09:21,019 PABELLÓN B MÍNIMA SEGURIDAD 106 00:09:21,103 --> 00:09:24,481 Mira a tu alrededor, Arthur. Así viven los demás. 107 00:09:24,898 --> 00:09:27,609 Vivirías aquí si no hubieras matado a cinco personas. 108 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 Uno en vivo en televisión nacional. 109 00:09:31,947 --> 00:09:35,075 Cuando concluyas tu historia terrenal… 110 00:09:35,158 --> 00:09:37,202 ¿Qué carajos es esto? 111 00:09:37,286 --> 00:09:40,873 ¿Te unirás en su dicha? 112 00:09:41,790 --> 00:09:46,253 ¿Se romperá el ciclo? 113 00:09:47,337 --> 00:09:49,631 ¡Muévete, estúpido! 114 00:09:50,632 --> 00:09:51,800 ¡Oigan! 115 00:10:05,647 --> 00:10:08,650 Vamos. Loco de mierda. 116 00:10:13,572 --> 00:10:16,116 Maldita sea, ¿no pudieron darle un paraguas? 117 00:10:16,992 --> 00:10:20,412 Sabe que no podemos darles paraguas, abogada. 118 00:10:20,495 --> 00:10:21,413 Por su seguridad. 119 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 No digan estupideces. Está empapado. 120 00:10:23,624 --> 00:10:27,961 Son las reglas, pero las romperé si me lo pide. 121 00:10:28,086 --> 00:10:29,421 Seguro que sí. 122 00:10:31,548 --> 00:10:34,384 Por cierto, de nada por ponerlo guapo para usted. 123 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Siéntate. 124 00:10:38,972 --> 00:10:40,098 Aquí, Arthur. 125 00:10:44,686 --> 00:10:47,773 Hoy nos reuniremos con la doctora Beatty, ¿la recuerdas? 126 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 Filmará la sesión… 127 00:10:50,901 --> 00:10:54,154 …para mostrarla en la audiencia de aptitud la próxima semana. 128 00:10:54,821 --> 00:10:56,698 Y si te encuentran apto… 129 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 …y lo harán, como siempre… 130 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 …iremos a juicio. 131 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 …iremos a juicio. 132 00:11:01,828 --> 00:11:07,125 Necesitas estar en un hospital de verdad con doctores de verdad. 133 00:11:08,126 --> 00:11:12,673 No en esta mierda correccional llena de criminales. 134 00:11:14,842 --> 00:11:19,888 La doctora cree que todo lo que viviste en tu infancia… 135 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 …causó una separación… 136 00:11:23,475 --> 00:11:28,772 …te fragmentaste para ayudarte a lidiar con tu dolor. 137 00:11:29,648 --> 00:11:34,278 Ella cree que tienes a alguien más viviendo dentro de ti. 138 00:11:34,361 --> 00:11:39,533 Y esa otra persona fue quien cometió los crímenes. 139 00:11:41,410 --> 00:11:43,704 ¿Entiendes lo que eso significa, Arthur? 140 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Hoy te haré algunas preguntas, ¿sí, Arthur? 141 00:11:52,880 --> 00:11:57,009 Quizás no recuerdes algunas cosas. 142 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 O estés confundido por lo que hiciste. 143 00:12:00,470 --> 00:12:03,056 Estoy aquí para ayudarte a entender lo que pasó. 144 00:12:11,106 --> 00:12:15,360 Arthur, no solo vine a ayudar con tu defensa. 145 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 Estoy aquí para apoyarte. 146 00:12:19,489 --> 00:12:25,120 Pero para que haga mi trabajo, necesito que me digas toda la verdad. 147 00:12:25,204 --> 00:12:26,622 ¿Te parece bien? 148 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 ¿Me regala un cigarrillo? 149 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Por supuesto. 150 00:12:36,673 --> 00:12:40,177 Comencemos con el primer incidente, ¿sí? 151 00:12:41,345 --> 00:12:46,683 Los tres sujetos que te abordaron en el metro, los que te maltrataron… 152 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 …¿crees que eso detonó un recuerdo doloroso? 153 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 ¿De tu pasado? ¿De tu infancia? 154 00:12:52,564 --> 00:12:54,566 ¿Recuerdas algo de lo que pasó? 155 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 ¿Perdiste el conocimiento? ¿Viste luces brillantes? 156 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 ¿Perdiste el conocimiento? ¿Viste luces brillantes? 157 00:13:10,249 --> 00:13:11,124 Bien. 158 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 ¿Qué hay de Murray Franklin? 159 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 ¿Recuerdas algo sobre esa noche? 160 00:13:28,475 --> 00:13:29,685 La música. 161 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 Muy bien, Arthur, está bien. 162 00:13:37,568 --> 00:13:39,653 ¿Te digo lo que yo recuerdo? 163 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 Te recuerdo vestido de Guasón. 164 00:13:46,702 --> 00:13:50,914 Y recuerdo que Guasón bailaba con esa música. 165 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 ¿Correcto? 166 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Me gustaba mucho su grupo musical. 167 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Mi mamá y yo solíamos ver el programa juntos. 168 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Mi mamá y yo solíamos ver el programa juntos. 169 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 ¿También a ella le gustaba Murray Franklin? 170 00:14:08,432 --> 00:14:12,644 "Es muy guapo. Mira esos dientes blancos y brillantes". 171 00:14:15,898 --> 00:14:17,441 ¿Es la voz de tu madre? 172 00:14:19,193 --> 00:14:21,069 ¿Escuchas su voz en tu cabeza? 173 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 Todo el tiempo. 174 00:14:27,242 --> 00:14:29,786 ¿Algo cambió cuando falleció? 175 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 ¿A qué se refiere? 176 00:14:32,748 --> 00:14:33,916 Tú… 177 00:14:35,792 --> 00:14:37,628 …esta otra parte de ti… 178 00:14:38,962 --> 00:14:40,297 …Guasón… 179 00:14:41,006 --> 00:14:43,509 …¿aparece más desde que falleció? 180 00:14:43,592 --> 00:14:46,512 Vivían juntos, ¿no? En un apartamento de una habitación. 181 00:14:52,226 --> 00:14:54,603 Quizás podría preguntarle a Guasón. 182 00:14:56,396 --> 00:14:57,981 ¿Querrá hablar conmigo? 183 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 HOSPITAL ESTATAL DE ARKHAM 184 00:15:26,844 --> 00:15:27,928 Oye, Arthur. 185 00:15:28,637 --> 00:15:29,596 Arthur. 186 00:15:30,138 --> 00:15:31,890 Hará lo que sea. En serio. 187 00:15:31,974 --> 00:15:34,184 Los guardias dicen que quieres enseñarme a besar. 188 00:15:37,145 --> 00:15:39,314 Dicen que Guasón besa muy bien. 189 00:15:40,357 --> 00:15:42,276 Nadie nunca me ha besado. 190 00:15:45,821 --> 00:15:47,656 Apuesto 20 dólares a que lo ahorca. 191 00:15:56,039 --> 00:15:57,124 Eso es. 192 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Ricky no entiende nada. 193 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Ricky no entiende nada. 194 00:16:00,294 --> 00:16:01,795 No lo dudó. 195 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Sí. 196 00:16:03,463 --> 00:16:04,464 Como… 197 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 Te diré algo, Arthur. 198 00:16:09,928 --> 00:16:12,139 No creí que fueras un romántico empedernido. 199 00:16:12,222 --> 00:16:13,599 ¿Me da un cigarrillo? 200 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Por qué no. 201 00:16:16,310 --> 00:16:17,686 Oye, no. ¿Qué haces? 202 00:16:17,769 --> 00:16:19,813 No le des nada hasta que nos cuente un chiste. 203 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 Aún nos hace reír, ¿no? 204 00:16:23,066 --> 00:16:24,067 Difícilmente. 205 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Oye. 206 00:16:26,361 --> 00:16:28,030 ¿Recuerdas la clase de música? 207 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 ¿La del otro día? ¿En el pabellón B? 208 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 ¿La recuerdas, cuando cantaban? 209 00:16:32,910 --> 00:16:35,829 Te apunté. Iremos la próxima semana. 210 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 No digas tonterías. 211 00:16:38,081 --> 00:16:39,499 ¿Por qué lo hiciste, carajo? 212 00:16:39,583 --> 00:16:40,709 No. 213 00:16:40,792 --> 00:16:44,838 Hablé con Kellerman, dijo que te has portado bien. Lo mereces. 214 00:16:45,923 --> 00:16:47,716 ¿Cómo demonios se le ocurre? 215 00:16:47,799 --> 00:16:49,384 Sí. 216 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Sabe que le dará buena publicidad. 217 00:16:51,929 --> 00:16:54,056 Y le dije que yo iría con él. 218 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 Eso es. Eso lo explica todo. 219 00:16:57,601 --> 00:16:59,895 -Oye. -¡Recuento! Vamos. 220 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 Fórmense en parejas. 221 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 Fórmense en parejas. 222 00:17:00,979 --> 00:17:03,357 Ricky. Vamos, Romeo, fórmalos. 223 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 Vamos. Fórmense en parejas. 224 00:17:06,151 --> 00:17:07,069 Eso, vamos. 225 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 ¿Es en serio? 226 00:17:09,195 --> 00:17:10,489 En serio. 227 00:17:11,073 --> 00:17:12,366 Por la Biblia. 228 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 No fue difícil convencerlo. 229 00:17:16,787 --> 00:17:18,914 Desde que hicieron la película sobre ti… 230 00:17:18,997 --> 00:17:21,333 …todos creen que eres una estrella. 231 00:17:23,001 --> 00:17:24,670 ¿Y tú, Arthur? 232 00:17:25,671 --> 00:17:27,548 ¿Aún crees que eres una estrella? 233 00:17:29,716 --> 00:17:31,552 Apuesto a que sí, ¿no? 234 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 Dije que así es la vida 235 00:17:37,099 --> 00:17:38,809 Muy bien, Arthur. 236 00:17:43,021 --> 00:17:43,856 Vámonos. 237 00:17:43,939 --> 00:17:46,441 Eso es lo que todos dicen 238 00:19:20,827 --> 00:19:21,662 Levántate. 239 00:19:21,745 --> 00:19:23,622 Anderson, vamos. 240 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 Clifford, ¿qué carajos? 241 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Vamos, chicos, es hora. 242 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 ¡Despierten! 243 00:19:30,671 --> 00:19:32,589 -Muévete. Vamos. -Levántate. 244 00:19:32,673 --> 00:19:35,217 Oye, vamos. Vámonos. 245 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 Mírate, Arthur, todo emocionado. 246 00:19:38,136 --> 00:19:39,680 Muy bien, ¡muévanse! 247 00:19:39,763 --> 00:19:41,348 Espero que me dejen cantar. 248 00:19:43,058 --> 00:19:46,812 Cuando los santos marchen 249 00:19:52,693 --> 00:19:56,530 Quiero estar ahí 250 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Cuando los santos marchen 251 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Cuando los santos marchen 252 00:20:00,868 --> 00:20:04,413 El sol brilla Vamos, alégrate 253 00:20:04,496 --> 00:20:07,708 El Señor quiere tomar tu mano 254 00:20:07,791 --> 00:20:11,128 Canta aleluya Vamos, alégrate… 255 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 Esperen. Un momento. 256 00:20:16,175 --> 00:20:18,760 Grupo, denle la bienvenida a Arthur Fleck. 257 00:20:20,846 --> 00:20:24,183 Sé que es raro recibir a un recluso del pabellón E aquí… 258 00:20:24,266 --> 00:20:27,477 …pero me han asegurado que es un paciente modelo… 259 00:20:27,561 --> 00:20:29,313 …que se porta muy bien. 260 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 Esto le resultará extraño, señor Fleck, un nuevo entorno. 261 00:20:34,526 --> 00:20:38,363 Aquí usamos la música para recomponernos… 262 00:20:38,447 --> 00:20:41,033 …para equilibrar las fuerzas opuestas… 263 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 …que están rotas en nuestro interior. 264 00:20:45,746 --> 00:20:51,460 Solo le pido que cante cuando esté listo. 265 00:20:53,337 --> 00:20:54,213 Vamos. 266 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Olvídate de los problemas, alégrate 267 00:20:56,298 --> 00:20:59,384 Ahuyenta tus preocupaciones 268 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Canta aleluya, alégrate 269 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Canta aleluya, alégrate 270 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 ¿Y esta canción? Inténtalo. 271 00:21:05,807 --> 00:21:08,560 No, no puedo. No me la sé. 272 00:21:08,644 --> 00:21:09,478 Está bien. 273 00:21:10,979 --> 00:21:11,688 Ah, esta. 274 00:21:11,772 --> 00:21:13,190 -¿Eres tú? -Quizás esta. 275 00:21:13,273 --> 00:21:15,234 -Sí. -¿Sí? Genial. 276 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 Sí, esa, en do mayor. 277 00:21:18,654 --> 00:21:23,116 Tengo en un hilo el mundo para mí Sentado en un arcoíris 278 00:21:23,200 --> 00:21:24,284 Excelente. Eso es. 279 00:21:24,368 --> 00:21:27,621 Ese hilo está atado a mi dedo 280 00:21:27,704 --> 00:21:30,624 Qué mundo y qué vida, enamorado estoy 281 00:21:30,707 --> 00:21:31,917 Me llamo Lee. 282 00:21:32,376 --> 00:21:33,210 Hola. 283 00:21:35,712 --> 00:21:36,880 Soy Arthur. 284 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 Lo sé. 285 00:21:38,507 --> 00:21:44,054 Tengo una canción que canto La lluvia puedo parar 286 00:21:44,137 --> 00:21:46,974 ¿Qué hace un buen tipo como tú en un lugar como este? 287 00:21:47,349 --> 00:21:49,142 Maté a cinco personas. 288 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Una en vivo en televisión nacional. 289 00:21:52,521 --> 00:21:53,564 ¿Y tú? 290 00:21:55,274 --> 00:21:57,776 Incendié el apartamento de mis padres. 291 00:22:01,905 --> 00:22:03,031 De hecho… 292 00:22:04,658 --> 00:22:05,826 …fueron seis. 293 00:22:06,994 --> 00:22:09,162 Nadie lo sabe, pero también maté a mi madre. 294 00:22:12,332 --> 00:22:13,750 Eso es lo que debí haber hecho. 295 00:22:14,501 --> 00:22:16,420 Fue ella quien me encerró aquí. 296 00:22:16,879 --> 00:22:18,589 Dice que soy psicópata. 297 00:22:21,425 --> 00:22:25,220 ¿Sabes? He visto la película que hicieron sobre ti como 20 veces. 298 00:22:25,846 --> 00:22:27,931 ¿Te gustó? 