1
00:00:08,634 --> 00:00:14,556
GUASÓN EN…
2
00:00:14,640 --> 00:00:20,145
MI SOMBRA Y YO
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,651
¡Guasón!
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,528
TEATRO FRANKLIN
GUASÓN ¡EN VIVO!
5
00:00:27,611 --> 00:00:29,530
GUASÓN
6
00:00:29,613 --> 00:00:31,198
¡TODOS SOMOS PAYASOS!
7
00:00:38,914 --> 00:00:40,749
D. E. P.
MURRAY
8
00:00:40,832 --> 00:00:41,834
¡TODO DEBE IRSE!
9
00:00:50,384 --> 00:00:51,760
ENTRADA DE TALENTO
10
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
PON TU MEJOR CARA
11
00:01:12,322 --> 00:01:13,240
GUASÓN
12
00:01:33,177 --> 00:01:37,514
Y ahora, sin más preámbulos… ¡Guasón!
13
00:01:41,351 --> 00:01:47,107
Lo que el mundo necesita hoy
14
00:01:47,191 --> 00:01:50,819
Es amor, dulce amor
15
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
Algo de lo que
16
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
Hay muy poco ya
17
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
Lo que el mundo necesita hoy
18
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
Lo que el mundo necesita hoy
19
00:02:00,120 --> 00:02:03,457
Es amor, dulce amor
20
00:02:03,540 --> 00:02:08,169
No tan solo para algunos
Que sea para todos
21
00:02:08,294 --> 00:02:09,213
Dímelo a mí.
22
00:02:10,422 --> 00:02:14,801
No hace falta otra montaña
23
00:02:14,885 --> 00:02:20,849
Tantas montañas y laderas
Hay por escalar
24
00:02:21,391 --> 00:02:26,438
Tantos océanos y ríos
Hay por cruzar
25
00:02:26,522 --> 00:02:30,776
Y ahí estarán
hasta el final de los tiempos
26
00:02:34,988 --> 00:02:38,742
Lo que el mundo necesita hoy
27
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
Es amor, dulce amor
28
00:02:41,870 --> 00:02:45,040
Algo de lo que
29
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
-Hay muy poco ya
-Hay muy poco ya
30
00:02:47,668 --> 00:02:53,423
Lo que el mundo necesita hoy
Es amor, dulce amor
31
00:03:04,560 --> 00:03:06,436
Toc toc.
32
00:03:32,963 --> 00:03:34,047
Buenos días, señor.
33
00:03:34,131 --> 00:03:35,382
¿Qué tienen de buenos?
34
00:03:35,883 --> 00:03:36,758
¡Levántate!
35
00:03:42,806 --> 00:03:44,099
Vamos, levántate.
36
00:03:44,850 --> 00:03:47,769
Vamos, chicos, manos a la obra.
37
00:03:47,853 --> 00:03:49,021
¡Vamos!
38
00:03:49,104 --> 00:03:50,606
Vamos, sal de la cama.
39
00:03:50,689 --> 00:03:51,690
Vamos, levántate.
40
00:03:52,900 --> 00:03:54,568
Limpia este desastre, carajo.
41
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
Oye, Jackie, ayúdame.
42
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Vístete.
43
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Vístete.
44
00:04:00,199 --> 00:04:01,700
Díaz, ¿qué carajos?
45
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
¿Me cuentas un chiste?
46
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
¡Muévete!
47
00:04:17,591 --> 00:04:21,928
Muy bien, vamos.
Muévanse, carajo. Deprisa.
48
00:04:25,015 --> 00:04:26,600
No me provoques, Walters.
49
00:04:26,683 --> 00:04:28,060
Vamos, muchachos.
50
00:04:28,810 --> 00:04:30,187
Tíralo al suelo.
51
00:04:30,854 --> 00:04:32,439
Mueve tu maldito trasero, Bullock.
52
00:04:32,523 --> 00:04:33,524
¡Púdrete!
53
00:04:34,650 --> 00:04:36,109
Fuera de mi celda, carajo.
54
00:04:38,362 --> 00:04:39,571
Déjame solo.
55
00:04:39,988 --> 00:04:42,074
Arthur, ¿hoy te sientes un poco loco?
56
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
No quiero salir hoy.
57
00:04:44,660 --> 00:04:47,454
-Llévalo al pabellón F.
-No quiero salir hoy.
58
00:04:47,538 --> 00:04:50,249
Hoy es un gran día.
Más vale que pongas tu mejor cara.
59
00:04:50,332 --> 00:04:51,834
Suéltame, carajo.
60
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
-¡No!
-No de nuevo, Beanie.
61
00:05:17,734 --> 00:05:18,902
¡Cállate!
62
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
Vámonos, Arthur.
63
00:05:27,536 --> 00:05:28,704
Vamos, Fleck.
64
00:05:28,787 --> 00:05:31,456
No quiero que tu abogada
de lujo me culpe por llegar tarde.
65
00:05:32,374 --> 00:05:34,209
Ella sabe cuánto me quieres, ¿no?
66
00:05:35,878 --> 00:05:37,838
Fleck, ¿nos cuentas un chiste?
67
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
Hace mucho que no nos cuentas uno.
68
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Muévete.
69
00:06:25,886 --> 00:06:27,012
En la fila.
70
00:06:28,013 --> 00:06:29,348
¡Deprisa!
71
00:06:29,431 --> 00:06:30,933
Carajo, Ken, hazte para atrás.
72
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Sigue, ve al principio de la fila.
73
00:06:34,436 --> 00:06:36,855
Fleck. Es el turno de Fleck, cariño.
74
00:06:36,939 --> 00:06:39,733
Oye, no te salgas de la fila.
75
00:06:39,816 --> 00:06:40,859
Ya lo escuchaste.
76
00:06:43,362 --> 00:06:44,863
Oye, para atrás.
77
00:06:47,533 --> 00:06:48,659
¡El loco me mordió!
78
00:06:53,288 --> 00:06:54,122
Vamos.
79
00:07:02,005 --> 00:07:04,383
El chico no ha dejado
de sonreír desde que llegó.
80
00:07:04,466 --> 00:07:07,052
Y hoy, de repente, ¿muerde a Moran?
81
00:07:07,135 --> 00:07:08,929
Es porque nadie quiere a Moran.
82
00:07:09,012 --> 00:07:11,765
Estuvo ocho años
en la prisión estatal antes de aquí…
83
00:07:11,849 --> 00:07:13,433
…y sigue siendo temporal.
84
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Fleck, ¿nos cuentas un chiste?
85
00:07:23,610 --> 00:07:25,404
Ya se lo había pedido.
86
00:07:25,487 --> 00:07:26,905
Yo tengo uno para ti.
87
00:07:28,866 --> 00:07:32,703
El perro de un tipo muere.
Y él lo amaba de verdad.
88
00:07:33,495 --> 00:07:38,000
Así que va a la iglesia
y pregunta por el padre Mulcahy…
89
00:07:38,083 --> 00:07:40,586
…para que oficie una misa en su honor.
90
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
Y Mulcahy dice: "No, lo siento, hijo…
91
00:07:44,381 --> 00:07:48,177
…no podemos oficiar
una misa para un animal.
92
00:07:48,260 --> 00:07:51,555
Pero quizás el veterinario del pueblo…
93
00:07:51,638 --> 00:07:53,307
…pueda ayudarte".
94
00:07:53,390 --> 00:07:54,892
Maldita sea, Arthur.
95
00:07:55,809 --> 00:07:57,352
Así que el tipo le da las gracias.
96
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
Y le dice: "¿Cree que dos mil dólares
sean suficientes para cubrir los gastos?".
97
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
Y le dice: "¿Cree que dos mil dólares
sean suficientes para cubrir los gastos?".
98
00:08:03,692 --> 00:08:05,360
El padre lo mira y dice…
99
00:08:06,486 --> 00:08:09,531
"¿Por qué no me dijiste
que el perro era católico?".
100
00:08:15,537 --> 00:08:16,413
Límpiate.
101
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
¿Te gustó, Arthur?
102
00:08:18,790 --> 00:08:19,875
Vámonos.
103
00:08:21,710 --> 00:08:24,171
"¿Por qué no me dijiste
que el perro era católico?".
104
00:08:29,176 --> 00:08:34,806
GUASÓN 2
FOLIE À DEUX
105
00:09:19,560 --> 00:09:21,019
PABELLÓN B
MÍNIMA SEGURIDAD
106
00:09:21,103 --> 00:09:24,481
Mira a tu alrededor, Arthur.
Así viven los demás.
107
00:09:24,898 --> 00:09:27,609
Vivirías aquí si no hubieras
matado a cinco personas.
108
00:09:28,235 --> 00:09:30,195
Uno en vivo en televisión nacional.
109
00:09:31,947 --> 00:09:35,075
Cuando concluyas tu historia terrenal…
110
00:09:35,158 --> 00:09:37,202
¿Qué carajos es esto?
111
00:09:37,286 --> 00:09:40,873
¿Te unirás en su dicha?
112
00:09:41,790 --> 00:09:46,253
¿Se romperá el ciclo?
113
00:09:47,337 --> 00:09:49,631
¡Muévete, estúpido!
114
00:09:50,632 --> 00:09:51,800
¡Oigan!
115
00:10:05,647 --> 00:10:08,650
Vamos. Loco de mierda.
116
00:10:13,572 --> 00:10:16,116
Maldita sea,
¿no pudieron darle un paraguas?
117
00:10:16,992 --> 00:10:20,412
Sabe que no podemos
darles paraguas, abogada.
118
00:10:20,495 --> 00:10:21,413
Por su seguridad.
119
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
No digan estupideces. Está empapado.
120
00:10:23,624 --> 00:10:27,961
Son las reglas,
pero las romperé si me lo pide.
121
00:10:28,086 --> 00:10:29,421
Seguro que sí.
122
00:10:31,548 --> 00:10:34,384
Por cierto, de nada
por ponerlo guapo para usted.
123
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Siéntate.
124
00:10:38,972 --> 00:10:40,098
Aquí, Arthur.
125
00:10:44,686 --> 00:10:47,773
Hoy nos reuniremos
con la doctora Beatty, ¿la recuerdas?
126
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
Filmará la sesión…
127
00:10:50,901 --> 00:10:54,154
…para mostrarla en la audiencia
de aptitud la próxima semana.
128
00:10:54,821 --> 00:10:56,698
Y si te encuentran apto…
129
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
…y lo harán, como siempre…
130
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
…iremos a juicio.
131
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
…iremos a juicio.
132
00:11:01,828 --> 00:11:07,125
Necesitas estar en un hospital
de verdad con doctores de verdad.
133
00:11:08,126 --> 00:11:12,673
No en esta mierda
correccional llena de criminales.
134
00:11:14,842 --> 00:11:19,888
La doctora cree que todo
lo que viviste en tu infancia…
135
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
…causó una separación…
136
00:11:23,475 --> 00:11:28,772
…te fragmentaste
para ayudarte a lidiar con tu dolor.
137
00:11:29,648 --> 00:11:34,278
Ella cree que tienes
a alguien más viviendo dentro de ti.
138
00:11:34,361 --> 00:11:39,533
Y esa otra persona
fue quien cometió los crímenes.
139
00:11:41,410 --> 00:11:43,704
¿Entiendes lo que eso significa, Arthur?
140
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
Hoy te haré algunas
preguntas, ¿sí, Arthur?
141
00:11:52,880 --> 00:11:57,009
Quizás no recuerdes algunas cosas.
142
00:11:57,092 --> 00:11:59,720
O estés confundido por lo que hiciste.
143
00:12:00,470 --> 00:12:03,056
Estoy aquí para ayudarte
a entender lo que pasó.
144
00:12:11,106 --> 00:12:15,360
Arthur, no solo vine
a ayudar con tu defensa.
145
00:12:16,862 --> 00:12:18,071
Estoy aquí para apoyarte.
146
00:12:19,489 --> 00:12:25,120
Pero para que haga mi trabajo,
necesito que me digas toda la verdad.
147
00:12:25,204 --> 00:12:26,622
¿Te parece bien?
148
00:12:29,041 --> 00:12:30,501
¿Me regala un cigarrillo?
149
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
Por supuesto.
150
00:12:36,673 --> 00:12:40,177
Comencemos con el primer incidente, ¿sí?
151
00:12:41,345 --> 00:12:46,683
Los tres sujetos que te abordaron
en el metro, los que te maltrataron…
152
00:12:46,767 --> 00:12:49,311
…¿crees que eso
detonó un recuerdo doloroso?
153
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
¿De tu pasado? ¿De tu infancia?
154
00:12:52,564 --> 00:12:54,566
¿Recuerdas algo de lo que pasó?
155
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
¿Perdiste el conocimiento?
¿Viste luces brillantes?
156
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
¿Perdiste el conocimiento?
¿Viste luces brillantes?
157
00:13:10,249 --> 00:13:11,124
Bien.
158
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
¿Qué hay de Murray Franklin?
159
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
¿Recuerdas algo sobre esa noche?
160
00:13:28,475 --> 00:13:29,685
La música.
161
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
Muy bien, Arthur, está bien.
162
00:13:37,568 --> 00:13:39,653
¿Te digo lo que yo recuerdo?
163
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
Te recuerdo vestido de Guasón.
164
00:13:46,702 --> 00:13:50,914
Y recuerdo que Guasón
bailaba con esa música.
165
00:13:51,748 --> 00:13:52,749
¿Correcto?
166
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Me gustaba mucho su grupo musical.
167
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
Mi mamá y yo solíamos
ver el programa juntos.
168
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
Mi mamá y yo solíamos
ver el programa juntos.
169
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
¿También a ella
le gustaba Murray Franklin?
170
00:14:08,432 --> 00:14:12,644
"Es muy guapo.
Mira esos dientes blancos y brillantes".
171
00:14:15,898 --> 00:14:17,441
¿Es la voz de tu madre?
172
00:14:19,193 --> 00:14:21,069
¿Escuchas su voz en tu cabeza?
173
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
Todo el tiempo.
174
00:14:27,242 --> 00:14:29,786
¿Algo cambió cuando falleció?
175
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
¿A qué se refiere?
176
00:14:32,748 --> 00:14:33,916
Tú…
177
00:14:35,792 --> 00:14:37,628
…esta otra parte de ti…
178
00:14:38,962 --> 00:14:40,297
…Guasón…
179
00:14:41,006 --> 00:14:43,509
…¿aparece más desde que falleció?
180
00:14:43,592 --> 00:14:46,512
Vivían juntos, ¿no?
En un apartamento de una habitación.
181
00:14:52,226 --> 00:14:54,603
Quizás podría preguntarle a Guasón.
182
00:14:56,396 --> 00:14:57,981
¿Querrá hablar conmigo?
183
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
HOSPITAL ESTATAL DE ARKHAM
184
00:15:26,844 --> 00:15:27,928
Oye, Arthur.
185
00:15:28,637 --> 00:15:29,596
Arthur.
186
00:15:30,138 --> 00:15:31,890
Hará lo que sea. En serio.
187
00:15:31,974 --> 00:15:34,184
Los guardias dicen
que quieres enseñarme a besar.
188
00:15:37,145 --> 00:15:39,314
Dicen que Guasón besa muy bien.
189
00:15:40,357 --> 00:15:42,276
Nadie nunca me ha besado.
190
00:15:45,821 --> 00:15:47,656
Apuesto 20 dólares a que lo ahorca.
191
00:15:56,039 --> 00:15:57,124
Eso es.
192
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky no entiende nada.
193
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky no entiende nada.
194
00:16:00,294 --> 00:16:01,795
No lo dudó.
195
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Sí.
196
00:16:03,463 --> 00:16:04,464
Como…
197
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Te diré algo, Arthur.
198
00:16:09,928 --> 00:16:12,139
No creí que fueras
un romántico empedernido.
199
00:16:12,222 --> 00:16:13,599
¿Me da un cigarrillo?
200
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Por qué no.
201
00:16:16,310 --> 00:16:17,686
Oye, no. ¿Qué haces?
202
00:16:17,769 --> 00:16:19,813
No le des nada
hasta que nos cuente un chiste.
203
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Aún nos hace reír, ¿no?
204
00:16:23,066 --> 00:16:24,067
Difícilmente.
205
00:16:24,151 --> 00:16:25,110
Oye.
206
00:16:26,361 --> 00:16:28,030
¿Recuerdas la clase de música?
207
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
¿La del otro día? ¿En el pabellón B?
208
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
¿La recuerdas, cuando cantaban?
209
00:16:32,910 --> 00:16:35,829
Te apunté. Iremos la próxima semana.
210
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
No digas tonterías.
211
00:16:38,081 --> 00:16:39,499
¿Por qué lo hiciste, carajo?
212
00:16:39,583 --> 00:16:40,709
No.
213
00:16:40,792 --> 00:16:44,838
Hablé con Kellerman,
dijo que te has portado bien. Lo mereces.
214
00:16:45,923 --> 00:16:47,716
¿Cómo demonios se le ocurre?
215
00:16:47,799 --> 00:16:49,384
Sí.
216
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
Sabe que le dará buena publicidad.
217
00:16:51,929 --> 00:16:54,056
Y le dije que yo iría con él.
218
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
Eso es. Eso lo explica todo.
219
00:16:57,601 --> 00:16:59,895
-Oye.
-¡Recuento! Vamos.
220
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Fórmense en parejas.
221
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Fórmense en parejas.
222
00:17:00,979 --> 00:17:03,357
Ricky. Vamos, Romeo, fórmalos.
223
00:17:03,440 --> 00:17:06,068
Vamos. Fórmense en parejas.
224
00:17:06,151 --> 00:17:07,069
Eso, vamos.
225
00:17:07,152 --> 00:17:09,112
¿Es en serio?
226
00:17:09,195 --> 00:17:10,489
En serio.
227
00:17:11,073 --> 00:17:12,366
Por la Biblia.
228
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
No fue difícil convencerlo.
229
00:17:16,787 --> 00:17:18,914
Desde que hicieron la película sobre ti…
230
00:17:18,997 --> 00:17:21,333
…todos creen que eres una estrella.
231
00:17:23,001 --> 00:17:24,670
¿Y tú, Arthur?
232
00:17:25,671 --> 00:17:27,548
¿Aún crees que eres una estrella?
233
00:17:29,716 --> 00:17:31,552
Apuesto a que sí, ¿no?
234
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
Dije que así es la vida
235
00:17:37,099 --> 00:17:38,809
Muy bien, Arthur.
236
00:17:43,021 --> 00:17:43,856
Vámonos.
237
00:17:43,939 --> 00:17:46,441
Eso es lo que todos dicen
238
00:19:20,827 --> 00:19:21,662
Levántate.
239
00:19:21,745 --> 00:19:23,622
Anderson, vamos.
240
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Clifford, ¿qué carajos?
241
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Vamos, chicos, es hora.
242
00:19:29,253 --> 00:19:30,587
¡Despierten!
243
00:19:30,671 --> 00:19:32,589
-Muévete. Vamos.
-Levántate.
244
00:19:32,673 --> 00:19:35,217
Oye, vamos. Vámonos.
245
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
Mírate, Arthur, todo emocionado.
246
00:19:38,136 --> 00:19:39,680
Muy bien, ¡muévanse!
247
00:19:39,763 --> 00:19:41,348
Espero que me dejen cantar.
248
00:19:43,058 --> 00:19:46,812
Cuando los santos marchen
249
00:19:52,693 --> 00:19:56,530
Quiero estar ahí
250
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
Cuando los santos marchen
251
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
Cuando los santos marchen
252
00:20:00,868 --> 00:20:04,413
El sol brilla
Vamos, alégrate
253
00:20:04,496 --> 00:20:07,708
El Señor quiere tomar tu mano
254
00:20:07,791 --> 00:20:11,128
Canta aleluya
Vamos, alégrate…
255
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Esperen. Un momento.
256
00:20:16,175 --> 00:20:18,760
Grupo, denle la bienvenida a Arthur Fleck.
257
00:20:20,846 --> 00:20:24,183
Sé que es raro recibir
a un recluso del pabellón E aquí…
258
00:20:24,266 --> 00:20:27,477
…pero me han asegurado
que es un paciente modelo…
259
00:20:27,561 --> 00:20:29,313
…que se porta muy bien.
260
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
Esto le resultará extraño,
señor Fleck, un nuevo entorno.
261
00:20:34,526 --> 00:20:38,363
Aquí usamos la música para recomponernos…
262
00:20:38,447 --> 00:20:41,033
…para equilibrar las fuerzas opuestas…
263
00:20:42,159 --> 00:20:45,162
…que están rotas en nuestro interior.
264
00:20:45,746 --> 00:20:51,460
Solo le pido que cante cuando esté listo.
265
00:20:53,337 --> 00:20:54,213
Vamos.
266
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Olvídate de los problemas, alégrate
267
00:20:56,298 --> 00:20:59,384
Ahuyenta tus preocupaciones
268
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
Canta aleluya, alégrate
269
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
Canta aleluya, alégrate
270
00:21:03,972 --> 00:21:05,724
¿Y esta canción? Inténtalo.
271
00:21:05,807 --> 00:21:08,560
No, no puedo. No me la sé.
272
00:21:08,644 --> 00:21:09,478
Está bien.
273
00:21:10,979 --> 00:21:11,688
Ah, esta.
274
00:21:11,772 --> 00:21:13,190
-¿Eres tú?
-Quizás esta.
275
00:21:13,273 --> 00:21:15,234
-Sí.
-¿Sí? Genial.
276
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
Sí, esa, en do mayor.
277
00:21:18,654 --> 00:21:23,116
Tengo en un hilo el mundo para mí
Sentado en un arcoíris
278
00:21:23,200 --> 00:21:24,284
Excelente. Eso es.
279
00:21:24,368 --> 00:21:27,621
Ese hilo está atado a mi dedo
280
00:21:27,704 --> 00:21:30,624
Qué mundo y qué vida, enamorado estoy
281
00:21:30,707 --> 00:21:31,917
Me llamo Lee.
282
00:21:32,376 --> 00:21:33,210
Hola.
283
00:21:35,712 --> 00:21:36,880
Soy Arthur.
284
00:21:37,297 --> 00:21:38,423
Lo sé.
285
00:21:38,507 --> 00:21:44,054
Tengo una canción que canto
La lluvia puedo parar
286
00:21:44,137 --> 00:21:46,974
¿Qué hace un buen tipo
como tú en un lugar como este?
287
00:21:47,349 --> 00:21:49,142
Maté a cinco personas.
288
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Una en vivo en televisión nacional.
289
00:21:52,521 --> 00:21:53,564
¿Y tú?
290
00:21:55,274 --> 00:21:57,776
Incendié el apartamento de mis padres.
291
00:22:01,905 --> 00:22:03,031
De hecho…
292
00:22:04,658 --> 00:22:05,826
…fueron seis.
293
00:22:06,994 --> 00:22:09,162
Nadie lo sabe,
pero también maté a mi madre.
294
00:22:12,332 --> 00:22:13,750
Eso es lo que debí haber hecho.
295
00:22:14,501 --> 00:22:16,420
Fue ella quien me encerró aquí.
296
00:22:16,879 --> 00:22:18,589
Dice que soy psicópata.
297
00:22:21,425 --> 00:22:25,220
¿Sabes? He visto la película
que hicieron sobre ti como 20 veces.
298
00:22:25,846 --> 00:22:27,931
¿Te gustó?
299
00:22:29,016 --> 00:22:30,851
A mí no me dejaron verla.
300
00:22:30,934 --> 00:22:32,102
Me gustó.
301
00:22:33,312 --> 00:22:34,688
Me gustó mucho.
302
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Crecí en el mismo vecindario.
303
00:22:37,399 --> 00:22:41,069
Mis amigos y yo pasábamos
por esas escaleras todos los días.
304
00:22:41,904 --> 00:22:44,114
Nunca les importé a mis padres.
305
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Mi padre me golpeaba todo el tiempo.
306
00:22:49,620 --> 00:22:51,371
¿Adivina qué?
307
00:22:51,455 --> 00:22:52,706
"Toc toc".
308
00:22:52,789 --> 00:22:55,667
"Lo siento, niña, tu papá
murió en un accidente de auto".
309
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Lo siento. No es gracioso.
310
00:23:07,763 --> 00:23:10,641
Si esos amigos pudieran verme ahora.
311
00:23:13,519 --> 00:23:16,313
Cuando vi a Guasón por primera vez…
312
00:23:16,396 --> 00:23:19,024
…cuando te vi en Murray Franklin…
313
00:23:19,107 --> 00:23:22,236
…mientras lo veía, pensaba…
314
00:23:22,361 --> 00:23:26,240
"Espero que le vuele los sesos".
315
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
Y lo hiciste.
316
00:23:37,417 --> 00:23:41,922
Por primera vez en la vida,
no me sentí tan sola.
317
00:23:46,635 --> 00:23:51,265
Olvídate de tus problemas, vamos, alégrate
318
00:23:52,432 --> 00:23:55,853
Ahuyenta tus preocupaciones
319
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
Canta aleluya, vamos, alégrate
320
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
Canta aleluya, vamos, alégrate
321
00:24:01,483 --> 00:24:04,903
Prepárate para el juicio final
322
00:24:07,531 --> 00:24:11,869
El sol brilla, vamos, alégrate
323
00:24:13,871 --> 00:24:17,249
El Señor quiere tomar tu mano
324
00:24:18,166 --> 00:24:22,171
Canta aleluya, vamos, alégrate
325
00:24:31,555 --> 00:24:32,639
Oye, Jackie.
326
00:24:34,016 --> 00:24:37,144
¿Sabes qué me hubiera
gustado hacer en Murray Franklin?
327
00:24:37,853 --> 00:24:39,062
¿Qué?
328
00:24:40,230 --> 00:24:43,609
Haber disparado antes
de que Murray empezara a preguntarme.
329
00:24:46,236 --> 00:24:47,696
¿Es un chiste, Arthur?
330
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
Sí.
331
00:24:55,704 --> 00:24:57,998
Solo necesitabas un empujón.
332
00:25:02,920 --> 00:25:04,129
Gracias, amigo.
333
00:25:11,261 --> 00:25:12,971
Vamos por tus medicamentos.
334
00:25:14,723 --> 00:25:18,936
Declararse inocente
por demencia no aplica en este caso.
335
00:25:19,019 --> 00:25:21,355
Mató a cinco personas inocentes.
336
00:25:21,438 --> 00:25:24,566
-Y sus depravados actos de violencia…
-Oye, Fleck.
337
00:25:24,650 --> 00:25:26,401
-Estás en las noticias.
-…son admirados…
338
00:25:26,485 --> 00:25:29,029
…no solo en esta ciudad,
sino en todo el país.
339
00:25:29,112 --> 00:25:31,031
Vandalismo, incendios provocados…
340
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
El juez dice que eres apto
para ser juzgado.
341
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Lo sabía, carajo.
342
00:25:35,202 --> 00:25:37,871
Y podrían cometer actos
violentos en su nombre.
343
00:25:38,539 --> 00:25:41,667
Esta gente cree que Arthur Fleck…
344
00:25:41,750 --> 00:25:44,878
…es una clase de… mártir.
345
00:25:45,921 --> 00:25:47,089
Pues no lo es.
346
00:25:47,172 --> 00:25:51,134
Arthur Fleck es un monstruo
que sabía perfectamente lo que hacía.
347
00:25:51,218 --> 00:25:52,344
-Sí.
-Escucha.
348
00:25:52,427 --> 00:25:54,555
Y solicitaremos la pena de muerte.
349
00:25:54,638 --> 00:25:56,723
Gracias, no más preguntas.
350
00:25:56,807 --> 00:25:58,100
Mierda, amigo.
351
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
¿Escuchaste eso, Fleck? Pena de muerte.
352
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
¿Escuchaste eso, Fleck? Pena de muerte.
353
00:26:02,145 --> 00:26:04,565
Te van a freír, Artie.
354
00:26:04,648 --> 00:26:06,066
¿Qué te hace sentir?
355
00:26:11,488 --> 00:26:15,576
Por primera vez en la vida
356
00:26:16,618 --> 00:26:20,747
Alguien me necesita
357
00:26:22,749 --> 00:26:26,128
Alguien a quien he buscado
durante mucho tiempo
358
00:26:28,589 --> 00:26:33,010
Por primera vez, no tengo miedo
359
00:26:33,093 --> 00:26:36,972
Puedo ir a donde la vida me lleve
360
00:26:38,473 --> 00:26:42,728
Sé que seré fuerte
361
00:26:44,438 --> 00:26:51,236
Por primera vez puedo tocar
Lo que mi corazón solo soñaba
362
00:26:52,571 --> 00:26:55,657
Mucho antes de saber
363
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Que alguien como tú
364
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Que alguien como tú
365
00:27:02,164 --> 00:27:05,792
Haría mis sueños realidad
366
00:27:06,919 --> 00:27:11,548
Por primera vez en la vida
El dolor no me lastimará
367
00:27:11,632 --> 00:27:14,968
No como antes me lastimó
368
00:27:15,969 --> 00:27:20,766
Por primera vez,
tengo a alguien que no me abandonará
369
00:27:20,849 --> 00:27:24,019
Ya no estoy solo
370
00:27:25,312 --> 00:27:29,441
Por primera vez, puedo decir:
"Es mío, no puedes quitármelo"
371
00:27:29,525 --> 00:27:30,192
¡Díselos!
372
00:27:30,275 --> 00:27:34,279
Mientras tenga amor, lo lograré
373
00:27:34,363 --> 00:27:39,993
Por primera vez en la vida
Alguien me necesita
374
00:27:40,077 --> 00:27:41,453
Vamos, Arthur.
375
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Vamos, viejo.
376
00:28:02,182 --> 00:28:06,520
Por primera vez, puedo decir:
"Es mío, no puedes quitármelo"
377
00:28:06,603 --> 00:28:10,691
Mientras tenga amor, lo lograré
378
00:28:10,774 --> 00:28:13,902
Por primera vez en la vida
tengo a alguien
379
00:28:15,070 --> 00:28:19,491
Por primera vez en la vida
tengo a alguien
380
00:28:19,575 --> 00:28:22,953
Por primera vez en la vida
381
00:28:23,036 --> 00:28:24,121
Contéstale, Arthur.
382
00:28:24,663 --> 00:28:27,082
¿Qué sientes? ¿Estás asustado?
383
00:28:27,165 --> 00:28:28,333
Sí, ¡díselos!
384
00:29:24,765 --> 00:29:28,101
No, no puedes hablar con los medios…
385
00:29:28,185 --> 00:29:30,187
…aunque te lo pida Kellerman.
386
00:29:30,270 --> 00:29:32,231
Llevan toda la semana esperando.
387
00:29:32,731 --> 00:29:33,815
Para verme.
388
00:29:34,816 --> 00:29:36,318
Quieren hablar conmigo.
389
00:29:36,401 --> 00:29:37,069
Oye, Fleck.
390
00:29:37,152 --> 00:29:38,987
-Te lo dije, acordé…
-¿Me lo firmas?
391
00:29:39,071 --> 00:29:42,241
…una entrevista exclusiva
antes del juicio.
392
00:29:43,033 --> 00:29:47,079
Pero Kellerman me pidió
que diera una declaración ahora.
393
00:29:47,162 --> 00:29:48,622
Me dejará ver una película hoy.
394
00:29:48,705 --> 00:29:50,582
-Como una persona normal.
-¿Qué película?
395
00:29:50,666 --> 00:29:52,042
¿De qué hablas?
396
00:29:52,125 --> 00:29:53,210
Por favor, Arthur.
397
00:29:53,794 --> 00:29:54,795
Bien.
398
00:29:55,337 --> 00:29:57,756
-Lo siento. Debo irme.
-Arthur, te dije…
399
00:29:58,257 --> 00:29:59,174
Muévete.
400
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Espera. Está firmando mi libro.
401
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Espera. Está firmando mi libro.
402
00:30:02,928 --> 00:30:05,389
Rápido, Arthur.
No quiero perderme el principio.
403
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
Esto valdrá una fortuna cuando lo frían.
404
00:30:14,940 --> 00:30:16,149
Tranquilo.
405
00:30:27,619 --> 00:30:28,620
Vámonos.
406
00:30:32,457 --> 00:30:34,918
OJALÁ TE DÉ CÁNCER
407
00:30:35,043 --> 00:30:36,879
Musicales.
408
00:30:36,962 --> 00:30:40,674
Estoy harto de las barreras
entre los musicales y el drama.
409
00:30:40,757 --> 00:30:44,052
Pues entonces no me necesitas.
410
00:30:44,970 --> 00:30:46,221
Sí, te necesitamos.
411
00:30:46,305 --> 00:30:48,557
Porque puedes ser
más grande que nunca.
412
00:30:48,640 --> 00:30:52,394
Explotarás como un cohete en el escenario.
413
00:30:52,477 --> 00:30:53,979
No solo tu vieja marca…
414
00:30:54,062 --> 00:30:56,148
…con sombrero,
corbata y cola, un gran artista…
415
00:30:56,231 --> 00:30:57,774
-…en la cima.
-Salgamos de aquí.
416
00:30:57,858 --> 00:30:59,109
El nuevo Tony Hunter.
417
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
-Tony Hunter, 1953.
-No puedo.
418
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
-Tony Hunter, 1953.
-No puedo.
419
00:31:01,486 --> 00:31:02,613
Me dispararán.
420
00:31:03,322 --> 00:31:06,366
Vámonos. Ya sabes cómo termina.
421
00:31:06,450 --> 00:31:07,910
Todo saldrá bien.
422
00:31:08,577 --> 00:31:11,330
¿Qué crees que soy yo?
¿Qué crees que son ellos?
423
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
¿Qué crees que es el teatro?
Todo es espectáculo.
424
00:31:13,916 --> 00:31:16,960
Créeme, no hay diferencia
entre los ritmos mágicos…
425
00:31:17,085 --> 00:31:19,713
-…de Bill Robinson…
-Ya lo habías dicho.
426
00:31:19,796 --> 00:31:21,965
Está bien. ¿Qué hizo Bill Robinson?
427
00:31:22,049 --> 00:31:23,425
Bailó en la escalera, ¿no?
428
00:31:23,509 --> 00:31:26,428
Pues ahora yo interpreto
a Edipo rey en la misma escalera.
429
00:31:26,512 --> 00:31:28,096
¿Qué diferencia hay? Todos somos teatro.
430
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
Muéstrame al peor payaso de burlesque…
431
00:31:30,599 --> 00:31:33,143
…y te mostraré un artista. Todos somos…
432
00:31:34,811 --> 00:31:36,021
Te perderás la canción.
433
00:31:37,773 --> 00:31:43,320
Todo lo que pasa en la vida
Puede pasar en un espectáculo
434
00:31:43,403 --> 00:31:46,949
Puedes hacerlos reír
Puedes hacerlos llorar
435
00:31:47,032 --> 00:31:52,120
Todo
Todo puede pasar
436
00:31:53,705 --> 00:31:56,917
Un payaso al que se le caen los pantalones
437
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
O un baile con un toque romántico
438
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
O un baile con un toque romántico
439
00:32:00,671 --> 00:32:05,384
O la escena donde el villano es malvado
440
00:32:05,467 --> 00:32:08,554
Es espectáculo
441
00:32:08,637 --> 00:32:11,640
Las luces en la dama con medias
442
00:32:11,723 --> 00:32:15,477
O la novia con el tipo a su lado
443
00:32:15,561 --> 00:32:19,606
O el baile donde ella lo da todo
444
00:32:20,274 --> 00:32:22,943
Es espectáculo
445
00:32:23,026 --> 00:32:24,862
-Ahora entiendo.
-La trama es intensa
446
00:32:24,945 --> 00:32:26,363
Y repleta de sexo
447
00:32:27,030 --> 00:32:30,409
Un gay divorciado que va tras su ex
448
00:32:31,493 --> 00:32:34,037
Podría ser Edipo rey
449
00:32:34,121 --> 00:32:38,417
Cuando un chico mata a su padre
Y causa muchos problemas
450
00:32:38,792 --> 00:32:39,877
¡Fuego!
451
00:32:41,712 --> 00:32:42,588
No se asusten.
452
00:32:43,505 --> 00:32:45,299
Calma. Tranquilos.
453
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Arthur, vámonos.
454
00:32:52,556 --> 00:32:54,391
Arthur, ¡ahora mismo!
455
00:32:56,018 --> 00:32:57,936
Despacio, uno a la vez.
456
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
Si pudieran verme ahora
457
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
Si pudieran verme ahora
458
00:33:05,986 --> 00:33:10,866
Mi pequeña pandilla
459
00:33:13,493 --> 00:33:15,454
Deprisa, vámonos. ¡Vamos!