299 00:22:29,016 --> 00:22:30,851 A mí no me dejaron verla. 300 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 Me gustó. 301 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Me gustó mucho. 302 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Crecí en el mismo vecindario. 303 00:22:37,399 --> 00:22:41,069 Mis amigos y yo pasábamos por esas escaleras todos los días. 304 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 Nunca les importé a mis padres. 305 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Mi padre me golpeaba todo el tiempo. 306 00:22:49,620 --> 00:22:51,371 ¿Adivina qué? 307 00:22:51,455 --> 00:22:52,706 "Toc toc". 308 00:22:52,789 --> 00:22:55,667 "Lo siento, niña, tu papá murió en un accidente de auto". 309 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Lo siento. No es gracioso. 310 00:23:07,763 --> 00:23:10,641 Si esos amigos pudieran verme ahora. 311 00:23:13,519 --> 00:23:16,313 Cuando vi a Guasón por primera vez… 312 00:23:16,396 --> 00:23:19,024 …cuando te vi en Murray Franklin… 313 00:23:19,107 --> 00:23:22,236 …mientras lo veía, pensaba… 314 00:23:22,361 --> 00:23:26,240 "Espero que le vuele los sesos". 315 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 Y lo hiciste. 316 00:23:37,417 --> 00:23:41,922 Por primera vez en la vida, no me sentí tan sola. 317 00:23:46,635 --> 00:23:51,265 Olvídate de tus problemas, vamos, alégrate 318 00:23:52,432 --> 00:23:55,853 Ahuyenta tus preocupaciones 319 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Canta aleluya, vamos, alégrate 320 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Canta aleluya, vamos, alégrate 321 00:24:01,483 --> 00:24:04,903 Prepárate para el juicio final 322 00:24:07,531 --> 00:24:11,869 El sol brilla, vamos, alégrate 323 00:24:13,871 --> 00:24:17,249 El Señor quiere tomar tu mano 324 00:24:18,166 --> 00:24:22,171 Canta aleluya, vamos, alégrate 325 00:24:31,555 --> 00:24:32,639 Oye, Jackie. 326 00:24:34,016 --> 00:24:37,144 ¿Sabes qué me hubiera gustado hacer en Murray Franklin? 327 00:24:37,853 --> 00:24:39,062 ¿Qué? 328 00:24:40,230 --> 00:24:43,609 Haber disparado antes de que Murray empezara a preguntarme. 329 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 ¿Es un chiste, Arthur? 330 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 Sí. 331 00:24:55,704 --> 00:24:57,998 Solo necesitabas un empujón. 332 00:25:02,920 --> 00:25:04,129 Gracias, amigo. 333 00:25:11,261 --> 00:25:12,971 Vamos por tus medicamentos. 334 00:25:14,723 --> 00:25:18,936 Declararse inocente por demencia no aplica en este caso. 335 00:25:19,019 --> 00:25:21,355 Mató a cinco personas inocentes. 336 00:25:21,438 --> 00:25:24,566 -Y sus depravados actos de violencia… -Oye, Fleck. 337 00:25:24,650 --> 00:25:26,401 -Estás en las noticias. -…son admirados… 338 00:25:26,485 --> 00:25:29,029 …no solo en esta ciudad, sino en todo el país. 339 00:25:29,112 --> 00:25:31,031 Vandalismo, incendios provocados… 340 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 El juez dice que eres apto para ser juzgado. 341 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Lo sabía, carajo. 342 00:25:35,202 --> 00:25:37,871 Y podrían cometer actos violentos en su nombre. 343 00:25:38,539 --> 00:25:41,667 Esta gente cree que Arthur Fleck… 344 00:25:41,750 --> 00:25:44,878 …es una clase de… mártir. 345 00:25:45,921 --> 00:25:47,089 Pues no lo es. 346 00:25:47,172 --> 00:25:51,134 Arthur Fleck es un monstruo que sabía perfectamente lo que hacía. 347 00:25:51,218 --> 00:25:52,344 -Sí. -Escucha. 348 00:25:52,427 --> 00:25:54,555 Y solicitaremos la pena de muerte. 349 00:25:54,638 --> 00:25:56,723 Gracias, no más preguntas. 350 00:25:56,807 --> 00:25:58,100 Mierda, amigo. 351 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 ¿Escuchaste eso, Fleck? Pena de muerte. 352 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 ¿Escuchaste eso, Fleck? Pena de muerte. 353 00:26:02,145 --> 00:26:04,565 Te van a freír, Artie. 354 00:26:04,648 --> 00:26:06,066 ¿Qué te hace sentir? 355 00:26:11,488 --> 00:26:15,576 Por primera vez en la vida 356 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 Alguien me necesita 357 00:26:22,749 --> 00:26:26,128 Alguien a quien he buscado durante mucho tiempo 358 00:26:28,589 --> 00:26:33,010 Por primera vez, no tengo miedo 359 00:26:33,093 --> 00:26:36,972 Puedo ir a donde la vida me lleve 360 00:26:38,473 --> 00:26:42,728 Sé que seré fuerte 361 00:26:44,438 --> 00:26:51,236 Por primera vez puedo tocar Lo que mi corazón solo soñaba 362 00:26:52,571 --> 00:26:55,657 Mucho antes de saber 363 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Que alguien como tú 364 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Que alguien como tú 365 00:27:02,164 --> 00:27:05,792 Haría mis sueños realidad 366 00:27:06,919 --> 00:27:11,548 Por primera vez en la vida El dolor no me lastimará 367 00:27:11,632 --> 00:27:14,968 No como antes me lastimó 368 00:27:15,969 --> 00:27:20,766 Por primera vez, tengo a alguien que no me abandonará 369 00:27:20,849 --> 00:27:24,019 Ya no estoy solo 370 00:27:25,312 --> 00:27:29,441 Por primera vez, puedo decir: "Es mío, no puedes quitármelo" 371 00:27:29,525 --> 00:27:30,192 ¡Díselos! 372 00:27:30,275 --> 00:27:34,279 Mientras tenga amor, lo lograré 373 00:27:34,363 --> 00:27:39,993 Por primera vez en la vida Alguien me necesita 374 00:27:40,077 --> 00:27:41,453 Vamos, Arthur. 375 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Vamos, viejo. 376 00:28:02,182 --> 00:28:06,520 Por primera vez, puedo decir: "Es mío, no puedes quitármelo" 377 00:28:06,603 --> 00:28:10,691 Mientras tenga amor, lo lograré 378 00:28:10,774 --> 00:28:13,902 Por primera vez en la vida tengo a alguien 379 00:28:15,070 --> 00:28:19,491 Por primera vez en la vida tengo a alguien 380 00:28:19,575 --> 00:28:22,953 Por primera vez en la vida 381 00:28:23,036 --> 00:28:24,121 Contéstale, Arthur. 382 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 ¿Qué sientes? ¿Estás asustado? 383 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 Sí, ¡díselos! 384 00:29:24,765 --> 00:29:28,101 No, no puedes hablar con los medios… 385 00:29:28,185 --> 00:29:30,187 …aunque te lo pida Kellerman. 386 00:29:30,270 --> 00:29:32,231 Llevan toda la semana esperando. 387 00:29:32,731 --> 00:29:33,815 Para verme. 388 00:29:34,816 --> 00:29:36,318 Quieren hablar conmigo. 389 00:29:36,401 --> 00:29:37,069 Oye, Fleck. 390 00:29:37,152 --> 00:29:38,987 -Te lo dije, acordé… -¿Me lo firmas? 391 00:29:39,071 --> 00:29:42,241 …una entrevista exclusiva antes del juicio. 392 00:29:43,033 --> 00:29:47,079 Pero Kellerman me pidió que diera una declaración ahora. 393 00:29:47,162 --> 00:29:48,622 Me dejará ver una película hoy. 394 00:29:48,705 --> 00:29:50,582 -Como una persona normal. -¿Qué película? 395 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 ¿De qué hablas? 396 00:29:52,125 --> 00:29:53,210 Por favor, Arthur. 397 00:29:53,794 --> 00:29:54,795 Bien. 398 00:29:55,337 --> 00:29:57,756 -Lo siento. Debo irme. -Arthur, te dije… 399 00:29:58,257 --> 00:29:59,174 Muévete. 400 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Espera. Está firmando mi libro. 401 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Espera. Está firmando mi libro. 402 00:30:02,928 --> 00:30:05,389 Rápido, Arthur. No quiero perderme el principio. 403 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 Esto valdrá una fortuna cuando lo frían. 404 00:30:14,940 --> 00:30:16,149 Tranquilo. 405 00:30:27,619 --> 00:30:28,620 Vámonos. 406 00:30:32,457 --> 00:30:34,918 OJALÁ TE DÉ CÁNCER 407 00:30:35,043 --> 00:30:36,879 Musicales. 408 00:30:36,962 --> 00:30:40,674 Estoy harto de las barreras entre los musicales y el drama. 409 00:30:40,757 --> 00:30:44,052 Pues entonces no me necesitas. 410 00:30:44,970 --> 00:30:46,221 Sí, te necesitamos. 411 00:30:46,305 --> 00:30:48,557 Porque puedes ser más grande que nunca. 412 00:30:48,640 --> 00:30:52,394 Explotarás como un cohete en el escenario. 413 00:30:52,477 --> 00:30:53,979 No solo tu vieja marca… 414 00:30:54,062 --> 00:30:56,148 …con sombrero, corbata y cola, un gran artista… 415 00:30:56,231 --> 00:30:57,774 -…en la cima. -Salgamos de aquí. 416 00:30:57,858 --> 00:30:59,109 El nuevo Tony Hunter. 417 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 -Tony Hunter, 1953. -No puedo. 418 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 -Tony Hunter, 1953. -No puedo. 419 00:31:01,486 --> 00:31:02,613 Me dispararán. 420 00:31:03,322 --> 00:31:06,366 Vámonos. Ya sabes cómo termina. 421 00:31:06,450 --> 00:31:07,910 Todo saldrá bien. 422 00:31:08,577 --> 00:31:11,330 ¿Qué crees que soy yo? ¿Qué crees que son ellos? 423 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 ¿Qué crees que es el teatro? Todo es espectáculo. 424 00:31:13,916 --> 00:31:16,960 Créeme, no hay diferencia entre los ritmos mágicos… 425 00:31:17,085 --> 00:31:19,713 -…de Bill Robinson… -Ya lo habías dicho. 426 00:31:19,796 --> 00:31:21,965 Está bien. ¿Qué hizo Bill Robinson? 427 00:31:22,049 --> 00:31:23,425 Bailó en la escalera, ¿no? 428 00:31:23,509 --> 00:31:26,428 Pues ahora yo interpreto a Edipo rey en la misma escalera. 429 00:31:26,512 --> 00:31:28,096 ¿Qué diferencia hay? Todos somos teatro. 430 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Muéstrame al peor payaso de burlesque… 431 00:31:30,599 --> 00:31:33,143 …y te mostraré un artista. Todos somos… 432 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 Te perderás la canción. 433 00:31:37,773 --> 00:31:43,320 Todo lo que pasa en la vida Puede pasar en un espectáculo 434 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 Puedes hacerlos reír Puedes hacerlos llorar 435 00:31:47,032 --> 00:31:52,120 Todo Todo puede pasar 436 00:31:53,705 --> 00:31:56,917 Un payaso al que se le caen los pantalones 437 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 O un baile con un toque romántico 438 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 O un baile con un toque romántico 439 00:32:00,671 --> 00:32:05,384 O la escena donde el villano es malvado 440 00:32:05,467 --> 00:32:08,554 Es espectáculo 441 00:32:08,637 --> 00:32:11,640 Las luces en la dama con medias 442 00:32:11,723 --> 00:32:15,477 O la novia con el tipo a su lado 443 00:32:15,561 --> 00:32:19,606 O el baile donde ella lo da todo 444 00:32:20,274 --> 00:32:22,943 Es espectáculo 445 00:32:23,026 --> 00:32:24,862 -Ahora entiendo. -La trama es intensa 446 00:32:24,945 --> 00:32:26,363 Y repleta de sexo 447 00:32:27,030 --> 00:32:30,409 Un gay divorciado que va tras su ex 448 00:32:31,493 --> 00:32:34,037 Podría ser Edipo rey 449 00:32:34,121 --> 00:32:38,417 Cuando un chico mata a su padre Y causa muchos problemas 450 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 ¡Fuego! 451 00:32:41,712 --> 00:32:42,588 No se asusten. 452 00:32:43,505 --> 00:32:45,299 Calma. Tranquilos. 453 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 Arthur, vámonos. 454 00:32:52,556 --> 00:32:54,391 Arthur, ¡ahora mismo! 455 00:32:56,018 --> 00:32:57,936 Despacio, uno a la vez. 456 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Si pudieran verme ahora 457 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Si pudieran verme ahora 458 00:33:05,986 --> 00:33:10,866 Mi pequeña pandilla 459 00:33:13,493 --> 00:33:15,454 Deprisa, vámonos. ¡Vamos! 460 00:33:16,622 --> 00:33:22,794 Miro tu sonrisa Y me gusta lo que veo 461 00:33:26,757 --> 00:33:33,555 Quisiera que esas vagabundas Vieran por sí mismas 462 00:33:34,181 --> 00:33:37,267 La clase de tipos de primera 463 00:33:37,351 --> 00:33:43,232 Que atraigo 464 00:33:50,405 --> 00:33:52,157 ¿Tú hiciste eso? 465 00:33:52,241 --> 00:33:53,784 Te dije que saliéramos de ahí. 466 00:33:55,160 --> 00:33:56,787 ¿Estás loca? 467 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Solo puedo decir: "Vaya" Miren dónde estoy 468 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Solo puedo decir: "Vaya" Miren dónde estoy 469 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 Esta noche aterrizo En una nube 470 00:34:06,922 --> 00:34:11,176 Qué montaje, santo cielo Jamás lo creerán 471 00:34:11,260 --> 00:34:13,887 Si mis amigos pudieran verme… 472 00:34:15,722 --> 00:34:16,639 Carajo. 473 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Vamos, por aquí. 474 00:34:26,149 --> 00:34:28,318 -Ahí vienen. -Vámonos. 475 00:34:28,860 --> 00:34:30,445 ¿No te divierte más que la película? 476 00:34:38,620 --> 00:34:43,208 Si pudieran verme ahora Esa pandilla de vagabundas 477 00:34:43,292 --> 00:34:46,587 En este gallinero De un millón de dólares 478 00:34:46,712 --> 00:34:50,591 Codeándome con lo mejor de lo mejor 479 00:34:50,674 --> 00:34:54,761 ¿Quién dijo que no hay espacio en la cima? 480 00:35:09,067 --> 00:35:10,068 Vámonos. 481 00:35:10,152 --> 00:35:13,864 Pensar que este hombre famoso Lo cual debo decir que es 482 00:35:13,947 --> 00:35:17,868 Elija a una chica desconocida No hay duda, soy yo 483 00:35:17,951 --> 00:35:22,080 Qué manera de subir, santo cielo Jamás lo creerán 484 00:35:22,164 --> 00:35:23,874 Si mis amigos pudieran verme 485 00:35:23,957 --> 00:35:25,751 -Si pudieran verme -Pudieran verme 486 00:35:25,834 --> 00:35:31,006 -Si todos pudieran verme ahora -Si pudieran verme 487 00:35:32,549 --> 00:35:34,551 ¡Suéltenme, carajo! 488 00:35:37,721 --> 00:35:38,847 ¡Imbécil! 489 00:35:44,770 --> 00:35:46,438 Síguete riendo, idiota. 490 00:35:50,901 --> 00:35:52,486 Última celda de la izquierda. 491 00:35:56,949 --> 00:35:59,243 ¿Causarás problemas en mi turno, Arthur? 492 00:36:00,244 --> 00:36:01,787 Dos semanas en aislamiento. 493 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Disfruta tu estancia. 