460
00:33:16,622 --> 00:33:22,794
Miro tu sonrisa
Y me gusta lo que veo
461
00:33:26,757 --> 00:33:33,555
Quisiera que esas vagabundas
Vieran por sí mismas
462
00:33:34,181 --> 00:33:37,267
La clase de tipos de primera
463
00:33:37,351 --> 00:33:43,232
Que atraigo
464
00:33:50,405 --> 00:33:52,157
¿Tú hiciste eso?
465
00:33:52,241 --> 00:33:53,784
Te dije que saliéramos de ahí.
466
00:33:55,160 --> 00:33:56,787
¿Estás loca?
467
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
Solo puedo decir: "Vaya"
Miren dónde estoy
468
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
Solo puedo decir: "Vaya"
Miren dónde estoy
469
00:34:02,459 --> 00:34:06,797
Esta noche aterrizo
En una nube
470
00:34:06,922 --> 00:34:11,176
Qué montaje, santo cielo
Jamás lo creerán
471
00:34:11,260 --> 00:34:13,887
Si mis amigos pudieran verme…
472
00:34:15,722 --> 00:34:16,639
Carajo.
473
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Vamos, por aquí.
474
00:34:26,149 --> 00:34:28,318
-Ahí vienen.
-Vámonos.
475
00:34:28,860 --> 00:34:30,445
¿No te divierte más que la película?
476
00:34:38,620 --> 00:34:43,208
Si pudieran verme ahora
Esa pandilla de vagabundas
477
00:34:43,292 --> 00:34:46,587
En este gallinero
De un millón de dólares
478
00:34:46,712 --> 00:34:50,591
Codeándome con lo mejor de lo mejor
479
00:34:50,674 --> 00:34:54,761
¿Quién dijo
que no hay espacio en la cima?
480
00:35:09,067 --> 00:35:10,068
Vámonos.
481
00:35:10,152 --> 00:35:13,864
Pensar que este hombre famoso
Lo cual debo decir que es
482
00:35:13,947 --> 00:35:17,868
Elija a una chica desconocida
No hay duda, soy yo
483
00:35:17,951 --> 00:35:22,080
Qué manera de subir, santo cielo
Jamás lo creerán
484
00:35:22,164 --> 00:35:23,874
Si mis amigos pudieran verme
485
00:35:23,957 --> 00:35:25,751
-Si pudieran verme
-Pudieran verme
486
00:35:25,834 --> 00:35:31,006
-Si todos pudieran verme ahora
-Si pudieran verme
487
00:35:32,549 --> 00:35:34,551
¡Suéltenme, carajo!
488
00:35:37,721 --> 00:35:38,847
¡Imbécil!
489
00:35:44,770 --> 00:35:46,438
Síguete riendo, idiota.
490
00:35:50,901 --> 00:35:52,486
Última celda de la izquierda.
491
00:35:56,949 --> 00:35:59,243
¿Causarás problemas en mi turno, Arthur?
492
00:36:00,244 --> 00:36:01,787
Dos semanas en aislamiento.
493
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Disfruta tu estancia.
494
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
Toma mi mano
Quédate aquí, amigo mío
495
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
Toma mi mano
Quédate aquí, amigo mío
496
00:37:04,892 --> 00:37:08,896
Encontraré la forma de regresar a ti
497
00:37:10,105 --> 00:37:14,860
Aquí y ahora, yo lo sé
498
00:37:14,943 --> 00:37:18,655
Contamos una historia verdadera
499
00:37:22,534 --> 00:37:27,456
En nuestra mente, estaríamos bien
500
00:37:27,581 --> 00:37:31,502
Si solo fuéramos nosotros dos
501
00:37:32,628 --> 00:37:38,091
Podrán decir que estamos locos
502
00:37:41,261 --> 00:37:48,227
Pero de ti estoy enamorada
503
00:37:53,941 --> 00:37:55,734
Ahí está mi chico.
504
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
¿De verdad estás aquí?
505
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
¿De verdad estás aquí?
506
00:38:01,073 --> 00:38:02,241
Sí.
507
00:38:04,117 --> 00:38:06,036
Uno de los guardias me dejó pasar.
508
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
Haría lo que fuera por ti.
509
00:38:11,291 --> 00:38:14,044
Pero no tenemos
mucho tiempo. Ven aquí.
510
00:38:14,169 --> 00:38:15,170
¿Qué?
511
00:38:15,879 --> 00:38:17,840
Vamos. ¿Puedes levantarte?
512
00:38:20,175 --> 00:38:21,760
Acércate a la luz.
513
00:38:30,769 --> 00:38:32,563
Me enviarán a casa.
514
00:38:33,397 --> 00:38:35,816
¿Qué? ¿Por qué?
515
00:38:36,775 --> 00:38:38,986
Dicen que eres mala influencia para mí.
516
00:38:41,238 --> 00:38:42,364
¿Qué?
517
00:38:44,783 --> 00:38:46,827
Será algo bueno para nosotros.
518
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Podré estar en tu juicio.
519
00:38:48,579 --> 00:38:50,706
Verte todos los días hasta que salgas.
520
00:38:53,292 --> 00:38:54,668
Y después, ¿qué?
521
00:38:57,129 --> 00:38:58,964
Construiremos una montaña.
522
00:39:03,302 --> 00:39:04,720
Espera.
523
00:39:17,691 --> 00:39:19,193
Trajiste maquillaje.
524
00:39:20,319 --> 00:39:22,279
Quiero ver tu verdadero yo.
525
00:39:47,346 --> 00:39:49,348
Mira lo que te hicieron.
526
00:40:30,514 --> 00:40:32,516
Ahora solo somos tú y yo.
527
00:40:42,359 --> 00:40:44,903
Debes dejar de tomar los medicamentos.
528
00:40:44,987 --> 00:40:46,780
Ya los dejé.
529
00:41:06,967 --> 00:41:08,427
¿Puedes hacerlo tú?
530
00:41:08,510 --> 00:41:09,803
Sí.
531
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
¿Qué me preguntará?
532
00:41:50,511 --> 00:41:53,013
Además de… ya sabes.
533
00:41:54,139 --> 00:41:56,808
Pues espero que sobre tu vida aquí…
534
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
…y sobre las condiciones de este lugar.
535
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
…y sobre las condiciones de este lugar.
536
00:42:01,563 --> 00:42:04,107
-Quizá te pregunte sobre Lee.
-¿Sí?
537
00:42:04,191 --> 00:42:07,486
Ha estado dando
muchas entrevistas sobre ti.
538
00:42:07,569 --> 00:42:08,737
Y sobre ella.
539
00:42:09,488 --> 00:42:10,697
Bien.
540
00:42:11,698 --> 00:42:13,283
La amo, ¿sabes?
541
00:42:14,952 --> 00:42:16,161
Ella me entiende.
542
00:42:16,787 --> 00:42:19,206
Dos minutos. Paddy está listo.
543
00:42:20,040 --> 00:42:21,041
Arthur.
544
00:42:22,167 --> 00:42:25,003
Esta es tu oportunidad
de mostrar un lado diferente.
545
00:42:26,171 --> 00:42:29,842
Para que el público
te conozca realmente.
546
00:42:29,925 --> 00:42:33,679
No deberías fumar, te hace ver arrogante.
547
00:42:33,762 --> 00:42:34,596
Está bien.
548
00:42:34,680 --> 00:42:39,393
Debemos usar este tiempo
para mostrar que eres humano.
549
00:42:40,519 --> 00:42:44,064
Deben entender
que estabas enfermo. Delirante.
550
00:42:45,440 --> 00:42:49,444
No eres Guasón. Eres Arthur Fleck.
551
00:42:51,905 --> 00:42:54,116
Tranquilo. Lo harás bien.
552
00:42:57,411 --> 00:42:58,620
Arthur.
553
00:43:03,792 --> 00:43:05,586
¿Estás bien?
554
00:43:07,212 --> 00:43:09,173
Aún podemos cancelarlo.
555
00:43:13,760 --> 00:43:18,974
¿Quieres que te llame Arthur o El Guasón?
556
00:43:19,057 --> 00:43:22,936
Señor Meyers, acordamos
que no podría llamarlo "Guasón".
557
00:43:23,020 --> 00:43:25,397
Es Arthur. Arthur Fleck.
558
00:43:27,316 --> 00:43:28,442
Cuando estés listo.
559
00:43:29,693 --> 00:43:31,278
Ella debe irse.
560
00:43:32,029 --> 00:43:34,323
Puede mirar por el cristal,
no puede estar aquí.
561
00:43:35,407 --> 00:43:36,825
Solo sé tú mismo.
562
00:43:46,418 --> 00:43:48,378
-¿Estamos grabando?
-Grabando.
563
00:43:51,256 --> 00:43:52,591
Cámara lista.
564
00:43:53,884 --> 00:43:58,514
Hace dos años, el nombre de Arthur Fleck
golpeó Ciudad Gótica como un huracán.
565
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Un humilde payaso
de medio tiempo e intento de comediante…
566
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Un humilde payaso
de medio tiempo e intento de comediante…
567
00:44:03,018 --> 00:44:07,814
…cometió cinco horribles
crímenes en solo cuatro semanas.
568
00:44:08,190 --> 00:44:11,735
Y ahora, con cientos de personas
formadas para verlo…
569
00:44:11,818 --> 00:44:15,239
…en uno de los primeros
juicios transmitidos por televisión…
570
00:44:15,322 --> 00:44:20,202
…Arthur Fleck, El Guasón, está aquí
para conceder su primera entrevista…
571
00:44:20,285 --> 00:44:23,205
…desde aquella terrible
noche en Murray Franklin.
572
00:44:23,288 --> 00:44:26,875
Y sí, todos sabemos cómo acabó.
573
00:44:30,963 --> 00:44:32,798
Bienvenido, Arthur Fleck.
574
00:44:33,340 --> 00:44:34,258
Hola.
575
00:44:34,925 --> 00:44:39,137
Llévame a esa noche
en el escenario con Murray Franklin.
576
00:44:40,055 --> 00:44:42,975
¿Qué pasaba por tu cabeza…
577
00:44:43,058 --> 00:44:45,727
…cuando disparaste y le volaste los sesos?
578
00:44:49,565 --> 00:44:51,608
Bueno, Paddy…
579
00:44:55,696 --> 00:44:57,698
…fue una época muy difícil para mí.
580
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
No recuerdo mucho sobre esa noche.
581
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
No recuerdo mucho sobre esa noche.
582
00:45:02,995 --> 00:45:05,873
Perdí el conocimiento,
vi luces brillantes.
583
00:45:05,956 --> 00:45:08,250
Me era difícil…
584
00:45:08,333 --> 00:45:10,961
…distinguir la realidad de la fantasía.
585
00:45:11,086 --> 00:45:12,171
Ay, por favor.
586
00:45:12,254 --> 00:45:16,091
Lo hiciste en un programa en vivo.
Nada es más real que eso.
587
00:45:17,426 --> 00:45:21,471
Paddy, lo único que recuerdo
de esa noche es que iba a suicidarme.
588
00:45:21,555 --> 00:45:22,890
En televisión.
589
00:45:23,849 --> 00:45:26,894
Creí que Murray
era parte de mi espectáculo.
590
00:45:27,895 --> 00:45:29,521
Pero que era un mal actor.
591
00:45:29,605 --> 00:45:34,693
Así que recibió su merecido.
Tu último chiste, si podemos llamarlo así.
592
00:45:34,776 --> 00:45:37,613
"Obtienes lo que mereces".
Eso fue lo que dijiste.
593
00:45:37,696 --> 00:45:40,157
No fue gracioso.
594
00:45:40,240 --> 00:45:43,660
Tienes razón, yo…
Debí haber contado uno mejor.
595
00:45:45,287 --> 00:45:46,914
¿Intentas ser gracioso ahora?
596
00:45:47,581 --> 00:45:48,415
No.
597
00:45:50,834 --> 00:45:53,545
¿Mereces morir?
598
00:45:54,046 --> 00:45:55,797
El fiscal solicitará la pena de muerte.
599
00:45:55,881 --> 00:45:59,551
Acabas de decir que querías
suicidarte en televisión. Así que…
600
00:46:00,677 --> 00:46:02,387
…¿aún quieres morir?
601
00:46:03,764 --> 00:46:07,226
En ese momento,
era más fácil morir que vivir.
602
00:46:08,393 --> 00:46:11,271
Pero ese ya no soy yo.
603
00:46:11,355 --> 00:46:12,481
Ya no…
604
00:46:13,690 --> 00:46:14,691
No es quien soy.
605
00:46:14,775 --> 00:46:15,692
Ese no eras tú.
606
00:46:15,776 --> 00:46:17,236
No, así es.
607
00:46:17,319 --> 00:46:18,278
A ver si entiendo.
608
00:46:18,362 --> 00:46:20,531
-No me refería a eso.
-Tu defensa es…
609
00:46:20,614 --> 00:46:22,449
"Fue El Guasón quien lo hizo".
610
00:46:22,533 --> 00:46:24,284
-Defensa por demencia.
-Yo no…
611
00:46:24,368 --> 00:46:28,080
-No sé nada de la defensa.
-Es una personalidad alterna…
612
00:46:28,163 --> 00:46:31,375
…un payaso asesino que mató a Murray.
613
00:46:31,458 --> 00:46:34,336
¿Con quién hablo ahora?
¿Quién de los dos está ahí?
614
00:46:34,461 --> 00:46:37,339
¿El pobre y tonto Arthur Fleck?
615
00:46:37,422 --> 00:46:39,842
¿O El Guasón?,
quien tiene un séquito de seguidores…
616
00:46:39,925 --> 00:46:41,385
¿En verdad te importa?
617
00:46:42,553 --> 00:46:43,554
No te importa.
618
00:46:44,638 --> 00:46:46,181
Eres igual a Murray.
619
00:46:46,265 --> 00:46:48,851
Eres igual a todos.
Quieres sensacionalismo.
620
00:46:48,934 --> 00:46:52,229
No te importa…
Solo quieres hablar sobre mis errores.
621
00:46:52,312 --> 00:46:53,856
Sobre mi pasado.
622
00:46:53,939 --> 00:46:55,315
No sobre quien soy ahora.
623
00:46:55,399 --> 00:46:57,651
Sobre lo que he cambiado.
624
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
Deberíamos hablar sobre eso, Paddy.
625
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
Deberíamos hablar sobre eso, Paddy.
626
00:47:03,907 --> 00:47:05,242
Está bien.
627
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
-Tomemos un descanso.
-No lo haremos.
628
00:47:08,662 --> 00:47:09,538
Muy bien.
629
00:47:10,706 --> 00:47:16,461
Así que, cuéntanos…
¿qué ha cambiado, Arthur?
630
00:47:17,546 --> 00:47:20,507
Te diré lo que ha cambiado, Paddy.
631
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
Ya no estoy solo.
632
00:47:24,887 --> 00:47:26,180
Correcto.
633
00:47:26,263 --> 00:47:30,184
La chica que cantaba
la noche que intentaste escapar.
634
00:47:31,101 --> 00:47:32,394
No intentábamos escapar.
635
00:47:32,477 --> 00:47:33,812
La Srta. Harley Quinzel.
636
00:47:35,939 --> 00:47:38,609
Dieron un espectáculo esa noche.
637
00:47:38,692 --> 00:47:40,194
LOCAMENTE ENAMORADA
638
00:47:41,695 --> 00:47:43,864
Ella es muy especial, ¿no?
639
00:47:44,698 --> 00:47:45,866
Dímelo tú.
640
00:47:46,450 --> 00:47:48,535
O sea, ¿no crees que es…
641
00:47:50,370 --> 00:47:52,581
…demasiado?
642
00:47:54,124 --> 00:47:55,918
¿Demasiado?
643
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Es una tonta y lo sé
644
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Es una tonta y lo sé
645
00:48:06,553 --> 00:48:12,142
Pero una tonta tiene sus encantos
646
00:48:12,976 --> 00:48:14,895
Estoy enamorado
647
00:48:16,021 --> 00:48:20,108
Y lo demuestro
648
00:48:21,026 --> 00:48:25,656
Como un bebé en brazos
649
00:48:28,075 --> 00:48:33,580
El amor es esa triste y vieja sensación
650
00:48:34,665 --> 00:48:39,670
Últimamente no duermo
651
00:48:41,129 --> 00:48:46,552
Desde que esta pequeña
652
00:48:47,261 --> 00:48:51,640
Me tiene enamorado
653
00:49:01,692 --> 00:49:06,822
Soy salvaje de nuevo
654
00:49:06,905 --> 00:49:11,201
Seducido de nuevo
655
00:49:11,285 --> 00:49:18,166
Un niño frágil y llorón de nuevo
656
00:49:19,168 --> 00:49:21,461
Hechizado
657
00:49:22,504 --> 00:49:28,260
Desconcertado y confundido
658
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
Estoy
659
00:49:37,728 --> 00:49:42,149
Perdí mi corazón, pero qué más da
660
00:49:44,943 --> 00:49:49,948
Ella es fría, lo reconozco
661
00:49:53,243 --> 00:49:57,956
Puede reírse y me encanta
662
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
Aunque se ría de mí
663
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
Aunque se ría de mí
664
00:50:08,550 --> 00:50:12,387
Le cantaré
665
00:50:12,471 --> 00:50:16,225
Le traeré la primavera
666
00:50:16,350 --> 00:50:19,561
Y anhelo el día
667
00:50:19,645 --> 00:50:25,359
En que me aferre a ella
668
00:50:26,485 --> 00:50:29,196
Hechizado
669
00:50:29,279 --> 00:50:34,701
Desconcertado y confundido
670
00:50:36,745 --> 00:50:42,042
-Estoy
-Disculpen. Sí, gracias.
671
00:50:49,800 --> 00:50:55,055
Regresaremos con más
de Arthur Fleck después de estos anuncios.
672
00:51:01,311 --> 00:51:04,439
El juicio por asesinato
de Arthur Fleck comienza hoy.
673
00:51:04,523 --> 00:51:07,860
El fiscal auxiliar, Harvey Dent,
prepara su argumento inicial…
674
00:51:07,943 --> 00:51:10,362
…del que algunos llaman:
"El juicio del siglo".
675
00:51:10,445 --> 00:51:13,031
Después de meses
de protestas, la policía está alerta…
676
00:51:13,115 --> 00:51:14,449
…cerrando calles aledañas…
677
00:51:14,533 --> 00:51:17,911
…y levantando barricadas
para las miles de personas que se esperan.
678
00:51:17,995 --> 00:51:19,371
Creo que esto es resultado…
679
00:51:19,454 --> 00:51:21,999
…de la falta de recursos
en servicios sociales.
680
00:51:22,082 --> 00:51:25,169
Y ni hablar de la locura mediática.
681
00:51:25,294 --> 00:51:26,920
Denise, estás al aire.
682
00:51:27,004 --> 00:51:28,797
Gracias por tomar mi llamada.
683
00:51:28,881 --> 00:51:32,718
Ya fue suficiente.
Este idiota no se merece un juicio.
684
00:51:32,801 --> 00:51:34,678
Debería ser enviado a la silla eléctrica.
685
00:51:34,761 --> 00:51:36,430
Deberían tomarlo como ejemplo.
686
00:52:23,727 --> 00:52:25,354
LIBEREN A GUASÓN
687
00:52:25,437 --> 00:52:28,357
Cuando sonríes
688
00:52:31,568 --> 00:52:34,947
Cuando sonríes
689
00:52:36,740 --> 00:52:42,204
El mundo entero sonríe contigo
690
00:52:46,041 --> 00:52:49,002
Cuando ríes
691
00:52:49,878 --> 00:52:54,007
Ay, cuando ríes
692
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
El sol se asoma
693
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
El sol se asoma
694
00:53:05,394 --> 00:53:09,106
Pero cuando lloras
695
00:53:10,524 --> 00:53:15,946
Se asoma la lluvia
696
00:53:16,029 --> 00:53:19,157
Así que deja de lamentarte
697
00:53:20,576 --> 00:53:25,414
Sé feliz de nuevo
698
00:53:26,456 --> 00:53:29,251
Sigue sonriendo
699
00:53:30,669 --> 00:53:34,590
Porque cuando sonríes
700
00:53:37,342 --> 00:53:42,556
El mundo entero sonríe…
701
00:53:44,558 --> 00:53:45,642
…contigo
702
00:53:45,726 --> 00:53:46,894
Entrando.
703
00:53:50,480 --> 00:53:53,192
Muy bien. Es hora.
704
00:53:57,779 --> 00:53:58,864
Ahí está.
705
00:53:58,947 --> 00:53:59,948
JUICIO A CONTINUACIÓN
706
00:54:00,032 --> 00:54:00,741
Arthur Fleck…
707
00:54:00,824 --> 00:54:02,701
Oye, cierra la maldita boca.
708
00:54:04,870 --> 00:54:05,704
Arthur.
709
00:54:05,787 --> 00:54:07,080
Milligan.
710
00:54:07,372 --> 00:54:08,123
Arthur.
711
00:54:08,207 --> 00:54:10,083
Te partiré la cabeza.
712
00:54:23,972 --> 00:54:25,265
Sí, Arthur.
713
00:54:27,809 --> 00:54:29,436
Se ve bien.
714
00:54:31,688 --> 00:54:33,232
Todos de pie.
715
00:54:33,315 --> 00:54:34,858
La corte entra en sesión.
716
00:54:34,942 --> 00:54:37,736
El honorable juez Herman Rothwax preside.
717
00:54:41,031 --> 00:54:42,950
Buenos días, damas y caballeros.
718
00:54:43,909 --> 00:54:45,160
Tomen asiento.
719
00:54:47,621 --> 00:54:49,915
William, por favor, que pase el jurado.
720
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
¿Se encuentra bien, señor Fleck?
721
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
¿Se encuentra bien, señor Fleck?
722
00:55:03,136 --> 00:55:04,346
¿Todo bien?
723
00:55:05,764 --> 00:55:08,851
Sí, majestad. Solo busco a alguien.
724
00:55:11,061 --> 00:55:13,355
Por favor, siéntese, señor Fleck.
725
00:55:16,191 --> 00:55:18,861
Entiendo que hay muchas distracciones.
726
00:55:18,944 --> 00:55:21,446
Pero estamos en un tribunal de justicia.
727
00:55:21,864 --> 00:55:24,700
Y no permitiré ningún alboroto.
728
00:55:25,117 --> 00:55:27,578
Y eso es para todos en esta sala.
729
00:55:28,078 --> 00:55:29,663
Sidney, por favor, presente el caso.
730
00:55:30,122 --> 00:55:32,749
El estado de Nueva York
contra Arthur Fleck.
731
00:55:32,833 --> 00:55:35,878
Caso número GC071963.
732
00:55:36,003 --> 00:55:39,214
Todo lo que pasa en la vida
733
00:55:39,965 --> 00:55:43,844
Puede pasar en un espectáculo
734
00:55:44,553 --> 00:55:47,514
Puedes hacerlos reír
735
00:55:47,598 --> 00:55:50,434
Puedes hacerlos llorar
736
00:55:50,976 --> 00:55:53,020
Todo
737
00:55:53,103 --> 00:55:57,441
Todo puede pasar
738
00:56:02,112 --> 00:56:07,576
El payaso al que se le caen los pantalones
739
00:56:07,701 --> 00:56:13,707
O un baile con un toque romántico
740
00:56:13,790 --> 00:56:19,755
O la escena cuando el villano es malvado
741
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
Es espectáculo
742
00:56:28,055 --> 00:56:33,310
Las luces en la dama con medias
743
00:56:33,393 --> 00:56:38,607
O la novia con el tipo a su lado
744
00:56:38,732 --> 00:56:44,988
O el baile donde ella lo da todo
745
00:56:46,406 --> 00:56:50,369
Considero que no hay pruebas…
746
00:56:50,452 --> 00:56:54,081
…de que Arthur Fleck padezca
trastornos de la personalidad.
747
00:56:54,164 --> 00:56:58,752
O que se haya comportado como Guasón…
748
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
…en una personalidad separada de sí mismo.
749
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
…en una personalidad separada de sí mismo.
750
00:57:04,633 --> 00:57:09,346
Doctor, en su opinión
por su trabajo en este caso…
751
00:57:09,429 --> 00:57:14,643
…¿cree que el señor Fleck
padece alguna enfermedad mental?
752
00:57:14,768 --> 00:57:15,978
No.
753
00:57:16,061 --> 00:57:22,234
En mi opinión, no es psicótico
ni incapaz de reconocer la realidad.
754
00:57:22,317 --> 00:57:25,237
Creo que estaba en su sano juicio
al cometer esos crímenes.
755
00:57:25,779 --> 00:57:29,950
De hecho, creo que finge
su enfermedad mental.
756
00:57:31,994 --> 00:57:33,036
Silencio.
757
00:57:36,331 --> 00:57:38,917
Y… si…
758
00:57:40,377 --> 00:57:42,546
…la finge, como menciona…
759
00:57:43,505 --> 00:57:48,343
…¿qué opina sobre
la condición mental del acusado?
760
00:57:48,427 --> 00:57:53,891
Creo que tiene cuatro desórdenes
mentales menores y bastante comunes…
761
00:57:53,974 --> 00:57:57,519
…que implican una tristeza prolongada…
762
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
…egocentrismo narcisista,
falta de un entorno amistoso…
763
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
…egocentrismo narcisista,
falta de un entorno amistoso…
764
00:58:01,940 --> 00:58:04,651
…e indiferencia
a los sentimientos de los demás.
765
00:58:04,735 --> 00:58:07,154
Es un individuo sumamente perturbado.
766
00:58:07,237 --> 00:58:12,367
No puedo otorgar
una defensa a nivel psiquiátrico.
767
00:58:12,826 --> 00:58:14,620
Gracias, doctor Liu.
768
00:58:15,954 --> 00:58:17,456
Es todo, señoría.
769
00:58:19,291 --> 00:58:21,084
Su testigo, señorita Stewart.
770
00:58:21,752 --> 00:58:22,544
Gracias.
771
00:58:22,628 --> 00:58:25,088
¿PUEDE DARLE UN MEJOR
ASIENTO A LEE MAÑANA?
772
00:58:25,172 --> 00:58:27,841
Buenos días, doctor Liu.
773
00:58:27,925 --> 00:58:29,051
Buenos días.
774
00:58:30,427 --> 00:58:32,387
¿Cuánto duró su entrevista con Arthur?
775
00:58:32,721 --> 00:58:34,097
Aproximadamente dos horas.
776
00:58:34,181 --> 00:58:35,682
Dos horas.
777
00:58:36,767 --> 00:58:38,644
De hecho, fueron 89 minutos.
778
00:58:39,686 --> 00:58:44,942
¿Cómo está tan seguro de que Arthur
no padece una enfermedad mental?
779
00:58:45,734 --> 00:58:49,154
¿Cómo puede asegurar,
después de tan solo 89 minutos…
780
00:58:49,238 --> 00:58:55,827
…que "Guasón" no es una personalidad
distinta y separada de él?
781
00:58:55,911 --> 00:58:58,163
Que no es él.
782
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
También revisé todos
los resultados de las pruebas.
783
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
También revisé todos
los resultados de las pruebas.
784
00:59:01,625 --> 00:59:06,505
Pruebas psicológicas,
neurológicas y médicas.
785
00:59:06,630 --> 00:59:09,967
Y en mi opinión, es solo una actuación.
786
00:59:10,968 --> 00:59:14,471
¿Leyó los reportes de servicios sociales…
787
00:59:14,555 --> 00:59:15,472
DEPARTAMENTO DE SALUD
788
00:59:15,806 --> 00:59:19,643
…que muestran que cuando
Arthur tenía siete años…
789
00:59:19,726 --> 00:59:22,020
…lo regresaron a casa de su abusador?
790
00:59:22,896 --> 00:59:23,730
MADRE DE ADOPTADO PERMITE ABUSO
791
00:59:23,814 --> 00:59:25,357
La casa de su madre.
792
00:59:26,316 --> 00:59:28,068
Los leí, sí.
793
00:59:29,194 --> 00:59:32,239
Y cuando lo entrevistó durante 89 minutos…
794
00:59:33,240 --> 00:59:38,579
…¿le preguntó por qué servicios sociales
no creyó las terribles historias…
795
00:59:38,662 --> 00:59:41,456
…que sufrió un niño de siete años…
796
00:59:41,540 --> 00:59:45,085
…sobre abuso físico y sexual?
797
00:59:48,964 --> 00:59:52,426
No, no le pregunté sobre eso.
798
00:59:53,969 --> 00:59:56,555
Entonces, quiere que creamos…
799
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
…que después de pasar
solo 89 minutos con Arthur Fleck…
800
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
…que después de pasar
solo 89 minutos con Arthur Fleck…
801
01:00:03,020 --> 01:00:07,149
…y de leer sus reportes y pruebas…
802
01:00:07,232 --> 01:00:10,903
…de las mismas instancias
del gobierno que lo abandonó…
803
01:00:10,986 --> 01:00:16,074
…¿quiere que creamos
que afirma con absoluta certeza…
804
01:00:16,158 --> 01:00:20,662
…que Arthur no sufre
ningún trastorno mental grave?
805
01:00:21,663 --> 01:00:27,544
¿Que no necesitaba refugiarse
en la fantasía y crear otra identidad…
806
01:00:27,669 --> 01:00:33,759
…para proteger a aquel niño
vulnerable y asustado…
807
01:00:33,842 --> 01:00:36,803
…de los traumas y abusos que sufrió?
808
01:00:37,846 --> 01:00:41,475
¿Y que esa identidad no salió de nuevo…
809
01:00:41,767 --> 01:00:44,686
…cuando fue atacado y atormentado…
810
01:00:44,770 --> 01:00:48,106
…por tres ebrios abusivos en el metro?
811
01:00:52,528 --> 01:00:57,783
"Cuando desperté esta mañana, pensé:
'Murray, Murray, Murray'…
812
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
Y ahí estaba Murray.
813
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
Y ahí estaba Murray.
814
01:01:00,786 --> 01:01:02,037
Gracioso, ¿no?
815
01:01:02,746 --> 01:01:04,498
Después recordé a Sophie.
816
01:01:04,581 --> 01:01:07,000
-Tuve otro…".
-Protesto, señoría…
817
01:01:07,084 --> 01:01:10,128
De nuevo, el diario personal
de mi cliente es confidencial.
818
01:01:10,254 --> 01:01:11,421
Denegada.
819
01:01:11,505 --> 01:01:14,716
De nuevo, siempre y cuando
la Sra. Kane limite sus comentarios…
820
01:01:14,800 --> 01:01:16,134
…a los diarios del señor Fleck…
821
01:01:16,218 --> 01:01:17,719
Pero son mis chistes personales.
822
01:01:17,803 --> 01:01:18,929
No para leerse en voz alta.
823
01:01:19,012 --> 01:01:20,347
Señor Fleck, ¡silencio!
824
01:01:22,266 --> 01:01:25,060
Lo que lee, son sus palabras.
825
01:01:25,143 --> 01:01:28,188
Y le corresponde al jurado
determinar qué hacer con ellas.
826
01:01:30,774 --> 01:01:32,109
Por favor, proceda.
827
01:01:33,569 --> 01:01:38,282
Señorita Kane, por favor,
continúe leyendo de la parte resaltada.
828
01:01:39,241 --> 01:01:41,118
"Después recordé a Sophie.
829
01:01:41,660 --> 01:01:44,246
Otra vez soñé con ella. Olvidé el sueño.
830
01:01:45,372 --> 01:01:47,457
Casi nunca sueño.
831
01:01:47,541 --> 01:01:49,835
¿Qué debo hacer para recordar?".
832
01:01:49,960 --> 01:01:52,546
Es Sophie Dumond, vecina del señor Fleck…
833
01:01:52,629 --> 01:01:54,756
…con la que él estaba obsesionado.
834
01:01:54,840 --> 01:01:55,757
¿En qué fecha fue?
835
01:01:56,675 --> 01:01:58,302
Noviembre 17.
836
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Que quede registrado que ese día
fue cuando el señor Fleck…
837
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Que quede registrado que ese día
fue cuando el señor Fleck…
838
01:02:04,766 --> 01:02:07,394
…apuñaló a Randall Kleinmanhoffer
hasta matarlo.
839
01:02:08,437 --> 01:02:14,401
El mismo día en que disparó
y mató a Murray Franklin.
840
01:02:15,485 --> 01:02:19,656
Sé que no es su especialidad…
841
01:02:19,740 --> 01:02:22,993
…pero ya había leido
el diario del señor Fleck, ¿correcto?
842
01:02:23,076 --> 01:02:24,411
Sí, así es.
843
01:02:24,494 --> 01:02:30,542
Y en su opinión,
¿suena como otra voz?
844
01:02:31,668 --> 01:02:36,340
¿Como si una personalidad
distinta lo hubiera escrito?
845
01:02:37,925 --> 01:02:39,593
No, suena como Arthur.
846
01:02:40,427 --> 01:02:42,012
Prosiga.
847
01:02:42,095 --> 01:02:45,265
A menudo escribía sobre sus fantasías.
848
01:02:46,767 --> 01:02:52,147
Y… sobre las mujeres
con quienes tenía relaciones imaginarias.
849
01:02:52,231 --> 01:02:53,273
TESTIMONIO EN VIVO
850
01:02:53,357 --> 01:02:56,318
Y, por supuesto, sus chistes.
851
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
Había muchos…
852
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
Había muchos…
853
01:03:00,822 --> 01:03:03,116
…sin gracia.
854
01:03:05,118 --> 01:03:07,663
Es solo una trabajadora social.
No está calificada…
855
01:03:07,746 --> 01:03:10,582
Lo estás retratando
como si fuera un idiota.
856
01:03:11,667 --> 01:03:14,044
Jamás saldrá si sigues con esta mierda.
857
01:03:14,169 --> 01:03:16,672
Pregúntenle por qué
me sentó tan alejada de él.
858
01:03:17,464 --> 01:03:19,132
No hagamos esto aquí. Por favor.
859
01:03:19,216 --> 01:03:21,051
¿Ves a toda esa gente afuera?
860
01:03:21,134 --> 01:03:22,678
¿Por qué crees que están aquí?
861
01:03:22,761 --> 01:03:24,888
¿En cuántas camisetas está Arthur?
862
01:03:25,889 --> 01:03:27,516
¿Cuántas pancartas?
863
01:03:27,599 --> 01:03:31,395
Es el juicio del siglo
y ella no conoce a su cliente.
864
01:03:31,478 --> 01:03:34,064
-¿Qué quieres decir?
-¿No ves lo enfermo que está?
865
01:03:34,147 --> 01:03:36,149
Necesita mucha ayuda.
866
01:03:36,733 --> 01:03:38,360
No está enfermo.
867
01:03:39,736 --> 01:03:41,238
Es perfecto.
868
01:03:41,363 --> 01:03:44,658
No crees que lo dejarán
en libertad, ¿o sí?
869
01:03:44,741 --> 01:03:46,660
Sí, saldrá caminando de aquí.
870
01:03:47,327 --> 01:03:49,913
-Conmigo a su lado.
-Y después, ¿qué?
871
01:03:53,083 --> 01:03:54,918
Construiremos una montaña.
872
01:03:55,043 --> 01:03:57,504
-¿Una qué?
-De una pequeña colina.
873
01:03:57,880 --> 01:03:59,339
¿Qué significa eso?
874
01:04:00,299 --> 01:04:01,925
-¿Van a casarse?
-¡Quítense!
875
01:04:04,052 --> 01:04:05,387
No me escuchas.
876
01:04:05,470 --> 01:04:08,015
Podemos ganar el caso
y ella lo está arruinando.
877
01:04:08,098 --> 01:04:10,434
No, tú no me escuchas.
878
01:04:10,517 --> 01:04:12,102
Lee me cuida.
879
01:04:14,188 --> 01:04:16,398
Entiende por lo que he pasado.
880
01:04:16,481 --> 01:04:18,025
¿De qué hablas?
881
01:04:18,609 --> 01:04:20,903
Somos del mismo vecindario.
882
01:04:20,986 --> 01:04:25,282
Ella perdió a su padre.
Su madre era muy mala con ella.
883
01:04:25,365 --> 01:04:26,825
La encerró en un psiquiátrico.
884
01:04:26,909 --> 01:04:29,453
No seas tan dura con ella.
885
01:04:30,746 --> 01:04:33,332
Sí, Lee se preocupa por ti, entiendo.
886
01:04:33,415 --> 01:04:34,666
Lo sé.
887
01:04:35,292 --> 01:04:37,336
Pero no creció en tu vecindario.
888
01:04:37,461 --> 01:04:40,547
Vive con sus padres en un barrio de ricos.
889
01:04:40,631 --> 01:04:43,717
Su padre no murió, es doctor.