494 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Toma mi mano Quédate aquí, amigo mío 495 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Toma mi mano Quédate aquí, amigo mío 496 00:37:04,892 --> 00:37:08,896 Encontraré la forma de regresar a ti 497 00:37:10,105 --> 00:37:14,860 Aquí y ahora, yo lo sé 498 00:37:14,943 --> 00:37:18,655 Contamos una historia verdadera 499 00:37:22,534 --> 00:37:27,456 En nuestra mente, estaríamos bien 500 00:37:27,581 --> 00:37:31,502 Si solo fuéramos nosotros dos 501 00:37:32,628 --> 00:37:38,091 Podrán decir que estamos locos 502 00:37:41,261 --> 00:37:48,227 Pero de ti estoy enamorada 503 00:37:53,941 --> 00:37:55,734 Ahí está mi chico. 504 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 ¿De verdad estás aquí? 505 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 ¿De verdad estás aquí? 506 00:38:01,073 --> 00:38:02,241 Sí. 507 00:38:04,117 --> 00:38:06,036 Uno de los guardias me dejó pasar. 508 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 Haría lo que fuera por ti. 509 00:38:11,291 --> 00:38:14,044 Pero no tenemos mucho tiempo. Ven aquí. 510 00:38:14,169 --> 00:38:15,170 ¿Qué? 511 00:38:15,879 --> 00:38:17,840 Vamos. ¿Puedes levantarte? 512 00:38:20,175 --> 00:38:21,760 Acércate a la luz. 513 00:38:30,769 --> 00:38:32,563 Me enviarán a casa. 514 00:38:33,397 --> 00:38:35,816 ¿Qué? ¿Por qué? 515 00:38:36,775 --> 00:38:38,986 Dicen que eres mala influencia para mí. 516 00:38:41,238 --> 00:38:42,364 ¿Qué? 517 00:38:44,783 --> 00:38:46,827 Será algo bueno para nosotros. 518 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Podré estar en tu juicio. 519 00:38:48,579 --> 00:38:50,706 Verte todos los días hasta que salgas. 520 00:38:53,292 --> 00:38:54,668 Y después, ¿qué? 521 00:38:57,129 --> 00:38:58,964 Construiremos una montaña. 522 00:39:03,302 --> 00:39:04,720 Espera. 523 00:39:17,691 --> 00:39:19,193 Trajiste maquillaje. 524 00:39:20,319 --> 00:39:22,279 Quiero ver tu verdadero yo. 525 00:39:47,346 --> 00:39:49,348 Mira lo que te hicieron. 526 00:40:30,514 --> 00:40:32,516 Ahora solo somos tú y yo. 527 00:40:42,359 --> 00:40:44,903 Debes dejar de tomar los medicamentos. 528 00:40:44,987 --> 00:40:46,780 Ya los dejé. 529 00:41:06,967 --> 00:41:08,427 ¿Puedes hacerlo tú? 530 00:41:08,510 --> 00:41:09,803 Sí. 531 00:41:48,300 --> 00:41:50,427 ¿Qué me preguntará? 532 00:41:50,511 --> 00:41:53,013 Además de… ya sabes. 533 00:41:54,139 --> 00:41:56,808 Pues espero que sobre tu vida aquí… 534 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 …y sobre las condiciones de este lugar. 535 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 …y sobre las condiciones de este lugar. 536 00:42:01,563 --> 00:42:04,107 -Quizá te pregunte sobre Lee. -¿Sí? 537 00:42:04,191 --> 00:42:07,486 Ha estado dando muchas entrevistas sobre ti. 538 00:42:07,569 --> 00:42:08,737 Y sobre ella. 539 00:42:09,488 --> 00:42:10,697 Bien. 540 00:42:11,698 --> 00:42:13,283 La amo, ¿sabes? 541 00:42:14,952 --> 00:42:16,161 Ella me entiende. 542 00:42:16,787 --> 00:42:19,206 Dos minutos. Paddy está listo. 543 00:42:20,040 --> 00:42:21,041 Arthur. 544 00:42:22,167 --> 00:42:25,003 Esta es tu oportunidad de mostrar un lado diferente. 545 00:42:26,171 --> 00:42:29,842 Para que el público te conozca realmente. 546 00:42:29,925 --> 00:42:33,679 No deberías fumar, te hace ver arrogante. 547 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 Está bien. 548 00:42:34,680 --> 00:42:39,393 Debemos usar este tiempo para mostrar que eres humano. 549 00:42:40,519 --> 00:42:44,064 Deben entender que estabas enfermo. Delirante. 550 00:42:45,440 --> 00:42:49,444 No eres Guasón. Eres Arthur Fleck. 551 00:42:51,905 --> 00:42:54,116 Tranquilo. Lo harás bien. 552 00:42:57,411 --> 00:42:58,620 Arthur. 553 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 ¿Estás bien? 554 00:43:07,212 --> 00:43:09,173 Aún podemos cancelarlo. 555 00:43:13,760 --> 00:43:18,974 ¿Quieres que te llame Arthur o El Guasón? 556 00:43:19,057 --> 00:43:22,936 Señor Meyers, acordamos que no podría llamarlo "Guasón". 557 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 Es Arthur. Arthur Fleck. 558 00:43:27,316 --> 00:43:28,442 Cuando estés listo. 559 00:43:29,693 --> 00:43:31,278 Ella debe irse. 560 00:43:32,029 --> 00:43:34,323 Puede mirar por el cristal, no puede estar aquí. 561 00:43:35,407 --> 00:43:36,825 Solo sé tú mismo. 562 00:43:46,418 --> 00:43:48,378 -¿Estamos grabando? -Grabando. 563 00:43:51,256 --> 00:43:52,591 Cámara lista. 564 00:43:53,884 --> 00:43:58,514 Hace dos años, el nombre de Arthur Fleck golpeó Ciudad Gótica como un huracán. 565 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Un humilde payaso de medio tiempo e intento de comediante… 566 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Un humilde payaso de medio tiempo e intento de comediante… 567 00:44:03,018 --> 00:44:07,814 …cometió cinco horribles crímenes en solo cuatro semanas. 568 00:44:08,190 --> 00:44:11,735 Y ahora, con cientos de personas formadas para verlo… 569 00:44:11,818 --> 00:44:15,239 …en uno de los primeros juicios transmitidos por televisión… 570 00:44:15,322 --> 00:44:20,202 …Arthur Fleck, El Guasón, está aquí para conceder su primera entrevista… 571 00:44:20,285 --> 00:44:23,205 …desde aquella terrible noche en Murray Franklin. 572 00:44:23,288 --> 00:44:26,875 Y sí, todos sabemos cómo acabó. 573 00:44:30,963 --> 00:44:32,798 Bienvenido, Arthur Fleck. 574 00:44:33,340 --> 00:44:34,258 Hola. 575 00:44:34,925 --> 00:44:39,137 Llévame a esa noche en el escenario con Murray Franklin. 576 00:44:40,055 --> 00:44:42,975 ¿Qué pasaba por tu cabeza… 577 00:44:43,058 --> 00:44:45,727 …cuando disparaste y le volaste los sesos? 578 00:44:49,565 --> 00:44:51,608 Bueno, Paddy… 579 00:44:55,696 --> 00:44:57,698 …fue una época muy difícil para mí. 580 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 No recuerdo mucho sobre esa noche. 581 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 No recuerdo mucho sobre esa noche. 582 00:45:02,995 --> 00:45:05,873 Perdí el conocimiento, vi luces brillantes. 583 00:45:05,956 --> 00:45:08,250 Me era difícil… 584 00:45:08,333 --> 00:45:10,961 …distinguir la realidad de la fantasía. 585 00:45:11,086 --> 00:45:12,171 Ay, por favor. 586 00:45:12,254 --> 00:45:16,091 Lo hiciste en un programa en vivo. Nada es más real que eso. 587 00:45:17,426 --> 00:45:21,471 Paddy, lo único que recuerdo de esa noche es que iba a suicidarme. 588 00:45:21,555 --> 00:45:22,890 En televisión. 589 00:45:23,849 --> 00:45:26,894 Creí que Murray era parte de mi espectáculo. 590 00:45:27,895 --> 00:45:29,521 Pero que era un mal actor. 591 00:45:29,605 --> 00:45:34,693 Así que recibió su merecido. Tu último chiste, si podemos llamarlo así. 592 00:45:34,776 --> 00:45:37,613 "Obtienes lo que mereces". Eso fue lo que dijiste. 593 00:45:37,696 --> 00:45:40,157 No fue gracioso. 594 00:45:40,240 --> 00:45:43,660 Tienes razón, yo… Debí haber contado uno mejor. 595 00:45:45,287 --> 00:45:46,914 ¿Intentas ser gracioso ahora? 596 00:45:47,581 --> 00:45:48,415 No. 597 00:45:50,834 --> 00:45:53,545 ¿Mereces morir? 598 00:45:54,046 --> 00:45:55,797 El fiscal solicitará la pena de muerte. 599 00:45:55,881 --> 00:45:59,551 Acabas de decir que querías suicidarte en televisión. Así que… 600 00:46:00,677 --> 00:46:02,387 …¿aún quieres morir? 601 00:46:03,764 --> 00:46:07,226 En ese momento, era más fácil morir que vivir. 602 00:46:08,393 --> 00:46:11,271 Pero ese ya no soy yo. 603 00:46:11,355 --> 00:46:12,481 Ya no… 604 00:46:13,690 --> 00:46:14,691 No es quien soy. 605 00:46:14,775 --> 00:46:15,692 Ese no eras tú. 606 00:46:15,776 --> 00:46:17,236 No, así es. 607 00:46:17,319 --> 00:46:18,278 A ver si entiendo. 608 00:46:18,362 --> 00:46:20,531 -No me refería a eso. -Tu defensa es… 609 00:46:20,614 --> 00:46:22,449 "Fue El Guasón quien lo hizo". 610 00:46:22,533 --> 00:46:24,284 -Defensa por demencia. -Yo no… 611 00:46:24,368 --> 00:46:28,080 -No sé nada de la defensa. -Es una personalidad alterna… 612 00:46:28,163 --> 00:46:31,375 …un payaso asesino que mató a Murray. 613 00:46:31,458 --> 00:46:34,336 ¿Con quién hablo ahora? ¿Quién de los dos está ahí? 614 00:46:34,461 --> 00:46:37,339 ¿El pobre y tonto Arthur Fleck? 615 00:46:37,422 --> 00:46:39,842 ¿O El Guasón?, quien tiene un séquito de seguidores… 616 00:46:39,925 --> 00:46:41,385 ¿En verdad te importa? 617 00:46:42,553 --> 00:46:43,554 No te importa. 618 00:46:44,638 --> 00:46:46,181 Eres igual a Murray. 619 00:46:46,265 --> 00:46:48,851 Eres igual a todos. Quieres sensacionalismo. 620 00:46:48,934 --> 00:46:52,229 No te importa… Solo quieres hablar sobre mis errores. 621 00:46:52,312 --> 00:46:53,856 Sobre mi pasado. 622 00:46:53,939 --> 00:46:55,315 No sobre quien soy ahora. 623 00:46:55,399 --> 00:46:57,651 Sobre lo que he cambiado. 624 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 Deberíamos hablar sobre eso, Paddy. 625 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 Deberíamos hablar sobre eso, Paddy. 626 00:47:03,907 --> 00:47:05,242 Está bien. 627 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 -Tomemos un descanso. -No lo haremos. 628 00:47:08,662 --> 00:47:09,538 Muy bien. 629 00:47:10,706 --> 00:47:16,461 Así que, cuéntanos… ¿qué ha cambiado, Arthur? 630 00:47:17,546 --> 00:47:20,507 Te diré lo que ha cambiado, Paddy. 631 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 Ya no estoy solo. 632 00:47:24,887 --> 00:47:26,180 Correcto. 633 00:47:26,263 --> 00:47:30,184 La chica que cantaba la noche que intentaste escapar. 634 00:47:31,101 --> 00:47:32,394 No intentábamos escapar. 635 00:47:32,477 --> 00:47:33,812 La Srta. Harley Quinzel. 636 00:47:35,939 --> 00:47:38,609 Dieron un espectáculo esa noche. 637 00:47:38,692 --> 00:47:40,194 LOCAMENTE ENAMORADA 638 00:47:41,695 --> 00:47:43,864 Ella es muy especial, ¿no? 639 00:47:44,698 --> 00:47:45,866 Dímelo tú. 640 00:47:46,450 --> 00:47:48,535 O sea, ¿no crees que es… 641 00:47:50,370 --> 00:47:52,581 …demasiado? 642 00:47:54,124 --> 00:47:55,918 ¿Demasiado? 643 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Es una tonta y lo sé 644 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Es una tonta y lo sé 645 00:48:06,553 --> 00:48:12,142 Pero una tonta tiene sus encantos 646 00:48:12,976 --> 00:48:14,895 Estoy enamorado 647 00:48:16,021 --> 00:48:20,108 Y lo demuestro 648 00:48:21,026 --> 00:48:25,656 Como un bebé en brazos 649 00:48:28,075 --> 00:48:33,580 El amor es esa triste y vieja sensación 650 00:48:34,665 --> 00:48:39,670 Últimamente no duermo 651 00:48:41,129 --> 00:48:46,552 Desde que esta pequeña 652 00:48:47,261 --> 00:48:51,640 Me tiene enamorado 653 00:49:01,692 --> 00:49:06,822 Soy salvaje de nuevo 654 00:49:06,905 --> 00:49:11,201 Seducido de nuevo 655 00:49:11,285 --> 00:49:18,166 Un niño frágil y llorón de nuevo 656 00:49:19,168 --> 00:49:21,461 Hechizado 657 00:49:22,504 --> 00:49:28,260 Desconcertado y confundido 658 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 Estoy 659 00:49:37,728 --> 00:49:42,149 Perdí mi corazón, pero qué más da 660 00:49:44,943 --> 00:49:49,948 Ella es fría, lo reconozco 661 00:49:53,243 --> 00:49:57,956 Puede reírse y me encanta 662 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Aunque se ría de mí 663 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Aunque se ría de mí 664 00:50:08,550 --> 00:50:12,387 Le cantaré 665 00:50:12,471 --> 00:50:16,225 Le traeré la primavera 666 00:50:16,350 --> 00:50:19,561 Y anhelo el día 667 00:50:19,645 --> 00:50:25,359 En que me aferre a ella 668 00:50:26,485 --> 00:50:29,196 Hechizado 669 00:50:29,279 --> 00:50:34,701 Desconcertado y confundido 670 00:50:36,745 --> 00:50:42,042 -Estoy -Disculpen. Sí, gracias. 671 00:50:49,800 --> 00:50:55,055 Regresaremos con más de Arthur Fleck después de estos anuncios. 672 00:51:01,311 --> 00:51:04,439 El juicio por asesinato de Arthur Fleck comienza hoy. 673 00:51:04,523 --> 00:51:07,860 El fiscal auxiliar, Harvey Dent, prepara su argumento inicial… 674 00:51:07,943 --> 00:51:10,362 …del que algunos llaman: "El juicio del siglo". 675 00:51:10,445 --> 00:51:13,031 Después de meses de protestas, la policía está alerta… 676 00:51:13,115 --> 00:51:14,449 …cerrando calles aledañas… 677 00:51:14,533 --> 00:51:17,911 …y levantando barricadas para las miles de personas que se esperan. 678 00:51:17,995 --> 00:51:19,371 Creo que esto es resultado… 679 00:51:19,454 --> 00:51:21,999 …de la falta de recursos en servicios sociales. 680 00:51:22,082 --> 00:51:25,169 Y ni hablar de la locura mediática. 681 00:51:25,294 --> 00:51:26,920 Denise, estás al aire. 682 00:51:27,004 --> 00:51:28,797 Gracias por tomar mi llamada. 683 00:51:28,881 --> 00:51:32,718 Ya fue suficiente. Este idiota no se merece un juicio. 684 00:51:32,801 --> 00:51:34,678 Debería ser enviado a la silla eléctrica. 685 00:51:34,761 --> 00:51:36,430 Deberían tomarlo como ejemplo. 686 00:52:23,727 --> 00:52:25,354 LIBEREN A GUASÓN 687 00:52:25,437 --> 00:52:28,357 Cuando sonríes 688 00:52:31,568 --> 00:52:34,947 Cuando sonríes 689 00:52:36,740 --> 00:52:42,204 El mundo entero sonríe contigo 690 00:52:46,041 --> 00:52:49,002 Cuando ríes 691 00:52:49,878 --> 00:52:54,007 Ay, cuando ríes 692 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 El sol se asoma 693 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 El sol se asoma 694 00:53:05,394 --> 00:53:09,106 Pero cuando lloras 695 00:53:10,524 --> 00:53:15,946 Se asoma la lluvia 696 00:53:16,029 --> 00:53:19,157 Así que deja de lamentarte 697 00:53:20,576 --> 00:53:25,414 Sé feliz de nuevo 698 00:53:26,456 --> 00:53:29,251 Sigue sonriendo 699 00:53:30,669 --> 00:53:34,590 Porque cuando sonríes 700 00:53:37,342 --> 00:53:42,556 El mundo entero sonríe… 701 00:53:44,558 --> 00:53:45,642 …contigo 702 00:53:45,726 --> 00:53:46,894 Entrando. 