890
01:04:44,426 --> 01:04:47,387
Ella se ingresó
voluntariamente en el hospital…
891
01:04:47,471 --> 01:04:50,432
…y se dio de alta cuando quiso.
892
01:04:50,516 --> 01:04:52,684
Ella no se dio de alta.
893
01:04:52,768 --> 01:04:53,644
Arthur.
894
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
Soy mala influencia para ella,
por eso nos separaron.
895
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
¿Te dijo que se graduó de psiquiatría?
896
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
¿Te dijo que se graduó de psiquiatría?
897
01:05:03,862 --> 01:05:05,364
No lo entenderías.
898
01:05:06,240 --> 01:05:10,118
Creo que ella te está utilizando.
899
01:05:11,537 --> 01:05:13,205
Lo siento, yo solo…
900
01:05:14,540 --> 01:05:16,917
Sé lo que es estar enamorado.
901
01:05:17,000 --> 01:05:19,753
Pero no deberías creer
en nada de lo que dice.
902
01:05:27,553 --> 01:05:31,056
Desde los estudios NCB en Ciudad Gótica…
903
01:05:31,139 --> 01:05:35,519
…damas y caballeros,
El Show de El Guasón y Harley.
904
01:05:35,602 --> 01:05:38,897
APLAUSOS
GUASÓN Y HARLEY
905
01:05:44,862 --> 01:05:46,655
Hay una luz
906
01:05:48,615 --> 01:05:51,159
Una clase de luz
907
01:05:51,618 --> 01:05:54,538
Que jamás me ha iluminado
908
01:05:56,707 --> 01:05:59,877
Quiero vivir mi vida entera
909
01:06:00,002 --> 01:06:02,045
Contigo
910
01:06:02,754 --> 01:06:04,882
Contigo
911
01:06:05,841 --> 01:06:08,093
Hay una forma
912
01:06:09,469 --> 01:06:11,013
Lo dice todo el mundo
913
01:06:11,930 --> 01:06:15,642
De hacer cada pequeña cosa
914
01:06:18,020 --> 01:06:20,772
Pero ¿de qué me sirve?
915
01:06:20,856 --> 01:06:23,483
Si no te tengo a ti
916
01:06:23,567 --> 01:06:25,903
Si no te tengo a ti
917
01:06:26,612 --> 01:06:30,657
No sabes lo que es
918
01:06:31,783 --> 01:06:36,288
Cariño, no sabes lo que es
919
01:06:36,788 --> 01:06:39,208
Amar a alguien
920
01:06:39,333 --> 01:06:41,793
Amar a alguien
921
01:06:41,919 --> 01:06:44,505
Como te amo a ti
922
01:06:45,422 --> 01:06:47,966
Cariño…
923
01:06:48,050 --> 01:06:52,179
No sabes lo que es
924
01:06:52,721 --> 01:06:55,933
Cariño, no sabes…
925
01:06:57,434 --> 01:06:59,102
¿Qué pasó?
926
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Que no me veías a mí.
927
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Que no me veías a mí.
928
01:07:02,689 --> 01:07:04,191
Solo pensabas en ti.
929
01:07:05,150 --> 01:07:09,321
Y esta canción es sobre amarme a mí.
930
01:07:10,781 --> 01:07:13,200
Ahora quién solo piensa en sí mismo.
931
01:07:15,118 --> 01:07:16,870
¿Dices que no es sobre nosotros?
932
01:07:17,371 --> 01:07:20,958
Lo es, pero cantamos para ellos.
933
01:07:21,041 --> 01:07:22,459
Por eso estamos aquí, cielo.
934
01:07:24,211 --> 01:07:25,921
Pero tengo la sospecha…
935
01:07:26,004 --> 01:07:28,549
…de que no le estamos
dando a la gente lo que quiere.
936
01:07:28,632 --> 01:07:30,968
Está bien, cariño, tienes razón.
937
01:07:33,011 --> 01:07:35,097
Démosle a la gente lo que quiere.
938
01:07:36,849 --> 01:07:39,268
Música. Desde el principio.
939
01:07:46,483 --> 01:07:47,860
¿Terminó la luna de miel?
940
01:07:55,993 --> 01:07:57,077
¿Qué?
941
01:08:00,414 --> 01:08:02,207
¿Por qué…? ¿Por qué hiciste eso?
942
01:08:16,305 --> 01:08:17,514
Dísparale a Healey.
943
01:08:27,191 --> 01:08:29,276
Mírate.
944
01:08:29,359 --> 01:08:32,904
Unas semanas en televisión, y actúas
como si fueras dueño de la prisión.
945
01:08:32,988 --> 01:08:35,448
¿Qué carajos hacen en nuestras gradas?
946
01:08:35,532 --> 01:08:37,283
¿Quién dijo que eran suyas?
947
01:08:37,367 --> 01:08:39,828
Ricky, ¿qué carajos te pasa?
948
01:08:40,578 --> 01:08:42,581
Ya me escucharon. Levántense.
949
01:08:43,247 --> 01:08:45,082
¿Adivina a quién vi afuera?
950
01:08:46,752 --> 01:08:48,252
A tu amiguita.
951
01:08:49,671 --> 01:08:51,631
Muy bien, basta. Levántense.
952
01:08:51,715 --> 01:08:54,134
Fleck, tienes visita.
953
01:08:57,386 --> 01:08:59,264
¿Lo ves, Arthur? Te lo dije.
954
01:09:01,140 --> 01:09:02,225
¡Muévete!
955
01:09:05,354 --> 01:09:06,813
Siempre es lo mismo con este idiota.
956
01:09:14,238 --> 01:09:16,698
Estás chiflado, Fleck.
957
01:09:34,675 --> 01:09:35,926
Hola.
958
01:09:36,009 --> 01:09:37,301
Cinco minutos.
959
01:09:42,182 --> 01:09:43,642
¿Cómo estás?
960
01:09:55,404 --> 01:09:57,239
¿Todo bien?
961
01:10:03,912 --> 01:10:06,206
¿Me…? ¿Me mentiste?
962
01:10:10,169 --> 01:10:11,587
Por supuesto.
963
01:10:12,337 --> 01:10:14,339
Todos mentimos un poco.
964
01:10:18,427 --> 01:10:21,221
¿No eres del mismo vecindario que yo?
965
01:10:21,305 --> 01:10:23,724
¿Tu papá es doctor?
966
01:10:24,766 --> 01:10:25,976
¿Eres rica?
967
01:10:27,978 --> 01:10:30,022
Solo quería gustarte.
968
01:10:36,486 --> 01:10:38,572
¿De verdad te ingresaste sola?
969
01:10:40,032 --> 01:10:41,450
Sí.
970
01:10:45,787 --> 01:10:47,456
Es una locura.
971
01:10:49,708 --> 01:10:53,587
¿Solo porque querías conocerme?
972
01:10:54,296 --> 01:10:55,839
Solo para conocerte.
973
01:11:00,177 --> 01:11:02,346
Me hubieras escrito una carta.
974
01:11:04,056 --> 01:11:07,017
¿Para decirte qué? No soy nadie.
975
01:11:07,851 --> 01:11:10,395
A diferencia de ti,
no he hecho nada con mi vida.
976
01:11:14,024 --> 01:11:17,236
¿De verdad viste la película 20 veces?
977
01:11:19,112 --> 01:11:21,198
Quizás solo cuatro o cinco veces.
978
01:11:25,661 --> 01:11:27,788
Y sí te gustó,
¿o también mentiste sobre eso?
979
01:11:28,205 --> 01:11:29,831
Me encantó.
980
01:11:37,464 --> 01:11:41,718
Mi abogada dice que me estás utilizando.
981
01:11:42,970 --> 01:11:44,680
No soy tonto.
982
01:11:46,181 --> 01:11:48,267
¿No ves lo que hace?
983
01:11:48,934 --> 01:11:50,853
Se ríen de ti en la sala.
984
01:11:53,438 --> 01:11:55,607
A ella no le importas.
985
01:11:57,568 --> 01:11:58,861
A mí sí.
986
01:12:01,029 --> 01:12:03,407
¿Sabes que me mudé
a tu antiguo apartamento…
987
01:12:03,490 --> 01:12:06,201
…para que tengamos
un hogar cuando salgas?
988
01:12:06,285 --> 01:12:07,744
¿Te lo dijo tu abogada?
989
01:12:09,288 --> 01:12:10,664
¿En serio?
990
01:12:12,040 --> 01:12:14,084
No quiero vivir ahí.
991
01:12:18,797 --> 01:12:20,132
Estoy embarazada.
992
01:12:25,304 --> 01:12:26,680
¿Qué?
993
01:12:34,605 --> 01:12:42,154
¿Por qué las aves de repente aparecen…
994
01:12:42,321 --> 01:12:47,534
…cada vez que cerca estás?
995
01:12:49,161 --> 01:12:52,080
Tal como yo
996
01:12:52,164 --> 01:12:55,083
Anhelan estar
997
01:12:55,167 --> 01:12:58,545
Cerca de ti
998
01:13:00,005 --> 01:13:07,012
¿Por qué las estrellas del cielo caen…
999
01:13:07,846 --> 01:13:12,142
…cada vez que estás aquí?
1000
01:13:14,144 --> 01:13:17,189
Tal como yo
1001
01:13:17,272 --> 01:13:20,108
Anhelan estar
1002
01:13:20,192 --> 01:13:22,903
Cerca de ti
1003
01:13:24,988 --> 01:13:26,365
¿En serio?
1004
01:13:26,448 --> 01:13:29,243
El día en que naciste
1005
01:13:29,326 --> 01:13:32,037
Los ángeles se reunieron
1006
01:13:32,120 --> 01:13:37,167
Decidiendo hacer un sueño realidad
1007
01:13:37,918 --> 01:13:42,256
Polvo de la luna esparcieron
En tu cabello de oro
1008
01:13:42,381 --> 01:13:46,552
Y luz de estrellas en tus ojos azules
1009
01:13:49,972 --> 01:13:52,808
Es por eso
1010
01:13:52,891 --> 01:13:56,186
-Que las chicas por aquí
-Las chicas por aquí
1011
01:13:56,270 --> 01:13:58,856
-Te persiguen
-Me persiguen
1012
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
-Por todos lados
-Por todos lados
1013
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
-Por todos lados
-Por todos lados
1014
01:14:03,110 --> 01:14:05,946
Tal como yo
1015
01:14:06,029 --> 01:14:08,740
Anhelan estar
1016
01:14:08,824 --> 01:14:11,034
Cerca de ti
1017
01:14:38,437 --> 01:14:41,481
Tal como yo
1018
01:14:41,565 --> 01:14:45,027
Anhelan estar
1019
01:14:46,028 --> 01:14:49,364
Cerca de ti
1020
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
¿Creyó que él le haría daño?
1021
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
¿Creyó que él le haría daño?
1022
01:15:02,044 --> 01:15:02,961
¿O a su hija?
1023
01:15:03,879 --> 01:15:05,506
Sí, así es.
1024
01:15:08,509 --> 01:15:09,968
Creyó que era peligroso.
1025
01:15:11,845 --> 01:15:13,972
Pues se metió a mi apartamento.
1026
01:15:15,807 --> 01:15:17,100
¿Llamó a la policía?
1027
01:15:18,560 --> 01:15:19,561
No.
1028
01:15:21,313 --> 01:15:25,442
Su madre me dijo que él había
tenido problemas toda su vida…
1029
01:15:25,526 --> 01:15:28,487
…pero que no mataría ni a una mosca.
1030
01:15:31,406 --> 01:15:32,366
Y…
1031
01:15:33,367 --> 01:15:38,121
…el hombre que se metió
a su apartamento aquella noche…
1032
01:15:38,664 --> 01:15:44,336
…¿fue diferente
al Arthur Fleck que conocía?
1033
01:15:45,546 --> 01:15:47,256
La verdad es que no lo conocía.
1034
01:15:48,090 --> 01:15:51,927
Lo vi algunas veces en el edificio.
1035
01:15:53,262 --> 01:15:54,888
Como dije, conocía a su madre.
1036
01:15:54,972 --> 01:15:57,474
Era muy amable con mi hija.
1037
01:15:58,642 --> 01:15:59,852
Y, señorita Dumond…
1038
01:16:00,310 --> 01:16:03,522
…¿por qué no quería testificar hoy?
1039
01:16:04,565 --> 01:16:07,901
¿Por qué había ignorado
nuestros citatorios?
1040
01:16:08,569 --> 01:16:12,114
Después de que Arthur hiciera lo que hizo…
1041
01:16:13,282 --> 01:16:15,492
…los medios querían entrevistarme.
1042
01:16:16,451 --> 01:16:21,123
Fui un personaje
en la pésima película que hicieron…
1043
01:16:21,957 --> 01:16:23,333
-¿Fue pésima?
-Y toda esa gente…
1044
01:16:23,417 --> 01:16:24,334
No.
1045
01:16:24,418 --> 01:16:26,962
…afuera, sus seguidores, supongo…
1046
01:16:27,087 --> 01:16:31,175
…me acosaban en mi trabajo…
1047
01:16:31,592 --> 01:16:33,719
…y me culpaban
por lo que le pasó a Arthur.
1048
01:16:35,596 --> 01:16:38,307
Así que temí
por mi seguridad y la de mi hija.
1049
01:16:38,390 --> 01:16:39,641
Nos fuimos de la ciudad.
1050
01:16:40,225 --> 01:16:43,562
¿Y por qué decidió comparecer ahora?
1051
01:16:43,645 --> 01:16:45,772
Porque esa noche
debí haber llamado a la policía.
1052
01:16:48,066 --> 01:16:50,027
Y quizá esa gente no estaría…
1053
01:16:51,987 --> 01:16:54,031
Quizás no estarían muertos.
1054
01:16:55,741 --> 01:16:58,368
Gracias. No más preguntas.
1055
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Su testigo, señorita Stewart.
1056
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Su testigo, señorita Stewart.
1057
01:17:04,249 --> 01:17:05,459
Señorita Dumond.
1058
01:17:07,503 --> 01:17:12,132
¿Qué pasó cuando le pidió
a Arthur que saliera de su apartamento?
1059
01:17:12,216 --> 01:17:16,178
Me dijo que había tenido
un mal día. Y después se fue.
1060
01:17:16,261 --> 01:17:20,557
Entonces, ¿no la lastimó
ni amenazó a usted ni a su hija?
1061
01:17:22,184 --> 01:17:23,018
No.
1062
01:17:23,477 --> 01:17:27,481
¿Lo vio en el programa
de Murray Franklin la semana siguiente?
1063
01:17:28,065 --> 01:17:29,191
Así es.
1064
01:17:29,691 --> 01:17:32,110
¿Y se parecía al mismo hombre…
1065
01:17:32,194 --> 01:17:34,238
…que estuvo
en su apartamento aquella noche?
1066
01:17:34,905 --> 01:17:38,575
¿Sonaba o se veía igual?
1067
01:17:39,159 --> 01:17:42,454
No, es decir, estaba…
Estaba maquillado como payaso.
1068
01:17:43,664 --> 01:17:49,419
Y si la madre de Arthur
era tan amable con su hija…
1069
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
…¿qué le decía sobre su propio hijo?
1070
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Me dijo que Arthur no estaba bien…
1071
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Me dijo que Arthur no estaba bien…
1072
01:18:01,765 --> 01:18:07,229
…que vivía en un mundo
de fantasía y se reía de cierta forma.
1073
01:18:07,312 --> 01:18:11,984
Le dijo que era una "risa tonta".
Así la llamaba.
1074
01:18:12,067 --> 01:18:14,152
"Su risa tonta".
1075
01:18:14,236 --> 01:18:15,612
Sí.
1076
01:18:16,572 --> 01:18:18,198
¿Qué más le dijo?
1077
01:18:19,950 --> 01:18:24,246
Que había inventado
una historia cuando él era niño.
1078
01:18:25,247 --> 01:18:27,624
Para hacerlo sentir mejor.
1079
01:18:27,708 --> 01:18:31,044
Para que dejara
de llorar y no se suicidara.
1080
01:18:31,837 --> 01:18:33,088
¿Cuál es la historia?
1081
01:18:33,839 --> 01:18:37,092
Que llegó al mundo para brindar alegría.
1082
01:18:38,343 --> 01:18:40,679
Algo así. Por eso lo llamaba: "Feliz".
1083
01:18:41,346 --> 01:18:42,222
¿Y?
1084
01:18:42,306 --> 01:18:47,019
Y no podía creer que él
hubiera basado su vida entera…
1085
01:18:47,102 --> 01:18:48,937
…alrededor de esa historia.
1086
01:18:49,062 --> 01:18:52,941
Era un payaso callejero
que quería ser comediante.
1087
01:18:53,817 --> 01:18:57,070
¿Se burló de él por hacerlo?
1088
01:18:57,738 --> 01:18:58,864
Le parecía ridículo que creyera…
1089
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
…que haría reír a alguien.
1090
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
…que haría reír a alguien.
1091
01:19:00,365 --> 01:19:02,534
Decía que Arthur
no era gracioso en absoluto.
1092
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
¿Le dijo que había pasado gran
parte de su vida internado?
1093
01:19:09,124 --> 01:19:10,334
Sí.
1094
01:19:11,668 --> 01:19:13,712
¿Mencionó algo más sobre él?
1095
01:19:15,464 --> 01:19:19,426
Siempre hay un guasón
1096
01:19:20,636 --> 01:19:22,846
En la manada
1097
01:19:22,930 --> 01:19:27,559
Siempre hay un payaso solitario
1098
01:19:29,561 --> 01:19:35,400
El pobre tonto que se ríe
y cae de espaldas
1099
01:19:36,235 --> 01:19:41,740
Y todos ríen cuando cae
1100
01:19:42,491 --> 01:19:46,620
Siempre hay un gracioso
1101
01:19:47,621 --> 01:19:49,706
En el juego
1102
01:19:49,790 --> 01:19:55,754
Pero solo es gracioso por error
1103
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
Y todos lo miran
1104
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
Y todos lo miran
1105
01:20:01,009 --> 01:20:03,011
Igualmente
1106
01:20:03,095 --> 01:20:07,808
No ven su roto y solitario corazón
1107
01:20:18,235 --> 01:20:23,365
No les importa
Mientras haya un bufón
1108
01:20:24,575 --> 01:20:26,702
Solo un tonto
1109
01:20:26,785 --> 01:20:31,164
Tan tonto como pueda
1110
01:20:33,292 --> 01:20:36,587
Siempre hay un guasón
1111
01:20:37,963 --> 01:20:39,840
Así son las reglas
1112
01:20:39,923 --> 01:20:45,179
Pero el destino reparte las cartas y veo
1113
01:20:50,559 --> 01:20:53,270
Que el guasón soy yo
1114
01:21:07,659 --> 01:21:11,288
No les importa
Mientras haya un bufón
1115
01:21:11,914 --> 01:21:13,332
Solo un tonto
1116
01:21:13,415 --> 01:21:17,085
Tan tonto como pueda
1117
01:21:17,711 --> 01:21:19,421
Siempre hay un guasón
1118
01:21:20,422 --> 01:21:21,465
¡Son las reglas!