703 00:53:50,480 --> 00:53:53,192 Muy bien. Es hora. 704 00:53:57,779 --> 00:53:58,864 Ahí está. 705 00:53:58,947 --> 00:53:59,948 JUICIO A CONTINUACIÓN 706 00:54:00,032 --> 00:54:00,741 Arthur Fleck… 707 00:54:00,824 --> 00:54:02,701 Oye, cierra la maldita boca. 708 00:54:04,870 --> 00:54:05,704 Arthur. 709 00:54:05,787 --> 00:54:07,080 Milligan. 710 00:54:07,372 --> 00:54:08,123 Arthur. 711 00:54:08,207 --> 00:54:10,083 Te partiré la cabeza. 712 00:54:23,972 --> 00:54:25,265 Sí, Arthur. 713 00:54:27,809 --> 00:54:29,436 Se ve bien. 714 00:54:31,688 --> 00:54:33,232 Todos de pie. 715 00:54:33,315 --> 00:54:34,858 La corte entra en sesión. 716 00:54:34,942 --> 00:54:37,736 El honorable juez Herman Rothwax preside. 717 00:54:41,031 --> 00:54:42,950 Buenos días, damas y caballeros. 718 00:54:43,909 --> 00:54:45,160 Tomen asiento. 719 00:54:47,621 --> 00:54:49,915 William, por favor, que pase el jurado. 720 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 ¿Se encuentra bien, señor Fleck? 721 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 ¿Se encuentra bien, señor Fleck? 722 00:55:03,136 --> 00:55:04,346 ¿Todo bien? 723 00:55:05,764 --> 00:55:08,851 Sí, majestad. Solo busco a alguien. 724 00:55:11,061 --> 00:55:13,355 Por favor, siéntese, señor Fleck. 725 00:55:16,191 --> 00:55:18,861 Entiendo que hay muchas distracciones. 726 00:55:18,944 --> 00:55:21,446 Pero estamos en un tribunal de justicia. 727 00:55:21,864 --> 00:55:24,700 Y no permitiré ningún alboroto. 728 00:55:25,117 --> 00:55:27,578 Y eso es para todos en esta sala. 729 00:55:28,078 --> 00:55:29,663 Sidney, por favor, presente el caso. 730 00:55:30,122 --> 00:55:32,749 El estado de Nueva York contra Arthur Fleck. 731 00:55:32,833 --> 00:55:35,878 Caso número GC071963. 732 00:55:36,003 --> 00:55:39,214 Todo lo que pasa en la vida 733 00:55:39,965 --> 00:55:43,844 Puede pasar en un espectáculo 734 00:55:44,553 --> 00:55:47,514 Puedes hacerlos reír 735 00:55:47,598 --> 00:55:50,434 Puedes hacerlos llorar 736 00:55:50,976 --> 00:55:53,020 Todo 737 00:55:53,103 --> 00:55:57,441 Todo puede pasar 738 00:56:02,112 --> 00:56:07,576 El payaso al que se le caen los pantalones 739 00:56:07,701 --> 00:56:13,707 O un baile con un toque romántico 740 00:56:13,790 --> 00:56:19,755 O la escena cuando el villano es malvado 741 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 Es espectáculo 742 00:56:28,055 --> 00:56:33,310 Las luces en la dama con medias 743 00:56:33,393 --> 00:56:38,607 O la novia con el tipo a su lado 744 00:56:38,732 --> 00:56:44,988 O el baile donde ella lo da todo 745 00:56:46,406 --> 00:56:50,369 Considero que no hay pruebas… 746 00:56:50,452 --> 00:56:54,081 …de que Arthur Fleck padezca trastornos de la personalidad. 747 00:56:54,164 --> 00:56:58,752 O que se haya comportado como Guasón… 748 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 …en una personalidad separada de sí mismo. 749 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 …en una personalidad separada de sí mismo. 750 00:57:04,633 --> 00:57:09,346 Doctor, en su opinión por su trabajo en este caso… 751 00:57:09,429 --> 00:57:14,643 …¿cree que el señor Fleck padece alguna enfermedad mental? 752 00:57:14,768 --> 00:57:15,978 No. 753 00:57:16,061 --> 00:57:22,234 En mi opinión, no es psicótico ni incapaz de reconocer la realidad. 754 00:57:22,317 --> 00:57:25,237 Creo que estaba en su sano juicio al cometer esos crímenes. 755 00:57:25,779 --> 00:57:29,950 De hecho, creo que finge su enfermedad mental. 756 00:57:31,994 --> 00:57:33,036 Silencio. 757 00:57:36,331 --> 00:57:38,917 Y… si… 758 00:57:40,377 --> 00:57:42,546 …la finge, como menciona… 759 00:57:43,505 --> 00:57:48,343 …¿qué opina sobre la condición mental del acusado? 760 00:57:48,427 --> 00:57:53,891 Creo que tiene cuatro desórdenes mentales menores y bastante comunes… 761 00:57:53,974 --> 00:57:57,519 …que implican una tristeza prolongada… 762 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 …egocentrismo narcisista, falta de un entorno amistoso… 763 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 …egocentrismo narcisista, falta de un entorno amistoso… 764 00:58:01,940 --> 00:58:04,651 …e indiferencia a los sentimientos de los demás. 765 00:58:04,735 --> 00:58:07,154 Es un individuo sumamente perturbado. 766 00:58:07,237 --> 00:58:12,367 No puedo otorgar una defensa a nivel psiquiátrico. 767 00:58:12,826 --> 00:58:14,620 Gracias, doctor Liu. 768 00:58:15,954 --> 00:58:17,456 Es todo, señoría. 769 00:58:19,291 --> 00:58:21,084 Su testigo, señorita Stewart. 770 00:58:21,752 --> 00:58:22,544 Gracias. 771 00:58:22,628 --> 00:58:25,088 ¿PUEDE DARLE UN MEJOR ASIENTO A LEE MAÑANA? 772 00:58:25,172 --> 00:58:27,841 Buenos días, doctor Liu. 773 00:58:27,925 --> 00:58:29,051 Buenos días. 774 00:58:30,427 --> 00:58:32,387 ¿Cuánto duró su entrevista con Arthur? 775 00:58:32,721 --> 00:58:34,097 Aproximadamente dos horas. 776 00:58:34,181 --> 00:58:35,682 Dos horas. 777 00:58:36,767 --> 00:58:38,644 De hecho, fueron 89 minutos. 778 00:58:39,686 --> 00:58:44,942 ¿Cómo está tan seguro de que Arthur no padece una enfermedad mental? 779 00:58:45,734 --> 00:58:49,154 ¿Cómo puede asegurar, después de tan solo 89 minutos… 780 00:58:49,238 --> 00:58:55,827 …que "Guasón" no es una personalidad distinta y separada de él? 781 00:58:55,911 --> 00:58:58,163 Que no es él. 782 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 También revisé todos los resultados de las pruebas. 783 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 También revisé todos los resultados de las pruebas. 784 00:59:01,625 --> 00:59:06,505 Pruebas psicológicas, neurológicas y médicas. 785 00:59:06,630 --> 00:59:09,967 Y en mi opinión, es solo una actuación. 786 00:59:10,968 --> 00:59:14,471 ¿Leyó los reportes de servicios sociales… 787 00:59:14,555 --> 00:59:15,472 DEPARTAMENTO DE SALUD 788 00:59:15,806 --> 00:59:19,643 …que muestran que cuando Arthur tenía siete años… 789 00:59:19,726 --> 00:59:22,020 …lo regresaron a casa de su abusador? 790 00:59:22,896 --> 00:59:23,730 MADRE DE ADOPTADO PERMITE ABUSO 791 00:59:23,814 --> 00:59:25,357 La casa de su madre. 792 00:59:26,316 --> 00:59:28,068 Los leí, sí. 793 00:59:29,194 --> 00:59:32,239 Y cuando lo entrevistó durante 89 minutos… 794 00:59:33,240 --> 00:59:38,579 …¿le preguntó por qué servicios sociales no creyó las terribles historias… 795 00:59:38,662 --> 00:59:41,456 …que sufrió un niño de siete años… 796 00:59:41,540 --> 00:59:45,085 …sobre abuso físico y sexual? 797 00:59:48,964 --> 00:59:52,426 No, no le pregunté sobre eso. 798 00:59:53,969 --> 00:59:56,555 Entonces, quiere que creamos… 799 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 …que después de pasar solo 89 minutos con Arthur Fleck… 800 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 …que después de pasar solo 89 minutos con Arthur Fleck… 801 01:00:03,020 --> 01:00:07,149 …y de leer sus reportes y pruebas… 802 01:00:07,232 --> 01:00:10,903 …de las mismas instancias del gobierno que lo abandonó… 803 01:00:10,986 --> 01:00:16,074 …¿quiere que creamos que afirma con absoluta certeza… 804 01:00:16,158 --> 01:00:20,662 …que Arthur no sufre ningún trastorno mental grave? 805 01:00:21,663 --> 01:00:27,544 ¿Que no necesitaba refugiarse en la fantasía y crear otra identidad… 806 01:00:27,669 --> 01:00:33,759 …para proteger a aquel niño vulnerable y asustado… 807 01:00:33,842 --> 01:00:36,803 …de los traumas y abusos que sufrió? 808 01:00:37,846 --> 01:00:41,475 ¿Y que esa identidad no salió de nuevo… 809 01:00:41,767 --> 01:00:44,686 …cuando fue atacado y atormentado… 810 01:00:44,770 --> 01:00:48,106 …por tres ebrios abusivos en el metro? 811 01:00:52,528 --> 01:00:57,783 "Cuando desperté esta mañana, pensé: 'Murray, Murray, Murray'… 812 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 Y ahí estaba Murray. 813 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 Y ahí estaba Murray. 814 01:01:00,786 --> 01:01:02,037 Gracioso, ¿no? 815 01:01:02,746 --> 01:01:04,498 Después recordé a Sophie. 816 01:01:04,581 --> 01:01:07,000 -Tuve otro…". -Protesto, señoría… 817 01:01:07,084 --> 01:01:10,128 De nuevo, el diario personal de mi cliente es confidencial. 818 01:01:10,254 --> 01:01:11,421 Denegada. 819 01:01:11,505 --> 01:01:14,716 De nuevo, siempre y cuando la Sra. Kane limite sus comentarios… 820 01:01:14,800 --> 01:01:16,134 …a los diarios del señor Fleck… 821 01:01:16,218 --> 01:01:17,719 Pero son mis chistes personales. 822 01:01:17,803 --> 01:01:18,929 No para leerse en voz alta. 823 01:01:19,012 --> 01:01:20,347 Señor Fleck, ¡silencio! 824 01:01:22,266 --> 01:01:25,060 Lo que lee, son sus palabras. 825 01:01:25,143 --> 01:01:28,188 Y le corresponde al jurado determinar qué hacer con ellas. 826 01:01:30,774 --> 01:01:32,109 Por favor, proceda. 827 01:01:33,569 --> 01:01:38,282 Señorita Kane, por favor, continúe leyendo de la parte resaltada. 828 01:01:39,241 --> 01:01:41,118 "Después recordé a Sophie. 829 01:01:41,660 --> 01:01:44,246 Otra vez soñé con ella. Olvidé el sueño. 830 01:01:45,372 --> 01:01:47,457 Casi nunca sueño. 831 01:01:47,541 --> 01:01:49,835 ¿Qué debo hacer para recordar?". 832 01:01:49,960 --> 01:01:52,546 Es Sophie Dumond, vecina del señor Fleck… 833 01:01:52,629 --> 01:01:54,756 …con la que él estaba obsesionado. 834 01:01:54,840 --> 01:01:55,757 ¿En qué fecha fue? 835 01:01:56,675 --> 01:01:58,302 Noviembre 17. 836 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Que quede registrado que ese día fue cuando el señor Fleck… 837 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Que quede registrado que ese día fue cuando el señor Fleck… 838 01:02:04,766 --> 01:02:07,394 …apuñaló a Randall Kleinmanhoffer hasta matarlo. 839 01:02:08,437 --> 01:02:14,401 El mismo día en que disparó y mató a Murray Franklin. 840 01:02:15,485 --> 01:02:19,656 Sé que no es su especialidad… 841 01:02:19,740 --> 01:02:22,993 …pero ya había leido el diario del señor Fleck, ¿correcto? 842 01:02:23,076 --> 01:02:24,411 Sí, así es. 843 01:02:24,494 --> 01:02:30,542 Y en su opinión, ¿suena como otra voz? 844 01:02:31,668 --> 01:02:36,340 ¿Como si una personalidad distinta lo hubiera escrito? 845 01:02:37,925 --> 01:02:39,593 No, suena como Arthur. 846 01:02:40,427 --> 01:02:42,012 Prosiga. 847 01:02:42,095 --> 01:02:45,265 A menudo escribía sobre sus fantasías. 848 01:02:46,767 --> 01:02:52,147 Y… sobre las mujeres con quienes tenía relaciones imaginarias. 849 01:02:52,231 --> 01:02:53,273 TESTIMONIO EN VIVO 850 01:02:53,357 --> 01:02:56,318 Y, por supuesto, sus chistes. 851 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Había muchos… 852 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 Había muchos… 853 01:03:00,822 --> 01:03:03,116 …sin gracia. 854 01:03:05,118 --> 01:03:07,663 Es solo una trabajadora social. No está calificada… 855 01:03:07,746 --> 01:03:10,582 Lo estás retratando como si fuera un idiota. 856 01:03:11,667 --> 01:03:14,044 Jamás saldrá si sigues con esta mierda. 857 01:03:14,169 --> 01:03:16,672 Pregúntenle por qué me sentó tan alejada de él. 858 01:03:17,464 --> 01:03:19,132 No hagamos esto aquí. Por favor. 859 01:03:19,216 --> 01:03:21,051 ¿Ves a toda esa gente afuera? 860 01:03:21,134 --> 01:03:22,678 ¿Por qué crees que están aquí? 861 01:03:22,761 --> 01:03:24,888 ¿En cuántas camisetas está Arthur? 862 01:03:25,889 --> 01:03:27,516 ¿Cuántas pancartas? 863 01:03:27,599 --> 01:03:31,395 Es el juicio del siglo y ella no conoce a su cliente. 864 01:03:31,478 --> 01:03:34,064 -¿Qué quieres decir? -¿No ves lo enfermo que está? 865 01:03:34,147 --> 01:03:36,149 Necesita mucha ayuda. 866 01:03:36,733 --> 01:03:38,360 No está enfermo. 867 01:03:39,736 --> 01:03:41,238 Es perfecto. 868 01:03:41,363 --> 01:03:44,658 No crees que lo dejarán en libertad, ¿o sí? 869 01:03:44,741 --> 01:03:46,660 Sí, saldrá caminando de aquí. 870 01:03:47,327 --> 01:03:49,913 -Conmigo a su lado. -Y después, ¿qué? 871 01:03:53,083 --> 01:03:54,918 Construiremos una montaña. 872 01:03:55,043 --> 01:03:57,504 -¿Una qué? -De una pequeña colina. 873 01:03:57,880 --> 01:03:59,339 ¿Qué significa eso? 874 01:04:00,299 --> 01:04:01,925 -¿Van a casarse? -¡Quítense! 875 01:04:04,052 --> 01:04:05,387 No me escuchas. 876 01:04:05,470 --> 01:04:08,015 Podemos ganar el caso y ella lo está arruinando. 877 01:04:08,098 --> 01:04:10,434 No, tú no me escuchas. 878 01:04:10,517 --> 01:04:12,102 Lee me cuida. 879 01:04:14,188 --> 01:04:16,398 Entiende por lo que he pasado. 880 01:04:16,481 --> 01:04:18,025 ¿De qué hablas? 881 01:04:18,609 --> 01:04:20,903 Somos del mismo vecindario. 882 01:04:20,986 --> 01:04:25,282 Ella perdió a su padre. Su madre era muy mala con ella. 883 01:04:25,365 --> 01:04:26,825 La encerró en un psiquiátrico. 884 01:04:26,909 --> 01:04:29,453 No seas tan dura con ella. 885 01:04:30,746 --> 01:04:33,332 Sí, Lee se preocupa por ti, entiendo. 886 01:04:33,415 --> 01:04:34,666 Lo sé. 887 01:04:35,292 --> 01:04:37,336 Pero no creció en tu vecindario. 888 01:04:37,461 --> 01:04:40,547 Vive con sus padres en un barrio de ricos. 889 01:04:40,631 --> 01:04:43,717 Su padre no murió, es doctor. 890 01:04:44,426 --> 01:04:47,387 Ella se ingresó voluntariamente en el hospital… 891 01:04:47,471 --> 01:04:50,432 …y se dio de alta cuando quiso. 892 01:04:50,516 --> 01:04:52,684 Ella no se dio de alta. 893 01:04:52,768 --> 01:04:53,644 Arthur. 894 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 Soy mala influencia para ella, por eso nos separaron. 895 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 ¿Te dijo que se graduó de psiquiatría? 896 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 ¿Te dijo que se graduó de psiquiatría? 