1119
01:21:21,924 --> 01:21:25,969
Pero el destino reparte las cartas y veo
1120
01:21:26,887 --> 01:21:29,473
Que el guasón soy yo
1121
01:21:31,058 --> 01:21:33,352
El guasón soy yo
1122
01:21:53,622 --> 01:21:57,167
El guasón
1123
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Soy yo
1124
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Soy yo
1125
01:22:06,802 --> 01:22:07,803
Sí.
1126
01:22:07,886 --> 01:22:12,766
Que nunca tuvo novia
y que probablemente era virgen.
1127
01:22:12,850 --> 01:22:14,017
No puedo hacerlo.
1128
01:22:15,310 --> 01:22:17,271
¡Ya no puedo hacerlo!
1129
01:22:17,354 --> 01:22:19,147
Señoría, ¿puedo acercarme al estrado?
1130
01:22:19,273 --> 01:22:20,357
No, no puede.
1131
01:22:20,440 --> 01:22:21,441
Quiero despedir a mi abogada.
1132
01:22:21,525 --> 01:22:22,651
¡Ya era hora!
1133
01:22:22,734 --> 01:22:23,652
¿Disculpe?
1134
01:22:23,735 --> 01:22:25,320
Quiero representarme a mí mismo.
1135
01:22:25,404 --> 01:22:26,488
Estás despedida.
1136
01:22:26,572 --> 01:22:29,366
Arthur, no lo hagas. Esto es real.
1137
01:22:29,449 --> 01:22:31,118
Claro que es real.
1138
01:22:31,201 --> 01:22:33,495
Orden en mi sala. ¡Orden!
1139
01:22:35,247 --> 01:22:38,584
¡Bailiff!
¡Lleve al señor Fleck a su celda!
1140
01:22:40,460 --> 01:22:41,295
¡Orden!
1141
01:22:41,378 --> 01:22:43,297
JUICIO DE ARTHUR FLECK
TESTIMONIO EN VIVO
1142
01:22:43,380 --> 01:22:47,342
¡Quiero a todos los abogados
en mi oficina inmediatamente!
1143
01:22:56,894 --> 01:22:59,188
¿Por aquí? Gracias.
1144
01:23:03,859 --> 01:23:05,402
Sin tocarse.
1145
01:23:06,737 --> 01:23:08,906
Estoy muy orgullosa de ti, carajo.
1146
01:23:14,494 --> 01:23:18,707
Deberías ver a la gente afuera.
Están como locos por ti.
1147
01:23:21,919 --> 01:23:22,920
Lo lograste.
1148
01:23:26,089 --> 01:23:30,010
Lo sé, pero quizá debería leer
algún libro de derecho, o algo.
1149
01:23:31,220 --> 01:23:33,847
¿Sabes que no terminé la escuela?
1150
01:23:37,017 --> 01:23:38,644
Que no se toquen.
1151
01:23:44,691 --> 01:23:46,818
Lograrás lo que te propongas.
1152
01:23:48,737 --> 01:23:50,030
Eres Guasón.
1153
01:24:14,304 --> 01:24:18,559
Buenas tardes, estamos a 9 grados
en este miércoles, 8 de noviembre.
1154
01:24:18,642 --> 01:24:21,311
Soy Stan L. Brooks, y esto es lo que pasa.
1155
01:24:21,395 --> 01:24:25,107
Impactantes acontecimientos
durante el juicio de Arthur Fleck.
1156
01:24:25,190 --> 01:24:28,151
Fleck, el presunto asesino,
también conocido como Guasón…
1157
01:24:28,235 --> 01:24:32,906
…interrumpió el testimonio
y despidió a su abogada, Maryanne Stewart.
1158
01:24:32,990 --> 01:24:34,908
Y le dio un beso de despedida.
1159
01:24:34,992 --> 01:24:39,162
Después de eso, Fleck fue interrogado
exhaustivamente por el juez Rothwax.
1160
01:24:39,246 --> 01:24:41,623
El derecho de autorepresentación…
1161
01:24:41,707 --> 01:24:45,252
…no permite que se abuse
de la integridad del tribunal.
1162
01:24:45,419 --> 01:24:47,963
¿Podrá controlar
sus emociones, señor Fleck?
1163
01:24:48,046 --> 01:24:49,298
Sí, señor.
1164
01:24:49,423 --> 01:24:53,468
El juez aprobó a regañadientes
la solicitud de autorepresentarse…
1165
01:24:53,552 --> 01:24:56,180
…siempre y cuando acepte
un abogado de reserva.
1166
01:24:56,263 --> 01:24:59,600
Una decisión que, tanto su ahora
exabogada, Maryanne Stewart…
1167
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
…y el fiscal auxiliar,
Harvey Dent, han desaprobado.
1168
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
…y el fiscal auxiliar,
Harvey Dent, han desaprobado.
1169
01:25:02,811 --> 01:25:04,938
Es una tragedia.
1170
01:25:05,022 --> 01:25:07,608
Arthur cree que tiene
muchos simpatizantes…
1171
01:25:07,691 --> 01:25:09,943
…pero ellos no piensan en él.
1172
01:25:10,027 --> 01:25:11,862
Piensan en Guasón.
1173
01:25:12,362 --> 01:25:16,950
No está lidiando con la realidad.
Está enfermo.
1174
01:25:17,034 --> 01:25:18,660
Si hubiéramos logrado
convencerlo de eso…
1175
01:25:18,744 --> 01:25:20,412
…habría ganado el caso.
1176
01:25:20,495 --> 01:25:23,749
Fleck sabe lo que hace.
Sabe que está perdiendo.
1177
01:25:23,832 --> 01:25:28,879
No podemos olvidar que es malvado.
Todo es parte de su plan.
1178
01:25:29,004 --> 01:25:32,049
El juicio de Arthur Fleck
se reanudará la próxima semana.
1179
01:25:32,132 --> 01:25:34,134
En otras noticias, el alcalde Thorndike…
1180
01:25:36,386 --> 01:25:38,096
Ahí está.
1181
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Oigan, cálmense.
1182
01:25:39,890 --> 01:25:41,225
¡Cállense, carajo!
1183
01:25:41,308 --> 01:25:43,810
Siéntense.
1184
01:25:45,437 --> 01:25:47,231
-Fleck, bájate.
-¡Sí, Arthur!
1185
01:25:47,314 --> 01:25:49,399
Por favor. Baja de la mesa.
1186
01:25:50,359 --> 01:25:51,235
Bájate, Arthur.
1187
01:25:51,318 --> 01:25:52,319
Cuando los santos
1188
01:25:52,402 --> 01:25:53,695
Ricky, siéntate, carajo.
1189
01:25:53,779 --> 01:25:55,113
-Marchen
-¡Ricky!
1190
01:25:55,197 --> 01:25:58,200
-Cuando los santos marchen
-¡Basta, Troy!
1191
01:25:58,283 --> 01:25:59,910
¡Ricky! Bájate, carajo.
1192
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
Señor, quiero estar ahí
1193
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
Señor, quiero estar ahí
1194
01:26:02,412 --> 01:26:03,539
¡Dame la gorra!
1195
01:26:03,914 --> 01:26:05,374
Cuando los santos…
1196
01:26:05,499 --> 01:26:07,376
Baja cuando te lo ordene, carajo.
1197
01:26:08,335 --> 01:26:10,003
Terminen su maldita cena.
1198
01:26:10,754 --> 01:26:12,047
¡Siéntense!
1199
01:26:12,130 --> 01:26:14,842
-Cálmense.
-Se acabó el espectáculo.
1200
01:26:16,343 --> 01:26:17,302
¡Siéntense, carajo!
1201
01:26:17,386 --> 01:26:19,680
Cuando los santos marchen
1202
01:26:20,138 --> 01:26:20,806
¡Bullock!
1203
01:26:20,889 --> 01:26:23,767
¡Cuando los santos marchen!
1204
01:26:24,226 --> 01:26:27,813
¡Cuando los santos marchen!
1205
01:26:27,896 --> 01:26:31,316
Señor, quiero estar ahí
1206
01:26:31,733 --> 01:26:34,486
Cuando los santos marchen
1207
01:26:39,449 --> 01:26:41,118
Te partiré la cabeza.
1208
01:26:46,790 --> 01:26:49,877
Cuando los santos marchen
1209
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Tras revisar la jurisprudencia existente…
1210
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Tras revisar la jurisprudencia existente…
1211
01:27:02,973 --> 01:27:06,268
…Jensen contra el Tribunal Supremo,
siendo el más relevante…
1212
01:27:07,311 --> 01:27:11,982
…decidí, muy a mi pesar,
que el señor Fleck tiene el derecho…
1213
01:27:12,065 --> 01:27:15,485
…como abogado,
de vestir como quiera…
1214
01:27:16,028 --> 01:27:18,155
…siempre y cuando no altere el orden…
1215
01:27:18,238 --> 01:27:21,575
…o interfiera
con el funcionamientol del tribunal.
1216
01:27:22,492 --> 01:27:26,997
No permitiré que este procedimiento
se vuelva tan indisciplinado como afuera.
1217
01:27:27,080 --> 01:27:30,918
Y no le permitiré seguir
convirtiéndolo en un circo…
1218
01:27:31,001 --> 01:27:32,044
…más de lo que es.
1219
01:27:33,795 --> 01:27:34,546
Gracias.
1220
01:27:34,630 --> 01:27:37,674
Señor Dent, llame a su siguiente testigo.
1221
01:27:41,512 --> 01:27:44,056
El Estado llama a Gary Puddles.
1222
01:27:44,681 --> 01:27:45,891
¿Bailiff?
1223
01:27:45,974 --> 01:27:48,602
¿Puede acompañar
al señor Puddles al estrado?
1224
01:28:09,331 --> 01:28:10,374
Gary.
1225
01:28:13,710 --> 01:28:14,545
Acábalos.
1226
01:28:42,114 --> 01:28:43,574
Levante la mano derecha.
1227
01:28:46,076 --> 01:28:48,537
¿Jura solemnemente
que el testimonio que dará…
1228
01:28:48,620 --> 01:28:50,956
…es la verdad, toda la verdad…
1229
01:28:51,039 --> 01:28:52,082
…y nada más que la verdad?
1230
01:28:52,165 --> 01:28:53,375
Lo juro.
1231
01:28:57,212 --> 01:28:58,672
Buenos días, señor Puddles.
1232
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Gracias por venir.
1233
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Gracias por venir.
1234
01:29:04,970 --> 01:29:06,638
Una última pregunta, señor.
1235
01:29:06,722 --> 01:29:11,852
La persona que vio apuñalar
a Randall Kleinmanhoffer hasta matarlo…
1236
01:29:13,520 --> 01:29:15,355
…¿se encuentra en esta sala?
1237
01:29:15,439 --> 01:29:16,356
Sí.
1238
01:29:17,107 --> 01:29:18,901
¿Podría señalarlo?
1239
01:29:19,359 --> 01:29:23,238
¿Y describir su vestimenta?
1240
01:29:24,865 --> 01:29:27,409
Está sentado justo ahí.
1241
01:29:28,160 --> 01:29:31,038
Vistiendo un traje rojo
y maquillado como payaso.
1242
01:29:32,039 --> 01:29:36,335
¿Pueden registrar
la identificación del acusado, señoría?
1243
01:29:37,044 --> 01:29:38,086
Sí, quedará registrado.
1244
01:29:39,087 --> 01:29:40,506
Es todo, señoría.
1245
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
Su testigo, señor Fleck.
1246
01:29:54,061 --> 01:29:56,522
Señor Puddles.
1247
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
¿Gary Puddles?
1248
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
¿Gary Puddles?
1249
01:30:02,361 --> 01:30:06,073
Dígame, señor, ¿es su nombre de pila?
1250
01:30:07,616 --> 01:30:08,492
Sí.
1251
01:30:09,117 --> 01:30:10,118
¿En serio?
1252
01:30:10,827 --> 01:30:14,081
¿En serio? ¿Su apellido es Puddles?
1253
01:30:16,750 --> 01:30:20,462
¿Por qué suena a… chiste?
1254
01:30:21,129 --> 01:30:22,005
Pues no lo es.
1255
01:30:23,799 --> 01:30:27,052
¿Quiere que creamos
que su apellido es Puddles?
1256
01:30:27,135 --> 01:30:28,262
¿Puddles?
1257
01:30:28,345 --> 01:30:30,973
Señor Fleck, ¿adónde quiere llegar?
1258
01:30:31,056 --> 01:30:35,227
Como dije, no le permitiré
que mi sala se convierta en un circo.
1259
01:30:35,561 --> 01:30:36,478
Está bien.
1260
01:30:36,562 --> 01:30:39,731
Con todo respeto, señoría…
1261
01:30:39,815 --> 01:30:41,817
…¿no cree que ya es tarde para eso?
1262
01:30:42,150 --> 01:30:43,861
-No agote mi paciencia.
-Bien.
1263
01:30:46,864 --> 01:30:49,241
Señor Puddles…
1264
01:30:50,200 --> 01:30:53,287
…esta tarde testificó…
1265
01:30:53,370 --> 01:30:56,623
…que me vio apulañar
al señor Kliman Manhoff…
1266
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
…en el cuello varias veces. ¿Correcto?
1267
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
…en el cuello varias veces. ¿Correcto?
1268
01:31:00,961 --> 01:31:02,004
Es Kleinmanhoffer.
1269
01:31:02,838 --> 01:31:05,174
Sí, lo vi.
1270
01:31:06,550 --> 01:31:10,095
¿Qué más presenció ese día?
1271
01:31:11,346 --> 01:31:14,349
Lo apuñalaste en el ojo…
1272
01:31:14,433 --> 01:31:19,521
…y golpeaste su cabeza
contra la pared muchas veces.
1273
01:31:20,147 --> 01:31:24,818
Sí, pero Randall
era medio bravucón, ¿no es cierto?
1274
01:31:25,777 --> 01:31:27,946
No merecía morir.
1275
01:31:29,740 --> 01:31:31,074
No lo sé.
1276
01:31:31,867 --> 01:31:33,243
Olvídelo.
1277
01:31:33,327 --> 01:31:35,996
Gary, ¿me vio actuar…
1278
01:31:36,079 --> 01:31:38,498
…en el show de Murray Franklin esa noche?
1279
01:31:38,999 --> 01:31:40,334
No.
1280
01:31:40,417 --> 01:31:41,335
¿No?
1281
01:31:42,211 --> 01:31:45,881
¿Puedo recordarle
que está bajo juramento?
1282
01:31:45,964 --> 01:31:48,050
Estaba en la estación de policía.
1283
01:31:48,133 --> 01:31:49,551
En la sala de interrogatorios.
1284
01:31:50,552 --> 01:31:53,138
Porque creyeron que podrías matarme.
1285
01:31:54,431 --> 01:31:55,682
Era el único testigo.
1286
01:31:55,766 --> 01:31:57,726
Me mantuvieron ahí toda la noche.
1287
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Qué conveniente, ¿no, señor Puddles?
1288
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Qué conveniente, ¿no, señor Puddles?
1289
01:32:01,897 --> 01:32:04,942
Que no haya visto
el programa, no vio lo que dije…
1290
01:32:05,025 --> 01:32:06,568
…¡no lo creo!
1291
01:32:06,944 --> 01:32:07,861
Señor Fleck.
1292
01:32:08,320 --> 01:32:09,404
De acuerdo.
1293
01:32:11,657 --> 01:32:14,326
Cuando estuvo
en el apartamento de mi mamá…
1294
01:32:14,409 --> 01:32:16,119
…que en paz descanse…
1295
01:32:16,203 --> 01:32:20,499
…cuando dijo que me vio
golpear la cabeza del señor Klannonmen…
1296
01:32:20,582 --> 01:32:25,504
…como se llame,
contra la pared muchas veces…
1297
01:32:27,089 --> 01:32:28,841
…¿le pareció que yo estaba loco?
1298
01:32:30,008 --> 01:32:33,720
¿Que parecía una persona diferente?
1299
01:32:33,804 --> 01:32:40,811
¿O era el mismo Guasón de siempre?
1300
01:32:42,104 --> 01:32:45,357
Arthur, no hagas esto, este no eres tú.
1301
01:32:45,816 --> 01:32:48,902
¿No soy yo?
¿No cree que este sea yo?
1302
01:32:49,444 --> 01:32:53,407
O quizás… quizás…
no sabe quién soy en realidad.
1303
01:32:56,243 --> 01:32:59,329
-Nunca vi ese lado tuyo.
-Quizás no vio bien.
1304
01:33:00,205 --> 01:33:01,790
Quizás nadie lo vio.
1305
01:33:01,915 --> 01:33:05,669
Porque nadie sabía que yo existía.
1306
01:33:05,794 --> 01:33:08,422
Pero mire alrededor,
mire a toda esa gente.
1307
01:33:08,505 --> 01:33:11,967
Los que están afuera. Esas cámaras.
1308
01:33:12,050 --> 01:33:15,345
¿A quién cree que vean, señor Puddles?
1309
01:33:17,181 --> 01:33:18,182
A Guasón.
1310
01:33:20,851 --> 01:33:22,644
Ay, dulce criatura…
1311
01:33:23,770 --> 01:33:28,692
…lo que has probado
aquí hoy, es que eres igual…
1312
01:33:28,775 --> 01:33:31,862
…a toda esa gente que me subestimó.
1313
01:33:31,945 --> 01:33:33,697
Desde Murray Franklin…
1314
01:33:33,780 --> 01:33:38,243
…hasta todos los guardias
gordos en Arkham.
1315
01:33:38,327 --> 01:33:40,704
Creen que pueden tratarme como basura.
1316
01:33:40,787 --> 01:33:42,331
Ya no te lo permitiré a ti…
1317
01:33:42,414 --> 01:33:43,707
…ni a usted…
1318
01:33:43,790 --> 01:33:47,586
…ni a usted, ni a nadie que me oprima.