897 01:05:03,862 --> 01:05:05,364 No lo entenderías. 898 01:05:06,240 --> 01:05:10,118 Creo que ella te está utilizando. 899 01:05:11,537 --> 01:05:13,205 Lo siento, yo solo… 900 01:05:14,540 --> 01:05:16,917 Sé lo que es estar enamorado. 901 01:05:17,000 --> 01:05:19,753 Pero no deberías creer en nada de lo que dice. 902 01:05:27,553 --> 01:05:31,056 Desde los estudios NCB en Ciudad Gótica… 903 01:05:31,139 --> 01:05:35,519 …damas y caballeros, El Show de El Guasón y Harley. 904 01:05:35,602 --> 01:05:38,897 APLAUSOS GUASÓN Y HARLEY 905 01:05:44,862 --> 01:05:46,655 Hay una luz 906 01:05:48,615 --> 01:05:51,159 Una clase de luz 907 01:05:51,618 --> 01:05:54,538 Que jamás me ha iluminado 908 01:05:56,707 --> 01:05:59,877 Quiero vivir mi vida entera 909 01:06:00,002 --> 01:06:02,045 Contigo 910 01:06:02,754 --> 01:06:04,882 Contigo 911 01:06:05,841 --> 01:06:08,093 Hay una forma 912 01:06:09,469 --> 01:06:11,013 Lo dice todo el mundo 913 01:06:11,930 --> 01:06:15,642 De hacer cada pequeña cosa 914 01:06:18,020 --> 01:06:20,772 Pero ¿de qué me sirve? 915 01:06:20,856 --> 01:06:23,483 Si no te tengo a ti 916 01:06:23,567 --> 01:06:25,903 Si no te tengo a ti 917 01:06:26,612 --> 01:06:30,657 No sabes lo que es 918 01:06:31,783 --> 01:06:36,288 Cariño, no sabes lo que es 919 01:06:36,788 --> 01:06:39,208 Amar a alguien 920 01:06:39,333 --> 01:06:41,793 Amar a alguien 921 01:06:41,919 --> 01:06:44,505 Como te amo a ti 922 01:06:45,422 --> 01:06:47,966 Cariño… 923 01:06:48,050 --> 01:06:52,179 No sabes lo que es 924 01:06:52,721 --> 01:06:55,933 Cariño, no sabes… 925 01:06:57,434 --> 01:06:59,102 ¿Qué pasó? 926 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Que no me veías a mí. 927 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Que no me veías a mí. 928 01:07:02,689 --> 01:07:04,191 Solo pensabas en ti. 929 01:07:05,150 --> 01:07:09,321 Y esta canción es sobre amarme a mí. 930 01:07:10,781 --> 01:07:13,200 Ahora quién solo piensa en sí mismo. 931 01:07:15,118 --> 01:07:16,870 ¿Dices que no es sobre nosotros? 932 01:07:17,371 --> 01:07:20,958 Lo es, pero cantamos para ellos. 933 01:07:21,041 --> 01:07:22,459 Por eso estamos aquí, cielo. 934 01:07:24,211 --> 01:07:25,921 Pero tengo la sospecha… 935 01:07:26,004 --> 01:07:28,549 …de que no le estamos dando a la gente lo que quiere. 936 01:07:28,632 --> 01:07:30,968 Está bien, cariño, tienes razón. 937 01:07:33,011 --> 01:07:35,097 Démosle a la gente lo que quiere. 938 01:07:36,849 --> 01:07:39,268 Música. Desde el principio. 939 01:07:46,483 --> 01:07:47,860 ¿Terminó la luna de miel? 940 01:07:55,993 --> 01:07:57,077 ¿Qué? 941 01:08:00,414 --> 01:08:02,207 ¿Por qué…? ¿Por qué hiciste eso? 942 01:08:16,305 --> 01:08:17,514 Dísparale a Healey. 943 01:08:27,191 --> 01:08:29,276 Mírate. 944 01:08:29,359 --> 01:08:32,904 Unas semanas en televisión, y actúas como si fueras dueño de la prisión. 945 01:08:32,988 --> 01:08:35,448 ¿Qué carajos hacen en nuestras gradas? 946 01:08:35,532 --> 01:08:37,283 ¿Quién dijo que eran suyas? 947 01:08:37,367 --> 01:08:39,828 Ricky, ¿qué carajos te pasa? 948 01:08:40,578 --> 01:08:42,581 Ya me escucharon. Levántense. 949 01:08:43,247 --> 01:08:45,082 ¿Adivina a quién vi afuera? 950 01:08:46,752 --> 01:08:48,252 A tu amiguita. 951 01:08:49,671 --> 01:08:51,631 Muy bien, basta. Levántense. 952 01:08:51,715 --> 01:08:54,134 Fleck, tienes visita. 953 01:08:57,386 --> 01:08:59,264 ¿Lo ves, Arthur? Te lo dije. 954 01:09:01,140 --> 01:09:02,225 ¡Muévete! 955 01:09:05,354 --> 01:09:06,813 Siempre es lo mismo con este idiota. 956 01:09:14,238 --> 01:09:16,698 Estás chiflado, Fleck. 957 01:09:34,675 --> 01:09:35,926 Hola. 958 01:09:36,009 --> 01:09:37,301 Cinco minutos. 959 01:09:42,182 --> 01:09:43,642 ¿Cómo estás? 960 01:09:55,404 --> 01:09:57,239 ¿Todo bien? 961 01:10:03,912 --> 01:10:06,206 ¿Me…? ¿Me mentiste? 962 01:10:10,169 --> 01:10:11,587 Por supuesto. 963 01:10:12,337 --> 01:10:14,339 Todos mentimos un poco. 964 01:10:18,427 --> 01:10:21,221 ¿No eres del mismo vecindario que yo? 965 01:10:21,305 --> 01:10:23,724 ¿Tu papá es doctor? 966 01:10:24,766 --> 01:10:25,976 ¿Eres rica? 967 01:10:27,978 --> 01:10:30,022 Solo quería gustarte. 968 01:10:36,486 --> 01:10:38,572 ¿De verdad te ingresaste sola? 969 01:10:40,032 --> 01:10:41,450 Sí. 970 01:10:45,787 --> 01:10:47,456 Es una locura. 971 01:10:49,708 --> 01:10:53,587 ¿Solo porque querías conocerme? 972 01:10:54,296 --> 01:10:55,839 Solo para conocerte. 973 01:11:00,177 --> 01:11:02,346 Me hubieras escrito una carta. 974 01:11:04,056 --> 01:11:07,017 ¿Para decirte qué? No soy nadie. 975 01:11:07,851 --> 01:11:10,395 A diferencia de ti, no he hecho nada con mi vida. 976 01:11:14,024 --> 01:11:17,236 ¿De verdad viste la película 20 veces? 977 01:11:19,112 --> 01:11:21,198 Quizás solo cuatro o cinco veces. 978 01:11:25,661 --> 01:11:27,788 Y sí te gustó, ¿o también mentiste sobre eso? 979 01:11:28,205 --> 01:11:29,831 Me encantó. 980 01:11:37,464 --> 01:11:41,718 Mi abogada dice que me estás utilizando. 981 01:11:42,970 --> 01:11:44,680 No soy tonto. 982 01:11:46,181 --> 01:11:48,267 ¿No ves lo que hace? 983 01:11:48,934 --> 01:11:50,853 Se ríen de ti en la sala. 984 01:11:53,438 --> 01:11:55,607 A ella no le importas. 985 01:11:57,568 --> 01:11:58,861 A mí sí. 986 01:12:01,029 --> 01:12:03,407 ¿Sabes que me mudé a tu antiguo apartamento… 987 01:12:03,490 --> 01:12:06,201 …para que tengamos un hogar cuando salgas? 988 01:12:06,285 --> 01:12:07,744 ¿Te lo dijo tu abogada? 989 01:12:09,288 --> 01:12:10,664 ¿En serio? 990 01:12:12,040 --> 01:12:14,084 No quiero vivir ahí. 991 01:12:18,797 --> 01:12:20,132 Estoy embarazada. 992 01:12:25,304 --> 01:12:26,680 ¿Qué? 993 01:12:34,605 --> 01:12:42,154 ¿Por qué las aves de repente aparecen… 994 01:12:42,321 --> 01:12:47,534 …cada vez que cerca estás? 995 01:12:49,161 --> 01:12:52,080 Tal como yo 996 01:12:52,164 --> 01:12:55,083 Anhelan estar 997 01:12:55,167 --> 01:12:58,545 Cerca de ti 998 01:13:00,005 --> 01:13:07,012 ¿Por qué las estrellas del cielo caen… 999 01:13:07,846 --> 01:13:12,142 …cada vez que estás aquí? 1000 01:13:14,144 --> 01:13:17,189 Tal como yo 1001 01:13:17,272 --> 01:13:20,108 Anhelan estar 1002 01:13:20,192 --> 01:13:22,903 Cerca de ti 1003 01:13:24,988 --> 01:13:26,365 ¿En serio? 1004 01:13:26,448 --> 01:13:29,243 El día en que naciste 1005 01:13:29,326 --> 01:13:32,037 Los ángeles se reunieron 1006 01:13:32,120 --> 01:13:37,167 Decidiendo hacer un sueño realidad 1007 01:13:37,918 --> 01:13:42,256 Polvo de la luna esparcieron En tu cabello de oro 1008 01:13:42,381 --> 01:13:46,552 Y luz de estrellas en tus ojos azules 1009 01:13:49,972 --> 01:13:52,808 Es por eso 1010 01:13:52,891 --> 01:13:56,186 -Que las chicas por aquí -Las chicas por aquí 1011 01:13:56,270 --> 01:13:58,856 -Te persiguen -Me persiguen 1012 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 -Por todos lados -Por todos lados 1013 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 -Por todos lados -Por todos lados 1014 01:14:03,110 --> 01:14:05,946 Tal como yo 1015 01:14:06,029 --> 01:14:08,740 Anhelan estar 1016 01:14:08,824 --> 01:14:11,034 Cerca de ti 1017 01:14:38,437 --> 01:14:41,481 Tal como yo 1018 01:14:41,565 --> 01:14:45,027 Anhelan estar 1019 01:14:46,028 --> 01:14:49,364 Cerca de ti 1020 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 ¿Creyó que él le haría daño? 1021 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 ¿Creyó que él le haría daño? 1022 01:15:02,044 --> 01:15:02,961 ¿O a su hija? 1023 01:15:03,879 --> 01:15:05,506 Sí, así es. 1024 01:15:08,509 --> 01:15:09,968 Creyó que era peligroso. 1025 01:15:11,845 --> 01:15:13,972 Pues se metió a mi apartamento. 1026 01:15:15,807 --> 01:15:17,100 ¿Llamó a la policía? 1027 01:15:18,560 --> 01:15:19,561 No. 1028 01:15:21,313 --> 01:15:25,442 Su madre me dijo que él había tenido problemas toda su vida… 1029 01:15:25,526 --> 01:15:28,487 …pero que no mataría ni a una mosca. 1030 01:15:31,406 --> 01:15:32,366 Y… 1031 01:15:33,367 --> 01:15:38,121 …el hombre que se metió a su apartamento aquella noche… 1032 01:15:38,664 --> 01:15:44,336 …¿fue diferente al Arthur Fleck que conocía? 1033 01:15:45,546 --> 01:15:47,256 La verdad es que no lo conocía. 1034 01:15:48,090 --> 01:15:51,927 Lo vi algunas veces en el edificio. 1035 01:15:53,262 --> 01:15:54,888 Como dije, conocía a su madre. 1036 01:15:54,972 --> 01:15:57,474 Era muy amable con mi hija. 1037 01:15:58,642 --> 01:15:59,852 Y, señorita Dumond… 1038 01:16:00,310 --> 01:16:03,522 …¿por qué no quería testificar hoy? 1039 01:16:04,565 --> 01:16:07,901 ¿Por qué había ignorado nuestros citatorios? 1040 01:16:08,569 --> 01:16:12,114 Después de que Arthur hiciera lo que hizo… 1041 01:16:13,282 --> 01:16:15,492 …los medios querían entrevistarme. 1042 01:16:16,451 --> 01:16:21,123 Fui un personaje en la pésima película que hicieron… 1043 01:16:21,957 --> 01:16:23,333 -¿Fue pésima? -Y toda esa gente… 1044 01:16:23,417 --> 01:16:24,334 No. 1045 01:16:24,418 --> 01:16:26,962 …afuera, sus seguidores, supongo… 1046 01:16:27,087 --> 01:16:31,175 …me acosaban en mi trabajo… 1047 01:16:31,592 --> 01:16:33,719 …y me culpaban por lo que le pasó a Arthur. 1048 01:16:35,596 --> 01:16:38,307 Así que temí por mi seguridad y la de mi hija. 1049 01:16:38,390 --> 01:16:39,641 Nos fuimos de la ciudad. 1050 01:16:40,225 --> 01:16:43,562 ¿Y por qué decidió comparecer ahora? 1051 01:16:43,645 --> 01:16:45,772 Porque esa noche debí haber llamado a la policía. 1052 01:16:48,066 --> 01:16:50,027 Y quizá esa gente no estaría… 1053 01:16:51,987 --> 01:16:54,031 Quizás no estarían muertos. 1054 01:16:55,741 --> 01:16:58,368 Gracias. No más preguntas. 1055 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Su testigo, señorita Stewart. 1056 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Su testigo, señorita Stewart. 1057 01:17:04,249 --> 01:17:05,459 Señorita Dumond. 1058 01:17:07,503 --> 01:17:12,132 ¿Qué pasó cuando le pidió a Arthur que saliera de su apartamento? 1059 01:17:12,216 --> 01:17:16,178 Me dijo que había tenido un mal día. Y después se fue. 1060 01:17:16,261 --> 01:17:20,557 Entonces, ¿no la lastimó ni amenazó a usted ni a su hija? 1061 01:17:22,184 --> 01:17:23,018 No. 1062 01:17:23,477 --> 01:17:27,481 ¿Lo vio en el programa de Murray Franklin la semana siguiente? 1063 01:17:28,065 --> 01:17:29,191 Así es. 1064 01:17:29,691 --> 01:17:32,110 ¿Y se parecía al mismo hombre… 1065 01:17:32,194 --> 01:17:34,238 …que estuvo en su apartamento aquella noche? 1066 01:17:34,905 --> 01:17:38,575 ¿Sonaba o se veía igual? 1067 01:17:39,159 --> 01:17:42,454 No, es decir, estaba… Estaba maquillado como payaso. 1068 01:17:43,664 --> 01:17:49,419 Y si la madre de Arthur era tan amable con su hija… 1069 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 …¿qué le decía sobre su propio hijo? 1070 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Me dijo que Arthur no estaba bien… 1071 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Me dijo que Arthur no estaba bien… 1072 01:18:01,765 --> 01:18:07,229 …que vivía en un mundo de fantasía y se reía de cierta forma. 1073 01:18:07,312 --> 01:18:11,984 Le dijo que era una "risa tonta". Así la llamaba. 1074 01:18:12,067 --> 01:18:14,152 "Su risa tonta". 1075 01:18:14,236 --> 01:18:15,612 Sí. 1076 01:18:16,572 --> 01:18:18,198 ¿Qué más le dijo? 1077 01:18:19,950 --> 01:18:24,246 Que había inventado una historia cuando él era niño. 1078 01:18:25,247 --> 01:18:27,624 Para hacerlo sentir mejor. 1079 01:18:27,708 --> 01:18:31,044 Para que dejara de llorar y no se suicidara. 1080 01:18:31,837 --> 01:18:33,088 ¿Cuál es la historia? 1081 01:18:33,839 --> 01:18:37,092 Que llegó al mundo para brindar alegría. 1082 01:18:38,343 --> 01:18:40,679 Algo así. Por eso lo llamaba: "Feliz". 1083 01:18:41,346 --> 01:18:42,222 ¿Y? 1084 01:18:42,306 --> 01:18:47,019 Y no podía creer que él hubiera basado su vida entera… 1085 01:18:47,102 --> 01:18:48,937 …alrededor de esa historia. 1086 01:18:49,062 --> 01:18:52,941 Era un payaso callejero que quería ser comediante. 1087 01:18:53,817 --> 01:18:57,070 ¿Se burló de él por hacerlo? 1088 01:18:57,738 --> 01:18:58,864 Le parecía ridículo que creyera… 1089 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 …que haría reír a alguien. 1090 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 …que haría reír a alguien. 1091 01:19:00,365 --> 01:19:02,534 Decía que Arthur no era gracioso en absoluto. 1092 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 ¿Le dijo que había pasado gran parte de su vida internado? 1093 01:19:09,124 --> 01:19:10,334 Sí. 1094 01:19:11,668 --> 01:19:13,712 ¿Mencionó algo más sobre él? 1095 01:19:15,464 --> 01:19:19,426 Siempre hay un guasón 1096 01:19:20,636 --> 01:19:22,846 En la manada 1097 01:19:22,930 --> 01:19:27,559 Siempre hay un payaso solitario 1098 01:19:29,561 --> 01:19:35,400 El pobre tonto que se ríe y cae de espaldas 1099 01:19:36,235 --> 01:19:41,740 Y todos ríen cuando cae 1100 01:19:42,491 --> 01:19:46,620 Siempre hay un gracioso 1101 01:19:47,621 --> 01:19:49,706 En el juego 1102 01:19:49,790 --> 01:19:55,754 Pero solo es gracioso por error 1103 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 Y todos lo miran 1104 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 Y todos lo miran 1105 01:20:01,009 --> 01:20:03,011 Igualmente 1106 01:20:03,095 --> 01:20:07,808 No ven su roto y solitario corazón 1107 01:20:18,235 --> 01:20:23,365 No les importa Mientras haya un bufón 1108 01:20:24,575 --> 01:20:26,702 Solo un tonto 1109 01:20:26,785 --> 01:20:31,164 Tan tonto como pueda 1110 01:20:33,292 --> 01:20:36,587 Siempre hay un guasón 1111 01:20:37,963 --> 01:20:39,840 Así son las reglas 1112 01:20:39,923 --> 01:20:45,179 Pero el destino reparte las cartas y veo 1113 01:20:50,559 --> 01:20:53,270 Que el guasón soy yo 1114 01:21:07,659 --> 01:21:11,288 No les importa Mientras haya un bufón 1115 01:21:11,914 --> 01:21:13,332 Solo un tonto 1116 01:21:13,415 --> 01:21:17,085 Tan tonto como pueda 1117 01:21:17,711 --> 01:21:19,421 Siempre hay un guasón 1118 01:21:20,422 --> 01:21:21,465 ¡Son las reglas! 