1319
01:33:47,711 --> 01:33:50,214
¡Soy libre!
1320
01:33:54,885 --> 01:33:56,887
¿Por qué me haces esto, Arthur?
1321
01:33:57,513 --> 01:33:58,347
¿Qué?
1322
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Gary, me caes bien.
1323
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Gary, me caes bien.
1324
01:34:01,183 --> 01:34:03,936
Te dije que no
te lastimaría, y no lo hice.
1325
01:34:04,019 --> 01:34:05,521
¿Que no me lastimaste?
1326
01:34:07,189 --> 01:34:09,024
No pude volver al trabajo.
1327
01:34:09,900 --> 01:34:14,154
No puedo dormir,
estoy asustado todo el tiempo.
1328
01:34:15,155 --> 01:34:16,907
Antes nada me asustaba.
1329
01:34:18,033 --> 01:34:21,995
Tengo miedo aquí, ahora.
Contigo frente a mí.
1330
01:34:24,122 --> 01:34:27,084
No pude hacer nada ese día.
1331
01:34:27,835 --> 01:34:30,128
Me sentía tan insignificante.
1332
01:34:31,880 --> 01:34:34,716
Me recordó lo indefenso que soy.
1333
01:34:37,469 --> 01:34:39,263
Tienes un don para el drama.
1334
01:34:39,346 --> 01:34:42,349
Tocas las fibras
de mi corazón, pequeño Gary.
1335
01:34:46,436 --> 01:34:48,188
No más preguntas, señoría.
1336
01:34:49,314 --> 01:34:51,984
¿Sabes cómo se siente, Arthur?
1337
01:34:52,067 --> 01:34:53,068
¡Carajo!
1338
01:34:53,652 --> 01:34:57,781
Eras el único que no se burlaba de mí.
1339
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Eras el único amable conmigo.
1340
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Eras el único amable conmigo.
1341
01:35:03,829 --> 01:35:07,082
Dije que no más preguntas, señoría.
1342
01:35:11,295 --> 01:35:13,297
Muy bien, señor Puddles.
1343
01:35:13,589 --> 01:35:15,465
Agradecemos su testimonio.
1344
01:35:17,259 --> 01:35:19,595
Puede bajar del estrado.
1345
01:35:34,067 --> 01:35:35,986
Señor Dent, llame a su siguiente testigo.
1346
01:35:38,530 --> 01:35:40,699
No tenemos más testigos, señoría.
1347
01:35:41,491 --> 01:35:43,493
La acusación ha terminado.
1348
01:35:43,577 --> 01:35:44,786
Eso es todo.
1349
01:35:45,537 --> 01:35:46,580
Muy bien.
1350
01:35:47,664 --> 01:35:49,166
Señor Fleck…
1351
01:35:49,249 --> 01:35:52,211
…ahora puede exponer su defensa.
1352
01:35:55,422 --> 01:35:57,758
La defensa también ha concluido, señoría.
1353
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
¿Disculpe?
1354
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
¿Disculpe?
1355
01:36:01,178 --> 01:36:04,681
Señor Fleck, ¿no quiere
presentar una defensa?
1356
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
No, señoría. La defensa ha concluido.
1357
01:36:08,143 --> 01:36:10,729
"Eso es todo, amigos".
1358
01:36:11,480 --> 01:36:12,773
Ya está bien.
1359
01:36:14,107 --> 01:36:14,900
Muy bien.
1360
01:36:16,902 --> 01:36:19,446
¡Basta! ¡Estamos en un tribunal!
1361
01:36:21,990 --> 01:36:23,992
Si ambas partes han concluido…
1362
01:36:24,993 --> 01:36:29,039
…se levanta la sesión
hasta mañana a las 9:30.
1363
01:36:29,122 --> 01:36:31,792
¡Nos arruinaste el caso, imbécil!
1364
01:36:31,875 --> 01:36:33,627
¡Te freirán por matar a mi hijo!
1365
01:36:33,752 --> 01:36:34,586
¡Arde en el infierno!
1366
01:36:34,670 --> 01:36:37,172
-¿Algún comentario?
-Arthur, ¿te condenarán?
1367
01:36:37,256 --> 01:36:38,131
Arthur, aquí.
1368
01:36:38,215 --> 01:36:39,216
Muéstranos tu sonrisa.
1369
01:36:39,299 --> 01:36:40,884
¿Qué crees que decida el jurado?
1370
01:36:45,639 --> 01:36:47,558
¿Qué harás si te declaran inocente?
1371
01:36:49,768 --> 01:36:52,312
Construiremos una montaña
1372
01:36:55,315 --> 01:36:57,776
Desde una pequeña colina
1373
01:37:00,529 --> 01:37:04,032
Me construiré una montaña
1374
01:37:05,868 --> 01:37:11,665
Al menos, eso espero
1375
01:37:11,748 --> 01:37:16,920
Construiré una montaña
1376
01:37:17,045 --> 01:37:22,801
La construiré en lo alto
1377
01:37:25,179 --> 01:37:30,017
No sé cómo lo lograremos
1378
01:37:30,100 --> 01:37:33,687
Solo sé que lo intentaremos
1379
01:37:39,359 --> 01:37:41,695
Construiremos un cielo
1380
01:37:41,778 --> 01:37:44,031
Desde un pequeño infierno
1381
01:37:44,114 --> 01:37:46,491
Construiremos un cielo
1382
01:37:46,575 --> 01:37:48,744
Y sé perfectamente
1383
01:37:48,827 --> 01:37:51,371
-Que si construyo esa montaña
-Oh, sí
1384
01:37:51,455 --> 01:37:53,790
-Con mucho cuidado
-Con mucho cuidado
1385
01:37:53,874 --> 01:37:57,961
Llevaré nuestro sueño a la montaña
Y el cielo estará esperándonos
1386
01:38:01,215 --> 01:38:03,467
Construiré una montaña
1387
01:38:03,550 --> 01:38:05,511
Desde un pequeño cielo
1388
01:38:05,594 --> 01:38:06,512
¿Aceptas?
1389
01:38:07,179 --> 01:38:08,055
Acepto.
1390
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
¿Y tú?
1391
01:38:10,933 --> 01:38:13,185
-Oh, sí
-Oh, sí
1392
01:38:13,268 --> 01:38:15,270
-Oh, sí
-Oh, sí
1393
01:38:15,354 --> 01:38:17,648
-Oh, sí
-Oh, sí
1394
01:38:17,731 --> 01:38:20,108
-Mira esa montaña
-Mira esa montaña
1395
01:38:20,234 --> 01:38:22,319
-Mira esa montaña
-Mira esa montaña
1396
01:38:22,402 --> 01:38:24,696
-Mira esa montaña
-Mira esa montaña
1397
01:38:24,780 --> 01:38:27,032
Mira esa montaña
1398
01:38:28,992 --> 01:38:31,286
-Construiré una montaña
-Construiré una montaña
1399
01:38:31,370 --> 01:38:33,622
-Construiré una montaña
-Construiré una montaña
1400
01:38:33,705 --> 01:38:35,874
-Construiré una montaña
-Construiré una montaña
1401
01:38:35,958 --> 01:38:38,168
Construiré una montaña
1402
01:38:41,255 --> 01:38:48,262
-Déjame construirla
-Montaña, construiré una montaña
1403
01:38:50,973 --> 01:38:57,229
-Solo una montaña alta
-Montaña, construiré una montaña
1404
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
-Construiré una montaña con mucho cuidado
-Montaña, construiré una montaña
1405
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
-Construiré una montaña con mucho cuidado
-Montaña, construiré una montaña
1406
01:39:03,610 --> 01:39:07,781
Llevaré nuestro sueño a la montaña
Y el cielo estará esperándonos
1407
01:39:15,747 --> 01:39:17,082
Construiré
1408
01:39:18,000 --> 01:39:19,418
Nos construiré
1409
01:39:20,335 --> 01:39:21,962
Nos construiré una montaña
1410
01:39:22,838 --> 01:39:24,548
Construirnos una montaña
1411
01:39:25,215 --> 01:39:26,675
Construirnos una montaña
1412
01:39:27,593 --> 01:39:29,678
Construyámosla en lo alto
1413
01:39:29,761 --> 01:39:31,889
Montaña, construir una montaña
1414
01:39:31,972 --> 01:39:34,183
Montaña, construir una montaña
1415
01:39:34,308 --> 01:39:38,812
-Montaña
-Montaña, construir una montaña
1416
01:39:38,896 --> 01:39:43,901
-Montaña
-Montaña, construir una montaña
1417
01:39:43,984 --> 01:39:48,405
-Montaña
-Montaña, construir una montaña
1418
01:39:48,488 --> 01:39:52,326
-Montaña
-Montaña, construir una montaña
1419
01:40:11,803 --> 01:40:13,722
Le dije: "No lo haré esos días".
1420
01:40:14,806 --> 01:40:16,475
Solo trabajaré cuatro días.
1421
01:40:17,351 --> 01:40:18,310
Bien hecho.
1422
01:40:52,386 --> 01:40:53,303
Joe, ¿cómo vas?
1423
01:40:53,387 --> 01:40:55,514
Ya sabes, la misma mierda de siempre.
1424
01:40:55,597 --> 01:40:56,515
Guasón.
1425
01:40:56,598 --> 01:40:57,474
¿Cómo está Kathy?
1426
01:40:57,558 --> 01:40:58,267
¿Es él?
1427
01:40:58,350 --> 01:40:59,810
Sigue rompiéndome las pelotas.
1428
01:41:00,519 --> 01:41:02,396
-Así son.
-Sí.
1429
01:41:05,941 --> 01:41:07,025
Nos vemos mañana.
1430
01:41:11,405 --> 01:41:12,573
Mándalos al infierno.
1431
01:41:12,656 --> 01:41:15,075
ADMISIÓN
1432
01:41:15,409 --> 01:41:16,618
Estoy en problemas.
1433
01:41:17,619 --> 01:41:18,704
¿Qué?
1434
01:41:19,746 --> 01:41:20,831
Camina.
1435
01:41:20,914 --> 01:41:22,165
Tranquilo, querido.
1436
01:41:27,588 --> 01:41:30,299
¿Por qué están todos enojados conmigo?
1437
01:41:30,424 --> 01:41:31,758
Muévete, carajo.
1438
01:41:33,218 --> 01:41:34,386
Vamos, Arthur.
1439
01:41:36,430 --> 01:41:38,265
¡Ya soy abogado!
1440
01:41:38,348 --> 01:41:40,350
-Los veo en el juzgado.
-Cállate, carajo.
1441
01:41:40,434 --> 01:41:43,729
-Y yo soy la reina de Saba.
-Te voy a matar, carajo.
1442
01:41:46,273 --> 01:41:47,232
¿Ah, sí?
1443
01:41:48,275 --> 01:41:49,276
¡Levántate!
1444
01:41:49,902 --> 01:41:51,069
De las piernas, Mac.
1445
01:41:52,863 --> 01:41:53,864
Vamos.
1446
01:41:55,449 --> 01:41:58,076
Tenías que hacerte
el importante en televisión.
1447
01:41:58,160 --> 01:41:59,703
Creo que se desmayó.
1448
01:42:03,040 --> 01:42:04,333
Hijo de perra.
1449
01:42:07,085 --> 01:42:08,003
Levántalo.
1450
01:42:12,216 --> 01:42:15,344
Está bien. Ya entendí, Jackie.
1451
01:42:15,761 --> 01:42:17,721
¿Te cuento un chiste?
1452
01:42:17,804 --> 01:42:21,141
¿De verdad crees que un traje rojo…
1453
01:42:21,225 --> 01:42:23,602
…y esa mierda en la cara
te hace mejor que nosotros?
1454
01:42:24,228 --> 01:42:27,105
No tienes la menor idea
de lo que se necesita…
1455
01:42:27,189 --> 01:42:30,317
…para traer un poco
de alegría a este maldito lugar.
1456
01:42:30,400 --> 01:42:33,070
Te contaré un chiste sobre mi madre.
1457
01:42:33,153 --> 01:42:34,446
Deja de actuar.
1458
01:42:34,530 --> 01:42:35,781
-Mi madre estaba…
-Porque sabemos…
1459
01:42:35,864 --> 01:42:37,741
-…muy dañada.
-…que solo hay un Arthur.
1460
01:42:37,824 --> 01:42:40,285
-¿Ah, sí?
-Y solo salía con tipos abusivos.
1461
01:42:40,369 --> 01:42:41,370
¿En serio?
1462
01:42:41,453 --> 01:42:43,497
Y le pregunté…
1463
01:42:43,580 --> 01:42:47,709
"Mamá, ¿por qué te quedas
con ese novio abusivo?".
1464
01:42:48,293 --> 01:42:51,547
Y me dijo:
"Porque me saca del infierno a golpes".
1465
01:42:52,881 --> 01:42:54,258
Te dije que pararas.
1466
01:42:55,843 --> 01:42:57,302
¡A él le gustó!
1467
01:43:03,433 --> 01:43:07,187
Jackie, ¿no me invitarás un trago primero?
1468
01:43:09,147 --> 01:43:10,899
Vamos.
1469
01:43:10,983 --> 01:43:12,985
-¡Vamos, carajo!
-¡No!
1470
01:43:15,654 --> 01:43:18,532
-¡Entra ahí, carajo!
-¡No!
1471
01:43:19,199 --> 01:43:21,869
-¡Vamos!
-¡Quítate el maldito saco!
1472
01:43:21,952 --> 01:43:23,453
Cállate, carajo.
1473
01:43:23,954 --> 01:43:25,330
Quítale la maldita ropa.
1474
01:43:25,414 --> 01:43:26,456
¡Jackie!
1475
01:43:27,249 --> 01:43:29,585
¡No!
1476
01:43:35,757 --> 01:43:36,508
¡Arthur!
1477
01:43:36,592 --> 01:43:37,885
¡No te metas, Bullock!
1478
01:43:37,968 --> 01:43:39,178
¿Qué le hicieron?
1479
01:43:39,261 --> 01:43:40,137
¡Cállate, Ricky!
1480
01:43:40,220 --> 01:43:41,138
¿Qué pasó, Arthur?
1481
01:43:41,221 --> 01:43:44,099
¡Los santos se acercan, Jackie!
¡Los santos se acercan!
1482
01:43:48,353 --> 01:43:51,815
Cuando los santos
Cuando los santos
1483
01:43:51,899 --> 01:43:54,985
Cuando los santos marchen
1484
01:43:55,068 --> 01:43:55,944
¡Cierra la maldita boca!
1485
01:43:56,028 --> 01:43:58,822
Señor, quiero estar ahí
1486
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
¡Sácalo de ahí, carajo!
1487
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
¡Sácalo de ahí, carajo!
1488
01:44:00,574 --> 01:44:03,160
Cuando los santos marchen
1489
01:44:03,577 --> 01:44:05,829
¡No!
1490
01:44:06,663 --> 01:44:07,956
Ven aquí, maldita sea.
1491
01:44:10,584 --> 01:44:12,419
¿Ya vienen, no, carajo?
1492
01:44:13,420 --> 01:44:15,005
Maldito imbécil.
1493
01:44:16,173 --> 01:44:17,591
¿Vendrán ahora?
1494
01:44:18,091 --> 01:44:20,802
Tranquilo, Jackie.
Suéltalo, no puede respirar.
1495
01:44:20,886 --> 01:44:22,471
¡Te dije que te callaras!
1496
01:44:22,554 --> 01:44:23,889
Déjalo en paz.
1497
01:44:23,972 --> 01:44:26,016
¡Cierra la maldita…
1498
01:44:26,099 --> 01:44:27,976
-Jackie, tranquilo.
-…boca, carajo!
1499
01:44:37,736 --> 01:44:38,820
Está muerto.
1500
01:45:17,985 --> 01:45:21,947
Tengo en un hilo el mundo para mí
1501
01:45:22,030 --> 01:45:25,409
Sentada en un arcoíris
1502
01:45:25,492 --> 01:45:29,746
Ese hilo está atado a mi dedo
1503
01:45:31,331 --> 01:45:37,254
Qué mundo y qué vida, enamorada estoy
1504
01:45:40,591 --> 01:45:44,261
Tengo una canción que canto
1505
01:45:44,344 --> 01:45:47,264
La lluvia puedo parar
1506
01:45:47,347 --> 01:45:51,852
Al mover mi dedo
1507
01:45:52,811 --> 01:45:59,193
Qué suerte la mía,
ya lo ves, enamorada estoy
1508
01:46:00,694 --> 01:46:03,697
La vida hermosa es
1509
01:46:06,158 --> 01:46:09,745
Mientras tenga yo el control
1510
01:46:11,914 --> 01:46:15,876
Tonta sería si un día
1511
01:46:17,085 --> 01:46:20,255
La dejara ir
1512
01:46:25,385 --> 01:46:32,267
Tengo en un hilo el mundo para mí
Sentada en un arcoíris
1513
01:46:32,976 --> 01:46:37,439
Ese hilo está atado a mi dedo
1514
01:46:37,940 --> 01:46:40,609
Qué mundo
1515
01:46:42,236 --> 01:46:45,864
Sí, no hay otra forma de vivir
1516
01:46:49,117 --> 01:46:55,249
Qué mundo y qué vida
Oye, muy enamorada estoy
1517
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
JUICIO DE ARTHUR FLECK
DECLARACIONES FINALES
1518
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
JUICIO DE ARTHUR FLECK
DECLARACIONES FINALES
1519
01:47:02,589 --> 01:47:05,467
Señor Fleck, su declaración final.
1520
01:47:33,036 --> 01:47:37,583
Le advierto que no estamos
en un club de comedia.
1521
01:47:37,666 --> 01:47:39,751
No está en un escenario.
1522
01:48:01,857 --> 01:48:03,483
Disculpe.
1523
01:48:05,819 --> 01:48:07,946
¿Necesita un breve receso, señor?
1524
01:48:27,633 --> 01:48:30,511
Quise venir como Guasón.
1525
01:48:32,179 --> 01:48:36,892
Iba a hacer una furiosa declaración.
1526
01:48:37,726 --> 01:48:39,186
Culpándolos a todos ustedes…
1527
01:48:40,062 --> 01:48:41,271
…y al mundo entero…
1528
01:48:44,733 --> 01:48:47,945
…por mi miserable vida.
1529
01:48:50,447 --> 01:48:53,325
Pero no importaría, porque no puedo más.