1119 01:21:21,924 --> 01:21:25,969 Pero el destino reparte las cartas y veo 1120 01:21:26,887 --> 01:21:29,473 Que el guasón soy yo 1121 01:21:31,058 --> 01:21:33,352 El guasón soy yo 1122 01:21:53,622 --> 01:21:57,167 El guasón 1123 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Soy yo 1124 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Soy yo 1125 01:22:06,802 --> 01:22:07,803 Sí. 1126 01:22:07,886 --> 01:22:12,766 Que nunca tuvo novia y que probablemente era virgen. 1127 01:22:12,850 --> 01:22:14,017 No puedo hacerlo. 1128 01:22:15,310 --> 01:22:17,271 ¡Ya no puedo hacerlo! 1129 01:22:17,354 --> 01:22:19,147 Señoría, ¿puedo acercarme al estrado? 1130 01:22:19,273 --> 01:22:20,357 No, no puede. 1131 01:22:20,440 --> 01:22:21,441 Quiero despedir a mi abogada. 1132 01:22:21,525 --> 01:22:22,651 ¡Ya era hora! 1133 01:22:22,734 --> 01:22:23,652 ¿Disculpe? 1134 01:22:23,735 --> 01:22:25,320 Quiero representarme a mí mismo. 1135 01:22:25,404 --> 01:22:26,488 Estás despedida. 1136 01:22:26,572 --> 01:22:29,366 Arthur, no lo hagas. Esto es real. 1137 01:22:29,449 --> 01:22:31,118 Claro que es real. 1138 01:22:31,201 --> 01:22:33,495 Orden en mi sala. ¡Orden! 1139 01:22:35,247 --> 01:22:38,584 ¡Bailiff! ¡Lleve al señor Fleck a su celda! 1140 01:22:40,460 --> 01:22:41,295 ¡Orden! 1141 01:22:41,378 --> 01:22:43,297 JUICIO DE ARTHUR FLECK TESTIMONIO EN VIVO 1142 01:22:43,380 --> 01:22:47,342 ¡Quiero a todos los abogados en mi oficina inmediatamente! 1143 01:22:56,894 --> 01:22:59,188 ¿Por aquí? Gracias. 1144 01:23:03,859 --> 01:23:05,402 Sin tocarse. 1145 01:23:06,737 --> 01:23:08,906 Estoy muy orgullosa de ti, carajo. 1146 01:23:14,494 --> 01:23:18,707 Deberías ver a la gente afuera. Están como locos por ti. 1147 01:23:21,919 --> 01:23:22,920 Lo lograste. 1148 01:23:26,089 --> 01:23:30,010 Lo sé, pero quizá debería leer algún libro de derecho, o algo. 1149 01:23:31,220 --> 01:23:33,847 ¿Sabes que no terminé la escuela? 1150 01:23:37,017 --> 01:23:38,644 Que no se toquen. 1151 01:23:44,691 --> 01:23:46,818 Lograrás lo que te propongas. 1152 01:23:48,737 --> 01:23:50,030 Eres Guasón. 1153 01:24:14,304 --> 01:24:18,559 Buenas tardes, estamos a 9 grados en este miércoles, 8 de noviembre. 1154 01:24:18,642 --> 01:24:21,311 Soy Stan L. Brooks, y esto es lo que pasa. 1155 01:24:21,395 --> 01:24:25,107 Impactantes acontecimientos durante el juicio de Arthur Fleck. 1156 01:24:25,190 --> 01:24:28,151 Fleck, el presunto asesino, también conocido como Guasón… 1157 01:24:28,235 --> 01:24:32,906 …interrumpió el testimonio y despidió a su abogada, Maryanne Stewart. 1158 01:24:32,990 --> 01:24:34,908 Y le dio un beso de despedida. 1159 01:24:34,992 --> 01:24:39,162 Después de eso, Fleck fue interrogado exhaustivamente por el juez Rothwax. 1160 01:24:39,246 --> 01:24:41,623 El derecho de autorepresentación… 1161 01:24:41,707 --> 01:24:45,252 …no permite que se abuse de la integridad del tribunal. 1162 01:24:45,419 --> 01:24:47,963 ¿Podrá controlar sus emociones, señor Fleck? 1163 01:24:48,046 --> 01:24:49,298 Sí, señor. 1164 01:24:49,423 --> 01:24:53,468 El juez aprobó a regañadientes la solicitud de autorepresentarse… 1165 01:24:53,552 --> 01:24:56,180 …siempre y cuando acepte un abogado de reserva. 1166 01:24:56,263 --> 01:24:59,600 Una decisión que, tanto su ahora exabogada, Maryanne Stewart… 1167 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 …y el fiscal auxiliar, Harvey Dent, han desaprobado. 1168 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 …y el fiscal auxiliar, Harvey Dent, han desaprobado. 1169 01:25:02,811 --> 01:25:04,938 Es una tragedia. 1170 01:25:05,022 --> 01:25:07,608 Arthur cree que tiene muchos simpatizantes… 1171 01:25:07,691 --> 01:25:09,943 …pero ellos no piensan en él. 1172 01:25:10,027 --> 01:25:11,862 Piensan en Guasón. 1173 01:25:12,362 --> 01:25:16,950 No está lidiando con la realidad. Está enfermo. 1174 01:25:17,034 --> 01:25:18,660 Si hubiéramos logrado convencerlo de eso… 1175 01:25:18,744 --> 01:25:20,412 …habría ganado el caso. 1176 01:25:20,495 --> 01:25:23,749 Fleck sabe lo que hace. Sabe que está perdiendo. 1177 01:25:23,832 --> 01:25:28,879 No podemos olvidar que es malvado. Todo es parte de su plan. 1178 01:25:29,004 --> 01:25:32,049 El juicio de Arthur Fleck se reanudará la próxima semana. 1179 01:25:32,132 --> 01:25:34,134 En otras noticias, el alcalde Thorndike… 1180 01:25:36,386 --> 01:25:38,096 Ahí está. 1181 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 Oigan, cálmense. 1182 01:25:39,890 --> 01:25:41,225 ¡Cállense, carajo! 1183 01:25:41,308 --> 01:25:43,810 Siéntense. 1184 01:25:45,437 --> 01:25:47,231 -Fleck, bájate. -¡Sí, Arthur! 1185 01:25:47,314 --> 01:25:49,399 Por favor. Baja de la mesa. 1186 01:25:50,359 --> 01:25:51,235 Bájate, Arthur. 1187 01:25:51,318 --> 01:25:52,319 Cuando los santos 1188 01:25:52,402 --> 01:25:53,695 Ricky, siéntate, carajo. 1189 01:25:53,779 --> 01:25:55,113 -Marchen -¡Ricky! 1190 01:25:55,197 --> 01:25:58,200 -Cuando los santos marchen -¡Basta, Troy! 1191 01:25:58,283 --> 01:25:59,910 ¡Ricky! Bájate, carajo. 1192 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 Señor, quiero estar ahí 1193 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 Señor, quiero estar ahí 1194 01:26:02,412 --> 01:26:03,539 ¡Dame la gorra! 1195 01:26:03,914 --> 01:26:05,374 Cuando los santos… 1196 01:26:05,499 --> 01:26:07,376 Baja cuando te lo ordene, carajo. 1197 01:26:08,335 --> 01:26:10,003 Terminen su maldita cena. 1198 01:26:10,754 --> 01:26:12,047 ¡Siéntense! 1199 01:26:12,130 --> 01:26:14,842 -Cálmense. -Se acabó el espectáculo. 1200 01:26:16,343 --> 01:26:17,302 ¡Siéntense, carajo! 1201 01:26:17,386 --> 01:26:19,680 Cuando los santos marchen 1202 01:26:20,138 --> 01:26:20,806 ¡Bullock! 1203 01:26:20,889 --> 01:26:23,767 ¡Cuando los santos marchen! 1204 01:26:24,226 --> 01:26:27,813 ¡Cuando los santos marchen! 1205 01:26:27,896 --> 01:26:31,316 Señor, quiero estar ahí 1206 01:26:31,733 --> 01:26:34,486 Cuando los santos marchen 1207 01:26:39,449 --> 01:26:41,118 Te partiré la cabeza. 1208 01:26:46,790 --> 01:26:49,877 Cuando los santos marchen 1209 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Tras revisar la jurisprudencia existente… 1210 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Tras revisar la jurisprudencia existente… 1211 01:27:02,973 --> 01:27:06,268 …Jensen contra el Tribunal Supremo, siendo el más relevante… 1212 01:27:07,311 --> 01:27:11,982 …decidí, muy a mi pesar, que el señor Fleck tiene el derecho… 1213 01:27:12,065 --> 01:27:15,485 …como abogado, de vestir como quiera… 1214 01:27:16,028 --> 01:27:18,155 …siempre y cuando no altere el orden… 1215 01:27:18,238 --> 01:27:21,575 …o interfiera con el funcionamientol del tribunal. 1216 01:27:22,492 --> 01:27:26,997 No permitiré que este procedimiento se vuelva tan indisciplinado como afuera. 1217 01:27:27,080 --> 01:27:30,918 Y no le permitiré seguir convirtiéndolo en un circo… 1218 01:27:31,001 --> 01:27:32,044 …más de lo que es. 1219 01:27:33,795 --> 01:27:34,546 Gracias. 1220 01:27:34,630 --> 01:27:37,674 Señor Dent, llame a su siguiente testigo. 1221 01:27:41,512 --> 01:27:44,056 El Estado llama a Gary Puddles. 1222 01:27:44,681 --> 01:27:45,891 ¿Bailiff? 1223 01:27:45,974 --> 01:27:48,602 ¿Puede acompañar al señor Puddles al estrado? 1224 01:28:09,331 --> 01:28:10,374 Gary. 1225 01:28:13,710 --> 01:28:14,545 Acábalos. 1226 01:28:42,114 --> 01:28:43,574 Levante la mano derecha. 1227 01:28:46,076 --> 01:28:48,537 ¿Jura solemnemente que el testimonio que dará… 1228 01:28:48,620 --> 01:28:50,956 …es la verdad, toda la verdad… 1229 01:28:51,039 --> 01:28:52,082 …y nada más que la verdad? 1230 01:28:52,165 --> 01:28:53,375 Lo juro. 1231 01:28:57,212 --> 01:28:58,672 Buenos días, señor Puddles. 1232 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 Gracias por venir. 1233 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 Gracias por venir. 1234 01:29:04,970 --> 01:29:06,638 Una última pregunta, señor. 1235 01:29:06,722 --> 01:29:11,852 La persona que vio apuñalar a Randall Kleinmanhoffer hasta matarlo… 1236 01:29:13,520 --> 01:29:15,355 …¿se encuentra en esta sala? 1237 01:29:15,439 --> 01:29:16,356 Sí. 1238 01:29:17,107 --> 01:29:18,901 ¿Podría señalarlo? 1239 01:29:19,359 --> 01:29:23,238 ¿Y describir su vestimenta? 1240 01:29:24,865 --> 01:29:27,409 Está sentado justo ahí. 1241 01:29:28,160 --> 01:29:31,038 Vistiendo un traje rojo y maquillado como payaso. 1242 01:29:32,039 --> 01:29:36,335 ¿Pueden registrar la identificación del acusado, señoría? 1243 01:29:37,044 --> 01:29:38,086 Sí, quedará registrado. 1244 01:29:39,087 --> 01:29:40,506 Es todo, señoría. 1245 01:29:43,550 --> 01:29:45,427 Su testigo, señor Fleck. 1246 01:29:54,061 --> 01:29:56,522 Señor Puddles. 1247 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 ¿Gary Puddles? 1248 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 ¿Gary Puddles? 1249 01:30:02,361 --> 01:30:06,073 Dígame, señor, ¿es su nombre de pila? 1250 01:30:07,616 --> 01:30:08,492 Sí. 1251 01:30:09,117 --> 01:30:10,118 ¿En serio? 1252 01:30:10,827 --> 01:30:14,081 ¿En serio? ¿Su apellido es Puddles? 1253 01:30:16,750 --> 01:30:20,462 ¿Por qué suena a… chiste? 1254 01:30:21,129 --> 01:30:22,005 Pues no lo es. 1255 01:30:23,799 --> 01:30:27,052 ¿Quiere que creamos que su apellido es Puddles? 1256 01:30:27,135 --> 01:30:28,262 ¿Puddles? 1257 01:30:28,345 --> 01:30:30,973 Señor Fleck, ¿adónde quiere llegar? 1258 01:30:31,056 --> 01:30:35,227 Como dije, no le permitiré que mi sala se convierta en un circo. 1259 01:30:35,561 --> 01:30:36,478 Está bien. 1260 01:30:36,562 --> 01:30:39,731 Con todo respeto, señoría… 1261 01:30:39,815 --> 01:30:41,817 …¿no cree que ya es tarde para eso? 1262 01:30:42,150 --> 01:30:43,861 -No agote mi paciencia. -Bien. 1263 01:30:46,864 --> 01:30:49,241 Señor Puddles… 1264 01:30:50,200 --> 01:30:53,287 …esta tarde testificó… 1265 01:30:53,370 --> 01:30:56,623 …que me vio apulañar al señor Kliman Manhoff… 1266 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 …en el cuello varias veces. ¿Correcto? 1267 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 …en el cuello varias veces. ¿Correcto? 1268 01:31:00,961 --> 01:31:02,004 Es Kleinmanhoffer. 1269 01:31:02,838 --> 01:31:05,174 Sí, lo vi. 1270 01:31:06,550 --> 01:31:10,095 ¿Qué más presenció ese día? 1271 01:31:11,346 --> 01:31:14,349 Lo apuñalaste en el ojo… 1272 01:31:14,433 --> 01:31:19,521 …y golpeaste su cabeza contra la pared muchas veces. 1273 01:31:20,147 --> 01:31:24,818 Sí, pero Randall era medio bravucón, ¿no es cierto? 1274 01:31:25,777 --> 01:31:27,946 No merecía morir. 1275 01:31:29,740 --> 01:31:31,074 No lo sé. 1276 01:31:31,867 --> 01:31:33,243 Olvídelo. 1277 01:31:33,327 --> 01:31:35,996 Gary, ¿me vio actuar… 1278 01:31:36,079 --> 01:31:38,498 …en el show de Murray Franklin esa noche? 1279 01:31:38,999 --> 01:31:40,334 No. 1280 01:31:40,417 --> 01:31:41,335 ¿No? 1281 01:31:42,211 --> 01:31:45,881 ¿Puedo recordarle que está bajo juramento? 1282 01:31:45,964 --> 01:31:48,050 Estaba en la estación de policía. 1283 01:31:48,133 --> 01:31:49,551 En la sala de interrogatorios. 1284 01:31:50,552 --> 01:31:53,138 Porque creyeron que podrías matarme. 1285 01:31:54,431 --> 01:31:55,682 Era el único testigo. 1286 01:31:55,766 --> 01:31:57,726 Me mantuvieron ahí toda la noche. 1287 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Qué conveniente, ¿no, señor Puddles? 1288 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Qué conveniente, ¿no, señor Puddles? 1289 01:32:01,897 --> 01:32:04,942 Que no haya visto el programa, no vio lo que dije… 1290 01:32:05,025 --> 01:32:06,568 …¡no lo creo! 1291 01:32:06,944 --> 01:32:07,861 Señor Fleck. 1292 01:32:08,320 --> 01:32:09,404 De acuerdo. 1293 01:32:11,657 --> 01:32:14,326 Cuando estuvo en el apartamento de mi mamá… 1294 01:32:14,409 --> 01:32:16,119 …que en paz descanse… 1295 01:32:16,203 --> 01:32:20,499 …cuando dijo que me vio golpear la cabeza del señor Klannonmen… 1296 01:32:20,582 --> 01:32:25,504 …como se llame, contra la pared muchas veces… 1297 01:32:27,089 --> 01:32:28,841 …¿le pareció que yo estaba loco? 1298 01:32:30,008 --> 01:32:33,720 ¿Que parecía una persona diferente? 1299 01:32:33,804 --> 01:32:40,811 ¿O era el mismo Guasón de siempre? 1300 01:32:42,104 --> 01:32:45,357 Arthur, no hagas esto, este no eres tú. 1301 01:32:45,816 --> 01:32:48,902 ¿No soy yo? ¿No cree que este sea yo? 1302 01:32:49,444 --> 01:32:53,407 O quizás… quizás… no sabe quién soy en realidad. 1303 01:32:56,243 --> 01:32:59,329 -Nunca vi ese lado tuyo. -Quizás no vio bien. 1304 01:33:00,205 --> 01:33:01,790 Quizás nadie lo vio. 1305 01:33:01,915 --> 01:33:05,669 Porque nadie sabía que yo existía. 1306 01:33:05,794 --> 01:33:08,422 Pero mire alrededor, mire a toda esa gente. 1307 01:33:08,505 --> 01:33:11,967 Los que están afuera. Esas cámaras. 1308 01:33:12,050 --> 01:33:15,345 ¿A quién cree que vean, señor Puddles? 1309 01:33:17,181 --> 01:33:18,182 A Guasón. 1310 01:33:20,851 --> 01:33:22,644 Ay, dulce criatura… 1311 01:33:23,770 --> 01:33:28,692 …lo que has probado aquí hoy, es que eres igual… 1312 01:33:28,775 --> 01:33:31,862 …a toda esa gente que me subestimó. 1313 01:33:31,945 --> 01:33:33,697 Desde Murray Franklin… 1314 01:33:33,780 --> 01:33:38,243 …hasta todos los guardias gordos en Arkham. 1315 01:33:38,327 --> 01:33:40,704 Creen que pueden tratarme como basura. 1316 01:33:40,787 --> 01:33:42,331 Ya no te lo permitiré a ti… 1317 01:33:42,414 --> 01:33:43,707 …ni a usted… 1318 01:33:43,790 --> 01:33:47,586 …ni a usted, ni a nadie que me oprima. 1319 01:33:47,711 --> 01:33:50,214 ¡Soy libre! 1320 01:33:54,885 --> 01:33:56,887 ¿Por qué me haces esto, Arthur? 1321 01:33:57,513 --> 01:33:58,347 ¿Qué? 1322 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Gary, me caes bien. 1323 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Gary, me caes bien. 1324 01:34:01,183 --> 01:34:03,936 Te dije que no te lastimaría, y no lo hice. 1325 01:34:04,019 --> 01:34:05,521 ¿Que no me lastimaste? 1326 01:34:07,189 --> 01:34:09,024 No pude volver al trabajo. 1327 01:34:09,900 --> 01:34:14,154 No puedo dormir, estoy asustado todo el tiempo. 1328 01:34:15,155 --> 01:34:16,907 Antes nada me asustaba. 1329 01:34:18,033 --> 01:34:21,995 Tengo miedo aquí, ahora. Contigo frente a mí. 1330 01:34:24,122 --> 01:34:27,084 No pude hacer nada ese día. 1331 01:34:27,835 --> 01:34:30,128 Me sentía tan insignificante. 1332 01:34:31,880 --> 01:34:34,716 Me recordó lo indefenso que soy. 1333 01:34:37,469 --> 01:34:39,263 Tienes un don para el drama. 1334 01:34:39,346 --> 01:34:42,349 Tocas las fibras de mi corazón, pequeño Gary. 1335 01:34:46,436 --> 01:34:48,188 No más preguntas, señoría. 1336 01:34:49,314 --> 01:34:51,984 ¿Sabes cómo se siente, Arthur? 1337 01:34:52,067 --> 01:34:53,068 ¡Carajo! 1338 01:34:53,652 --> 01:34:57,781 Eras el único que no se burlaba de mí. 1339 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Eras el único amable conmigo. 1340 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 Eras el único amable conmigo. 1341 01:35:03,829 --> 01:35:07,082 Dije que no más preguntas, señoría. 1342 01:35:11,295 --> 01:35:13,297 Muy bien, señor Puddles. 1343 01:35:13,589 --> 01:35:15,465 Agradecemos su testimonio. 1344 01:35:17,259 --> 01:35:19,595 Puede bajar del estrado. 1345 01:35:34,067 --> 01:35:35,986 Señor Dent, llame a su siguiente testigo. 1346 01:35:38,530 --> 01:35:40,699 No tenemos más testigos, señoría. 1347 01:35:41,491 --> 01:35:43,493 La acusación ha terminado. 1348 01:35:43,577 --> 01:35:44,786 Eso es todo. 1349 01:35:45,537 --> 01:35:46,580 Muy bien. 1350 01:35:47,664 --> 01:35:49,166 Señor Fleck… 1351 01:35:49,249 --> 01:35:52,211 …ahora puede exponer su defensa. 1352 01:35:55,422 --> 01:35:57,758 La defensa también ha concluido, señoría. 1353 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 ¿Disculpe? 1354 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 ¿Disculpe? 1355 01:36:01,178 --> 01:36:04,681 Señor Fleck, ¿no quiere presentar una defensa? 1356 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 No, señoría. La defensa ha concluido. 1357 01:36:08,143 --> 01:36:10,729 "Eso es todo, amigos". 1358 01:36:11,480 --> 01:36:12,773 Ya está bien. 1359 01:36:14,107 --> 01:36:14,900 Muy bien. 1360 01:36:16,902 --> 01:36:19,446 ¡Basta! ¡Estamos en un tribunal! 1361 01:36:21,990 --> 01:36:23,992 Si ambas partes han concluido… 1362 01:36:24,993 --> 01:36:29,039 …se levanta la sesión hasta mañana a las 9:30. 1363 01:36:29,122 --> 01:36:31,792 ¡Nos arruinaste el caso, imbécil! 1364 01:36:31,875 --> 01:36:33,627 ¡Te freirán por matar a mi hijo! 1365 01:36:33,752 --> 01:36:34,586 ¡Arde en el infierno! 1366 01:36:34,670 --> 01:36:37,172 -¿Algún comentario? -Arthur, ¿te condenarán? 1367 01:36:37,256 --> 01:36:38,131 Arthur, aquí. 1368 01:36:38,215 --> 01:36:39,216 Muéstranos tu sonrisa. 1369 01:36:39,299 --> 01:36:40,884 ¿Qué crees que decida el jurado? 1370 01:36:45,639 --> 01:36:47,558 ¿Qué harás si te declaran inocente? 1371 01:36:49,768 --> 01:36:52,312 Construiremos una montaña 1372 01:36:55,315 --> 01:36:57,776 Desde una pequeña colina 1373 01:37:00,529 --> 01:37:04,032 Me construiré una montaña 1374 01:37:05,868 --> 01:37:11,665 Al menos, eso espero 1375 01:37:11,748 --> 01:37:16,920 Construiré una montaña 1376 01:37:17,045 --> 01:37:22,801 La construiré en lo alto 1377 01:37:25,179 --> 01:37:30,017 No sé cómo lo lograremos 1378 01:37:30,100 --> 01:37:33,687 Solo sé que lo intentaremos 1379 01:37:39,359 --> 01:37:41,695 Construiremos un cielo 1380 01:37:41,778 --> 01:37:44,031 Desde un pequeño infierno 1381 01:37:44,114 --> 01:37:46,491 Construiremos un cielo 1382 01:37:46,575 --> 01:37:48,744 Y sé perfectamente 1383 01:37:48,827 --> 01:37:51,371 -Que si construyo esa montaña -Oh, sí 1384 01:37:51,455 --> 01:37:53,790 -Con mucho cuidado -Con mucho cuidado 1385 01:37:53,874 --> 01:37:57,961 Llevaré nuestro sueño a la montaña Y el cielo estará esperándonos 1386 01:38:01,215 --> 01:38:03,467 Construiré una montaña 1387 01:38:03,550 --> 01:38:05,511 Desde un pequeño cielo 1388 01:38:05,594 --> 01:38:06,512 ¿Aceptas? 1389 01:38:07,179 --> 01:38:08,055 Acepto. 1390 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 ¿Y tú? 1391 01:38:10,933 --> 01:38:13,185 -Oh, sí -Oh, sí 1392 01:38:13,268 --> 01:38:15,270 -Oh, sí -Oh, sí 1393 01:38:15,354 --> 01:38:17,648 -Oh, sí -Oh, sí 1394 01:38:17,731 --> 01:38:20,108 -Mira esa montaña -Mira esa montaña 1395 01:38:20,234 --> 01:38:22,319 -Mira esa montaña -Mira esa montaña 1396 01:38:22,402 --> 01:38:24,696 -Mira esa montaña -Mira esa montaña 1397 01:38:24,780 --> 01:38:27,032 Mira esa montaña 1398 01:38:28,992 --> 01:38:31,286 -Construiré una montaña -Construiré una montaña 1399 01:38:31,370 --> 01:38:33,622 -Construiré una montaña -Construiré una montaña 1400 01:38:33,705 --> 01:38:35,874 -Construiré una montaña -Construiré una montaña 1401 01:38:35,958 --> 01:38:38,168 Construiré una montaña 1402 01:38:41,255 --> 01:38:48,262 -Déjame construirla -Montaña, construiré una montaña 1403 01:38:50,973 --> 01:38:57,229 -Solo una montaña alta -Montaña, construiré una montaña 1404 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 -Construiré una montaña con mucho cuidado -Montaña, construiré una montaña 1405 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 -Construiré una montaña con mucho cuidado -Montaña, construiré una montaña 1406 01:39:03,610 --> 01:39:07,781 Llevaré nuestro sueño a la montaña Y el cielo estará esperándonos 1407 01:39:15,747 --> 01:39:17,082 Construiré 1408 01:39:18,000 --> 01:39:19,418 Nos construiré 1409 01:39:20,335 --> 01:39:21,962 Nos construiré una montaña 1410 01:39:22,838 --> 01:39:24,548 Construirnos una montaña 1411 01:39:25,215 --> 01:39:26,675 Construirnos una montaña 1412 01:39:27,593 --> 01:39:29,678 Construyámosla en lo alto 1413 01:39:29,761 --> 01:39:31,889 Montaña, construir una montaña 1414 01:39:31,972 --> 01:39:34,183 Montaña, construir una montaña 1415 01:39:34,308 --> 01:39:38,812 -Montaña -Montaña, construir una montaña 1416 01:39:38,896 --> 01:39:43,901 -Montaña -Montaña, construir una montaña 1417 01:39:43,984 --> 01:39:48,405 -Montaña -Montaña, construir una montaña 1418 01:39:48,488 --> 01:39:52,326 -Montaña -Montaña, construir una montaña 1419 01:40:11,803 --> 01:40:13,722 Le dije: "No lo haré esos días". 1420 01:40:14,806 --> 01:40:16,475 Solo trabajaré cuatro días. 1421 01:40:17,351 --> 01:40:18,310 Bien hecho. 1422 01:40:52,386 --> 01:40:53,303 Joe, ¿cómo vas? 1423 01:40:53,387 --> 01:40:55,514 Ya sabes, la misma mierda de siempre. 1424 01:40:55,597 --> 01:40:56,515 Guasón. 1425 01:40:56,598 --> 01:40:57,474 ¿Cómo está Kathy? 1426 01:40:57,558 --> 01:40:58,267 ¿Es él? 1427 01:40:58,350 --> 01:40:59,810 Sigue rompiéndome las pelotas. 1428 01:41:00,519 --> 01:41:02,396 -Así son. -Sí. 1429 01:41:05,941 --> 01:41:07,025 Nos vemos mañana. 1430 01:41:11,405 --> 01:41:12,573 Mándalos al infierno. 1431 01:41:12,656 --> 01:41:15,075 ADMISIÓN 1432 01:41:15,409 --> 01:41:16,618 Estoy en problemas. 1433 01:41:17,619 --> 01:41:18,704 ¿Qué? 1434 01:41:19,746 --> 01:41:20,831 Camina. 1435 01:41:20,914 --> 01:41:22,165 Tranquilo, querido. 1436 01:41:27,588 --> 01:41:30,299 ¿Por qué están todos enojados conmigo? 1437 01:41:30,424 --> 01:41:31,758 Muévete, carajo. 1438 01:41:33,218 --> 01:41:34,386 Vamos, Arthur. 1439 01:41:36,430 --> 01:41:38,265 ¡Ya soy abogado! 1440 01:41:38,348 --> 01:41:40,350 -Los veo en el juzgado. -Cállate, carajo. 1441 01:41:40,434 --> 01:41:43,729 -Y yo soy la reina de Saba. -Te voy a matar, carajo. 1442 01:41:46,273 --> 01:41:47,232 ¿Ah, sí? 1443 01:41:48,275 --> 01:41:49,276 ¡Levántate! 1444 01:41:49,902 --> 01:41:51,069 De las piernas, Mac. 1445 01:41:52,863 --> 01:41:53,864 Vamos. 1446 01:41:55,449 --> 01:41:58,076 Tenías que hacerte el importante en televisión. 1447 01:41:58,160 --> 01:41:59,703 Creo que se desmayó. 1448 01:42:03,040 --> 01:42:04,333 Hijo de perra. 1449 01:42:07,085 --> 01:42:08,003 Levántalo. 1450 01:42:12,216 --> 01:42:15,344 Está bien. Ya entendí, Jackie. 1451 01:42:15,761 --> 01:42:17,721 ¿Te cuento un chiste? 1452 01:42:17,804 --> 01:42:21,141 ¿De verdad crees que un traje rojo… 1453 01:42:21,225 --> 01:42:23,602 …y esa mierda en la cara te hace mejor que nosotros? 1454 01:42:24,228 --> 01:42:27,105 No tienes la menor idea de lo que se necesita… 1455 01:42:27,189 --> 01:42:30,317 …para traer un poco de alegría a este maldito lugar. 1456 01:42:30,400 --> 01:42:33,070 Te contaré un chiste sobre mi madre. 1457 01:42:33,153 --> 01:42:34,446 Deja de actuar. 1458 01:42:34,530 --> 01:42:35,781 -Mi madre estaba… -Porque sabemos… 1459 01:42:35,864 --> 01:42:37,741 -…muy dañada. -…que solo hay un Arthur. 1460 01:42:37,824 --> 01:42:40,285 -¿Ah, sí? -Y solo salía con tipos abusivos. 1461 01:42:40,369 --> 01:42:41,370 ¿En serio? 1462 01:42:41,453 --> 01:42:43,497 Y le pregunté… 1463 01:42:43,580 --> 01:42:47,709 "Mamá, ¿por qué te quedas con ese novio abusivo?". 1464 01:42:48,293 --> 01:42:51,547 Y me dijo: "Porque me saca del infierno a golpes". 1465 01:42:52,881 --> 01:42:54,258 Te dije que pararas. 1466 01:42:55,843 --> 01:42:57,302 ¡A él le gustó! 1467 01:43:03,433 --> 01:43:07,187 Jackie, ¿no me invitarás un trago primero? 1468 01:43:09,147 --> 01:43:10,899 Vamos. 1469 01:43:10,983 --> 01:43:12,985 -¡Vamos, carajo! -¡No! 1470 01:43:15,654 --> 01:43:18,532 -¡Entra ahí, carajo! -¡No! 1471 01:43:19,199 --> 01:43:21,869 -¡Vamos! -¡Quítate el maldito saco! 1472 01:43:21,952 --> 01:43:23,453 Cállate, carajo. 1473 01:43:23,954 --> 01:43:25,330 Quítale la maldita ropa. 1474 01:43:25,414 --> 01:43:26,456 ¡Jackie! 1475 01:43:27,249 --> 01:43:29,585 ¡No! 1476 01:43:35,757 --> 01:43:36,508 ¡Arthur! 1477 01:43:36,592 --> 01:43:37,885 ¡No te metas, Bullock! 1478 01:43:37,968 --> 01:43:39,178 ¿Qué le hicieron? 1479 01:43:39,261 --> 01:43:40,137 ¡Cállate, Ricky! 1480 01:43:40,220 --> 01:43:41,138 ¿Qué pasó, Arthur? 1481 01:43:41,221 --> 01:43:44,099 ¡Los santos se acercan, Jackie! ¡Los santos se acercan! 1482 01:43:48,353 --> 01:43:51,815 Cuando los santos Cuando los santos 1483 01:43:51,899 --> 01:43:54,985 Cuando los santos marchen 1484 01:43:55,068 --> 01:43:55,944 ¡Cierra la maldita boca! 1485 01:43:56,028 --> 01:43:58,822 Señor, quiero estar ahí 1486 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 ¡Sácalo de ahí, carajo! 1487 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 ¡Sácalo de ahí, carajo! 1488 01:44:00,574 --> 01:44:03,160 Cuando los santos marchen 1489 01:44:03,577 --> 01:44:05,829 ¡No! 1490 01:44:06,663 --> 01:44:07,956 Ven aquí, maldita sea. 1491 01:44:10,584 --> 01:44:12,419 ¿Ya vienen, no, carajo? 1492 01:44:13,420 --> 01:44:15,005 Maldito imbécil. 1493 01:44:16,173 --> 01:44:17,591 ¿Vendrán ahora? 1494 01:44:18,091 --> 01:44:20,802 Tranquilo, Jackie. Suéltalo, no puede respirar. 1495 01:44:20,886 --> 01:44:22,471 ¡Te dije que te callaras! 1496 01:44:22,554 --> 01:44:23,889 Déjalo en paz. 1497 01:44:23,972 --> 01:44:26,016 ¡Cierra la maldita… 1498 01:44:26,099 --> 01:44:27,976 -Jackie, tranquilo. -…boca, carajo! 1499 01:44:37,736 --> 01:44:38,820 Está muerto. 1500 01:45:17,985 --> 01:45:21,947 Tengo en un hilo el mundo para mí 1501 01:45:22,030 --> 01:45:25,409 Sentada en un arcoíris 1502 01:45:25,492 --> 01:45:29,746 Ese hilo está atado a mi dedo 1503 01:45:31,331 --> 01:45:37,254 Qué mundo y qué vida, enamorada estoy 1504 01:45:40,591 --> 01:45:44,261 Tengo una canción que canto 1505 01:45:44,344 --> 01:45:47,264 La lluvia puedo parar 1506 01:45:47,347 --> 01:45:51,852 Al mover mi dedo 1507 01:45:52,811 --> 01:45:59,193 Qué suerte la mía, ya lo ves, enamorada estoy 1508 01:46:00,694 --> 01:46:03,697 La vida hermosa es 1509 01:46:06,158 --> 01:46:09,745 Mientras tenga yo el control 1510 01:46:11,914 --> 01:46:15,876 Tonta sería si un día 1511 01:46:17,085 --> 01:46:20,255 La dejara ir 1512 01:46:25,385 --> 01:46:32,267 Tengo en un hilo el mundo para mí Sentada en un arcoíris 1513 01:46:32,976 --> 01:46:37,439 Ese hilo está atado a mi dedo 1514 01:46:37,940 --> 01:46:40,609 Qué mundo 1515 01:46:42,236 --> 01:46:45,864 Sí, no hay otra forma de vivir 1516 01:46:49,117 --> 01:46:55,249 Qué mundo y qué vida Oye, muy enamorada estoy 1517 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 JUICIO DE ARTHUR FLECK DECLARACIONES FINALES 1518 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 JUICIO DE ARTHUR FLECK DECLARACIONES FINALES 1519 01:47:02,589 --> 01:47:05,467 Señor Fleck, su declaración final. 1520 01:47:33,036 --> 01:47:37,583 Le advierto que no estamos en un club de comedia. 1521 01:47:37,666 --> 01:47:39,751 No está en un escenario. 1522 01:48:01,857 --> 01:48:03,483 Disculpe. 1523 01:48:05,819 --> 01:48:07,946 ¿Necesita un breve receso, señor? 1524 01:48:27,633 --> 01:48:30,511 Quise venir como Guasón. 1525 01:48:32,179 --> 01:48:36,892 Iba a hacer una furiosa declaración. 