1530
01:48:54,743 --> 01:48:57,037
No puedo ser quien quieren que sea.
1531
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
Fue solo una fantasía.
1532
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
Fue solo una fantasía.
1533
01:49:11,051 --> 01:49:12,678
No existe Guasón.
1534
01:49:14,638 --> 01:49:15,889
Solo existo yo.
1535
01:49:24,523 --> 01:49:26,441
Maté a seis personas.
1536
01:49:29,945 --> 01:49:32,906
Desearía no haberlo hecho, pero lo hice.
1537
01:49:35,534 --> 01:49:39,788
Nadie lo sabe,
pero también maté a mi madre.
1538
01:49:40,539 --> 01:49:46,712
Le puse una almohada
en la cara y la asfixié.
1539
01:49:53,177 --> 01:49:54,261
Solo quiero…
1540
01:49:55,512 --> 01:49:57,681
Solo quiero destruirlo todo…
1541
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
…y empezar de nuevo.
1542
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
…y empezar de nuevo.
1543
01:50:19,077 --> 01:50:20,537
Tranquilos.
1544
01:50:35,511 --> 01:50:37,679
Toc toc.
1545
01:50:39,848 --> 01:50:40,974
¿Quién es?
1546
01:50:45,312 --> 01:50:46,563
Arthur Fleck.
1547
01:50:50,817 --> 01:50:52,778
¿Qué Arthur Fleck?
1548
01:51:02,663 --> 01:51:04,915
Soy Harley, deja tu mensaje.
1549
01:51:04,998 --> 01:51:08,168
A menos que seas reportero,
si lo eres, vete a la mierda.
1550
01:51:08,293 --> 01:51:09,336
Gracias.
1551
01:51:12,673 --> 01:51:15,676
Hola, soy yo, Arthur.
1552
01:51:18,262 --> 01:51:21,014
El jurado ya tiene el veredicto.
1553
01:51:21,849 --> 01:51:23,475
Le tomó menos de una hora.
1554
01:51:24,768 --> 01:51:27,062
Así que, ya sabes.
1555
01:51:29,481 --> 01:51:31,608
Me dejaron llamarte
para saber si volverás…
1556
01:51:31,692 --> 01:51:33,485
…porque te necesito aquí.
1557
01:51:37,072 --> 01:51:38,824
No quería que te fueras.
1558
01:51:44,121 --> 01:51:47,624
Si te vas
1559
01:51:49,042 --> 01:51:51,461
En este soleado día
1560
01:51:52,796 --> 01:51:58,468
Bien podrías
Llevarte el sol
1561
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
Todas las aves que volaron
En el brillante cielo azul
1562
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
Todas las aves que volaron
En el brillante cielo azul
1563
01:52:07,227 --> 01:52:13,108
Cuando era nuevo nuestro amor
Y nuestros corazones se emocionaban
1564
01:52:14,443 --> 01:52:20,282
Y el día era joven
Y las noches, largas
1565
01:52:20,991 --> 01:52:26,997
Y la luna se detuvo
Por el canto de las aves nocturnas
1566
01:52:28,332 --> 01:52:30,792
Si te vas
1567
01:52:34,254 --> 01:52:40,010
Pero si te quedas, te daré un día
1568
01:52:40,093 --> 01:52:44,973
Como no ha habido, ni habrá
1569
01:52:45,682 --> 01:52:50,771
Pasearemos en la lluvia
Navegaremos en tu toque
1570
01:52:50,854 --> 01:52:55,359
Hablaré a tus ojos que tanto amo
1571
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
Y si te vas, no lloraré
1572
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
Y si te vas, no lloraré
1573
01:53:02,491 --> 01:53:08,997
Todo lo bueno se habrá ido
De la palabra, adiós
1574
01:53:11,291 --> 01:53:14,711
Si te vas
1575
01:53:15,712 --> 01:53:18,549
No me dejes
1576
01:53:19,716 --> 01:53:22,636
Si te vas
1577
01:53:23,011 --> 01:53:26,265
La tensión se acumula
mientras esperamos el veredicto…
1578
01:53:26,348 --> 01:53:28,851
…en el juicio de Arthur Fleck.
1579
01:53:28,934 --> 01:53:31,770
Si te vas
1580
01:53:31,854 --> 01:53:33,397
LÍNEA POLICIAL - NO CRUZAR
1581
01:53:33,480 --> 01:53:36,149
Porque sé que lo harás
1582
01:53:37,150 --> 01:53:39,778
No habrá nada
1583
01:53:40,445 --> 01:53:43,991
En qué confiar
1584
01:53:44,992 --> 01:53:48,328
Solo un cuarto vacío
1585
01:53:48,412 --> 01:53:51,582
Lleno de espacio vacío
1586
01:53:52,583 --> 01:53:55,669
Como la mirada vacía
1587
01:53:55,794 --> 01:53:59,423
Que veo en tu cara
1588
01:54:00,841 --> 01:54:05,846
Yo habría sido la sombra de tu perro
1589
01:54:05,929 --> 01:54:08,307
De haberlo pensado
1590
01:54:08,390 --> 01:54:14,271
Pude haberme quedado a tu lado
1591
01:54:17,441 --> 01:54:20,319
Si te vas
1592
01:54:23,822 --> 01:54:27,242
Les recuerdo que,
sin importar el veredicto…
1593
01:54:27,326 --> 01:54:31,580
…no toleraré ningún exabrupto.
1594
01:54:33,207 --> 01:54:35,417
Presidente del jurado, puede comenzar.
1595
01:54:39,046 --> 01:54:41,965
En el caso del pueblo
del estado de Nueva York…
1596
01:54:42,049 --> 01:54:43,634
…contra Arthur Fleck…
1597
01:54:43,717 --> 01:54:48,138
…caso número GC071963.
1598
01:54:48,222 --> 01:54:53,101
Respecto al primer cargo, nosotros,
el jurado, encontramos a Arthur Fleck…
1599
01:54:53,185 --> 01:54:54,561
…culpable…
1600
01:54:54,645 --> 01:54:56,605
-…de asesinato en primer grado…
-Orden.
1601
01:54:56,688 --> 01:54:58,565
…contra Maurice Franklin.
1602
01:54:58,649 --> 01:54:59,858
Así lo decidimos.
1603
01:55:01,109 --> 01:55:02,569
Respecto al segundo cargo…
1604
01:55:03,320 --> 01:55:06,365
…nosotros, el jurado,
encontramos a Arthur Fleck…
1605
01:55:06,448 --> 01:55:07,908
…culpable…
1606
01:55:07,991 --> 01:55:10,118
-…por asesinato en segundo grado…
-¡Silencio!
1607
01:55:10,244 --> 01:55:11,995
…contra Randall Kleinmanhoffer.
1608
01:55:12,079 --> 01:55:13,330
Así lo decidimos.
1609
01:55:14,957 --> 01:55:16,917
Respecto al tercer cargo…
1610
01:55:17,000 --> 01:55:19,837
…nosotros, el jurado,
encontramos a Arthur Fleck…
1611
01:55:20,504 --> 01:55:22,172
…culpable de asesinato…
1612
01:55:22,256 --> 01:55:24,424
-¡Deja de reírte, loco de mierda!
-…en segundo grado.
1613
01:55:27,511 --> 01:55:28,887
Maldito hijo de perra.
1614
01:55:28,971 --> 01:55:30,472
JUICIO DE ARTHUR FLECK
VEREDICTO
1615
01:55:31,932 --> 01:55:33,016
¡Sentados!
1616
01:55:33,642 --> 01:55:35,561
Serán detenidos por desacato.
1617
01:55:36,144 --> 01:55:38,397
Bailiff, sácalos de aquí.
1618
01:55:39,773 --> 01:55:40,816
-Sácalos de aquí.
-No te muevas.
1619
01:55:40,899 --> 01:55:42,401
Loco de mierda.
1620
01:58:26,607 --> 01:58:27,941
Eres tú.
1621
01:58:31,236 --> 01:58:33,155
Vamos, tenemos que sacarte de aquí.
1622
01:58:33,238 --> 01:58:34,281
Vamos.
1623
01:58:39,119 --> 01:58:40,454
Alguien nos ayudará.
1624
01:58:47,628 --> 01:58:49,880
Tengo a Guasón.
¿Puedes sacarnos de aquí?
1625
01:58:49,963 --> 01:58:51,215
Sí, tráelo.
1626
01:58:52,966 --> 01:58:55,219
Sube al auto.
1627
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Maldita sea, sí es él.
¿Adónde lo llevamos?
1628
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Maldita sea, sí es él.
¿Adónde lo llevamos?
1629
01:59:01,475 --> 01:59:03,393
Conduce. A donde sea, carajo.
1630
01:59:03,477 --> 01:59:05,562
Esos hijos de perra
obtuvieron su merecido.
1631
01:59:05,646 --> 01:59:07,439
¿Adónde quiere ir? ¿Adónde vamos?
1632
01:59:07,523 --> 01:59:09,775
Solo sácanos de aquí.
1633
01:59:09,858 --> 01:59:12,236
Agáchate. No te levantes.
1634
01:59:13,237 --> 01:59:14,154
Agáchate, viejo.
1635
01:59:14,988 --> 01:59:16,823
¡Acelera! Vamos.
1636
01:59:16,907 --> 01:59:20,285
Eso hago. ¡Carajo!
Hay policías por todas partes.
1637
01:59:22,037 --> 01:59:24,665
Lo lograste. ¡Lo lograste, carajo!
1638
01:59:24,748 --> 01:59:28,961
Dijiste que querías destruirlo todo.
¡Y alguien más lo destruyó!
1639
01:59:30,712 --> 01:59:31,880
¡Es una puta locura!
1640
01:59:31,964 --> 01:59:33,715
Púdranse.
1641
01:59:33,799 --> 01:59:35,467
¡Púdranse!
1642
01:59:39,805 --> 01:59:42,474
Tenemos noticias devastadoras.
1643
01:59:42,558 --> 01:59:45,727
Un coche bomba explotó
en el centro de Ciudad Gótica.
1644
01:59:45,811 --> 01:59:47,646
-Maldita sea.
-Justo afuera…
1645
01:59:47,729 --> 01:59:48,814
…del juzgado…
1646
01:59:48,897 --> 01:59:50,524
…donde miles se reunieron…
1647
01:59:50,607 --> 01:59:53,277
…para escuchar el veredicto
del juicio de Arthur Fleck.
1648
01:59:53,360 --> 01:59:55,487
Más detalles a continuación.
1649
01:59:55,571 --> 01:59:56,780
-Sigan con nosotros…
-¿Estás bien?
1650
01:59:56,864 --> 01:59:58,574
-…con más novedades…
-¿Estás herido?
1651
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
-…sobre esta situación.
-¿Estás bien?
1652
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
-…sobre esta situación.
-¿Estás bien?
1653
02:00:00,659 --> 02:00:01,785
¿Está bien?
1654
02:00:03,704 --> 02:00:06,456
Carajo. ¿Puedes rodear?
1655
02:00:06,540 --> 02:00:08,792
No, cálmate, está en rojo. Está bien.
1656
02:00:08,876 --> 02:00:09,543
¡Carajo!
1657
02:00:09,626 --> 02:00:11,128
Relájate.
1658
02:00:13,547 --> 02:00:15,299
Este es solo el principio.
1659
02:00:15,382 --> 02:00:18,844
Quemarán la ciudad entera.
1660
02:00:23,640 --> 02:00:26,643
No. Espera. No lo hagas.
1661
02:00:27,144 --> 02:00:29,104
Vamos. Vuelve.
1662
02:00:29,188 --> 02:00:30,564
Sube al auto.
1663
02:00:37,154 --> 02:00:38,280
¡Regresa!
1664
02:00:39,114 --> 02:00:41,617
Regresa, viejo. ¡Guasón!
1665
02:00:44,119 --> 02:00:45,078
Carajo.
1666
02:00:47,206 --> 02:00:48,707
¿Adónde vas?
1667
02:00:49,291 --> 02:00:50,459
Aún te amamos.
1668
02:00:51,043 --> 02:00:52,586
Te amamos, Guasón.
1669
02:00:52,961 --> 02:00:54,213
¡Guasón!
1670
02:00:57,591 --> 02:00:59,218
¡Guasón!
1671
02:01:31,416 --> 02:01:32,417
¿Lee?
1672
02:01:37,422 --> 02:01:38,423
¡Lee!
1673
02:02:04,157 --> 02:02:05,534
Mírate.
1674
02:02:08,579 --> 02:02:09,830
Te cortaste el cabello.
1675
02:02:17,921 --> 02:02:21,425
Alguién explotó una bomba
en el juzgado y soy libre.
1676
02:02:24,595 --> 02:02:26,138
Podemos irnos lejos.
1677
02:02:32,603 --> 02:02:33,937
¿Me escuchaste?
1678
02:02:35,105 --> 02:02:37,024
Alguien voló el juzgado.
1679
02:02:37,107 --> 02:02:38,150
Podemos irnos.
1680
02:02:40,360 --> 02:02:41,528
Me escapé.
1681
02:02:43,780 --> 02:02:45,699
No nos iremos, Arthur.
1682
02:02:47,743 --> 02:02:51,038
Lo único que teníamos
era la fantasía… y te rendiste.
1683
02:02:53,832 --> 02:02:55,542
No nos íbamos a ir a ningún lado.
1684
02:03:02,341 --> 02:03:04,384
Sigo siendo el tipo del que te enamoraste.
1685
02:03:06,261 --> 02:03:09,389
Soy el mismo que mató a Murray Franklin.
1686
02:03:10,432 --> 02:03:11,433
No.
1687
02:03:12,935 --> 02:03:14,102
No lo eres.
1688
02:03:15,479 --> 02:03:17,272
Guasón no existe.
1689
02:03:18,190 --> 02:03:19,816
Eso dijiste, ¿no?
1690
02:03:27,991 --> 02:03:29,535
No puedo…
1691
02:03:30,202 --> 02:03:32,579
No puedo vivir sin ti…
1692
02:03:35,999 --> 02:03:38,752
Por favor. Tendremos un bebé.
1693
02:03:41,547 --> 02:03:46,510
El espectáculo que cumple su función
1694
02:03:47,386 --> 02:03:49,137
Te envía
1695
02:03:49,221 --> 02:03:50,389
Por favor, para.
1696
02:03:50,472 --> 02:03:54,977
Con una especie de brillo
Y dirás
1697
02:03:56,353 --> 02:03:59,565
Mientras sigues tu camino
1698
02:04:00,816 --> 02:04:04,486
Es espectáculo
1699
02:04:05,195 --> 02:04:06,905
Ya no quiero cantar.
1700
02:04:07,364 --> 02:04:08,657
Una canción
1701
02:04:10,075 --> 02:04:11,952
Que vuela
1702
02:04:12,035 --> 02:04:15,163
-Háblame.
-O un baile
1703
02:04:15,747 --> 02:04:17,708
Con un toque romántico
1704
02:04:17,791 --> 02:04:19,585
Habla. Por favor, deja de cantar.
1705
02:04:19,668 --> 02:04:21,336
Crees
1706
02:04:22,421 --> 02:04:26,008
En todo lo que habíamos soñado
1707
02:04:27,384 --> 02:04:31,638
Es espectáculo
1708
02:04:37,227 --> 02:04:38,562
Adiós, Arthur.
1709
02:05:13,847 --> 02:05:15,474
Tocarse, ¿no?
1710
02:05:16,183 --> 02:05:19,645
Ven, mi pequeño turrón. Te ayudaré.
1711
02:05:35,911 --> 02:05:37,913
No somos una multitud…
1712
02:05:42,167 --> 02:05:45,879
Mi eco, mi sombra y yo
1713
02:05:48,090 --> 02:05:50,342
Fleck. Tienes visitas.
1714
02:05:54,513 --> 02:05:56,348
Ya no hay cigarrillos, carajo.
1715
02:06:02,354 --> 02:06:03,021
Sí.
1716
02:06:11,905 --> 02:06:12,906
Vamos.
1717
02:06:19,371 --> 02:06:21,206
Arthur, espera.
1718
02:06:24,001 --> 02:06:25,752
¿Te cuento un chiste que inventé?
1719
02:06:27,921 --> 02:06:29,214
¿Uno rápido?
1720
02:06:29,298 --> 02:06:30,716
Sí, te lo cuento rápido.
1721
02:06:31,717 --> 02:06:32,551
Está bien.
1722
02:06:33,010 --> 02:06:35,637
Un psicópata entra en un bar…
1723
02:06:35,721 --> 02:06:38,557
…y ve a un payaso famoso sentado solo.
1724
02:06:39,057 --> 02:06:40,601
Totalmente ebrio. Es patético.
1725
02:06:41,518 --> 02:06:43,645
Dice: "No puedo creer que estés aquí".
1726
02:06:44,188 --> 02:06:49,151
"Qué desilusión.
Solía verte por televisión.
1727
02:06:50,527 --> 02:06:52,237
¿Qué te sirvo?".
1728
02:06:52,321 --> 02:06:54,448
El payaso voltea y le dice:
1729
02:06:55,574 --> 02:06:58,785
"Si tú invitas, dame lo que sea".
1730
02:07:01,079 --> 02:07:03,373
"Perfecto", dice el psicópata.
1731
02:07:03,457 --> 02:07:05,667
"¿Qué tal si te doy lo que mereces?".
1732
02:07:34,530 --> 02:07:37,533
¡Sí!
1733
02:07:45,916 --> 02:07:47,084
Cuando…
1734
02:07:49,002 --> 02:07:55,050
Cuando construya esa montaña
1735
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
Porque algún día lo haré
1736
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
Porque algún día lo haré
1737
02:08:06,520 --> 02:08:14,403
Y el Señor envíe a Gabriel
1738
02:08:15,737 --> 02:08:20,409
Para llevarme con él
1739
02:08:23,495 --> 02:08:30,502
Quiero un buen hijo
1740
02:08:32,129 --> 02:08:39,136
Que tome mi lugar
1741
02:08:42,973 --> 02:08:47,561
Dejaré un hijo
1742
02:08:48,854 --> 02:08:56,361
En mi paraíso terrenal
1743
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
Con la gracia…
1744
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
Con la gracia…
1745
02:09:04,494 --> 02:09:06,705
…del buen Señor
1746
02:12:06,385 --> 02:12:10,472
GUASÓN 2
FOLIE À DEUX
1747
02:17:41,261 --> 02:17:43,263
SUBTÍTULOS: VALERIA BORTONI PADILLA