1526 01:48:37,726 --> 01:48:39,186 Culpándolos a todos ustedes… 1527 01:48:40,062 --> 01:48:41,271 …y al mundo entero… 1528 01:48:44,733 --> 01:48:47,945 …por mi miserable vida. 1529 01:48:50,447 --> 01:48:53,325 Pero no importaría, porque no puedo más. 1530 01:48:54,743 --> 01:48:57,037 No puedo ser quien quieren que sea. 1531 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 Fue solo una fantasía. 1532 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 Fue solo una fantasía. 1533 01:49:11,051 --> 01:49:12,678 No existe Guasón. 1534 01:49:14,638 --> 01:49:15,889 Solo existo yo. 1535 01:49:24,523 --> 01:49:26,441 Maté a seis personas. 1536 01:49:29,945 --> 01:49:32,906 Desearía no haberlo hecho, pero lo hice. 1537 01:49:35,534 --> 01:49:39,788 Nadie lo sabe, pero también maté a mi madre. 1538 01:49:40,539 --> 01:49:46,712 Le puse una almohada en la cara y la asfixié. 1539 01:49:53,177 --> 01:49:54,261 Solo quiero… 1540 01:49:55,512 --> 01:49:57,681 Solo quiero destruirlo todo… 1541 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 …y empezar de nuevo. 1542 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 …y empezar de nuevo. 1543 01:50:19,077 --> 01:50:20,537 Tranquilos. 1544 01:50:35,511 --> 01:50:37,679 Toc toc. 1545 01:50:39,848 --> 01:50:40,974 ¿Quién es? 1546 01:50:45,312 --> 01:50:46,563 Arthur Fleck. 1547 01:50:50,817 --> 01:50:52,778 ¿Qué Arthur Fleck? 1548 01:51:02,663 --> 01:51:04,915 Soy Harley, deja tu mensaje. 1549 01:51:04,998 --> 01:51:08,168 A menos que seas reportero, si lo eres, vete a la mierda. 1550 01:51:08,293 --> 01:51:09,336 Gracias. 1551 01:51:12,673 --> 01:51:15,676 Hola, soy yo, Arthur. 1552 01:51:18,262 --> 01:51:21,014 El jurado ya tiene el veredicto. 1553 01:51:21,849 --> 01:51:23,475 Le tomó menos de una hora. 1554 01:51:24,768 --> 01:51:27,062 Así que, ya sabes. 1555 01:51:29,481 --> 01:51:31,608 Me dejaron llamarte para saber si volverás… 1556 01:51:31,692 --> 01:51:33,485 …porque te necesito aquí. 1557 01:51:37,072 --> 01:51:38,824 No quería que te fueras. 1558 01:51:44,121 --> 01:51:47,624 Si te vas 1559 01:51:49,042 --> 01:51:51,461 En este soleado día 1560 01:51:52,796 --> 01:51:58,468 Bien podrías Llevarte el sol 1561 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 Todas las aves que volaron En el brillante cielo azul 1562 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 Todas las aves que volaron En el brillante cielo azul 1563 01:52:07,227 --> 01:52:13,108 Cuando era nuevo nuestro amor Y nuestros corazones se emocionaban 1564 01:52:14,443 --> 01:52:20,282 Y el día era joven Y las noches, largas 1565 01:52:20,991 --> 01:52:26,997 Y la luna se detuvo Por el canto de las aves nocturnas 1566 01:52:28,332 --> 01:52:30,792 Si te vas 1567 01:52:34,254 --> 01:52:40,010 Pero si te quedas, te daré un día 1568 01:52:40,093 --> 01:52:44,973 Como no ha habido, ni habrá 1569 01:52:45,682 --> 01:52:50,771 Pasearemos en la lluvia Navegaremos en tu toque 1570 01:52:50,854 --> 01:52:55,359 Hablaré a tus ojos que tanto amo 1571 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 Y si te vas, no lloraré 1572 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 Y si te vas, no lloraré 1573 01:53:02,491 --> 01:53:08,997 Todo lo bueno se habrá ido De la palabra, adiós 1574 01:53:11,291 --> 01:53:14,711 Si te vas 1575 01:53:15,712 --> 01:53:18,549 No me dejes 1576 01:53:19,716 --> 01:53:22,636 Si te vas 1577 01:53:23,011 --> 01:53:26,265 La tensión se acumula mientras esperamos el veredicto… 1578 01:53:26,348 --> 01:53:28,851 …en el juicio de Arthur Fleck. 1579 01:53:28,934 --> 01:53:31,770 Si te vas 1580 01:53:31,854 --> 01:53:33,397 LÍNEA POLICIAL - NO CRUZAR 1581 01:53:33,480 --> 01:53:36,149 Porque sé que lo harás 1582 01:53:37,150 --> 01:53:39,778 No habrá nada 1583 01:53:40,445 --> 01:53:43,991 En qué confiar 1584 01:53:44,992 --> 01:53:48,328 Solo un cuarto vacío 1585 01:53:48,412 --> 01:53:51,582 Lleno de espacio vacío 1586 01:53:52,583 --> 01:53:55,669 Como la mirada vacía 1587 01:53:55,794 --> 01:53:59,423 Que veo en tu cara 1588 01:54:00,841 --> 01:54:05,846 Yo habría sido la sombra de tu perro 1589 01:54:05,929 --> 01:54:08,307 De haberlo pensado 1590 01:54:08,390 --> 01:54:14,271 Pude haberme quedado a tu lado 1591 01:54:17,441 --> 01:54:20,319 Si te vas 1592 01:54:23,822 --> 01:54:27,242 Les recuerdo que, sin importar el veredicto… 1593 01:54:27,326 --> 01:54:31,580 …no toleraré ningún exabrupto. 1594 01:54:33,207 --> 01:54:35,417 Presidente del jurado, puede comenzar. 1595 01:54:39,046 --> 01:54:41,965 En el caso del pueblo del estado de Nueva York… 1596 01:54:42,049 --> 01:54:43,634 …contra Arthur Fleck… 1597 01:54:43,717 --> 01:54:48,138 …caso número GC071963. 1598 01:54:48,222 --> 01:54:53,101 Respecto al primer cargo, nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck… 1599 01:54:53,185 --> 01:54:54,561 …culpable… 1600 01:54:54,645 --> 01:54:56,605 -…de asesinato en primer grado… -Orden. 1601 01:54:56,688 --> 01:54:58,565 …contra Maurice Franklin. 1602 01:54:58,649 --> 01:54:59,858 Así lo decidimos. 1603 01:55:01,109 --> 01:55:02,569 Respecto al segundo cargo… 1604 01:55:03,320 --> 01:55:06,365 …nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck… 1605 01:55:06,448 --> 01:55:07,908 …culpable… 1606 01:55:07,991 --> 01:55:10,118 -…por asesinato en segundo grado… -¡Silencio! 1607 01:55:10,244 --> 01:55:11,995 …contra Randall Kleinmanhoffer. 1608 01:55:12,079 --> 01:55:13,330 Así lo decidimos. 1609 01:55:14,957 --> 01:55:16,917 Respecto al tercer cargo… 1610 01:55:17,000 --> 01:55:19,837 …nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck… 1611 01:55:20,504 --> 01:55:22,172 …culpable de asesinato… 1612 01:55:22,256 --> 01:55:24,424 -¡Deja de reírte, loco de mierda! -…en segundo grado. 1613 01:55:27,511 --> 01:55:28,887 Maldito hijo de perra. 1614 01:55:28,971 --> 01:55:30,472 JUICIO DE ARTHUR FLECK VEREDICTO 1615 01:55:31,932 --> 01:55:33,016 ¡Sentados! 1616 01:55:33,642 --> 01:55:35,561 Serán detenidos por desacato. 1617 01:55:36,144 --> 01:55:38,397 Bailiff, sácalos de aquí. 1618 01:55:39,773 --> 01:55:40,816 -Sácalos de aquí. -No te muevas. 1619 01:55:40,899 --> 01:55:42,401 Loco de mierda. 1620 01:58:26,607 --> 01:58:27,941 Eres tú. 1621 01:58:31,236 --> 01:58:33,155 Vamos, tenemos que sacarte de aquí. 1622 01:58:33,238 --> 01:58:34,281 Vamos. 1623 01:58:39,119 --> 01:58:40,454 Alguien nos ayudará. 1624 01:58:47,628 --> 01:58:49,880 Tengo a Guasón. ¿Puedes sacarnos de aquí? 1625 01:58:49,963 --> 01:58:51,215 Sí, tráelo. 1626 01:58:52,966 --> 01:58:55,219 Sube al auto. 1627 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Maldita sea, sí es él. ¿Adónde lo llevamos? 1628 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Maldita sea, sí es él. ¿Adónde lo llevamos? 1629 01:59:01,475 --> 01:59:03,393 Conduce. A donde sea, carajo. 1630 01:59:03,477 --> 01:59:05,562 Esos hijos de perra obtuvieron su merecido. 1631 01:59:05,646 --> 01:59:07,439 ¿Adónde quiere ir? ¿Adónde vamos? 1632 01:59:07,523 --> 01:59:09,775 Solo sácanos de aquí. 1633 01:59:09,858 --> 01:59:12,236 Agáchate. No te levantes. 1634 01:59:13,237 --> 01:59:14,154 Agáchate, viejo. 1635 01:59:14,988 --> 01:59:16,823 ¡Acelera! Vamos. 1636 01:59:16,907 --> 01:59:20,285 Eso hago. ¡Carajo! Hay policías por todas partes. 1637 01:59:22,037 --> 01:59:24,665 Lo lograste. ¡Lo lograste, carajo! 1638 01:59:24,748 --> 01:59:28,961 Dijiste que querías destruirlo todo. ¡Y alguien más lo destruyó! 1639 01:59:30,712 --> 01:59:31,880 ¡Es una puta locura! 1640 01:59:31,964 --> 01:59:33,715 Púdranse. 1641 01:59:33,799 --> 01:59:35,467 ¡Púdranse! 1642 01:59:39,805 --> 01:59:42,474 Tenemos noticias devastadoras. 1643 01:59:42,558 --> 01:59:45,727 Un coche bomba explotó en el centro de Ciudad Gótica. 1644 01:59:45,811 --> 01:59:47,646 -Maldita sea. -Justo afuera… 1645 01:59:47,729 --> 01:59:48,814 …del juzgado… 1646 01:59:48,897 --> 01:59:50,524 …donde miles se reunieron… 1647 01:59:50,607 --> 01:59:53,277 …para escuchar el veredicto del juicio de Arthur Fleck. 1648 01:59:53,360 --> 01:59:55,487 Más detalles a continuación. 1649 01:59:55,571 --> 01:59:56,780 -Sigan con nosotros… -¿Estás bien? 1650 01:59:56,864 --> 01:59:58,574 -…con más novedades… -¿Estás herido? 1651 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 -…sobre esta situación. -¿Estás bien? 1652 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 -…sobre esta situación. -¿Estás bien? 1653 02:00:00,659 --> 02:00:01,785 ¿Está bien? 1654 02:00:03,704 --> 02:00:06,456 Carajo. ¿Puedes rodear? 1655 02:00:06,540 --> 02:00:08,792 No, cálmate, está en rojo. Está bien. 1656 02:00:08,876 --> 02:00:09,543 ¡Carajo! 1657 02:00:09,626 --> 02:00:11,128 Relájate. 1658 02:00:13,547 --> 02:00:15,299 Este es solo el principio. 1659 02:00:15,382 --> 02:00:18,844 Quemarán la ciudad entera. 1660 02:00:23,640 --> 02:00:26,643 No. Espera. No lo hagas. 1661 02:00:27,144 --> 02:00:29,104 Vamos. Vuelve. 1662 02:00:29,188 --> 02:00:30,564 Sube al auto. 1663 02:00:37,154 --> 02:00:38,280 ¡Regresa! 1664 02:00:39,114 --> 02:00:41,617 Regresa, viejo. ¡Guasón! 1665 02:00:44,119 --> 02:00:45,078 Carajo. 1666 02:00:47,206 --> 02:00:48,707 ¿Adónde vas? 1667 02:00:49,291 --> 02:00:50,459 Aún te amamos. 1668 02:00:51,043 --> 02:00:52,586 Te amamos, Guasón. 1669 02:00:52,961 --> 02:00:54,213 ¡Guasón! 1670 02:00:57,591 --> 02:00:59,218 ¡Guasón! 1671 02:01:31,416 --> 02:01:32,417 ¿Lee? 1672 02:01:37,422 --> 02:01:38,423 ¡Lee! 1673 02:02:04,157 --> 02:02:05,534 Mírate. 1674 02:02:08,579 --> 02:02:09,830 Te cortaste el cabello. 1675 02:02:17,921 --> 02:02:21,425 Alguién explotó una bomba en el juzgado y soy libre. 1676 02:02:24,595 --> 02:02:26,138 Podemos irnos lejos. 1677 02:02:32,603 --> 02:02:33,937 ¿Me escuchaste? 1678 02:02:35,105 --> 02:02:37,024 Alguien voló el juzgado. 1679 02:02:37,107 --> 02:02:38,150 Podemos irnos. 1680 02:02:40,360 --> 02:02:41,528 Me escapé. 1681 02:02:43,780 --> 02:02:45,699 No nos iremos, Arthur. 1682 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 Lo único que teníamos era la fantasía… y te rendiste. 1683 02:02:53,832 --> 02:02:55,542 No nos íbamos a ir a ningún lado. 1684 02:03:02,341 --> 02:03:04,384 Sigo siendo el tipo del que te enamoraste. 1685 02:03:06,261 --> 02:03:09,389 Soy el mismo que mató a Murray Franklin. 1686 02:03:10,432 --> 02:03:11,433 No. 1687 02:03:12,935 --> 02:03:14,102 No lo eres. 1688 02:03:15,479 --> 02:03:17,272 Guasón no existe. 1689 02:03:18,190 --> 02:03:19,816 Eso dijiste, ¿no? 1690 02:03:27,991 --> 02:03:29,535 No puedo… 1691 02:03:30,202 --> 02:03:32,579 No puedo vivir sin ti… 1692 02:03:35,999 --> 02:03:38,752 Por favor. Tendremos un bebé. 1693 02:03:41,547 --> 02:03:46,510 El espectáculo que cumple su función 1694 02:03:47,386 --> 02:03:49,137 Te envía 1695 02:03:49,221 --> 02:03:50,389 Por favor, para. 1696 02:03:50,472 --> 02:03:54,977 Con una especie de brillo Y dirás 1697 02:03:56,353 --> 02:03:59,565 Mientras sigues tu camino 1698 02:04:00,816 --> 02:04:04,486 Es espectáculo 1699 02:04:05,195 --> 02:04:06,905 Ya no quiero cantar. 1700 02:04:07,364 --> 02:04:08,657 Una canción 1701 02:04:10,075 --> 02:04:11,952 Que vuela 1702 02:04:12,035 --> 02:04:15,163 -Háblame. -O un baile 1703 02:04:15,747 --> 02:04:17,708 Con un toque romántico 1704 02:04:17,791 --> 02:04:19,585 Habla. Por favor, deja de cantar. 1705 02:04:19,668 --> 02:04:21,336 Crees 1706 02:04:22,421 --> 02:04:26,008 En todo lo que habíamos soñado 1707 02:04:27,384 --> 02:04:31,638 Es espectáculo 1708 02:04:37,227 --> 02:04:38,562 Adiós, Arthur. 1709 02:05:13,847 --> 02:05:15,474 Tocarse, ¿no? 1710 02:05:16,183 --> 02:05:19,645 Ven, mi pequeño turrón. Te ayudaré. 1711 02:05:35,911 --> 02:05:37,913 No somos una multitud… 1712 02:05:42,167 --> 02:05:45,879 Mi eco, mi sombra y yo 1713 02:05:48,090 --> 02:05:50,342 Fleck. Tienes visitas. 1714 02:05:54,513 --> 02:05:56,348 Ya no hay cigarrillos, carajo. 1715 02:06:02,354 --> 02:06:03,021 Sí. 1716 02:06:11,905 --> 02:06:12,906 Vamos. 1717 02:06:19,371 --> 02:06:21,206 Arthur, espera. 1718 02:06:24,001 --> 02:06:25,752 ¿Te cuento un chiste que inventé? 1719 02:06:27,921 --> 02:06:29,214 ¿Uno rápido? 1720 02:06:29,298 --> 02:06:30,716 Sí, te lo cuento rápido. 1721 02:06:31,717 --> 02:06:32,551 Está bien. 1722 02:06:33,010 --> 02:06:35,637 Un psicópata entra en un bar… 1723 02:06:35,721 --> 02:06:38,557 …y ve a un payaso famoso sentado solo. 1724 02:06:39,057 --> 02:06:40,601 Totalmente ebrio. Es patético. 1725 02:06:41,518 --> 02:06:43,645 Dice: "No puedo creer que estés aquí". 1726 02:06:44,188 --> 02:06:49,151 "Qué desilusión. Solía verte por televisión. 1727 02:06:50,527 --> 02:06:52,237 ¿Qué te sirvo?". 1728 02:06:52,321 --> 02:06:54,448 El payaso voltea y le dice: 1729 02:06:55,574 --> 02:06:58,785 "Si tú invitas, dame lo que sea". 1730 02:07:01,079 --> 02:07:03,373 "Perfecto", dice el psicópata. 1731 02:07:03,457 --> 02:07:05,667 "¿Qué tal si te doy lo que mereces?". 1732 02:07:34,530 --> 02:07:37,533 ¡Sí! 1733 02:07:45,916 --> 02:07:47,084 Cuando… 1734 02:07:49,002 --> 02:07:55,050 Cuando construya esa montaña 1735 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 Porque algún día lo haré 1736 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 Porque algún día lo haré 1737 02:08:06,520 --> 02:08:14,403 Y el Señor envíe a Gabriel 1738 02:08:15,737 --> 02:08:20,409 Para llevarme con él 1739 02:08:23,495 --> 02:08:30,502 Quiero un buen hijo 1740 02:08:32,129 --> 02:08:39,136 Que tome mi lugar 1741 02:08:42,973 --> 02:08:47,561 Dejaré un hijo 1742 02:08:48,854 --> 02:08:56,361 En mi paraíso terrenal 1743 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 Con la gracia… 1744 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 Con la gracia… 1745 02:09:04,494 --> 02:09:06,705 …del buen Señor 1746 02:12:06,385 --> 02:12:10,472 GUASÓN 2 FOLIE À DEUX 1747 02:17:41,261 --> 02:17:43,263 SUBTÍTULOS: VALERIA BORTONI PADILLA